All language subtitles for Dolina_proshhanij_2013_HDRip_AVC_MVO_2.18__stalkerok_new-team_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,146 --> 00:00:53,621 THE RAVINE OF GOODBYE 2 00:01:52,178 --> 00:01:53,521 Let's do it. 3 00:02:09,195 --> 00:02:10,435 Kanako! 4 00:02:12,632 --> 00:02:14,043 Kanako! 5 00:02:35,922 --> 00:02:39,267 Sorry, but could you sign for a package I've got coming? 6 00:02:40,293 --> 00:02:41,966 It's C.O.D 7 00:02:42,428 --> 00:02:43,634 Sure. 8 00:02:46,933 --> 00:02:48,241 Thanks . 9 00:02:49,335 --> 00:02:50,871 A comment , please! 10 00:02:51,104 --> 00:02:54,142 Just a few words! 11 00:02:57,977 --> 00:03:00,150 She's putting something up! 12 00:03:00,747 --> 00:03:05,287 - Ms Tachibana! - Give us a comment, please! 13 00:03:09,789 --> 00:03:11,359 What is it? 14 00:03:15,662 --> 00:03:18,370 It's just for a courier. 15 00:03:18,698 --> 00:03:21,872 “Leave the package with Mrs. Ozaki next door.“ 16 00:03:22,402 --> 00:03:24,973 It's been two weeks now! 17 00:03:25,872 --> 00:03:28,352 Somethings coming! 18 00:03:53,733 --> 00:03:55,940 It's crazy out there. 19 00:04:01,140 --> 00:04:02,642 Come here 20 00:04:06,613 --> 00:04:08,923 Do you miss Megumu? 21 00:04:16,189 --> 00:04:18,294 You were fond of him. 22 00:04:22,028 --> 00:04:25,874 I wasn't all that fond of him. 23 00:04:27,467 --> 00:04:29,140 Yes, you were. 24 00:05:13,313 --> 00:05:15,156 Don't touch me! 25 00:05:15,715 --> 00:05:17,058 Shut up! 26 00:05:20,620 --> 00:05:22,361 Don't touch me! 27 00:05:23,456 --> 00:05:24,526 Shut up! 28 00:05:38,838 --> 00:05:43,253 We're in Mizunosate in suburban Tokyo. 29 00:05:43,910 --> 00:05:48,620 Satomi Tachibana has just been arrested 30 00:05:48,748 --> 00:05:53,060 for the murder of her little son Megumu. 31 00:05:53,386 --> 00:05:58,665 The mother of the victim in the Mizunosato child murder case 32 00:05:58,858 --> 00:06:02,704 has just been arrested at her home 33 00:06:02,895 --> 00:06:06,934 and probably taken to Mizunosato Police Station. 34 00:06:07,200 --> 00:06:13,742 Two weeks after the boy's body was found in Katsuragawa Ravine, 35 00:06:13,906 --> 00:06:16,819 the arrest of his mother 36 00:06:17,176 --> 00:06:21,955 suggests this drama will come to a tragic and horrifying close. 37 00:06:22,248 --> 00:06:24,319 Reporters noted 38 00:06:24,550 --> 00:06:29,090 unusual actions by the suspect the day the body was found, 39 00:06:29,322 --> 00:06:33,202 and several' weird statements she has made, 40 00:06:33,426 --> 00:06:36,964 as this tragedy has run its course. 41 00:06:45,004 --> 00:06:47,746 I told the police everything 42 00:06:48,040 --> 00:06:51,180 I have nothing to say to you. 43 00:06:51,310 --> 00:06:53,654 Were you really at work? 44 00:06:54,347 --> 00:06:56,588 Stop filming me, I said! 45 00:06:56,816 --> 00:06:59,092 Get out of here! 46 00:07:02,555 --> 00:07:04,796 They're showing her face. 47 00:07:07,994 --> 00:07:10,338 A few days ago, 48 00:07:11,831 --> 00:07:15,244 she was wondering why her face was always pixelated. 49 00:07:17,370 --> 00:07:19,816 She's a bit strange, isn't she? 50 00:07:23,943 --> 00:07:25,616 But now, 51 00:07:26,979 --> 00:07:29,687 they're not doing it anymore, 52 00:07:30,349 --> 00:07:32,955 becuase Satomi-san can't watch 53 00:08:03,115 --> 00:08:06,824 I'll ask around a bit more before I go back. 54 00:08:09,288 --> 00:08:12,462 What about the article? Do I have to write it again? 55 00:08:12,725 --> 00:08:14,602 Come on , Kobayashi . 56 00:08:14,760 --> 00:08:16,899 It's hot. Leave him to it. 57 00:08:18,297 --> 00:08:22,040 Just what the hell is going on here? 58 00:08:22,068 --> 00:08:23,206 Bye- 59 00:08:36,883 --> 00:08:39,295 Mr. Ozaki, aren't you? 60 00:08:40,219 --> 00:08:41,391 Yes. 61 00:08:42,154 --> 00:08:44,065 It's quieted down . 62 00:09:15,354 --> 00:09:19,302 Don't open the fridge in the dark. It's weird. 63 00:09:25,531 --> 00:09:26,976 You're hungry now? 64 00:09:28,200 --> 00:09:29,645 I'll warm it myself. 65 00:09:29,769 --> 00:09:31,942 And I wash up, right? 66 00:09:38,811 --> 00:09:42,349 I've been out working my ass off in all this heat! 67 00:09:42,582 --> 00:09:45,153 So I should be grateful? 68 00:09:48,487 --> 00:09:50,524 Give me a break! 69 00:10:05,738 --> 00:10:08,844 I told you not to quit. 70 00:10:09,976 --> 00:10:13,856 Even if they sent you to a factory out in the sticks. 71 00:10:15,948 --> 00:10:19,919 You should've known, that once you got hurt, 72 00:10:21,554 --> 00:10:24,228 you're off the company's rugby team 73 00:10:24,790 --> 00:10:28,465 I'd still be working if I hadn't married you. 74 00:10:28,761 --> 00:10:31,640 Now you're too broke to divorce. 75 00:10:54,887 --> 00:10:56,958 Look over there. 76 00:11:05,264 --> 00:11:07,073 Excuse me. 77 00:11:09,435 --> 00:11:13,440 Sorry to bother you. You're Shunsuke Ozaki, right? 78 00:11:16,308 --> 00:11:17,446 Yes. 79 00:11:17,877 --> 00:11:19,083 Well... 80 00:11:20,112 --> 00:11:21,785 We're police. 81 00:11:31,290 --> 00:11:32,894 'Morning. 82 00:11:34,160 --> 00:11:35,537 Watanabe! 83 00:11:35,995 --> 00:11:39,306 I hope you interviewed the neighbor, did you? 84 00:11:39,632 --> 00:11:40,702 What? 85 00:11:41,133 --> 00:11:44,137 They're questioning him now. 86 00:11:44,336 --> 00:11:45,747 They are? 87 00:11:45,871 --> 00:11:47,714 Would I lie to you? 88 00:11:47,973 --> 00:11:51,978 The police think he was getting it on with Satomi Tachibana. 89 00:11:52,545 --> 00:11:56,550 You were watching them. Did you realize anything? 90 00:11:57,817 --> 00:11:59,558 Did you ask around? 91 00:12:00,286 --> 00:12:02,527 There was nothing between them. 92 00:12:02,588 --> 00:12:06,365 Like hell there wasn't. Do your damn job! 93 00:12:24,176 --> 00:12:25,348 Mr. Watanabe 94 00:12:26,545 --> 00:12:28,991 Is the neighbor that guy Ozaki? 95 00:12:29,081 --> 00:12:31,857 Find out more about him, please. 96 00:12:31,917 --> 00:12:34,158 You got this resume already? 97 00:12:34,320 --> 00:12:39,167 I made friends with a lady in the factory office where both of them work. 98 00:12:39,291 --> 00:12:41,396 I thought I give it a try. 99 00:12:41,627 --> 00:12:43,368 You're sure lucky. 100 00:12:43,529 --> 00:12:46,533 I spend my time on these things. 101 00:12:46,866 --> 00:12:47,936 Mr. Kato! 102 00:12:48,067 --> 00:12:50,411 About Tachibana's part-time job... 103 00:12:50,469 --> 00:12:53,211 OZAKI, SHUNSUKE 104 00:12:53,239 --> 00:12:58,052 1997, WITHDREW FROM WATO UNIVERSITY 105 00:13:15,261 --> 00:13:18,936 SHUNSUKE OZAKI + WATO UNIVERSITY 106 00:13:46,992 --> 00:13:52,670 SHUNSUKE OZAKI: OUTSTANDING PLAYER 107 00:13:59,905 --> 00:14:04,752 To put it bluntly, did you have a sexual relationship? 108 00:14:06,745 --> 00:14:08,247 Why would we? 109 00:14:08,447 --> 00:14:10,723 Answer the question . 110 00:14:11,951 --> 00:14:14,056 Who said that? 111 00:14:15,321 --> 00:14:19,997 You and Tachibana had a sexual relationship, right? 112 00:14:20,359 --> 00:14:21,565 No. 113 00:14:22,728 --> 00:14:24,969 Of course not. 114 00:14:51,457 --> 00:14:53,437 You're a reporter? 115 00:14:53,626 --> 00:14:56,129 Sorry to bother you. 116 00:14:56,328 --> 00:14:59,571 Watanabe, Weekly Press. 117 00:15:00,633 --> 00:15:02,579 What can I do for you? 118 00:15:03,402 --> 00:15:09,216 Do you remember a player named Ozaki Shunsuke from 16 years ago? 119 00:15:10,709 --> 00:15:15,089 No, I'm afraid I don't. 120 00:15:16,649 --> 00:15:19,323 I'm told he was a pretty good pitcher. 121 00:15:19,485 --> 00:15:25,299 All I ever really think about is the actual team. 122 00:15:25,391 --> 00:15:28,497 I forget all the old stuff. 123 00:15:30,729 --> 00:15:32,504 I see. 124 00:15:35,367 --> 00:15:37,472 All right. Thanks. 125 00:15:40,606 --> 00:15:44,213 Could I perhaps use your washroom? 126 00:15:55,321 --> 00:15:57,699 Ah, excuse me, uh... 127 00:15:57,890 --> 00:16:01,463 ...would Shunsuke Ozaki be at work today? 128 00:16:03,862 --> 00:16:05,967 I'm his wife. 129 00:16:10,869 --> 00:16:11,973 What? 130 00:16:13,339 --> 00:16:15,012 The police? 131 00:16:17,176 --> 00:16:19,452 I see, all right. 132 00:16:19,678 --> 00:16:21,749 Thank you very much. 133 00:16:55,581 --> 00:16:59,427 AIM TO BE NATIONAL CHAMPIONS 134 00:17:29,281 --> 00:17:32,592 60 YEARS OF WATO BASEBALL 135 00:17:49,968 --> 00:17:55,247 PITCHING ACE OZAKI FOR OUTSTANDING PLAYER 136 00:18:12,391 --> 00:18:15,634 WATO BASEBALL: GRADUATES 137 00:18:25,971 --> 00:18:28,884 OZAKI SHUNSUKE 138 00:18:29,508 --> 00:18:32,751 RESIGNED 139 00:18:34,513 --> 00:18:37,426 SAKURAGAWA SECURITIES 140 00:18:53,132 --> 00:18:55,772 SAKURAGAWA SECURITIES 141 00:19:05,277 --> 00:19:07,848 I'm busy, so make it quick. 142 00:19:09,681 --> 00:19:12,594 You played baseball with Shunsuke Ozaki? 143 00:19:13,152 --> 00:19:16,964 Then I got him a job here. It's who you know, right? 144 00:19:17,122 --> 00:19:19,068 Then he quit. 145 00:19:19,358 --> 00:19:24,933 A while later he called me, but all he said was “I'm sorry“. 146 00:19:25,531 --> 00:19:28,910 He had great potential as a pitcher, didn't he? 147 00:19:29,168 --> 00:19:30,579 Well, may be. 148 00:19:31,036 --> 00:19:34,415 But he dropped out of university six months before graduation. 149 00:19:34,540 --> 00:19:36,076 Why? 150 00:19:39,211 --> 00:19:43,091 Three junior-year players quit the team, too. 151 00:19:44,783 --> 00:19:46,729 Akasaka, Fujimoto, Suda. 152 00:19:47,052 --> 00:19:51,228 Why did Ozaki and three players of the first-team quit together? 153 00:20:04,603 --> 00:20:08,050 Did something happen that forced them to quit? 154 00:20:10,175 --> 00:20:12,348 Was it an assault? 155 00:20:16,548 --> 00:20:19,961 I was an athlete, too. I played rugby. 156 00:20:24,156 --> 00:20:26,193 Were women involved? 157 00:20:30,596 --> 00:20:34,066 Why do you have to dig this up now? 158 00:20:34,933 --> 00:20:38,005 Your name won't come into it, Mr. Osugi 159 00:20:47,346 --> 00:20:48,381 You know, 160 00:20:50,282 --> 00:20:53,161 guys like you make me sick. 161 00:20:56,088 --> 00:20:58,398 What you did . 162 00:21:00,993 --> 00:21:03,439 Gang-raping a girl. 163 00:21:32,291 --> 00:21:33,599 Huh? 164 00:21:35,694 --> 00:21:37,571 Back already? 165 00:21:38,697 --> 00:21:41,268 I heard the police took you in. 166 00:21:41,466 --> 00:21:43,275 Who told you? 167 00:21:43,402 --> 00:21:46,440 I saw your abandoned bike by the road 168 00:22:00,619 --> 00:22:04,157 Don't tell me you were worried about me. 169 00:22:07,059 --> 00:22:08,936 Wouldn't I be? 170 00:22:12,331 --> 00:22:14,402 It's nothing. 171 00:22:17,069 --> 00:22:20,448 That woman's been telling crazy thing again 172 00:22:21,506 --> 00:22:23,417 Like what? 173 00:22:24,242 --> 00:22:26,085 I don't know. 174 00:22:36,088 --> 00:22:37,931 Read this, will you? 175 00:22:38,123 --> 00:22:40,569 I'm not working late tonight. 176 00:22:40,826 --> 00:22:46,037 I finally got a reservation at a Chinese health food restaurant. 177 00:22:51,103 --> 00:22:54,812 A child murderer and a rapist. What a couple! 178 00:22:57,142 --> 00:22:59,213 But why is it? 179 00:22:59,444 --> 00:23:04,450 It's always either stories about model-athletes or about gang-rapists. 180 00:23:04,649 --> 00:23:06,629 It's always either/or. 181 00:23:08,120 --> 00:23:13,194 Hey, Mr. Watanabe, didn't you play rugby in school? 182 00:23:13,492 --> 00:23:14,732 Uh-oh! 183 00:23:15,026 --> 00:23:17,063 I'm not like him. 184 00:23:18,463 --> 00:23:20,465 He has a wife, doesn't he? 185 00:23:20,599 --> 00:23:22,169 I think so. 186 00:23:22,367 --> 00:23:25,974 Do you think she knows her husband raped someone? 187 00:23:28,507 --> 00:23:31,545 They wouldn't be together if she did. 188 00:23:33,078 --> 00:23:35,285 Have a nice evening. 189 00:24:30,035 --> 00:24:32,447 You're off work today? 190 00:24:44,316 --> 00:24:49,026 I learned that the police questioned you about Satomi Tachibana. 191 00:24:50,255 --> 00:24:53,236 I had nothing to do with that woman. 192 00:25:05,804 --> 00:25:09,445 You played baseball, didn't you. At Wato University. 193 00:25:11,443 --> 00:25:13,480 I was a rugby player 194 00:25:15,013 --> 00:25:18,051 I made it to a corporate team. 195 00:25:18,383 --> 00:25:20,624 Then I got hurt. 196 00:25:26,358 --> 00:25:30,397 When you live for a sport and then you have to quit, 197 00:25:30,562 --> 00:25:32,940 it's like your life empties out. 198 00:25:45,777 --> 00:25:47,256 Mr. Ozaki, 199 00:25:49,114 --> 00:25:52,118 I know what you did in university. 200 00:26:08,767 --> 00:26:10,610 Excuse me! 201 00:26:11,269 --> 00:26:14,182 Throw the ball, please! 202 00:26:36,561 --> 00:26:39,667 - I can't go any further. - We're almost there. 203 00:26:39,831 --> 00:26:42,573 It's too heavy! Please take it. 204 00:26:47,439 --> 00:26:48,747 Excuse me! 205 00:26:49,774 --> 00:26:53,620 What was your relationship with Satomi Tachibana, Mr. Ozaki? 206 00:26:55,213 --> 00:27:00,162 - Were you really involved with her? - Please comment. - A word, please. 207 00:27:13,031 --> 00:27:14,510 Pests. 208 00:27:15,233 --> 00:27:18,305 Do they really think that's true? 209 00:27:19,070 --> 00:27:21,243 They've got to look busy. 210 00:27:23,074 --> 00:27:25,054 I'm exhausted . 211 00:27:49,567 --> 00:27:52,207 I could make some soup. 212 00:27:52,337 --> 00:27:53,407 No. 213 00:27:53,872 --> 00:27:55,510 I'll do it. 214 00:28:06,384 --> 00:28:07,556 Oh... 215 00:28:08,586 --> 00:28:11,897 Do you think we should get a new rice cooker? 216 00:28:14,392 --> 00:28:15,427 No. 217 00:28:26,438 --> 00:28:27,644 Thanks . 218 00:28:56,935 --> 00:28:58,710 What is it? 219 00:29:00,105 --> 00:29:01,914 No! Stop it! 220 00:29:03,074 --> 00:29:04,382 Don't! 221 00:29:04,876 --> 00:29:05,911 No! 222 00:29:06,878 --> 00:29:07,982 No! 223 00:29:09,147 --> 00:29:10,217 No! 224 00:29:13,384 --> 00:29:15,557 You're my wife! 225 00:29:18,656 --> 00:29:20,567 Get out of here! 226 00:29:21,893 --> 00:29:23,668 Get out! 227 00:29:48,486 --> 00:29:50,488 Welcome! 228 00:29:51,656 --> 00:29:53,863 It's been a long day. 229 00:30:00,598 --> 00:30:04,512 You've really gone to town. You sure can eat. 230 00:30:04,903 --> 00:30:06,143 Sorry. 231 00:30:06,471 --> 00:30:08,781 - Have a drink. - A draft, please. 232 00:30:10,074 --> 00:30:12,953 Ozaki was just a kid, you know. 233 00:30:14,612 --> 00:30:17,218 So that sanctifies it? 234 00:30:18,316 --> 00:30:22,093 The girl went with them of her own free will. 235 00:30:24,055 --> 00:30:25,056 Well... 236 00:30:25,857 --> 00:30:29,999 I've let myself get picked up just once. 237 00:30:30,562 --> 00:30:32,803 So you say, 238 00:30:33,131 --> 00:30:36,112 I should have expected to get raped? 239 00:30:38,002 --> 00:30:41,006 I'm talking about the Ozaki case. 240 00:30:41,739 --> 00:30:43,309 So am I. 241 00:30:44,108 --> 00:30:48,887 When you look at Ozaki, all you see is a rapist. 242 00:30:49,781 --> 00:30:55,026 And a victim, a poor girl we need to sympathize with. 243 00:30:56,888 --> 00:30:59,767 I don't find it hard to sympathize with her. 244 00:31:01,926 --> 00:31:04,236 It's not that black and white. 245 00:31:04,529 --> 00:31:09,444 It's not a simple perpetrator and a simple victim. 246 00:31:10,335 --> 00:31:12,042 They're human beings. 247 00:31:12,370 --> 00:31:16,045 Both, Shunsuke Ozaki and Natsumi Mizutani. 248 00:31:21,145 --> 00:31:23,989 Human beings, that's right. 249 00:31:26,184 --> 00:31:28,164 Okay then. 250 00:31:28,620 --> 00:31:32,124 This human being, Natsumi Mizutani 251 00:31:33,391 --> 00:31:35,928 what do you know about her? 252 00:31:36,995 --> 00:31:39,305 What do you mean? 253 00:31:40,732 --> 00:31:43,679 For instance, she changed schools, 254 00:31:43,935 --> 00:31:47,849 but the rumors followed her everywhere. 255 00:31:48,339 --> 00:31:50,444 Her parents divorced 256 00:31:54,612 --> 00:31:59,391 She started to work in a job and found a boyfriend there. 257 00:32:01,185 --> 00:32:04,632 They were going to get married, 258 00:32:06,991 --> 00:32:11,565 but his parents did a background check on her. 259 00:32:12,697 --> 00:32:14,005 They did? 260 00:32:22,807 --> 00:32:26,687 The rape incident came out, the marriage was cancelled. 261 00:32:27,779 --> 00:32:32,194 That guy told his co-workers he hadn't known, 262 00:32:32,684 --> 00:32:34,857 and that she'd deceived him. 263 00:32:35,086 --> 00:32:37,692 She ended up leaving that job. 264 00:32:38,189 --> 00:32:43,730 Then she went to work at a leasing company, met a guy there, 265 00:32:45,029 --> 00:32:47,168 and married him. 266 00:32:48,433 --> 00:32:49,503 But, 267 00:32:51,903 --> 00:32:54,782 the next year she had a miscarriage. 268 00:32:58,977 --> 00:33:02,754 Do you want to hear more about your “simple victim“? 269 00:33:05,316 --> 00:33:06,795 Lay it on me. 270 00:33:09,287 --> 00:33:15,238 After the miscarriage, her husband started to beat her up. 271 00:33:17,428 --> 00:33:21,342 She was in and out of hospital, then moved back with her mother. 272 00:33:22,533 --> 00:33:26,379 Once while she was moving, and once after that, 273 00:33:28,373 --> 00:33:30,683 an ambulance was called. 274 00:33:34,212 --> 00:33:36,249 Two suicide attempts. 275 00:33:51,963 --> 00:33:58,380 Mr. Watanabe, that's why I don't understand, how you can take the rapist's side. 276 00:33:59,003 --> 00:34:02,450 He did what he did, but now he's happily married, 277 00:34:02,807 --> 00:34:06,380 and maybe even having an affair with the neighbor, too. 278 00:34:07,311 --> 00:34:09,382 I'd like to kill him. 279 00:34:22,360 --> 00:34:26,866 Eventually Natsumi Mizutani disappeared. 280 00:34:31,335 --> 00:34:33,872 After two suicide attempts, 281 00:34:36,908 --> 00:34:38,819 she's probably dead . 282 00:35:00,965 --> 00:35:02,035 Hey... 283 00:35:10,441 --> 00:35:11,749 Let's do it. 284 00:38:59,737 --> 00:39:00,977 Hello? 285 00:39:02,173 --> 00:39:06,019 I have something to tell you about Satomi Tachibana. 286 00:39:10,681 --> 00:39:14,720 Natsumi Mizutani doesn't seem to have had a very good life. 287 00:39:18,155 --> 00:39:20,795 Do you know what became of her? 288 00:39:20,991 --> 00:39:22,732 She had trouble. 289 00:39:22,993 --> 00:39:27,203 She went out with one jerk, and married another one. 290 00:39:37,208 --> 00:39:42,385 Neither of them could handle what you guys did to her. 291 00:39:58,529 --> 00:40:00,031 You think, 292 00:40:00,398 --> 00:40:04,540 that if it was a woman you loved, you'd feel protective. 293 00:40:06,404 --> 00:40:07,508 But maybe, 294 00:40:08,139 --> 00:40:10,415 that's all just talk. 295 00:40:12,843 --> 00:40:14,720 I'm not sure myself, 296 00:40:15,880 --> 00:40:19,794 if I could ever think of a woman who was a victim of rape, 297 00:40:21,152 --> 00:40:23,632 in the same way again. 298 00:40:33,831 --> 00:40:37,108 Your wife doesn't know about it? 299 00:40:42,740 --> 00:40:46,813 Well, it's not the sort of thing you'd want her to know, is it? 300 00:40:52,817 --> 00:40:56,731 Natsumi Mizutani might be dead, you know. 301 00:41:01,125 --> 00:41:05,198 Apparently she's been missing for more than six months now. 302 00:41:40,397 --> 00:41:42,741 Your wife spoke with us. 303 00:41:43,234 --> 00:41:45,578 We shouldn't really talk here. 304 00:41:45,936 --> 00:41:47,347 Come on, get in. 305 00:41:50,074 --> 00:41:51,644 Mr Ozaki! 306 00:41:54,645 --> 00:41:55,680 Watch your head . 307 00:42:06,357 --> 00:42:11,238 Mrs. Kanako Ozaki? I'm Watanabe, from Weekly Press. 308 00:42:16,967 --> 00:42:19,379 Well, is it really true? 309 00:42:21,005 --> 00:42:23,110 That your husband 310 00:42:24,742 --> 00:42:27,154 And Satomi Tachibana 311 00:42:28,846 --> 00:42:32,225 had an affair? 312 00:42:33,717 --> 00:42:36,561 Is that what you told the police? 313 00:42:36,687 --> 00:42:41,227 I find it hard to imagine it, let alone believe. 314 00:42:44,228 --> 00:42:46,105 It's true! 315 00:42:46,997 --> 00:42:50,672 Why... why would I lie about it? 316 00:42:52,536 --> 00:42:55,915 It's just... I found it a little hard to believe. 317 00:42:56,140 --> 00:42:58,211 Why's it hard to believe? 318 00:42:58,709 --> 00:43:03,852 I've known all along. I just couldn't bring myself to say it. 319 00:43:06,183 --> 00:43:08,595 Things weren't going well? 320 00:43:19,530 --> 00:43:22,602 You know nothing about us. 321 00:43:26,203 --> 00:43:30,583 That's true... it's just that to me, 322 00:43:31,241 --> 00:43:34,279 you seemed to be getting along well. 323 00:43:35,045 --> 00:43:37,047 Are you married? 324 00:43:37,615 --> 00:43:40,459 How's it going with your wife? 325 00:43:41,285 --> 00:43:44,562 You asked me these questions. Now answer mine. 326 00:44:00,871 --> 00:44:06,082 Are you sure you didn't tell Tachibana you'd run away with her? 327 00:44:06,510 --> 00:44:09,047 Then got her all worked up, 328 00:44:09,146 --> 00:44:12,355 telling her the kid would be in the way? 329 00:44:12,783 --> 00:44:17,254 Then she got on brooding on that and ended up killing her son? 330 00:44:17,588 --> 00:44:20,228 You'd be as guilty as her. 331 00:44:32,936 --> 00:44:34,313 Is that... 332 00:44:45,115 --> 00:44:47,595 ...what Kanako told you? -Yes. 333 00:44:48,919 --> 00:44:51,559 Your own wife said it. 334 00:44:51,955 --> 00:44:55,402 “He's capable of that,“ she said. 335 00:44:55,693 --> 00:44:58,731 Whatever she once felt for you is gone. 336 00:45:50,714 --> 00:45:53,024 Make it quick. 337 00:46:21,545 --> 00:46:23,047 You're finished work? 338 00:46:27,151 --> 00:46:29,131 I left early. 339 00:46:31,989 --> 00:46:33,059 I see. 340 00:46:51,275 --> 00:46:52,754 By the way... 341 00:46:55,546 --> 00:46:58,925 That tofu in the fridge, its expiry date is today. 342 00:47:02,820 --> 00:47:04,731 It's still there? 343 00:47:07,391 --> 00:47:09,462 I think so. 344 00:47:14,665 --> 00:47:17,407 I'll have it when I get home. 345 00:47:25,876 --> 00:47:28,880 How about you? Are you eating? 346 00:47:32,282 --> 00:47:33,727 I'm fine. 347 00:47:36,753 --> 00:47:38,733 I'm eating. 348 00:47:40,757 --> 00:47:42,134 I see 349 00:47:43,327 --> 00:47:44,772 I'm glad. 350 00:48:13,757 --> 00:48:16,499 Hurry it up! 351 00:48:31,408 --> 00:48:33,581 Your underwear's showing! 352 00:48:33,844 --> 00:48:35,653 - It is? - Don't look! 353 00:48:39,483 --> 00:48:41,224 I'm not looking! 354 00:48:41,351 --> 00:48:43,024 Me, neither. 355 00:48:43,153 --> 00:48:45,929 I saw nothing! 356 00:50:36,199 --> 00:50:37,405 Feel that. 357 00:50:47,844 --> 00:50:49,187 Toilet. 358 00:50:49,346 --> 00:50:51,292 I'm going to the toilet. 359 00:50:53,517 --> 00:50:55,258 It's that way. 360 00:50:55,819 --> 00:50:57,025 Hurry 361 00:50:59,056 --> 00:51:02,401 My lifeline's not broken! Show me yours. 362 00:51:03,026 --> 00:51:04,937 Yours is broken . 363 00:51:05,562 --> 00:51:06,700 It's not! 364 00:51:06,830 --> 00:51:08,605 Mr. Ozaki! 365 00:51:14,271 --> 00:51:16,148 What's up? 366 00:51:16,306 --> 00:51:17,410 Yeah , what? 367 00:51:17,507 --> 00:51:19,612 You're over here all alone! 368 00:51:20,010 --> 00:51:23,253 You're all drinking over there. 369 00:51:27,884 --> 00:51:29,591 Cut it out. 370 00:51:37,928 --> 00:51:39,339 That hurt! 371 00:51:39,463 --> 00:51:41,374 Right in the shoulder! 372 00:51:41,465 --> 00:51:44,105 Don't hit him there! 373 00:51:45,302 --> 00:51:48,044 Scared you , huh? 374 00:51:52,642 --> 00:51:55,213 Admit it! You were scared. 375 00:51:57,614 --> 00:51:59,093 Hold her down! 376 00:51:59,249 --> 00:52:01,024 Stop it! 377 00:52:01,151 --> 00:52:03,961 No! Don't! Stop it! 378 00:52:20,103 --> 00:52:22,140 Hurry it up! 379 00:52:26,643 --> 00:52:30,420 I'm sorry to bother you. I'm Watanabe, from Weekly Press. 380 00:52:33,283 --> 00:52:35,593 Is this a son-takes-over-story? 381 00:52:37,287 --> 00:52:40,359 Mr. Fujimoto, you played baseball for Wato University? 382 00:52:41,191 --> 00:52:42,295 Yes. 383 00:52:42,893 --> 00:52:45,840 Do you remember why you quit playing? 384 00:52:49,232 --> 00:52:51,178 That's why you're here? 385 00:52:51,568 --> 00:52:55,209 Yes. I'm gathering information on Shunsuke Ozaki. 386 00:52:55,839 --> 00:52:57,978 About the incident? 387 00:52:58,241 --> 00:53:01,245 I wish you'd told me. 388 00:53:02,879 --> 00:53:04,950 You were involved? 389 00:53:05,048 --> 00:53:06,891 I sure was. 390 00:53:09,619 --> 00:53:13,692 I used to see Ozaki a lot. He sold securities. 391 00:53:14,624 --> 00:53:18,504 I'd buy stocks from him, and we'd go out drinking. 392 00:53:21,198 --> 00:53:24,008 In university he raped a girl. 393 00:53:24,167 --> 00:53:25,441 Me, too, 394 00:53:25,569 --> 00:53:27,606 I was involved in it. 395 00:53:27,771 --> 00:53:29,717 What a shame! 396 00:53:29,940 --> 00:53:31,044 Smile! 397 00:53:31,441 --> 00:53:34,081 He bought 10 million worth in stock! 398 00:53:34,344 --> 00:53:36,381 Wanna try? 399 00:53:38,215 --> 00:53:40,422 You know what? 400 00:53:40,617 --> 00:53:44,292 I saw Natsumi Miztani a little while ago, 401 00:53:44,654 --> 00:53:47,931 at the hospital my mother was in. 402 00:53:48,525 --> 00:53:51,165 - That girl who got raped? - Yes. 403 00:53:51,962 --> 00:53:54,272 She didn't look too good. 404 00:53:54,431 --> 00:53:57,105 The poor girl! 405 00:53:58,235 --> 00:54:00,875 But at least we're all happy now, aren't we? 406 00:54:01,037 --> 00:54:03,779 Yeah! That's right! 407 00:54:23,660 --> 00:54:25,264 Come on , Ozaki . 408 00:54:26,663 --> 00:54:30,543 Make it easy on your wife and confess. 409 00:54:35,839 --> 00:54:37,876 You're still young . 410 00:54:38,041 --> 00:54:41,284 You can pay for your crime, and start over. 411 00:54:45,215 --> 00:54:48,992 Your wife at least stuck it out with you. 412 00:54:49,653 --> 00:54:51,792 Be grateful 413 00:54:55,892 --> 00:54:59,840 Admit your crime... and atone for it. 414 00:55:05,669 --> 00:55:07,979 Give me a break! 415 00:55:08,838 --> 00:55:11,250 You were fucking her. 416 00:55:15,879 --> 00:55:18,951 You were fucking the woman next door! 417 00:55:25,021 --> 00:55:27,661 When's he going to talk? 418 00:55:48,211 --> 00:55:49,383 Yes. 419 00:55:50,146 --> 00:55:52,353 What did you say? 420 00:55:54,084 --> 00:55:57,554 You've got to say it out loud and clear. 421 00:55:57,987 --> 00:56:00,627 And in your own words. 422 00:56:04,127 --> 00:56:06,607 It's like Kanako said. 423 00:56:06,796 --> 00:56:08,537 That's it! 424 00:56:09,699 --> 00:56:13,977 And then the child was in the way, right? 425 00:56:16,539 --> 00:56:19,110 Great! Now you'll feel better. 426 00:56:38,428 --> 00:56:41,705 Mrs. Ozaki! Any words for your husband? 427 00:56:41,831 --> 00:56:44,004 A comment, please! 428 00:56:50,306 --> 00:56:51,979 Mr. Watanabe! 429 00:56:54,911 --> 00:56:56,652 Did Ozaki really confess? 430 00:56:56,813 --> 00:57:00,761 Yes, he admitted a relationship with Tachibana. 431 00:57:02,352 --> 00:57:06,095 The police want to charge him with incitement. 432 00:57:06,823 --> 00:57:08,598 That's crazy! 433 00:57:11,361 --> 00:57:16,208 I talked to the ex-husband of Natsumi Mizutani, the rape victim. 434 00:57:17,867 --> 00:57:20,040 The guy who put her in hospital? 435 00:57:22,005 --> 00:57:25,418 He sure didn't talk about that. 436 00:57:26,876 --> 00:57:30,790 But, he did tell me something that was a relief. 437 00:57:31,648 --> 00:57:32,786 What? 438 00:57:33,883 --> 00:57:36,523 Natsumi Mizutani is alive. 439 00:57:37,420 --> 00:57:40,060 I thought she disappeared. 440 00:57:40,290 --> 00:57:41,496 Yes. 441 00:57:41,825 --> 00:57:46,399 But Aoyagi, the ex-husband, says he saw her a few months ago. 442 00:57:47,597 --> 00:57:48,701 Where? 443 00:57:48,832 --> 00:57:51,312 In a department store in Tachikawa. 444 00:57:51,501 --> 00:57:54,209 He was sure it was her. 445 00:57:55,638 --> 00:58:00,451 And it looked to him, like she was having a good time, 446 00:58:02,078 --> 00:58:06,083 with a man, a boyfriend or husband. 447 00:58:10,053 --> 00:58:12,533 She wasn't all that well-dressed. 448 00:58:15,959 --> 00:58:21,375 They were watching a baseball game on a TV in the Electronics department. 449 00:58:29,539 --> 00:58:31,416 That's good, isn't it? 450 00:58:32,642 --> 00:58:34,121 She's alive. 451 00:58:36,579 --> 00:58:40,618 Ms. Kobayashi, did you ever see a photograph of her? 452 00:58:41,518 --> 00:58:44,431 Yes, but only one from middle school 453 00:58:44,687 --> 00:58:47,634 Then, have you met Ozaki's wife? 454 00:58:49,259 --> 00:58:50,431 No. 455 00:58:51,427 --> 00:58:53,737 But I've seen her picture. 456 00:58:55,698 --> 00:58:57,700 Did they look alike? 457 00:59:00,136 --> 00:59:01,240 Well... 458 00:59:02,805 --> 00:59:06,582 Natsumi's was taken at a sports day, and she was tanned... 459 00:59:09,679 --> 00:59:12,558 I've got a picture of the wife. 460 00:59:20,857 --> 00:59:22,165 It can't be... 461 00:59:22,458 --> 00:59:27,168 I sincerely regret, but she's not ready to have visitors yet. 462 00:59:30,066 --> 00:59:31,204 I see. 463 00:59:33,670 --> 00:59:35,445 Then... 464 00:59:39,442 --> 00:59:41,786 Could you give her this? 465 00:59:43,112 --> 00:59:46,150 I can't take the responsibility for... 466 00:59:46,282 --> 00:59:47,386 Please 467 00:59:49,185 --> 00:59:51,222 - But... - Please! 468 01:00:36,366 --> 01:00:38,243 Are you all right? 469 01:01:04,794 --> 01:01:06,899 Am I all right? 470 01:01:14,537 --> 01:01:15,880 I mean... 471 01:01:46,235 --> 01:01:47,407 Well... 472 01:02:43,626 --> 01:02:45,299 You know... 473 01:02:47,330 --> 01:02:51,836 She's living with someone, who abused her. 474 01:02:53,736 --> 01:02:56,444 I don't understand that. 475 01:03:02,211 --> 01:03:03,690 Perhaps... 476 01:03:04,947 --> 01:03:08,986 it's because with Ozaki she doesn't need to worry. 477 01:03:11,120 --> 01:03:15,398 She wouldn't always have to hide it. 478 01:03:17,093 --> 01:03:20,336 But she'd be living with it all the time. 479 01:03:41,884 --> 01:03:43,090 Tonight. 480 01:03:46,189 --> 01:03:48,601 Can I stay with you? 481 01:03:54,564 --> 01:03:55,736 Um... 482 01:04:10,546 --> 01:04:12,492 When I... 483 01:04:21,290 --> 01:04:23,497 ...was in high school... 484 01:04:36,505 --> 01:04:38,109 ...there were... 485 01:04:52,521 --> 01:04:54,501 ...these boys... 486 01:05:01,664 --> 01:05:03,837 ...who forced me... 487 01:05:08,070 --> 01:05:09,606 I... 488 01:05:18,080 --> 01:05:20,151 It's okay 489 01:05:20,283 --> 01:05:21,762 It's all right. 490 01:05:36,999 --> 01:05:38,501 Mrs. Ozaki?. 491 01:05:41,404 --> 01:05:42,348 Mrs. Ozaki?. 492 01:05:49,145 --> 01:05:53,423 Your real name is Natsumi Mizutani, isn't it? 493 01:05:58,187 --> 01:06:00,394 Open the door, please. 494 01:06:01,857 --> 01:06:04,804 Ms. Natsumi Mizutani, please open the door. 495 01:06:19,408 --> 01:06:21,684 What are you doing? 496 01:06:23,612 --> 01:06:26,149 What's this receipt for two? 497 01:06:29,819 --> 01:06:31,423 A friend. 498 01:06:33,489 --> 01:06:36,402 - Which friend? - Hitomi, a schoolfriend. 499 01:06:36,525 --> 01:06:38,562 I bet it was a man. 500 01:06:40,796 --> 01:06:42,241 Stop lying. 501 01:06:47,336 --> 01:06:48,940 It's true 502 01:07:07,223 --> 01:07:08,497 Look... 503 01:07:13,529 --> 01:07:16,032 You think I'm a pansy. 504 01:07:25,975 --> 01:07:27,750 Where are you going? 505 01:07:28,244 --> 01:07:29,484 Come here! 506 01:07:40,723 --> 01:07:42,600 Come here, I said! 507 01:07:56,605 --> 01:07:58,812 You only listen to force, right? 508 01:07:58,974 --> 01:08:01,113 Stop it! Stop it! 509 01:08:02,411 --> 01:08:03,515 Right? 510 01:08:03,979 --> 01:08:05,117 Don't! 511 01:08:26,769 --> 01:08:28,908 Don't look so out of it! 512 01:08:39,615 --> 01:08:43,062 You like it better when there's a whole bunch of guys? 513 01:08:47,490 --> 01:08:49,163 You do, right? 514 01:08:50,526 --> 01:08:52,301 You do. 515 01:08:53,028 --> 01:08:55,201 You do, don't you. 516 01:08:59,735 --> 01:09:02,443 You want a whole gang! 517 01:09:18,954 --> 01:09:22,902 That was the first time Aoyagi hit me. 518 01:09:26,562 --> 01:09:29,236 I started going into hospital. 519 01:09:32,001 --> 01:09:34,242 Ozaki kept coming ... 520 01:09:35,204 --> 01:09:37,810 ...leaving letters for me. 521 01:10:02,831 --> 01:10:04,708 Go away 522 01:10:07,536 --> 01:10:09,538 Look, I'm really, really sorry about this. 523 01:10:09,672 --> 01:10:11,549 I'm sorry 524 01:10:14,777 --> 01:10:17,621 This isn't much, but... 525 01:10:17,980 --> 01:10:19,425 Take it away!? 526 01:10:19,682 --> 01:10:20,888 I am really sorry 527 01:10:21,150 --> 01:10:25,030 And I really want you to go away! 528 01:10:25,454 --> 01:10:28,560 I feel terrible about this. 529 01:10:29,592 --> 01:10:32,095 Natsumi! Natsumi! 530 01:10:32,228 --> 01:10:34,401 I'll call the police! 531 01:10:47,142 --> 01:10:48,348 Hey! 532 01:10:49,578 --> 01:10:51,922 What are you doing? 533 01:10:53,115 --> 01:10:54,423 Hey! 534 01:10:54,984 --> 01:10:56,827 A sofa there... 535 01:10:57,219 --> 01:10:59,062 - Sounds good. - Yep. 536 01:11:02,658 --> 01:11:05,138 Let's see the balcony. 537 01:11:09,732 --> 01:11:12,212 Please, excuse me. 538 01:11:13,469 --> 01:11:14,413 Do you like it? 539 01:11:14,503 --> 01:11:17,382 - Is that the hospital? - Yes. 540 01:11:17,573 --> 01:11:18,881 Hello? 541 01:11:30,486 --> 01:11:31,829 Hello? 542 01:11:33,589 --> 01:11:35,034 Hello... 543 01:11:39,862 --> 01:11:41,808 Ms. Mizutani? 544 01:11:47,102 --> 01:11:48,342 Hello? 545 01:11:49,438 --> 01:11:50,576 Hello? 546 01:11:53,876 --> 01:11:56,117 Lend me some money 547 01:11:56,812 --> 01:11:58,485 Where are you'? 548 01:11:59,315 --> 01:12:01,591 Where are you now'? 549 01:12:29,111 --> 01:12:30,886 Ms. Mizutani! 550 01:12:39,888 --> 01:12:41,993 I can't kill myself. 551 01:12:58,807 --> 01:13:00,878 Don't touch me! 552 01:13:03,679 --> 01:13:06,159 You'll do anything for me? 553 01:13:07,816 --> 01:13:09,955 That's what you wrote. 554 01:13:25,167 --> 01:13:27,238 You will, won'tyou? 555 01:13:35,477 --> 01:13:36,683 Well? 556 01:13:38,447 --> 01:13:40,324 Answer me. 557 01:13:58,233 --> 01:14:01,476 Then be more miserable than me. 558 01:14:05,707 --> 01:14:09,519 I want to see you suffer with my own eyes! 559 01:15:05,868 --> 01:15:07,677 Your tickets, please 560 01:15:12,441 --> 01:15:14,682 We're going on further. 561 01:15:15,077 --> 01:15:16,920 Where to? 562 01:15:23,785 --> 01:15:25,787 To the last stop. 563 01:16:24,279 --> 01:16:25,451 Don't. 564 01:16:26,982 --> 01:16:29,053 You're shivering. 565 01:16:32,888 --> 01:16:34,424 Stop it! 566 01:16:41,363 --> 01:16:43,866 I'll never forgive you. 567 01:16:51,607 --> 01:16:58,582 If you'd be happier with me dead, then I never want to die! 568 01:16:59,081 --> 01:17:03,120 If you'd be better off dead, I won't let you die! 569 01:17:05,821 --> 01:17:08,233 It's never going to be over. 570 01:18:08,150 --> 01:18:09,823 Coming. 571 01:18:10,419 --> 01:18:12,262 A room? 572 01:18:17,159 --> 01:18:19,571 Sign the register, please 573 01:18:44,886 --> 01:18:46,797 The lady, too. 574 01:19:15,250 --> 01:19:21,166 SHUNSUKE OZAKI KANAKO 575 01:19:39,608 --> 01:19:43,613 The girl who left that night. 576 01:19:47,582 --> 01:19:51,587 The girl who left. Her name was Kanako. 577 01:19:59,995 --> 01:20:02,407 I wasn't there that night, because... 578 01:20:03,832 --> 01:20:06,574 ...Kanako had gone home. 579 01:20:34,930 --> 01:20:37,171 You're following me. 580 01:20:39,701 --> 01:20:41,305 Stop it. 581 01:20:45,006 --> 01:20:46,610 But... 582 01:21:00,889 --> 01:21:02,129 Why? 583 01:21:05,126 --> 01:21:08,664 You don't have any money, do you. 584 01:23:32,040 --> 01:23:34,111 I'm hungry. 585 01:24:02,570 --> 01:24:04,049 Eat. 586 01:24:23,058 --> 01:24:24,503 Not so fast. 587 01:24:47,549 --> 01:24:48,857 Stop it. 588 01:25:23,485 --> 01:25:25,294 What'll we eat? 589 01:25:25,487 --> 01:25:27,865 - Sushi. - You want sushi? 590 01:25:36,498 --> 01:25:37,909 That night... 591 01:25:40,068 --> 01:25:42,173 ...If not for you... 592 01:26:03,324 --> 01:26:05,395 Stop following me! 593 01:29:51,018 --> 01:29:55,660 For a second there... I thought you might jump. 594 01:30:01,195 --> 01:30:03,436 You wanted me dead? 595 01:30:12,473 --> 01:30:14,316 I'm sorry. 596 01:30:24,485 --> 01:30:27,227 I thought then I'd feel better. 597 01:30:36,297 --> 01:30:39,608 I thought you'd taken off on me. 598 01:30:46,040 --> 01:30:47,041 But... 599 01:30:53,681 --> 01:30:55,922 I hoped you'd come back. 600 01:33:14,989 --> 01:33:16,366 Shall I drive? 601 01:33:16,657 --> 01:33:18,159 I'm fine. 602 01:33:35,076 --> 01:33:37,317 What will you write? 603 01:33:40,948 --> 01:33:45,761 That the suspect Ozaki Shunsuke is a former baseball prospect, 604 01:33:47,388 --> 01:33:50,198 who quit because of a rape case. 605 01:33:50,424 --> 01:33:52,165 That's enough . 606 01:33:53,260 --> 01:33:54,500 Wigs. 607 01:34:42,977 --> 01:34:44,115 Hello? 608 01:34:46,247 --> 01:34:47,385 What? 609 01:34:50,084 --> 01:34:51,154 Yes... 610 01:34:54,455 --> 01:34:55,627 All right 611 01:34:57,191 --> 01:34:58,727 Mr. watanabe! 612 01:34:59,126 --> 01:35:00,332 Mr. watanabe! 613 01:35:00,661 --> 01:35:04,006 Mr. Watanabe! Wake up! 614 01:35:05,399 --> 01:35:07,401 Ozaki has been released! 615 01:35:07,702 --> 01:35:08,510 What? 616 01:35:08,636 --> 01:35:11,207 Natsumi has contradicted her statement.. 617 01:35:11,338 --> 01:35:13,409 - Then they released him? - No. 618 01:35:13,541 --> 01:35:17,216 Only after Satomi Tachibana denied they were involved. 619 01:35:40,534 --> 01:35:42,707 This is the last. 620 01:35:45,106 --> 01:35:47,347 Now you decide. 621 01:36:21,175 --> 01:36:24,554 APARTMENT TO LET 622 01:36:25,980 --> 01:36:29,689 I'll leave the rental contract here. Excuse me. 623 01:36:33,053 --> 01:36:36,091 We'll need a kitchen cupboard. 624 01:36:43,230 --> 01:36:45,335 No, we won't 625 01:36:49,870 --> 01:36:52,077 We won't be here for long. 626 01:37:58,539 --> 01:38:00,485 Say “kill yourself“. 627 01:38:02,810 --> 01:38:04,312 I will. 628 01:39:19,720 --> 01:39:21,097 I'm home. 629 01:39:25,225 --> 01:39:26,795 Welcome back. 630 01:39:33,534 --> 01:39:35,377 Are you hungry? 631 01:39:52,286 --> 01:39:54,960 I can make some fried rice. 632 01:39:59,727 --> 01:40:01,570 I'd like that. 633 01:41:20,507 --> 01:41:22,817 - Been waiting long? - No. 634 01:41:40,561 --> 01:41:41,904 Thank you . 635 01:42:06,320 --> 01:42:09,324 Just before Megumu died... 636 01:42:11,925 --> 01:42:13,836 ...you were... 637 01:42:15,162 --> 01:42:18,473 ...throwing a ball way up in the air for him. 638 01:42:22,503 --> 01:42:25,211 He never managed to catch it. 639 01:42:39,853 --> 01:42:41,560 I wonder... 640 01:42:43,590 --> 01:42:46,867 ...If I could have done anything for him. 641 01:44:24,825 --> 01:44:27,362 You haven't said anything. 642 01:44:31,598 --> 01:44:34,670 It's my fault they took you in. 643 01:44:37,237 --> 01:44:39,478 You're not angry? 644 01:44:53,253 --> 01:44:55,859 While you were in jail, 645 01:44:57,324 --> 01:45:00,897 I told that reporter Watanabe everything. 646 01:45:02,562 --> 01:45:08,012 He kept asking if I was happy with how things turned out. 647 01:45:15,342 --> 01:45:17,447 So I answered ... 648 01:45:22,182 --> 01:45:24,184 ...that happiness... 649 01:45:27,921 --> 01:45:31,027 ...wasn't the reason we were together. 650 01:46:02,789 --> 01:46:05,292 I need to decide, right? 651 01:46:36,423 --> 01:46:37,629 Hey... 652 01:46:42,162 --> 01:46:43,903 I'm not leaving you. 653 01:46:50,437 --> 01:46:53,008 So if you've got time off, clean up the place. 654 01:46:57,277 --> 01:46:59,883 Shiori, come over here 655 01:47:02,416 --> 01:47:03,986 I have to go. 656 01:47:04,451 --> 01:47:06,158 Just come here. 657 01:47:07,954 --> 01:47:09,729 What is it? 658 01:47:30,710 --> 01:47:32,417 I'll see you. 659 01:48:47,254 --> 01:48:48,392 Please stop! 660 01:49:09,442 --> 01:49:11,479 It's been a while. 661 01:49:22,055 --> 01:49:26,800 I come here a lot lately to cool off. 662 01:49:38,004 --> 01:49:40,075 It's a nice spot. 663 01:49:46,780 --> 01:49:49,624 I wish I'd found it sooner. 664 01:49:57,390 --> 01:49:59,529 Is Kanako well? 665 01:50:01,061 --> 01:50:03,541 A happened 666 01:50:06,866 --> 01:50:09,142 Still on the story? 667 01:50:09,469 --> 01:50:11,506 I didn't mean it that way. 668 01:50:17,210 --> 01:50:19,247 Kanako's gone. 669 01:50:20,046 --> 01:50:21,150 What? 670 01:50:26,620 --> 01:50:29,066 All she left was a note. 671 01:50:31,891 --> 01:50:33,962 It just said... 672 01:50:35,295 --> 01:50:36,740 ...“Goodbye.“ 673 01:50:42,068 --> 01:50:43,513 I see 674 01:51:04,624 --> 01:51:07,730 We were getting to be too happy together. 675 01:51:19,372 --> 01:51:21,943 That's why she left. 676 01:51:25,078 --> 01:51:27,319 Why can't you be happy together? 677 01:51:29,249 --> 01:51:31,160 We just can't. 678 01:51:34,854 --> 01:51:37,596 We promised each other... 679 01:51:40,360 --> 01:51:42,567 ...that we'd never be. 680 01:51:45,665 --> 01:51:47,975 And you don't mind that? 681 01:51:53,907 --> 01:51:56,581 I bought a new table. 682 01:51:59,012 --> 01:52:01,185 At a home center. 683 01:52:04,551 --> 01:52:06,656 They're cheap there. 684 01:52:10,056 --> 01:52:12,161 And a cupboard . 685 01:52:34,481 --> 01:52:36,893 I'm going to find her. 686 01:52:42,422 --> 01:52:44,834 I'll do whatever it takes... 687 01:52:47,227 --> 01:52:49,605 ...to find Kanako 688 01:52:55,435 --> 01:52:56,812 Well... 689 01:53:01,541 --> 01:53:04,613 ...may I ask you one more question? 690 01:53:07,147 --> 01:53:09,559 If you could choose between a life... 691 01:53:12,852 --> 01:53:15,924 ...where the incident didn't happen... 692 01:53:17,757 --> 01:53:21,000 ...and a life where you met Kanako... 693 01:53:22,028 --> 01:53:24,474 ...which one would you choose? 694 01:53:49,622 --> 01:53:54,571 THE RAVINE OF GOODBYE 695 01:53:58,565 --> 01:54:02,411 Natsumi/Kanako Yoko MAKI 696 01:54:03,169 --> 01:54:06,742 Ozaki Shima ONISHI 697 01:54:07,574 --> 01:54:11,044 Fujimoto Hirofumi ARAI Kobayashi Anne SUZUKI 698 01:55:16,976 --> 01:55:20,355 Shiori Mayu TSURUTA 699 01:55:21,314 --> 01:55:25,023 Watanabe Nao OMORI 700 01:57:24,270 --> 01:57:29,583 Directed by Tatsushi OMORI 701 01:57:29,909 --> 01:57:33,755 Special Thanks To ikeda69 46157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.