All language subtitles for Chivalrous.2020.WEB-DL.1080p.H264-SPA-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:32,770 --> 00:00:34,820 [A principios de la Dinastía Zhou Occidental.] 3 00:00:35,990 --> 00:00:37,610 Durante la Dinastía Shang y la Dinastía Zhou. 4 00:00:37,610 --> 00:00:38,990 Los cortesanos de Xi Qi: 5 00:00:38,990 --> 00:00:43,240 Nangong Shi, Sanyi Sheng, Hong Yao y Tai Dian, 6 00:00:43,240 --> 00:00:44,820 son los cuatro amigos del Rey Wen. 7 00:00:45,490 --> 00:00:46,240 Entre ellos, 8 00:00:46,240 --> 00:00:48,860 Nangong Shi era un cortesano de importancia para la Corte Zhou. 9 00:00:49,360 --> 00:00:53,190 Él hizo muchas contribuciones a la guerra contra la Dinastía Shang. 10 00:00:53,740 --> 00:00:55,990 Como Nangong Shi era muy inteligente 11 00:00:55,990 --> 00:00:57,530 y sabía muy bien las artes marciales, 12 00:00:57,530 --> 00:00:59,280 el Rey Wen confiaba en él mucho. 13 00:01:00,390 --> 00:01:01,400 Según la leyenda, 14 00:01:01,400 --> 00:01:03,320 cuando el Rey Wu luchaba en contra del Rey Zhou, 15 00:01:03,320 --> 00:01:04,900 su tío Guo Gong 16 00:01:04,900 --> 00:01:08,570 escondió el tesoro secreto del Reino Guo Occidental 17 00:01:08,570 --> 00:01:11,610 en el token de Genbu. 18 00:01:53,400 --> 00:01:54,940 Caminemos sin descansar de día y de noche 19 00:01:54,940 --> 00:01:56,060 para proteger al Dios de Guerra. 20 00:01:56,060 --> 00:01:56,820 No tardemos. 21 00:01:56,820 --> 00:01:57,360 De acuerdo. 22 00:03:22,990 --> 00:03:23,440 Tío de rey. 23 00:03:24,280 --> 00:03:24,730 Tío de rey. 24 00:03:25,440 --> 00:03:26,270 Usted es el Dios de Guerra. 25 00:03:26,360 --> 00:03:27,440 Tiene el cuerpo inmortal. 26 00:03:27,480 --> 00:03:29,400 Le vamos a sacar del peligro. 27 00:03:29,610 --> 00:03:32,030 He participado en las guerras durante muchos años 28 00:03:32,030 --> 00:03:33,490 y he participado en múltiples 29 00:03:33,490 --> 00:03:34,990 batallas. 30 00:03:34,990 --> 00:03:37,110 Nunca perdí en mi vida. 31 00:03:37,270 --> 00:03:40,240 Hoy voy a ayudar al Rey Wu 32 00:03:40,240 --> 00:03:41,940 a revitalizar la corte Zhou y matar al Rey Zhou 33 00:03:42,150 --> 00:03:44,070 a toda costa. 34 00:03:44,280 --> 00:03:46,400 Aunque muera, no me voy a arrepentir. 35 00:03:46,400 --> 00:03:47,180 Tío de rey. 36 00:03:47,180 --> 00:03:48,940 Usted tiene que guiarnos para ayudar al Rey Wu 37 00:03:48,940 --> 00:03:50,570 a abrir la prosperidad. 38 00:03:50,570 --> 00:03:52,240 No nos deje solos. 39 00:03:53,440 --> 00:03:55,940 Morir en la guerra 40 00:03:55,940 --> 00:03:57,990 es un honor para mí. 41 00:03:57,990 --> 00:04:00,990 Ahora, me siento que 42 00:04:00,990 --> 00:04:03,150 ya no me queda mucho tiempo. 43 00:04:03,150 --> 00:04:04,440 Cuídese, tío de rey. 44 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 Tío de rey. 45 00:04:05,440 --> 00:04:06,320 Cuídese. 46 00:04:06,430 --> 00:04:07,740 General Nangong. 47 00:04:08,520 --> 00:04:10,060 Este es el secreto 48 00:04:10,390 --> 00:04:12,240 del inestimable tesoro 49 00:04:12,610 --> 00:04:16,110 del Reino Guo Occidental, 50 00:04:18,360 --> 00:04:19,899 te lo doy a ti. 51 00:04:20,029 --> 00:04:21,190 En el futuro, 52 00:04:21,440 --> 00:04:23,190 cuando el Rey Wu lucha en contra del Rey Zhou, 53 00:04:23,190 --> 00:04:25,350 úsalo para revitalizar la corte Zhou. 54 00:04:25,610 --> 00:04:27,070 Guárdalo bien. 55 00:04:27,940 --> 00:04:29,740 No me desesperes. 56 00:04:29,860 --> 00:04:30,900 Voy a hacerlo 57 00:04:30,900 --> 00:04:32,150 como usted me mande. 58 00:04:32,150 --> 00:04:33,190 Revitalizar la corte Zhou y matar al Rey Zhou, 59 00:04:33,190 --> 00:04:34,780 haciendo todo lo posible. 60 00:04:34,780 --> 00:04:37,070 ¡Revitalizar la corte Zhou y matar al Rey Zhou, haciendo todo lo posible! 61 00:04:37,070 --> 00:04:38,150 Así 62 00:04:39,240 --> 00:04:41,150 está muy bien. 63 00:04:41,150 --> 00:04:41,640 Tío de rey. 64 00:04:41,780 --> 00:04:45,820 Tío de rey. 65 00:04:49,420 --> 00:04:50,480 [Tigre Blanco] 66 00:04:51,140 --> 00:04:52,590 [Pabellón Tigre Blanco] 67 00:04:57,030 --> 00:05:00,510 [Edificio Zhu Que] 68 00:05:01,390 --> 00:05:04,820 [El clan Dragón Azul.] 69 00:05:32,980 --> 00:05:35,050 [Palacio Xuan Wu] 70 00:05:56,780 --> 00:06:00,880 [La Caballerosidad] 71 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 [Guo Gong dejó el token de Genbu desde el periodo de la Dinastía Shang y la Dinastía Zhou.] 72 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 [1800 años después, sus descendientes acabaron con la Dinastía Han Posterior y crearon la Dinastía Zhou Posterior en la Llanura Central de China.] 73 00:06:03,690 --> 00:06:04,610 [Sin embargo, se acabó el periodo de las cinco dinastías y diez reinos, y se estableció la Dinastía Song del Norte.] 74 00:06:04,610 --> 00:06:05,860 [El token de Genbu apareció en el submundo y provocó muchas disputas.] 75 00:06:06,610 --> 00:06:09,360 [A principios de la Dinastía Song del Norte.] [Valle Dragón] 76 00:06:22,110 --> 00:06:22,690 Señorito. 77 00:06:23,180 --> 00:06:24,440 Hay miasma en el bosque. 78 00:06:24,440 --> 00:06:25,570 Y la topografía es muy extraña. 79 00:06:25,740 --> 00:06:26,900 Me temo que hay trampas aquí. 80 00:06:28,610 --> 00:06:29,320 Ten cuidado. 81 00:06:29,360 --> 00:06:29,890 Sí. 82 00:06:36,390 --> 00:06:37,990 ¿Nos encontramos con algún monstruo? 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,070 Soy joven maestro Yu de la familia Nangong. 84 00:06:40,070 --> 00:06:41,070 Acabo de llegar aquí. 85 00:06:41,070 --> 00:06:41,940 Disculpe por la molestia. 86 00:06:41,940 --> 00:06:43,240 Usted es muy hábil en las artes marciales. 87 00:06:43,240 --> 00:06:44,860 Por favor, salga para que nos conozcamos. 88 00:06:51,190 --> 00:06:52,820 Señorito, ¿qué monstruo es? 89 00:06:52,940 --> 00:06:54,490 Quiere hacer daño al Señorito. 90 00:06:55,190 --> 00:06:56,440 Está 91 00:06:56,440 --> 00:06:57,570 escondido. 92 00:06:57,570 --> 00:06:58,650 ¿Quién eres? 93 00:06:58,690 --> 00:06:59,930 Sal ahora mismo. 94 00:07:17,240 --> 00:07:17,740 Señor. 95 00:07:21,860 --> 00:07:22,440 Ling Ting. 96 00:07:22,440 --> 00:07:23,240 Rechaza al enemigo dependiendo de la situación. 97 00:07:23,240 --> 00:07:23,990 Voy a curar al señor. 98 00:07:23,990 --> 00:07:24,650 Sí, Señorito. 99 00:07:24,650 --> 00:07:26,490 Señorito, no te preocupes por mí. 100 00:07:26,490 --> 00:07:27,740 Rechazar al enemigo es lo más prioritario. 101 00:07:27,940 --> 00:07:28,940 Hay veneno en la flecha. 102 00:07:28,940 --> 00:07:29,740 El señor está en peligro. 103 00:07:29,740 --> 00:07:30,440 Lo más importante es la seguridad. 104 00:07:44,320 --> 00:07:45,240 ¡Ten cuidado, Señorito! 105 00:07:54,360 --> 00:07:55,360 Ja, ja, ja. 106 00:07:55,490 --> 00:07:57,940 Nangong Yu, hoy es tu día de muerte. 107 00:07:57,940 --> 00:07:59,490 Dame el token de Genbu ahora mismo, 108 00:07:59,490 --> 00:08:00,860 y te dejo morir sin mucho dolor. 109 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 Leng Xuanfeng. 110 00:08:03,520 --> 00:08:05,190 Ataques por sorpresa, 111 00:08:05,190 --> 00:08:06,440 ¡qué malvado! 112 00:08:06,990 --> 00:08:09,740 El señor Sanyi es conocido como el adivino excelente en el submundo. 113 00:08:09,740 --> 00:08:11,570 Dijo que nunca se equivocó. 114 00:08:11,570 --> 00:08:12,980 Siempre predecía lo correcto. 115 00:08:13,240 --> 00:08:13,900 Hoy, 116 00:08:13,900 --> 00:08:16,650 ¿por qué no predijiste que caerías en mis trampas? 117 00:08:16,650 --> 00:08:19,440 Creo que no eres digno de ser el adivino. 118 00:08:19,440 --> 00:08:20,490 Malvado. 119 00:08:20,490 --> 00:08:21,780 Deja de decir tonterías. 120 00:08:21,780 --> 00:08:23,360 Las habilidades de mi Tian Jue Zhang 121 00:08:23,360 --> 00:08:24,490 ya han llegado 122 00:08:24,490 --> 00:08:27,730 al punto culminante. 123 00:08:27,730 --> 00:08:30,070 Hoy en día, en el submundo, nadie puede ganarme. 124 00:08:30,070 --> 00:08:30,990 Nangong Yu. 125 00:08:30,990 --> 00:08:33,280 Creo que la mejor familia en el submundo 126 00:08:33,280 --> 00:08:34,940 debería ser reemplazada. 127 00:08:34,940 --> 00:08:38,610 Si no hubiera sido por tus trampas, 128 00:08:38,610 --> 00:08:40,860 ¿cómo sería posible que nos ganaras? 129 00:08:40,860 --> 00:08:43,070 Ya no quiero hablar más con vosotros. 130 00:08:43,070 --> 00:08:44,560 Dame el token de Genbu. 131 00:08:44,560 --> 00:08:47,360 Si no, primero os mataré, 132 00:08:47,360 --> 00:08:50,190 luego, matarás a todos los de la familia Nangong. 133 00:08:50,190 --> 00:08:52,030 El token de Genbu es el objeto que se mantiene 134 00:08:52,030 --> 00:08:53,320 de generación en generación en nuestra familia Nangong. 135 00:08:53,320 --> 00:08:54,150 Si lo quieres, 136 00:08:54,150 --> 00:08:54,940 ven aquí por él. 137 00:08:54,940 --> 00:08:56,650 Ja, ja, ja. 138 00:08:56,650 --> 00:08:59,070 La familia Nangong ya no es tan poderosa como antes. 139 00:08:59,070 --> 00:09:01,060 Deja de hacer cosas inútiles. 140 00:09:01,060 --> 00:09:03,570 Os voy a matar hoy. 141 00:09:23,990 --> 00:09:25,150 Malvado. 142 00:09:25,150 --> 00:09:26,440 Me atacaste por sorpresa. 143 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 Te voy a matar. 144 00:09:35,940 --> 00:09:37,030 [Él es muy hábil en las artes marciales.] 145 00:09:37,030 --> 00:09:38,530 [Casi es más poderoso qué yo.] 146 00:09:38,530 --> 00:09:40,610 [Si sigo peleando con él, me temo que me va a ganar.] 147 00:09:40,610 --> 00:09:42,820 ¿Puedo saber tu nombre? 148 00:09:48,990 --> 00:09:50,070 ¡Qué grosero! 149 00:09:50,070 --> 00:09:51,230 Ya me voy. 150 00:09:52,900 --> 00:09:53,860 Espere, héroe joven. 151 00:09:55,150 --> 00:09:56,110 Soy Nangong Yu. 152 00:09:56,110 --> 00:09:57,280 Muchas gracias por su ayuda. 153 00:09:57,280 --> 00:09:58,990 ¿Puede dejarme saber su nombre? 154 00:09:58,990 --> 00:09:59,990 No hace falta que 155 00:09:59,990 --> 00:10:00,900 me digas gracias. 156 00:10:00,900 --> 00:10:02,890 Tao Yuan Xi es mi lugar para hacer prácticas de artes marciales. 157 00:10:02,890 --> 00:10:03,820 No permito que me molesten los demás, 158 00:10:03,820 --> 00:10:06,150 ni permito que maten a personas aquí. 159 00:10:06,280 --> 00:10:07,490 ¿Cuál es su nombre? 160 00:10:07,490 --> 00:10:08,690 Nuestra familia Nangong 161 00:10:08,690 --> 00:10:09,570 le vamos a pagar el favor. 162 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Solo soy una persona común y corriente de la montaña, 163 00:10:11,650 --> 00:10:12,940 no hace falta que sepa mi nombre. 164 00:10:12,940 --> 00:10:14,150 Desde hace mucho, mi maestro ya me dijo sus últimas palabras. 165 00:10:14,150 --> 00:10:15,320 No puedo meterme 166 00:10:15,320 --> 00:10:16,650 en las disputas del submundo. 167 00:10:16,650 --> 00:10:18,650 Tengo que alejarme de las disputas para dedicarme a las artes marciales. 168 00:10:18,900 --> 00:10:20,490 Con permiso, ya me voy. 169 00:10:24,900 --> 00:10:25,400 Señor. 170 00:10:25,690 --> 00:10:26,770 Él es muy misterioso. 171 00:10:26,770 --> 00:10:27,740 No sabemos de qué clan es él. 172 00:10:27,860 --> 00:10:31,190 Él puede usar las hojas de árbol para matar a las personas. 173 00:10:31,190 --> 00:10:32,400 Hoy en día, entre las personas del submundo, 174 00:10:32,400 --> 00:10:33,650 es poco común. 175 00:10:33,650 --> 00:10:35,190 Solo hay una persona que puede hacerlo. 176 00:10:35,570 --> 00:10:36,890 ¿Se refiere a él? 177 00:10:37,150 --> 00:10:38,610 Ya acertaste. 178 00:10:38,900 --> 00:10:40,360 En este mundo, ya no hay nadie más que me conozca mejor que usted. 179 00:10:40,440 --> 00:10:42,900 ¿De quién estáis hablando? 180 00:10:45,510 --> 00:10:48,370 [Valle Dragón] 181 00:11:13,940 --> 00:11:15,030 El clan Dragón Azul. 182 00:11:15,030 --> 00:11:16,060 Xu Lingyun. 183 00:11:16,060 --> 00:11:17,490 Princesa Yongning, mi maestro Yu Mian Zhen Ren 184 00:11:17,490 --> 00:11:19,820 le invita al clan Dragón Azul. 185 00:11:20,110 --> 00:11:21,990 Él tiene algo que negociar consigo. 186 00:11:21,990 --> 00:11:22,900 Malvado. 187 00:11:23,150 --> 00:11:24,240 ¿Vas a llevar a la princesa a la fuerza? 188 00:11:24,310 --> 00:11:25,070 Bai Yujiao, 189 00:11:25,070 --> 00:11:26,240 si te interesa, 190 00:11:26,240 --> 00:11:27,320 puedes ir con nosotros. 191 00:11:27,320 --> 00:11:29,150 Te voy a tratar como mi huésped. 192 00:11:29,150 --> 00:11:30,320 Caradura. 193 00:11:31,190 --> 00:11:31,860 ¡Ve! 194 00:11:38,940 --> 00:11:40,780 Siendo princesa, usted es muy elegante. 195 00:11:41,070 --> 00:11:43,690 Por favor, vaya al clan Dragón Azul 196 00:11:43,690 --> 00:11:45,740 para evitar que le hagamos daño. 197 00:11:45,780 --> 00:11:47,850 Siendo el descendiente de los cuatro amigos del Rey Wen, 198 00:11:47,850 --> 00:11:50,110 debes cooperar con la familia Nangong 199 00:11:50,110 --> 00:11:51,810 para ayudar a la corte Zhou. 200 00:11:51,810 --> 00:11:54,190 Pero, por lo que hiciste hoy, 201 00:11:54,190 --> 00:11:55,650 no me tomas como la princesa 202 00:11:55,650 --> 00:11:56,530 de la Dinastía Zhou Posterior. 203 00:11:56,530 --> 00:11:58,440 La Dinastía Zhou Posterior ya no existe. 204 00:11:58,440 --> 00:12:00,900 Hoy en día, vivimos en un mundo pacífico sin guerras. 205 00:12:00,900 --> 00:12:03,070 Debemos seguir la tendencia de la época sin hacer las cosas imposibles. 206 00:12:03,070 --> 00:12:05,150 Usted es la pobre princesa de la dinastía anterior. 207 00:12:05,150 --> 00:12:06,650 Ya no se sienta importante. 208 00:12:06,650 --> 00:12:07,740 Qué vergüenza. 209 00:12:07,740 --> 00:12:08,400 ¡Ya! 210 00:12:22,400 --> 00:12:24,110 Ya está en punto de morir, deje de hacer cosas inútiles. 211 00:12:26,280 --> 00:12:26,990 ¡Xue'er! 212 00:12:41,400 --> 00:12:42,310 Señorito. 213 00:12:42,740 --> 00:12:43,440 Señorito. 214 00:12:45,240 --> 00:12:45,780 Yujiao. 215 00:12:46,030 --> 00:12:46,820 ¿Por qué estás aquí? 216 00:12:46,820 --> 00:12:47,650 Yujiao. 217 00:12:47,650 --> 00:12:49,240 ¿Por qué saliste de tu trabajo 218 00:12:49,240 --> 00:12:50,440 y no protegiste a la princesa? 219 00:12:50,440 --> 00:12:53,030 La princesa y yo recibimos una carta desde Tian Ji Tang 220 00:12:53,030 --> 00:12:55,110 que dijo que el clan Dragón Azul hizo trampas para hacerte daño. 221 00:12:55,110 --> 00:12:56,280 Por eso, vinimos a ayudarte. 222 00:12:56,280 --> 00:12:57,900 Sin embargo, caímos en las trampas del clan Dragón Azul. 223 00:12:57,900 --> 00:12:58,480 La princesa 224 00:12:58,480 --> 00:12:59,740 fue llevada por Xu Lingyun. 225 00:13:01,150 --> 00:13:01,860 Señor Sanyi, 226 00:13:01,990 --> 00:13:02,890 ¿qué vamos a hacer? 227 00:13:02,940 --> 00:13:03,610 Señorito. 228 00:13:03,690 --> 00:13:05,690 Creo que Leng Xuanfeng llevó a la princesa a fin de 229 00:13:05,820 --> 00:13:07,990 que le diéramos el token de Genbu. 230 00:13:07,990 --> 00:13:08,610 De momento, 231 00:13:08,610 --> 00:13:10,030 ella no va a correr el riesgo de morir. 232 00:13:10,150 --> 00:13:11,570 Antes de irme, os decía muchas veces que 233 00:13:11,570 --> 00:13:13,150 no salierais de la mansión, 234 00:13:13,150 --> 00:13:14,360 así podíais proteger a la princesa. 235 00:13:14,360 --> 00:13:15,610 Pero no me hicisteis caso. 236 00:13:15,610 --> 00:13:17,320 Por eso, el clan Dragón Azul aprovechó la oportunidad. 237 00:13:17,440 --> 00:13:18,070 Yujiao. 238 00:13:18,180 --> 00:13:19,280 Has arruinado mi plan. 239 00:13:19,280 --> 00:13:20,820 No he protegido a la princesa. 240 00:13:20,930 --> 00:13:21,740 Es mi culpa. 241 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 Me merece un castigo. 242 00:13:22,740 --> 00:13:23,820 No te enfades, Señorito. 243 00:13:23,820 --> 00:13:25,690 Ella no lo hizo con intención. 244 00:13:25,690 --> 00:13:27,070 Vamos a la mansión Nangong primero. 245 00:13:27,070 --> 00:13:28,820 Ya lo planearemos con calma. 246 00:13:28,820 --> 00:13:29,530 Yujiao. 247 00:13:30,280 --> 00:13:31,150 Afortunadamente, estás bien. 248 00:13:31,270 --> 00:13:31,690 Ling Ting. 249 00:13:31,690 --> 00:13:33,190 Envía una carta para la montaña Tian Shan 250 00:13:33,190 --> 00:13:34,440 para que el maestro Jing Yuan nos ayude 251 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 y salve a la princesa. 252 00:13:35,440 --> 00:13:36,740 Debes hacerlo cuanto antes. 253 00:13:36,740 --> 00:13:37,430 No te preocupes, Señorito. 254 00:13:37,430 --> 00:13:38,150 Voy a hacerlo de inmediato. 255 00:13:42,740 --> 00:13:45,600 [Edificio Dragón] 256 00:13:51,610 --> 00:13:53,490 ¿De qué clan es usted? 257 00:13:51,610 --> 00:13:54,880 [Edificio Dragón] 258 00:13:53,490 --> 00:13:54,530 Vino aquí a molestarme 259 00:13:54,530 --> 00:13:56,190 sin permiso. 260 00:13:58,110 --> 00:13:59,240 Maestro Jing Yuan. 261 00:13:59,240 --> 00:14:00,190 De verdad, es usted. 262 00:14:00,190 --> 00:14:01,690 ¿Cómo está? 263 00:14:02,740 --> 00:14:04,280 Muy bien de hecho. 264 00:14:04,280 --> 00:14:06,570 Me alegro mucho de que 265 00:14:06,570 --> 00:14:07,900 aún me conozca. 266 00:14:07,900 --> 00:14:10,190 Me alegra verlo a usted. 267 00:14:10,190 --> 00:14:11,740 Siempre pienso en usted. 268 00:14:11,740 --> 00:14:12,530 Maestro, 269 00:14:12,530 --> 00:14:14,490 ¿no está en la montaña Tian Shan? 270 00:14:14,490 --> 00:14:16,070 ¿por qué vino aquí tan lejos? 271 00:14:16,490 --> 00:14:17,780 Vine aquí 272 00:14:17,780 --> 00:14:19,570 para hacer un favor 273 00:14:19,570 --> 00:14:20,690 de una persona. 274 00:14:21,030 --> 00:14:21,770 Maestro, 275 00:14:21,770 --> 00:14:23,280 ¿quién le encargó? 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 Su maestro Guo Jun, 277 00:14:24,280 --> 00:14:25,900 el Dios de Guerra, 278 00:14:26,030 --> 00:14:26,650 me encargó 279 00:14:27,070 --> 00:14:29,070 antes de morir. 280 00:14:29,110 --> 00:14:30,900 Mi maestro me ayudaba mucho. 281 00:14:30,900 --> 00:14:32,070 Si él tiene algún deseo que hacer, 282 00:14:32,070 --> 00:14:33,610 voy a cumplirlo 283 00:14:33,610 --> 00:14:34,610 a toda costa. 284 00:14:34,610 --> 00:14:35,820 ¿Qué deseo tiene mi maestro? 285 00:14:35,820 --> 00:14:37,060 Por favor, dígame. 286 00:14:37,060 --> 00:14:38,240 Señor Mo. 287 00:14:38,240 --> 00:14:39,900 Llevamos diez años sin vernos. 288 00:14:39,990 --> 00:14:40,780 No sé si usted ha mejorado 289 00:14:40,780 --> 00:14:42,860 sus artes marciales. 290 00:14:42,860 --> 00:14:44,820 No soy talentoso en las artes marciales, 291 00:14:44,820 --> 00:14:45,990 deme algunos consejos, por favor. 292 00:14:46,190 --> 00:14:47,900 Amitābha. 293 00:15:01,820 --> 00:15:03,360 Muy bien de hecho. 294 00:15:03,360 --> 00:15:05,690 Usted tiene mucha habilidad de artes marciales. 295 00:15:05,690 --> 00:15:07,610 Es mejor que yo. 296 00:15:08,190 --> 00:15:09,280 Muchas gracias. No es para tanto. 297 00:15:09,280 --> 00:15:10,780 Solo aprendí un poco de habilidades 298 00:15:10,780 --> 00:15:11,820 de mi maestro. 299 00:15:12,490 --> 00:15:14,360 El Dios de Guerra siempre era muy hábil. 300 00:15:14,360 --> 00:15:16,780 No es nada extrañar que usted es su discípulo. 301 00:15:16,780 --> 00:15:17,770 Con sus habilidades, 302 00:15:17,770 --> 00:15:20,490 hoy en día, en el submundo, nadie le puede ganar. 303 00:15:20,490 --> 00:15:23,320 Encargo a usted 304 00:15:23,320 --> 00:15:25,440 lo que me encargó su maestro. 305 00:15:25,440 --> 00:15:26,240 Estoy seguro de que 306 00:15:26,240 --> 00:15:28,320 él va a 307 00:15:28,320 --> 00:15:29,860 sentirse tranquilo. 308 00:15:34,320 --> 00:15:35,860 ¿Qué le encargó mi maestro? 309 00:15:35,860 --> 00:15:37,190 Por favor, dígame. 310 00:15:37,190 --> 00:15:38,820 Amitābha. 311 00:15:38,890 --> 00:15:39,860 Señor Mo. 312 00:15:39,860 --> 00:15:42,070 ¿Su maestro le dijo alguna vez que 313 00:15:42,070 --> 00:15:44,490 le iba a dar tres bolsas pequeñas? 314 00:15:44,860 --> 00:15:45,570 Maestro, 315 00:15:45,570 --> 00:15:47,070 sí me lo dijo. 316 00:15:47,940 --> 00:15:48,860 Ahora voy a 317 00:15:48,860 --> 00:15:50,690 darle la primera bolsa 318 00:15:50,690 --> 00:15:52,280 para que la abra. 319 00:15:57,440 --> 00:15:58,990 Acabar con la disputa de los cuatro amigos del Rey Wen, 320 00:15:58,990 --> 00:16:00,680 proteger a la princesa. 321 00:16:01,190 --> 00:16:03,320 Mi maestro quiere que yo salve a la princesa de la corte Zhou. 322 00:16:03,320 --> 00:16:04,530 ¿Usted sabe 323 00:16:04,530 --> 00:16:05,520 a qué se refiere? 324 00:16:05,780 --> 00:16:07,690 Amitābha. 325 00:16:08,190 --> 00:16:10,900 Cuando el Rey Wu luchaba contra el Rey Zhou, 326 00:16:10,900 --> 00:16:13,820 Guo Shu era muy valiente, 327 00:16:13,820 --> 00:16:15,440 murió en la guerra. 328 00:16:15,440 --> 00:16:16,850 Antes de morir, 329 00:16:16,850 --> 00:16:20,110 él encargó el token de Genbu a Nangong Shi 330 00:16:20,110 --> 00:16:22,190 para revitalizar la corte Zhou en el futuro. 331 00:16:22,650 --> 00:16:25,860 Ya han pasado más de 1800 años, 332 00:16:25,860 --> 00:16:27,900 los descendientes de Guo Shu acabaron con la Dinastía Han Posterior, 333 00:16:27,900 --> 00:16:30,190 crearon la Dinastía Zhou Posterior en la Llanura Central de China. 334 00:16:30,190 --> 00:16:32,070 Sin embargo, Dios no les ayudó. 335 00:16:32,070 --> 00:16:34,360 Los dirigentes de distintos estados hicieron un golpe 336 00:16:34,360 --> 00:16:36,650 contra la corte Zhou. 337 00:16:37,240 --> 00:16:39,070 En menos de diez años, 338 00:16:39,320 --> 00:16:40,940 se acabó el Reino Zhou. 339 00:16:41,190 --> 00:16:42,360 Lo que usted dijo 340 00:16:42,360 --> 00:16:44,140 es la historia del token de Genbu. 341 00:16:44,140 --> 00:16:46,360 Soy el único descendiente del Dios de Guerra. 342 00:16:46,360 --> 00:16:48,610 Tengo alguna relación con los descendientes de los cuatro amigos del Rey Wen. 343 00:16:46,960 --> 00:16:49,380 [Siempre existen las ambiciones en el submundo] [Y se mantienen de generación en generación] 344 00:16:48,610 --> 00:16:50,150 Usted es igual como mi maestro, 345 00:16:50,150 --> 00:16:51,320 ambos son de la dinastía anterior. 346 00:16:51,320 --> 00:16:52,360 Después de acabarse el reino, lo extrañan mucho. 347 00:16:51,930 --> 00:16:56,240 [Lápida del Dios de Guerra: Guo Gong] 348 00:16:52,360 --> 00:16:53,900 Cuando recuerdo las cosas de la dinastía anterior, 349 00:16:53,900 --> 00:16:54,780 me da 350 00:16:54,780 --> 00:16:56,110 mucha pena. 351 00:16:57,070 --> 00:16:58,740 Durante miles de años, 352 00:16:58,740 --> 00:16:59,860 el token de Genbu 353 00:16:59,860 --> 00:17:01,320 se perdió en el submundo. 354 00:17:01,320 --> 00:17:04,190 Y provocó múltiples disputas. 355 00:17:04,190 --> 00:17:06,990 Aunque la mejor familia Nangong del submundo 356 00:17:06,990 --> 00:17:09,280 lo guarda, 357 00:17:09,280 --> 00:17:10,980 tampoco puede acabar con las disputas 358 00:17:10,980 --> 00:17:12,440 ni evitar los problemas. 359 00:17:12,440 --> 00:17:13,990 Usted vino solo desde tan lejos, 360 00:17:12,880 --> 00:17:16,920 [Siempre existen las ambiciones en el submundo] [Y se mantienen de generación en generación] 361 00:17:13,990 --> 00:17:15,690 por la promesa de mi maestro. 362 00:17:15,690 --> 00:17:17,650 Lo agradezco mucho. 363 00:17:17,650 --> 00:17:19,359 Amitābha. 364 00:17:19,359 --> 00:17:21,190 No sé qué significa lo que dice en la primera bolsa. 365 00:17:21,190 --> 00:17:22,530 Por favor, deme sus opiniones. 366 00:17:22,530 --> 00:17:25,280 Aunque no debo meterme en estos asuntos, 367 00:17:25,280 --> 00:17:28,109 sé la justicia del mundo. 368 00:17:28,109 --> 00:17:28,990 En aquel entonces, 369 00:17:28,990 --> 00:17:31,240 su maestro quería que usted se alejara del submundo 370 00:17:31,240 --> 00:17:32,940 sin meterse en los asuntos 371 00:17:32,940 --> 00:17:34,400 del submundo, 372 00:17:34,400 --> 00:17:35,650 era por que quería que usted se dedicara a 373 00:17:35,650 --> 00:17:39,190 aprender las artes marciales. 374 00:17:39,190 --> 00:17:40,820 Cuando se mejoraran sus habilidades 375 00:17:40,820 --> 00:17:42,360 y saliera al submundo, 376 00:17:42,360 --> 00:17:44,430 podría salvar a los descendientes de la corte Zhou 377 00:17:44,430 --> 00:17:47,530 y acabaría con las disputas entre los cuatro amigos del Rey Wen. 378 00:17:47,820 --> 00:17:48,780 Hoy en día, 379 00:17:48,780 --> 00:17:50,650 los descendientes de la corte Zhou están en problemas, 380 00:17:50,650 --> 00:17:53,610 hemos sido bendecidos por el rey anterior, 381 00:17:53,610 --> 00:17:55,400 debemos salvar a sus descendientes. 382 00:17:55,400 --> 00:17:56,280 Señor Mo. 383 00:17:56,280 --> 00:17:58,860 vaya al clan Dragón Azul primero, 384 00:17:58,860 --> 00:18:02,690 voy a la familia Nangong a pedir ayuda. 385 00:18:07,110 --> 00:18:08,850 Tenéis que prestar mucha atención. 386 00:18:08,850 --> 00:18:09,990 Si pasa algo, 387 00:18:09,990 --> 00:18:10,990 os castigaré. 388 00:18:10,990 --> 00:18:12,240 Sí, amo. 389 00:18:14,680 --> 00:18:16,650 ¿La princesa está encerrada aquí? 390 00:18:20,440 --> 00:18:21,240 ¡Ataque furtivo! 391 00:18:23,690 --> 00:18:24,530 ¿Quién eres? 392 00:18:24,530 --> 00:18:26,230 Invadiste aquí para salvar a la princesa. 393 00:18:26,230 --> 00:18:27,650 Veo que viniste aquí 394 00:18:27,650 --> 00:18:28,320 buscando la muerte. 395 00:18:45,070 --> 00:18:47,320 La costilla izquierda es la parte más débil de los guerreros. 396 00:18:47,320 --> 00:18:48,940 Con mi Tian Jue Zhang, las personas normales 397 00:18:48,940 --> 00:18:50,110 no esperan nada más la muerte. 398 00:18:50,110 --> 00:18:52,030 Tienes muchas habilidades de artes marciales, 399 00:18:52,030 --> 00:18:53,780 ¿de qué clan eres? 400 00:18:59,320 --> 00:19:00,650 Has caído 401 00:19:00,650 --> 00:19:02,150 en mis trampas. 402 00:19:02,150 --> 00:19:03,280 Es imposible que 403 00:19:03,280 --> 00:19:04,520 puedas salvar a la princesa. 404 00:19:04,520 --> 00:19:06,360 No puedes salir de mis trampas. 405 00:19:09,400 --> 00:19:10,110 ¡Vamos! 406 00:19:28,350 --> 00:19:29,760 [Dragón de Shu Occidental] 407 00:19:48,610 --> 00:19:51,240 Ja, ja, ja. 408 00:19:51,860 --> 00:19:54,240 Eres de la familia Nangong. 409 00:19:54,320 --> 00:19:55,150 ¡Matadlo! 410 00:19:55,150 --> 00:19:56,070 ¡Sin dejar que nadie viva! 411 00:19:55,810 --> 00:19:56,550 [Dragón de Shu Occidental] 412 00:20:22,610 --> 00:20:23,570 Bai Yujiao. 413 00:20:23,570 --> 00:20:24,740 ¿Otra vez estás aquí? 414 00:20:24,900 --> 00:20:27,240 Vuestro Señorito siempre anda con las chicas. 415 00:20:27,240 --> 00:20:28,110 Pero, es una pena que 416 00:20:28,110 --> 00:20:29,440 una chica tan guapa 417 00:20:29,440 --> 00:20:31,070 sea de la familia Nangong. 418 00:20:31,070 --> 00:20:32,980 Es mejor que seas la esposa del amo del clan Dragón Azul. 419 00:20:32,980 --> 00:20:34,320 Deja de decir tonterías. 420 00:20:34,320 --> 00:20:35,610 ¿Qué crees que eres? 421 00:20:39,940 --> 00:20:40,780 Guapa, 422 00:20:40,780 --> 00:20:41,820 ¿me dejas este palillo de jade para el cabello 423 00:20:41,820 --> 00:20:43,280 como un recuerdo? 424 00:20:43,280 --> 00:20:44,360 ¡Caradura! 425 00:20:44,360 --> 00:20:45,150 ¡Gilipollas! 426 00:20:45,150 --> 00:20:45,940 ¡Devuelve mi palillo de jade! 427 00:20:45,940 --> 00:20:46,940 Ja, ja, ja. 428 00:20:46,940 --> 00:20:47,860 Grita, 429 00:20:47,860 --> 00:20:49,400 cuanto más gritas, 430 00:20:49,400 --> 00:20:50,940 más feliz estoy. 431 00:20:50,940 --> 00:20:52,150 ¡Te voy a matar! 432 00:21:18,280 --> 00:21:19,610 Él tiene muchas habilidades de artes marciales, 433 00:21:19,610 --> 00:21:21,150 no sabemos quién es. 434 00:21:21,150 --> 00:21:22,780 ¿No lo ha visto nunca? 435 00:21:22,780 --> 00:21:25,070 Si es mandado por la familia Nangong, 436 00:21:25,320 --> 00:21:27,150 está muy mal para nosotros. 437 00:21:27,690 --> 00:21:29,190 Hoy en día, en el submundo, 438 00:21:29,190 --> 00:21:31,360 hay pocas personas que sean 439 00:21:31,360 --> 00:21:32,740 mejores que yo en las artes marciales. 440 00:21:32,940 --> 00:21:35,110 Estoy compitiendo con la familia Nangong, 441 00:21:35,110 --> 00:21:38,190 él no debe existir en el mundo para impedirme. 442 00:21:53,610 --> 00:21:54,990 Resultó ser un tenorio. 443 00:21:54,990 --> 00:21:56,610 No te voy a dejar que me hagas acoso. 444 00:21:56,610 --> 00:21:57,070 Señorita. 445 00:22:41,690 --> 00:22:42,360 Señorita. 446 00:22:42,820 --> 00:22:45,110 Tienes en tu cuerpo las agujas Long Xu del clan Dragón Azul. 447 00:22:45,110 --> 00:22:46,610 No puedes usar artes marciales durante siete días. 448 00:22:46,610 --> 00:22:47,780 Después de que te ponga la crema, 449 00:22:47,780 --> 00:22:48,990 vas a recuperarte. 450 00:22:48,990 --> 00:22:50,110 Descansa para curarte. 451 00:22:50,110 --> 00:22:51,490 No tengo mala intención. 452 00:22:51,490 --> 00:22:52,690 Después de que te recuperes, 453 00:22:52,690 --> 00:22:54,110 podrás irte cuando quieras. 454 00:23:19,940 --> 00:23:21,360 ¿Quién eres? 455 00:23:21,360 --> 00:23:22,820 ¿Qué quieres hacer conmigo? 456 00:23:23,150 --> 00:23:24,190 No te preocupes, señorita. 457 00:23:24,190 --> 00:23:25,360 Si te quisiera hacer daño, 458 00:23:25,360 --> 00:23:26,610 no haría falta que te salvara. 459 00:23:26,690 --> 00:23:27,140 Aunque 460 00:23:27,140 --> 00:23:28,610 me has salvado, 461 00:23:28,820 --> 00:23:30,240 viste mi cuerpo. 462 00:23:30,240 --> 00:23:31,570 Voy a picar tus ojos. 463 00:23:31,570 --> 00:23:32,780 Tampoco quiero vivir más. 464 00:24:03,190 --> 00:24:04,430 ¿Cuánto tiempo he dormido? 465 00:24:05,360 --> 00:24:06,360 Por fin, te despertaste. 466 00:24:06,360 --> 00:24:07,650 Justamente, he asado un conejo salvaje. 467 00:24:07,650 --> 00:24:08,690 Supongo que ya tienes hambre. 468 00:24:09,530 --> 00:24:11,360 No eres de la familia Nangong, 469 00:24:11,570 --> 00:24:12,860 ni del clan Dragón Azul. 470 00:24:12,860 --> 00:24:14,030 No soy de ningún clan. 471 00:24:14,030 --> 00:24:15,610 Solo soy una persona común y corriente de la montaña. 472 00:24:15,820 --> 00:24:18,190 ¿Por qué Leng Xuanfeng del clan Dragón Azul quería matarte? 473 00:24:18,740 --> 00:24:19,610 ¿No tienes hambre? 474 00:24:20,060 --> 00:24:20,990 Si no quieres comer, está bien. 475 00:24:21,150 --> 00:24:22,400 ¿Quién dijo que no quiero comer? 476 00:24:22,900 --> 00:24:24,780 Pensé que eres hada del cielo, 477 00:24:24,780 --> 00:24:25,890 y no comes cualquier cosa del mundo. 478 00:24:25,890 --> 00:24:27,400 La verdad es que también eres una persona común y corriente, 479 00:24:27,400 --> 00:24:28,070 también tienes hambre. 480 00:24:28,070 --> 00:24:29,190 Astuto. 481 00:24:29,190 --> 00:24:30,110 Tonterías. 482 00:24:30,320 --> 00:24:30,780 Ven. 483 00:24:31,030 --> 00:24:31,570 Ten. 484 00:24:33,150 --> 00:24:34,610 Te salvé con buena voluntad. 485 00:24:34,610 --> 00:24:35,400 Pero, quieres matarme. 486 00:24:35,400 --> 00:24:36,610 ¿Todas las personas de la familia Nangong 487 00:24:36,610 --> 00:24:38,690 son tan agresivas como tú? 488 00:24:38,940 --> 00:24:39,990 No estás agradecida. 489 00:24:41,030 --> 00:24:41,900 ¿Cómo está 490 00:24:42,190 --> 00:24:42,990 tu herida? 491 00:24:43,820 --> 00:24:44,940 Gracias a ti, 492 00:24:44,940 --> 00:24:46,240 si hubiera entrado seis centímetros más, 493 00:24:46,240 --> 00:24:48,070 ya habría muerto. 494 00:24:48,070 --> 00:24:50,640 Soy sirvienta del señorito Yu de la familia Nangong, 495 00:24:50,640 --> 00:24:51,520 me llamo Bai Yujiao. 496 00:24:51,690 --> 00:24:53,320 Muchas gracias por haberme salvado. 497 00:24:53,320 --> 00:24:55,400 No sabía que me estabas curando. 498 00:24:55,400 --> 00:24:56,940 Disculpa por 499 00:24:57,070 --> 00:24:58,070 hacerte daño. 500 00:24:58,280 --> 00:24:59,360 Disculpa. 501 00:24:59,820 --> 00:25:01,440 Solo soy una persona común y corriente de la montaña, 502 00:25:01,570 --> 00:25:02,570 no hace falta que me digas así. 503 00:25:02,780 --> 00:25:04,060 Nos encontramos por casualidad. 504 00:25:04,490 --> 00:25:05,650 No tenemos rencor ni hostilidad. 505 00:25:06,150 --> 00:25:07,740 ¿Puedes decirme tu nombre? 506 00:25:09,070 --> 00:25:10,070 ¡Revisad bien! 507 00:25:12,320 --> 00:25:13,490 Ya llegan las personas del clan Dragón Azul. 508 00:25:13,490 --> 00:25:14,240 ¡Escóndete! 509 00:25:14,240 --> 00:25:15,030 Voy a distraerlos. 510 00:25:17,320 --> 00:25:18,480 Aún tu cuerpo tiene veneno. 511 00:25:18,480 --> 00:25:19,530 Todavía no se recuperan tus artes marciales. 512 00:25:19,530 --> 00:25:20,680 Cuando estés en peligro, 513 00:25:20,680 --> 00:25:22,490 toca la flauta y te podré encontrar a través del sonido 514 00:25:22,490 --> 00:25:23,940 en una distancia de cincuenta kilómetros. 515 00:25:25,610 --> 00:25:26,360 Gracias. 516 00:25:26,730 --> 00:25:27,240 Me llamo 517 00:25:27,240 --> 00:25:27,940 Mo Xiaohao. 518 00:25:37,030 --> 00:25:38,030 Bai Yujiao está herida, 519 00:25:38,030 --> 00:25:38,990 no debería caminar lejos. 520 00:25:39,070 --> 00:25:40,110 ¡Revisad minuciosamente! 521 00:25:40,110 --> 00:25:40,480 Sí. 522 00:25:41,490 --> 00:25:42,190 No hace falta. 523 00:25:44,030 --> 00:25:44,650 Estoy aquí. 524 00:25:46,190 --> 00:25:48,320 ¿De qué clan eres? 525 00:25:48,530 --> 00:25:49,780 Soy de ningún clan. 526 00:25:49,780 --> 00:25:51,190 Gracias a Dios, 527 00:25:51,190 --> 00:25:52,650 somos iguales seres humanos. 528 00:25:52,650 --> 00:25:53,860 ¿Por qué me queréis matar? 529 00:25:54,320 --> 00:25:56,320 Si estás en contra de mí, te voy a matar. 530 00:25:56,320 --> 00:25:57,690 Eres de la familia Nangong, 531 00:25:57,690 --> 00:25:59,240 entonces, eres enemigo del clan Dragón Azul. 532 00:25:59,240 --> 00:26:00,650 Dejar un camino para el enemigo 533 00:26:00,650 --> 00:26:02,740 significa la muerte para nosotros mismos. 534 00:26:02,740 --> 00:26:04,990 Veo que adoras el daoísmo, 535 00:26:04,990 --> 00:26:06,610 ¿por qué estás en contra de la lealtad 536 00:26:06,610 --> 00:26:07,650 para conseguir fama y fortuna? 537 00:26:07,650 --> 00:26:09,240 Creo que eres muy hábil 538 00:26:09,240 --> 00:26:10,280 en las artes marciales. 539 00:26:10,280 --> 00:26:12,240 Los hombres hechos y derechos deben 540 00:26:12,240 --> 00:26:13,440 hacer la causa y abrir nuevos horizontes. 541 00:26:13,440 --> 00:26:15,110 ¿Por qué trabajas para otra persona? 542 00:26:15,110 --> 00:26:16,940 Eres descendiente de los cuatro amigos del Rey Wen 543 00:26:16,940 --> 00:26:18,280 y has sido bendecido por el rey anterior, 544 00:26:18,280 --> 00:26:20,360 debes estar agradecido como la familia Nangong 545 00:26:20,360 --> 00:26:21,440 para revitalizar la corte Zhou. 546 00:26:21,440 --> 00:26:23,570 Los miembros de la corte real no siempre son más elegantes que nosotros. 547 00:26:23,570 --> 00:26:25,610 Somos igualmente descendientes de los cuatro amigos del Rey Wen. 548 00:26:25,610 --> 00:26:26,610 ¿Por qué tenemos que 549 00:26:26,610 --> 00:26:28,530 estar bajo el control de la familia Nangong? 550 00:26:28,530 --> 00:26:30,570 Yo también puedo hacer la causa 551 00:26:30,570 --> 00:26:32,280 por mi propia cuenta. 552 00:26:33,280 --> 00:26:34,860 Ya me canso de hablar. 553 00:26:34,860 --> 00:26:36,070 Préstame tu discípulo. 554 00:26:39,820 --> 00:26:40,360 ¡Vaya! 555 00:26:40,650 --> 00:26:41,940 Él es el descendiente del Dios de Guerra. 556 00:26:41,940 --> 00:26:42,860 Regresemos rápido al clan Dragón Azul. 557 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 ¿Dónde está antídoto? 558 00:26:48,240 --> 00:26:49,020 ¿Cuál antídoto? 559 00:26:49,020 --> 00:26:49,900 No te hagas el tonto. 560 00:26:50,230 --> 00:26:51,740 El antídoto especial de las agujas Long Xu. 561 00:26:51,820 --> 00:26:53,640 Como sabes que 562 00:26:53,640 --> 00:26:55,570 solo yo puedo desintoxicar el veneno, 563 00:26:55,650 --> 00:26:57,570 es mejor que me trates bien. 564 00:26:57,570 --> 00:26:58,360 Si tengo miedo, 565 00:26:58,360 --> 00:26:59,190 el antídoto 566 00:26:59,190 --> 00:27:00,360 va a convertirse en el veneno. 567 00:27:01,320 --> 00:27:02,070 No me mates. 568 00:27:02,070 --> 00:27:03,320 Suéltame, te lo doy. 569 00:27:03,690 --> 00:27:04,320 Dame. 570 00:27:11,940 --> 00:27:12,490 Dame. 571 00:27:12,780 --> 00:27:13,400 ¿Qué? 572 00:27:13,440 --> 00:27:14,240 El palillo de jade. 573 00:27:14,530 --> 00:27:15,530 No es mío. 574 00:27:15,740 --> 00:27:16,570 Tampoco es tuyo. 575 00:27:16,570 --> 00:27:17,570 Si no es tuyo, 576 00:27:17,690 --> 00:27:18,780 nunca será tuyo. 577 00:27:21,690 --> 00:27:22,570 ¿Dónde está la princesa? 578 00:27:22,570 --> 00:27:23,490 No lo sé. 579 00:27:25,820 --> 00:27:27,110 ¿Qué me diste? 580 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 Es la magia venenosa de Miao Jiang. 581 00:27:28,110 --> 00:27:29,240 Si no tienes mi antídoto, 582 00:27:29,240 --> 00:27:30,390 vas a morir 583 00:27:30,390 --> 00:27:31,740 en dos horas. 584 00:27:31,740 --> 00:27:32,740 ¡Qué cruel eres! 585 00:27:32,740 --> 00:27:34,350 Solo uso las mismas medidas que 586 00:27:34,350 --> 00:27:35,490 hiciste tú. 587 00:27:35,490 --> 00:27:36,770 Mi maestro no te va a perdonar. 588 00:27:36,770 --> 00:27:38,150 Tu maestro no puede ganarme. 589 00:27:39,570 --> 00:27:41,440 La princesa está en el pabellón del Lago de Flores de Loto en el patio sur. 590 00:27:41,440 --> 00:27:42,690 Indícame el camino. 591 00:27:52,390 --> 00:27:53,570 Sabes qué hacer. 592 00:27:53,860 --> 00:27:54,780 No hagas trampas. 593 00:28:02,190 --> 00:28:02,820 Amo. 594 00:28:02,850 --> 00:28:03,440 Abre la puerta. 595 00:28:03,440 --> 00:28:04,280 Quiero ver a la princesa. 596 00:28:04,570 --> 00:28:04,940 Pero... 597 00:28:05,030 --> 00:28:06,400 ¿No me haces caso? 598 00:28:06,400 --> 00:28:07,240 No es cierto. 599 00:28:07,740 --> 00:28:08,820 Entonces, abre la puerta. 600 00:28:09,230 --> 00:28:09,610 Sí. 601 00:28:20,690 --> 00:28:21,490 ¿Quién eres? 602 00:28:21,770 --> 00:28:22,740 No se preocupe, princesa. 603 00:28:22,740 --> 00:28:24,070 Me encargó un viejo amigo mío 604 00:28:24,070 --> 00:28:24,780 para salvarla. 605 00:28:26,820 --> 00:28:27,740 ¿Cómo puedo confiar en ti? 606 00:28:30,900 --> 00:28:31,690 Yujiao. 607 00:28:32,900 --> 00:28:33,530 Princesa. 608 00:28:33,530 --> 00:28:35,110 Lo más urgente es salir de aquí. 609 00:28:37,390 --> 00:28:38,930 No podéis escaparos del clan Dragón Azul. 610 00:28:39,190 --> 00:28:40,110 No lo creo. 611 00:29:20,690 --> 00:29:21,650 ¿Y mi antídoto? 612 00:29:21,860 --> 00:29:22,490 Maestro, 613 00:29:22,740 --> 00:29:23,530 estoy envenenado. 614 00:29:25,190 --> 00:29:25,990 Te engañó. 615 00:29:26,110 --> 00:29:27,150 No estás envenenado. 616 00:29:47,190 --> 00:29:47,860 Xue'er. 617 00:29:48,490 --> 00:29:49,070 Yujiao. 618 00:29:50,440 --> 00:29:52,100 ¿Por qué te fuiste sin despedirte de mí? 619 00:29:52,570 --> 00:29:54,190 Estaba preocupada por Xue'er. 620 00:29:54,190 --> 00:29:55,490 Por eso, me fui primero. 621 00:29:55,490 --> 00:29:56,390 Gracias 622 00:29:56,610 --> 00:29:57,780 por haber salvado a Xue'er. 623 00:29:58,190 --> 00:29:59,490 Muchas gracias por tu ayuda. 624 00:29:59,490 --> 00:30:00,570 Estoy muy agradecida. 625 00:30:00,570 --> 00:30:02,650 ¿Cuál es tu nombre? 626 00:30:02,650 --> 00:30:04,240 ¿Eres amigo de Señorito 627 00:30:04,240 --> 00:30:05,780 o de Yujiao? 628 00:30:05,900 --> 00:30:06,940 No me diga así, princesa. 629 00:30:07,150 --> 00:30:08,150 Soy Mo Xiaohao. 630 00:30:08,150 --> 00:30:10,320 Tengo alguna relación con los descendientes de los cuatro amigos del Rey Wen. 631 00:30:10,320 --> 00:30:12,190 Ayudarlas no es nada complicado para mí. 632 00:30:12,190 --> 00:30:12,740 No hace falta que me diga gracias. 633 00:30:13,070 --> 00:30:13,900 Entonces, 634 00:30:13,900 --> 00:30:15,900 eres una persona importante de nuestra familia Nangong. 635 00:30:15,900 --> 00:30:17,150 Y eres amigo de Señorito. 636 00:30:19,650 --> 00:30:20,320 Señorita Bai, 637 00:30:20,400 --> 00:30:21,690 este es el antídoto de las agujas Long Xu. 638 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 Aún tienes el veneno en tu cuerpo, 639 00:30:22,780 --> 00:30:24,280 después de tomar el antídoto, vas a recuperarte. 640 00:30:24,610 --> 00:30:26,570 Mo no solo nos salvaste, 641 00:30:26,570 --> 00:30:27,940 sino que también me conseguiste el antídoto. 642 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 Muchas gracias 643 00:30:29,820 --> 00:30:30,780 por tu ayuda. 644 00:30:31,570 --> 00:30:33,780 Puedes regresar con nosotras a la mansión Nangong. 645 00:30:33,780 --> 00:30:35,650 Señorito te va a agradecer mucho. 646 00:30:36,150 --> 00:30:38,320 La familia Nangong es la mejor en el submundo. 647 00:30:38,320 --> 00:30:40,110 Señorito Yu goza de buena fama 648 00:30:40,110 --> 00:30:41,190 por tratar bien a los talentos. 649 00:30:41,190 --> 00:30:43,150 Una persona tan buena como tú, 650 00:30:43,150 --> 00:30:43,900 el Señorito 651 00:30:43,900 --> 00:30:45,070 te va a tratar como su huésped. 652 00:30:45,440 --> 00:30:47,490 Ya he conocido la fama del señorito Yu. 653 00:30:47,490 --> 00:30:48,780 Pero siempre estoy solo. 654 00:30:48,780 --> 00:30:50,780 Después de acompañar a la princesa a la mansión Nangong, 655 00:30:50,780 --> 00:30:52,280 voy a irme. 656 00:30:54,030 --> 00:30:56,150 Este palillo de jade es tuyo. 657 00:30:56,280 --> 00:30:57,230 Ahora te lo traigo. 658 00:30:58,610 --> 00:30:59,530 Hermano Mo. 659 00:30:59,650 --> 00:31:00,360 Hermano Mo. 660 00:31:00,570 --> 00:31:01,320 Hermano Mo. 661 00:31:01,490 --> 00:31:02,150 Hermano Mo. 662 00:31:07,900 --> 00:31:08,690 Hermano Mo. 663 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 Por fin, te despertaste. 664 00:31:10,280 --> 00:31:11,190 ¿Dónde estoy? 665 00:31:11,570 --> 00:31:12,900 Estás en la familia Nangong. 666 00:31:12,900 --> 00:31:15,270 Señorito vio que estabas muy envenenado 667 00:31:15,270 --> 00:31:16,150 y la sangre circulaba al revés, 668 00:31:16,150 --> 00:31:18,740 y mandó al señor Sanyi que te curara. 669 00:31:18,900 --> 00:31:19,820 En siete días, 670 00:31:19,820 --> 00:31:20,650 vas a recuperarte. 671 00:31:21,070 --> 00:31:21,860 Hermano Mo. 672 00:31:22,030 --> 00:31:23,490 ¿Cómo te sientes? 673 00:31:24,110 --> 00:31:24,990 Estoy bien. 674 00:31:25,190 --> 00:31:26,440 Después de que me recupere, 675 00:31:26,530 --> 00:31:28,740 voy a decir gracias al señorito Yu en persona. 676 00:31:28,740 --> 00:31:29,780 Nuestro Señorito, 677 00:31:29,780 --> 00:31:30,690 señor Sanyi 678 00:31:30,690 --> 00:31:31,690 y maestro Jing Yuan 679 00:31:31,690 --> 00:31:32,900 te están esperando durante mucho tiempo. 680 00:31:32,900 --> 00:31:33,990 Cuando estás despierto, 681 00:31:33,990 --> 00:31:35,150 puedes ir a verlos. 682 00:31:35,530 --> 00:31:36,940 ¿El maestro Jing Yuan también está aquí? 683 00:31:37,650 --> 00:31:40,860 El otro día, fuimos atacados por Leng Xuanfeng en Tao Yuan Xi. 684 00:31:40,860 --> 00:31:42,320 Fue mi culpa. 685 00:31:42,320 --> 00:31:43,940 Casi hizo daño al Señorito. 686 00:31:43,940 --> 00:31:46,400 Si no hubiera sido por la ayuda del señor Mo 687 00:31:46,400 --> 00:31:47,610 yo, Sanyi Xiu, sería 688 00:31:46,570 --> 00:31:50,750 [Es famosa a nivel nacional] 689 00:31:47,610 --> 00:31:50,650 el culpable de la familia Nangong. 690 00:31:50,650 --> 00:31:53,150 Leng Xuanfeng es siniestro, vicioso e intrigante. 691 00:31:53,230 --> 00:31:54,650 No es su culpa. 692 00:31:54,740 --> 00:31:58,180 Pienso que puedo predecir todo lo correcto. 693 00:31:58,360 --> 00:32:00,360 Pero, por estar descuidado, 694 00:32:00,360 --> 00:32:01,650 creí en las tonterías de los demás. 695 00:32:01,650 --> 00:32:04,400 Por eso, caímos en las trampas de Leng Xuanfeng. 696 00:32:04,400 --> 00:32:06,530 Me da mucha vergüenza con Señorito. 697 00:32:06,740 --> 00:32:07,820 Para el presente, 698 00:32:07,940 --> 00:32:09,440 deberíamos reagruparnos 699 00:32:09,440 --> 00:32:10,360 para discutir cómo lidiar con Leng Xuanfeng, 700 00:32:10,360 --> 00:32:12,070 ese malvado. 701 00:32:12,070 --> 00:32:14,680 No es difícil lidiar con Leng Xuanfeng. 702 00:32:14,680 --> 00:32:17,570 Si señor Mo está dispuesto a echar una mano 703 00:32:17,570 --> 00:32:18,640 a nuestra familia Nangong. 704 00:32:18,640 --> 00:32:19,990 Nos facilitará mucho. 705 00:32:19,990 --> 00:32:22,650 Podemos recuperar nuestra corte 706 00:32:22,650 --> 00:32:24,440 y unificar el mundo dentro de poco. 707 00:32:24,990 --> 00:32:27,490 Los cuatro amigos del Rey Wen y el Dios de Guerra 708 00:32:27,490 --> 00:32:28,900 ayudaron al Rey Wu a luchar contra el Rey Zhou. 709 00:32:28,900 --> 00:32:31,110 Ahora las cuatro grandes familias y el descendiente del Dios de Guerra 710 00:32:31,110 --> 00:32:32,490 están agradecidos por lo que ofrecía el rey anterior. 711 00:32:32,490 --> 00:32:33,820 Deberíamos estar unidos para 712 00:32:33,820 --> 00:32:35,360 recuperar la corte Zhou. 713 00:32:35,360 --> 00:32:37,150 Creo que el hermano Mo definitivamente estará con nosotros 714 00:32:37,150 --> 00:32:38,990 para luchar contra el desastre nacional. 715 00:32:38,990 --> 00:32:40,980 Lo que dijiste tiene mucha razón. 716 00:32:43,590 --> 00:32:47,420 [Familia Nangong] 717 00:32:44,060 --> 00:32:44,780 Hermano Mo, 718 00:32:44,780 --> 00:32:45,600 ¿cómo está tu herida? 719 00:32:45,600 --> 00:32:47,440 Gracias por su ayuda 720 00:32:47,440 --> 00:32:49,110 y por las medicinas del señor Sanyi, 721 00:32:49,110 --> 00:32:50,610 ya estoy bien. 722 00:32:50,610 --> 00:32:51,400 Unos días después, 723 00:32:51,400 --> 00:32:52,240 puedo estar curado. 724 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 Hermano Mo, eres el benefactor de nuestra familia Nangong. 725 00:32:54,400 --> 00:32:56,740 No es para tanto. 726 00:32:56,990 --> 00:32:59,110 Señor Mo, eres sabio y valiente. 727 00:32:59,110 --> 00:33:00,690 Nos ayudabas muchas veces. 728 00:33:00,690 --> 00:33:03,360 Todos estamos muy agradecidos. 729 00:33:03,360 --> 00:33:04,610 No sabemos cómo agradecerte. 730 00:33:04,850 --> 00:33:05,990 Usted está exagerando. 731 00:33:05,990 --> 00:33:07,360 No es para tanto. 732 00:33:07,490 --> 00:33:09,360 Salvó a la princesa 733 00:33:09,360 --> 00:33:11,690 de las manos del clan Dragón Azul. 734 00:33:11,780 --> 00:33:13,900 Es tan digno. 735 00:33:14,030 --> 00:33:14,820 Hermano Mo. 736 00:33:14,820 --> 00:33:16,820 Nuestra familia Nangong necesitamos talentos, 737 00:33:16,820 --> 00:33:17,940 solo queremos 738 00:33:17,940 --> 00:33:18,690 que sean hechos 739 00:33:18,690 --> 00:33:19,860 y derechos 740 00:33:19,860 --> 00:33:21,650 para unirnos juntos a fin de recuperar la corte Zhou. 741 00:33:21,650 --> 00:33:22,320 No sé 742 00:33:22,320 --> 00:33:23,900 si hermano Mo estás dispuesto a estar conmigo 743 00:33:23,900 --> 00:33:24,780 para hacer una contribución 744 00:33:24,780 --> 00:33:25,820 y revitalizar la corte Zhou. 745 00:33:25,940 --> 00:33:27,610 Señorito siempre quiere conocer a las personas inteligentes. 746 00:33:27,610 --> 00:33:29,570 Como eres tan heroico y caballeroso, 747 00:33:29,570 --> 00:33:30,780 y una persona tan sabia e inteligente, 748 00:33:30,780 --> 00:33:33,110 Si puedes avanzar y retroceder junto con la familia Nangong, 749 00:33:33,110 --> 00:33:34,440 tendremos un hábil miembro más 750 00:33:34,440 --> 00:33:36,070 para recuperar la corte Zhou. 751 00:33:36,150 --> 00:33:37,150 No es para tanto. 752 00:33:37,190 --> 00:33:38,900 Solo soy una persona común y corriente de la montaña, 753 00:33:38,900 --> 00:33:40,150 no puedo asumir una tarea tan importante. 754 00:33:40,150 --> 00:33:41,570 Además, me gusta estar solo 755 00:33:41,570 --> 00:33:42,860 como una grulla salvaje. 756 00:33:42,860 --> 00:33:43,610 Me temo que 757 00:33:43,610 --> 00:33:44,650 voy a decepcionar a ustedes. 758 00:33:45,490 --> 00:33:46,740 Hermano Mo. Eres muy modesto. 759 00:33:46,940 --> 00:33:48,110 Tienes el coraje, 760 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 y excelentes artes marciales. 761 00:33:49,070 --> 00:33:50,490 Si tu y yo trabajamos juntos, 762 00:33:50,780 --> 00:33:51,320 vamos a tener mucho éxito 763 00:33:51,530 --> 00:33:52,690 en el futuro. 764 00:33:53,110 --> 00:33:54,320 No conozco muchas cosas. 765 00:33:54,690 --> 00:33:55,940 No tengo mucha ambición. 766 00:33:55,940 --> 00:33:57,940 Solo quiero tres comidas sencillas de cada día, 767 00:33:57,940 --> 00:34:00,610 espero que princesa Yongning y hermano Nangong me dejen ir. 768 00:34:01,940 --> 00:34:04,190 Señor Mo, eres descendiente de Dios de Guerra. 769 00:34:04,190 --> 00:34:06,990 Tienes alguna relación con los cuatro amigos del Rey Wen, 770 00:34:06,990 --> 00:34:08,190 y eres del mismo origen. 771 00:34:08,360 --> 00:34:11,110 El rey anterior nos ofrecía mucho. 772 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 Señorito Yu es muy bueno y sabio. 773 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Según dicen, 774 00:34:14,400 --> 00:34:16,320 conoce a los héroes y los trata muy bien. 775 00:34:16,320 --> 00:34:17,280 Señor Mo. 776 00:34:17,280 --> 00:34:20,239 ¿Por qué nos rechazas? 777 00:34:21,400 --> 00:34:22,989 Nunca he tenido ambiciones. 778 00:34:22,989 --> 00:34:24,570 tampoco quiero hacer contribuciones. 779 00:34:24,570 --> 00:34:26,440 Si la princesa tiene problemas en el futuro, 780 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 estoy a sus ordenes 781 00:34:27,400 --> 00:34:28,610 a toda costa. 782 00:34:30,820 --> 00:34:31,360 Maestro. 783 00:34:31,820 --> 00:34:32,860 ¿Qué opina? 784 00:34:33,030 --> 00:34:35,820 Aunque Señorito quieres tener un hábil miembro más, 785 00:34:35,820 --> 00:34:37,239 cada quien tiene su propio idea. 786 00:34:37,239 --> 00:34:38,650 Todo depende del destino. 787 00:34:38,650 --> 00:34:39,739 A la fuerza, 788 00:34:39,820 --> 00:34:41,320 ni los zapatos entran. 789 00:34:44,310 --> 00:34:46,070 Amitābha. 790 00:34:46,070 --> 00:34:47,360 Tengo herida, 791 00:34:47,360 --> 00:34:48,400 no es conveniente para molestaros tanto. 792 00:34:48,400 --> 00:34:49,530 Ya me voy. 793 00:34:52,150 --> 00:34:53,530 [La verdad es que 794 00:34:53,770 --> 00:34:55,570 él no quiere quedarse en la familia Nangong.] 795 00:35:05,780 --> 00:35:06,530 Hermano Mo, 796 00:35:07,030 --> 00:35:08,030 ¿vas a irte? 797 00:35:08,440 --> 00:35:09,940 Voy a regresar al Valle de Dragón de Tao Yuan Xi. 798 00:35:10,400 --> 00:35:11,480 Después de irte, 799 00:35:11,900 --> 00:35:13,610 ya no vas a regresar aquí. 800 00:35:13,610 --> 00:35:14,890 Mi maestro tuvo sus últimas palabras 801 00:35:14,890 --> 00:35:16,650 para que yo protegiera a la princesa 802 00:35:16,650 --> 00:35:17,690 y acabara con la disputa entre los cuatro amigos del Rey Wen. 803 00:35:17,690 --> 00:35:19,180 Hay muchas personas inteligentes 804 00:35:19,180 --> 00:35:20,240 en la familia Nangong. 805 00:35:20,240 --> 00:35:21,690 Si la princesa Yongning está aquí, 806 00:35:21,690 --> 00:35:22,690 no me preocupo. 807 00:35:22,690 --> 00:35:24,190 En cuanto a la disputa entre los cuatro amigos del Rey Wen, 808 00:35:24,320 --> 00:35:25,490 no soy capaz de acabarla 809 00:35:25,490 --> 00:35:26,560 en un día. 810 00:35:26,560 --> 00:35:28,610 Pero, voy a seguir lo que dijo mi maestro 811 00:35:28,610 --> 00:35:29,740 para conseguirlo haciendo todo lo posible. 812 00:35:30,150 --> 00:35:31,730 Después de que te vayas, 813 00:35:33,240 --> 00:35:35,140 no sé cuándo nos volveremos a ver. 814 00:35:35,140 --> 00:35:37,030 Voy a estar entre la multitud. 815 00:35:37,030 --> 00:35:38,990 En la vida, siempre hay reencuentro. 816 00:35:38,990 --> 00:35:40,110 Con el destino, 817 00:35:40,610 --> 00:35:41,610 nos volveremos a ver en un día. 818 00:35:42,690 --> 00:35:45,110 ¿Tienes algo que decirme? 819 00:35:45,110 --> 00:35:46,530 Si la princesa tiene problemas algún día, 820 00:35:46,530 --> 00:35:48,230 espero que puedas avisarme. 821 00:35:48,230 --> 00:35:49,820 Aunque esté lejos, 822 00:35:49,820 --> 00:35:51,070 haré mi mejor esfuerzo para salvarla. 823 00:35:51,400 --> 00:35:53,030 Has corrido el riesgo 824 00:35:53,180 --> 00:35:54,940 por mí. 825 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 Estoy 826 00:35:56,610 --> 00:35:57,650 muy agradecida. 827 00:35:57,650 --> 00:35:59,150 Dado que somos del submundo, 828 00:35:59,280 --> 00:36:00,650 es normal que nos ayudemos mutuamente. 829 00:36:04,490 --> 00:36:05,440 Este palillo de jade 830 00:36:05,440 --> 00:36:06,600 te lo regalo a ti. 831 00:36:06,740 --> 00:36:07,900 Espero que puedas 832 00:36:08,140 --> 00:36:09,350 recordarme siempre. 833 00:36:26,570 --> 00:36:27,280 Yujiao. 834 00:36:27,280 --> 00:36:28,570 Tengo algo que decirte. 835 00:36:28,570 --> 00:36:30,030 ¿Qué? 836 00:36:30,030 --> 00:36:30,650 Yujiao. 837 00:36:30,650 --> 00:36:31,940 ¿Cómo te hemos tratado? 838 00:36:31,940 --> 00:36:32,860 Soy huérfana 839 00:36:32,860 --> 00:36:33,990 desde pequeña. 840 00:36:33,990 --> 00:36:35,030 Señorito me has tratado 841 00:36:35,280 --> 00:36:36,440 muy bien. 842 00:36:36,570 --> 00:36:38,650 ¿Por qué regalaste el palillo de jade al hermano Mo? 843 00:36:38,650 --> 00:36:40,320 ¿Te enamoraste de él a primera vista? 844 00:36:40,320 --> 00:36:41,030 Señorito, 845 00:36:41,030 --> 00:36:41,320 yo… 846 00:36:41,320 --> 00:36:42,650 No puedas estar con él. 847 00:36:42,780 --> 00:36:44,150 ¿Por qué? 848 00:36:44,320 --> 00:36:45,990 Porque tú y yo ya tenemos un acuerdo de matrimonio desde hace mucho. 849 00:36:47,280 --> 00:36:48,570 Soy de la familia humilde, 850 00:36:48,780 --> 00:36:49,990 ¿cómo puedo tener...? 851 00:36:49,990 --> 00:36:51,930 ¿Sabes cuál es tu verdadera identidad? 852 00:36:52,650 --> 00:36:53,990 Eres la única princesa verdadera 853 00:36:53,990 --> 00:36:55,560 de la corte Zhou, 854 00:36:55,560 --> 00:36:56,900 princesa Yongning, Guo Xue'er. 855 00:36:58,150 --> 00:36:59,360 Para evitar que los demás lo sepan, 856 00:36:59,360 --> 00:37:01,240 y para tu seguridad, 857 00:37:01,240 --> 00:37:03,190 mi padre usó esta estrategia para reemplazar tu identidad. 858 00:37:03,400 --> 00:37:04,900 La princesa actual es falsa. 859 00:37:05,190 --> 00:37:06,740 Su identidad real es mi sirvienta, 860 00:37:06,740 --> 00:37:07,490 Zhao Xue. 861 00:37:08,530 --> 00:37:10,570 Ni el señor Sanyi sabe la verdad. 862 00:37:12,490 --> 00:37:13,820 No puede ser. 863 00:37:14,570 --> 00:37:15,240 Yujiao. 864 00:37:15,320 --> 00:37:16,690 Como descendiente de la corte, 865 00:37:16,690 --> 00:37:17,680 eres noble, 866 00:37:17,860 --> 00:37:19,360 tienes que asumir la misión de recuperar la corte 867 00:37:19,690 --> 00:37:21,280 y unificar el mundo. 868 00:37:21,940 --> 00:37:23,070 No puedas tener el amor. 869 00:37:23,490 --> 00:37:25,570 No puede ser. 870 00:37:26,530 --> 00:37:28,780 No puede ser. 871 00:37:32,150 --> 00:37:33,320 Es el destino. 872 00:37:33,900 --> 00:37:35,530 No podemos elegir. 873 00:37:43,490 --> 00:37:44,070 Hermano Nangong, 874 00:37:44,070 --> 00:37:46,190 ¿me invita a tomar barco en el lago hoy? 875 00:37:46,190 --> 00:37:47,900 ¿Vas a regresar al Valle de Dragón de verdad? 876 00:37:47,900 --> 00:37:49,570 ¿No te alojas unos días más aquí? 877 00:37:49,570 --> 00:37:51,690 ¿Insiste en que me quede aquí? 878 00:37:51,690 --> 00:37:53,240 Ya sé que ya tomaste la decisión. 879 00:37:53,240 --> 00:37:54,740 No puedo hacerlo a la fuerza. 880 00:37:54,740 --> 00:37:56,730 ¿Entonces? 881 00:37:56,730 --> 00:37:58,030 El submundo es como jugar ajedrez. 882 00:37:58,240 --> 00:38:00,030 Si lo hacemos correctamente, ganamos. 883 00:38:00,030 --> 00:38:01,860 Si no, perdemos. 884 00:38:01,990 --> 00:38:03,770 Todos los miembros de la familia Nangong 885 00:38:04,100 --> 00:38:04,860 están dependientes 886 00:38:04,860 --> 00:38:06,570 de mí. 887 00:38:06,740 --> 00:38:08,360 No puedo equivocarme. 888 00:38:08,570 --> 00:38:09,570 Aunque eres benefactor 889 00:38:09,570 --> 00:38:11,070 de nuestra familia Nangong, 890 00:38:11,320 --> 00:38:12,860 por la mala situación actual, 891 00:38:12,860 --> 00:38:13,940 tengo que pedirte ayuda 892 00:38:13,940 --> 00:38:15,610 sobre tres cosas. 893 00:38:15,820 --> 00:38:17,360 Puede decirme francamente. 894 00:38:17,570 --> 00:38:18,900 Si necesita ayuda, 895 00:38:18,900 --> 00:38:20,740 lo haré a toda costa. 896 00:38:20,780 --> 00:38:21,320 Uno, 897 00:38:21,650 --> 00:38:23,490 has salvado muchas veces a nuestra familia Nangong, 898 00:38:23,490 --> 00:38:24,740 ¿tienes alguna intención? 899 00:38:24,740 --> 00:38:26,150 ¿Por qué? 900 00:38:26,150 --> 00:38:28,740 La princesa Yongning es la única descendiente de la Dinastía Zhou Posterior. 901 00:38:28,900 --> 00:38:31,150 Aún no unificamos el mundo. 902 00:38:31,150 --> 00:38:33,070 Muchas personas se acercaron a la princesa por el token de Genbu. 903 00:38:33,070 --> 00:38:33,940 Hay múltiples personas 904 00:38:33,940 --> 00:38:34,650 que tienen malas intenciones. 905 00:38:34,820 --> 00:38:36,650 Asumo la misión de revitalizar la corte Zhou como mi propia responsabilidad. 906 00:38:36,650 --> 00:38:38,400 No quiero que hagan daño a la princesa. 907 00:38:38,650 --> 00:38:39,860 No tengo esta intención. 908 00:38:39,860 --> 00:38:41,280 No se preocupe. 909 00:38:41,280 --> 00:38:42,570 Me encargó mi maestro 910 00:38:42,570 --> 00:38:44,070 para proteger a la princesa. 911 00:38:44,070 --> 00:38:45,780 Nunca he tenido mucha ambición. 912 00:38:45,780 --> 00:38:46,990 Juro que no tengo mala intención. 913 00:38:47,230 --> 00:38:47,780 Dos, 914 00:38:47,940 --> 00:38:49,570 si no quieres estar junto con nosotros 915 00:38:49,570 --> 00:38:50,570 para hacer contribuciones, 916 00:38:50,570 --> 00:38:51,650 ¿un día vas a ser 917 00:38:51,650 --> 00:38:53,190 nuestro enemigo? 918 00:38:53,190 --> 00:38:54,400 Ha pensado demasiado. 919 00:38:54,600 --> 00:38:56,360 Como no tengo ganas de quedarme aquí 920 00:38:56,360 --> 00:38:57,990 ni me gustan la fama y la fortuna, 921 00:38:57,990 --> 00:38:59,610 nunca voy a estar en contra de vosotros. 922 00:38:59,820 --> 00:39:00,570 El último, 923 00:39:00,780 --> 00:39:01,940 quiero saber que 924 00:39:02,280 --> 00:39:04,400 entre nosotros, quién es el mejor 925 00:39:04,400 --> 00:39:05,390 en las arte marciales. 926 00:39:05,530 --> 00:39:06,820 ¿Es muy importante 927 00:39:06,820 --> 00:39:08,820 para usted? 928 00:39:08,820 --> 00:39:10,610 Empecé a vivir en el submundo a los 16 años. 929 00:39:10,610 --> 00:39:13,190 A los 20 años, me convertí en una persona excelente en artes marciales. 930 00:39:13,190 --> 00:39:15,860 A los 25 años, empecé a ser el amo de la mejor familia. 931 00:39:15,860 --> 00:39:18,070 A los 28 años, gocé de mucha fama 932 00:39:18,070 --> 00:39:19,140 en el submundo. 933 00:39:19,140 --> 00:39:20,900 Ahora tengo 33 años. 934 00:39:20,900 --> 00:39:22,240 De verdad, quiero saber si 935 00:39:22,240 --> 00:39:23,360 soy la mejor persona 936 00:39:23,360 --> 00:39:24,820 en artes marciales en el submundo. 937 00:39:24,820 --> 00:39:26,690 En el submundo, 938 00:39:26,690 --> 00:39:27,860 siempre hay nuevas generaciones. 939 00:39:27,860 --> 00:39:28,600 Hermano Nangong. 940 00:39:28,600 --> 00:39:29,860 ¿cree que en el mundo hay alguna persona 941 00:39:29,860 --> 00:39:31,320 que nunca pierde? 942 00:39:31,320 --> 00:39:34,430 Si no soy digno de ser la mejor persona en artes marciales, 943 00:39:34,430 --> 00:39:36,900 ¿cómo podré orientar a todos héroes del mundo 944 00:39:36,900 --> 00:39:39,150 a revitalizar la corte Zhou y unificar el mundo? 945 00:39:39,190 --> 00:39:40,070 Hoy, 946 00:39:40,070 --> 00:39:41,400 solo vamos a saber quién es mejor, 947 00:39:41,780 --> 00:39:42,990 no es cuestión de la muerte. 948 00:40:25,780 --> 00:40:26,900 Estrategia Long Yin 949 00:40:26,900 --> 00:40:29,030 es muy conocida en el submundo. 950 00:40:29,030 --> 00:40:30,100 Le admiro mucho. 951 00:40:30,100 --> 00:40:31,610 Como estás herido, 952 00:40:31,610 --> 00:40:32,520 no es justo para ti. 953 00:40:32,520 --> 00:40:34,280 Un día, si hay oportunidad, lo haremos otra vez. 954 00:40:34,280 --> 00:40:35,400 Claro. 955 00:40:35,740 --> 00:40:36,860 Ya me voy. 956 00:40:41,900 --> 00:40:43,610 Hoy he peleado con el hermano Mo. 957 00:40:43,610 --> 00:40:45,490 Si él no hubiera estado herido, 958 00:40:45,490 --> 00:40:46,570 no le habría ganado 959 00:40:46,570 --> 00:40:47,860 fácilmente. 960 00:40:48,440 --> 00:40:50,860 Él es muy hábil en las artes marciales, 961 00:40:50,860 --> 00:40:53,640 y es muy orgulloso. 962 00:40:53,640 --> 00:40:55,690 Si nos ayuda a recuperar la corte, 963 00:40:55,690 --> 00:40:57,280 será pan comido. 964 00:40:57,280 --> 00:40:58,930 Pero ahora estamos en situaciones difíciles. 965 00:40:58,930 --> 00:41:01,820 Si él coopera con el clan Dragón Azul, 966 00:41:01,820 --> 00:41:04,100 será el mayor obstáculo 967 00:41:04,100 --> 00:41:05,690 para nuestra causa de revitalizar la corte. 968 00:41:05,860 --> 00:41:07,180 Eso es lo que me hace preocupar. 969 00:41:07,360 --> 00:41:09,150 Pero, él ya me dijo claramente 970 00:41:09,150 --> 00:41:09,690 que en el futuro, 971 00:41:09,690 --> 00:41:11,400 no iba a ser nuestro enemigo. 972 00:41:11,820 --> 00:41:14,110 Pero, el submundo siempre es muy complicado. 973 00:41:14,110 --> 00:41:15,780 Ahora estamos compitiendo con el clan Dragón Azul, 974 00:41:15,780 --> 00:41:17,150 ni sabemos quién va a ganar. 975 00:41:17,150 --> 00:41:19,690 Como dicen, nadie puede predecir el futuro. 976 00:41:19,690 --> 00:41:21,650 Tienes que tomar precauciones 977 00:41:21,650 --> 00:41:22,860 para evitar problemas. 978 00:41:23,020 --> 00:41:24,280 Desde su punto de vista, 979 00:41:24,280 --> 00:41:25,320 ¿qué debo hacer? 980 00:41:25,690 --> 00:41:28,320 Como no va a ayudarnos, 981 00:41:28,320 --> 00:41:30,990 es mejor que lo matemos. 982 00:41:31,110 --> 00:41:32,900 Pero él es nuestro benefactor, 983 00:41:32,900 --> 00:41:34,240 no puedo hacer eso 984 00:41:34,240 --> 00:41:34,860 Señorito, 985 00:41:34,860 --> 00:41:37,240 para tener éxito, no importa la manera. 986 00:41:37,240 --> 00:41:39,400 No podamos ser vacilantes. 987 00:41:39,570 --> 00:41:41,390 ¿Usted cree que es necesario? 988 00:41:41,690 --> 00:41:43,400 Sí. 989 00:41:45,020 --> 00:41:46,150 ¿Está seguro? 990 00:41:48,650 --> 00:41:50,820 Tengo mis soluciones. 991 00:41:58,940 --> 00:42:00,430 Señor Sanyi. 992 00:42:00,430 --> 00:42:01,530 Señor Mo. 993 00:42:01,530 --> 00:42:03,690 Vengo a despedirme de ti. 994 00:42:03,690 --> 00:42:04,900 Señor Sanyi, 995 00:42:04,900 --> 00:42:06,440 ¿viene a matarme? 996 00:42:06,440 --> 00:42:08,940 Hay una magia venenosa especial en Miao Jiang. 997 00:42:08,940 --> 00:42:10,820 Este tipo de insecto fue criado por las chicas de Miao. 998 00:42:10,820 --> 00:42:13,650 Ellas vivían desnudas sin salir de la casa. 999 00:42:13,650 --> 00:42:15,940 Pusieron 12 insectos de veneno en un recipiente 1000 00:42:15,940 --> 00:42:17,690 para que se pelearan mutuamente. 1001 00:42:17,690 --> 00:42:18,820 Hasta que solo 1002 00:42:18,820 --> 00:42:20,820 quedó el último insecto de veneno. 1003 00:42:20,820 --> 00:42:22,240 Es un insecto de forma muy rara 1004 00:42:22,240 --> 00:42:23,440 y es muy tóxico. 1005 00:42:23,440 --> 00:42:25,180 Las chicas lo sacaron 1006 00:42:25,180 --> 00:42:27,030 y lo pusieron en un pebetero para fundirlo. 1007 00:42:27,030 --> 00:42:30,070 Después de 49 días, se convirtió en un veneno muy fuerte. 1008 00:42:30,070 --> 00:42:32,400 Cuando está infectado por este veneno, le da mucha comezón. 1009 00:42:32,400 --> 00:42:33,650 Es insoportable. 1010 00:42:33,650 --> 00:42:35,320 Aunque tengas mucha habilidad en artes marciales, 1011 00:42:35,320 --> 00:42:38,320 vas a morir de comezón. 1012 00:42:38,740 --> 00:42:40,650 Usted quiere decirme que 1013 00:42:40,740 --> 00:42:42,820 estoy infectado por su magia venenosa de Miao Jiang. 1014 00:42:42,820 --> 00:42:44,430 Según las horas, 1015 00:42:44,430 --> 00:42:47,520 el veneno ya entró en tus órganos. 1016 00:42:47,520 --> 00:42:50,190 En un rato, te va a dar la comezón. 1017 00:42:52,490 --> 00:42:54,230 ¿Cuándo me envenenó? 1018 00:42:54,230 --> 00:42:55,570 En la mansión Nangong, 1019 00:42:55,570 --> 00:42:58,190 cuando te curaba. 1020 00:42:59,150 --> 00:42:59,780 ¡Malvado! 1021 00:42:59,820 --> 00:43:00,820 Ja, ja, ja. 1022 00:43:25,900 --> 00:43:28,110 No puedes escaparte de mis manos. 1023 00:44:15,360 --> 00:44:16,490 Mo Xiaohao. 1024 00:44:16,490 --> 00:44:18,030 Eres descendiente del Dios de Guerra. 1025 00:44:18,030 --> 00:44:19,400 Si estás en contra de mí, 1026 00:44:19,400 --> 00:44:21,610 te mataré. 1027 00:44:25,030 --> 00:44:28,530 Ja, ja, ja. 1028 00:44:28,530 --> 00:44:30,070 maestro. 1029 00:44:33,900 --> 00:44:35,860 Gracias a tu aviso, 1030 00:44:35,860 --> 00:44:37,860 por eso, pude aprovechar la oportunidad. 1031 00:44:37,860 --> 00:44:39,490 No pensé que además de mí, 1032 00:44:39,490 --> 00:44:41,900 la familia Nangong también lo tomara como enemigo. 1033 00:44:41,900 --> 00:44:43,940 Dios me ayuda mucho. 1034 00:44:44,190 --> 00:44:45,610 Mo Xiaohao ya estaba envenenado 1035 00:44:45,610 --> 00:44:47,030 y se cayó en el abismo. 1036 00:44:47,030 --> 00:44:48,030 Es imposible que sobreviva. 1037 00:44:48,030 --> 00:44:50,440 Aunque hoy me has ayudado a matar al enemigo, 1038 00:44:50,440 --> 00:44:51,900 ahora lo más importante es 1039 00:44:51,900 --> 00:44:54,150 conseguir el token de Genbu 1040 00:44:54,150 --> 00:44:55,690 para abrir el tesoro de la corte. 1041 00:44:55,690 --> 00:44:57,360 Sin duda alguna, 1042 00:44:57,360 --> 00:44:58,770 puedo gobernar el mundo 1043 00:44:58,770 --> 00:45:00,490 dentro de poco. 1044 00:45:00,900 --> 00:45:02,940 Ya sé dónde está el token de Genbu. 1045 00:45:02,940 --> 00:45:04,320 Cuando haya oportunidad, 1046 00:45:04,320 --> 00:45:05,860 voy a robarlo. 1047 00:45:06,280 --> 00:45:07,150 Muy bien. 1048 00:45:07,650 --> 00:45:09,940 Ja, ja, ja. 1049 00:45:44,820 --> 00:45:45,990 Si estás en peligro, 1050 00:45:45,990 --> 00:45:46,820 puedes tocar la flauta, 1051 00:45:46,820 --> 00:45:48,030 te puedo encontrar por medio del sonido 1052 00:45:48,030 --> 00:45:49,570 en una distancia de cincuenta kilómetros. 1053 00:46:35,030 --> 00:46:35,690 Señorito, 1054 00:46:35,690 --> 00:46:36,610 pasó algo malo. 1055 00:46:35,790 --> 00:46:36,800 [Es famosa a nivel nacional] 1056 00:46:36,610 --> 00:46:38,230 Invadieron en la habitación secreta. 1057 00:46:38,230 --> 00:46:39,400 El token de Genbu fue robado. 1058 00:46:39,400 --> 00:46:40,190 ¿Quién lo hizo? 1059 00:46:40,190 --> 00:46:42,780 Esta persona pudo herir a los guardianes 1060 00:46:42,780 --> 00:46:44,060 como si lo hubiera sabido todo. 1061 00:46:44,390 --> 00:46:45,070 Señorito, 1062 00:46:45,360 --> 00:46:47,900 creo que hay espía en nuestra mansión. 1063 00:47:09,650 --> 00:47:11,230 ¿Aquí se aloja el maestro Jing Yuan? 1064 00:47:11,230 --> 00:47:12,900 Señorito, vamos a echar un vistazo. 1065 00:47:23,360 --> 00:47:25,100 Señorito, viene tan tarde, 1066 00:47:25,100 --> 00:47:26,530 ¿qué pasa? 1067 00:47:26,690 --> 00:47:27,240 Maestro, 1068 00:47:27,240 --> 00:47:28,070 el token de Genbu fue robado. 1069 00:47:28,070 --> 00:47:29,320 Vengo aquí para buscar al ladrón. 1070 00:47:29,530 --> 00:47:31,650 Muy bien de hecho. 1071 00:47:31,650 --> 00:47:32,400 Maestro, 1072 00:47:32,400 --> 00:47:34,740 ¿ha visto a una persona en vestido negro? 1073 00:47:34,740 --> 00:47:37,070 No. 1074 00:47:37,070 --> 00:47:37,820 ¿En serio? 1075 00:47:37,820 --> 00:47:40,280 Los monjes nunca decimos mentiras. 1076 00:47:40,280 --> 00:47:41,690 Usted no es de aquí 1077 00:47:41,690 --> 00:47:42,810 y es monje respetable. 1078 00:47:42,940 --> 00:47:44,350 No puede que esté en contra de nosotros 1079 00:47:44,350 --> 00:47:45,280 para conseguir el token de Genbu. 1080 00:47:45,360 --> 00:47:48,150 Los monjes nunca se meten en estos asuntos. 1081 00:47:48,150 --> 00:47:50,070 Para investigar la verdad, 1082 00:47:50,070 --> 00:47:51,280 disculpe por la molestia. 1083 00:47:51,280 --> 00:47:52,690 Disculpe. 1084 00:47:53,480 --> 00:47:54,820 Al maestro nunca le interesa 1085 00:47:54,820 --> 00:47:56,280 el token de Genbu. 1086 00:47:56,280 --> 00:47:58,430 Si usted es inocente, 1087 00:47:58,430 --> 00:47:59,990 no se preocupe por eso. 1088 00:47:59,990 --> 00:48:01,780 Amitābha. 1089 00:48:04,610 --> 00:48:06,530 Maestro, ¿y eso? 1090 00:48:06,530 --> 00:48:08,240 ¿De verdad, lo hizo usted? 1091 00:48:09,240 --> 00:48:10,690 Soy monje. 1092 00:48:10,940 --> 00:48:12,440 Tengo que respetar las cinco reglas: 1093 00:48:12,440 --> 00:48:13,610 no matar a los seres vivos, 1094 00:48:13,610 --> 00:48:14,650 no robar, 1095 00:48:14,650 --> 00:48:15,940 no hacer cosas sexuales, 1096 00:48:15,940 --> 00:48:16,860 no decir mentiras 1097 00:48:16,860 --> 00:48:18,030 y no tomar alcohol. 1098 00:48:18,030 --> 00:48:21,820 ¿Cómo es posible que me quede con el token de Genbu? 1099 00:48:21,820 --> 00:48:23,280 Usted es un monje respetable. 1100 00:48:23,280 --> 00:48:25,650 Es imposible que quiera luchar contra Señorito por el token de Genbu. 1101 00:48:25,650 --> 00:48:26,820 Entonces, 1102 00:48:26,820 --> 00:48:27,860 disculpe por la molestia. 1103 00:48:27,860 --> 00:48:29,820 Voy a revisar su cuerpo. 1104 00:48:43,070 --> 00:48:44,150 Con el token de Genbu, 1105 00:48:44,150 --> 00:48:45,320 matar a los cortesanos malvados. 1106 00:48:47,650 --> 00:48:50,440 Esta bolsa pequeña la sacamos desde su cuerpo. 1107 00:48:50,440 --> 00:48:52,690 ¿Es suya? 1108 00:48:52,940 --> 00:48:55,820 Sí, siempre la llevo conmigo. 1109 00:48:55,820 --> 00:48:56,740 Maestro, 1110 00:48:56,740 --> 00:48:59,070 tiene malas intenciones. 1111 00:48:59,070 --> 00:49:01,070 Quiere conseguir el token de Genbu. 1112 00:49:01,070 --> 00:49:01,690 Maestro, 1113 00:49:02,020 --> 00:49:03,690 ¿por qué tiene esta bolsa pequeña? 1114 00:49:03,690 --> 00:49:05,280 Esta bolsa pequeña tiene su historia secreta. 1115 00:49:05,280 --> 00:49:06,570 ¿Puede explicar la razón 1116 00:49:06,570 --> 00:49:07,570 al Señorito? 1117 00:49:07,570 --> 00:49:08,690 Ya están las pruebas. 1118 00:49:08,690 --> 00:49:10,530 La verdad nunca cambiará. 1119 00:49:10,530 --> 00:49:12,400 ¿Cómo va a explicarlo? 1120 00:49:12,400 --> 00:49:14,070 Siempre hay razón en este mundo. 1121 00:49:14,070 --> 00:49:15,280 Si tiene alguna razón, 1122 00:49:15,280 --> 00:49:16,400 puede decírsela al Señorito. 1123 00:49:16,400 --> 00:49:18,440 Si de verdad, ha robado el token de Genbu, 1124 00:49:18,440 --> 00:49:20,180 entréguenoslo ahora mismo. 1125 00:49:20,180 --> 00:49:22,530 Sin duda alguna, 1126 00:49:22,530 --> 00:49:23,440 el Señorito le va a perdonar. 1127 00:49:23,440 --> 00:49:24,240 Señorito, 1128 00:49:24,240 --> 00:49:25,490 seguramente hay trampas. 1129 00:49:25,490 --> 00:49:26,560 Investígalo bien. 1130 00:49:26,560 --> 00:49:28,150 No hagas un juicio injusto sobre él. 1131 00:49:28,150 --> 00:49:30,240 Confío que el maestro Jing Yuan es inocente. 1132 00:49:30,240 --> 00:49:30,940 Señorito, 1133 00:49:30,940 --> 00:49:31,610 investígalo bien. 1134 00:49:31,610 --> 00:49:32,240 ¡Ya! 1135 00:49:32,610 --> 00:49:33,530 Ahora, 1136 00:49:33,530 --> 00:49:35,030 el maestro no tiene pruebas que él es inocente. 1137 00:49:35,440 --> 00:49:36,860 ¿qué puede explicar? 1138 00:49:37,780 --> 00:49:38,610 Señorito, 1139 00:49:38,610 --> 00:49:40,740 seguramente hay trampas adentro. 1140 00:49:40,740 --> 00:49:42,360 El que le dio esta bolsa pequeña 1141 00:49:42,360 --> 00:49:44,270 conoce muy bien los asuntos 1142 00:49:44,270 --> 00:49:45,570 de revitalizar la corte Zhou. 1143 00:49:45,570 --> 00:49:47,650 Supongo que tiene 1144 00:49:47,650 --> 00:49:49,190 malas intenciones. 1145 00:49:49,190 --> 00:49:52,190 Si el maestro está cooperando con él, 1146 00:49:52,190 --> 00:49:54,610 se va a arruinar 1147 00:49:54,610 --> 00:49:55,320 la familia 1148 00:49:55,320 --> 00:49:56,690 Nangong. 1149 00:49:57,320 --> 00:49:58,820 ¿Con quién está cooperando 1150 00:49:58,820 --> 00:49:59,990 para robar el token de Genbu? 1151 00:50:00,400 --> 00:50:01,980 ¿Me puede decir 1152 00:50:01,980 --> 00:50:04,070 para dar a la familia Nangong la justicia? 1153 00:50:04,320 --> 00:50:06,240 Amitābha. 1154 00:50:06,240 --> 00:50:08,740 La justicia siempre está en el corazón. 1155 00:50:08,740 --> 00:50:11,280 No tengo nada que decir. 1156 00:50:11,860 --> 00:50:14,150 Usted era la persona que más confiaba. 1157 00:50:14,610 --> 00:50:15,850 No pensé que 1158 00:50:16,110 --> 00:50:17,440 usted no estuviera a favor de mí. 1159 00:50:17,650 --> 00:50:19,940 Todo tiene su justicia. 1160 00:50:19,840 --> 00:50:23,360 [Tener buena moralidad] 1161 00:50:19,940 --> 00:50:22,030 Como burbuja, 1162 00:50:22,030 --> 00:50:24,280 como rayo. 1163 00:50:24,280 --> 00:50:26,360 Hay que ver las cosas como son. 1164 00:50:26,360 --> 00:50:29,030 He salido de 1165 00:50:29,030 --> 00:50:30,480 las cosas normales. 1166 00:50:30,480 --> 00:50:31,280 Hoy en día, 1167 00:50:31,280 --> 00:50:34,320 voy a dar al señorito Yu la justicia. 1168 00:50:41,280 --> 00:50:42,190 ¡Maestro! 1169 00:50:42,530 --> 00:50:43,320 ¡Maestro! 1170 00:50:44,650 --> 00:50:46,280 ¿Por qué cortó sus tendones? 1171 00:50:46,280 --> 00:50:48,240 Así las personas malvadas quedan en impunidad. 1172 00:50:48,240 --> 00:50:50,280 El maestro siempre se dedica a ayudar la corte Zhou 1173 00:50:50,490 --> 00:50:51,990 y se preocupa por la seguridad del mundo. 1174 00:50:51,990 --> 00:50:52,740 Seguramente, 1175 00:50:52,740 --> 00:50:54,280 alguien lo hizo para hacer falsa acusación contra usted. 1176 00:50:54,280 --> 00:50:57,690 Soy monje, 1177 00:50:57,690 --> 00:51:01,690 ya no me importa la muerte. 1178 00:51:01,690 --> 00:51:05,400 Las flores florecen y se marchitan. 1179 00:51:05,400 --> 00:51:09,780 Los sueños se quedan en vano. 1180 00:51:09,780 --> 00:51:11,490 Siempre hay 1181 00:51:11,490 --> 00:51:14,360 destino. 1182 00:51:14,360 --> 00:51:19,240 Es una pena que ya no pueda ver a Mo... 1183 00:51:23,030 --> 00:51:26,650 ¡Maestro! 1184 00:51:27,240 --> 00:51:29,780 ¡Maestro! 1185 00:51:31,360 --> 00:51:34,030 ¿Es el palillo de jade que le regalé al hermano Mo? 1186 00:51:34,240 --> 00:51:35,860 ¿Por qué está aquí? 1187 00:51:36,400 --> 00:51:37,570 ¿Acaso el hermano Mo 1188 00:51:37,570 --> 00:51:38,990 está vivo? 1189 00:51:41,440 --> 00:51:42,650 El maestro Jing Yuan y nosotros somos 1190 00:51:42,650 --> 00:51:43,820 de la dinastía anterior. 1191 00:51:43,900 --> 00:51:45,320 Nos ofrecía mucho el rey anterior. 1192 00:51:45,320 --> 00:51:46,650 Es mi amigo de muchos años. 1193 00:51:47,110 --> 00:51:48,690 Era la persona que más confiaba. 1194 00:51:49,140 --> 00:51:50,320 Invité a él 1195 00:51:50,320 --> 00:51:51,820 desde la montaña Tian Shan. 1196 00:51:51,820 --> 00:51:53,430 No pensé que fuera 1197 00:51:53,430 --> 00:51:54,690 una persona con malas intenciones. 1198 00:51:54,690 --> 00:51:56,940 El que obtiene el token de Genbu va a conseguir todo el mundo. 1199 00:51:56,940 --> 00:51:59,360 Hay múltiples personas que quieren 1200 00:51:59,360 --> 00:52:00,610 obtener el token de Genbu. 1201 00:52:00,860 --> 00:52:02,860 Aunque él se ha alejado del submundo por muchos años, 1202 00:52:02,860 --> 00:52:04,320 estaba en la corte, 1203 00:52:04,320 --> 00:52:05,690 ahora está en el submundo. 1204 00:52:05,690 --> 00:52:07,030 Es normal que haya cambiado 1205 00:52:07,030 --> 00:52:08,530 sus ambiciones. 1206 00:52:08,650 --> 00:52:09,990 Señor Sanyi tiene razón. 1207 00:52:10,110 --> 00:52:11,440 Lo más urgente de ahora 1208 00:52:11,440 --> 00:52:12,940 es recuperar el token de Genbu. 1209 00:52:12,940 --> 00:52:15,070 Según las noticias confiables de Tian Ji Tang, 1210 00:52:15,360 --> 00:52:18,400 el token de Genbu ya está en las manos de Leng Xuanfeng. 1211 00:52:20,440 --> 00:52:22,400 De verdad, el maestro está cooperando con el clan Dragón Azul. 1212 00:52:22,400 --> 00:52:23,650 Vamos a reunirnos todos 1213 00:52:23,650 --> 00:52:25,070 y a elegir a los miembros más excelentes 1214 00:52:25,070 --> 00:52:26,360 para pelear con 1215 00:52:26,570 --> 00:52:27,780 el clan Dragón Azul 1216 00:52:30,240 --> 00:52:31,650 hoy. 1217 00:52:31,820 --> 00:52:32,780 Ha cambiado el Señorito. 1218 00:52:33,650 --> 00:52:35,440 Parece que está persiguiendo la fama y la fortuna 1219 00:52:36,070 --> 00:52:37,820 y es más cruel. 1220 00:52:39,240 --> 00:52:40,190 Hermano Mo, 1221 00:52:40,780 --> 00:52:42,390 no importa si estás vivo, 1222 00:52:43,070 --> 00:52:44,740 te voy a encontrar. 1223 00:53:24,440 --> 00:53:25,610 Hermano Mo, 1224 00:53:26,320 --> 00:53:27,820 por fin, te he encontrado. 1225 00:53:29,810 --> 00:53:30,820 Señorita Bai. 1226 00:53:35,490 --> 00:53:36,650 Hermano Mo. 1227 00:53:36,990 --> 00:53:38,240 De verdad, eres tú. 1228 00:53:38,490 --> 00:53:39,600 Estás vivo. 1229 00:53:40,320 --> 00:53:41,690 ¿Cómo me encontraste? 1230 00:53:41,900 --> 00:53:43,780 Sabía que el Señorito te iba a hacer daño. 1231 00:53:44,030 --> 00:53:45,280 Vine aquí a toda costa. 1232 00:53:45,280 --> 00:53:46,640 Pero llegué tarde. 1233 00:53:46,640 --> 00:53:48,150 Vine por un sendero 1234 00:53:48,150 --> 00:53:49,820 sin descansar durante tres días y tres noches. 1235 00:53:49,900 --> 00:53:51,610 Gracias a Dios. 1236 00:53:51,810 --> 00:53:53,320 Te he encontrado. 1237 00:53:53,530 --> 00:53:55,280 Gracias por lo que 1238 00:53:55,280 --> 00:53:56,940 has hecho por mí. 1239 00:53:57,150 --> 00:53:59,150 No me merece 1240 00:53:59,440 --> 00:54:00,940 lo que has hecho. 1241 00:54:01,530 --> 00:54:02,780 Sin noticias tuyas, 1242 00:54:02,780 --> 00:54:04,280 estaba muy preocupada. 1243 00:54:04,280 --> 00:54:05,740 Estoy contenta de que 1244 00:54:05,740 --> 00:54:07,360 estés vivo. 1245 00:54:07,690 --> 00:54:09,360 Me caí en el abismo. 1246 00:54:09,360 --> 00:54:10,570 Pero no morí. 1247 00:54:10,650 --> 00:54:11,940 Estoy contento 1248 00:54:11,940 --> 00:54:13,270 de verte aquí. 1249 00:54:13,740 --> 00:54:15,990 Hermano Mo, te extraño mucho. 1250 00:54:25,610 --> 00:54:26,860 Con el token de Genbu, 1251 00:54:26,860 --> 00:54:28,150 matar a los cortesanos malvados. 1252 00:54:28,150 --> 00:54:30,740 El maestro Jing Yuan 1253 00:54:30,740 --> 00:54:31,900 fue acusado por haber robado el token de Genbu. 1254 00:54:32,030 --> 00:54:33,490 ¡Qué lástima! 1255 00:54:33,650 --> 00:54:35,190 El maestro es de la dinastía anterior. 1256 00:54:35,190 --> 00:54:36,690 Es muy fiel a la corte Zhou. 1257 00:54:37,190 --> 00:54:38,570 Nunca se metió en los asuntos de los demás. 1258 00:54:38,650 --> 00:54:39,860 Cortar sus tendones 1259 00:54:40,240 --> 00:54:41,610 es para mostrar su inocencia. 1260 00:54:41,980 --> 00:54:44,690 Yo también creo que él es un monje respetable. 1261 00:54:44,690 --> 00:54:46,440 No puede estar en contra de la familia Nangong 1262 00:54:46,440 --> 00:54:48,190 por el token de Genbu. 1263 00:54:48,740 --> 00:54:50,280 No sé cuánta sangre pueden tener 1264 00:54:50,610 --> 00:54:52,570 los descendientes de los cuatro amigos del Rey Wen. 1265 00:54:52,860 --> 00:54:54,440 Cuando moría el maestro, 1266 00:54:54,570 --> 00:54:56,530 estaba en su mano mi palillo de jade. 1267 00:54:56,820 --> 00:54:57,940 No sé por qué. 1268 00:55:01,780 --> 00:55:03,900 El maestro Jing Yuan era el mejor amigo de mi maestro. 1269 00:55:03,900 --> 00:55:05,280 Ya me trataba como su familiar. 1270 00:55:05,490 --> 00:55:07,440 Si él no me hubiera salvado, 1271 00:55:07,690 --> 00:55:08,570 habría muerto 1272 00:55:08,570 --> 00:55:10,030 en el abismo. 1273 00:55:46,900 --> 00:55:47,890 Señor Mo, 1274 00:55:47,890 --> 00:55:48,530 no le voy a dejar morir 1275 00:55:48,530 --> 00:55:50,990 aquí. 1276 00:55:58,150 --> 00:56:00,070 [Tian Jue Zhang de Leng Xuanfeng] 1277 00:56:00,070 --> 00:56:00,980 [le quitó] 1278 00:56:00,980 --> 00:56:02,940 [la magia venenosa de Miao Jiang de su cuerpo.] 1279 00:56:03,530 --> 00:56:05,360 [Aunque casi no tiene aliento,] 1280 00:56:05,360 --> 00:56:07,280 [aún hay posibilidad de que sobreviva.] 1281 00:56:07,860 --> 00:56:10,860 [Le voy a dar todas las habilidades de artes marciales de mi vida.] 1282 00:56:26,690 --> 00:56:28,940 Maestreo, estoy vivo. 1283 00:56:33,190 --> 00:56:33,820 Maestro, 1284 00:56:34,110 --> 00:56:35,320 si me dio todas sus habilidades, 1285 00:56:35,570 --> 00:56:36,440 ¿y usted? 1286 00:56:36,440 --> 00:56:39,190 Tengo cuerpo inmortal. 1287 00:56:39,440 --> 00:56:41,240 No voy a morir. 1288 00:56:41,240 --> 00:56:42,740 Gracias a Dios, 1289 00:56:42,740 --> 00:56:44,650 le salvé. 1290 00:56:44,990 --> 00:56:46,190 Gracias, maestro. 1291 00:56:46,400 --> 00:56:47,520 Señor Mo, 1292 00:56:47,520 --> 00:56:49,440 ha entrado en el submundo 1293 00:56:49,440 --> 00:56:51,070 y ha sufrido 1294 00:56:51,070 --> 00:56:53,190 por mi culpa. 1295 00:56:53,190 --> 00:56:54,740 Le voy a salvar 1296 00:56:54,740 --> 00:56:55,650 a toda costa. 1297 00:56:55,820 --> 00:56:57,690 ¿Cómo sabe que estoy en peligro? 1298 00:56:57,820 --> 00:56:59,780 La señorita Bai me lo dijo. 1299 00:56:59,780 --> 00:57:01,320 Según las huellas, 1300 00:57:01,320 --> 00:57:02,860 llegué hasta aquí. 1301 00:57:03,070 --> 00:57:03,990 ¿Señorita Bai? 1302 00:57:03,990 --> 00:57:04,740 Sí. 1303 00:57:04,740 --> 00:57:07,530 Ella se preocupaba mucho por ti. 1304 00:57:10,400 --> 00:57:11,150 Maestro. 1305 00:57:11,610 --> 00:57:13,860 Este palillo de jade me lo regaló ella. 1306 00:57:13,990 --> 00:57:16,070 Por favor, devuélvaselo. 1307 00:57:16,070 --> 00:57:18,900 Para que ella ya no piense en mí 1308 00:57:18,900 --> 00:57:20,440 evitando que el señorito Yu se enfade con ella. 1309 00:57:23,860 --> 00:57:24,900 Hoy en día, 1310 00:57:24,900 --> 00:57:28,190 la familia Nangong y el clan Dragón Azul están compitiendo. 1311 00:57:28,190 --> 00:57:31,030 Si no quiere ayudar al señorito Yu, 1312 00:57:31,030 --> 00:57:33,240 será el enemigo 1313 00:57:33,240 --> 00:57:35,690 de la familia Nangong. 1314 00:57:35,690 --> 00:57:37,530 Alejarse de las disputas 1315 00:57:37,530 --> 00:57:38,990 y protegerse 1316 00:57:38,990 --> 00:57:41,610 sería genial para usted. 1317 00:57:41,610 --> 00:57:43,150 Como no puede tolerar a los demás, 1318 00:57:43,440 --> 00:57:44,860 no será amable 1319 00:57:45,030 --> 00:57:47,110 incluso si consiga el mundo. 1320 00:57:47,110 --> 00:57:48,900 Si usted sigue con estas personas, 1321 00:57:48,900 --> 00:57:50,150 me temo que 1322 00:57:50,150 --> 00:57:51,690 también va a correr el riesgo. 1323 00:57:51,820 --> 00:57:53,640 Amitābha. 1324 00:57:53,640 --> 00:57:55,730 Muy bien de hecho. 1325 00:57:55,730 --> 00:57:58,780 Estoy lejos del submundo. 1326 00:57:58,780 --> 00:58:02,190 La familia Nangong no me va a castigar. 1327 00:58:02,900 --> 00:58:03,940 La verdad es que el maestro 1328 00:58:03,940 --> 00:58:05,740 no tenía tiempo para darme el palillo de jade, 1329 00:58:06,110 --> 00:58:07,440 ya murió por la acusación falsa. 1330 00:58:07,740 --> 00:58:08,900 En el corazón del Señorito, 1331 00:58:08,900 --> 00:58:10,140 solo quiere obtener todo el submundo. 1332 00:58:10,440 --> 00:58:12,440 Nunca vio a las personas como yo. 1333 00:58:12,440 --> 00:58:14,690 Señorito asume la misión de revitalizar la corte Zhou como su propia responsabilidad. 1334 00:58:14,940 --> 00:58:16,520 A pesar de la presión de la situación actual, 1335 00:58:16,940 --> 00:58:18,900 no debería querer matarte. 1336 00:58:19,400 --> 00:58:20,650 Él es muy cruel. 1337 00:58:21,030 --> 00:58:22,400 Para conseguir la fama y la fortuna, 1338 00:58:22,400 --> 00:58:23,780 él ya no sabe cómo distinguir la verdad. 1339 00:58:25,100 --> 00:58:26,360 Así es el submundo. 1340 00:58:26,690 --> 00:58:27,780 Hoy en día, 1341 00:58:27,780 --> 00:58:30,030 la familia Nangong goza de la mayor fama en el submundo. 1342 00:58:30,030 --> 00:58:32,070 Señorito Yu es el descendiente de los cuatro amigos del Rey Wen. 1343 00:58:32,070 --> 00:58:33,320 ¿Y los otros tres descendientes? 1344 00:58:33,570 --> 00:58:34,990 ¿Dónde están? 1345 00:58:35,650 --> 00:58:37,150 En la familia Nangong, 1346 00:58:37,150 --> 00:58:38,570 además del señorito Yu 1347 00:58:39,070 --> 00:58:40,570 de la espada Long Yin, 1348 00:58:40,940 --> 00:58:42,740 el adivino excelente Sanyi Xiu 1349 00:58:42,740 --> 00:58:44,530 es el descendiente de Sanyi Sheng. 1350 00:58:45,020 --> 00:58:48,740 Leng Xuanfeng, el Yu Mian Zhen Ren del clan Dragón Azul, 1351 00:58:48,740 --> 00:58:50,740 es el descendiente de Hong Yao. 1352 00:58:50,740 --> 00:58:52,360 Y el último, Tai Dian, 1353 00:58:52,490 --> 00:58:53,400 es 1354 00:58:54,240 --> 00:58:56,530 mi antepasado. 1355 00:58:56,990 --> 00:58:58,240 Ya entiendo todo. 1356 00:58:58,530 --> 00:59:00,940 Los descendientes de los cuatro amigos del Rey Wen deberían llevarse bien. 1357 00:59:00,940 --> 00:59:02,820 Pero, 1358 00:59:02,820 --> 00:59:04,570 por querer conseguir el mundo, 1359 00:59:04,570 --> 00:59:07,190 no es nada extrañar que alguno de ellos hace trampas 1360 00:59:07,190 --> 00:59:08,560 sin que le importe la justicia. 1361 00:59:08,560 --> 00:59:10,570 Antes de ser monje, 1362 00:59:10,940 --> 00:59:13,530 yo era general de la dinastía anterior. 1363 00:59:13,650 --> 00:59:16,240 Las cuatro familias peleaban mucho, 1364 00:59:16,240 --> 00:59:18,490 lo que me decepcionó. 1365 00:59:18,650 --> 00:59:19,530 Por eso, 1366 00:59:19,740 --> 00:59:21,240 quería ser monje 1367 00:59:21,240 --> 00:59:22,860 para evitar problemas. 1368 00:59:23,070 --> 00:59:24,650 Usted es monje respetable 1369 00:59:24,820 --> 00:59:25,780 y siempre es amable. 1370 00:59:25,780 --> 00:59:28,610 Seguro que no quiere meterse en los asuntos de la fama y la fortuna. 1371 00:59:28,610 --> 00:59:31,490 Si los descendientes de las cuatro familias pueden estar unidos 1372 00:59:31,490 --> 00:59:32,690 y trabajar juntos, 1373 00:59:32,690 --> 00:59:35,440 podemos recuperar la corte Zhou 1374 00:59:35,520 --> 00:59:36,690 y unificar el mundo. 1375 00:59:37,320 --> 00:59:39,400 Amitābha. 1376 00:59:39,530 --> 00:59:42,650 Muy bien de hecho. 1377 00:59:42,820 --> 00:59:44,900 EL pasado ya pasó, 1378 00:59:45,310 --> 00:59:47,360 me da mucha pena. 1379 00:59:47,690 --> 00:59:49,440 El maestro Jing Yuan me ha salvado. 1380 00:59:49,440 --> 00:59:50,480 Le agradezco mucho. 1381 00:59:50,480 --> 00:59:52,350 Voy a hacer justicia por él. 1382 00:59:55,610 --> 00:59:56,490 Hermano Mo, 1383 00:59:57,190 --> 00:59:58,900 solo quiero estar contigo. 1384 00:59:58,900 --> 01:00:00,600 Ya no prestemos atención 1385 01:00:00,690 --> 01:00:02,240 a las disputas del submundo, 1386 01:00:02,610 --> 01:00:03,280 ¿de acuerdo? 1387 01:00:03,860 --> 01:00:05,490 Me gustaría alejarme del submundo. 1388 01:00:06,030 --> 01:00:07,610 Pero, mi maestro ya me mandó la orden. 1389 01:00:16,530 --> 01:00:17,570 Yujiao. 1390 01:00:17,780 --> 01:00:18,530 Xue'er. 1391 01:00:19,400 --> 01:00:20,530 ¿Por qué estás aquí? 1392 01:00:20,900 --> 01:00:21,990 Al verme, 1393 01:00:21,990 --> 01:00:22,860 estás miedosa. 1394 01:00:22,860 --> 01:00:23,690 No. 1395 01:00:23,690 --> 01:00:24,820 ¿Por qué estoy miedosa? 1396 01:00:24,820 --> 01:00:26,900 Porque eres la espía de la familia Nangong. 1397 01:00:26,900 --> 01:00:27,940 Fuiste a la mansión Nangong a medianoche 1398 01:00:27,940 --> 01:00:28,820 para robar el token de Genbu. 1399 01:00:28,820 --> 01:00:29,820 Y estás cooperando con el clan Dragón Azul 1400 01:00:29,820 --> 01:00:31,110 para matar al maestro Jing Yuan. 1401 01:00:31,110 --> 01:00:32,650 Aunque tienes una buena apariencia, 1402 01:00:32,650 --> 01:00:34,240 cometiste delitos. 1403 01:00:34,240 --> 01:00:35,360 Me malentendiste. 1404 01:00:35,360 --> 01:00:36,070 No fui yo. 1405 01:00:36,070 --> 01:00:37,440 Siempre confiaba en ti. 1406 01:00:37,440 --> 01:00:38,820 Pero, hoy estás aquí. 1407 01:00:38,820 --> 01:00:40,030 Me decepcionas mucho. 1408 01:00:40,030 --> 01:00:41,530 No sé de qué estás hablando. 1409 01:00:41,530 --> 01:00:42,740 No es como lo que dices. 1410 01:00:42,740 --> 01:00:44,280 Y tienes el acuerdo de matrimonio con el Señorito desde hace mucho. 1411 01:00:44,280 --> 01:00:45,690 Pero, viniste aquí para ver a tu amante. 1412 01:00:45,690 --> 01:00:47,280 ¿Crees que está bien? 1413 01:00:47,280 --> 01:00:48,740 Mo Xiaohao nos ayudó. 1414 01:00:48,740 --> 01:00:50,320 Ahora, él está herido. 1415 01:00:50,320 --> 01:00:51,820 Tengo que ayudarle. 1416 01:00:51,820 --> 01:00:52,780 Ya sabes que Señorito 1417 01:00:52,780 --> 01:00:54,070 quiere matarlo. 1418 01:00:54,070 --> 01:00:56,110 Si quieres salvarlo, estás en contra del Señorito. 1419 01:00:56,110 --> 01:00:58,360 Nunca voy a traicionar al Señorito, 1420 01:00:58,360 --> 01:01:00,150 ni a la familia Nangong. 1421 01:01:00,150 --> 01:01:01,650 Aunque seas la princesa de la dinastía anterior 1422 01:01:01,650 --> 01:01:02,690 y seas noble, 1423 01:01:02,690 --> 01:01:04,030 todos los miembros de la familia Nangong 1424 01:01:04,030 --> 01:01:05,610 podemos hacer todo por ti, 1425 01:01:05,610 --> 01:01:07,490 no permitimos que traiciones a la familia Nangong. 1426 01:01:07,490 --> 01:01:08,150 Xue'er, 1427 01:01:08,150 --> 01:01:09,610 tú y yo crecimos juntas desde pequeñas. 1428 01:01:09,610 --> 01:01:11,860 Todos los miembros de la familia Nangong son nuestros familiares. 1429 01:01:12,150 --> 01:01:14,030 ¿Cómo voy a traicionar a la familia Nangong? 1430 01:01:14,030 --> 01:01:15,030 Estás cooperando con los enemigos, 1431 01:01:15,030 --> 01:01:16,690 no eres fiel a la familia Nangong. 1432 01:01:16,690 --> 01:01:17,610 Viniste a ver a tu amante, 1433 01:01:17,610 --> 01:01:19,150 no eres fiel al Señorito. 1434 01:01:19,150 --> 01:01:20,440 ¿Qué más quieres explicar? 1435 01:01:20,440 --> 01:01:21,820 Tú y yo somos como hermanas, 1436 01:01:22,110 --> 01:01:23,690 ¿por qué no confías en mí? 1437 01:01:23,780 --> 01:01:25,240 Mentiras. 1438 01:01:25,240 --> 01:01:26,280 Deja de fingir. 1439 01:01:26,280 --> 01:01:27,740 No quiero ser tu hermana. 1440 01:01:27,740 --> 01:01:29,240 Me da miedo que también me vayas a matar. 1441 01:01:29,240 --> 01:01:30,570 Inventaste estas cosas 1442 01:01:30,570 --> 01:01:32,030 para hacer acusaciones falsas contra mí. 1443 01:01:32,820 --> 01:01:34,940 ¿No fuiste tú quien robó el token de Genbu 1444 01:01:35,110 --> 01:01:37,070 y echaste la culpa al maestro Jing Yuan? 1445 01:01:37,190 --> 01:01:38,850 Te refieres a que entre nosotras, 1446 01:01:38,850 --> 01:01:39,780 una es espía, 1447 01:01:39,780 --> 01:01:40,860 la otra es puta. 1448 01:01:40,860 --> 01:01:41,930 Deja de decir tonterías. 1449 01:02:06,530 --> 01:02:07,530 Como no soy tan hábil, 1450 01:02:07,780 --> 01:02:09,280 me ganaste. 1451 01:02:09,530 --> 01:02:10,640 Si quieres matarme, mátame. 1452 01:02:12,650 --> 01:02:13,740 ¿Por qué no me matas? 1453 01:02:13,940 --> 01:02:15,650 ¿Para qué? 1454 01:02:15,650 --> 01:02:17,690 Si estás cooperando con el clan Dragón Azul, 1455 01:02:17,690 --> 01:02:19,780 la familia Nangong está en el peligro. 1456 01:02:19,780 --> 01:02:21,240 Siendo la princesa de la dinastía anterior, 1457 01:02:21,240 --> 01:02:22,610 revitalizar la corte Zhou 1458 01:02:22,610 --> 01:02:23,900 y unificar el mundo 1459 01:02:23,900 --> 01:02:25,990 está dependiente de la familia Nangong. 1460 01:02:26,440 --> 01:02:28,240 Nunca voy a traicionar al Señorito. 1461 01:02:28,400 --> 01:02:30,110 Si no me matas hoy, 1462 01:02:30,110 --> 01:02:30,820 otro día, 1463 01:02:30,860 --> 01:02:32,610 te voy a matar. 1464 01:02:33,030 --> 01:02:34,150 Xue'er, 1465 01:02:34,240 --> 01:02:35,730 Soy princesa de la dinastía anterior o no, 1466 01:02:35,730 --> 01:02:37,240 ya es cosa del pasado. 1467 01:02:37,270 --> 01:02:38,610 Todo ya pasó. 1468 01:02:38,610 --> 01:02:40,110 Somos como hermanas. 1469 01:02:40,110 --> 01:02:41,530 Esto nunca va a cambiar. 1470 01:02:41,530 --> 01:02:43,430 Hoy ya llegamos a este acuerdo. 1471 01:02:43,430 --> 01:02:44,860 Olvida que vine hoy. 1472 01:02:44,860 --> 01:02:46,400 y que nunca nos veremos en el futuro. 1473 01:02:46,990 --> 01:02:48,650 Espero que estés bien. 1474 01:03:10,440 --> 01:03:11,070 Xue'er, 1475 01:03:11,480 --> 01:03:13,610 Ahora la familia Nangong está en una situación 1476 01:03:13,610 --> 01:03:14,530 muy difícil, 1477 01:03:14,650 --> 01:03:15,320 para mantener la fama de la familia Nangong 1478 01:03:15,320 --> 01:03:17,650 y su éxito, 1479 01:03:17,650 --> 01:03:19,070 tenemos que matar a Leng Xuanfeng primero 1480 01:03:19,520 --> 01:03:20,490 y recuperar el token de Genbu. 1481 01:03:20,610 --> 01:03:21,190 Señorito, 1482 01:03:21,360 --> 01:03:22,600 no soy muy hábil en las artes marciales. 1483 01:03:22,600 --> 01:03:24,110 Hay muchas personas excelentes en el clan Dragón Azul. 1484 01:03:24,110 --> 01:03:26,190 ¿Cómo puedo acercarme a Leng Xuanfeng? 1485 01:03:27,070 --> 01:03:28,490 En la antigüedad, Jing Ke quería matar al rey de Qin, 1486 01:03:28,740 --> 01:03:30,030 pero, el rey de Qin no confío en él. 1487 01:03:30,030 --> 01:03:31,180 Por eso, no pudo lograrlo. 1488 01:03:31,180 --> 01:03:32,690 Fan Yuqi era general que traicionó al reino Qin. 1489 01:03:32,820 --> 01:03:33,690 Por eso, quería encontrarlo. 1490 01:03:33,690 --> 01:03:35,070 Quería usar la cabeza de Fan Yuqi 1491 01:03:35,070 --> 01:03:36,240 como un regalo para el rey de Qin, 1492 01:03:36,240 --> 01:03:37,110 para facilitar el homicidio. 1493 01:03:37,190 --> 01:03:38,400 Fan Yuqi entendió lo que quería Jing Ke. 1494 01:03:38,400 --> 01:03:39,430 Se suicidó con la espada 1495 01:03:39,860 --> 01:03:40,740 para darle a Jing Ke su cabeza. 1496 01:03:41,520 --> 01:03:42,180 Hoy en día, 1497 01:03:43,110 --> 01:03:45,070 ¿quieres hacer como Fan Yuqi? 1498 01:03:45,860 --> 01:03:46,740 Yujiao, 1499 01:03:47,490 --> 01:03:49,990 quiero que vivas con el hermano Mo lejos del submundo 1500 01:03:50,430 --> 01:03:53,150 y que nunca te metas en los asuntos del submundo. 1501 01:04:04,490 --> 01:04:05,490 Hermano Mo. 1502 01:04:06,150 --> 01:04:06,930 Yujiao, 1503 01:04:06,930 --> 01:04:08,110 Escuché todo lo que 1504 01:04:08,110 --> 01:04:09,030 dijisteis en el bosque. 1505 01:04:09,280 --> 01:04:10,190 Hermano Mo, 1506 01:04:10,280 --> 01:04:10,680 yo… 1507 01:04:10,680 --> 01:04:12,190 Dado que eres princesa de la dinastía, 1508 01:04:12,190 --> 01:04:13,530 tienes que asumir la responsabilidad de revitalizar la corte Zhou 1509 01:04:13,530 --> 01:04:14,820 y unificar el mundo. 1510 01:04:14,820 --> 01:04:16,180 Hoy día, las cuatro familias están peleando 1511 01:04:16,180 --> 01:04:17,650 por ti. 1512 01:04:17,650 --> 01:04:19,570 ¿Cómo puedes vivir conmigo 1513 01:04:19,570 --> 01:04:21,780 en este valle? 1514 01:04:21,780 --> 01:04:22,940 Pero, hermano Mo, 1515 01:04:23,150 --> 01:04:24,980 solo quiero estar contigo. 1516 01:04:24,980 --> 01:04:26,070 Las venganzas por la corte 1517 01:04:26,070 --> 01:04:27,070 y los últimos deseos de los antepasados, 1518 01:04:27,070 --> 01:04:28,440 ¿cómo puedes olvidarlos? 1519 01:04:28,570 --> 01:04:29,930 Prefiero que nos olvidemos en el submundo 1520 01:04:29,930 --> 01:04:31,280 a que estemos juntos. 1521 01:04:32,280 --> 01:04:33,030 Este palillo de jade 1522 01:04:33,490 --> 01:04:34,440 te lo devuelvo. 1523 01:04:34,440 --> 01:04:35,980 Nunca nos veremos. 1524 01:04:40,400 --> 01:04:41,400 Hermano Mo. 1525 01:04:41,400 --> 01:04:42,530 ¿Eres tan cruel 1526 01:04:43,020 --> 01:04:44,530 y me vas a dejar? 1527 01:04:45,240 --> 01:04:47,190 Gracias por quererme. 1528 01:04:47,190 --> 01:04:48,690 Pero eres princesa. 1529 01:04:48,690 --> 01:04:50,060 No podemos estar juntos. 1530 01:04:50,060 --> 01:04:51,820 Si no nos hubiéramos amado en la vida anterior, 1531 01:04:52,480 --> 01:04:54,680 ¿por qué nos encontraríamos en esta vida? 1532 01:04:55,030 --> 01:04:57,070 Aún tienes acuerdo de matrimonio con el señorito Yu. 1533 01:04:57,070 --> 01:04:58,190 Ya no quiero decir nada. 1534 01:04:58,360 --> 01:04:59,570 Ya se acabó nuestra relación. 1535 01:04:59,570 --> 01:05:00,780 Cuídate. 1536 01:05:01,650 --> 01:05:02,820 Vale. 1537 01:05:03,360 --> 01:05:04,400 Entonces, 1538 01:05:04,400 --> 01:05:05,530 te devuelvo esta flauta. 1539 01:05:05,530 --> 01:05:06,940 Ya no nos veremos nunca y jamás. 1540 01:05:13,940 --> 01:05:17,530 ♫ Me despido de ti en el atardecer ♫ 1541 01:05:17,530 --> 01:05:21,310 ♫ Quiero esperar el viento y esperarte a ti ♫ 1542 01:05:21,310 --> 01:05:24,490 ♫ No te preocupes ♫ 1543 01:05:24,490 --> 01:05:25,740 ♫ No te preocupes ♫ 1544 01:05:25,740 --> 01:05:28,240 ♫ Nos hemos estado ♫ 1545 01:05:28,680 --> 01:05:31,740 ♫ Juntos ♫ 1546 01:05:32,280 --> 01:05:36,150 ♫ Hoy me encuentro contigo por sorpresa ♫ 1547 01:05:36,150 --> 01:05:38,940 ♫ Me gustaría regalarte ♫ 1548 01:05:38,940 --> 01:05:42,190 ♫ Esta luna hermosa ♫ 1549 01:07:03,770 --> 01:07:05,830 [El clan Dragón Azul.] 1550 01:07:11,110 --> 01:07:12,860 Queréis arruinar nuestro clan Dragón Azul. 1551 01:07:12,860 --> 01:07:13,860 No es tan fácil. 1552 01:07:13,860 --> 01:07:14,780 Ya vas a perder, 1553 01:07:15,070 --> 01:07:16,390 deja de hacer cosas inúltiles. 1554 01:07:16,530 --> 01:07:17,690 Nangong Yu. 1555 01:07:16,750 --> 01:07:20,490 [Lápida del amo Yuan Shi Yu Qing] 1556 01:07:17,690 --> 01:07:20,490 Tarde o temprano, vamos a pelear. 1557 01:07:20,570 --> 01:07:22,570 Si hoy no vinieras a buscarme, 1558 01:07:22,570 --> 01:07:24,310 te buscaría también. 1559 01:07:24,310 --> 01:07:26,650 Si hoy te mato, hago una buena cosa por el submundo. 1560 01:07:26,650 --> 01:07:28,150 Dame el token de Genbu. 1561 01:07:28,320 --> 01:07:30,030 Así te mataré más rápido para que no sufras. 1562 01:07:30,320 --> 01:07:31,070 Nangong Yu. 1563 01:07:31,400 --> 01:07:32,400 Deja de decir tonterías. 1564 01:07:32,610 --> 01:07:34,030 ¿Cuándo robé tu token de Genbu? 1565 01:07:34,030 --> 01:07:34,940 Malvado. 1566 01:07:34,940 --> 01:07:36,110 ¿No te atreves a reconocer lo que hiciste? 1567 01:07:36,280 --> 01:07:38,110 El token de Genbu es el objeto que se mantiene 1568 01:07:38,110 --> 01:07:39,150 de generación en generación en nuestra familia Nangong. 1569 01:07:39,150 --> 01:07:41,190 Tú siempre querías conseguirlo. 1570 01:07:41,190 --> 01:07:42,320 El clan Dragón Azul siempre 1571 01:07:42,320 --> 01:07:44,440 consigue las cosas a la fuerza, ¿no? 1572 01:07:44,440 --> 01:07:46,070 Deja de echarme la culpa a mí. 1573 01:07:46,070 --> 01:07:48,440 La familia Nangong también guarda el token de Genbu. 1574 01:07:48,440 --> 01:07:50,030 ¿Cómo es posible que esté en mis manos? 1575 01:07:50,030 --> 01:07:52,650 Solo buscas pretexto para arruinar nuestro clan Dragón Azul. 1576 01:07:53,070 --> 01:07:53,820 Si no fueras tú 1577 01:07:53,820 --> 01:07:55,190 quien robó el token de Genbu, 1578 01:07:55,190 --> 01:07:57,240 ¿quién sería? 1579 01:07:57,940 --> 01:08:00,180 En este mundo, no solo yo quiero obtenerlo. 1580 01:08:00,180 --> 01:08:01,570 Hay un sinfín de personas que también quieren. 1581 01:08:01,570 --> 01:08:04,240 No solo yo estoy en contra de la familia Nangong 1582 01:08:04,240 --> 01:08:05,610 en el submundo. 1583 01:08:05,610 --> 01:08:08,190 Si eres un héroe de verdad, 1584 01:08:08,190 --> 01:08:10,030 pelea conmigo solo. 1585 01:08:10,030 --> 01:08:11,490 Deja de usar tantas personas 1586 01:08:11,490 --> 01:08:12,940 contra mis discípulos. 1587 01:08:13,360 --> 01:08:14,650 Caradura. 1588 01:08:14,990 --> 01:08:16,439 Hoy, voy a arruinar 1589 01:08:16,439 --> 01:08:17,189 tu clan Dragón Azul 1590 01:08:17,189 --> 01:08:18,899 para que nadie se atreva a estar en contra de la familia Nangong. 1591 01:08:18,899 --> 01:08:19,979 ¡Tonterías! 1592 01:08:44,109 --> 01:08:44,819 Leng Xuanfeng. 1593 01:08:44,819 --> 01:08:46,399 Hoy es tu día de muerte. 1594 01:08:46,399 --> 01:08:47,029 ¡Espera! 1595 01:08:49,529 --> 01:08:50,350 Xue'er, 1596 01:08:51,939 --> 01:08:53,240 La princesa está aquí. 1597 01:08:53,240 --> 01:08:54,240 No hagas daño a mi maestro. 1598 01:08:54,240 --> 01:08:55,689 Raptaste a la princesa. 1599 01:08:55,689 --> 01:08:57,029 Violaste la ley. 1600 01:08:57,609 --> 01:08:58,859 Si te atreves a matar a mi maestro, 1601 01:08:58,859 --> 01:09:00,399 me atrevo a matar a la princesa. 1602 01:09:00,399 --> 01:09:01,439 Señorito, no te preocupes por mí. 1603 01:09:01,680 --> 01:09:02,439 Mátalo a él. 1604 01:09:02,740 --> 01:09:03,740 ¿Piensas que así 1605 01:09:04,029 --> 01:09:05,490 voy a liberar a tu maestro? 1606 01:09:22,140 --> 01:09:23,529 No soy muy hábil en las artes marciales. 1607 01:09:23,529 --> 01:09:25,069 Hay muchas personas excelentes en el clan Dragón Azul. 1608 01:09:25,069 --> 01:09:27,149 ¿Cómo puedo acercarme a Leng Xuanfeng? 1609 01:09:27,149 --> 01:09:29,149 ¿Quieres hacer como Fan Yuqi? 1610 01:09:29,779 --> 01:09:32,399 Si así puedo ayudarte a lograr la causa, 1611 01:09:32,810 --> 01:09:35,560 lo haré, sin duda alguna. 1612 01:09:47,319 --> 01:09:48,189 Xue'er, 1613 01:09:53,060 --> 01:09:53,899 Xue'er, 1614 01:09:54,740 --> 01:09:55,570 Xue'er, 1615 01:09:57,190 --> 01:09:57,990 Xue'er, 1616 01:09:59,070 --> 01:10:00,150 Xue'er, 1617 01:10:00,490 --> 01:10:01,400 Xue'er, 1618 01:10:02,240 --> 01:10:03,150 Señorito, 1619 01:10:03,320 --> 01:10:05,400 ¿Por qué mataste a Xue'er? 1620 01:10:05,930 --> 01:10:07,610 Mataste a la princesa. 1621 01:10:07,780 --> 01:10:09,740 Ella no es la princesa verdadera. 1622 01:10:11,240 --> 01:10:12,530 ¡Id a matarlo! 1623 01:10:18,030 --> 01:10:19,860 Ja, ja, ja. 1624 01:10:19,860 --> 01:10:20,610 Ling Ting. 1625 01:10:21,650 --> 01:10:23,310 Me traicionaste. 1626 01:10:26,280 --> 01:10:27,570 Me malentendiste. 1627 01:10:27,570 --> 01:10:28,690 La verdad es que 1628 01:10:28,690 --> 01:10:30,490 soy del clan Dragón Azul. 1629 01:10:30,490 --> 01:10:32,900 Ja, ja, ja. 1630 01:10:33,430 --> 01:10:35,190 Entraste en la familia Nangong desde pequeña. 1631 01:10:35,360 --> 01:10:37,490 No sabía que eras espía. 1632 01:10:37,490 --> 01:10:39,240 Hay muchas cosas 1633 01:10:39,240 --> 01:10:40,360 que no sabes. 1634 01:10:40,360 --> 01:10:41,900 Fuiste tú quien robó el token de Genbu 1635 01:10:42,400 --> 01:10:44,440 y echaste la culpa al maestro Jing Yuan, 1636 01:10:44,440 --> 01:10:45,570 ¿verdad? 1637 01:10:45,570 --> 01:10:47,150 Eres muy inteligente. 1638 01:10:47,150 --> 01:10:48,490 Sí, fui yo quien robé 1639 01:10:48,490 --> 01:10:49,690 el token de Genbu. 1640 01:10:49,690 --> 01:10:50,400 Ling Ting. 1641 01:10:50,600 --> 01:10:52,070 Si ya conseguiste el token de Genbu, 1642 01:10:52,070 --> 01:10:53,440 ¿por qué no me lo diste? 1643 01:10:53,650 --> 01:10:55,440 Porque el token de Genbu 1644 01:10:55,440 --> 01:10:57,190 está en mis manos. 1645 01:10:57,190 --> 01:10:57,820 ¿Tú? 1646 01:10:59,730 --> 01:11:02,150 El token de Genbu tiene relación con el tesoro secreto para revitalizar la corte. 1647 01:11:02,150 --> 01:11:04,190 Señor Sanyi, ¿por qué lo obtienes? 1648 01:11:04,190 --> 01:11:06,570 Durante más de 20 años, estaba inactivo 1649 01:11:06,570 --> 01:11:09,150 en la familia Nangong 1650 01:11:09,440 --> 01:11:12,240 solo para esperar la oportunidad de hoy. 1651 01:11:13,190 --> 01:11:14,860 Señor Sanyi, 1652 01:11:15,190 --> 01:11:16,820 me traicionó también. 1653 01:11:18,400 --> 01:11:19,640 Ja, ja, ja. 1654 01:11:19,780 --> 01:11:21,490 Hay discrepancia dentro la familia Nangong 1655 01:11:21,490 --> 01:11:23,240 y el señor Sanyi es espía. 1656 01:11:23,240 --> 01:11:25,400 ¡Vaya! Me sorprende mucho. 1657 01:11:25,400 --> 01:11:26,860 Ja, ja, ja. 1658 01:11:26,860 --> 01:11:28,940 Dejé mi patria y extrañaba mi ciudad natal. 1659 01:11:28,940 --> 01:11:30,940 Y ahora se destruyó mi sueño de unificar el mundo. 1660 01:11:31,440 --> 01:11:32,320 Señorito, 1661 01:11:32,320 --> 01:11:34,150 nosotros, las cuatro grandes familias, 1662 01:11:34,150 --> 01:11:37,070 nos dedicamos a revitalizar la corte Zhou. 1663 01:11:37,360 --> 01:11:38,610 Pero, 1664 01:11:38,610 --> 01:11:40,440 mataste a la princesa. 1665 01:11:40,440 --> 01:11:42,280 Así que eres el criminal 1666 01:11:42,280 --> 01:11:44,030 de la Dinastía Zhou Posterior. 1667 01:11:45,360 --> 01:11:47,190 Al final, el señor Sanyi es el que 1668 01:11:47,190 --> 01:11:48,440 controla todo. 1669 01:11:48,440 --> 01:11:50,440 Todos fuimos engañados. 1670 01:11:51,990 --> 01:11:53,070 Sanyi Xiu. 1671 01:11:53,070 --> 01:11:53,990 Yo 1672 01:11:53,990 --> 01:11:55,940 voy a matarlo primero. 1673 01:12:11,320 --> 01:12:13,030 ¡Discípulo malvado! 1674 01:12:13,030 --> 01:12:14,190 Maestro, 1675 01:12:14,190 --> 01:12:15,740 ¿le duele? 1676 01:12:15,990 --> 01:12:17,240 Durante tantos años, 1677 01:12:17,990 --> 01:12:19,860 aprendiste todas mis habilidades 1678 01:12:19,860 --> 01:12:21,490 Te trato como si fueras mi propio hijo. 1679 01:12:21,900 --> 01:12:23,440 ¿Por qué quieres matarme? 1680 01:12:23,690 --> 01:12:24,570 Maestro, 1681 01:12:24,860 --> 01:12:26,570 si no mueres, 1682 01:12:26,570 --> 01:12:29,110 ¿cómo puedo ser el amo del clan Dragón Azul? 1683 01:12:29,110 --> 01:12:31,570 Eres mi mejor discípulo. 1684 01:12:31,570 --> 01:12:34,070 Tarde o temprano, vas a ser el amo. 1685 01:12:34,070 --> 01:12:36,190 ¿Por qué tienes tanta prisa? 1686 01:12:36,190 --> 01:12:38,640 Porque mi apellido es Sanyi. 1687 01:12:38,640 --> 01:12:40,730 Me llamo Sanyi Lingyun. 1688 01:12:41,530 --> 01:12:43,150 Ja, ja, ja. 1689 01:12:43,150 --> 01:12:44,320 Amo Leng, 1690 01:12:44,320 --> 01:12:45,650 muchas gracias por 1691 01:12:45,650 --> 01:12:48,190 educar a mis hijos 1692 01:12:48,190 --> 01:12:51,440 durante tantos años. 1693 01:12:51,820 --> 01:12:52,610 ¡Vosotros...! 1694 01:12:54,610 --> 01:12:55,900 Sanyi Xiu. 1695 01:12:56,610 --> 01:12:58,820 Hizo trampas contra el maestro Jing Yuan, 1696 01:12:59,070 --> 01:13:01,150 y me usó para matar a Leng Xuanfeng. 1697 01:13:01,320 --> 01:13:03,320 ¡Ha planeado mucho! 1698 01:13:03,320 --> 01:13:04,320 Es usted muy malvado. 1699 01:13:04,320 --> 01:13:06,070 Fue mi culpa por 1700 01:13:06,070 --> 01:13:08,070 confiar en ti. 1701 01:13:08,280 --> 01:13:09,530 Hablando de las artes marciales, 1702 01:13:09,530 --> 01:13:11,640 no puedo ganar a vosotros. 1703 01:13:11,820 --> 01:13:13,030 En cuanto a las estrategias, 1704 01:13:13,030 --> 01:13:15,740 soy mejor que vosotros. 1705 01:13:15,740 --> 01:13:18,350 De verdad, 1706 01:13:18,350 --> 01:13:20,400 soy adivino excelente. 1707 01:13:22,310 --> 01:13:25,390 He vivido muchos años en el submundo. 1708 01:13:25,390 --> 01:13:27,400 Ya sé que hay muchas personas 1709 01:13:27,400 --> 01:13:29,030 que tienen malas intenciones. 1710 01:13:29,030 --> 01:13:32,900 Sanyi Xiu, nadie es tan 1711 01:13:32,900 --> 01:13:35,440 cruel como tú. 1712 01:13:35,440 --> 01:13:36,860 Ja, ja, ja. 1713 01:13:36,860 --> 01:13:38,990 He dedicado toda mi vida 1714 01:13:38,990 --> 01:13:40,570 a hacer mi causa, 1715 01:13:40,570 --> 01:13:42,890 al final, todo fue en vano. 1716 01:13:42,890 --> 01:13:44,240 ¡Vaya! 1717 01:13:44,240 --> 01:13:45,990 Todo fue 1718 01:13:45,990 --> 01:13:47,820 en vano. 1719 01:13:57,030 --> 01:13:59,820 ¡Qué lástima! 1720 01:14:00,240 --> 01:14:01,860 Ja, ja, ja. 1721 01:14:01,860 --> 01:14:02,900 Si estás loco, 1722 01:14:03,240 --> 01:14:05,190 dame 50 años de artes marciales. 1723 01:14:05,570 --> 01:14:07,860 Dame todo. 1724 01:14:07,860 --> 01:14:11,780 Ja, ja, ja. 1725 01:14:37,990 --> 01:14:39,990 Si perdí, ya no me importa. 1726 01:14:40,490 --> 01:14:41,740 Mátame si quieras. 1727 01:14:42,360 --> 01:14:43,860 Te voy a matar ahora mismo. 1728 01:14:44,060 --> 01:14:45,070 ¡Espera! 1729 01:14:45,070 --> 01:14:45,650 Yujiao, 1730 01:14:45,650 --> 01:14:46,070 ¡No! 1731 01:14:46,070 --> 01:14:46,810 ¿Por qué? 1732 01:14:46,810 --> 01:14:48,490 ¿Qué crees que eres? 1733 01:14:49,280 --> 01:14:51,610 Soy la única descendiente de la dinastía anterior, 1734 01:14:51,610 --> 01:14:53,610 la verdadera princesa, Guo Xue'er. 1735 01:14:53,610 --> 01:14:55,360 Para conseguir la fama y la fortuna, 1736 01:14:55,360 --> 01:14:56,900 os peleáis entre vosotros. 1737 01:14:56,900 --> 01:14:57,810 Las cuatro familias 1738 01:14:57,810 --> 01:14:59,860 ya van a arruinarse. 1739 01:15:00,070 --> 01:15:01,690 ¿Eres la princesa? 1740 01:15:02,030 --> 01:15:02,940 Ja, ja. 1741 01:15:02,940 --> 01:15:04,570 Es el destino. 1742 01:15:04,570 --> 01:15:06,530 Dado que la princesa no ha muerto, 1743 01:15:06,820 --> 01:15:08,650 aún tenemos la esperanza de revitalizar la corte Zhou. 1744 01:15:08,650 --> 01:15:10,570 Es un traidor malvado. 1745 01:15:11,280 --> 01:15:12,770 Es imposible que pueda revitalizar la corte Zhou. 1746 01:15:13,530 --> 01:15:14,610 Señorito, 1747 01:15:15,280 --> 01:15:17,990 no te voy a matar. 1748 01:15:17,990 --> 01:15:20,940 La causa que ha hecho la familia Nangong 1749 01:15:20,940 --> 01:15:23,490 estará a mi cargo. 1750 01:15:23,490 --> 01:15:25,820 Quiero que me veas 1751 01:15:25,820 --> 01:15:26,440 a mí, 1752 01:15:26,440 --> 01:15:27,520 Sanyi, 1753 01:15:27,520 --> 01:15:30,110 cómo lograrlo en el submundo 1754 01:15:30,110 --> 01:15:31,650 y unificar 1755 01:15:31,650 --> 01:15:33,150 el mundo. 1756 01:15:33,150 --> 01:15:35,820 Ja, ja, ja. 1757 01:15:36,150 --> 01:15:36,980 Maestro, 1758 01:15:36,980 --> 01:15:38,400 estoy muy herido, 1759 01:15:38,400 --> 01:15:39,900 casi voy a morir. 1760 01:15:40,360 --> 01:15:41,930 Sé que mi capacidad es muy limitada. 1761 01:15:42,440 --> 01:15:44,940 ¿Cómo puedo proteger a la princesa 1762 01:15:44,940 --> 01:15:46,740 y acabar con la disputa de las cuatro grandes familias? 1763 01:15:47,070 --> 01:15:48,110 Ni siquiera sé 1764 01:15:48,110 --> 01:15:49,650 cómo usar el token de Genbu 1765 01:15:49,650 --> 01:15:51,390 para matar a los cortesanos malvados. 1766 01:15:51,820 --> 01:15:53,530 Si usted me oye, 1767 01:15:53,530 --> 01:15:56,110 dígame qué debo hacer. 1768 01:16:44,990 --> 01:16:46,610 Estimados señores, 1769 01:16:46,610 --> 01:16:48,570 en aquel entonces, el Dios de Guerra, Guo Gong, 1770 01:16:46,980 --> 01:16:49,130 [El clan Dragón Azul.] 1771 01:16:48,570 --> 01:16:50,070 junto con los cuatro amigos del Rey Wen 1772 01:16:50,070 --> 01:16:52,190 ayudaban al Rey Wen 1773 01:16:52,190 --> 01:16:53,690 a tener 1774 01:16:53,690 --> 01:16:55,900 muchos éxitos. 1775 01:16:56,150 --> 01:16:57,110 Todos son 1776 01:16:57,110 --> 01:16:58,610 héroes. 1777 01:16:59,320 --> 01:17:02,240 Las cuatro grandes familias son de la dinastía anterior. 1778 01:17:02,240 --> 01:17:04,240 Y el rey anterior nos ofrecía mucho. 1779 01:17:04,610 --> 01:17:05,400 Hoy en día, 1780 01:17:05,400 --> 01:17:08,400 el mundo se destruyó, y ha cambiado la dinastía. 1781 01:17:08,400 --> 01:17:10,570 Nosotros nos escondemos en el submundo 1782 01:17:10,570 --> 01:17:12,610 para sobrevivir. 1783 01:17:12,610 --> 01:17:15,690 Hacer contribuciones a la patria es lo que debemos hacer los hombres hechos y derechos. 1784 01:17:15,530 --> 01:17:17,910 [Token de Genbu] 1785 01:17:15,690 --> 01:17:18,490 Ahora el token de Genbu está en mis manos. 1786 01:17:18,490 --> 01:17:21,150 Gracias a la princesa, 1787 01:17:21,150 --> 01:17:23,650 debemos abrir el tesoro secreto para revitalizar la corte Zhou 1788 01:17:23,650 --> 01:17:26,230 y para rendir homenaje a nuestros antepasados. 1789 01:17:26,230 --> 01:17:29,310 ¡Revitalizar la corte Zhou y unificar el mundo! 1790 01:17:29,310 --> 01:17:40,640 ¡Revitalizar la corte Zhou y unificar el mundo! 1791 01:17:53,770 --> 01:17:55,530 [El clan Dragón Azul.] 1792 01:17:53,820 --> 01:17:55,570 Malvado. 1793 01:17:55,570 --> 01:17:57,140 Villano. 1794 01:18:32,650 --> 01:18:33,740 Hermano Mo. 1795 01:18:35,940 --> 01:18:37,240 ¿Estás vivo? 1796 01:18:37,240 --> 01:18:39,280 Gracias a Dios. 1797 01:18:39,280 --> 01:18:40,360 Me salvó para que 1798 01:18:40,360 --> 01:18:41,940 yo hiciera justicia. 1799 01:18:41,940 --> 01:18:43,440 Ja, ja, ja. 1800 01:18:43,440 --> 01:18:45,030 ¿Qué es justicia? 1801 01:18:45,030 --> 01:18:47,070 El que pueda gobernar el mundo 1802 01:18:47,070 --> 01:18:49,690 administrará justicia. 1803 01:18:49,690 --> 01:18:51,270 Solo por sus propios intereses, 1804 01:18:51,270 --> 01:18:52,990 mataste a muchas personas inocentes. 1805 01:18:52,990 --> 01:18:54,350 Los descendientes de los cuatro amigos del Rey Wen 1806 01:18:54,350 --> 01:18:55,860 no pueden sacrificarse más. 1807 01:18:55,860 --> 01:18:57,650 Desde la antigüedad, 1808 01:18:57,650 --> 01:18:58,490 los que tenían éxito, 1809 01:18:58,490 --> 01:19:00,070 ¿acaso nunca 1810 01:19:00,070 --> 01:19:03,030 querían esforzarse de todas maneras? 1811 01:19:03,030 --> 01:19:05,070 Solo son tus propios intereses, 1812 01:19:05,070 --> 01:19:06,320 no es la causa. 1813 01:20:08,320 --> 01:20:09,570 Ten cuidado, hermano Mo. 1814 01:20:21,030 --> 01:20:22,280 ¿Aún estás vivo? 1815 01:20:22,280 --> 01:20:23,690 Te voy a matar ahora. 1816 01:20:46,020 --> 01:20:49,100 Aunque tengo 100 años de artes marciales, ¿tampoco te puedo matar? 1817 01:20:49,100 --> 01:20:50,240 Eres muy utilitario 1818 01:20:50,240 --> 01:20:51,360 y cruel. 1819 01:20:51,360 --> 01:20:53,030 Nunca le voy a perdonar. 1820 01:20:54,110 --> 01:20:55,530 Aún no sabemos quién 1821 01:20:55,530 --> 01:20:57,030 va a ganar. 1822 01:20:57,990 --> 01:20:58,860 ¡No! 1823 01:21:26,570 --> 01:21:27,690 ¡Padre! 1824 01:21:43,110 --> 01:21:44,650 Yujiao, te voy a salvar. 1825 01:21:53,690 --> 01:21:54,530 Hermano Mo, 1826 01:21:54,820 --> 01:21:55,890 cuida a Yujiao. 1827 01:22:16,320 --> 01:22:17,110 ¡Padre! 1828 01:22:18,650 --> 01:22:20,110 Lingyun. 1829 01:22:21,780 --> 01:22:22,570 ¡Padre! 1830 01:22:28,030 --> 01:22:28,690 Hermano. 1831 01:22:29,770 --> 01:22:31,820 ¿Por qué mataste a nuestro padre? 1832 01:22:40,440 --> 01:22:41,100 Padre. 1833 01:22:43,110 --> 01:22:43,900 Padre. 1834 01:22:45,650 --> 01:22:46,990 Si estás muerto, 1835 01:22:46,990 --> 01:22:49,240 el token de Genbu ya es mío. 1836 01:22:52,240 --> 01:22:53,860 ¡Soy el primero en el mundo! 1837 01:22:54,070 --> 01:22:56,360 Ja, ja, ja. 1838 01:22:56,360 --> 01:22:58,650 ¡Xu Lingyun es el primero en el mundo! 1839 01:23:20,460 --> 01:23:24,510 [El clan Dragón Azul.] 1840 01:24:06,190 --> 01:24:08,020 [Si no se puede revitalizar la corte Zhou,] 1841 01:24:08,020 --> 01:24:09,860 [hay que matar a la princesa.] 1842 01:24:11,320 --> 01:24:13,780 [Es la tercera bolsa pequeña que dejó el maestro.] 1843 01:24:13,780 --> 01:24:15,820 [¿Acaso el maestro Jing Yuan aún está vivo?] 1844 01:24:43,070 --> 01:24:44,650 ¿Quién es? 1845 01:24:51,190 --> 01:24:52,240 Maestro. 1846 01:24:55,500 --> 01:24:58,180 [La Caballerosidad] 118878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.