Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,713 --> 00:00:27,721
Olá meus amigos, meu nome é Alain
e sou alcoólatra.
2
00:00:28,734 --> 00:00:31,186
Sente-se, por favor.
3
00:00:31,187 --> 00:00:35,283
Temos uma nova amiga.
Ela é minha livreira.
4
00:00:35,284 --> 00:00:38,539
E como sempre, deixarei que ela
se apresente.
5
00:00:40,667 --> 00:00:42,242
Meu nome é Josete.
6
00:00:42,243 --> 00:00:45,434
Sinto muito, mas não sou alcoólatra.
7
00:00:47,225 --> 00:00:51,784
Eu bebo, mas de vez em quando.
Não bebi nada hoje.
8
00:00:51,785 --> 00:00:53,936
E ontem?
9
00:00:55,297 --> 00:00:56,614
Não é um bom exemplo.
10
00:00:56,615 --> 00:00:57,663
Quero dizer?
11
00:00:58,712 --> 00:00:58,788
Bebi meio litro de gim ontem.
Depois disso, não me lembro.
12
00:01:02,619 --> 00:01:06,118
Quando acordei, tive vontade de beber,
mas resisti.
13
00:01:06,119 --> 00:01:10,188
“Cuidado”, eu disse, “não seja bobo,
seu filho vai se casar”.
14
00:01:11,084 --> 00:01:14,987
Foi por isso que vim.
O casamento será um inferno.
15
00:01:14,988 --> 00:01:19,527
Eles vão abrir champanhe,
me oferecer para beber...
16
00:01:19,781 --> 00:01:22,751
Quando bebo, um alarme dispara.
17
00:01:22,752 --> 00:01:27,445
Posso flertar com o papai,
dar um tapa na noiva...
18
00:01:27,446 --> 00:01:32,674
Pobre garota! Ela é maravilhosa.
Quanto ao pai dela...
19
00:01:34,310 --> 00:01:38,457
Ex-Presidente da Ordem dos Advogados!
Isso diz tudo!
20
00:01:38,458 --> 00:01:42,677
Hoje é a “coroação” do meu filho.
21
00:01:43,231 --> 00:01:46,283
Este casamento será
"O CASAMENTO"!
22
00:02:22,095 --> 00:02:24,340
A noiva deveria se vestir bem
com mais frequência.
23
00:02:36,346 --> 00:02:41,309
Severin, Antoine, parece que
a luz está aqui.
24
00:02:42,041 --> 00:02:43,906
Que esteja em seus corações também...
25
00:02:43,907 --> 00:02:46,736
- Uma noiva!
- É Severin!
26
00:02:46,737 --> 00:02:49,320
- Nosso Severin?
- Qual outro?
27
00:02:49,878 --> 00:02:52,340
Bem na hora, meu amor.
28
00:02:53,242 --> 00:02:58,900
...nos corações de seus parentes
e amigos.
29
00:03:02,706 --> 00:03:08,008
- Desculpe. Nós bagunçamos a igreja.
- Sim... Pena que você percebeu.
30
00:03:11,712 --> 00:03:13,973
- Quem é ela aí?
- Minha mãe.
31
00:03:13,974 --> 00:03:18,318
Severin Jacquemart, você aceita
Antoine Guerre como seu marido?
32
00:03:18,319 --> 00:03:19,940
Aceito.
33
00:03:19,941 --> 00:03:25,680
Antoine Guerret, você aceita
Séverine Jacquemart como sua esposa?
34
00:03:33,560 --> 00:03:38,618
Antoine Guerret, você aceita
Séverine Jacquemart como sua esposa?
35
00:03:38,619 --> 00:03:40,212
Claro.
36
00:03:43,382 --> 00:03:44,423
Bom;
37
00:03:44,863 --> 00:03:45,905
Tudo certo;
38
00:03:46,530 --> 00:03:47,420
Nós estamos vindo!
39
00:03:49,181 --> 00:03:52,785
você viu minha mãe
Cuide dela, por favor.
40
00:03:52,786 --> 00:03:55,407
- Onde é;
- Vá dar uma olhada no bufê.
41
00:03:55,561 --> 00:03:58,280
A LINDA SOGRA
42
00:04:12,835 --> 00:04:15,723
Assassinos!
Tem rum!
43
00:04:15,724 --> 00:04:18,875
- Josete!
- Você está me espionando?
44
00:04:20,608 --> 00:04:23,463
- Vá embora, ou contarei tudo!
- Ok, estou indo embora...
45
00:04:26,145 --> 00:04:28,818
Meu filho disse a ele
para cuidar de mim.
46
00:04:34,366 --> 00:04:38,958
A turma dos advogados...
Pai, filha e genro.
47
00:04:44,123 --> 00:04:47,326
Se eles pedirem o divórcio,
será um desastre.
48
00:04:48,345 --> 00:04:51,239
Desculpe, mas terei que ficar
do lado do meu filho.
49
00:04:53,016 --> 00:04:57,185
- É assim que nos encontraremos novamente.
- E você fará isso na lama.
50
00:04:57,927 --> 00:05:01,082
Será ainda mais erótico
e exótico.
51
00:05:03,127 --> 00:05:05,646
Ele está falando bobagem!
52
00:05:17,975 --> 00:05:19,998
Ela não é uma boneca?
53
00:05:19,999 --> 00:05:23,506
Antônio, minha mãe.
54
00:05:23,507 --> 00:05:25,698
- Minha senhora...
- Leah, por favor.
55
00:05:26,623 --> 00:05:30,550
Conte-nos o seu segredo.
Como você fica assim?
56
00:05:31,080 --> 00:05:35,138
Inconsciência, indiferença?
Seu amor pela aventura?
57
00:05:35,855 --> 00:05:39,291
E você não vai voltar.
Você parece bem, Paulo.
58
00:05:41,498 --> 00:05:43,935
Espere que eu pense...
59
00:05:45,544 --> 00:05:49,753
A recepção do Severin,
a festa no bar gay...
60
00:05:49,754 --> 00:05:53,664
...quando ela completou 18 anos,
seu casamento hoje...
61
00:05:54,218 --> 00:05:56,842
Não precisarei ver você novamente.
62
00:05:57,391 --> 00:05:59,595
Não se esqueça dos funerais!
63
00:06:00,443 --> 00:06:04,964
- Você é uma boneca.
- Estou esperando um filho. Garota.
64
00:06:05,567 --> 00:06:07,213
Meu amor!
65
00:06:10,097 --> 00:06:12,216
Posso beijar a noiva?
66
00:06:12,561 --> 00:06:15,178
Gregoire, o homem que domina
minha vida.
67
00:06:17,449 --> 00:06:18,491
Vir.
68
00:06:20,818 --> 00:06:25,034
Ele pula com King Kong.
Isso não é surpreendente?
69
00:06:29,629 --> 00:06:31,330
MULHERES
70
00:06:32,895 --> 00:06:34,952
Eles estão todos cheios.
71
00:06:39,479 --> 00:06:41,949
HOMENS
72
00:06:45,427 --> 00:06:47,408
A estrada está aberta.
73
00:06:51,291 --> 00:06:52,737
Henrique!
74
00:06:54,939 --> 00:06:56,886
Você está no banheiro masculino.
75
00:06:58,204 --> 00:07:01,025
Quando diz “homens” em algum lugar,
não consigo resistir.
76
00:07:01,026 --> 00:07:04,078
- O que você está fazendo; Preciso ver você...
- Séculos.
77
00:07:05,973 --> 00:07:09,094
- O que é isso;
- Verificar. 3.000 francos.
78
00:07:11,687 --> 00:07:14,908
Eles não saem durante a noite,
pagando a conta.
79
00:07:14,909 --> 00:07:18,893
Você me conhece... Foi
um presente de despedida.
80
00:07:21,019 --> 00:07:24,816
- Como você chegou aqui?
- Antoine me representa.
81
00:07:24,817 --> 00:07:27,749
- O que você fez;
- Apropriação indébita de fundos.
82
00:07:30,978 --> 00:07:34,606
Na vida que vai
e nunca mais volta...
83
00:07:36,134 --> 00:07:38,463
Saí de casa com pressa.
84
00:07:40,199 --> 00:07:43,101
Você tem algum pó?
Polonês.
85
00:07:43,102 --> 00:07:45,458
Henri Lemercier,
daí a mãe de Antoine.
86
00:07:45,459 --> 00:07:49,724
- Seu filho é um ótimo advogado.
- O melhor de sua geração.
87
00:07:49,725 --> 00:07:53,944
Secretária aos 38!
Ás em direito societário.
88
00:07:53,945 --> 00:07:58,120
E isso não o estragou. E faz
muito sucesso entre as mulheres!
89
00:07:58,121 --> 00:08:01,671
- Posso imaginar isso.
- Um copo?
90
00:08:07,775 --> 00:08:12,214
Tenho champanhe diet.
Você não a encontra em festas.
91
00:08:13,720 --> 00:08:16,701
Eu também tenho algo.
92
00:08:18,672 --> 00:08:21,003
Como você passou pelo aeroporto?
93
00:08:22,045 --> 00:08:25,302
Dentro dos charutos da minha mãe.
94
00:08:45,227 --> 00:08:47,122
- Venha, vamos dançar!
- Aqui você vai;
95
00:08:47,123 --> 00:08:49,023
Vamos, eu quero dançar!
96
00:08:50,377 --> 00:08:52,533
Obrigado, senhora.
97
00:08:52,535 --> 00:08:55,855
Se eu soubesse que era um casamento,
teria me vestido diferente.
98
00:08:58,245 --> 00:09:01,165
Se eu soubesse que era um casamento,
teria me vestido diferente!
99
00:09:01,412 --> 00:09:04,977
Mas viemos para o casamento!
100
00:09:06,641 --> 00:09:09,995
Como você está, Brigitte?
Estou contente por te ver.
101
00:09:10,613 --> 00:09:12,994
Severin, filha de Leah!
102
00:09:12,995 --> 00:09:17,402
- Não mexa comigo!
- Você não me assusta, lésbica gorda!
103
00:09:18,460 --> 00:09:20,751
Encontre outra garota.
104
00:09:20,753 --> 00:09:24,361
Geralmente são solicitados em casamentos.
105
00:09:24,563 --> 00:09:27,784
- Pare com isso, eu vou te dar um tapa!
- Por ousar!
106
00:09:32,478 --> 00:09:33,360
Merda!
107
00:10:22,680 --> 00:10:26,296
- Mas o que houve?
- Fica todo colado.
108
00:10:26,297 --> 00:10:29,128
Temos que lavar tudo.
109
00:10:51,214 --> 00:10:55,198
Você já esteve aqui, meu amor?
Leah, você conheceu meu filho?
110
00:10:58,015 --> 00:11:01,096
- Boa noite, Antônio.
- Boa noite, Lia.
111
00:11:51,512 --> 00:11:53,423
Meu amor, venha!
112
00:12:17,125 --> 00:12:21,164
Com licença, quem é
aquele com minha esposa?
113
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
Um cliente.
114
00:12:24,202 --> 00:12:27,084
Duas tentativas de estupro de menores.
115
00:12:27,374 --> 00:12:29,057
Dois menores?
116
00:12:29,124 --> 00:12:30,952
Todos eles gostam dele.
117
00:12:30,954 --> 00:12:31,995
Todos;
118
00:12:32,619 --> 00:12:34,325
Com tantos gays agora...
119
00:12:34,599 --> 00:12:38,664
...assim que encontram um caminho reto,
eles se agarram a ele como moscas ao mel.
120
00:12:38,967 --> 00:12:41,988
Como moscas, hein?
121
00:12:42,392 --> 00:12:43,344
Sim.
122
00:12:46,560 --> 00:12:48,999
Que bordel é esse?
123
00:13:31,583 --> 00:13:32,625
Não não não!
124
00:13:35,524 --> 00:13:37,458
Desculpe, o que está acontecendo aqui?
125
00:13:37,459 --> 00:13:40,808
- Deixe minha esposa em paz!
- Eu saltei nela antes de você.
126
00:13:40,809 --> 00:13:41,930
Você pulou nela?
127
00:13:43,268 --> 00:13:44,312
Você pulou na minha esposa?
128
00:13:44,828 --> 00:13:45,935
Você pulou na minha esposa?
129
00:13:48,076 --> 00:13:50,708
Acalmar!
Celebramos o amor!
130
00:13:51,402 --> 00:13:53,063
O que aconteceu com ele?
131
00:13:54,829 --> 00:13:58,501
Ah, o presidente!
Celebramos o amor!
132
00:13:58,502 --> 00:14:03,215
- Vamos dançar, Paulo!
- Não, me deixe em paz, Josette!
133
00:14:03,907 --> 00:14:05,769
O presidente da besteira!
134
00:14:05,770 --> 00:14:08,892
Cale-se! Faça eletricidade
com os banheiros!
135
00:14:09,571 --> 00:14:10,557
Ei ei!
136
00:14:11,972 --> 00:14:13,820
Me deixe em paz, seu filho da puta!
137
00:14:16,702 --> 00:14:21,002
O presidente foi o culpado!
Vou colocar fogo em você!
138
00:14:27,148 --> 00:14:29,807
- Eu não irei de novo.
- Dê-me 50 francos.
139
00:14:29,808 --> 00:14:31,972
Você não escuta;
Dê-me 50 francos!
140
00:14:33,752 --> 00:14:35,541
- Só tenho 200.
- Tudo bem.
141
00:14:35,866 --> 00:14:39,416
- Vestir-se.
- Com as mãos molhadas? Eu não posso!
142
00:14:42,290 --> 00:14:43,873
Você está em um clube de strip?
143
00:14:43,874 --> 00:14:47,362
- Ficou encharcado.
- Você não tem mais 20 anos.
144
00:14:47,363 --> 00:14:50,646
Não fiz tantos quilômetros
para você me xingar!
145
00:14:51,410 --> 00:14:53,206
Você sabe que não é culpa dela.
146
00:14:53,259 --> 00:14:56,799
As pessoas
até a seguem até o banheiro.
147
00:14:57,342 --> 00:15:01,989
Leah, abandone as retas.
Quando nos divertimos, eles assustam.
148
00:15:02,536 --> 00:15:05,953
Vamos ao banheiro feminino!
149
00:15:14,055 --> 00:15:18,175
Vamos, Gregoire...
É aqui ao lado!
150
00:15:18,176 --> 00:15:20,277
Não, isso é o suficiente!
151
00:15:32,302 --> 00:15:36,744
- Quero que você peça desculpas para mim.
- Nada aconteceu, querido.
152
00:15:36,745 --> 00:15:40,995
Você fez tudo de cima a baixo.
Pelo menos peça desculpas!
153
00:15:42,517 --> 00:15:46,242
E não se faça de vítima.
Vamos conversar como adultos.
154
00:15:46,243 --> 00:15:48,599
É meu casamento, mãe!
155
00:15:49,599 --> 00:15:53,001
Eu sei. Estou feliz por você.
Eu não queria fazer barulho.
156
00:15:53,002 --> 00:15:57,399
Você quer minha felicidade?
Então volte para sua ilha!
157
00:16:19,409 --> 00:16:22,989
Na rue madame, por favor...
Comece, eu já disse!
158
00:16:34,439 --> 00:16:37,274
Acalme-se, Sra. Demare.
159
00:16:37,772 --> 00:16:42,366
Não chore.
Não, não estou gritando com você.
160
00:16:42,502 --> 00:16:45,027
Envie-me o resumo.
161
00:16:45,668 --> 00:16:49,682
- Eu fui inútil ontem à noite.
- A primeira noite também.
162
00:16:50,114 --> 00:16:52,210
Você verá no Canadá!
163
00:16:52,211 --> 00:16:53,964
Você não!
Eu estava conversando com minha esposa.
164
00:16:54,264 --> 00:16:58,049
Ele está bem aos 69...
Bem, aos 77.
165
00:16:58,507 --> 00:17:02,074
Possui marca-passo? Legal!
Nós o libertaremos.
166
00:17:07,559 --> 00:17:10,740
Não recebi o jornal financeiro!
167
00:17:12,610 --> 00:17:14,925
Eu a quero agora!
168
00:17:15,444 --> 00:17:18,442
- Vamos comprá-lo.
- Eu não deixo minhas malas!
169
00:17:18,819 --> 00:17:23,203
Mas estou saindo em lua de mel!
Vou perguntar ao meu marido.
170
00:17:23,705 --> 00:17:27,203
Você volta para o escritório
e eu troco os ingressos. OK;
171
00:17:28,195 --> 00:17:30,390
Eu quero minha lua de mel!
172
00:17:30,391 --> 00:17:33,496
Cuide do seu cliente
que eu cuido dele aqui.
173
00:17:34,024 --> 00:17:38,741
Você ficou bravo comigo;
Você vai guardar isso para mim pelo resto da vida?
174
00:17:39,345 --> 00:17:41,160
Nós vamos deixar!
175
00:17:44,153 --> 00:17:46,899
Se você deixar Demare,
Artman irá tirá-lo de nós!
176
00:17:47,600 --> 00:17:48,953
Eu aviso-te!
177
00:17:48,954 --> 00:17:53,536
Corretamente! Fico feliz quando você é
tão doce. Ir.
178
00:17:53,537 --> 00:17:55,148
Sim vá.
179
00:17:56,237 --> 00:17:58,055
Dê-me os ingressos.
180
00:17:58,056 --> 00:17:59,835
Quais ingressos?
Oh sim!
181
00:18:25,700 --> 00:18:26,743
Antônio!
182
00:18:27,226 --> 00:18:28,503
Lia!
183
00:18:28,504 --> 00:18:29,546
Saindo para sua viagem?
184
00:18:30,023 --> 00:18:31,600
Sim.
185
00:18:31,601 --> 00:18:35,986
Não, temos um problema!
Ele foi para o escritório.
186
00:18:36,386 --> 00:18:39,807
Eu cuido das malas
e dos ingressos.
187
00:18:41,172 --> 00:18:45,294
- Deixei uma mensagem para você.
- Eu sei. Já tínhamos saído.
188
00:18:46,102 --> 00:18:48,121
Ele não queria falar comigo.
189
00:18:49,608 --> 00:18:53,430
- Você tem tempo para um café?
- Preciso ir.
190
00:18:54,383 --> 00:18:57,282
- Pena.
- Ok, cinco minutos.
191
00:18:57,283 --> 00:18:59,257
Sim! Cinco minutos!
192
00:19:01,236 --> 00:19:03,893
- O que você vai levar;
- Chá.
193
00:19:04,979 --> 00:19:08,695
Um chá e um
sorvete de baunilha e chocolate.
194
00:19:14,813 --> 00:19:19,022
Severine e você...
Ela está bloqueada.
195
00:19:19,023 --> 00:19:20,937
Ele não pode falar
por você.
196
00:19:21,477 --> 00:19:23,147
Como vocês se conheceram;
197
00:19:23,148 --> 00:19:26,531
Num julgamento, representamos
dois oponentes estúpidos.
198
00:19:26,532 --> 00:19:29,664
- Amor à primeira vista;
- Não é o contrário.
199
00:19:30,113 --> 00:19:34,733
Demorou um pouco para percebermos
que somos um casal ideal.
200
00:19:38,107 --> 00:19:41,091
- Quando você percebeu isso?
- Cinco meses atrás.
201
00:19:42,080 --> 00:19:47,461
Ela engravidou muito rapidamente.
Mas não nos casamos só por isso.
202
00:19:56,602 --> 00:19:59,757
- Qual sabor você prefere?
- A baunilha.
203
00:20:01,172 --> 00:20:05,812
- Mas coma o chocolate primeiro.
- Estou guardando a baunilha para o final.
204
00:20:06,280 --> 00:20:09,172
E se você ficar seco nesse meio tempo?
205
00:20:09,173 --> 00:20:12,924
- Se você se fartar de chocolate?
- Então, eu perdi.
206
00:20:14,209 --> 00:20:17,714
E você vai morrer com o sabor
que não gosta?
207
00:20:18,908 --> 00:20:22,068
- Você tem medo da morte?
- Você não tem medo dele?
208
00:20:22,069 --> 00:20:27,808
Você é muito jovem. Também não tenho medo,
mas não quero morrer antes.
209
00:20:28,248 --> 00:20:32,299
- Antes do que?
- Exatamente. Não sei.
210
00:20:38,895 --> 00:20:41,084
Eles vão explodir algumas malas!
211
00:20:41,919 --> 00:20:43,386
Eles vão explodir malas?
212
00:20:47,863 --> 00:20:50,850
Alguém os esqueceria.
213
00:20:52,178 --> 00:20:54,800
Eu não gostaria de estar na posição dele.
214
00:20:58,443 --> 00:21:01,349
- Este é o meu vôo.
- Sempre foi tão difícil?
215
00:21:01,698 --> 00:21:03,379
- Com Severin?
- Sim.
216
00:21:04,376 --> 00:21:08,487
Como não sei nadar,
corro sempre o risco de me afogar.
217
00:21:08,989 --> 00:21:12,114
Assim foi com Severin.
Não sei como tratá-la.
218
00:21:12,115 --> 00:21:15,436
- Isso tem que mudar.
- Sim, devemos.
219
00:21:15,438 --> 00:21:19,011
Faça-a feliz
e ela mudará.
220
00:21:19,427 --> 00:21:21,112
Depende de você.
221
00:21:23,765 --> 00:21:25,534
Eu tenho que ir.
222
00:21:28,045 --> 00:21:31,032
- Adeus, António.
- Adeus, Lia.
223
00:21:58,141 --> 00:21:59,499
Vamos!
224
00:22:05,181 --> 00:22:07,995
Correu tudo bem?
225
00:22:07,996 --> 00:22:11,806
Ela é muito rouca!
Como um lutador de sumô!
226
00:22:12,301 --> 00:22:16,687
Eu disse que ela é rouca...
Tudo bem. Ótimo!
227
00:22:17,340 --> 00:22:21,333
- Ele tem uma boquinha linda.
- Legal? Ela tem lábios finos.
228
00:22:21,334 --> 00:22:25,533
Ela tem lábios muito finos,
como o pai!
229
00:22:26,120 --> 00:22:29,545
Tudo bem,
eles inflam facilmente agora.
230
00:22:29,546 --> 00:22:34,538
Ela tem os olhos de Josette!
Eu também quero olhos assim!
231
00:22:35,684 --> 00:22:38,973
A outra avó!
Você veio também, Leah?
232
00:22:43,222 --> 00:22:44,790
Na jaqueta de Antoine.
233
00:22:44,939 --> 00:22:46,654
Estou pegando!
234
00:22:49,011 --> 00:22:50,352
Frente;
235
00:22:52,777 --> 00:22:55,078
Uma boneca!
Três quilos e meio.
236
00:22:55,969 --> 00:23:00,769
Pauline, como você
Felizmente eles não a chamavam de Josette.
237
00:23:01,422 --> 00:23:04,333
Não é fácil conviver
com um nome como Josette.
238
00:23:05,385 --> 00:23:08,108
Estamos esperando por você!
Pascal, Natália...
239
00:23:08,866 --> 00:23:12,883
A clínica é péssima,
mas tem uma boa maternidade.
240
00:23:13,491 --> 00:23:17,229
Venha, temos champanhe!
Léa também está aqui!
241
00:23:25,491 --> 00:23:27,949
Ele não quer me ver?
242
00:23:29,065 --> 00:23:32,003
Depois de tantos anos;
Ele é paranóico.
243
00:23:32,969 --> 00:23:34,524
Para Paulina!
244
00:23:37,863 --> 00:23:40,417
Tranquilizantes e champanhe?
Você vai explodir!
245
00:23:40,418 --> 00:23:44,022
Espero que não fique estúpido
com o máximo que você ganha.
246
00:23:46,437 --> 00:23:49,539
Uma prostituta que vai irritar
os amigos, você quer dizer?
247
00:23:52,089 --> 00:23:53,468
Você foi longe demais.
248
00:23:53,826 --> 00:23:55,119
Natália!
249
00:23:56,545 --> 00:23:58,907
Eu estou indo para o hotel.
Eu estava cansado da viagem.
250
00:23:59,574 --> 00:24:03,828
Ele pode vir, diga a ele.
Eu não quero confusão.
251
00:24:05,422 --> 00:24:09,268
- Onde está Lia?
- Ele não quer confusão.
252
00:24:35,500 --> 00:24:36,877
Borda!
253
00:24:44,131 --> 00:24:46,910
- Suavizado!
- Você é um idiota!
254
00:24:47,623 --> 00:24:50,382
- Eles roubaram meus patins!
- Você bateu?
255
00:24:50,696 --> 00:24:54,222
- Caramba! Minha jaqueta também vai!
- Quer denunciar?
256
00:24:54,252 --> 00:24:55,805
Vamos, você!
257
00:24:56,908 --> 00:24:59,847
Não tenho culpa se você estragou sua jaqueta.
258
00:24:59,848 --> 00:25:01,316
Seu problema.
259
00:25:01,317 --> 00:25:04,026
- Me deixe em paz, Mireille Dumas!
- Quem é ela;
260
00:25:04,028 --> 00:25:06,267
- Você não mora aqui?
- Não.
261
00:25:06,900 --> 00:25:08,611
Você nem conhece Dima!
262
00:25:10,009 --> 00:25:13,562
- Você tem um cigarro?
- Eu tenho algo melhor.
263
00:25:14,478 --> 00:25:16,907
Eles não tiraram isso de mim.
Você sabe o que é isso;
264
00:25:16,944 --> 00:25:17,941
Não. O que é;
265
00:25:17,977 --> 00:25:20,008
Você deve tentar.
266
00:25:43,350 --> 00:25:44,702
Sr. advogado...
267
00:25:52,616 --> 00:25:54,539
Você tem sorte de ter um genro advogado.
268
00:25:57,071 --> 00:25:59,764
Há três dias você teria ido para a cadeia.
269
00:25:59,801 --> 00:26:02,459
Então o pequeno ainda seria menor de idade.
270
00:26:02,460 --> 00:26:03,858
Agora ele é adulto!
271
00:26:03,859 --> 00:26:04,661
Chega!
272
00:26:04,662 --> 00:26:06,352
Por que tanto alarido por causa de um cigarro?
273
00:26:07,420 --> 00:26:10,121
Diga a ela que não batemos em policiais!
274
00:26:10,122 --> 00:26:12,655
Nós não batemos em policiais!
275
00:26:13,678 --> 00:26:16,159
O erro dela...
Ela fumou haxixe.
276
00:26:16,160 --> 00:26:18,722
E o caso de 72
foi um erro?
277
00:26:18,723 --> 00:26:22,281
Você não tem direito!
Pare com isso! Ele é um advogado!
278
00:26:22,282 --> 00:26:25,629
Já se passaram 20 anos!
A ofensa está prescrita!
279
00:26:25,630 --> 00:26:28,438
Você diz muito!
Assine aqui.
280
00:26:32,926 --> 00:26:35,184
Você se meteu em problemas novamente?
281
00:26:35,185 --> 00:26:37,835
Dois anos e meio de prisão.
282
00:26:38,553 --> 00:26:42,025
Escondi armas e um homem.
As armas eram dele.
283
00:26:42,061 --> 00:26:43,572
E daí;
284
00:26:43,608 --> 00:26:46,396
Ele balançou o cérebro no ar
e eu fui preso.
285
00:26:46,840 --> 00:26:49,113
Desculpe, eu não sabia disso.
286
00:26:49,412 --> 00:26:51,886
Foi assim que conheci Paulo.
Ele era seu advogado.
287
00:26:51,923 --> 00:26:54,664
Vamos comer alguma coisa?
288
00:26:55,876 --> 00:26:58,585
Eu tenho que voltar.
Tenho um julgamento difícil amanhã.
289
00:26:59,199 --> 00:27:01,668
Só por meia hora, por companhia.
290
00:27:01,669 --> 00:27:04,203
Não, não faria sentido.
291
00:27:05,387 --> 00:27:08,346
- Boa noite, Antônio. Obrigado.
- Boa noite...
292
00:27:08,347 --> 00:27:11,931
Bem, só por meia hora.
Eu mesmo providenciarei.
293
00:27:13,859 --> 00:27:16,896
Vou cobrar dele as horas extras do chef!
294
00:27:16,897 --> 00:27:20,319
Ela acabou de ter um bebê!
Ele trouxe sua sogra.
295
00:27:21,322 --> 00:27:25,266
- Eu não a quereria como mãe.
- Enquanto o seu...
296
00:27:25,267 --> 00:27:27,968
Ele fez as cortinas para nós!
297
00:27:39,989 --> 00:27:42,006
O cordeiro está sendo preparado.
298
00:27:42,727 --> 00:27:46,912
- Salmão marinado para começar?
- Eu não como peixe cru!
299
00:27:49,946 --> 00:27:52,948
- Talvez uma terrina caseira?
- Sim.
300
00:27:53,868 --> 00:27:57,229
Natalie, o salmão é inválido.
Coloque duas terrinas.
301
00:27:57,230 --> 00:28:01,548
Você ouviu isso, Michelle? O salmão está inválido,
coloque duas terrinas.
302
00:28:01,584 --> 00:28:03,105
Feito!
303
00:28:03,676 --> 00:28:06,224
Por que ele está gritando?
Qual o problema com ele;
304
00:28:06,225 --> 00:28:08,781
Qual o problema com ele;
Ele morrerá.
305
00:28:11,469 --> 00:28:14,556
Você não tem mais música ao vivo?
306
00:28:14,557 --> 00:28:16,590
Se você não gosta de ópera...
307
00:28:17,680 --> 00:28:20,815
Eu decepcionei você.
O que fazer...
308
00:28:21,350 --> 00:28:25,263
- Pascal, mude a música.
- Eu coloquei para você.
309
00:28:25,264 --> 00:28:29,574
- Coloque outra coisa.
- Isso é deprimente.
310
00:28:32,280 --> 00:28:34,561
Vocês são um casal legal.
311
00:28:36,322 --> 00:28:39,769
Muito lisonjeiro.
Eu não tinha pensado dessa forma.
312
00:28:40,298 --> 00:28:42,006
Porque você é minha sogra.
313
00:28:44,517 --> 00:28:46,851
Também existem tabus, certo?
314
00:28:48,358 --> 00:28:51,488
Dirijo de ré nas ruas de mão única.
315
00:28:52,604 --> 00:28:55,199
Eu gosto do seu sorriso.
316
00:28:55,905 --> 00:28:57,544
Eu me sinto bem.
317
00:28:58,965 --> 00:29:02,388
Um homem cuida de mim.
Ele salvou minha vida.
318
00:29:02,390 --> 00:29:06,220
Ele abriu um restaurante para mim
e não come peixe cru!
319
00:29:06,838 --> 00:29:09,437
- O noivo perfeito.
- Exatamente.
320
00:29:09,438 --> 00:29:12,951
Sem a ambigüidade que separa
homens e mulheres.
321
00:29:12,952 --> 00:29:13,994
Exatamente.
322
00:29:18,498 --> 00:29:20,370
Estou feliz que você diga isso.
323
00:29:21,413 --> 00:29:25,794
Agora não tenho medo de dizer
que te encontrei...
324
00:29:25,795 --> 00:29:28,108
Excitação sexual;
325
00:29:29,007 --> 00:29:33,193
Eu choquei você? Às vezes
falo como minha mãe.
326
00:29:34,984 --> 00:29:38,692
Não importa quantos palavrões você diga,
você não se parecerá com Nikou.
327
00:29:38,693 --> 00:29:40,911
Não com um homem, é claro.
328
00:29:42,458 --> 00:29:44,549
Engraçado você dizer isso.
329
00:29:44,550 --> 00:29:48,808
Os homens me acusam
de tratá-los como homens.
330
00:29:49,509 --> 00:29:51,407
Seu patê!
331
00:29:53,247 --> 00:29:55,862
Agora pare de falar porque...
332
00:29:55,863 --> 00:29:59,271
.. ele merece um minuto... silêncio!
333
00:30:36,651 --> 00:30:37,815
Não!
334
00:30:39,371 --> 00:30:40,494
Acalmar!
335
00:30:54,342 --> 00:30:56,554
Diga-lhe para parar,
eu desço.
336
00:30:58,640 --> 00:31:00,465
Parar.
337
00:31:12,223 --> 00:31:15,052
- E ficou com você?
- Quem?
338
00:31:15,766 --> 00:31:19,452
- O pirralho.
- Ele era uma criança.
339
00:31:19,859 --> 00:31:23,813
Eu disse que o haxixe era meu
para que ele não fosse pego.
340
00:31:24,193 --> 00:31:27,065
- E eles aparentemente acreditaram em você?
- Obviamente.
341
00:31:27,591 --> 00:31:30,473
Eles pensaram no que eu tinha comigo
desde maio de 1968.
342
00:31:30,474 --> 00:31:33,269
Quem foi o cara por quem você foi preso
?
343
00:31:34,573 --> 00:31:35,615
O outro.
344
00:31:35,616 --> 00:31:37,401
Seu grande amor
que se suicidou.
345
00:31:38,173 --> 00:31:41,583
Já se passaram tantos anos
e todo mundo está falando comigo sobre isso!
346
00:31:41,584 --> 00:31:42,828
Quem é "todos"?
347
00:31:44,142 --> 00:31:49,224
- Você, Antoine...
- Você viu Antoine?
348
00:31:50,410 --> 00:31:53,607
Sim, liguei para ele
quando fui preso.
349
00:31:55,517 --> 00:31:59,557
- Ele te libertaria rapidamente.
- Sim, ele era perfeito.
350
00:32:02,284 --> 00:32:04,132
Então, ele te levou para tomar uma bebida?
351
00:32:04,133 --> 00:32:06,217
- Quem?
- Antônio!
352
00:32:07,194 --> 00:32:11,244
Não, ele me colocou em um táxi.
353
00:32:12,170 --> 00:32:15,404
Ele não te acompanhou?
Eu vou lutar com ele!
354
00:32:15,924 --> 00:32:18,317
Não, isso não importa.
355
00:32:19,132 --> 00:32:21,387
Desculpe, isso foi rude da parte dele.
356
00:32:22,729 --> 00:32:25,038
Bunda pura.
357
00:32:25,039 --> 00:32:26,466
De jeito nenhum!
358
00:32:26,467 --> 00:32:28,963
Ele poderia mostrar algum respeito.
359
00:32:30,398 --> 00:32:34,703
O que aconteceu com você, mãe? Você geralmente gosta
de ser cuidado.
360
00:32:35,210 --> 00:32:40,050
Entendi, a culpa é minha.
Eu o coloquei contra você.
361
00:32:43,811 --> 00:32:47,680
Eu não posso fazer mais nada.
Quando você não está aqui, eu te odeio.
362
00:32:48,739 --> 00:32:50,110
Eu sei.
363
00:32:52,621 --> 00:32:53,663
Bem...
364
00:32:56,596 --> 00:33:01,479
Tudo está bem. Vocês dois estão bem.
Vou embora de novo, ok?
365
00:33:01,480 --> 00:33:03,677
Você disse que ficaria um pouco.
366
00:33:05,344 --> 00:33:07,681
Melhor assim, acredite em mim.
367
00:33:07,682 --> 00:33:17,374
- Você está saindo;
- Eu vôo às 6.
368
00:33:18,302 --> 00:33:20,058
Você não pode sair assim!
369
00:33:35,987 --> 00:33:38,243
Você está interessado em bebês agora?
370
00:33:39,425 --> 00:33:41,810
Morfina!
Tiranos!
371
00:33:41,811 --> 00:33:44,728
Acalme-se, Sr. Leroux.
Nós estamos chegando.
372
00:33:44,729 --> 00:33:47,545
Você vai lidar com ela?
você vai ficar aqui
373
00:33:47,546 --> 00:33:49,503
Isso iria te irritar, hein?
374
00:33:50,352 --> 00:33:53,186
Você ainda administra o hotel
no Caribe?
375
00:33:53,187 --> 00:33:56,121
- Está nas Bahamas. Eu tenho um emprego.
- Você fez muito.
376
00:33:56,122 --> 00:33:59,064
Não posso mudar de emprego,
de ideia ou de homem?
377
00:33:59,065 --> 00:34:03,413
Você não muda! Você não está envelhecendo!
Você mora na mesma casa...
378
00:34:04,056 --> 00:34:07,359
Você come com os mesmos idiotas,
você ataca as mesmas prostitutas!
379
00:34:07,360 --> 00:34:10,724
Não me arrependo de ter te deixado!
380
00:34:11,918 --> 00:34:13,294
Quando sua filha tinha
um ano!
381
00:34:13,295 --> 00:34:16,817
Deixei um advogado feio.
Me senti preso!
382
00:34:16,818 --> 00:34:20,590
- Eu deveria ter deixado você aí!
- Eu desejo, idiota!
383
00:34:22,226 --> 00:34:26,438
Em Beirute, em Biafra...
Você criaria a criança lá?
384
00:34:28,274 --> 00:34:32,374
Com as bombas, o tifo
e os repórteres estúpidos?
385
00:34:34,481 --> 00:34:38,031
"Pobre garota, Sr. Juiz.
Você viu o passado dela?"
386
00:34:39,624 --> 00:34:43,306
Você me apresentou como uma prostituta
e uma lunática, sente-se!
387
00:34:43,929 --> 00:34:47,165
Você tirou Severin de mim!
Eu quase morri!
388
00:34:48,110 --> 00:34:51,146
Desculpe pela briga, Antoine.
389
00:34:51,693 --> 00:34:53,774
Assim são as famílias.
390
00:34:56,176 --> 00:34:57,009
Vamos!
391
00:35:01,568 --> 00:35:03,608
Eu também era repórter.
392
00:35:07,735 --> 00:35:11,089
Esqueça ontem.
Eu os esqueci. OK;
393
00:35:11,090 --> 00:35:12,132
OK.
394
00:35:12,821 --> 00:35:16,245
- Aqui está para você.
- Claro que não!
395
00:35:23,596 --> 00:35:28,753
Muitos bebês morrem por
engolir a chupeta.
396
00:35:28,754 --> 00:35:30,287
Cuidado com Paulina.
397
00:35:32,548 --> 00:35:36,278
Irei vê-la
no sábado às 16h30.
398
00:35:37,507 --> 00:35:42,980
Não no sábado. Iremos passar
alguns dias nas Bahamas.
399
00:35:43,477 --> 00:35:46,231
O que é isso de novo?
Quando você vai embora;
400
00:35:46,232 --> 00:35:49,964
- Agora! Eu te disse.
- Você não me contou nada.
401
00:35:49,965 --> 00:35:53,287
É o aniversário do Niko.
Mamãe está preparando uma festa para ela.
402
00:35:53,288 --> 00:35:57,928
- Antoine virá também?
- Não, ele é categórico.
403
00:36:01,736 --> 00:36:04,143
Ele veio!
Mas o que você está fazendo aqui?
404
00:36:04,952 --> 00:36:05,926
Eu vou te ligar.
405
00:36:06,903 --> 00:36:09,334
O que você quer dizer;
Eu irei também!
406
00:36:23,469 --> 00:36:26,493
Era aqui que minha mãe passava férias
quando era pequena. Olhar!
407
00:36:29,463 --> 00:36:31,489
Olha o mar, Pauline!
408
00:36:32,483 --> 00:36:33,525
Bom;
409
00:37:11,515 --> 00:37:13,124
Olha, a ilha!
Nós estamos chegando.
410
00:37:16,756 --> 00:37:18,199
Tem mãe também!
411
00:37:21,024 --> 00:37:22,065
Meu amor!
412
00:37:24,542 --> 00:37:26,469
- Amá-la;
- Qual;
413
00:37:26,470 --> 00:37:28,996
Você ama mamãe?
414
00:37:28,997 --> 00:37:31,523
Sim, eu a amo.
Sim!
415
00:37:32,988 --> 00:37:33,822
Você está bem;
416
00:37:46,075 --> 00:37:49,877
- Querida, o que você está fazendo?
- Ela chora o tempo todo.
417
00:37:51,988 --> 00:37:54,941
- Ela é maravilhosa!
- Parece com você, diz Antoine.
418
00:37:54,942 --> 00:37:56,093
Oh sim;
419
00:37:56,094 --> 00:37:58,994
- Como está Antônio?
- Atordoado, mas bem.
420
00:38:01,379 --> 00:38:05,851
Ele mudou de ideia. Ele queria
provar seu amor por mim.
421
00:38:05,852 --> 00:38:09,136
- Você já fez isso com você?
- Não sei, não me lembro...
422
00:38:12,290 --> 00:38:14,155
- Olá, António.
- Olá.
423
00:38:35,995 --> 00:38:37,462
Olha quem veio!
424
00:38:42,704 --> 00:38:46,615
O pobrezinho está nascendo.
Ela se tornará lésbica como eu.
425
00:38:46,616 --> 00:38:49,972
Vai para cada terceira geração,
como o diabetes.
426
00:38:50,972 --> 00:38:53,352
- Como está Brigitte?
Está ficando pior.
427
00:38:53,353 --> 00:38:57,434
Ele se lembra do passado,
mas o presente está uma bagunça.
428
00:38:58,794 --> 00:38:59,731
Antônio!
429
00:39:01,861 --> 00:39:05,136
O que as lésbicas dizem "69"?
430
00:39:06,113 --> 00:39:07,802
"Seu topete está me sufocando"
431
00:39:15,678 --> 00:39:20,008
Você tem dólares, marcos,
francos suíços ou pesetas?
432
00:39:20,009 --> 00:39:21,505
Não em mim.
433
00:39:23,393 --> 00:39:25,448
Vamos, saia daqui...
434
00:39:27,582 --> 00:39:30,224
Olhar! Você vê isso?
435
00:39:32,432 --> 00:39:35,733
Diga-me, Brigitte,
como Lea chegou aqui?
436
00:39:46,141 --> 00:39:49,711
Em '86. Era quinta-feira,
12 de fevereiro de 1986.
437
00:39:50,231 --> 00:39:53,886
Há 10 anos, Nikou
herdou o hotel...
438
00:39:53,887 --> 00:39:57,540
...de sua amiga que morreu
em um acidente de avião.
439
00:39:58,717 --> 00:40:02,333
Era terça-feira, 18 de maio de 1976.
440
00:40:02,334 --> 00:40:06,865
Nico queria vendê-lo
aos pais de Gregoire.
441
00:40:07,636 --> 00:40:10,295
- Eu falo demais;
- Por muito pouco!
442
00:40:13,701 --> 00:40:16,683
Leah veio ajudar
com os papéis...
443
00:40:16,684 --> 00:40:21,301
Gregoire se apaixonou por ela,
Lea se apaixonou por ele.
444
00:40:21,550 --> 00:40:22,553
Isso é tudo.
445
00:40:23,737 --> 00:40:27,846
- Severin, que surpresa!
- Mas você me viu mais cedo!
446
00:40:28,252 --> 00:40:30,154
Você não se lembra?
447
00:40:32,438 --> 00:40:34,665
Gregoire trai Leah.
448
00:40:36,564 --> 00:40:38,899
O que você diz de novo?
449
00:40:40,143 --> 00:40:43,168
- Gregoire trai Leah.
- Você me assusta.
450
00:40:44,613 --> 00:40:47,165
A verdade sempre te assusta.
451
00:40:47,166 --> 00:40:49,520
É por isso que você quis ficar
nesta jaula dourada.
452
00:40:49,768 --> 00:40:53,658
- Você gostou uma vez.
- Eu fiquei por sua causa.
453
00:40:54,765 --> 00:40:58,088
Pare de contar o dinheiro!
Você sabe quanto é.
454
00:40:58,089 --> 00:41:00,499
Mas o seu valor está em constante mudança.
455
00:41:00,500 --> 00:41:05,927
- Você não ouviu? Ele a está traindo!
- Eu vou te dar um tapa!
456
00:41:05,928 --> 00:41:09,492
Ele está certo.
Uma garota pula ali.
457
00:41:24,082 --> 00:41:27,094
Você já foi lindo e jovem
458
00:41:27,095 --> 00:41:30,443
Você usava saias e suspensórios
459
00:41:30,444 --> 00:41:37,270
Você escolheu o homem alto, loiro e
perfeito
460
00:41:37,725 --> 00:41:40,650
Você nunca mentiu para ele
461
00:41:40,651 --> 00:41:44,299
Você acabou de dizer a ele:
"Eu prefiro mulheres"
462
00:41:44,300 --> 00:41:47,742
"Dê-me um filho,
menino ou menina"
463
00:41:48,177 --> 00:41:51,040
E assim que ele saiu
você vestiu as calças
464
00:41:51,477 --> 00:41:54,246
Você disse:
"Ouça-me, Leah"
465
00:41:54,247 --> 00:41:57,743
Esqueça todos eles
e me chame de "pai"
466
00:41:58,196 --> 00:42:01,235
Você era meu pai e minha mãe
467
00:42:01,705 --> 00:42:04,782
Você me ensinou vida,
alegria, escolhas
468
00:42:04,950 --> 00:42:08,786
E sobretudo, que no amor
não há fé nem lei
469
00:42:08,787 --> 00:42:13,397
10, 20, 30, 40, 50, 60, 70...
470
00:42:15,184 --> 00:42:17,770
Essa é para você, mãe
471
00:42:19,109 --> 00:42:24,814
Feliz aniversário mãe,
você é meu herói
472
00:42:26,086 --> 00:42:31,793
Feliz aniversário mãe,
você é meu herói
473
00:42:32,945 --> 00:42:38,761
Feliz aniversário mãe,
você é meu herói
474
00:42:38,948 --> 00:42:40,705
Grite "A"!
475
00:42:46,619 --> 00:42:52,249
Feliz aniversário mãe,
você é meu herói
476
00:42:53,930 --> 00:42:59,291
Feliz aniversário mãe,
você é meu herói
477
00:43:04,278 --> 00:43:05,320
Obrigado!
478
00:43:06,337 --> 00:43:09,707
Olha que bolo lindo!
Tenho que apagar as velas.
479
00:44:11,012 --> 00:44:13,849
Tem cabeça!
Então, Brigitte?
480
00:44:13,850 --> 00:44:16,791
- Onde é;
- Agora ele estava aqui.
481
00:44:22,200 --> 00:44:25,004
- Você viu Brigitte?
- Ele não estava com você?
482
00:44:26,537 --> 00:44:28,025
Onde se encontra Brigitte?
483
00:44:52,518 --> 00:44:54,081
Brigite!
484
00:44:55,580 --> 00:44:57,731
Alguém viu Brigitte?
485
00:44:58,853 --> 00:45:01,995
- Talvez ele tenha se afogado.
- Vamos revistar a praia?
486
00:45:01,996 --> 00:45:06,203
Ela está se afogando em sua mente.
Você vai. Estou cansado.
487
00:45:06,471 --> 00:45:07,513
Vir.
488
00:45:52,025 --> 00:45:55,903
Mas o que você está fazendo aqui, Brigitte?
Niko está preocupado.
489
00:45:55,904 --> 00:46:00,235
Eu tinha todos os homens que queria
e saí com a lésbica gorda.
490
00:46:01,251 --> 00:46:04,832
Foi amor à primeira vista.
Vamos, todo mundo está procurando por você.
491
00:46:05,376 --> 00:46:08,196
Não, estarei em Zurique em 40 minutos.
492
00:46:08,197 --> 00:46:11,476
- Estou farto do céu.
- Mande-os para o inferno.
493
00:46:11,477 --> 00:46:13,269
E o que devo fazer?
494
00:46:13,838 --> 00:46:16,894
Coloque fogo ou bomba
na bunda do piloto.
495
00:46:16,895 --> 00:46:20,547
Vou para Zurique colocar
meu dinheiro no banco.
496
00:46:22,697 --> 00:46:24,462
Qual banco é?
497
00:46:26,141 --> 00:46:29,262
Vou te contar um segredo.
Não conte a ninguém.
498
00:46:30,441 --> 00:46:34,726
Minha mente está turva.
É por isso que estou me escondendo.
499
00:46:36,812 --> 00:46:41,914
Isso ajuda. Você se esconde no seu canto
e os outros estão te procurando.
500
00:46:41,915 --> 00:46:44,739
Você espera que eles estejam procurando por você,
caso contrário, por que você está se escondendo?
501
00:46:48,282 --> 00:46:50,631
Eu também tenho um segredo.
502
00:46:51,752 --> 00:46:55,246
Há uma adega na loja dos meus pais .
503
00:46:55,247 --> 00:46:58,693
Meu avô escondeu judeus.
Minha mãe não sabia.
504
00:46:58,694 --> 00:47:02,383
Quando ele "fez pãezinhos" para nós
mais do que o normal...
505
00:47:03,832 --> 00:47:05,436
papai e eu estávamos escondidos lá.
506
00:47:06,262 --> 00:47:10,223
Tenho medo de aviões.
Estou entediado neste lugar.
507
00:47:11,445 --> 00:47:12,486
Vir!
508
00:47:14,070 --> 00:47:18,103
Você deve estar brincando! Não podemos
sair assim!
509
00:47:19,785 --> 00:47:24,002
Precisamos de... permissão
da torre de controle, combustível...
510
00:47:24,003 --> 00:47:26,139
...liberação para decolar...
511
00:47:26,721 --> 00:47:31,458
Estamos sozinhos na pista!
O avião é privado.
512
00:47:31,955 --> 00:47:35,951
Privado ou não,
existem regulamentos!
513
00:47:39,568 --> 00:47:41,211
Aqui estão os comissários de bordo!
514
00:47:43,239 --> 00:47:45,780
Senhorita, as malas foram carregadas?
515
00:47:45,781 --> 00:47:47,173
Sim absolutamente.
516
00:47:47,174 --> 00:47:49,389
Mas está faltando um?
517
00:47:49,929 --> 00:47:54,128
Sim... Os passageiros deverão identificar
as suas malas.
518
00:47:54,902 --> 00:47:57,174
Você deve descer.
519
00:47:57,175 --> 00:48:00,334
- Não tenho malas!
- Então não nos atrasaremos.
520
00:48:00,335 --> 00:48:05,023
- Eles não nos deram amendoins.
- Na verdade... Que pena!
521
00:48:06,222 --> 00:48:11,324
Estamos esperando há três horas e você não nos deu
um único amendoim!
522
00:48:12,091 --> 00:48:15,950
- Vamos almoçar no vôo?
- Deixe ela em paz, não é culpa dela.
523
00:48:16,658 --> 00:48:20,910
- Imediatamente após a decolagem.
- Estamos decolando!
524
00:48:20,911 --> 00:48:21,953
Não!
525
00:48:24,625 --> 00:48:26,286
Não, acabamos de pousar.
526
00:48:26,287 --> 00:48:27,833
Onde;
527
00:48:29,084 --> 00:48:30,423
Em Zurique.
528
00:48:31,295 --> 00:48:34,348
Observe as árvores
e as margens.
529
00:48:39,350 --> 00:48:41,915
você está aqui
530
00:48:48,354 --> 00:48:52,161
Você veio a Zurique
para me irritar?
531
00:48:52,162 --> 00:48:55,363
Mesmo em Zurique.
532
00:48:59,008 --> 00:49:00,603
Lia!
533
00:49:01,229 --> 00:49:03,884
Você conhece Antônio?
É um pouco...
534
00:49:04,376 --> 00:49:08,187
Antoine, esta é Lea,
filha de Nico.
535
00:49:10,502 --> 00:49:13,248
- Boa noite, Lia.
- Boa noite, Antônio.
536
00:49:34,844 --> 00:49:38,483
- Vamos parar um pouco?
- Espere, estamos chegando.
537
00:49:38,484 --> 00:49:39,648
Eu não posso.
538
00:49:53,312 --> 00:49:56,014
Boa Viagem.
Quem você está cumprimentando?
539
00:49:56,078 --> 00:49:57,629
Boa Viagem.
540
00:49:57,630 --> 00:49:59,023
Vejo você de novo, mãe.
541
00:50:06,053 --> 00:50:08,575
- Adeus.
- Adeus, António.
542
00:50:11,805 --> 00:50:13,543
Perdi o meu passaporte!
543
00:50:14,612 --> 00:50:17,173
Não posso perder o vôo,
tenho teste amanhã!
544
00:50:17,174 --> 00:50:18,513
Acalmar!
545
00:50:19,164 --> 00:50:22,175
- Estará aqui em algum lugar.
- Não pode ter asas.
546
00:50:22,176 --> 00:50:26,085
Sim, ele não fez asas.
Olhe com calma.
547
00:50:29,436 --> 00:50:33,587
- Vou pegar o próximo vôo.
- Por que você está gritando comigo?
548
00:50:33,588 --> 00:50:36,772
- Eu não estou gritando!
- Ok, estou indo embora.
549
00:50:37,387 --> 00:50:39,100
Bem, sim, vá embora...
550
00:50:39,101 --> 00:50:40,812
Adeus querido.
551
00:50:40,814 --> 00:50:42,950
- Você não está bravo comigo?
- Não meu amor.
552
00:50:49,395 --> 00:50:52,782
- Não entendo...
- Eu também não.
553
00:50:55,107 --> 00:50:57,474
Ligaremos para
o consulado.
554
00:50:57,818 --> 00:51:00,621
E você reservará um assento
no voo desta noite.
555
00:51:03,784 --> 00:51:04,826
Parar!
556
00:51:25,860 --> 00:51:27,649
Eu encontrei!
557
00:51:30,477 --> 00:51:33,957
Os passaportes se perdem
em momentos estranhos.
558
00:51:44,446 --> 00:51:46,233
Oi, e ai;
559
00:51:47,525 --> 00:51:50,570
Felizmente escapamos do tufão.
560
00:51:51,956 --> 00:51:54,694
Vou jantar com meu advogado.
561
00:51:55,539 --> 00:51:58,873
- Mãe, seremos três.
- Ele não foi embora?
562
00:51:58,874 --> 00:52:00,983
Tabela 8. Já vou aí.
563
00:52:02,902 --> 00:52:04,082
Bom dia, Lia.
564
00:52:07,589 --> 00:52:08,720
Bom dia.
565
00:52:12,214 --> 00:52:14,742
Eu estava atrasado. Eles fecharam a estrada
para a lagoa.
566
00:52:14,743 --> 00:52:16,036
O que aconteceu;
567
00:52:16,037 --> 00:52:18,587
Porque uma baleia desembarcou
.
568
00:52:21,984 --> 00:52:25,540
Então, quando vamos bombardear
o piloto?
569
00:52:26,339 --> 00:52:27,993
Uma baleia desembarcou.
570
00:52:27,994 --> 00:52:29,443
Verdade;
571
00:52:30,660 --> 00:52:32,813
O charuto está chegando.
572
00:52:34,470 --> 00:52:36,555
- Querido;
- Charuto?
573
00:52:38,042 --> 00:52:41,945
Eu cozinhei algo para você com minhas mãozinhas.
Você vai ficar louco.
574
00:52:42,496 --> 00:52:44,316
Peixe-espada cru em molho de soja.
575
00:52:45,256 --> 00:52:47,057
- Eu como de tudo.
- Perfeito.
576
00:52:47,058 --> 00:52:49,936
- Oh não! Diga a ela!
- O que;
577
00:52:51,497 --> 00:52:54,979
- Antoine odeia peixe cru.
- Você não come.
578
00:52:54,980 --> 00:52:57,182
Como você sabe disso?
579
00:52:57,183 --> 00:52:59,591
Ele parece gostar
de peixe cru?
580
00:52:59,684 --> 00:53:01,889
Organize-os com o chef.
581
00:53:03,588 --> 00:53:07,433
- Eu trouxe o contrato.
- Qual contrato?
582
00:53:07,999 --> 00:53:10,939
Gregoire é rico. Eu sou pobre.
Eles não estão me enganando.
583
00:53:10,940 --> 00:53:12,458
Eu não me preocupo.
584
00:53:18,299 --> 00:53:19,817
Posso ver isso?
585
00:53:19,818 --> 00:53:21,381
De nada.
586
00:53:26,091 --> 00:53:29,318
- Você vai se casar com ele?
- Ele quer me proteger.
587
00:53:29,319 --> 00:53:32,949
A família dele não me quer.
Eu sou branco e mais velho.
588
00:53:32,950 --> 00:53:37,728
Você não o ama.
Ele também é um pouco... estúpido, né?
589
00:53:41,564 --> 00:53:45,968
Faça alguma coisa, defenda-o!
Bata em mim!
590
00:53:47,123 --> 00:53:51,536
Eu não dou um tapa no meu genro.
Minha filha vai se machucar.
591
00:53:55,036 --> 00:53:58,598
Gregoire vive perigosamente.
Mergulho, paraquedismo...
592
00:54:00,394 --> 00:54:03,633
- Eu gosto disso também.
- Na verdade, ele vive perigosamente.
593
00:54:04,492 --> 00:54:07,683
O fato de alguém ter pulado
não impede nosso casamento.
594
00:54:10,200 --> 00:54:13,264
Dois espermatozóides são perdidos
no corpo de uma mulher.
595
00:54:13,265 --> 00:54:16,783
Um está cansado.
Ele não consegue se mover.
596
00:54:16,784 --> 00:54:19,092
Ele diz ao outro:
“O útero está longe?”
597
00:54:19,093 --> 00:54:22,925
E o outro responde:
“Acabamos de passar nas amígdalas!”
598
00:54:26,145 --> 00:54:29,718
- Uma baleia desembarcou.
- Certo, querido.
599
00:54:31,063 --> 00:54:35,674
Verdadeiro ou falso, uma baleia
desembarcou.
600
00:54:37,751 --> 00:54:39,968
- Vale tudo, se você casar?
- Qual;
601
00:54:40,787 --> 00:54:43,660
Todos. Você ficará preso aqui.
Você não voltará para a França.
602
00:54:43,662 --> 00:54:47,230
- Mas aqui está o paraíso!
- É uma prisão.
603
00:54:47,340 --> 00:54:48,275
Não, pai!
604
00:54:48,276 --> 00:54:52,628
- Então é como um abrigo.
- Eu estou bem aqui.
605
00:54:52,972 --> 00:54:57,020
Não é o lugar que conta,
mas sim o parceiro.
606
00:55:00,727 --> 00:55:03,688
Uma baleia desembarcou!
607
00:55:03,689 --> 00:55:05,628
A baleia!
608
00:55:17,999 --> 00:55:20,943
Desculpe! Que tolo!
Eu vou limpar isso.
609
00:55:27,417 --> 00:55:29,532
Mas o que você está fazendo?
610
00:55:29,902 --> 00:55:32,142
Eu limpo.
611
00:55:32,493 --> 00:55:33,498
O que;
612
00:55:34,274 --> 00:55:39,420
Vamos! Uma baleia
desembarcou!
613
00:55:39,421 --> 00:55:40,984
Minha bolsa!
614
00:56:28,311 --> 00:56:30,063
Empurre-a!
615
00:57:06,756 --> 00:57:07,754
À mão!
616
00:57:26,809 --> 00:57:27,851
Vamos novamente!
617
00:57:42,561 --> 00:57:44,920
- Parar!
- Eu não fiz isso de propósito!
618
00:57:50,099 --> 00:57:51,140
Antônio!
619
00:58:06,864 --> 00:58:10,782
Pense positivo!
O otimismo ajuda.
620
00:58:10,783 --> 00:58:14,760
Eu também me encontrei em desespero muitas vezes,
mas lutei contra isso.
621
00:58:15,503 --> 00:58:16,927
você pode me ouvir
622
00:58:17,682 --> 00:58:20,849
Se você pode me ouvir, entenda.
623
00:58:24,300 --> 00:58:26,823
Ele me ouve!
624
00:58:56,724 --> 00:58:58,593
Tenha uma viagem segura!
625
00:59:18,873 --> 00:59:21,285
Você não quer que eu pare?
626
00:59:21,792 --> 00:59:23,613
Hoje nao.
627
00:59:26,009 --> 00:59:29,281
- Você tem Norma!
- É do Gregoire.
628
00:59:41,977 --> 00:59:44,647
É estranho...
não sei porque não gosto.
629
00:59:44,648 --> 00:59:49,166
A ópera é legal. Tem um
lado convencional e chique.
630
00:59:50,056 --> 00:59:53,477
Você rejeita
o que não é marginal.
631
00:59:54,229 --> 00:59:58,491
Você perde muito se bloqueando
assim.
632
00:59:59,483 --> 01:00:01,680
- Não está certo;
- Pelo contrário.
633
01:00:44,760 --> 01:00:46,719
Junte-se a mim em Miami.
634
01:00:46,720 --> 01:00:48,944
Sua fantasia é triste.
635
01:00:49,465 --> 01:00:53,154
Isso não leva a lugar nenhum.
Ela também é convencional e chique.
636
01:00:56,959 --> 01:01:00,013
Então venha para Miami
e descubra.
637
01:01:00,050 --> 01:01:01,026
Suficiente!
638
01:01:01,062 --> 01:01:03,455
Faça isso por Severin!
639
01:01:04,545 --> 01:01:07,878
- Boa Viagem.
- Eu te amo.
640
01:01:09,651 --> 01:01:12,517
Não me escreva,
não me ligue.
641
01:02:06,163 --> 01:02:10,195
Eu... não consegui
te pegar antes.
642
01:02:10,197 --> 01:02:14,856
Acabei de deixar Marie-Claude.
2.000 por uma noite!
643
01:02:14,857 --> 01:02:16,795
Você vai se apaixonar por ela, tome cuidado.
644
01:02:18,357 --> 01:02:22,318
Talvez você esteja certo, afinal.
Vou encontrar outro.
645
01:02:23,150 --> 01:02:24,945
o que você fez ontem
646
01:02:24,946 --> 01:02:29,389
Encontrei-me com Cohen no julgamento.
Inacreditável! Me prendeu.
647
01:02:30,591 --> 01:02:31,777
E depois;
648
01:02:32,177 --> 01:02:35,362
Aí cheguei em casa
e pedi sushi.
649
01:02:35,363 --> 01:02:39,172
Antoine adormeceu e eu
estava pensando em Cohen.
650
01:02:39,173 --> 01:02:42,260
- É disso que se trata o casamento.
- Você o queria!
651
01:02:42,682 --> 01:02:47,331
Você sabe o que eu penso...
Casamento é tédio ou guerra.
652
01:02:47,680 --> 01:02:50,097
Eu preferiria a guerra.
653
01:02:50,745 --> 01:02:52,386
Onde você está;
654
01:02:55,145 --> 01:02:57,581
Ele nem te fez café?
655
01:02:57,582 --> 01:03:00,216
Vamos tomar um belo café da manhã?
656
01:03:01,628 --> 01:03:05,630
Com pão, croissants, ovos,
salsichas, panquecas...
657
01:03:05,631 --> 01:03:07,511
... cuscuz, paella...
658
01:03:13,077 --> 01:03:17,993
Meu marido se foi? Peguei o celular dele.
Ele fechou.
659
01:03:21,013 --> 01:03:23,167
Muito estranho, né?
660
01:03:23,168 --> 01:03:24,730
Sim.
661
01:03:25,167 --> 01:03:27,028
Feche agora!
662
01:03:28,218 --> 01:03:30,001
Você está tendo problemas?
663
01:03:30,002 --> 01:03:31,196
Que problemas?
664
01:03:31,197 --> 01:03:35,080
- Ele tem sido abstrato ultimamente.
- Não temos problema.
665
01:03:36,057 --> 01:03:38,189
Desligue e conecte.
666
01:03:56,153 --> 01:03:58,676
Pascal tinha um emprego e me deu
a passagem.
667
01:03:58,677 --> 01:04:00,240
Que trabalho;
668
01:04:00,942 --> 01:04:01,813
Um duplo assassinato!
669
01:04:01,814 --> 01:04:03,281
Duplo assassinato?
670
01:04:04,582 --> 01:04:08,145
Eles prenderam seu irmão.
Ele não tem álibi.
671
01:04:09,201 --> 01:04:13,660
Mas ele não fala com o irmão há dez anos,
desde que o expulsei.
672
01:04:14,162 --> 01:04:16,878
Ele vai ver o juiz.
673
01:04:16,879 --> 01:04:19,009
Por que você não nos ligou?
674
01:04:22,870 --> 01:04:25,364
Para não incomodar você.
675
01:04:25,365 --> 01:04:28,701
Não seja assim!
Isso não é sério.
676
01:04:29,692 --> 01:04:31,423
Duplo assassinato...
677
01:04:31,424 --> 01:04:36,739
Ele mataria sua esposa.
A stringla! Eu a amaldiçoei uma vez.
678
01:04:39,926 --> 01:04:41,676
- Mas quem é o outro?
- Quem mais;
679
01:04:41,677 --> 01:04:43,489
A outra vítima!
680
01:04:46,979 --> 01:04:51,127
- Mas o que está acontecendo?
- Ele me disse para desculpá-lo.
681
01:04:51,501 --> 01:04:53,501
Ele tinha um encontro.
682
01:04:53,502 --> 01:04:56,349
Sim, mas o que ele dirá a seguir?
683
01:04:56,350 --> 01:05:00,016
Como eu estava bêbado.
Todos vão acreditar nele.
684
01:05:02,620 --> 01:05:04,319
É Pascal?
685
01:05:04,320 --> 01:05:05,882
Sim;
686
01:05:06,879 --> 01:05:09,372
Mais alto, não consigo ouvir!
687
01:05:09,438 --> 01:05:10,415
Vamos.
688
01:05:16,450 --> 01:05:18,013
Pascal foi?
689
01:05:19,013 --> 01:05:22,660
- É o bastante!
- Diga a eles!
690
01:05:25,272 --> 01:05:28,552
Relaxe, curta a música.
691
01:05:28,553 --> 01:05:30,335
Estou tranquila, mãe!
692
01:05:44,062 --> 01:05:47,189
- Quem foi;
- Nikou, minha avó.
693
01:05:47,190 --> 01:05:51,002
- A lésbica das Bahamas?
- Ele está em Fontainebleau agora.
694
01:05:51,951 --> 01:05:54,670
Brigitte entrou em uma clínica.
Ele não aguentava mais ela.
695
01:05:54,671 --> 01:05:56,201
Nunca;
696
01:05:56,202 --> 01:05:59,634
Uma semana atrás.
Eu tenho que ir vê-la.
697
01:05:59,635 --> 01:06:02,772
- E o hotel?
- Vendido.
698
01:06:02,773 --> 01:06:05,975
Como foi vendido?
Lia e Gregoire?
699
01:06:06,973 --> 01:06:10,281
Gregoire foi morto!
O avião dele caiu! Eu te disse!
700
01:06:10,282 --> 01:06:13,013
- Não, você não me contou!
- Eu esqueceria disso.
701
01:06:14,109 --> 01:06:16,704
Duas vezes eu o vi repetidamente.
702
01:06:17,218 --> 01:06:19,746
onde sua mãe mora
703
01:06:19,747 --> 01:06:23,210
- Ele não me informou.
- Mas ela perdeu o marido!
704
01:06:23,211 --> 01:06:27,218
- Eles não eram casados.
- Eu vi o contrato de casamento!
705
01:06:27,639 --> 01:06:29,740
Como você viu isso?
706
01:06:31,867 --> 01:06:35,111
- Ele perguntou minha opinião.
- Mas ele se recusou a assinar.
707
01:06:35,551 --> 01:06:38,973
Agora ela não está afiliada.
Que isso seja uma lição para ela.
708
01:06:40,369 --> 01:06:43,929
Talvez ela esteja desamparada,
à beira do suicídio!
709
01:06:43,930 --> 01:06:46,059
Por que você veio à ópera?
710
01:06:46,060 --> 01:06:48,712
Mas ninguém se importa?
711
01:06:50,849 --> 01:06:53,718
Aparentemente só você se importa.
712
01:07:01,164 --> 01:07:03,370
Eu conheci uma Leah uma vez.
713
01:07:03,371 --> 01:07:06,648
Em '63.
Ele morava em Paden.
714
01:07:10,698 --> 01:07:11,740
Brigitte...
715
01:07:12,132 --> 01:07:14,066
Lia mudou-se para Paris.
716
01:07:14,067 --> 01:07:17,859
- Quero o endereço dela.
- É meu!
717
01:07:17,860 --> 01:07:20,394
É muito importante.
718
01:07:26,328 --> 01:07:31,397
Leah chegou à ilha
em 12 de março de 1986.
719
01:07:32,897 --> 01:07:38,131
Nikou assumiu o hotel
em 14 de abril de 1976.
720
01:07:38,132 --> 01:07:43,521
Hoje, 17 de outubro de 1998,
onde Leah mora?
721
01:07:44,210 --> 01:07:47,205
Na rua Turgot 9,
em Paris.
722
01:07:47,823 --> 01:07:48,873
Pegar.
723
01:07:58,774 --> 01:08:02,096
Quem é;
Vamos abrir.
724
01:08:05,397 --> 01:08:08,196
- Frangos Prontos.
- O que devo a você;
725
01:08:08,197 --> 01:08:10,927
Vamos, abri uma conta.
726
01:08:12,577 --> 01:08:13,618
Obrigado.
727
01:08:16,972 --> 01:08:21,030
- Estou farto de sushi. Você;
- Meu? Cansado de sushi?
728
01:08:21,031 --> 01:08:24,341
- Eu odeio peixe cru!
- Eu não sabia.
729
01:08:24,342 --> 01:08:29,018
Você não percebeu que eu só estava comendo
arroz frio e pegajoso?
730
01:08:29,019 --> 01:08:33,311
Você tem uma língua. Se você não fala,
de que adianta?
731
01:08:33,312 --> 01:08:38,133
Então ouçam: SOS Cuscuz,
SOS Chinês, SOS Sushi!
732
01:08:38,134 --> 01:08:40,999
Aqui não comemos,
pedimos ajuda!
733
01:08:41,000 --> 01:08:45,771
Como um supermercado albanês!
Ferva pelo menos um ovo!
734
01:08:45,772 --> 01:08:49,166
Não sei! Mas eu
não te enganei!
735
01:08:50,523 --> 01:08:55,068
Se você encontrar o telefone "SOS orgasmo",
eu preciso dele!
736
01:09:05,779 --> 01:09:08,698
- Trabalhar!
- O que aconteceu com você?
737
01:09:22,607 --> 01:09:26,001
Agora você verá!
Noite selvagem espera por você!
738
01:09:41,271 --> 01:09:45,339
Dos 9.000 soldados em 1972,
agora temos 22.000.
739
01:09:45,937 --> 01:09:48,264
Eu ouço você, General.
740
01:09:48,265 --> 01:09:49,175
Boa noite.
741
01:09:49,553 --> 01:09:53,043
- Ele ligou para você?
- Ele está muito feliz.
742
01:09:53,877 --> 01:09:58,285
Ela perdeu o namorado, conseguiu
um emprego imediatamente, está bem.
743
01:09:59,032 --> 01:10:03,328
Ele me ligou do nada.
Comeremos juntos amanhã.
744
01:10:04,605 --> 01:10:05,798
Peixe marinado.
745
01:10:05,799 --> 01:10:07,265
Eu não vou comer isso!
746
01:10:07,266 --> 01:10:10,873
Nem Antônio.
E ele não me contou!
747
01:10:11,390 --> 01:10:14,692
Nosso terin caseiro então?
Você já gosta?
748
01:10:15,111 --> 01:10:16,048
Sim.
749
01:10:24,775 --> 01:10:27,804
- Há algum problema com Natalie?
- Sim.
750
01:10:31,415 --> 01:10:34,804
- Você não quer champanhe hoje?
- Não.
751
01:10:36,515 --> 01:10:40,120
- Vocês se conhecem?
- Do seu casamento.
752
01:10:40,608 --> 01:10:44,566
O melhor amigo de Antônio.
Comemos aqui com frequência.
753
01:10:45,630 --> 01:10:47,486
É bom aqui.
754
01:10:47,881 --> 01:10:50,548
- Como está o trabalho;
- Você viu o show?
755
01:10:50,549 --> 01:10:52,500
Não, eu não assisto muita TV.
756
01:10:52,904 --> 01:10:57,307
- Flam marcou uma consulta para mim.
- Você o conhece;
757
01:10:57,308 --> 01:11:00,389
Não, ele me ligou.
758
01:11:00,722 --> 01:11:05,043
Ele me viu, deu tudo certo
e me mandou para o produtor.
759
01:11:05,044 --> 01:11:08,216
- Você o conhece;
- Antoine o salvou.
760
01:11:08,218 --> 01:11:11,027
Ele venceu um julgamento difícil.
761
01:11:16,064 --> 01:11:17,106
Sim;
762
01:11:18,828 --> 01:11:21,858
Não posso, estou com minha mãe.
763
01:11:21,859 --> 01:11:25,376
Cerca de três ou quatro?
Vou tentar.
764
01:11:25,672 --> 01:11:27,109
Eu te pego.
765
01:11:29,276 --> 01:11:31,591
- Antônio era.
- Mas Antoine está aqui!
766
01:11:31,592 --> 01:11:32,634
Como;
767
01:11:34,763 --> 01:11:36,292
Olá, meu amor.
768
01:11:37,855 --> 01:11:40,177
- Olá, Lia.
- Olá.
769
01:11:40,916 --> 01:11:45,043
- Sente-se...
- Não, comerei com Pascal.
770
01:11:45,797 --> 01:11:50,292
Que bom ver você, Lia.
Vimos você na TV ontem.
771
01:11:51,128 --> 01:11:53,081
Incrível!
772
01:11:56,878 --> 01:11:59,892
Vamos tomar um café juntos...
Deixo você agora.
773
01:12:08,240 --> 01:12:11,597
- Não era Antoine ao telefone.
- Eu entendi.
774
01:12:16,435 --> 01:12:18,807
Depois do casamento
ele não me tocou.
775
01:12:18,808 --> 01:12:22,747
- Que pena!
- Caso contrário, estou me divertindo.
776
01:12:23,559 --> 01:12:27,430
Eu entro em contato com um cliente de vez em quando.
Como uma prostituta.
777
01:12:29,577 --> 01:12:33,469
Mas sem dinheiro.
Estou apenas inflando a conta dele.
778
01:12:41,462 --> 01:12:44,760
Você sabe algo;
Talvez eu estivesse errado.
779
01:12:44,761 --> 01:12:46,278
Eu estou dizendo a verdade.
780
01:12:46,747 --> 01:12:49,144
Eu queria um faz-tudo,
não um intelectual.
781
01:12:49,354 --> 01:12:53,365
Cuide de mim, cozinhe,
troque lâmpadas...
782
01:12:54,234 --> 01:12:58,138
Mas eu tinha 27 anos e estava grávida.
Era a hora certa.
783
01:12:59,089 --> 01:13:02,290
- E é uma delícia também, né?
- Ótimo!
784
01:13:02,291 --> 01:13:03,503
Você encontra;
785
01:13:04,637 --> 01:13:09,943
Ele é inteligente, poético,
charmoso, louco, sexy!
786
01:13:09,944 --> 01:13:13,083
E quando ele sorri,
ele traz à tona algo interessante...
787
01:13:13,084 --> 01:13:14,778
Verdade;
788
01:13:16,016 --> 01:13:19,480
Se eu fosse você, é assim que eu veria.
789
01:13:21,437 --> 01:13:23,615
Fomos dormir cedo.
790
01:13:23,616 --> 01:13:27,522
Não comi, não bebi muito.
Presto atenção quando temos férias.
791
01:13:30,997 --> 01:13:33,888
Caí na cama com ela
e... me sequei nela.
792
01:13:36,259 --> 01:13:39,049
Você sabia sobre Natália?
793
01:13:41,497 --> 01:13:43,784
Foi uma revelação para mim!
794
01:13:43,785 --> 01:13:47,612
Mas isso é nojento!
Você sabia sobre ela?
795
01:13:47,982 --> 01:13:52,103
Eu sempre quis fazer isso.
Fiquei detido por 12 anos.
796
01:13:54,059 --> 01:13:57,808
Eu disse tudo! Quanto mais eu falava,
melhor me sentia.
797
01:13:59,735 --> 01:14:04,474
Eu não poderia continuar mentindo,
me escondendo.
798
01:14:04,788 --> 01:14:09,086
- Existe uma pessoa.
- Eu a conheço?
799
01:14:09,132 --> 01:14:10,174
Não.
800
01:14:11,261 --> 01:14:14,102
Mas você vai conhecê-lo.
Aí está.
801
01:14:21,729 --> 01:14:25,963
O nome dele é Frank.
Eu o conheci na sauna.
802
01:14:26,786 --> 01:14:28,704
Ele é fisioterapeuta.
803
01:14:30,384 --> 01:14:33,532
- Quanto tempo...;
- Seis meses.
804
01:14:34,992 --> 01:14:39,386
Desde quando você se sente assim?
805
01:14:40,809 --> 01:14:43,366
Você não se tornou irmã da noite para o dia, eu acho!
806
01:14:43,367 --> 01:14:45,402
Eu sempre fui.
807
01:14:45,403 --> 01:14:49,102
- Mas você se apaixonou pela minha mãe!
- Exatamente, sua mãe...
808
01:14:49,555 --> 01:14:52,941
O que você quer dizer;
E você nunca me contou?
809
01:14:54,610 --> 01:14:58,017
- Você também se apaixonou por mim?
- Você nunca.
810
01:14:59,469 --> 01:15:00,511
Sinto muito.
811
01:15:03,096 --> 01:15:04,911
Ele come aqui todos os dias.
812
01:15:06,194 --> 01:15:09,688
Eu o vejo e estou feliz.
813
01:15:10,634 --> 01:15:13,571
- E Natália?
- Ela não o conhece.
814
01:15:14,287 --> 01:15:17,682
Eu o faço pagar
e o devolvo.
815
01:15:19,762 --> 01:15:21,792
Agora tenho que apresentá-lo.
816
01:15:22,665 --> 01:15:23,481
A quem;
817
01:15:23,482 --> 01:15:27,070
- Para Natalie e as crianças!
- Para as crianças;
818
01:15:27,483 --> 01:15:30,844
Você não pode manter isso em segredo?
819
01:15:30,845 --> 01:15:31,914
Oh espere!
820
01:15:31,915 --> 01:15:36,065
Eu dei a eles metade da minha vida!
A outra metade pertence a mim!
821
01:15:37,070 --> 01:15:40,240
Você não sabe o que
é amor proibido.
822
01:15:41,020 --> 01:15:42,324
Não.
823
01:15:44,249 --> 01:15:48,017
Quero dormir com ele,
acordar com ele...
824
01:15:48,018 --> 01:15:50,903
...vamos sair de férias juntos...
825
01:15:51,678 --> 01:15:53,300
Franco!
826
01:15:59,592 --> 01:16:03,178
-Frank, este é Antoine.
- Prazer em conhecê-lo.
827
01:16:03,387 --> 01:16:04,950
Sente-se.
828
01:16:06,994 --> 01:16:08,790
Ele mora no Marais.
829
01:16:08,791 --> 01:16:12,634
Eu gosto de lá.
Tem vida noturna.
830
01:16:12,635 --> 01:16:16,525
Fica perto do meu trabalho
e do restaurante.
831
01:16:16,735 --> 01:16:18,824
Estou indo embora. Você vai acompanhar a mamãe?
Devo deixar o carro para você?
832
01:16:18,825 --> 01:16:20,194
Sim é isso.
833
01:16:20,195 --> 01:16:22,644
O que é isso"?
834
01:16:23,312 --> 01:16:25,614
Você vai acompanhar a mamãe?
835
01:16:25,615 --> 01:16:26,851
Oh sim!
836
01:16:27,111 --> 01:16:28,324
Diga a ela!
837
01:16:28,325 --> 01:16:29,322
Qual;
838
01:16:29,323 --> 01:16:32,026
Diga a ela!
É agora ou nunca!
839
01:16:32,027 --> 01:16:33,833
O que está acontecendo aqui?
840
01:16:35,175 --> 01:16:37,265
Pascal é uma irmã.
841
01:16:38,875 --> 01:16:41,361
Ele sabia sobre Natalie.
842
01:16:42,278 --> 01:16:45,358
Ele e Frank se amam.
Este é Frank.
843
01:16:46,199 --> 01:16:50,468
Eles viverão seu amor.
Eles ignoram tabus, tudo.
844
01:16:51,671 --> 01:16:54,096
Ela quer apresentá-lo
a Natalie e às crianças.
845
01:16:54,097 --> 01:16:56,229
Natália, vamos!
846
01:16:56,265 --> 01:17:00,385
Você quer ser honesto.
Então diga a ela...
847
01:17:02,135 --> 01:17:06,623
Natalie, este é o Frank.
Esse é ele.
848
01:17:11,829 --> 01:17:14,546
- Você sabia disso?
- Não.
849
01:17:17,906 --> 01:17:20,009
Você sabe algo;
850
01:17:21,820 --> 01:17:25,474
Deixe bigode, use brinco...
851
01:17:25,846 --> 01:17:29,446
compre uma jaqueta de couro,
raspe a cabeça...
852
01:17:29,447 --> 01:17:34,040
usar jeans skinny, abrir
uma loja de antiguidades juntos...
853
01:17:34,041 --> 01:17:38,678
...e eu ficarei com o restaurante,
a casa, as crianças, o gato!
854
01:17:39,754 --> 01:17:42,376
Agora ela é uma irmã!
Você não vai comandá-lo!
855
01:17:43,445 --> 01:17:45,735
Venha e foda-se!
856
01:17:45,736 --> 01:17:54,845
Acabou, Lia...
857
01:17:55,489 --> 01:17:58,012
Tudo está como antes.
858
01:18:00,087 --> 01:18:03,819
Você tem uma filha, minha esposa,
e uma neta, minha filha.
859
01:18:04,028 --> 01:18:07,717
Você tem uma família.
Eu tambem estou aqui.
860
01:18:09,688 --> 01:18:14,789
Você nos visitará,
nós visitaremos você...
861
01:18:15,484 --> 01:18:19,852
Devemos nos ver
como todas as famílias...
862
01:18:20,128 --> 01:18:22,326
...que se amam.
863
01:18:24,932 --> 01:18:28,362
OK.
Obrigado, António.
864
01:18:31,600 --> 01:18:33,895
Eu fui enganado.
865
01:18:34,914 --> 01:18:37,896
Você aceita, Sandália.
Não me dê ninguém.
866
01:18:39,785 --> 01:18:42,564
O Sr. Guerre não atende telefonemas.
867
01:18:43,215 --> 01:18:46,719
Quem é;
Sua sogra?
868
01:18:46,720 --> 01:18:47,630
Dê.
869
01:18:47,681 --> 01:18:48,804
Sim;
870
01:18:50,682 --> 01:18:53,920
Estou no tribunal...
Agora mesmo?
871
01:18:54,082 --> 01:18:58,662
Sim, imediatamente! Se eu perder a casa,
cairei da janela.
872
01:18:59,305 --> 01:19:00,746
Eu estou vindo.
873
01:19:00,996 --> 01:19:02,310
Pegue.
874
01:19:03,084 --> 01:19:06,155
Me desculpe eu tenho que ir.
Minha sogra...
875
01:19:06,156 --> 01:19:10,672
- O que aconteceu com ele;
- Ele caiu da janela!
876
01:19:12,239 --> 01:19:14,912
- Mas o que houve?
- Pegue!
877
01:19:16,520 --> 01:19:20,478
Aqui é a cozinha,
o corredor...
878
01:19:20,479 --> 01:19:24,460
meu escritório, meu quarto...
879
01:19:25,079 --> 01:19:26,631
...e o banheiro.
880
01:19:27,394 --> 01:19:29,715
E a caixa de correio.
881
01:19:30,791 --> 01:19:32,220
Não é um milagre?
882
01:19:32,221 --> 01:19:36,234
Lia, isso é besteira!
Estábulo!
883
01:19:37,526 --> 01:19:38,238
Quanto;
884
01:19:38,239 --> 01:19:43,736
7.200, mais 600 utilidades
e 400 a garantia.
885
01:19:44,256 --> 01:19:46,376
-8.200 francos?
- Sim!
886
01:19:47,555 --> 01:19:48,723
Você está brincando!
887
01:19:48,724 --> 01:19:50,759
Não, não é brincadeira!
888
01:19:52,728 --> 01:19:56,004
Vou encontrar para você uma
cela confortável e iluminada...
889
01:19:56,675 --> 01:19:58,481
...Muito mais barato!
890
01:19:58,482 --> 01:20:02,775
Você não conhece o mercado.
Um jardim em Paris...
891
01:20:03,226 --> 01:20:04,878
Jardim;
892
01:20:05,258 --> 01:20:06,358
Oh, desculpe...
893
01:20:06,359 --> 01:20:10,137
Não notei as flores,
o verde...
894
01:20:11,103 --> 01:20:14,554
- E o sol!
- Mas está chovendo em todo lugar!
895
01:20:15,843 --> 01:20:18,014
Até na cozinha!
896
01:20:19,334 --> 01:20:24,801
Alguém vai dar o fora disso.
A beleza não tem preço.
897
01:20:28,450 --> 01:20:31,346
Antônio, eu quero!
Eu irei consertar isso.
898
01:20:31,808 --> 01:20:34,743
Cale a boca e deixe-me
cuidar disso. OK;
899
01:20:35,922 --> 01:20:40,291
Belo rato! Ele tem olhos azuis,
como Brad Pitt!
900
01:20:40,292 --> 01:20:43,085
Artigo 6º, Lei 89:
901
01:20:43,086 --> 01:20:47,276
"O proprietário garante
que o aquecimento funciona..."
902
01:20:48,202 --> 01:20:50,285
"...e a instalação elétrica."
903
01:20:50,462 --> 01:20:51,580
Vamos ver...
904
01:20:51,713 --> 01:20:53,722
É esta situação?
905
01:20:54,063 --> 01:20:57,030
"E as regras de higiene devem ser cumpridas ."
906
01:20:57,784 --> 01:21:01,278
"Brad Pitt" pisou nele!
Ele e seus amigos, fora!
907
01:21:01,280 --> 01:21:05,296
Cuide disso.
Agora considere o preço.
908
01:21:07,402 --> 01:21:08,829
Ele está pensando sobre isso.
909
01:21:09,066 --> 01:21:12,227
5.500 francos...
Depois 5.000.
910
01:21:12,228 --> 01:21:13,669
-5.000!
- OK!
911
01:21:14,016 --> 01:21:15,318
Obrigado, António.
912
01:21:18,824 --> 01:21:21,099
Sopa SOS.
Cuidado, isso queima.
913
01:21:21,478 --> 01:21:25,423
Os ossos e as peles
estão no papel alumínio.
914
01:21:25,909 --> 01:21:26,948
Obrigado.
915
01:21:29,028 --> 01:21:30,325
Olá...
916
01:21:48,283 --> 01:21:51,282
- Onde você irá;
- Na ópera.
917
01:21:51,283 --> 01:21:54,491
Sem chance!
Eu preparei uma sopa para você.
918
01:21:54,595 --> 01:21:55,884
Você fez sopa?
919
01:21:55,885 --> 01:21:59,830
Preferi cozinhar legumes,
não litigantes esta noite.
920
01:22:02,321 --> 01:22:05,706
Vamos comê-lo amanhã.
Será mais saboroso.
921
01:22:06,359 --> 01:22:10,229
- Por que você está de smoking?
- É uma noite de caridade.
922
01:22:10,231 --> 01:22:13,556
Você os detesta
tanto quanto a ópera.
923
01:22:19,822 --> 01:22:22,057
Estou pronto.
Devemos ir?
924
01:22:24,319 --> 01:22:26,588
Liguei para sua mãe.
925
01:22:26,589 --> 01:22:28,275
Minha mãe?
Por quê;
926
01:22:28,387 --> 01:22:31,712
- Posso cancelar.
- Isso não é educado.
927
01:22:32,624 --> 01:22:35,186
- Então eu vou embora.
- Ir.
928
01:22:35,187 --> 01:22:37,855
Ela vai gostar de mim?
929
01:22:38,529 --> 01:22:41,621
Você é muito bonita.
930
01:24:54,228 --> 01:24:56,679
- Boa noite, Antônio.
- Boa noite, Lia.
931
01:25:14,686 --> 01:25:18,016
Não posso no dia 28.
Vamos comer juntos no dia 29.
932
01:25:18,017 --> 01:25:22,333
Tenho provas o dia todo,
mas encontro-me às 9.
933
01:25:30,006 --> 01:25:32,681
Eu vi um rato!
Foi assim!
934
01:25:33,127 --> 01:25:37,123
Beije-o por mim.
E não coma mais doces.
935
01:25:39,397 --> 01:25:41,922
Leah, sua casa é legal.
936
01:25:41,923 --> 01:25:42,877
Verdade;
937
01:25:42,878 --> 01:25:45,289
Sim, você tem bom gosto, muito bem.
938
01:25:48,398 --> 01:25:51,040
Você sabe como chamam uma prostituta
que não sopra cachimbo?
939
01:25:51,500 --> 01:25:52,813
Não.
940
01:25:53,932 --> 01:25:55,833
Eles nunca ligam para ela!
941
01:26:09,297 --> 01:26:13,441
O aviador!
Você não morreu?
942
01:26:13,442 --> 01:26:14,484
Não.
943
01:26:14,791 --> 01:26:17,531
Mas viemos ao seu funeral!
944
01:26:19,799 --> 01:26:23,569
Num cemitério misterioso
em Anse Macabou.
945
01:26:24,764 --> 01:26:27,144
Eu não sou Grégoire.
946
01:26:31,297 --> 01:26:34,455
Você vê o gordo com o bebê?
947
01:26:34,854 --> 01:26:38,956
Ele veio me buscar e me trouxe aqui
para jantar.
948
01:26:42,161 --> 01:26:44,962
Vamos, vou te contar uma coisa.
949
01:26:45,657 --> 01:26:46,004
Estou lhe contando porque você é
o marido de Leah.
950
01:26:49,035 --> 01:26:51,063
Você deve saber disso.
951
01:26:51,506 --> 01:26:55,176
Leah se deita com o genro.
952
01:26:55,177 --> 01:26:55,885
Oh não!
953
01:26:55,886 --> 01:26:57,018
Sim!
954
01:26:58,308 --> 01:27:02,260
Dizem que não entendo,
mas vejo tudo.
955
01:27:03,863 --> 01:27:06,668
Não conte a ninguém sobre isso.
É um segredo.
956
01:27:06,669 --> 01:27:07,535
Bom.
957
01:27:07,536 --> 01:27:08,827
Especialmente não em Nikos!
958
01:27:08,828 --> 01:27:09,870
Oh não...
959
01:27:10,444 --> 01:27:12,963
Quem é Nico?
960
01:27:13,531 --> 01:27:18,654
- O que você fez ontem a noite?
- Nada. Eu era um cadáver, fiquei em casa.
961
01:27:19,903 --> 01:27:22,155
Antoine tem namorada.
962
01:27:22,156 --> 01:27:24,058
Verdade;
Tem certeza;
963
01:27:24,059 --> 01:27:28,780
Ele disse que você foi à ópera ontem à noite.
Grande mentira. Eu descobriria.
964
01:27:30,078 --> 01:27:33,149
- Onde está a pimenta?
- Na sua frente.
965
01:27:35,680 --> 01:27:39,387
- Como você está se sentindo;
- Estranho, magoado.
966
01:27:40,883 --> 01:27:43,248
Eu não quero perdê-lo.
967
01:27:48,787 --> 01:27:51,215
Você não vai perdê-lo.
968
01:27:53,120 --> 01:27:56,739
Você sabe como terminou?
Ele sabia sobre Natalie.
969
01:27:58,220 --> 01:28:00,809
Eu gostaria que meu marido tivesse feito o mesmo comigo quando eu era jovem.
970
01:28:02,220 --> 01:28:04,040
Eu reconstruiria minha vida.
971
01:28:07,241 --> 01:28:11,067
Ninguém me forçou a ser lésbica.
Eu nasci assim.
972
01:28:11,747 --> 01:28:15,641
- Eu tenho um segredo.
- Guarde isso para você.
973
01:28:16,982 --> 01:28:20,484
Eu digo que quando você se apaixona,
você tem que dizer.
974
01:28:21,427 --> 01:28:23,957
Quando você fica cara a cara
com o amor...
975
01:28:24,286 --> 01:28:28,296
Quando você sabe que ama
alguém...
976
01:28:28,785 --> 01:28:31,368
...então você desiste de tudo.
977
01:28:31,369 --> 01:28:35,637
Esposa, filhos, carreira,
preconceitos, tudo!
978
01:28:38,496 --> 01:28:42,783
Discordo. É lindo
sacrificar seu amor.
979
01:28:45,408 --> 01:28:49,223
Eu tenho um segredo,
mas ele me disse para não contar.
980
01:28:53,304 --> 01:28:56,477
Também tenho ótimas notícias.
Eu conheci alguém.
981
01:28:58,274 --> 01:29:01,186
Perfeito! Onde você o conheceu?
982
01:29:01,187 --> 01:29:05,478
- No estúdio.
- Ele flertou com você no estúdio?
983
01:29:05,479 --> 01:29:09,343
Sim, ele veio para um show.
984
01:29:09,837 --> 01:29:12,400
Qual é o trabalho dele;
985
01:29:13,421 --> 01:29:15,817
Partidas.
986
01:29:16,275 --> 01:29:17,902
Onde;
987
01:29:19,160 --> 01:29:22,764
- Em La Ciotat.
- Mas eles fazem cigarros lá, mãe.
988
01:29:22,765 --> 01:29:25,950
Exatamente!
Eu vou me mudar para lá.
989
01:29:25,951 --> 01:29:30,946
- Mas você acabou de se mudar para cá!
- Nunca fico muito tempo em algum lugar.
990
01:29:31,956 --> 01:29:34,559
Você vai desistir do seu show?
991
01:29:35,340 --> 01:29:37,988
Não, irei apenas por ela.
992
01:29:38,412 --> 01:29:40,749
Severino está certo.
993
01:29:42,603 --> 01:29:44,883
Você é irresponsável!
994
01:29:47,329 --> 01:29:50,701
- Totalmente louco!
- Com o que você se importa;
995
01:29:52,020 --> 01:29:53,690
O que me importa?
996
01:29:55,983 --> 01:29:58,582
Eu contei-lhes contos de fadas!
997
01:29:59,997 --> 01:30:01,224
O que você acha?
998
01:30:01,635 --> 01:30:04,448
Eles estavam interessados, você diz,
em um ex-repórter libanês?
999
01:30:04,586 --> 01:30:06,912
"Eu dei o cu" para te pegar!
1000
01:30:07,324 --> 01:30:12,120
- Mas eu não saí do trabalho!
- Vá embora! Quem se importa;
1001
01:30:12,630 --> 01:30:15,860
Rasgue seu contrato
e deixe seu vagabundo...
1002
01:30:16,595 --> 01:30:17,432
Parar!
1003
01:30:17,477 --> 01:30:20,654
com as coisas baratas...
e as plantas horríveis!
1004
01:30:24,221 --> 01:30:28,408
Pare com essa merda!
"Eu escondi armas, um homem."
1005
01:30:28,409 --> 01:30:31,873
"Estou nadando contra a corrente,
era a hora errada..."
1006
01:30:32,534 --> 01:30:34,011
Caramba!
1007
01:30:37,133 --> 01:30:40,161
- Eu nunca te pedi nada!
- Ame apenas a si mesmo!
1008
01:30:40,926 --> 01:30:44,426
- Você pode repetir isso?
- Eu nunca te pedi nada!
1009
01:30:44,427 --> 01:30:46,178
Nada;
1010
01:30:47,097 --> 01:30:49,439
Eu imploro, Gregoire,
você não está em casa.
1011
01:30:49,440 --> 01:30:51,214
Caramba!
1012
01:31:17,609 --> 01:31:22,154
- Você é a outra mulher?
- Você está louco; O que você está falando;
1013
01:31:25,411 --> 01:31:29,736
Ele não voltou para casa desde então.
Três dias se passaram.
1014
01:31:30,169 --> 01:31:33,498
Nem no tribunal,
nem no escritório.
1015
01:31:33,499 --> 01:31:36,702
Até mais.
1016
01:31:39,253 --> 01:31:43,008
Quando isso aconteceu;
Nas Bahamas;
1017
01:31:45,373 --> 01:31:48,091
Na maternidade?
1018
01:31:48,731 --> 01:31:52,787
- No meu casamento?
- Eu juro para você, nunca aconteceu nada!
1019
01:31:55,845 --> 01:31:58,403
Espero que você esteja mentindo.
1020
01:32:30,847 --> 01:32:34,165
Vá embora! Vou chamar a polícia!
1021
01:32:43,355 --> 01:32:47,719
- Alcoólicos Anônimos.
- Esta é Josette. Eu sou uma merda.
1022
01:32:50,084 --> 01:32:53,219
Sim. Alguém está aqui.
Encontrei livros no chão.
1023
01:32:53,220 --> 01:32:54,572
Eu te escuto.
1024
01:32:54,573 --> 01:32:58,011
Meu filho desapareceu.
Faltam três dias.
1025
01:33:00,420 --> 01:33:03,270
- O assento está definitivamente morto.
- Calma, Josette.
1026
01:33:03,271 --> 01:33:07,224
- Você quer beber?
- Estou morrendo de sede, idiota!
1027
01:33:07,899 --> 01:33:12,129
- Você tem álcool em casa?
- Joguei tudo fora!
1028
01:33:12,130 --> 01:33:15,133
Você tinha isso na bolsa de água quente.
1029
01:33:19,927 --> 01:33:21,240
Eu te escuto!
1030
01:33:23,737 --> 01:33:25,459
Tem água pura!
1031
01:33:26,665 --> 01:33:30,481
- Agora olhe na lavanderia.
- Não há nada!
1032
01:33:31,094 --> 01:33:32,610
Não há nada!
1033
01:33:32,611 --> 01:33:34,874
Na pia do banheiro?
1034
01:33:40,743 --> 01:33:47,036
Josette, onde você está?
Olhe embaixo do colchão.
1035
01:33:50,437 --> 01:33:53,387
Josette, onde você está?
1036
01:33:55,965 --> 01:33:56,977
Josette, você pode me ouvir?
1037
01:34:15,277 --> 01:34:17,056
António, sou eu.
1038
01:34:23,409 --> 01:34:24,590
Lia!
1039
01:34:25,147 --> 01:34:26,928
Aqui estou!
1040
01:34:29,492 --> 01:34:31,359
Como você me achou?
1041
01:34:48,550 --> 01:34:51,469
É aqui que está o esconderijo?
1042
01:36:14,848 --> 01:36:17,300
Por que eles não te deixam em paz?
1043
01:36:20,124 --> 01:36:21,166
Sim;
1044
01:36:23,901 --> 01:36:25,590
Eu sou.
1045
01:36:25,591 --> 01:36:27,847
Antoine me deixou pela mãe.
1046
01:36:27,848 --> 01:36:28,890
Verdade;
1047
01:36:29,367 --> 01:36:31,602
O que posso te dizer;
1048
01:36:31,603 --> 01:36:36,798
O que mais fariam o filho de um alcoólatra
e a filha de uma lésbica?
1049
01:36:42,913 --> 01:36:45,489
Este é meu avô.
1050
01:36:52,104 --> 01:36:54,704
Estou contente por te ver.
1051
01:36:54,724 --> 01:36:56,636
Você me permite?
1052
01:36:58,299 --> 01:37:01,051
Bom... o que quer que eles digam...
1053
01:37:06,205 --> 01:37:09,367
- Estou feliz que você veio.
- Ter um casamento para toda a vida.
1054
01:37:09,368 --> 01:37:12,924
Por favor...
Uma foto.
1055
01:37:15,003 --> 01:37:19,245
- Meu avô se casou com uma prostituta.
- É minha mãe, cuidado com o que você diz.
1056
01:37:19,246 --> 01:37:22,606
Ele se casou graças ao meu.
1057
01:37:22,726 --> 01:37:26,178
Minha mãe disse ao vovô:
“Você nem é o primeiro...”
1058
01:37:26,179 --> 01:37:28,969
"...nem o último advogado
a se casar com uma prostituta."
1059
01:37:29,441 --> 01:37:31,476
Ela não é mais uma prostituta.
1060
01:37:32,731 --> 01:37:35,926
Minha mãe. Ele conheceu um caminhoneiro.
1061
01:37:36,830 --> 01:37:41,171
O meu pai. Ele não é caminhoneiro.
Entrega refeições prontas.
1062
01:37:41,172 --> 01:37:43,410
Ele queria um intelectual.
1063
01:37:43,411 --> 01:37:48,043
- O que significa "intelectual"?
- Aquele que não sabe cozinhar.
1064
01:37:48,582 --> 01:37:52,958
Meu pai é bom,
ele faz creme de caramelo para nós...
1065
01:37:52,959 --> 01:37:55,938
merengue, mousse de chocolate...
1066
01:37:56,093 --> 01:37:59,340
Mamãe está feliz.
Eu também.
1067
01:37:59,855 --> 01:38:01,917
Senhora, uma foto.
1068
01:38:02,692 --> 01:38:06,834
A mãe da vovó.
Ele tinha uma namorada, mas ela morreu.
1069
01:38:07,462 --> 01:38:10,329
Ele não encontrará outro.
Ela é muito velha.
1070
01:38:13,805 --> 01:38:16,549
Você tem uma foto nua
da sua esposa?
1071
01:38:16,550 --> 01:38:17,740
Não.
1072
01:38:18,273 --> 01:38:19,942
Eu tenho!
1073
01:38:21,234 --> 01:38:24,025
- Uma foto, por favor.
- Não...
1074
01:38:24,597 --> 01:38:26,957
Minha mãe está disponível.
1075
01:38:26,959 --> 01:38:30,731
- O que isto significa;
- Ou seja, ele vai conhecer alguém.
1076
01:38:30,732 --> 01:38:33,868
Agora que ela está tomando Prozac,
ela ficou muito boa.
1077
01:38:34,538 --> 01:38:37,783
Papai diz a ela:
"Espere, você encontrará alguém."
1078
01:38:42,515 --> 01:38:44,518
Papai encontrou um homem.
1079
01:38:45,064 --> 01:38:47,930
- Eles vão se casar;
- Quando a lei for aprovada.
1080
01:38:47,931 --> 01:38:51,851
- Qual lei?
- Pelos direitos dos homossexuais.
1081
01:38:53,519 --> 01:38:55,371
Uma foto, por favor.
1082
01:38:58,275 --> 01:39:00,984
Minha outra avó.
Ele está com problemas.
1083
01:39:01,424 --> 01:39:05,576
- Então?
- Ele bebe secretamente, mas todo mundo sabe disso.
1084
01:39:12,262 --> 01:39:15,118
Desculpe, eu não queria...
1085
01:39:18,617 --> 01:39:21,309
Por favor, uma foto!
1086
01:39:32,606 --> 01:39:37,204
A avó. Ela é esposa do papai
e mãe da mamãe.
1087
01:39:37,664 --> 01:39:41,793
- Eu não entendi isso.
- O que entender?
1088
01:39:42,877 --> 01:39:48,086
Legenda
CRS
1-7-2019
83020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.