Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,146 --> 00:00:53,621
THE RAVINE OF GOODBYE
2
00:01:52,178 --> 00:01:53,521
Let's do it.
3
00:02:09,195 --> 00:02:10,435
Kanako!
4
00:02:12,632 --> 00:02:14,043
Kanako!
5
00:02:35,922 --> 00:02:39,267
Sorry, but could you sign for
a package I've got coming?
6
00:02:40,293 --> 00:02:41,966
It's C.O.D
7
00:02:42,428 --> 00:02:43,634
Sure.
8
00:02:46,933 --> 00:02:48,241
Thanks .
9
00:02:49,335 --> 00:02:50,871
A comment , please!
10
00:02:51,104 --> 00:02:54,142
Just a few words!
11
00:02:57,977 --> 00:03:00,150
She's putting something up!
12
00:03:00,747 --> 00:03:05,287
- Ms Tachibana!
- Give us a comment, please!
13
00:03:09,789 --> 00:03:11,359
What is it?
14
00:03:15,662 --> 00:03:18,370
It's just for a courier.
15
00:03:18,698 --> 00:03:21,872
“Leave the package with
Mrs. Ozaki next door.“
16
00:03:22,402 --> 00:03:24,973
It's been two weeks now!
17
00:03:25,872 --> 00:03:28,352
Somethings coming!
18
00:03:53,733 --> 00:03:55,940
It's crazy out there.
19
00:04:01,140 --> 00:04:02,642
Come here
20
00:04:06,613 --> 00:04:08,923
Do you miss Megumu?
21
00:04:16,189 --> 00:04:18,294
You were fond of him.
22
00:04:22,028 --> 00:04:25,874
I wasn't all that fond of him.
23
00:04:27,467 --> 00:04:29,140
Yes, you were.
24
00:05:13,313 --> 00:05:15,156
Don't touch me!
25
00:05:15,715 --> 00:05:17,058
Shut up!
26
00:05:20,620 --> 00:05:22,361
Don't touch me!
27
00:05:23,456 --> 00:05:24,526
Shut up!
28
00:05:38,838 --> 00:05:43,253
We're in Mizunosate
in suburban Tokyo.
29
00:05:43,910 --> 00:05:48,620
Satomi Tachibana
has just been arrested
30
00:05:48,748 --> 00:05:53,060
for the murder of her
little son Megumu.
31
00:05:53,386 --> 00:05:58,665
The mother of the victim in the
Mizunosato child murder case
32
00:05:58,858 --> 00:06:02,704
has just been arrested
at her home
33
00:06:02,895 --> 00:06:06,934
and probably taken
to Mizunosato Police Station.
34
00:06:07,200 --> 00:06:13,742
Two weeks after the boy's body
was found in Katsuragawa Ravine,
35
00:06:13,906 --> 00:06:16,819
the arrest of his mother
36
00:06:17,176 --> 00:06:21,955
suggests this drama will come
to a tragic and horrifying close.
37
00:06:22,248 --> 00:06:24,319
Reporters noted
38
00:06:24,550 --> 00:06:29,090
unusual actions by the suspect
the day the body was found,
39
00:06:29,322 --> 00:06:33,202
and several' weird statements
she has made,
40
00:06:33,426 --> 00:06:36,964
as this tragedy has run its course.
41
00:06:45,004 --> 00:06:47,746
I told the police everything
42
00:06:48,040 --> 00:06:51,180
I have nothing to say to you.
43
00:06:51,310 --> 00:06:53,654
Were you really at work?
44
00:06:54,347 --> 00:06:56,588
Stop filming me, I said!
45
00:06:56,816 --> 00:06:59,092
Get out of here!
46
00:07:02,555 --> 00:07:04,796
They're showing her face.
47
00:07:07,994 --> 00:07:10,338
A few days ago,
48
00:07:11,831 --> 00:07:15,244
she was wondering why her face
was always pixelated.
49
00:07:17,370 --> 00:07:19,816
She's a bit strange, isn't she?
50
00:07:23,943 --> 00:07:25,616
But now,
51
00:07:26,979 --> 00:07:29,687
they're not doing it anymore,
52
00:07:30,349 --> 00:07:32,955
becuase Satomi-san can't watch
53
00:08:03,115 --> 00:08:06,824
I'll ask around a bit more
before I go back.
54
00:08:09,288 --> 00:08:12,462
What about the article?
Do I have to write it again?
55
00:08:12,725 --> 00:08:14,602
Come on , Kobayashi .
56
00:08:14,760 --> 00:08:16,899
It's hot. Leave him to it.
57
00:08:18,297 --> 00:08:22,040
Just what the hell
is going on here?
58
00:08:22,068 --> 00:08:23,206
Bye-
59
00:08:36,883 --> 00:08:39,295
Mr. Ozaki, aren't you?
60
00:08:40,219 --> 00:08:41,391
Yes.
61
00:08:42,154 --> 00:08:44,065
It's quieted down .
62
00:09:15,354 --> 00:09:19,302
Don't open the fridge in the dark.
It's weird.
63
00:09:25,531 --> 00:09:26,976
You're hungry now?
64
00:09:28,200 --> 00:09:29,645
I'll warm it myself.
65
00:09:29,769 --> 00:09:31,942
And I wash up, right?
66
00:09:38,811 --> 00:09:42,349
I've been out working
my ass off in all this heat!
67
00:09:42,582 --> 00:09:45,153
So I should be grateful?
68
00:09:48,487 --> 00:09:50,524
Give me a break!
69
00:10:05,738 --> 00:10:08,844
I told you not to quit.
70
00:10:09,976 --> 00:10:13,856
Even if they sent you to a factory
out in the sticks.
71
00:10:15,948 --> 00:10:19,919
You should've known,
that once you got hurt,
72
00:10:21,554 --> 00:10:24,228
you're off the company's
rugby team
73
00:10:24,790 --> 00:10:28,465
I'd still be working
if I hadn't married you.
74
00:10:28,761 --> 00:10:31,640
Now you're too broke to divorce.
75
00:10:54,887 --> 00:10:56,958
Look over there.
76
00:11:05,264 --> 00:11:07,073
Excuse me.
77
00:11:09,435 --> 00:11:13,440
Sorry to bother you.
You're Shunsuke Ozaki, right?
78
00:11:16,308 --> 00:11:17,446
Yes.
79
00:11:17,877 --> 00:11:19,083
Well...
80
00:11:20,112 --> 00:11:21,785
We're police.
81
00:11:31,290 --> 00:11:32,894
'Morning.
82
00:11:34,160 --> 00:11:35,537
Watanabe!
83
00:11:35,995 --> 00:11:39,306
I hope you interviewed
the neighbor, did you?
84
00:11:39,632 --> 00:11:40,702
What?
85
00:11:41,133 --> 00:11:44,137
They're questioning him now.
86
00:11:44,336 --> 00:11:45,747
They are?
87
00:11:45,871 --> 00:11:47,714
Would I lie to you?
88
00:11:47,973 --> 00:11:51,978
The police think he was getting
it on with Satomi Tachibana.
89
00:11:52,545 --> 00:11:56,550
You were watching them.
Did you realize anything?
90
00:11:57,817 --> 00:11:59,558
Did you ask around?
91
00:12:00,286 --> 00:12:02,527
There was nothing
between them.
92
00:12:02,588 --> 00:12:06,365
Like hell there wasn't.
Do your damn job!
93
00:12:24,176 --> 00:12:25,348
Mr. Watanabe
94
00:12:26,545 --> 00:12:28,991
Is the neighbor that guy Ozaki?
95
00:12:29,081 --> 00:12:31,857
Find out more about him, please.
96
00:12:31,917 --> 00:12:34,158
You got this resume already?
97
00:12:34,320 --> 00:12:39,167
I made friends with a lady in the factory
office where both of them work.
98
00:12:39,291 --> 00:12:41,396
I thought I give it a try.
99
00:12:41,627 --> 00:12:43,368
You're sure lucky.
100
00:12:43,529 --> 00:12:46,533
I spend my time on these things.
101
00:12:46,866 --> 00:12:47,936
Mr. Kato!
102
00:12:48,067 --> 00:12:50,411
About Tachibana's part-time job...
103
00:12:50,469 --> 00:12:53,211
OZAKI, SHUNSUKE
104
00:12:53,239 --> 00:12:58,052
1997, WITHDREW FROM WATO UNIVERSITY
105
00:13:15,261 --> 00:13:18,936
SHUNSUKE OZAKI + WATO UNIVERSITY
106
00:13:46,992 --> 00:13:52,670
SHUNSUKE OZAKI: OUTSTANDING PLAYER
107
00:13:59,905 --> 00:14:04,752
To put it bluntly, did you have
a sexual relationship?
108
00:14:06,745 --> 00:14:08,247
Why would we?
109
00:14:08,447 --> 00:14:10,723
Answer the question .
110
00:14:11,951 --> 00:14:14,056
Who said that?
111
00:14:15,321 --> 00:14:19,997
You and Tachibana had
a sexual relationship, right?
112
00:14:20,359 --> 00:14:21,565
No.
113
00:14:22,728 --> 00:14:24,969
Of course not.
114
00:14:51,457 --> 00:14:53,437
You're a reporter?
115
00:14:53,626 --> 00:14:56,129
Sorry to bother you.
116
00:14:56,328 --> 00:14:59,571
Watanabe, Weekly Press.
117
00:15:00,633 --> 00:15:02,579
What can I do for you?
118
00:15:03,402 --> 00:15:09,216
Do you remember a player named
Ozaki Shunsuke from 16 years ago?
119
00:15:10,709 --> 00:15:15,089
No, I'm afraid I don't.
120
00:15:16,649 --> 00:15:19,323
I'm told he was
a pretty good pitcher.
121
00:15:19,485 --> 00:15:25,299
All I ever really think about
is the actual team.
122
00:15:25,391 --> 00:15:28,497
I forget all the old stuff.
123
00:15:30,729 --> 00:15:32,504
I see.
124
00:15:35,367 --> 00:15:37,472
All right. Thanks.
125
00:15:40,606 --> 00:15:44,213
Could I perhaps use your washroom?
126
00:15:55,321 --> 00:15:57,699
Ah, excuse me, uh...
127
00:15:57,890 --> 00:16:01,463
...would Shunsuke Ozaki
be at work today?
128
00:16:03,862 --> 00:16:05,967
I'm his wife.
129
00:16:10,869 --> 00:16:11,973
What?
130
00:16:13,339 --> 00:16:15,012
The police?
131
00:16:17,176 --> 00:16:19,452
I see, all right.
132
00:16:19,678 --> 00:16:21,749
Thank you very much.
133
00:16:55,581 --> 00:16:59,427
AIM TO BE NATIONAL CHAMPIONS
134
00:17:29,281 --> 00:17:32,592
60 YEARS OF WATO BASEBALL
135
00:17:49,968 --> 00:17:55,247
PITCHING ACE OZAKI
FOR OUTSTANDING PLAYER
136
00:18:12,391 --> 00:18:15,634
WATO BASEBALL: GRADUATES
137
00:18:25,971 --> 00:18:28,884
OZAKI SHUNSUKE
138
00:18:29,508 --> 00:18:32,751
RESIGNED
139
00:18:34,513 --> 00:18:37,426
SAKURAGAWA SECURITIES
140
00:18:53,132 --> 00:18:55,772
SAKURAGAWA SECURITIES
141
00:19:05,277 --> 00:19:07,848
I'm busy, so make it quick.
142
00:19:09,681 --> 00:19:12,594
You played baseball
with Shunsuke Ozaki?
143
00:19:13,152 --> 00:19:16,964
Then I got him a job here.
It's who you know, right?
144
00:19:17,122 --> 00:19:19,068
Then he quit.
145
00:19:19,358 --> 00:19:24,933
A while later he called me,
but all he said was “I'm sorry“.
146
00:19:25,531 --> 00:19:28,910
He had great potential
as a pitcher, didn't he?
147
00:19:29,168 --> 00:19:30,579
Well, may be.
148
00:19:31,036 --> 00:19:34,415
But he dropped out of university
six months before graduation.
149
00:19:34,540 --> 00:19:36,076
Why?
150
00:19:39,211 --> 00:19:43,091
Three junior-year players
quit the team, too.
151
00:19:44,783 --> 00:19:46,729
Akasaka, Fujimoto, Suda.
152
00:19:47,052 --> 00:19:51,228
Why did Ozaki and three players
of the first-team quit together?
153
00:20:04,603 --> 00:20:08,050
Did something happen
that forced them to quit?
154
00:20:10,175 --> 00:20:12,348
Was it an assault?
155
00:20:16,548 --> 00:20:19,961
I was an athlete, too.
I played rugby.
156
00:20:24,156 --> 00:20:26,193
Were women involved?
157
00:20:30,596 --> 00:20:34,066
Why do you have to
dig this up now?
158
00:20:34,933 --> 00:20:38,005
Your name won't come
into it, Mr. Osugi
159
00:20:47,346 --> 00:20:48,381
You know,
160
00:20:50,282 --> 00:20:53,161
guys like you make me sick.
161
00:20:56,088 --> 00:20:58,398
What you did .
162
00:21:00,993 --> 00:21:03,439
Gang-raping a girl.
163
00:21:32,291 --> 00:21:33,599
Huh?
164
00:21:35,694 --> 00:21:37,571
Back already?
165
00:21:38,697 --> 00:21:41,268
I heard the police took you in.
166
00:21:41,466 --> 00:21:43,275
Who told you?
167
00:21:43,402 --> 00:21:46,440
I saw your abandoned bike
by the road
168
00:22:00,619 --> 00:22:04,157
Don't tell me you were
worried about me.
169
00:22:07,059 --> 00:22:08,936
Wouldn't I be?
170
00:22:12,331 --> 00:22:14,402
It's nothing.
171
00:22:17,069 --> 00:22:20,448
That woman's been telling
crazy thing again
172
00:22:21,506 --> 00:22:23,417
Like what?
173
00:22:24,242 --> 00:22:26,085
I don't know.
174
00:22:36,088 --> 00:22:37,931
Read this, will you?
175
00:22:38,123 --> 00:22:40,569
I'm not working late tonight.
176
00:22:40,826 --> 00:22:46,037
I finally got a reservation
at a Chinese health food restaurant.
177
00:22:51,103 --> 00:22:54,812
A child murderer and a rapist.
What a couple!
178
00:22:57,142 --> 00:22:59,213
But why is it?
179
00:22:59,444 --> 00:23:04,450
It's always either stories about
model-athletes or about gang-rapists.
180
00:23:04,649 --> 00:23:06,629
It's always either/or.
181
00:23:08,120 --> 00:23:13,194
Hey, Mr. Watanabe,
didn't you play rugby in school?
182
00:23:13,492 --> 00:23:14,732
Uh-oh!
183
00:23:15,026 --> 00:23:17,063
I'm not like him.
184
00:23:18,463 --> 00:23:20,465
He has a wife, doesn't he?
185
00:23:20,599 --> 00:23:22,169
I think so.
186
00:23:22,367 --> 00:23:25,974
Do you think she knows her
husband raped someone?
187
00:23:28,507 --> 00:23:31,545
They wouldn't be together
if she did.
188
00:23:33,078 --> 00:23:35,285
Have a nice evening.
189
00:24:30,035 --> 00:24:32,447
You're off work today?
190
00:24:44,316 --> 00:24:49,026
I learned that the police questioned you
about Satomi Tachibana.
191
00:24:50,255 --> 00:24:53,236
I had nothing to do
with that woman.
192
00:25:05,804 --> 00:25:09,445
You played baseball, didn't you.
At Wato University.
193
00:25:11,443 --> 00:25:13,480
I was a rugby player
194
00:25:15,013 --> 00:25:18,051
I made it to a corporate team.
195
00:25:18,383 --> 00:25:20,624
Then I got hurt.
196
00:25:26,358 --> 00:25:30,397
When you live for a sport
and then you have to quit,
197
00:25:30,562 --> 00:25:32,940
it's like your life empties out.
198
00:25:45,777 --> 00:25:47,256
Mr. Ozaki,
199
00:25:49,114 --> 00:25:52,118
I know what you did
in university.
200
00:26:08,767 --> 00:26:10,610
Excuse me!
201
00:26:11,269 --> 00:26:14,182
Throw the ball, please!
202
00:26:36,561 --> 00:26:39,667
- I can't go any further.
- We're almost there.
203
00:26:39,831 --> 00:26:42,573
It's too heavy! Please take it.
204
00:26:47,439 --> 00:26:48,747
Excuse me!
205
00:26:49,774 --> 00:26:53,620
What was your relationship with
Satomi Tachibana, Mr. Ozaki?
206
00:26:55,213 --> 00:27:00,162
- Were you really involved with her?
- Please comment. - A word, please.
207
00:27:13,031 --> 00:27:14,510
Pests.
208
00:27:15,233 --> 00:27:18,305
Do they really think that's true?
209
00:27:19,070 --> 00:27:21,243
They've got to look busy.
210
00:27:23,074 --> 00:27:25,054
I'm exhausted .
211
00:27:49,567 --> 00:27:52,207
I could make some soup.
212
00:27:52,337 --> 00:27:53,407
No.
213
00:27:53,872 --> 00:27:55,510
I'll do it.
214
00:28:06,384 --> 00:28:07,556
Oh...
215
00:28:08,586 --> 00:28:11,897
Do you think we should get
a new rice cooker?
216
00:28:14,392 --> 00:28:15,427
No.
217
00:28:26,438 --> 00:28:27,644
Thanks .
218
00:28:56,935 --> 00:28:58,710
What is it?
219
00:29:00,105 --> 00:29:01,914
No! Stop it!
220
00:29:03,074 --> 00:29:04,382
Don't!
221
00:29:04,876 --> 00:29:05,911
No!
222
00:29:06,878 --> 00:29:07,982
No!
223
00:29:09,147 --> 00:29:10,217
No!
224
00:29:13,384 --> 00:29:15,557
You're my wife!
225
00:29:18,656 --> 00:29:20,567
Get out of here!
226
00:29:21,893 --> 00:29:23,668
Get out!
227
00:29:48,486 --> 00:29:50,488
Welcome!
228
00:29:51,656 --> 00:29:53,863
It's been a long day.
229
00:30:00,598 --> 00:30:04,512
You've really gone to town.
You sure can eat.
230
00:30:04,903 --> 00:30:06,143
Sorry.
231
00:30:06,471 --> 00:30:08,781
- Have a drink.
- A draft, please.
232
00:30:10,074 --> 00:30:12,953
Ozaki was just a kid,
you know.
233
00:30:14,612 --> 00:30:17,218
So that sanctifies it?
234
00:30:18,316 --> 00:30:22,093
The girl went with them
of her own free will.
235
00:30:24,055 --> 00:30:25,056
Well...
236
00:30:25,857 --> 00:30:29,999
I've let myself get picked up
just once.
237
00:30:30,562 --> 00:30:32,803
So you say,
238
00:30:33,131 --> 00:30:36,112
I should have expected
to get raped?
239
00:30:38,002 --> 00:30:41,006
I'm talking about
the Ozaki case.
240
00:30:41,739 --> 00:30:43,309
So am I.
241
00:30:44,108 --> 00:30:48,887
When you look at Ozaki,
all you see is a rapist.
242
00:30:49,781 --> 00:30:55,026
And a victim, a poor girl
we need to sympathize with.
243
00:30:56,888 --> 00:30:59,767
I don't find it hard
to sympathize with her.
244
00:31:01,926 --> 00:31:04,236
It's not that black and white.
245
00:31:04,529 --> 00:31:09,444
It's not a simple perpetrator
and a simple victim.
246
00:31:10,335 --> 00:31:12,042
They're human beings.
247
00:31:12,370 --> 00:31:16,045
Both, Shunsuke Ozaki and
Natsumi Mizutani.
248
00:31:21,145 --> 00:31:23,989
Human beings, that's right.
249
00:31:26,184 --> 00:31:28,164
Okay then.
250
00:31:28,620 --> 00:31:32,124
This human being, Natsumi Mizutani
251
00:31:33,391 --> 00:31:35,928
what do you know about her?
252
00:31:36,995 --> 00:31:39,305
What do you mean?
253
00:31:40,732 --> 00:31:43,679
For instance, she changed schools,
254
00:31:43,935 --> 00:31:47,849
but the rumors followed her
everywhere.
255
00:31:48,339 --> 00:31:50,444
Her parents divorced
256
00:31:54,612 --> 00:31:59,391
She started to work in a job
and found a boyfriend there.
257
00:32:01,185 --> 00:32:04,632
They were going to get married,
258
00:32:06,991 --> 00:32:11,565
but his parents did a
background check on her.
259
00:32:12,697 --> 00:32:14,005
They did?
260
00:32:22,807 --> 00:32:26,687
The rape incident came out,
the marriage was cancelled.
261
00:32:27,779 --> 00:32:32,194
That guy told his co-workers
he hadn't known,
262
00:32:32,684 --> 00:32:34,857
and that she'd deceived him.
263
00:32:35,086 --> 00:32:37,692
She ended up leaving that job.
264
00:32:38,189 --> 00:32:43,730
Then she went to work at a leasing
company, met a guy there,
265
00:32:45,029 --> 00:32:47,168
and married him.
266
00:32:48,433 --> 00:32:49,503
But,
267
00:32:51,903 --> 00:32:54,782
the next year she had
a miscarriage.
268
00:32:58,977 --> 00:33:02,754
Do you want to hear more
about your “simple victim“?
269
00:33:05,316 --> 00:33:06,795
Lay it on me.
270
00:33:09,287 --> 00:33:15,238
After the miscarriage, her husband
started to beat her up.
271
00:33:17,428 --> 00:33:21,342
She was in and out of hospital,
then moved back with her mother.
272
00:33:22,533 --> 00:33:26,379
Once while she was moving,
and once after that,
273
00:33:28,373 --> 00:33:30,683
an ambulance was called.
274
00:33:34,212 --> 00:33:36,249
Two suicide attempts.
275
00:33:51,963 --> 00:33:58,380
Mr. Watanabe, that's why I don't understand,
how you can take the rapist's side.
276
00:33:59,003 --> 00:34:02,450
He did what he did,
but now he's happily married,
277
00:34:02,807 --> 00:34:06,380
and maybe even having an affair
with the neighbor, too.
278
00:34:07,311 --> 00:34:09,382
I'd like to kill him.
279
00:34:22,360 --> 00:34:26,866
Eventually Natsumi Mizutani
disappeared.
280
00:34:31,335 --> 00:34:33,872
After two suicide attempts,
281
00:34:36,908 --> 00:34:38,819
she's probably dead .
282
00:35:00,965 --> 00:35:02,035
Hey...
283
00:35:10,441 --> 00:35:11,749
Let's do it.
284
00:38:59,737 --> 00:39:00,977
Hello?
285
00:39:02,173 --> 00:39:06,019
I have something to tell you
about Satomi Tachibana.
286
00:39:10,681 --> 00:39:14,720
Natsumi Mizutani doesn't seem
to have had a very good life.
287
00:39:18,155 --> 00:39:20,795
Do you know
what became of her?
288
00:39:20,991 --> 00:39:22,732
She had trouble.
289
00:39:22,993 --> 00:39:27,203
She went out with one jerk,
and married another one.
290
00:39:37,208 --> 00:39:42,385
Neither of them could handle
what you guys did to her.
291
00:39:58,529 --> 00:40:00,031
You think,
292
00:40:00,398 --> 00:40:04,540
that if it was a woman you loved,
you'd feel protective.
293
00:40:06,404 --> 00:40:07,508
But maybe,
294
00:40:08,139 --> 00:40:10,415
that's all just talk.
295
00:40:12,843 --> 00:40:14,720
I'm not sure myself,
296
00:40:15,880 --> 00:40:19,794
if I could ever think of a woman
who was a victim of rape,
297
00:40:21,152 --> 00:40:23,632
in the same way again.
298
00:40:33,831 --> 00:40:37,108
Your wife doesn't know about it?
299
00:40:42,740 --> 00:40:46,813
Well, it's not the sort of thing
you'd want her to know, is it?
300
00:40:52,817 --> 00:40:56,731
Natsumi Mizutani might be
dead, you know.
301
00:41:01,125 --> 00:41:05,198
Apparently she's been missing
for more than six months now.
302
00:41:40,397 --> 00:41:42,741
Your wife spoke with us.
303
00:41:43,234 --> 00:41:45,578
We shouldn't really
talk here.
304
00:41:45,936 --> 00:41:47,347
Come on, get in.
305
00:41:50,074 --> 00:41:51,644
Mr Ozaki!
306
00:41:54,645 --> 00:41:55,680
Watch your head .
307
00:42:06,357 --> 00:42:11,238
Mrs. Kanako Ozaki?
I'm Watanabe, from Weekly Press.
308
00:42:16,967 --> 00:42:19,379
Well, is it really true?
309
00:42:21,005 --> 00:42:23,110
That your husband
310
00:42:24,742 --> 00:42:27,154
And Satomi Tachibana
311
00:42:28,846 --> 00:42:32,225
had an affair?
312
00:42:33,717 --> 00:42:36,561
Is that what you told the police?
313
00:42:36,687 --> 00:42:41,227
I find it hard to imagine it,
let alone believe.
314
00:42:44,228 --> 00:42:46,105
It's true!
315
00:42:46,997 --> 00:42:50,672
Why... why would I
lie about it?
316
00:42:52,536 --> 00:42:55,915
It's just... I found it a little
hard to believe.
317
00:42:56,140 --> 00:42:58,211
Why's it hard to believe?
318
00:42:58,709 --> 00:43:03,852
I've known all along. I just
couldn't bring myself to say it.
319
00:43:06,183 --> 00:43:08,595
Things weren't going well?
320
00:43:19,530 --> 00:43:22,602
You know nothing about us.
321
00:43:26,203 --> 00:43:30,583
That's true... it's just that to me,
322
00:43:31,241 --> 00:43:34,279
you seemed to be
getting along well.
323
00:43:35,045 --> 00:43:37,047
Are you married?
324
00:43:37,615 --> 00:43:40,459
How's it going with your wife?
325
00:43:41,285 --> 00:43:44,562
You asked me these questions.
Now answer mine.
326
00:44:00,871 --> 00:44:06,082
Are you sure you didn't tell Tachibana
you'd run away with her?
327
00:44:06,510 --> 00:44:09,047
Then got her all worked up,
328
00:44:09,146 --> 00:44:12,355
telling her the kid would be
in the way?
329
00:44:12,783 --> 00:44:17,254
Then she got on brooding on that
and ended up killing her son?
330
00:44:17,588 --> 00:44:20,228
You'd be as guilty as her.
331
00:44:32,936 --> 00:44:34,313
Is that...
332
00:44:45,115 --> 00:44:47,595
...what Kanako told you?
-Yes.
333
00:44:48,919 --> 00:44:51,559
Your own wife said it.
334
00:44:51,955 --> 00:44:55,402
“He's capable of that,“
she said.
335
00:44:55,693 --> 00:44:58,731
Whatever she once felt
for you is gone.
336
00:45:50,714 --> 00:45:53,024
Make it quick.
337
00:46:21,545 --> 00:46:23,047
You're finished work?
338
00:46:27,151 --> 00:46:29,131
I left early.
339
00:46:31,989 --> 00:46:33,059
I see.
340
00:46:51,275 --> 00:46:52,754
By the way...
341
00:46:55,546 --> 00:46:58,925
That tofu in the fridge,
its expiry date is today.
342
00:47:02,820 --> 00:47:04,731
It's still there?
343
00:47:07,391 --> 00:47:09,462
I think so.
344
00:47:14,665 --> 00:47:17,407
I'll have it when I get home.
345
00:47:25,876 --> 00:47:28,880
How about you?
Are you eating?
346
00:47:32,282 --> 00:47:33,727
I'm fine.
347
00:47:36,753 --> 00:47:38,733
I'm eating.
348
00:47:40,757 --> 00:47:42,134
I see
349
00:47:43,327 --> 00:47:44,772
I'm glad.
350
00:48:13,757 --> 00:48:16,499
Hurry it up!
351
00:48:31,408 --> 00:48:33,581
Your underwear's showing!
352
00:48:33,844 --> 00:48:35,653
- It is?
- Don't look!
353
00:48:39,483 --> 00:48:41,224
I'm not looking!
354
00:48:41,351 --> 00:48:43,024
Me, neither.
355
00:48:43,153 --> 00:48:45,929
I saw nothing!
356
00:50:36,199 --> 00:50:37,405
Feel that.
357
00:50:47,844 --> 00:50:49,187
Toilet.
358
00:50:49,346 --> 00:50:51,292
I'm going to the toilet.
359
00:50:53,517 --> 00:50:55,258
It's that way.
360
00:50:55,819 --> 00:50:57,025
Hurry
361
00:50:59,056 --> 00:51:02,401
My lifeline's not broken!
Show me yours.
362
00:51:03,026 --> 00:51:04,937
Yours is broken .
363
00:51:05,562 --> 00:51:06,700
It's not!
364
00:51:06,830 --> 00:51:08,605
Mr. Ozaki!
365
00:51:14,271 --> 00:51:16,148
What's up?
366
00:51:16,306 --> 00:51:17,410
Yeah , what?
367
00:51:17,507 --> 00:51:19,612
You're over here
all alone!
368
00:51:20,010 --> 00:51:23,253
You're all drinking
over there.
369
00:51:27,884 --> 00:51:29,591
Cut it out.
370
00:51:37,928 --> 00:51:39,339
That hurt!
371
00:51:39,463 --> 00:51:41,374
Right in the shoulder!
372
00:51:41,465 --> 00:51:44,105
Don't hit him there!
373
00:51:45,302 --> 00:51:48,044
Scared you , huh?
374
00:51:52,642 --> 00:51:55,213
Admit it!
You were scared.
375
00:51:57,614 --> 00:51:59,093
Hold her down!
376
00:51:59,249 --> 00:52:01,024
Stop it!
377
00:52:01,151 --> 00:52:03,961
No! Don't! Stop it!
378
00:52:20,103 --> 00:52:22,140
Hurry it up!
379
00:52:26,643 --> 00:52:30,420
I'm sorry to bother you.
I'm Watanabe, from Weekly Press.
380
00:52:33,283 --> 00:52:35,593
Is this a son-takes-over-story?
381
00:52:37,287 --> 00:52:40,359
Mr. Fujimoto, you played baseball
for Wato University?
382
00:52:41,191 --> 00:52:42,295
Yes.
383
00:52:42,893 --> 00:52:45,840
Do you remember why you
quit playing?
384
00:52:49,232 --> 00:52:51,178
That's why you're here?
385
00:52:51,568 --> 00:52:55,209
Yes. I'm gathering information
on Shunsuke Ozaki.
386
00:52:55,839 --> 00:52:57,978
About the incident?
387
00:52:58,241 --> 00:53:01,245
I wish you'd told me.
388
00:53:02,879 --> 00:53:04,950
You were involved?
389
00:53:05,048 --> 00:53:06,891
I sure was.
390
00:53:09,619 --> 00:53:13,692
I used to see Ozaki a lot.
He sold securities.
391
00:53:14,624 --> 00:53:18,504
I'd buy stocks from him,
and we'd go out drinking.
392
00:53:21,198 --> 00:53:24,008
In university he raped a girl.
393
00:53:24,167 --> 00:53:25,441
Me, too,
394
00:53:25,569 --> 00:53:27,606
I was involved in it.
395
00:53:27,771 --> 00:53:29,717
What a shame!
396
00:53:29,940 --> 00:53:31,044
Smile!
397
00:53:31,441 --> 00:53:34,081
He bought 10 million worth
in stock!
398
00:53:34,344 --> 00:53:36,381
Wanna try?
399
00:53:38,215 --> 00:53:40,422
You know what?
400
00:53:40,617 --> 00:53:44,292
I saw Natsumi Miztani
a little while ago,
401
00:53:44,654 --> 00:53:47,931
at the hospital
my mother was in.
402
00:53:48,525 --> 00:53:51,165
- That girl who got raped?
- Yes.
403
00:53:51,962 --> 00:53:54,272
She didn't look too good.
404
00:53:54,431 --> 00:53:57,105
The poor girl!
405
00:53:58,235 --> 00:54:00,875
But at least we're all
happy now, aren't we?
406
00:54:01,037 --> 00:54:03,779
Yeah! That's right!
407
00:54:23,660 --> 00:54:25,264
Come on , Ozaki .
408
00:54:26,663 --> 00:54:30,543
Make it easy on your wife
and confess.
409
00:54:35,839 --> 00:54:37,876
You're still young .
410
00:54:38,041 --> 00:54:41,284
You can pay for your crime,
and start over.
411
00:54:45,215 --> 00:54:48,992
Your wife at least
stuck it out with you.
412
00:54:49,653 --> 00:54:51,792
Be grateful
413
00:54:55,892 --> 00:54:59,840
Admit your crime...
and atone for it.
414
00:55:05,669 --> 00:55:07,979
Give me a break!
415
00:55:08,838 --> 00:55:11,250
You were fucking her.
416
00:55:15,879 --> 00:55:18,951
You were fucking
the woman next door!
417
00:55:25,021 --> 00:55:27,661
When's he going to talk?
418
00:55:48,211 --> 00:55:49,383
Yes.
419
00:55:50,146 --> 00:55:52,353
What did you say?
420
00:55:54,084 --> 00:55:57,554
You've got to say it out
loud and clear.
421
00:55:57,987 --> 00:56:00,627
And in your own words.
422
00:56:04,127 --> 00:56:06,607
It's like Kanako said.
423
00:56:06,796 --> 00:56:08,537
That's it!
424
00:56:09,699 --> 00:56:13,977
And then the child was
in the way, right?
425
00:56:16,539 --> 00:56:19,110
Great! Now you'll feel better.
426
00:56:38,428 --> 00:56:41,705
Mrs. Ozaki!
Any words for your husband?
427
00:56:41,831 --> 00:56:44,004
A comment, please!
428
00:56:50,306 --> 00:56:51,979
Mr. Watanabe!
429
00:56:54,911 --> 00:56:56,652
Did Ozaki really confess?
430
00:56:56,813 --> 00:57:00,761
Yes, he admitted a relationship
with Tachibana.
431
00:57:02,352 --> 00:57:06,095
The police want to charge him
with incitement.
432
00:57:06,823 --> 00:57:08,598
That's crazy!
433
00:57:11,361 --> 00:57:16,208
I talked to the ex-husband of
Natsumi Mizutani, the rape victim.
434
00:57:17,867 --> 00:57:20,040
The guy who put her in hospital?
435
00:57:22,005 --> 00:57:25,418
He sure didn't talk
about that.
436
00:57:26,876 --> 00:57:30,790
But, he did tell me something
that was a relief.
437
00:57:31,648 --> 00:57:32,786
What?
438
00:57:33,883 --> 00:57:36,523
Natsumi Mizutani is alive.
439
00:57:37,420 --> 00:57:40,060
I thought she disappeared.
440
00:57:40,290 --> 00:57:41,496
Yes.
441
00:57:41,825 --> 00:57:46,399
But Aoyagi, the ex-husband, says
he saw her a few months ago.
442
00:57:47,597 --> 00:57:48,701
Where?
443
00:57:48,832 --> 00:57:51,312
In a department store
in Tachikawa.
444
00:57:51,501 --> 00:57:54,209
He was sure it was her.
445
00:57:55,638 --> 00:58:00,451
And it looked to him,
like she was having a good time,
446
00:58:02,078 --> 00:58:06,083
with a man,
a boyfriend or husband.
447
00:58:10,053 --> 00:58:12,533
She wasn't all that well-dressed.
448
00:58:15,959 --> 00:58:21,375
They were watching a baseball game
on a TV in the Electronics department.
449
00:58:29,539 --> 00:58:31,416
That's good, isn't it?
450
00:58:32,642 --> 00:58:34,121
She's alive.
451
00:58:36,579 --> 00:58:40,618
Ms. Kobayashi, did you ever see
a photograph of her?
452
00:58:41,518 --> 00:58:44,431
Yes, but only one
from middle school
453
00:58:44,687 --> 00:58:47,634
Then, have you met
Ozaki's wife?
454
00:58:49,259 --> 00:58:50,431
No.
455
00:58:51,427 --> 00:58:53,737
But I've seen her picture.
456
00:58:55,698 --> 00:58:57,700
Did they look alike?
457
00:59:00,136 --> 00:59:01,240
Well...
458
00:59:02,805 --> 00:59:06,582
Natsumi's was taken at a sports day,
and she was tanned...
459
00:59:09,679 --> 00:59:12,558
I've got a picture of the wife.
460
00:59:20,857 --> 00:59:22,165
It can't be...
461
00:59:22,458 --> 00:59:27,168
I sincerely regret, but she's not
ready to have visitors yet.
462
00:59:30,066 --> 00:59:31,204
I see.
463
00:59:33,670 --> 00:59:35,445
Then...
464
00:59:39,442 --> 00:59:41,786
Could you give her this?
465
00:59:43,112 --> 00:59:46,150
I can't take the responsibility for...
466
00:59:46,282 --> 00:59:47,386
Please
467
00:59:49,185 --> 00:59:51,222
- But...
- Please!
468
01:00:36,366 --> 01:00:38,243
Are you all right?
469
01:01:04,794 --> 01:01:06,899
Am I all right?
470
01:01:14,537 --> 01:01:15,880
I mean...
471
01:01:46,235 --> 01:01:47,407
Well...
472
01:02:43,626 --> 01:02:45,299
You know...
473
01:02:47,330 --> 01:02:51,836
She's living with someone,
who abused her.
474
01:02:53,736 --> 01:02:56,444
I don't understand that.
475
01:03:02,211 --> 01:03:03,690
Perhaps...
476
01:03:04,947 --> 01:03:08,986
it's because with Ozaki
she doesn't need to worry.
477
01:03:11,120 --> 01:03:15,398
She wouldn't always
have to hide it.
478
01:03:17,093 --> 01:03:20,336
But she'd be living with it
all the time.
479
01:03:41,884 --> 01:03:43,090
Tonight.
480
01:03:46,189 --> 01:03:48,601
Can I stay with you?
481
01:03:54,564 --> 01:03:55,736
Um...
482
01:04:10,546 --> 01:04:12,492
When I...
483
01:04:21,290 --> 01:04:23,497
...was in high school...
484
01:04:36,505 --> 01:04:38,109
...there were...
485
01:04:52,521 --> 01:04:54,501
...these boys...
486
01:05:01,664 --> 01:05:03,837
...who forced me...
487
01:05:08,070 --> 01:05:09,606
I...
488
01:05:18,080 --> 01:05:20,151
It's okay
489
01:05:20,283 --> 01:05:21,762
It's all right.
490
01:05:36,999 --> 01:05:38,501
Mrs. Ozaki?.
491
01:05:41,404 --> 01:05:42,348
Mrs. Ozaki?.
492
01:05:49,145 --> 01:05:53,423
Your real name is
Natsumi Mizutani, isn't it?
493
01:05:58,187 --> 01:06:00,394
Open the door, please.
494
01:06:01,857 --> 01:06:04,804
Ms. Natsumi Mizutani,
please open the door.
495
01:06:19,408 --> 01:06:21,684
What are you doing?
496
01:06:23,612 --> 01:06:26,149
What's this receipt for two?
497
01:06:29,819 --> 01:06:31,423
A friend.
498
01:06:33,489 --> 01:06:36,402
- Which friend?
- Hitomi, a schoolfriend.
499
01:06:36,525 --> 01:06:38,562
I bet it was a man.
500
01:06:40,796 --> 01:06:42,241
Stop lying.
501
01:06:47,336 --> 01:06:48,940
It's true
502
01:07:07,223 --> 01:07:08,497
Look...
503
01:07:13,529 --> 01:07:16,032
You think I'm a pansy.
504
01:07:25,975 --> 01:07:27,750
Where are you going?
505
01:07:28,244 --> 01:07:29,484
Come here!
506
01:07:40,723 --> 01:07:42,600
Come here, I said!
507
01:07:56,605 --> 01:07:58,812
You only listen to
force, right?
508
01:07:58,974 --> 01:08:01,113
Stop it! Stop it!
509
01:08:02,411 --> 01:08:03,515
Right?
510
01:08:03,979 --> 01:08:05,117
Don't!
511
01:08:26,769 --> 01:08:28,908
Don't look so out of it!
512
01:08:39,615 --> 01:08:43,062
You like it better when there's
a whole bunch of guys?
513
01:08:47,490 --> 01:08:49,163
You do, right?
514
01:08:50,526 --> 01:08:52,301
You do.
515
01:08:53,028 --> 01:08:55,201
You do, don't you.
516
01:08:59,735 --> 01:09:02,443
You want a whole gang!
517
01:09:18,954 --> 01:09:22,902
That was the first time
Aoyagi hit me.
518
01:09:26,562 --> 01:09:29,236
I started going into hospital.
519
01:09:32,001 --> 01:09:34,242
Ozaki kept coming ...
520
01:09:35,204 --> 01:09:37,810
...leaving letters for me.
521
01:10:02,831 --> 01:10:04,708
Go away
522
01:10:07,536 --> 01:10:09,538
Look, I'm really, really
sorry about this.
523
01:10:09,672 --> 01:10:11,549
I'm sorry
524
01:10:14,777 --> 01:10:17,621
This isn't much, but...
525
01:10:17,980 --> 01:10:19,425
Take it away!?
526
01:10:19,682 --> 01:10:20,888
I am really sorry
527
01:10:21,150 --> 01:10:25,030
And I really want you
to go away!
528
01:10:25,454 --> 01:10:28,560
I feel terrible about this.
529
01:10:29,592 --> 01:10:32,095
Natsumi! Natsumi!
530
01:10:32,228 --> 01:10:34,401
I'll call the police!
531
01:10:47,142 --> 01:10:48,348
Hey!
532
01:10:49,578 --> 01:10:51,922
What are you doing?
533
01:10:53,115 --> 01:10:54,423
Hey!
534
01:10:54,984 --> 01:10:56,827
A sofa there...
535
01:10:57,219 --> 01:10:59,062
- Sounds good.
- Yep.
536
01:11:02,658 --> 01:11:05,138
Let's see the balcony.
537
01:11:09,732 --> 01:11:12,212
Please, excuse me.
538
01:11:13,469 --> 01:11:14,413
Do you like it?
539
01:11:14,503 --> 01:11:17,382
- Is that the hospital?
- Yes.
540
01:11:17,573 --> 01:11:18,881
Hello?
541
01:11:30,486 --> 01:11:31,829
Hello?
542
01:11:33,589 --> 01:11:35,034
Hello...
543
01:11:39,862 --> 01:11:41,808
Ms. Mizutani?
544
01:11:47,102 --> 01:11:48,342
Hello?
545
01:11:49,438 --> 01:11:50,576
Hello?
546
01:11:53,876 --> 01:11:56,117
Lend me some money
547
01:11:56,812 --> 01:11:58,485
Where are you'?
548
01:11:59,315 --> 01:12:01,591
Where are you now'?
549
01:12:29,111 --> 01:12:30,886
Ms. Mizutani!
550
01:12:39,888 --> 01:12:41,993
I can't kill myself.
551
01:12:58,807 --> 01:13:00,878
Don't touch me!
552
01:13:03,679 --> 01:13:06,159
You'll do anything for me?
553
01:13:07,816 --> 01:13:09,955
That's what you wrote.
554
01:13:25,167 --> 01:13:27,238
You will, won'tyou?
555
01:13:35,477 --> 01:13:36,683
Well?
556
01:13:38,447 --> 01:13:40,324
Answer me.
557
01:13:58,233 --> 01:14:01,476
Then be more miserable
than me.
558
01:14:05,707 --> 01:14:09,519
I want to see you suffer
with my own eyes!
559
01:15:05,868 --> 01:15:07,677
Your tickets, please
560
01:15:12,441 --> 01:15:14,682
We're going on further.
561
01:15:15,077 --> 01:15:16,920
Where to?
562
01:15:23,785 --> 01:15:25,787
To the last stop.
563
01:16:24,279 --> 01:16:25,451
Don't.
564
01:16:26,982 --> 01:16:29,053
You're shivering.
565
01:16:32,888 --> 01:16:34,424
Stop it!
566
01:16:41,363 --> 01:16:43,866
I'll never forgive you.
567
01:16:51,607 --> 01:16:58,582
If you'd be happier with me dead,
then I never want to die!
568
01:16:59,081 --> 01:17:03,120
If you'd be better off dead,
I won't let you die!
569
01:17:05,821 --> 01:17:08,233
It's never going to be over.
570
01:18:08,150 --> 01:18:09,823
Coming.
571
01:18:10,419 --> 01:18:12,262
A room?
572
01:18:17,159 --> 01:18:19,571
Sign the register, please
573
01:18:44,886 --> 01:18:46,797
The lady, too.
574
01:19:15,250 --> 01:19:21,166
SHUNSUKE OZAKI
KANAKO
575
01:19:39,608 --> 01:19:43,613
The girl who left that night.
576
01:19:47,582 --> 01:19:51,587
The girl who left.
Her name was Kanako.
577
01:19:59,995 --> 01:20:02,407
I wasn't there that night,
because...
578
01:20:03,832 --> 01:20:06,574
...Kanako had gone home.
579
01:20:34,930 --> 01:20:37,171
You're following me.
580
01:20:39,701 --> 01:20:41,305
Stop it.
581
01:20:45,006 --> 01:20:46,610
But...
582
01:21:00,889 --> 01:21:02,129
Why?
583
01:21:05,126 --> 01:21:08,664
You don't have any
money, do you.
584
01:23:32,040 --> 01:23:34,111
I'm hungry.
585
01:24:02,570 --> 01:24:04,049
Eat.
586
01:24:23,058 --> 01:24:24,503
Not so fast.
587
01:24:47,549 --> 01:24:48,857
Stop it.
588
01:25:23,485 --> 01:25:25,294
What'll we eat?
589
01:25:25,487 --> 01:25:27,865
- Sushi.
- You want sushi?
590
01:25:36,498 --> 01:25:37,909
That night...
591
01:25:40,068 --> 01:25:42,173
...If not for you...
592
01:26:03,324 --> 01:26:05,395
Stop following me!
593
01:29:51,018 --> 01:29:55,660
For a second there...
I thought you might jump.
594
01:30:01,195 --> 01:30:03,436
You wanted me dead?
595
01:30:12,473 --> 01:30:14,316
I'm sorry.
596
01:30:24,485 --> 01:30:27,227
I thought then I'd feel better.
597
01:30:36,297 --> 01:30:39,608
I thought you'd
taken off on me.
598
01:30:46,040 --> 01:30:47,041
But...
599
01:30:53,681 --> 01:30:55,922
I hoped you'd come back.
600
01:33:14,989 --> 01:33:16,366
Shall I drive?
601
01:33:16,657 --> 01:33:18,159
I'm fine.
602
01:33:35,076 --> 01:33:37,317
What will you write?
603
01:33:40,948 --> 01:33:45,761
That the suspect Ozaki Shunsuke
is a former baseball prospect,
604
01:33:47,388 --> 01:33:50,198
who quit because of a rape case.
605
01:33:50,424 --> 01:33:52,165
That's enough .
606
01:33:53,260 --> 01:33:54,500
Wigs.
607
01:34:42,977 --> 01:34:44,115
Hello?
608
01:34:46,247 --> 01:34:47,385
What?
609
01:34:50,084 --> 01:34:51,154
Yes...
610
01:34:54,455 --> 01:34:55,627
All right
611
01:34:57,191 --> 01:34:58,727
Mr. watanabe!
612
01:34:59,126 --> 01:35:00,332
Mr. watanabe!
613
01:35:00,661 --> 01:35:04,006
Mr. Watanabe! Wake up!
614
01:35:05,399 --> 01:35:07,401
Ozaki has been released!
615
01:35:07,702 --> 01:35:08,510
What?
616
01:35:08,636 --> 01:35:11,207
Natsumi has contradicted
her statement..
617
01:35:11,338 --> 01:35:13,409
- Then they released him?
- No.
618
01:35:13,541 --> 01:35:17,216
Only after Satomi Tachibana
denied they were involved.
619
01:35:40,534 --> 01:35:42,707
This is the last.
620
01:35:45,106 --> 01:35:47,347
Now you decide.
621
01:36:21,175 --> 01:36:24,554
APARTMENT TO LET
622
01:36:25,980 --> 01:36:29,689
I'll leave the rental contract here.
Excuse me.
623
01:36:33,053 --> 01:36:36,091
We'll need a kitchen
cupboard.
624
01:36:43,230 --> 01:36:45,335
No, we won't
625
01:36:49,870 --> 01:36:52,077
We won't be here for long.
626
01:37:58,539 --> 01:38:00,485
Say “kill yourself“.
627
01:38:02,810 --> 01:38:04,312
I will.
628
01:39:19,720 --> 01:39:21,097
I'm home.
629
01:39:25,225 --> 01:39:26,795
Welcome back.
630
01:39:33,534 --> 01:39:35,377
Are you hungry?
631
01:39:52,286 --> 01:39:54,960
I can make some
fried rice.
632
01:39:59,727 --> 01:40:01,570
I'd like that.
633
01:41:20,507 --> 01:41:22,817
- Been waiting long?
- No.
634
01:41:40,561 --> 01:41:41,904
Thank you .
635
01:42:06,320 --> 01:42:09,324
Just before Megumu died...
636
01:42:11,925 --> 01:42:13,836
...you were...
637
01:42:15,162 --> 01:42:18,473
...throwing a ball
way up in the air for him.
638
01:42:22,503 --> 01:42:25,211
He never managed
to catch it.
639
01:42:39,853 --> 01:42:41,560
I wonder...
640
01:42:43,590 --> 01:42:46,867
...If I could have done
anything for him.
641
01:44:24,825 --> 01:44:27,362
You haven't said anything.
642
01:44:31,598 --> 01:44:34,670
It's my fault they
took you in.
643
01:44:37,237 --> 01:44:39,478
You're not angry?
644
01:44:53,253 --> 01:44:55,859
While you were in jail,
645
01:44:57,324 --> 01:45:00,897
I told that reporter
Watanabe everything.
646
01:45:02,562 --> 01:45:08,012
He kept asking if I was happy
with how things turned out.
647
01:45:15,342 --> 01:45:17,447
So I answered ...
648
01:45:22,182 --> 01:45:24,184
...that happiness...
649
01:45:27,921 --> 01:45:31,027
...wasn't the reason
we were together.
650
01:46:02,789 --> 01:46:05,292
I need to decide, right?
651
01:46:36,423 --> 01:46:37,629
Hey...
652
01:46:42,162 --> 01:46:43,903
I'm not leaving you.
653
01:46:50,437 --> 01:46:53,008
So if you've got time off,
clean up the place.
654
01:46:57,277 --> 01:46:59,883
Shiori, come over here
655
01:47:02,416 --> 01:47:03,986
I have to go.
656
01:47:04,451 --> 01:47:06,158
Just come here.
657
01:47:07,954 --> 01:47:09,729
What is it?
658
01:47:30,710 --> 01:47:32,417
I'll see you.
659
01:48:47,254 --> 01:48:48,392
Please stop!
660
01:49:09,442 --> 01:49:11,479
It's been a while.
661
01:49:22,055 --> 01:49:26,800
I come here a lot
lately to cool off.
662
01:49:38,004 --> 01:49:40,075
It's a nice spot.
663
01:49:46,780 --> 01:49:49,624
I wish I'd found it sooner.
664
01:49:57,390 --> 01:49:59,529
Is Kanako well?
665
01:50:01,061 --> 01:50:03,541
A happened
666
01:50:06,866 --> 01:50:09,142
Still on the story?
667
01:50:09,469 --> 01:50:11,506
I didn't mean it that way.
668
01:50:17,210 --> 01:50:19,247
Kanako's gone.
669
01:50:20,046 --> 01:50:21,150
What?
670
01:50:26,620 --> 01:50:29,066
All she left was a note.
671
01:50:31,891 --> 01:50:33,962
It just said...
672
01:50:35,295 --> 01:50:36,740
...“Goodbye.“
673
01:50:42,068 --> 01:50:43,513
I see
674
01:51:04,624 --> 01:51:07,730
We were getting to be
too happy together.
675
01:51:19,372 --> 01:51:21,943
That's why she left.
676
01:51:25,078 --> 01:51:27,319
Why can't you be
happy together?
677
01:51:29,249 --> 01:51:31,160
We just can't.
678
01:51:34,854 --> 01:51:37,596
We promised each other...
679
01:51:40,360 --> 01:51:42,567
...that we'd never be.
680
01:51:45,665 --> 01:51:47,975
And you don't mind that?
681
01:51:53,907 --> 01:51:56,581
I bought a new table.
682
01:51:59,012 --> 01:52:01,185
At a home center.
683
01:52:04,551 --> 01:52:06,656
They're cheap there.
684
01:52:10,056 --> 01:52:12,161
And a cupboard .
685
01:52:34,481 --> 01:52:36,893
I'm going to find her.
686
01:52:42,422 --> 01:52:44,834
I'll do whatever it takes...
687
01:52:47,227 --> 01:52:49,605
...to find Kanako
688
01:52:55,435 --> 01:52:56,812
Well...
689
01:53:01,541 --> 01:53:04,613
...may I ask you
one more question?
690
01:53:07,147 --> 01:53:09,559
If you could choose
between a life...
691
01:53:12,852 --> 01:53:15,924
...where the incident
didn't happen...
692
01:53:17,757 --> 01:53:21,000
...and a life where you
met Kanako...
693
01:53:22,028 --> 01:53:24,474
...which one would you choose?
694
01:53:49,622 --> 01:53:54,571
THE RAVINE OF GOODBYE
695
01:53:58,565 --> 01:54:02,411
Natsumi/Kanako Yoko MAKI
696
01:54:03,169 --> 01:54:06,742
Ozaki Shima ONISHI
697
01:54:07,574 --> 01:54:11,044
Fujimoto Hirofumi ARAI
Kobayashi Anne SUZUKI
698
01:55:16,976 --> 01:55:20,355
Shiori Mayu TSURUTA
699
01:55:21,314 --> 01:55:25,023
Watanabe Nao OMORI
700
01:57:24,270 --> 01:57:29,583
Directed by
Tatsushi OMORI
701
01:57:29,909 --> 01:57:33,755
Special Thanks To
ikeda69
46157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.