All language subtitles for Beautiful Mother

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,713 --> 00:00:27,721 Olá meus amigos, meu nome é Alain e sou alcoólatra. 2 00:00:28,734 --> 00:00:31,186 Sente-se, por favor. 3 00:00:31,187 --> 00:00:35,283 Temos uma nova amiga. Ela é minha livreira. 4 00:00:35,284 --> 00:00:38,539 E como sempre, deixarei que ela se apresente. 5 00:00:40,667 --> 00:00:42,242 Meu nome é Josete. 6 00:00:42,243 --> 00:00:45,434 Sinto muito, mas não sou alcoólatra. 7 00:00:47,225 --> 00:00:51,784 Eu bebo, mas de vez em quando. Não bebi nada hoje. 8 00:00:51,785 --> 00:00:53,936 E ontem? 9 00:00:55,297 --> 00:00:56,614 Não é um bom exemplo. 10 00:00:56,615 --> 00:00:57,663 Quero dizer? 11 00:00:58,712 --> 00:00:58,788 Bebi meio litro de gim ontem. Depois disso, não me lembro. 12 00:01:02,619 --> 00:01:06,118 Quando acordei, tive vontade de beber, mas resisti. 13 00:01:06,119 --> 00:01:10,188 “Cuidado”, eu disse, “não seja bobo, seu filho vai se casar”. 14 00:01:11,084 --> 00:01:14,987 Foi por isso que vim. O casamento será um inferno. 15 00:01:14,988 --> 00:01:19,527 Eles vão abrir champanhe, me oferecer para beber... 16 00:01:19,781 --> 00:01:22,751 Quando bebo, um alarme dispara. 17 00:01:22,752 --> 00:01:27,445 Posso flertar com o papai, dar um tapa na noiva... 18 00:01:27,446 --> 00:01:32,674 Pobre garota! Ela é maravilhosa. Quanto ao pai dela... 19 00:01:34,310 --> 00:01:38,457 Ex-Presidente da Ordem dos Advogados! Isso diz tudo! 20 00:01:38,458 --> 00:01:42,677 Hoje é a “coroação” do meu filho. 21 00:01:43,231 --> 00:01:46,283 Este casamento será "O CASAMENTO"! 22 00:02:22,095 --> 00:02:24,340 A noiva deveria se vestir bem com mais frequência. 23 00:02:36,346 --> 00:02:41,309 Severin, Antoine, parece que a luz está aqui. 24 00:02:42,041 --> 00:02:43,906 Que esteja em seus corações também... 25 00:02:43,907 --> 00:02:46,736 - Uma noiva! - É Severin! 26 00:02:46,737 --> 00:02:49,320 - Nosso Severin? - Qual outro? 27 00:02:49,878 --> 00:02:52,340 Bem na hora, meu amor. 28 00:02:53,242 --> 00:02:58,900 ...nos corações de seus parentes e amigos. 29 00:03:02,706 --> 00:03:08,008 - Desculpe. Nós bagunçamos a igreja. - Sim... Pena que você percebeu. 30 00:03:11,712 --> 00:03:13,973 - Quem é ela aí? - Minha mãe. 31 00:03:13,974 --> 00:03:18,318 Severin Jacquemart, você aceita Antoine Guerre como seu marido? 32 00:03:18,319 --> 00:03:19,940 Aceito. 33 00:03:19,941 --> 00:03:25,680 Antoine Guerret, você aceita Séverine Jacquemart como sua esposa? 34 00:03:33,560 --> 00:03:38,618 Antoine Guerret, você aceita Séverine Jacquemart como sua esposa? 35 00:03:38,619 --> 00:03:40,212 Claro. 36 00:03:43,382 --> 00:03:44,423 Bom; 37 00:03:44,863 --> 00:03:45,905 Tudo certo; 38 00:03:46,530 --> 00:03:47,420 Nós estamos vindo! 39 00:03:49,181 --> 00:03:52,785 você viu minha mãe Cuide dela, por favor. 40 00:03:52,786 --> 00:03:55,407 - Onde é; - Vá dar uma olhada no bufê. 41 00:03:55,561 --> 00:03:58,280 A LINDA SOGRA 42 00:04:12,835 --> 00:04:15,723 Assassinos! Tem rum! 43 00:04:15,724 --> 00:04:18,875 - Josete! - Você está me espionando? 44 00:04:20,608 --> 00:04:23,463 - Vá embora, ou contarei tudo! - Ok, estou indo embora... 45 00:04:26,145 --> 00:04:28,818 Meu filho disse a ele para cuidar de mim. 46 00:04:34,366 --> 00:04:38,958 A turma dos advogados... Pai, filha e genro. 47 00:04:44,123 --> 00:04:47,326 Se eles pedirem o divórcio, será um desastre. 48 00:04:48,345 --> 00:04:51,239 Desculpe, mas terei que ficar do lado do meu filho. 49 00:04:53,016 --> 00:04:57,185 - É assim que nos encontraremos novamente. - E você fará isso na lama. 50 00:04:57,927 --> 00:05:01,082 Será ainda mais erótico e exótico. 51 00:05:03,127 --> 00:05:05,646 Ele está falando bobagem! 52 00:05:17,975 --> 00:05:19,998 Ela não é uma boneca? 53 00:05:19,999 --> 00:05:23,506 Antônio, minha mãe. 54 00:05:23,507 --> 00:05:25,698 - Minha senhora... - Leah, por favor. 55 00:05:26,623 --> 00:05:30,550 Conte-nos o seu segredo. Como você fica assim? 56 00:05:31,080 --> 00:05:35,138 Inconsciência, indiferença? Seu amor pela aventura? 57 00:05:35,855 --> 00:05:39,291 E você não vai voltar. Você parece bem, Paulo. 58 00:05:41,498 --> 00:05:43,935 Espere que eu pense... 59 00:05:45,544 --> 00:05:49,753 A recepção do Severin, a festa no bar gay... 60 00:05:49,754 --> 00:05:53,664 ...quando ela completou 18 anos, seu casamento hoje... 61 00:05:54,218 --> 00:05:56,842 Não precisarei ver você novamente. 62 00:05:57,391 --> 00:05:59,595 Não se esqueça dos funerais! 63 00:06:00,443 --> 00:06:04,964 - Você é uma boneca. - Estou esperando um filho. Garota. 64 00:06:05,567 --> 00:06:07,213 Meu amor! 65 00:06:10,097 --> 00:06:12,216 Posso beijar a noiva? 66 00:06:12,561 --> 00:06:15,178 Gregoire, o homem que domina minha vida. 67 00:06:17,449 --> 00:06:18,491 Vir. 68 00:06:20,818 --> 00:06:25,034 Ele pula com King Kong. Isso não é surpreendente? 69 00:06:29,629 --> 00:06:31,330 MULHERES 70 00:06:32,895 --> 00:06:34,952 Eles estão todos cheios. 71 00:06:39,479 --> 00:06:41,949 HOMENS 72 00:06:45,427 --> 00:06:47,408 A estrada está aberta. 73 00:06:51,291 --> 00:06:52,737 Henrique! 74 00:06:54,939 --> 00:06:56,886 Você está no banheiro masculino. 75 00:06:58,204 --> 00:07:01,025 Quando diz “homens” em algum lugar, não consigo resistir. 76 00:07:01,026 --> 00:07:04,078 - O que você está fazendo; Preciso ver você... - Séculos. 77 00:07:05,973 --> 00:07:09,094 - O que é isso; - Verificar. 3.000 francos. 78 00:07:11,687 --> 00:07:14,908 Eles não saem durante a noite, pagando a conta. 79 00:07:14,909 --> 00:07:18,893 Você me conhece... Foi um presente de despedida. 80 00:07:21,019 --> 00:07:24,816 - Como você chegou aqui? - Antoine me representa. 81 00:07:24,817 --> 00:07:27,749 - O que você fez; - Apropriação indébita de fundos. 82 00:07:30,978 --> 00:07:34,606 Na vida que vai e nunca mais volta... 83 00:07:36,134 --> 00:07:38,463 Saí de casa com pressa. 84 00:07:40,199 --> 00:07:43,101 Você tem algum pó? Polonês. 85 00:07:43,102 --> 00:07:45,458 Henri Lemercier, daí a mãe de Antoine. 86 00:07:45,459 --> 00:07:49,724 - Seu filho é um ótimo advogado. - O melhor de sua geração. 87 00:07:49,725 --> 00:07:53,944 Secretária aos 38! Ás em direito societário. 88 00:07:53,945 --> 00:07:58,120 E isso não o estragou. E faz muito sucesso entre as mulheres! 89 00:07:58,121 --> 00:08:01,671 - Posso imaginar isso. - Um copo? 90 00:08:07,775 --> 00:08:12,214 Tenho champanhe diet. Você não a encontra em festas. 91 00:08:13,720 --> 00:08:16,701 Eu também tenho algo. 92 00:08:18,672 --> 00:08:21,003 Como você passou pelo aeroporto? 93 00:08:22,045 --> 00:08:25,302 Dentro dos charutos da minha mãe. 94 00:08:45,227 --> 00:08:47,122 - Venha, vamos dançar! - Aqui você vai; 95 00:08:47,123 --> 00:08:49,023 Vamos, eu quero dançar! 96 00:08:50,377 --> 00:08:52,533 Obrigado, senhora. 97 00:08:52,535 --> 00:08:55,855 Se eu soubesse que era um casamento, teria me vestido diferente. 98 00:08:58,245 --> 00:09:01,165 Se eu soubesse que era um casamento, teria me vestido diferente! 99 00:09:01,412 --> 00:09:04,977 Mas viemos para o casamento! 100 00:09:06,641 --> 00:09:09,995 Como você está, Brigitte? Estou contente por te ver. 101 00:09:10,613 --> 00:09:12,994 Severin, filha de Leah! 102 00:09:12,995 --> 00:09:17,402 - Não mexa comigo! - Você não me assusta, lésbica gorda! 103 00:09:18,460 --> 00:09:20,751 Encontre outra garota. 104 00:09:20,753 --> 00:09:24,361 Geralmente são solicitados em casamentos. 105 00:09:24,563 --> 00:09:27,784 - Pare com isso, eu vou te dar um tapa! - Por ousar! 106 00:09:32,478 --> 00:09:33,360 Merda! 107 00:10:22,680 --> 00:10:26,296 - Mas o que houve? - Fica todo colado. 108 00:10:26,297 --> 00:10:29,128 Temos que lavar tudo. 109 00:10:51,214 --> 00:10:55,198 Você já esteve aqui, meu amor? Leah, você conheceu meu filho? 110 00:10:58,015 --> 00:11:01,096 - Boa noite, Antônio. - Boa noite, Lia. 111 00:11:51,512 --> 00:11:53,423 Meu amor, venha! 112 00:12:17,125 --> 00:12:21,164 Com licença, quem é aquele com minha esposa? 113 00:12:22,366 --> 00:12:24,201 Um cliente. 114 00:12:24,202 --> 00:12:27,084 Duas tentativas de estupro de menores. 115 00:12:27,374 --> 00:12:29,057 Dois menores? 116 00:12:29,124 --> 00:12:30,952 Todos eles gostam dele. 117 00:12:30,954 --> 00:12:31,995 Todos; 118 00:12:32,619 --> 00:12:34,325 Com tantos gays agora... 119 00:12:34,599 --> 00:12:38,664 ...assim que encontram um caminho reto, eles se agarram a ele como moscas ao mel. 120 00:12:38,967 --> 00:12:41,988 Como moscas, hein? 121 00:12:42,392 --> 00:12:43,344 Sim. 122 00:12:46,560 --> 00:12:48,999 Que bordel é esse? 123 00:13:31,583 --> 00:13:32,625 Não não não! 124 00:13:35,524 --> 00:13:37,458 Desculpe, o que está acontecendo aqui? 125 00:13:37,459 --> 00:13:40,808 - Deixe minha esposa em paz! - Eu saltei nela antes de você. 126 00:13:40,809 --> 00:13:41,930 Você pulou nela? 127 00:13:43,268 --> 00:13:44,312 Você pulou na minha esposa? 128 00:13:44,828 --> 00:13:45,935 Você pulou na minha esposa? 129 00:13:48,076 --> 00:13:50,708 Acalmar! Celebramos o amor! 130 00:13:51,402 --> 00:13:53,063 O que aconteceu com ele? 131 00:13:54,829 --> 00:13:58,501 Ah, o presidente! Celebramos o amor! 132 00:13:58,502 --> 00:14:03,215 - Vamos dançar, Paulo! - Não, me deixe em paz, Josette! 133 00:14:03,907 --> 00:14:05,769 O presidente da besteira! 134 00:14:05,770 --> 00:14:08,892 Cale-se! Faça eletricidade com os banheiros! 135 00:14:09,571 --> 00:14:10,557 Ei ei! 136 00:14:11,972 --> 00:14:13,820 Me deixe em paz, seu filho da puta! 137 00:14:16,702 --> 00:14:21,002 O presidente foi o culpado! Vou colocar fogo em você! 138 00:14:27,148 --> 00:14:29,807 - Eu não irei de novo. - Dê-me 50 francos. 139 00:14:29,808 --> 00:14:31,972 Você não escuta; Dê-me 50 francos! 140 00:14:33,752 --> 00:14:35,541 - Só tenho 200. - Tudo bem. 141 00:14:35,866 --> 00:14:39,416 - Vestir-se. - Com as mãos molhadas? Eu não posso! 142 00:14:42,290 --> 00:14:43,873 Você está em um clube de strip? 143 00:14:43,874 --> 00:14:47,362 - Ficou encharcado. - Você não tem mais 20 anos. 144 00:14:47,363 --> 00:14:50,646 Não fiz tantos quilômetros para você me xingar! 145 00:14:51,410 --> 00:14:53,206 Você sabe que não é culpa dela. 146 00:14:53,259 --> 00:14:56,799 As pessoas até a seguem até o banheiro. 147 00:14:57,342 --> 00:15:01,989 Leah, abandone as retas. Quando nos divertimos, eles assustam. 148 00:15:02,536 --> 00:15:05,953 Vamos ao banheiro feminino! 149 00:15:14,055 --> 00:15:18,175 Vamos, Gregoire... É aqui ao lado! 150 00:15:18,176 --> 00:15:20,277 Não, isso é o suficiente! 151 00:15:32,302 --> 00:15:36,744 - Quero que você peça desculpas para mim. - Nada aconteceu, querido. 152 00:15:36,745 --> 00:15:40,995 Você fez tudo de cima a baixo. Pelo menos peça desculpas! 153 00:15:42,517 --> 00:15:46,242 E não se faça de vítima. Vamos conversar como adultos. 154 00:15:46,243 --> 00:15:48,599 É meu casamento, mãe! 155 00:15:49,599 --> 00:15:53,001 Eu sei. Estou feliz por você. Eu não queria fazer barulho. 156 00:15:53,002 --> 00:15:57,399 Você quer minha felicidade? Então volte para sua ilha! 157 00:16:19,409 --> 00:16:22,989 Na rue madame, por favor... Comece, eu já disse! 158 00:16:34,439 --> 00:16:37,274 Acalme-se, Sra. Demare. 159 00:16:37,772 --> 00:16:42,366 Não chore. Não, não estou gritando com você. 160 00:16:42,502 --> 00:16:45,027 Envie-me o resumo. 161 00:16:45,668 --> 00:16:49,682 - Eu fui inútil ontem à noite. - A primeira noite também. 162 00:16:50,114 --> 00:16:52,210 Você verá no Canadá! 163 00:16:52,211 --> 00:16:53,964 Você não! Eu estava conversando com minha esposa. 164 00:16:54,264 --> 00:16:58,049 Ele está bem aos 69... Bem, aos 77. 165 00:16:58,507 --> 00:17:02,074 Possui marca-passo? Legal! Nós o libertaremos. 166 00:17:07,559 --> 00:17:10,740 Não recebi o jornal financeiro! 167 00:17:12,610 --> 00:17:14,925 Eu a quero agora! 168 00:17:15,444 --> 00:17:18,442 - Vamos comprá-lo. - Eu não deixo minhas malas! 169 00:17:18,819 --> 00:17:23,203 Mas estou saindo em lua de mel! Vou perguntar ao meu marido. 170 00:17:23,705 --> 00:17:27,203 Você volta para o escritório e eu troco os ingressos. OK; 171 00:17:28,195 --> 00:17:30,390 Eu quero minha lua de mel! 172 00:17:30,391 --> 00:17:33,496 Cuide do seu cliente que eu cuido dele aqui. 173 00:17:34,024 --> 00:17:38,741 Você ficou bravo comigo; Você vai guardar isso para mim pelo resto da vida? 174 00:17:39,345 --> 00:17:41,160 Nós vamos deixar! 175 00:17:44,153 --> 00:17:46,899 Se você deixar Demare, Artman irá tirá-lo de nós! 176 00:17:47,600 --> 00:17:48,953 Eu aviso-te! 177 00:17:48,954 --> 00:17:53,536 Corretamente! Fico feliz quando você é tão doce. Ir. 178 00:17:53,537 --> 00:17:55,148 Sim vá. 179 00:17:56,237 --> 00:17:58,055 Dê-me os ingressos. 180 00:17:58,056 --> 00:17:59,835 Quais ingressos? Oh sim! 181 00:18:25,700 --> 00:18:26,743 Antônio! 182 00:18:27,226 --> 00:18:28,503 Lia! 183 00:18:28,504 --> 00:18:29,546 Saindo para sua viagem? 184 00:18:30,023 --> 00:18:31,600 Sim. 185 00:18:31,601 --> 00:18:35,986 Não, temos um problema! Ele foi para o escritório. 186 00:18:36,386 --> 00:18:39,807 Eu cuido das malas e dos ingressos. 187 00:18:41,172 --> 00:18:45,294 - Deixei uma mensagem para você. - Eu sei. Já tínhamos saído. 188 00:18:46,102 --> 00:18:48,121 Ele não queria falar comigo. 189 00:18:49,608 --> 00:18:53,430 - Você tem tempo para um café? - Preciso ir. 190 00:18:54,383 --> 00:18:57,282 - Pena. - Ok, cinco minutos. 191 00:18:57,283 --> 00:18:59,257 Sim! Cinco minutos! 192 00:19:01,236 --> 00:19:03,893 - O que você vai levar; - Chá. 193 00:19:04,979 --> 00:19:08,695 Um chá e um sorvete de baunilha e chocolate. 194 00:19:14,813 --> 00:19:19,022 Severine e você... Ela está bloqueada. 195 00:19:19,023 --> 00:19:20,937 Ele não pode falar por você. 196 00:19:21,477 --> 00:19:23,147 Como vocês se conheceram; 197 00:19:23,148 --> 00:19:26,531 Num julgamento, representamos dois oponentes estúpidos. 198 00:19:26,532 --> 00:19:29,664 - Amor à primeira vista; - Não é o contrário. 199 00:19:30,113 --> 00:19:34,733 Demorou um pouco para percebermos que somos um casal ideal. 200 00:19:38,107 --> 00:19:41,091 - Quando você percebeu isso? - Cinco meses atrás. 201 00:19:42,080 --> 00:19:47,461 Ela engravidou muito rapidamente. Mas não nos casamos só por isso. 202 00:19:56,602 --> 00:19:59,757 - Qual sabor você prefere? - A baunilha. 203 00:20:01,172 --> 00:20:05,812 - Mas coma o chocolate primeiro. - Estou guardando a baunilha para o final. 204 00:20:06,280 --> 00:20:09,172 E se você ficar seco nesse meio tempo? 205 00:20:09,173 --> 00:20:12,924 - Se você se fartar de chocolate? - Então, eu perdi. 206 00:20:14,209 --> 00:20:17,714 E você vai morrer com o sabor que não gosta? 207 00:20:18,908 --> 00:20:22,068 - Você tem medo da morte? - Você não tem medo dele? 208 00:20:22,069 --> 00:20:27,808 Você é muito jovem. Também não tenho medo, mas não quero morrer antes. 209 00:20:28,248 --> 00:20:32,299 - Antes do que? - Exatamente. Não sei. 210 00:20:38,895 --> 00:20:41,084 Eles vão explodir algumas malas! 211 00:20:41,919 --> 00:20:43,386 Eles vão explodir malas? 212 00:20:47,863 --> 00:20:50,850 Alguém os esqueceria. 213 00:20:52,178 --> 00:20:54,800 Eu não gostaria de estar na posição dele. 214 00:20:58,443 --> 00:21:01,349 - Este é o meu vôo. - Sempre foi tão difícil? 215 00:21:01,698 --> 00:21:03,379 - Com Severin? - Sim. 216 00:21:04,376 --> 00:21:08,487 Como não sei nadar, corro sempre o risco de me afogar. 217 00:21:08,989 --> 00:21:12,114 Assim foi com Severin. Não sei como tratá-la. 218 00:21:12,115 --> 00:21:15,436 - Isso tem que mudar. - Sim, devemos. 219 00:21:15,438 --> 00:21:19,011 Faça-a feliz e ela mudará. 220 00:21:19,427 --> 00:21:21,112 Depende de você. 221 00:21:23,765 --> 00:21:25,534 Eu tenho que ir. 222 00:21:28,045 --> 00:21:31,032 - Adeus, António. - Adeus, Lia. 223 00:21:58,141 --> 00:21:59,499 Vamos! 224 00:22:05,181 --> 00:22:07,995 Correu tudo bem? 225 00:22:07,996 --> 00:22:11,806 Ela é muito rouca! Como um lutador de sumô! 226 00:22:12,301 --> 00:22:16,687 Eu disse que ela é rouca... Tudo bem. Ótimo! 227 00:22:17,340 --> 00:22:21,333 - Ele tem uma boquinha linda. - Legal? Ela tem lábios finos. 228 00:22:21,334 --> 00:22:25,533 Ela tem lábios muito finos, como o pai! 229 00:22:26,120 --> 00:22:29,545 Tudo bem, eles inflam facilmente agora. 230 00:22:29,546 --> 00:22:34,538 Ela tem os olhos de Josette! Eu também quero olhos assim! 231 00:22:35,684 --> 00:22:38,973 A outra avó! Você veio também, Leah? 232 00:22:43,222 --> 00:22:44,790 Na jaqueta de Antoine. 233 00:22:44,939 --> 00:22:46,654 Estou pegando! 234 00:22:49,011 --> 00:22:50,352 Frente; 235 00:22:52,777 --> 00:22:55,078 Uma boneca! Três quilos e meio. 236 00:22:55,969 --> 00:23:00,769 Pauline, como você Felizmente eles não a chamavam de Josette. 237 00:23:01,422 --> 00:23:04,333 Não é fácil conviver com um nome como Josette. 238 00:23:05,385 --> 00:23:08,108 Estamos esperando por você! Pascal, Natália... 239 00:23:08,866 --> 00:23:12,883 A clínica é péssima, mas tem uma boa maternidade. 240 00:23:13,491 --> 00:23:17,229 Venha, temos champanhe! Léa também está aqui! 241 00:23:25,491 --> 00:23:27,949 Ele não quer me ver? 242 00:23:29,065 --> 00:23:32,003 Depois de tantos anos; Ele é paranóico. 243 00:23:32,969 --> 00:23:34,524 Para Paulina! 244 00:23:37,863 --> 00:23:40,417 Tranquilizantes e champanhe? Você vai explodir! 245 00:23:40,418 --> 00:23:44,022 Espero que não fique estúpido com o máximo que você ganha. 246 00:23:46,437 --> 00:23:49,539 Uma prostituta que vai irritar os amigos, você quer dizer? 247 00:23:52,089 --> 00:23:53,468 Você foi longe demais. 248 00:23:53,826 --> 00:23:55,119 Natália! 249 00:23:56,545 --> 00:23:58,907 Eu estou indo para o hotel. Eu estava cansado da viagem. 250 00:23:59,574 --> 00:24:03,828 Ele pode vir, diga a ele. Eu não quero confusão. 251 00:24:05,422 --> 00:24:09,268 - Onde está Lia? - Ele não quer confusão. 252 00:24:35,500 --> 00:24:36,877 Borda! 253 00:24:44,131 --> 00:24:46,910 - Suavizado! - Você é um idiota! 254 00:24:47,623 --> 00:24:50,382 - Eles roubaram meus patins! - Você bateu? 255 00:24:50,696 --> 00:24:54,222 - Caramba! Minha jaqueta também vai! - Quer denunciar? 256 00:24:54,252 --> 00:24:55,805 Vamos, você! 257 00:24:56,908 --> 00:24:59,847 Não tenho culpa se você estragou sua jaqueta. 258 00:24:59,848 --> 00:25:01,316 Seu problema. 259 00:25:01,317 --> 00:25:04,026 - Me deixe em paz, Mireille Dumas! - Quem é ela; 260 00:25:04,028 --> 00:25:06,267 - Você não mora aqui? - Não. 261 00:25:06,900 --> 00:25:08,611 Você nem conhece Dima! 262 00:25:10,009 --> 00:25:13,562 - Você tem um cigarro? - Eu tenho algo melhor. 263 00:25:14,478 --> 00:25:16,907 Eles não tiraram isso de mim. Você sabe o que é isso; 264 00:25:16,944 --> 00:25:17,941 Não. O que é; 265 00:25:17,977 --> 00:25:20,008 Você deve tentar. 266 00:25:43,350 --> 00:25:44,702 Sr. advogado... 267 00:25:52,616 --> 00:25:54,539 Você tem sorte de ter um genro advogado. 268 00:25:57,071 --> 00:25:59,764 Há três dias você teria ido para a cadeia. 269 00:25:59,801 --> 00:26:02,459 Então o pequeno ainda seria menor de idade. 270 00:26:02,460 --> 00:26:03,858 Agora ele é adulto! 271 00:26:03,859 --> 00:26:04,661 Chega! 272 00:26:04,662 --> 00:26:06,352 Por que tanto alarido por causa de um cigarro? 273 00:26:07,420 --> 00:26:10,121 Diga a ela que não batemos em policiais! 274 00:26:10,122 --> 00:26:12,655 Nós não batemos em policiais! 275 00:26:13,678 --> 00:26:16,159 O erro dela... Ela fumou haxixe. 276 00:26:16,160 --> 00:26:18,722 E o caso de 72 foi um erro? 277 00:26:18,723 --> 00:26:22,281 Você não tem direito! Pare com isso! Ele é um advogado! 278 00:26:22,282 --> 00:26:25,629 Já se passaram 20 anos! A ofensa está prescrita! 279 00:26:25,630 --> 00:26:28,438 Você diz muito! Assine aqui. 280 00:26:32,926 --> 00:26:35,184 Você se meteu em problemas novamente? 281 00:26:35,185 --> 00:26:37,835 Dois anos e meio de prisão. 282 00:26:38,553 --> 00:26:42,025 Escondi armas e um homem. As armas eram dele. 283 00:26:42,061 --> 00:26:43,572 E daí; 284 00:26:43,608 --> 00:26:46,396 Ele balançou o cérebro no ar e eu fui preso. 285 00:26:46,840 --> 00:26:49,113 Desculpe, eu não sabia disso. 286 00:26:49,412 --> 00:26:51,886 Foi assim que conheci Paulo. Ele era seu advogado. 287 00:26:51,923 --> 00:26:54,664 Vamos comer alguma coisa? 288 00:26:55,876 --> 00:26:58,585 Eu tenho que voltar. Tenho um julgamento difícil amanhã. 289 00:26:59,199 --> 00:27:01,668 Só por meia hora, por companhia. 290 00:27:01,669 --> 00:27:04,203 Não, não faria sentido. 291 00:27:05,387 --> 00:27:08,346 - Boa noite, Antônio. Obrigado. - Boa noite... 292 00:27:08,347 --> 00:27:11,931 Bem, só por meia hora. Eu mesmo providenciarei. 293 00:27:13,859 --> 00:27:16,896 Vou cobrar dele as horas extras do chef! 294 00:27:16,897 --> 00:27:20,319 Ela acabou de ter um bebê! Ele trouxe sua sogra. 295 00:27:21,322 --> 00:27:25,266 - Eu não a quereria como mãe. - Enquanto o seu... 296 00:27:25,267 --> 00:27:27,968 Ele fez as cortinas para nós! 297 00:27:39,989 --> 00:27:42,006 O cordeiro está sendo preparado. 298 00:27:42,727 --> 00:27:46,912 - Salmão marinado para começar? - Eu não como peixe cru! 299 00:27:49,946 --> 00:27:52,948 - Talvez uma terrina caseira? - Sim. 300 00:27:53,868 --> 00:27:57,229 Natalie, o salmão é inválido. Coloque duas terrinas. 301 00:27:57,230 --> 00:28:01,548 Você ouviu isso, Michelle? O salmão está inválido, coloque duas terrinas. 302 00:28:01,584 --> 00:28:03,105 Feito! 303 00:28:03,676 --> 00:28:06,224 Por que ele está gritando? Qual o problema com ele; 304 00:28:06,225 --> 00:28:08,781 Qual o problema com ele; Ele morrerá. 305 00:28:11,469 --> 00:28:14,556 Você não tem mais música ao vivo? 306 00:28:14,557 --> 00:28:16,590 Se você não gosta de ópera... 307 00:28:17,680 --> 00:28:20,815 Eu decepcionei você. O que fazer... 308 00:28:21,350 --> 00:28:25,263 - Pascal, mude a música. - Eu coloquei para você. 309 00:28:25,264 --> 00:28:29,574 - Coloque outra coisa. - Isso é deprimente. 310 00:28:32,280 --> 00:28:34,561 Vocês são um casal legal. 311 00:28:36,322 --> 00:28:39,769 Muito lisonjeiro. Eu não tinha pensado dessa forma. 312 00:28:40,298 --> 00:28:42,006 Porque você é minha sogra. 313 00:28:44,517 --> 00:28:46,851 Também existem tabus, certo? 314 00:28:48,358 --> 00:28:51,488 Dirijo de ré nas ruas de mão única. 315 00:28:52,604 --> 00:28:55,199 Eu gosto do seu sorriso. 316 00:28:55,905 --> 00:28:57,544 Eu me sinto bem. 317 00:28:58,965 --> 00:29:02,388 Um homem cuida de mim. Ele salvou minha vida. 318 00:29:02,390 --> 00:29:06,220 Ele abriu um restaurante para mim e não come peixe cru! 319 00:29:06,838 --> 00:29:09,437 - O noivo perfeito. - Exatamente. 320 00:29:09,438 --> 00:29:12,951 Sem a ambigüidade que separa homens e mulheres. 321 00:29:12,952 --> 00:29:13,994 Exatamente. 322 00:29:18,498 --> 00:29:20,370 Estou feliz que você diga isso. 323 00:29:21,413 --> 00:29:25,794 Agora não tenho medo de dizer que te encontrei... 324 00:29:25,795 --> 00:29:28,108 Excitação sexual; 325 00:29:29,007 --> 00:29:33,193 Eu choquei você? Às vezes falo como minha mãe. 326 00:29:34,984 --> 00:29:38,692 Não importa quantos palavrões você diga, você não se parecerá com Nikou. 327 00:29:38,693 --> 00:29:40,911 Não com um homem, é claro. 328 00:29:42,458 --> 00:29:44,549 Engraçado você dizer isso. 329 00:29:44,550 --> 00:29:48,808 Os homens me acusam de tratá-los como homens. 330 00:29:49,509 --> 00:29:51,407 Seu patê! 331 00:29:53,247 --> 00:29:55,862 Agora pare de falar porque... 332 00:29:55,863 --> 00:29:59,271 .. ele merece um minuto... silêncio! 333 00:30:36,651 --> 00:30:37,815 Não! 334 00:30:39,371 --> 00:30:40,494 Acalmar! 335 00:30:54,342 --> 00:30:56,554 Diga-lhe para parar, eu desço. 336 00:30:58,640 --> 00:31:00,465 Parar. 337 00:31:12,223 --> 00:31:15,052 - E ficou com você? - Quem? 338 00:31:15,766 --> 00:31:19,452 - O pirralho. - Ele era uma criança. 339 00:31:19,859 --> 00:31:23,813 Eu disse que o haxixe era meu para que ele não fosse pego. 340 00:31:24,193 --> 00:31:27,065 - E eles aparentemente acreditaram em você? - Obviamente. 341 00:31:27,591 --> 00:31:30,473 Eles pensaram no que eu tinha comigo desde maio de 1968. 342 00:31:30,474 --> 00:31:33,269 Quem foi o cara por quem você foi preso ? 343 00:31:34,573 --> 00:31:35,615 O outro. 344 00:31:35,616 --> 00:31:37,401 Seu grande amor que se suicidou. 345 00:31:38,173 --> 00:31:41,583 Já se passaram tantos anos e todo mundo está falando comigo sobre isso! 346 00:31:41,584 --> 00:31:42,828 Quem é "todos"? 347 00:31:44,142 --> 00:31:49,224 - Você, Antoine... - Você viu Antoine? 348 00:31:50,410 --> 00:31:53,607 Sim, liguei para ele quando fui preso. 349 00:31:55,517 --> 00:31:59,557 - Ele te libertaria rapidamente. - Sim, ele era perfeito. 350 00:32:02,284 --> 00:32:04,132 Então, ele te levou para tomar uma bebida? 351 00:32:04,133 --> 00:32:06,217 - Quem? - Antônio! 352 00:32:07,194 --> 00:32:11,244 Não, ele me colocou em um táxi. 353 00:32:12,170 --> 00:32:15,404 Ele não te acompanhou? Eu vou lutar com ele! 354 00:32:15,924 --> 00:32:18,317 Não, isso não importa. 355 00:32:19,132 --> 00:32:21,387 Desculpe, isso foi rude da parte dele. 356 00:32:22,729 --> 00:32:25,038 Bunda pura. 357 00:32:25,039 --> 00:32:26,466 De jeito nenhum! 358 00:32:26,467 --> 00:32:28,963 Ele poderia mostrar algum respeito. 359 00:32:30,398 --> 00:32:34,703 O que aconteceu com você, mãe? Você geralmente gosta de ser cuidado. 360 00:32:35,210 --> 00:32:40,050 Entendi, a culpa é minha. Eu o coloquei contra você. 361 00:32:43,811 --> 00:32:47,680 Eu não posso fazer mais nada. Quando você não está aqui, eu te odeio. 362 00:32:48,739 --> 00:32:50,110 Eu sei. 363 00:32:52,621 --> 00:32:53,663 Bem... 364 00:32:56,596 --> 00:33:01,479 Tudo está bem. Vocês dois estão bem. Vou embora de novo, ok? 365 00:33:01,480 --> 00:33:03,677 Você disse que ficaria um pouco. 366 00:33:05,344 --> 00:33:07,681 Melhor assim, acredite em mim. 367 00:33:07,682 --> 00:33:17,374 - Você está saindo; - Eu vôo às 6. 368 00:33:18,302 --> 00:33:20,058 Você não pode sair assim! 369 00:33:35,987 --> 00:33:38,243 Você está interessado em bebês agora? 370 00:33:39,425 --> 00:33:41,810 Morfina! Tiranos! 371 00:33:41,811 --> 00:33:44,728 Acalme-se, Sr. Leroux. Nós estamos chegando. 372 00:33:44,729 --> 00:33:47,545 Você vai lidar com ela? você vai ficar aqui 373 00:33:47,546 --> 00:33:49,503 Isso iria te irritar, hein? 374 00:33:50,352 --> 00:33:53,186 Você ainda administra o hotel no Caribe? 375 00:33:53,187 --> 00:33:56,121 - Está nas Bahamas. Eu tenho um emprego. - Você fez muito. 376 00:33:56,122 --> 00:33:59,064 Não posso mudar de emprego, de ideia ou de homem? 377 00:33:59,065 --> 00:34:03,413 Você não muda! Você não está envelhecendo! Você mora na mesma casa... 378 00:34:04,056 --> 00:34:07,359 Você come com os mesmos idiotas, você ataca as mesmas prostitutas! 379 00:34:07,360 --> 00:34:10,724 Não me arrependo de ter te deixado! 380 00:34:11,918 --> 00:34:13,294 Quando sua filha tinha um ano! 381 00:34:13,295 --> 00:34:16,817 Deixei um advogado feio. Me senti preso! 382 00:34:16,818 --> 00:34:20,590 - Eu deveria ter deixado você aí! - Eu desejo, idiota! 383 00:34:22,226 --> 00:34:26,438 Em Beirute, em Biafra... Você criaria a criança lá? 384 00:34:28,274 --> 00:34:32,374 Com as bombas, o tifo e os repórteres estúpidos? 385 00:34:34,481 --> 00:34:38,031 "Pobre garota, Sr. Juiz. Você viu o passado dela?" 386 00:34:39,624 --> 00:34:43,306 Você me apresentou como uma prostituta e uma lunática, sente-se! 387 00:34:43,929 --> 00:34:47,165 Você tirou Severin de mim! Eu quase morri! 388 00:34:48,110 --> 00:34:51,146 Desculpe pela briga, Antoine. 389 00:34:51,693 --> 00:34:53,774 Assim são as famílias. 390 00:34:56,176 --> 00:34:57,009 Vamos! 391 00:35:01,568 --> 00:35:03,608 Eu também era repórter. 392 00:35:07,735 --> 00:35:11,089 Esqueça ontem. Eu os esqueci. OK; 393 00:35:11,090 --> 00:35:12,132 OK. 394 00:35:12,821 --> 00:35:16,245 - Aqui está para você. - Claro que não! 395 00:35:23,596 --> 00:35:28,753 Muitos bebês morrem por engolir a chupeta. 396 00:35:28,754 --> 00:35:30,287 Cuidado com Paulina. 397 00:35:32,548 --> 00:35:36,278 Irei vê-la no sábado às 16h30. 398 00:35:37,507 --> 00:35:42,980 Não no sábado. Iremos passar alguns dias nas Bahamas. 399 00:35:43,477 --> 00:35:46,231 O que é isso de novo? Quando você vai embora; 400 00:35:46,232 --> 00:35:49,964 - Agora! Eu te disse. - Você não me contou nada. 401 00:35:49,965 --> 00:35:53,287 É o aniversário do Niko. Mamãe está preparando uma festa para ela. 402 00:35:53,288 --> 00:35:57,928 - Antoine virá também? - Não, ele é categórico. 403 00:36:01,736 --> 00:36:04,143 Ele veio! Mas o que você está fazendo aqui? 404 00:36:04,952 --> 00:36:05,926 Eu vou te ligar. 405 00:36:06,903 --> 00:36:09,334 O que você quer dizer; Eu irei também! 406 00:36:23,469 --> 00:36:26,493 Era aqui que minha mãe passava férias quando era pequena. Olhar! 407 00:36:29,463 --> 00:36:31,489 Olha o mar, Pauline! 408 00:36:32,483 --> 00:36:33,525 Bom; 409 00:37:11,515 --> 00:37:13,124 Olha, a ilha! Nós estamos chegando. 410 00:37:16,756 --> 00:37:18,199 Tem mãe também! 411 00:37:21,024 --> 00:37:22,065 Meu amor! 412 00:37:24,542 --> 00:37:26,469 - Amá-la; - Qual; 413 00:37:26,470 --> 00:37:28,996 Você ama mamãe? 414 00:37:28,997 --> 00:37:31,523 Sim, eu a amo. Sim! 415 00:37:32,988 --> 00:37:33,822 Você está bem; 416 00:37:46,075 --> 00:37:49,877 - Querida, o que você está fazendo? - Ela chora o tempo todo. 417 00:37:51,988 --> 00:37:54,941 - Ela é maravilhosa! - Parece com você, diz Antoine. 418 00:37:54,942 --> 00:37:56,093 Oh sim; 419 00:37:56,094 --> 00:37:58,994 - Como está Antônio? - Atordoado, mas bem. 420 00:38:01,379 --> 00:38:05,851 Ele mudou de ideia. Ele queria provar seu amor por mim. 421 00:38:05,852 --> 00:38:09,136 - Você já fez isso com você? - Não sei, não me lembro... 422 00:38:12,290 --> 00:38:14,155 - Olá, António. - Olá. 423 00:38:35,995 --> 00:38:37,462 Olha quem veio! 424 00:38:42,704 --> 00:38:46,615 O pobrezinho está nascendo. Ela se tornará lésbica como eu. 425 00:38:46,616 --> 00:38:49,972 Vai para cada terceira geração, como o diabetes. 426 00:38:50,972 --> 00:38:53,352 - Como está Brigitte? Está ficando pior. 427 00:38:53,353 --> 00:38:57,434 Ele se lembra do passado, mas o presente está uma bagunça. 428 00:38:58,794 --> 00:38:59,731 Antônio! 429 00:39:01,861 --> 00:39:05,136 O que as lésbicas dizem "69"? 430 00:39:06,113 --> 00:39:07,802 "Seu topete está me sufocando" 431 00:39:15,678 --> 00:39:20,008 Você tem dólares, marcos, francos suíços ou pesetas? 432 00:39:20,009 --> 00:39:21,505 Não em mim. 433 00:39:23,393 --> 00:39:25,448 Vamos, saia daqui... 434 00:39:27,582 --> 00:39:30,224 Olhar! Você vê isso? 435 00:39:32,432 --> 00:39:35,733 Diga-me, Brigitte, como Lea chegou aqui? 436 00:39:46,141 --> 00:39:49,711 Em '86. Era quinta-feira, 12 de fevereiro de 1986. 437 00:39:50,231 --> 00:39:53,886 Há 10 anos, Nikou herdou o hotel... 438 00:39:53,887 --> 00:39:57,540 ...de sua amiga que morreu em um acidente de avião. 439 00:39:58,717 --> 00:40:02,333 Era terça-feira, 18 de maio de 1976. 440 00:40:02,334 --> 00:40:06,865 Nico queria vendê-lo aos pais de Gregoire. 441 00:40:07,636 --> 00:40:10,295 - Eu falo demais; - Por muito pouco! 442 00:40:13,701 --> 00:40:16,683 Leah veio ajudar com os papéis... 443 00:40:16,684 --> 00:40:21,301 Gregoire se apaixonou por ela, Lea se apaixonou por ele. 444 00:40:21,550 --> 00:40:22,553 Isso é tudo. 445 00:40:23,737 --> 00:40:27,846 - Severin, que surpresa! - Mas você me viu mais cedo! 446 00:40:28,252 --> 00:40:30,154 Você não se lembra? 447 00:40:32,438 --> 00:40:34,665 Gregoire trai Leah. 448 00:40:36,564 --> 00:40:38,899 O que você diz de novo? 449 00:40:40,143 --> 00:40:43,168 - Gregoire trai Leah. - Você me assusta. 450 00:40:44,613 --> 00:40:47,165 A verdade sempre te assusta. 451 00:40:47,166 --> 00:40:49,520 É por isso que você quis ficar nesta jaula dourada. 452 00:40:49,768 --> 00:40:53,658 - Você gostou uma vez. - Eu fiquei por sua causa. 453 00:40:54,765 --> 00:40:58,088 Pare de contar o dinheiro! Você sabe quanto é. 454 00:40:58,089 --> 00:41:00,499 Mas o seu valor está em constante mudança. 455 00:41:00,500 --> 00:41:05,927 - Você não ouviu? Ele a está traindo! - Eu vou te dar um tapa! 456 00:41:05,928 --> 00:41:09,492 Ele está certo. Uma garota pula ali. 457 00:41:24,082 --> 00:41:27,094 Você já foi lindo e jovem 458 00:41:27,095 --> 00:41:30,443 Você usava saias e suspensórios 459 00:41:30,444 --> 00:41:37,270 Você escolheu o homem alto, loiro e perfeito 460 00:41:37,725 --> 00:41:40,650 Você nunca mentiu para ele 461 00:41:40,651 --> 00:41:44,299 Você acabou de dizer a ele: "Eu prefiro mulheres" 462 00:41:44,300 --> 00:41:47,742 "Dê-me um filho, menino ou menina" 463 00:41:48,177 --> 00:41:51,040 E assim que ele saiu você vestiu as calças 464 00:41:51,477 --> 00:41:54,246 Você disse: "Ouça-me, Leah" 465 00:41:54,247 --> 00:41:57,743 Esqueça todos eles e me chame de "pai" 466 00:41:58,196 --> 00:42:01,235 Você era meu pai e minha mãe 467 00:42:01,705 --> 00:42:04,782 Você me ensinou vida, alegria, escolhas 468 00:42:04,950 --> 00:42:08,786 E sobretudo, que no amor não há fé nem lei 469 00:42:08,787 --> 00:42:13,397 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70... 470 00:42:15,184 --> 00:42:17,770 Essa é para você, mãe 471 00:42:19,109 --> 00:42:24,814 Feliz aniversário mãe, você é meu herói 472 00:42:26,086 --> 00:42:31,793 Feliz aniversário mãe, você é meu herói 473 00:42:32,945 --> 00:42:38,761 Feliz aniversário mãe, você é meu herói 474 00:42:38,948 --> 00:42:40,705 Grite "A"! 475 00:42:46,619 --> 00:42:52,249 Feliz aniversário mãe, você é meu herói 476 00:42:53,930 --> 00:42:59,291 Feliz aniversário mãe, você é meu herói 477 00:43:04,278 --> 00:43:05,320 Obrigado! 478 00:43:06,337 --> 00:43:09,707 Olha que bolo lindo! Tenho que apagar as velas. 479 00:44:11,012 --> 00:44:13,849 Tem cabeça! Então, Brigitte? 480 00:44:13,850 --> 00:44:16,791 - Onde é; - Agora ele estava aqui. 481 00:44:22,200 --> 00:44:25,004 - Você viu Brigitte? - Ele não estava com você? 482 00:44:26,537 --> 00:44:28,025 Onde se encontra Brigitte? 483 00:44:52,518 --> 00:44:54,081 Brigite! 484 00:44:55,580 --> 00:44:57,731 Alguém viu Brigitte? 485 00:44:58,853 --> 00:45:01,995 - Talvez ele tenha se afogado. - Vamos revistar a praia? 486 00:45:01,996 --> 00:45:06,203 Ela está se afogando em sua mente. Você vai. Estou cansado. 487 00:45:06,471 --> 00:45:07,513 Vir. 488 00:45:52,025 --> 00:45:55,903 Mas o que você está fazendo aqui, Brigitte? Niko está preocupado. 489 00:45:55,904 --> 00:46:00,235 Eu tinha todos os homens que queria e saí com a lésbica gorda. 490 00:46:01,251 --> 00:46:04,832 Foi amor à primeira vista. Vamos, todo mundo está procurando por você. 491 00:46:05,376 --> 00:46:08,196 Não, estarei em Zurique em 40 minutos. 492 00:46:08,197 --> 00:46:11,476 - Estou farto do céu. - Mande-os para o inferno. 493 00:46:11,477 --> 00:46:13,269 E o que devo fazer? 494 00:46:13,838 --> 00:46:16,894 Coloque fogo ou bomba na bunda do piloto. 495 00:46:16,895 --> 00:46:20,547 Vou para Zurique colocar meu dinheiro no banco. 496 00:46:22,697 --> 00:46:24,462 Qual banco é? 497 00:46:26,141 --> 00:46:29,262 Vou te contar um segredo. Não conte a ninguém. 498 00:46:30,441 --> 00:46:34,726 Minha mente está turva. É por isso que estou me escondendo. 499 00:46:36,812 --> 00:46:41,914 Isso ajuda. Você se esconde no seu canto e os outros estão te procurando. 500 00:46:41,915 --> 00:46:44,739 Você espera que eles estejam procurando por você, caso contrário, por que você está se escondendo? 501 00:46:48,282 --> 00:46:50,631 Eu também tenho um segredo. 502 00:46:51,752 --> 00:46:55,246 Há uma adega na loja dos meus pais . 503 00:46:55,247 --> 00:46:58,693 Meu avô escondeu judeus. Minha mãe não sabia. 504 00:46:58,694 --> 00:47:02,383 Quando ele "fez pãezinhos" para nós mais do que o normal... 505 00:47:03,832 --> 00:47:05,436 papai e eu estávamos escondidos lá. 506 00:47:06,262 --> 00:47:10,223 Tenho medo de aviões. Estou entediado neste lugar. 507 00:47:11,445 --> 00:47:12,486 Vir! 508 00:47:14,070 --> 00:47:18,103 Você deve estar brincando! Não podemos sair assim! 509 00:47:19,785 --> 00:47:24,002 Precisamos de... permissão da torre de controle, combustível... 510 00:47:24,003 --> 00:47:26,139 ...liberação para decolar... 511 00:47:26,721 --> 00:47:31,458 Estamos sozinhos na pista! O avião é privado. 512 00:47:31,955 --> 00:47:35,951 Privado ou não, existem regulamentos! 513 00:47:39,568 --> 00:47:41,211 Aqui estão os comissários de bordo! 514 00:47:43,239 --> 00:47:45,780 Senhorita, as malas foram carregadas? 515 00:47:45,781 --> 00:47:47,173 Sim absolutamente. 516 00:47:47,174 --> 00:47:49,389 Mas está faltando um? 517 00:47:49,929 --> 00:47:54,128 Sim... Os passageiros deverão identificar as suas malas. 518 00:47:54,902 --> 00:47:57,174 Você deve descer. 519 00:47:57,175 --> 00:48:00,334 - Não tenho malas! - Então não nos atrasaremos. 520 00:48:00,335 --> 00:48:05,023 - Eles não nos deram amendoins. - Na verdade... Que pena! 521 00:48:06,222 --> 00:48:11,324 Estamos esperando há três horas e você não nos deu um único amendoim! 522 00:48:12,091 --> 00:48:15,950 - Vamos almoçar no vôo? - Deixe ela em paz, não é culpa dela. 523 00:48:16,658 --> 00:48:20,910 - Imediatamente após a decolagem. - Estamos decolando! 524 00:48:20,911 --> 00:48:21,953 Não! 525 00:48:24,625 --> 00:48:26,286 Não, acabamos de pousar. 526 00:48:26,287 --> 00:48:27,833 Onde; 527 00:48:29,084 --> 00:48:30,423 Em Zurique. 528 00:48:31,295 --> 00:48:34,348 Observe as árvores e as margens. 529 00:48:39,350 --> 00:48:41,915 você está aqui 530 00:48:48,354 --> 00:48:52,161 Você veio a Zurique para me irritar? 531 00:48:52,162 --> 00:48:55,363 Mesmo em Zurique. 532 00:48:59,008 --> 00:49:00,603 Lia! 533 00:49:01,229 --> 00:49:03,884 Você conhece Antônio? É um pouco... 534 00:49:04,376 --> 00:49:08,187 Antoine, esta é Lea, filha de Nico. 535 00:49:10,502 --> 00:49:13,248 - Boa noite, Lia. - Boa noite, Antônio. 536 00:49:34,844 --> 00:49:38,483 - Vamos parar um pouco? - Espere, estamos chegando. 537 00:49:38,484 --> 00:49:39,648 Eu não posso. 538 00:49:53,312 --> 00:49:56,014 Boa Viagem. Quem você está cumprimentando? 539 00:49:56,078 --> 00:49:57,629 Boa Viagem. 540 00:49:57,630 --> 00:49:59,023 Vejo você de novo, mãe. 541 00:50:06,053 --> 00:50:08,575 - Adeus. - Adeus, António. 542 00:50:11,805 --> 00:50:13,543 Perdi o meu passaporte! 543 00:50:14,612 --> 00:50:17,173 Não posso perder o vôo, tenho teste amanhã! 544 00:50:17,174 --> 00:50:18,513 Acalmar! 545 00:50:19,164 --> 00:50:22,175 - Estará aqui em algum lugar. - Não pode ter asas. 546 00:50:22,176 --> 00:50:26,085 Sim, ele não fez asas. Olhe com calma. 547 00:50:29,436 --> 00:50:33,587 - Vou pegar o próximo vôo. - Por que você está gritando comigo? 548 00:50:33,588 --> 00:50:36,772 - Eu não estou gritando! - Ok, estou indo embora. 549 00:50:37,387 --> 00:50:39,100 Bem, sim, vá embora... 550 00:50:39,101 --> 00:50:40,812 Adeus querido. 551 00:50:40,814 --> 00:50:42,950 - Você não está bravo comigo? - Não meu amor. 552 00:50:49,395 --> 00:50:52,782 - Não entendo... - Eu também não. 553 00:50:55,107 --> 00:50:57,474 Ligaremos para o consulado. 554 00:50:57,818 --> 00:51:00,621 E você reservará um assento no voo desta noite. 555 00:51:03,784 --> 00:51:04,826 Parar! 556 00:51:25,860 --> 00:51:27,649 Eu encontrei! 557 00:51:30,477 --> 00:51:33,957 Os passaportes se perdem em momentos estranhos. 558 00:51:44,446 --> 00:51:46,233 Oi, e ai; 559 00:51:47,525 --> 00:51:50,570 Felizmente escapamos do tufão. 560 00:51:51,956 --> 00:51:54,694 Vou jantar com meu advogado. 561 00:51:55,539 --> 00:51:58,873 - Mãe, seremos três. - Ele não foi embora? 562 00:51:58,874 --> 00:52:00,983 Tabela 8. Já vou aí. 563 00:52:02,902 --> 00:52:04,082 Bom dia, Lia. 564 00:52:07,589 --> 00:52:08,720 Bom dia. 565 00:52:12,214 --> 00:52:14,742 Eu estava atrasado. Eles fecharam a estrada para a lagoa. 566 00:52:14,743 --> 00:52:16,036 O que aconteceu; 567 00:52:16,037 --> 00:52:18,587 Porque uma baleia desembarcou . 568 00:52:21,984 --> 00:52:25,540 Então, quando vamos bombardear o piloto? 569 00:52:26,339 --> 00:52:27,993 Uma baleia desembarcou. 570 00:52:27,994 --> 00:52:29,443 Verdade; 571 00:52:30,660 --> 00:52:32,813 O charuto está chegando. 572 00:52:34,470 --> 00:52:36,555 - Querido; - Charuto? 573 00:52:38,042 --> 00:52:41,945 Eu cozinhei algo para você com minhas mãozinhas. Você vai ficar louco. 574 00:52:42,496 --> 00:52:44,316 Peixe-espada cru em molho de soja. 575 00:52:45,256 --> 00:52:47,057 - Eu como de tudo. - Perfeito. 576 00:52:47,058 --> 00:52:49,936 - Oh não! Diga a ela! - O que; 577 00:52:51,497 --> 00:52:54,979 - Antoine odeia peixe cru. - Você não come. 578 00:52:54,980 --> 00:52:57,182 Como você sabe disso? 579 00:52:57,183 --> 00:52:59,591 Ele parece gostar de peixe cru? 580 00:52:59,684 --> 00:53:01,889 Organize-os com o chef. 581 00:53:03,588 --> 00:53:07,433 - Eu trouxe o contrato. - Qual contrato? 582 00:53:07,999 --> 00:53:10,939 Gregoire é rico. Eu sou pobre. Eles não estão me enganando. 583 00:53:10,940 --> 00:53:12,458 Eu não me preocupo. 584 00:53:18,299 --> 00:53:19,817 Posso ver isso? 585 00:53:19,818 --> 00:53:21,381 De nada. 586 00:53:26,091 --> 00:53:29,318 - Você vai se casar com ele? - Ele quer me proteger. 587 00:53:29,319 --> 00:53:32,949 A família dele não me quer. Eu sou branco e mais velho. 588 00:53:32,950 --> 00:53:37,728 Você não o ama. Ele também é um pouco... estúpido, né? 589 00:53:41,564 --> 00:53:45,968 Faça alguma coisa, defenda-o! Bata em mim! 590 00:53:47,123 --> 00:53:51,536 Eu não dou um tapa no meu genro. Minha filha vai se machucar. 591 00:53:55,036 --> 00:53:58,598 Gregoire vive perigosamente. Mergulho, paraquedismo... 592 00:54:00,394 --> 00:54:03,633 - Eu gosto disso também. - Na verdade, ele vive perigosamente. 593 00:54:04,492 --> 00:54:07,683 O fato de alguém ter pulado não impede nosso casamento. 594 00:54:10,200 --> 00:54:13,264 Dois espermatozóides são perdidos no corpo de uma mulher. 595 00:54:13,265 --> 00:54:16,783 Um está cansado. Ele não consegue se mover. 596 00:54:16,784 --> 00:54:19,092 Ele diz ao outro: “O útero está longe?” 597 00:54:19,093 --> 00:54:22,925 E o outro responde: “Acabamos de passar nas amígdalas!” 598 00:54:26,145 --> 00:54:29,718 - Uma baleia desembarcou. - Certo, querido. 599 00:54:31,063 --> 00:54:35,674 Verdadeiro ou falso, uma baleia desembarcou. 600 00:54:37,751 --> 00:54:39,968 - Vale tudo, se você casar? - Qual; 601 00:54:40,787 --> 00:54:43,660 Todos. Você ficará preso aqui. Você não voltará para a França. 602 00:54:43,662 --> 00:54:47,230 - Mas aqui está o paraíso! - É uma prisão. 603 00:54:47,340 --> 00:54:48,275 Não, pai! 604 00:54:48,276 --> 00:54:52,628 - Então é como um abrigo. - Eu estou bem aqui. 605 00:54:52,972 --> 00:54:57,020 Não é o lugar que conta, mas sim o parceiro. 606 00:55:00,727 --> 00:55:03,688 Uma baleia desembarcou! 607 00:55:03,689 --> 00:55:05,628 A baleia! 608 00:55:17,999 --> 00:55:20,943 Desculpe! Que tolo! Eu vou limpar isso. 609 00:55:27,417 --> 00:55:29,532 Mas o que você está fazendo? 610 00:55:29,902 --> 00:55:32,142 Eu limpo. 611 00:55:32,493 --> 00:55:33,498 O que; 612 00:55:34,274 --> 00:55:39,420 Vamos! Uma baleia desembarcou! 613 00:55:39,421 --> 00:55:40,984 Minha bolsa! 614 00:56:28,311 --> 00:56:30,063 Empurre-a! 615 00:57:06,756 --> 00:57:07,754 À mão! 616 00:57:26,809 --> 00:57:27,851 Vamos novamente! 617 00:57:42,561 --> 00:57:44,920 - Parar! - Eu não fiz isso de propósito! 618 00:57:50,099 --> 00:57:51,140 Antônio! 619 00:58:06,864 --> 00:58:10,782 Pense positivo! O otimismo ajuda. 620 00:58:10,783 --> 00:58:14,760 Eu também me encontrei em desespero muitas vezes, mas lutei contra isso. 621 00:58:15,503 --> 00:58:16,927 você pode me ouvir 622 00:58:17,682 --> 00:58:20,849 Se você pode me ouvir, entenda. 623 00:58:24,300 --> 00:58:26,823 Ele me ouve! 624 00:58:56,724 --> 00:58:58,593 Tenha uma viagem segura! 625 00:59:18,873 --> 00:59:21,285 Você não quer que eu pare? 626 00:59:21,792 --> 00:59:23,613 Hoje nao. 627 00:59:26,009 --> 00:59:29,281 - Você tem Norma! - É do Gregoire. 628 00:59:41,977 --> 00:59:44,647 É estranho... não sei porque não gosto. 629 00:59:44,648 --> 00:59:49,166 A ópera é legal. Tem um lado convencional e chique. 630 00:59:50,056 --> 00:59:53,477 Você rejeita o que não é marginal. 631 00:59:54,229 --> 00:59:58,491 Você perde muito se bloqueando assim. 632 00:59:59,483 --> 01:00:01,680 - Não está certo; - Pelo contrário. 633 01:00:44,760 --> 01:00:46,719 Junte-se a mim em Miami. 634 01:00:46,720 --> 01:00:48,944 Sua fantasia é triste. 635 01:00:49,465 --> 01:00:53,154 Isso não leva a lugar nenhum. Ela também é convencional e chique. 636 01:00:56,959 --> 01:01:00,013 Então venha para Miami e descubra. 637 01:01:00,050 --> 01:01:01,026 Suficiente! 638 01:01:01,062 --> 01:01:03,455 Faça isso por Severin! 639 01:01:04,545 --> 01:01:07,878 - Boa Viagem. - Eu te amo. 640 01:01:09,651 --> 01:01:12,517 Não me escreva, não me ligue. 641 01:02:06,163 --> 01:02:10,195 Eu... não consegui te pegar antes. 642 01:02:10,197 --> 01:02:14,856 Acabei de deixar Marie-Claude. 2.000 por uma noite! 643 01:02:14,857 --> 01:02:16,795 Você vai se apaixonar por ela, tome cuidado. 644 01:02:18,357 --> 01:02:22,318 Talvez você esteja certo, afinal. Vou encontrar outro. 645 01:02:23,150 --> 01:02:24,945 o que você fez ontem 646 01:02:24,946 --> 01:02:29,389 Encontrei-me com Cohen no julgamento. Inacreditável! Me prendeu. 647 01:02:30,591 --> 01:02:31,777 E depois; 648 01:02:32,177 --> 01:02:35,362 Aí cheguei em casa e pedi sushi. 649 01:02:35,363 --> 01:02:39,172 Antoine adormeceu e eu estava pensando em Cohen. 650 01:02:39,173 --> 01:02:42,260 - É disso que se trata o casamento. - Você o queria! 651 01:02:42,682 --> 01:02:47,331 Você sabe o que eu penso... Casamento é tédio ou guerra. 652 01:02:47,680 --> 01:02:50,097 Eu preferiria a guerra. 653 01:02:50,745 --> 01:02:52,386 Onde você está; 654 01:02:55,145 --> 01:02:57,581 Ele nem te fez café? 655 01:02:57,582 --> 01:03:00,216 Vamos tomar um belo café da manhã? 656 01:03:01,628 --> 01:03:05,630 Com pão, croissants, ovos, salsichas, panquecas... 657 01:03:05,631 --> 01:03:07,511 ... cuscuz, paella... 658 01:03:13,077 --> 01:03:17,993 Meu marido se foi? Peguei o celular dele. Ele fechou. 659 01:03:21,013 --> 01:03:23,167 Muito estranho, né? 660 01:03:23,168 --> 01:03:24,730 Sim. 661 01:03:25,167 --> 01:03:27,028 Feche agora! 662 01:03:28,218 --> 01:03:30,001 Você está tendo problemas? 663 01:03:30,002 --> 01:03:31,196 Que problemas? 664 01:03:31,197 --> 01:03:35,080 - Ele tem sido abstrato ultimamente. - Não temos problema. 665 01:03:36,057 --> 01:03:38,189 Desligue e conecte. 666 01:03:56,153 --> 01:03:58,676 Pascal tinha um emprego e me deu a passagem. 667 01:03:58,677 --> 01:04:00,240 Que trabalho; 668 01:04:00,942 --> 01:04:01,813 Um duplo assassinato! 669 01:04:01,814 --> 01:04:03,281 Duplo assassinato? 670 01:04:04,582 --> 01:04:08,145 Eles prenderam seu irmão. Ele não tem álibi. 671 01:04:09,201 --> 01:04:13,660 Mas ele não fala com o irmão há dez anos, desde que o expulsei. 672 01:04:14,162 --> 01:04:16,878 Ele vai ver o juiz. 673 01:04:16,879 --> 01:04:19,009 Por que você não nos ligou? 674 01:04:22,870 --> 01:04:25,364 Para não incomodar você. 675 01:04:25,365 --> 01:04:28,701 Não seja assim! Isso não é sério. 676 01:04:29,692 --> 01:04:31,423 Duplo assassinato... 677 01:04:31,424 --> 01:04:36,739 Ele mataria sua esposa. A stringla! Eu a amaldiçoei uma vez. 678 01:04:39,926 --> 01:04:41,676 - Mas quem é o outro? - Quem mais; 679 01:04:41,677 --> 01:04:43,489 A outra vítima! 680 01:04:46,979 --> 01:04:51,127 - Mas o que está acontecendo? - Ele me disse para desculpá-lo. 681 01:04:51,501 --> 01:04:53,501 Ele tinha um encontro. 682 01:04:53,502 --> 01:04:56,349 Sim, mas o que ele dirá a seguir? 683 01:04:56,350 --> 01:05:00,016 Como eu estava bêbado. Todos vão acreditar nele. 684 01:05:02,620 --> 01:05:04,319 É Pascal? 685 01:05:04,320 --> 01:05:05,882 Sim; 686 01:05:06,879 --> 01:05:09,372 Mais alto, não consigo ouvir! 687 01:05:09,438 --> 01:05:10,415 Vamos. 688 01:05:16,450 --> 01:05:18,013 Pascal foi? 689 01:05:19,013 --> 01:05:22,660 - É o bastante! - Diga a eles! 690 01:05:25,272 --> 01:05:28,552 Relaxe, curta a música. 691 01:05:28,553 --> 01:05:30,335 Estou tranquila, mãe! 692 01:05:44,062 --> 01:05:47,189 - Quem foi; - Nikou, minha avó. 693 01:05:47,190 --> 01:05:51,002 - A lésbica das Bahamas? - Ele está em Fontainebleau agora. 694 01:05:51,951 --> 01:05:54,670 Brigitte entrou em uma clínica. Ele não aguentava mais ela. 695 01:05:54,671 --> 01:05:56,201 Nunca; 696 01:05:56,202 --> 01:05:59,634 Uma semana atrás. Eu tenho que ir vê-la. 697 01:05:59,635 --> 01:06:02,772 - E o hotel? - Vendido. 698 01:06:02,773 --> 01:06:05,975 Como foi vendido? Lia e Gregoire? 699 01:06:06,973 --> 01:06:10,281 Gregoire foi morto! O avião dele caiu! Eu te disse! 700 01:06:10,282 --> 01:06:13,013 - Não, você não me contou! - Eu esqueceria disso. 701 01:06:14,109 --> 01:06:16,704 Duas vezes eu o vi repetidamente. 702 01:06:17,218 --> 01:06:19,746 onde sua mãe mora 703 01:06:19,747 --> 01:06:23,210 - Ele não me informou. - Mas ela perdeu o marido! 704 01:06:23,211 --> 01:06:27,218 - Eles não eram casados. - Eu vi o contrato de casamento! 705 01:06:27,639 --> 01:06:29,740 Como você viu isso? 706 01:06:31,867 --> 01:06:35,111 - Ele perguntou minha opinião. - Mas ele se recusou a assinar. 707 01:06:35,551 --> 01:06:38,973 Agora ela não está afiliada. Que isso seja uma lição para ela. 708 01:06:40,369 --> 01:06:43,929 Talvez ela esteja desamparada, à beira do suicídio! 709 01:06:43,930 --> 01:06:46,059 Por que você veio à ópera? 710 01:06:46,060 --> 01:06:48,712 Mas ninguém se importa? 711 01:06:50,849 --> 01:06:53,718 Aparentemente só você se importa. 712 01:07:01,164 --> 01:07:03,370 Eu conheci uma Leah uma vez. 713 01:07:03,371 --> 01:07:06,648 Em '63. Ele morava em Paden. 714 01:07:10,698 --> 01:07:11,740 Brigitte... 715 01:07:12,132 --> 01:07:14,066 Lia mudou-se para Paris. 716 01:07:14,067 --> 01:07:17,859 - Quero o endereço dela. - É meu! 717 01:07:17,860 --> 01:07:20,394 É muito importante. 718 01:07:26,328 --> 01:07:31,397 Leah chegou à ilha em 12 de março de 1986. 719 01:07:32,897 --> 01:07:38,131 Nikou assumiu o hotel em 14 de abril de 1976. 720 01:07:38,132 --> 01:07:43,521 Hoje, 17 de outubro de 1998, onde Leah mora? 721 01:07:44,210 --> 01:07:47,205 Na rua Turgot 9, em Paris. 722 01:07:47,823 --> 01:07:48,873 Pegar. 723 01:07:58,774 --> 01:08:02,096 Quem é; Vamos abrir. 724 01:08:05,397 --> 01:08:08,196 - Frangos Prontos. - O que devo a você; 725 01:08:08,197 --> 01:08:10,927 Vamos, abri uma conta. 726 01:08:12,577 --> 01:08:13,618 Obrigado. 727 01:08:16,972 --> 01:08:21,030 - Estou farto de sushi. Você; - Meu? Cansado de sushi? 728 01:08:21,031 --> 01:08:24,341 - Eu odeio peixe cru! - Eu não sabia. 729 01:08:24,342 --> 01:08:29,018 Você não percebeu que eu só estava comendo arroz frio e pegajoso? 730 01:08:29,019 --> 01:08:33,311 Você tem uma língua. Se você não fala, de que adianta? 731 01:08:33,312 --> 01:08:38,133 Então ouçam: SOS Cuscuz, SOS Chinês, SOS Sushi! 732 01:08:38,134 --> 01:08:40,999 Aqui não comemos, pedimos ajuda! 733 01:08:41,000 --> 01:08:45,771 Como um supermercado albanês! Ferva pelo menos um ovo! 734 01:08:45,772 --> 01:08:49,166 Não sei! Mas eu não te enganei! 735 01:08:50,523 --> 01:08:55,068 Se você encontrar o telefone "SOS orgasmo", eu preciso dele! 736 01:09:05,779 --> 01:09:08,698 - Trabalhar! - O que aconteceu com você? 737 01:09:22,607 --> 01:09:26,001 Agora você verá! Noite selvagem espera por você! 738 01:09:41,271 --> 01:09:45,339 Dos 9.000 soldados em 1972, agora temos 22.000. 739 01:09:45,937 --> 01:09:48,264 Eu ouço você, General. 740 01:09:48,265 --> 01:09:49,175 Boa noite. 741 01:09:49,553 --> 01:09:53,043 - Ele ligou para você? - Ele está muito feliz. 742 01:09:53,877 --> 01:09:58,285 Ela perdeu o namorado, conseguiu um emprego imediatamente, está bem. 743 01:09:59,032 --> 01:10:03,328 Ele me ligou do nada. Comeremos juntos amanhã. 744 01:10:04,605 --> 01:10:05,798 Peixe marinado. 745 01:10:05,799 --> 01:10:07,265 Eu não vou comer isso! 746 01:10:07,266 --> 01:10:10,873 Nem Antônio. E ele não me contou! 747 01:10:11,390 --> 01:10:14,692 Nosso terin caseiro então? Você já gosta? 748 01:10:15,111 --> 01:10:16,048 Sim. 749 01:10:24,775 --> 01:10:27,804 - Há algum problema com Natalie? - Sim. 750 01:10:31,415 --> 01:10:34,804 - Você não quer champanhe hoje? - Não. 751 01:10:36,515 --> 01:10:40,120 - Vocês se conhecem? - Do seu casamento. 752 01:10:40,608 --> 01:10:44,566 O melhor amigo de Antônio. Comemos aqui com frequência. 753 01:10:45,630 --> 01:10:47,486 É bom aqui. 754 01:10:47,881 --> 01:10:50,548 - Como está o trabalho; - Você viu o show? 755 01:10:50,549 --> 01:10:52,500 Não, eu não assisto muita TV. 756 01:10:52,904 --> 01:10:57,307 - Flam marcou uma consulta para mim. - Você o conhece; 757 01:10:57,308 --> 01:11:00,389 Não, ele me ligou. 758 01:11:00,722 --> 01:11:05,043 Ele me viu, deu tudo certo e me mandou para o produtor. 759 01:11:05,044 --> 01:11:08,216 - Você o conhece; - Antoine o salvou. 760 01:11:08,218 --> 01:11:11,027 Ele venceu um julgamento difícil. 761 01:11:16,064 --> 01:11:17,106 Sim; 762 01:11:18,828 --> 01:11:21,858 Não posso, estou com minha mãe. 763 01:11:21,859 --> 01:11:25,376 Cerca de três ou quatro? Vou tentar. 764 01:11:25,672 --> 01:11:27,109 Eu te pego. 765 01:11:29,276 --> 01:11:31,591 - Antônio era. - Mas Antoine está aqui! 766 01:11:31,592 --> 01:11:32,634 Como; 767 01:11:34,763 --> 01:11:36,292 Olá, meu amor. 768 01:11:37,855 --> 01:11:40,177 - Olá, Lia. - Olá. 769 01:11:40,916 --> 01:11:45,043 - Sente-se... - Não, comerei com Pascal. 770 01:11:45,797 --> 01:11:50,292 Que bom ver você, Lia. Vimos você na TV ontem. 771 01:11:51,128 --> 01:11:53,081 Incrível! 772 01:11:56,878 --> 01:11:59,892 Vamos tomar um café juntos... Deixo você agora. 773 01:12:08,240 --> 01:12:11,597 - Não era Antoine ao telefone. - Eu entendi. 774 01:12:16,435 --> 01:12:18,807 Depois do casamento ele não me tocou. 775 01:12:18,808 --> 01:12:22,747 - Que pena! - Caso contrário, estou me divertindo. 776 01:12:23,559 --> 01:12:27,430 Eu entro em contato com um cliente de vez em quando. Como uma prostituta. 777 01:12:29,577 --> 01:12:33,469 Mas sem dinheiro. Estou apenas inflando a conta dele. 778 01:12:41,462 --> 01:12:44,760 Você sabe algo; Talvez eu estivesse errado. 779 01:12:44,761 --> 01:12:46,278 Eu estou dizendo a verdade. 780 01:12:46,747 --> 01:12:49,144 Eu queria um faz-tudo, não um intelectual. 781 01:12:49,354 --> 01:12:53,365 Cuide de mim, cozinhe, troque lâmpadas... 782 01:12:54,234 --> 01:12:58,138 Mas eu tinha 27 anos e estava grávida. Era a hora certa. 783 01:12:59,089 --> 01:13:02,290 - E é uma delícia também, né? - Ótimo! 784 01:13:02,291 --> 01:13:03,503 Você encontra; 785 01:13:04,637 --> 01:13:09,943 Ele é inteligente, poético, charmoso, louco, sexy! 786 01:13:09,944 --> 01:13:13,083 E quando ele sorri, ele traz à tona algo interessante... 787 01:13:13,084 --> 01:13:14,778 Verdade; 788 01:13:16,016 --> 01:13:19,480 Se eu fosse você, é assim que eu veria. 789 01:13:21,437 --> 01:13:23,615 Fomos dormir cedo. 790 01:13:23,616 --> 01:13:27,522 Não comi, não bebi muito. Presto atenção quando temos férias. 791 01:13:30,997 --> 01:13:33,888 Caí na cama com ela e... me sequei nela. 792 01:13:36,259 --> 01:13:39,049 Você sabia sobre Natália? 793 01:13:41,497 --> 01:13:43,784 Foi uma revelação para mim! 794 01:13:43,785 --> 01:13:47,612 Mas isso é nojento! Você sabia sobre ela? 795 01:13:47,982 --> 01:13:52,103 Eu sempre quis fazer isso. Fiquei detido por 12 anos. 796 01:13:54,059 --> 01:13:57,808 Eu disse tudo! Quanto mais eu falava, melhor me sentia. 797 01:13:59,735 --> 01:14:04,474 Eu não poderia continuar mentindo, me escondendo. 798 01:14:04,788 --> 01:14:09,086 - Existe uma pessoa. - Eu a conheço? 799 01:14:09,132 --> 01:14:10,174 Não. 800 01:14:11,261 --> 01:14:14,102 Mas você vai conhecê-lo. Aí está. 801 01:14:21,729 --> 01:14:25,963 O nome dele é Frank. Eu o conheci na sauna. 802 01:14:26,786 --> 01:14:28,704 Ele é fisioterapeuta. 803 01:14:30,384 --> 01:14:33,532 - Quanto tempo...; - Seis meses. 804 01:14:34,992 --> 01:14:39,386 Desde quando você se sente assim? 805 01:14:40,809 --> 01:14:43,366 Você não se tornou irmã da noite para o dia, eu acho! 806 01:14:43,367 --> 01:14:45,402 Eu sempre fui. 807 01:14:45,403 --> 01:14:49,102 - Mas você se apaixonou pela minha mãe! - Exatamente, sua mãe... 808 01:14:49,555 --> 01:14:52,941 O que você quer dizer; E você nunca me contou? 809 01:14:54,610 --> 01:14:58,017 - Você também se apaixonou por mim? - Você nunca. 810 01:14:59,469 --> 01:15:00,511 Sinto muito. 811 01:15:03,096 --> 01:15:04,911 Ele come aqui todos os dias. 812 01:15:06,194 --> 01:15:09,688 Eu o vejo e estou feliz. 813 01:15:10,634 --> 01:15:13,571 - E Natália? - Ela não o conhece. 814 01:15:14,287 --> 01:15:17,682 Eu o faço pagar e o devolvo. 815 01:15:19,762 --> 01:15:21,792 Agora tenho que apresentá-lo. 816 01:15:22,665 --> 01:15:23,481 A quem; 817 01:15:23,482 --> 01:15:27,070 - Para Natalie e as crianças! - Para as crianças; 818 01:15:27,483 --> 01:15:30,844 Você não pode manter isso em segredo? 819 01:15:30,845 --> 01:15:31,914 Oh espere! 820 01:15:31,915 --> 01:15:36,065 Eu dei a eles metade da minha vida! A outra metade pertence a mim! 821 01:15:37,070 --> 01:15:40,240 Você não sabe o que é amor proibido. 822 01:15:41,020 --> 01:15:42,324 Não. 823 01:15:44,249 --> 01:15:48,017 Quero dormir com ele, acordar com ele... 824 01:15:48,018 --> 01:15:50,903 ...vamos sair de férias juntos... 825 01:15:51,678 --> 01:15:53,300 Franco! 826 01:15:59,592 --> 01:16:03,178 -Frank, este é Antoine. - Prazer em conhecê-lo. 827 01:16:03,387 --> 01:16:04,950 Sente-se. 828 01:16:06,994 --> 01:16:08,790 Ele mora no Marais. 829 01:16:08,791 --> 01:16:12,634 Eu gosto de lá. Tem vida noturna. 830 01:16:12,635 --> 01:16:16,525 Fica perto do meu trabalho e do restaurante. 831 01:16:16,735 --> 01:16:18,824 Estou indo embora. Você vai acompanhar a mamãe? Devo deixar o carro para você? 832 01:16:18,825 --> 01:16:20,194 Sim é isso. 833 01:16:20,195 --> 01:16:22,644 O que é isso"? 834 01:16:23,312 --> 01:16:25,614 Você vai acompanhar a mamãe? 835 01:16:25,615 --> 01:16:26,851 Oh sim! 836 01:16:27,111 --> 01:16:28,324 Diga a ela! 837 01:16:28,325 --> 01:16:29,322 Qual; 838 01:16:29,323 --> 01:16:32,026 Diga a ela! É agora ou nunca! 839 01:16:32,027 --> 01:16:33,833 O que está acontecendo aqui? 840 01:16:35,175 --> 01:16:37,265 Pascal é uma irmã. 841 01:16:38,875 --> 01:16:41,361 Ele sabia sobre Natalie. 842 01:16:42,278 --> 01:16:45,358 Ele e Frank se amam. Este é Frank. 843 01:16:46,199 --> 01:16:50,468 Eles viverão seu amor. Eles ignoram tabus, tudo. 844 01:16:51,671 --> 01:16:54,096 Ela quer apresentá-lo a Natalie e às crianças. 845 01:16:54,097 --> 01:16:56,229 Natália, vamos! 846 01:16:56,265 --> 01:17:00,385 Você quer ser honesto. Então diga a ela... 847 01:17:02,135 --> 01:17:06,623 Natalie, este é o Frank. Esse é ele. 848 01:17:11,829 --> 01:17:14,546 - Você sabia disso? - Não. 849 01:17:17,906 --> 01:17:20,009 Você sabe algo; 850 01:17:21,820 --> 01:17:25,474 Deixe bigode, use brinco... 851 01:17:25,846 --> 01:17:29,446 compre uma jaqueta de couro, raspe a cabeça... 852 01:17:29,447 --> 01:17:34,040 usar jeans skinny, abrir uma loja de antiguidades juntos... 853 01:17:34,041 --> 01:17:38,678 ...e eu ficarei com o restaurante, a casa, as crianças, o gato! 854 01:17:39,754 --> 01:17:42,376 Agora ela é uma irmã! Você não vai comandá-lo! 855 01:17:43,445 --> 01:17:45,735 Venha e foda-se! 856 01:17:45,736 --> 01:17:54,845 Acabou, Lia... 857 01:17:55,489 --> 01:17:58,012 Tudo está como antes. 858 01:18:00,087 --> 01:18:03,819 Você tem uma filha, minha esposa, e uma neta, minha filha. 859 01:18:04,028 --> 01:18:07,717 Você tem uma família. Eu tambem estou aqui. 860 01:18:09,688 --> 01:18:14,789 Você nos visitará, nós visitaremos você... 861 01:18:15,484 --> 01:18:19,852 Devemos nos ver como todas as famílias... 862 01:18:20,128 --> 01:18:22,326 ...que se amam. 863 01:18:24,932 --> 01:18:28,362 OK. Obrigado, António. 864 01:18:31,600 --> 01:18:33,895 Eu fui enganado. 865 01:18:34,914 --> 01:18:37,896 Você aceita, Sandália. Não me dê ninguém. 866 01:18:39,785 --> 01:18:42,564 O Sr. Guerre não atende telefonemas. 867 01:18:43,215 --> 01:18:46,719 Quem é; Sua sogra? 868 01:18:46,720 --> 01:18:47,630 Dê. 869 01:18:47,681 --> 01:18:48,804 Sim; 870 01:18:50,682 --> 01:18:53,920 Estou no tribunal... Agora mesmo? 871 01:18:54,082 --> 01:18:58,662 Sim, imediatamente! Se eu perder a casa, cairei da janela. 872 01:18:59,305 --> 01:19:00,746 Eu estou vindo. 873 01:19:00,996 --> 01:19:02,310 Pegue. 874 01:19:03,084 --> 01:19:06,155 Me desculpe eu tenho que ir. Minha sogra... 875 01:19:06,156 --> 01:19:10,672 - O que aconteceu com ele; - Ele caiu da janela! 876 01:19:12,239 --> 01:19:14,912 - Mas o que houve? - Pegue! 877 01:19:16,520 --> 01:19:20,478 Aqui é a cozinha, o corredor... 878 01:19:20,479 --> 01:19:24,460 meu escritório, meu quarto... 879 01:19:25,079 --> 01:19:26,631 ...e o banheiro. 880 01:19:27,394 --> 01:19:29,715 E a caixa de correio. 881 01:19:30,791 --> 01:19:32,220 Não é um milagre? 882 01:19:32,221 --> 01:19:36,234 Lia, isso é besteira! Estábulo! 883 01:19:37,526 --> 01:19:38,238 Quanto; 884 01:19:38,239 --> 01:19:43,736 7.200, mais 600 utilidades e 400 a garantia. 885 01:19:44,256 --> 01:19:46,376 -8.200 francos? - Sim! 886 01:19:47,555 --> 01:19:48,723 Você está brincando! 887 01:19:48,724 --> 01:19:50,759 Não, não é brincadeira! 888 01:19:52,728 --> 01:19:56,004 Vou encontrar para você uma cela confortável e iluminada... 889 01:19:56,675 --> 01:19:58,481 ...Muito mais barato! 890 01:19:58,482 --> 01:20:02,775 Você não conhece o mercado. Um jardim em Paris... 891 01:20:03,226 --> 01:20:04,878 Jardim; 892 01:20:05,258 --> 01:20:06,358 Oh, desculpe... 893 01:20:06,359 --> 01:20:10,137 Não notei as flores, o verde... 894 01:20:11,103 --> 01:20:14,554 - E o sol! - Mas está chovendo em todo lugar! 895 01:20:15,843 --> 01:20:18,014 Até na cozinha! 896 01:20:19,334 --> 01:20:24,801 Alguém vai dar o fora disso. A beleza não tem preço. 897 01:20:28,450 --> 01:20:31,346 Antônio, eu quero! Eu irei consertar isso. 898 01:20:31,808 --> 01:20:34,743 Cale a boca e deixe-me cuidar disso. OK; 899 01:20:35,922 --> 01:20:40,291 Belo rato! Ele tem olhos azuis, como Brad Pitt! 900 01:20:40,292 --> 01:20:43,085 Artigo 6º, Lei 89: 901 01:20:43,086 --> 01:20:47,276 "O proprietário garante que o aquecimento funciona..." 902 01:20:48,202 --> 01:20:50,285 "...e a ​​instalação elétrica." 903 01:20:50,462 --> 01:20:51,580 Vamos ver... 904 01:20:51,713 --> 01:20:53,722 É esta situação? 905 01:20:54,063 --> 01:20:57,030 "E as regras de higiene devem ser cumpridas ." 906 01:20:57,784 --> 01:21:01,278 "Brad Pitt" pisou nele! Ele e seus amigos, fora! 907 01:21:01,280 --> 01:21:05,296 Cuide disso. Agora considere o preço. 908 01:21:07,402 --> 01:21:08,829 Ele está pensando sobre isso. 909 01:21:09,066 --> 01:21:12,227 5.500 francos... Depois 5.000. 910 01:21:12,228 --> 01:21:13,669 -5.000! - OK! 911 01:21:14,016 --> 01:21:15,318 Obrigado, António. 912 01:21:18,824 --> 01:21:21,099 Sopa SOS. Cuidado, isso queima. 913 01:21:21,478 --> 01:21:25,423 Os ossos e as peles estão no papel alumínio. 914 01:21:25,909 --> 01:21:26,948 Obrigado. 915 01:21:29,028 --> 01:21:30,325 Olá... 916 01:21:48,283 --> 01:21:51,282 - Onde você irá; - Na ópera. 917 01:21:51,283 --> 01:21:54,491 Sem chance! Eu preparei uma sopa para você. 918 01:21:54,595 --> 01:21:55,884 Você fez sopa? 919 01:21:55,885 --> 01:21:59,830 Preferi cozinhar legumes, não litigantes esta noite. 920 01:22:02,321 --> 01:22:05,706 Vamos comê-lo amanhã. Será mais saboroso. 921 01:22:06,359 --> 01:22:10,229 - Por que você está de smoking? - É uma noite de caridade. 922 01:22:10,231 --> 01:22:13,556 Você os detesta tanto quanto a ópera. 923 01:22:19,822 --> 01:22:22,057 Estou pronto. Devemos ir? 924 01:22:24,319 --> 01:22:26,588 Liguei para sua mãe. 925 01:22:26,589 --> 01:22:28,275 Minha mãe? Por quê; 926 01:22:28,387 --> 01:22:31,712 - Posso cancelar. - Isso não é educado. 927 01:22:32,624 --> 01:22:35,186 - Então eu vou embora. - Ir. 928 01:22:35,187 --> 01:22:37,855 Ela vai gostar de mim? 929 01:22:38,529 --> 01:22:41,621 Você é muito bonita. 930 01:24:54,228 --> 01:24:56,679 - Boa noite, Antônio. - Boa noite, Lia. 931 01:25:14,686 --> 01:25:18,016 Não posso no dia 28. Vamos comer juntos no dia 29. 932 01:25:18,017 --> 01:25:22,333 Tenho provas o dia todo, mas encontro-me às 9. 933 01:25:30,006 --> 01:25:32,681 Eu vi um rato! Foi assim! 934 01:25:33,127 --> 01:25:37,123 Beije-o por mim. E não coma mais doces. 935 01:25:39,397 --> 01:25:41,922 Leah, sua casa é legal. 936 01:25:41,923 --> 01:25:42,877 Verdade; 937 01:25:42,878 --> 01:25:45,289 Sim, você tem bom gosto, muito bem. 938 01:25:48,398 --> 01:25:51,040 Você sabe como chamam uma prostituta que não sopra cachimbo? 939 01:25:51,500 --> 01:25:52,813 Não. 940 01:25:53,932 --> 01:25:55,833 Eles nunca ligam para ela! 941 01:26:09,297 --> 01:26:13,441 O aviador! Você não morreu? 942 01:26:13,442 --> 01:26:14,484 Não. 943 01:26:14,791 --> 01:26:17,531 Mas viemos ao seu funeral! 944 01:26:19,799 --> 01:26:23,569 Num cemitério misterioso em Anse Macabou. 945 01:26:24,764 --> 01:26:27,144 Eu não sou Grégoire. 946 01:26:31,297 --> 01:26:34,455 Você vê o gordo com o bebê? 947 01:26:34,854 --> 01:26:38,956 Ele veio me buscar e me trouxe aqui para jantar. 948 01:26:42,161 --> 01:26:44,962 Vamos, vou te contar uma coisa. 949 01:26:45,657 --> 01:26:46,004 Estou lhe contando porque você é o marido de Leah. 950 01:26:49,035 --> 01:26:51,063 Você deve saber disso. 951 01:26:51,506 --> 01:26:55,176 Leah se deita com o genro. 952 01:26:55,177 --> 01:26:55,885 Oh não! 953 01:26:55,886 --> 01:26:57,018 Sim! 954 01:26:58,308 --> 01:27:02,260 Dizem que não entendo, mas vejo tudo. 955 01:27:03,863 --> 01:27:06,668 Não conte a ninguém sobre isso. É um segredo. 956 01:27:06,669 --> 01:27:07,535 Bom. 957 01:27:07,536 --> 01:27:08,827 Especialmente não em Nikos! 958 01:27:08,828 --> 01:27:09,870 Oh não... 959 01:27:10,444 --> 01:27:12,963 Quem é Nico? 960 01:27:13,531 --> 01:27:18,654 - O que você fez ontem a noite? - Nada. Eu era um cadáver, fiquei em casa. 961 01:27:19,903 --> 01:27:22,155 Antoine tem namorada. 962 01:27:22,156 --> 01:27:24,058 Verdade; Tem certeza; 963 01:27:24,059 --> 01:27:28,780 Ele disse que você foi à ópera ontem à noite. Grande mentira. Eu descobriria. 964 01:27:30,078 --> 01:27:33,149 - Onde está a pimenta? - Na sua frente. 965 01:27:35,680 --> 01:27:39,387 - Como você está se sentindo; - Estranho, magoado. 966 01:27:40,883 --> 01:27:43,248 Eu não quero perdê-lo. 967 01:27:48,787 --> 01:27:51,215 Você não vai perdê-lo. 968 01:27:53,120 --> 01:27:56,739 Você sabe como terminou? Ele sabia sobre Natalie. 969 01:27:58,220 --> 01:28:00,809 Eu gostaria que meu marido tivesse feito o mesmo comigo quando eu era jovem. 970 01:28:02,220 --> 01:28:04,040 Eu reconstruiria minha vida. 971 01:28:07,241 --> 01:28:11,067 Ninguém me forçou a ser lésbica. Eu nasci assim. 972 01:28:11,747 --> 01:28:15,641 - Eu tenho um segredo. - Guarde isso para você. 973 01:28:16,982 --> 01:28:20,484 Eu digo que quando você se apaixona, você tem que dizer. 974 01:28:21,427 --> 01:28:23,957 Quando você fica cara a cara com o amor... 975 01:28:24,286 --> 01:28:28,296 Quando você sabe que ama alguém... 976 01:28:28,785 --> 01:28:31,368 ...então você desiste de tudo. 977 01:28:31,369 --> 01:28:35,637 Esposa, filhos, carreira, preconceitos, tudo! 978 01:28:38,496 --> 01:28:42,783 Discordo. É lindo sacrificar seu amor. 979 01:28:45,408 --> 01:28:49,223 Eu tenho um segredo, mas ele me disse para não contar. 980 01:28:53,304 --> 01:28:56,477 Também tenho ótimas notícias. Eu conheci alguém. 981 01:28:58,274 --> 01:29:01,186 Perfeito! Onde você o conheceu? 982 01:29:01,187 --> 01:29:05,478 - No estúdio. - Ele flertou com você no estúdio? 983 01:29:05,479 --> 01:29:09,343 Sim, ele veio para um show. 984 01:29:09,837 --> 01:29:12,400 Qual é o trabalho dele; 985 01:29:13,421 --> 01:29:15,817 Partidas. 986 01:29:16,275 --> 01:29:17,902 Onde; 987 01:29:19,160 --> 01:29:22,764 - Em La Ciotat. - Mas eles fazem cigarros lá, mãe. 988 01:29:22,765 --> 01:29:25,950 Exatamente! Eu vou me mudar para lá. 989 01:29:25,951 --> 01:29:30,946 - Mas você acabou de se mudar para cá! - Nunca fico muito tempo em algum lugar. 990 01:29:31,956 --> 01:29:34,559 Você vai desistir do seu show? 991 01:29:35,340 --> 01:29:37,988 Não, irei apenas por ela. 992 01:29:38,412 --> 01:29:40,749 Severino está certo. 993 01:29:42,603 --> 01:29:44,883 Você é irresponsável! 994 01:29:47,329 --> 01:29:50,701 - Totalmente louco! - Com o que você se importa; 995 01:29:52,020 --> 01:29:53,690 O que me importa? 996 01:29:55,983 --> 01:29:58,582 Eu contei-lhes contos de fadas! 997 01:29:59,997 --> 01:30:01,224 O que você acha? 998 01:30:01,635 --> 01:30:04,448 Eles estavam interessados, você diz, em um ex-repórter libanês? 999 01:30:04,586 --> 01:30:06,912 "Eu dei o cu" para te pegar! 1000 01:30:07,324 --> 01:30:12,120 - Mas eu não saí do trabalho! - Vá embora! Quem se importa; 1001 01:30:12,630 --> 01:30:15,860 Rasgue seu contrato e deixe seu vagabundo... 1002 01:30:16,595 --> 01:30:17,432 Parar! 1003 01:30:17,477 --> 01:30:20,654 com as coisas baratas... e as plantas horríveis! 1004 01:30:24,221 --> 01:30:28,408 Pare com essa merda! "Eu escondi armas, um homem." 1005 01:30:28,409 --> 01:30:31,873 "Estou nadando contra a corrente, era a hora errada..." 1006 01:30:32,534 --> 01:30:34,011 Caramba! 1007 01:30:37,133 --> 01:30:40,161 - Eu nunca te pedi nada! - Ame apenas a si mesmo! 1008 01:30:40,926 --> 01:30:44,426 - Você pode repetir isso? - Eu nunca te pedi nada! 1009 01:30:44,427 --> 01:30:46,178 Nada; 1010 01:30:47,097 --> 01:30:49,439 Eu imploro, Gregoire, você não está em casa. 1011 01:30:49,440 --> 01:30:51,214 Caramba! 1012 01:31:17,609 --> 01:31:22,154 - Você é a outra mulher? - Você está louco; O que você está falando; 1013 01:31:25,411 --> 01:31:29,736 Ele não voltou para casa desde então. Três dias se passaram. 1014 01:31:30,169 --> 01:31:33,498 Nem no tribunal, nem no escritório. 1015 01:31:33,499 --> 01:31:36,702 Até mais. 1016 01:31:39,253 --> 01:31:43,008 Quando isso aconteceu; Nas Bahamas; 1017 01:31:45,373 --> 01:31:48,091 Na maternidade? 1018 01:31:48,731 --> 01:31:52,787 - No meu casamento? - Eu juro para você, nunca aconteceu nada! 1019 01:31:55,845 --> 01:31:58,403 Espero que você esteja mentindo. 1020 01:32:30,847 --> 01:32:34,165 Vá embora! Vou chamar a polícia! 1021 01:32:43,355 --> 01:32:47,719 - Alcoólicos Anônimos. - Esta é Josette. Eu sou uma merda. 1022 01:32:50,084 --> 01:32:53,219 Sim. Alguém está aqui. Encontrei livros no chão. 1023 01:32:53,220 --> 01:32:54,572 Eu te escuto. 1024 01:32:54,573 --> 01:32:58,011 Meu filho desapareceu. Faltam três dias. 1025 01:33:00,420 --> 01:33:03,270 - O assento está definitivamente morto. - Calma, Josette. 1026 01:33:03,271 --> 01:33:07,224 - Você quer beber? - Estou morrendo de sede, idiota! 1027 01:33:07,899 --> 01:33:12,129 - Você tem álcool em casa? - Joguei tudo fora! 1028 01:33:12,130 --> 01:33:15,133 Você tinha isso na bolsa de água quente. 1029 01:33:19,927 --> 01:33:21,240 Eu te escuto! 1030 01:33:23,737 --> 01:33:25,459 Tem água pura! 1031 01:33:26,665 --> 01:33:30,481 - Agora olhe na lavanderia. - Não há nada! 1032 01:33:31,094 --> 01:33:32,610 Não há nada! 1033 01:33:32,611 --> 01:33:34,874 Na pia do banheiro? 1034 01:33:40,743 --> 01:33:47,036 Josette, onde você está? Olhe embaixo do colchão. 1035 01:33:50,437 --> 01:33:53,387 Josette, onde você está? 1036 01:33:55,965 --> 01:33:56,977 Josette, você pode me ouvir? 1037 01:34:15,277 --> 01:34:17,056 António, sou eu. 1038 01:34:23,409 --> 01:34:24,590 Lia! 1039 01:34:25,147 --> 01:34:26,928 Aqui estou! 1040 01:34:29,492 --> 01:34:31,359 Como você me achou? 1041 01:34:48,550 --> 01:34:51,469 É aqui que está o esconderijo? 1042 01:36:14,848 --> 01:36:17,300 Por que eles não te deixam em paz? 1043 01:36:20,124 --> 01:36:21,166 Sim; 1044 01:36:23,901 --> 01:36:25,590 Eu sou. 1045 01:36:25,591 --> 01:36:27,847 Antoine me deixou pela mãe. 1046 01:36:27,848 --> 01:36:28,890 Verdade; 1047 01:36:29,367 --> 01:36:31,602 O que posso te dizer; 1048 01:36:31,603 --> 01:36:36,798 O que mais fariam o filho de um alcoólatra e a filha de uma lésbica? 1049 01:36:42,913 --> 01:36:45,489 Este é meu avô. 1050 01:36:52,104 --> 01:36:54,704 Estou contente por te ver. 1051 01:36:54,724 --> 01:36:56,636 Você me permite? 1052 01:36:58,299 --> 01:37:01,051 Bom... o que quer que eles digam... 1053 01:37:06,205 --> 01:37:09,367 - Estou feliz que você veio. - Ter um casamento para toda a vida. 1054 01:37:09,368 --> 01:37:12,924 Por favor... Uma foto. 1055 01:37:15,003 --> 01:37:19,245 - Meu avô se casou com uma prostituta. - É minha mãe, cuidado com o que você diz. 1056 01:37:19,246 --> 01:37:22,606 Ele se casou graças ao meu. 1057 01:37:22,726 --> 01:37:26,178 Minha mãe disse ao vovô: “Você nem é o primeiro...” 1058 01:37:26,179 --> 01:37:28,969 "...nem o último advogado a se casar com uma prostituta." 1059 01:37:29,441 --> 01:37:31,476 Ela não é mais uma prostituta. 1060 01:37:32,731 --> 01:37:35,926 Minha mãe. Ele conheceu um caminhoneiro. 1061 01:37:36,830 --> 01:37:41,171 O meu pai. Ele não é caminhoneiro. Entrega refeições prontas. 1062 01:37:41,172 --> 01:37:43,410 Ele queria um intelectual. 1063 01:37:43,411 --> 01:37:48,043 - O que significa "intelectual"? - Aquele que não sabe cozinhar. 1064 01:37:48,582 --> 01:37:52,958 Meu pai é bom, ele faz creme de caramelo para nós... 1065 01:37:52,959 --> 01:37:55,938 merengue, mousse de chocolate... 1066 01:37:56,093 --> 01:37:59,340 Mamãe está feliz. Eu também. 1067 01:37:59,855 --> 01:38:01,917 Senhora, uma foto. 1068 01:38:02,692 --> 01:38:06,834 A mãe da vovó. Ele tinha uma namorada, mas ela morreu. 1069 01:38:07,462 --> 01:38:10,329 Ele não encontrará outro. Ela é muito velha. 1070 01:38:13,805 --> 01:38:16,549 Você tem uma foto nua da sua esposa? 1071 01:38:16,550 --> 01:38:17,740 Não. 1072 01:38:18,273 --> 01:38:19,942 Eu tenho! 1073 01:38:21,234 --> 01:38:24,025 - Uma foto, por favor. - Não... 1074 01:38:24,597 --> 01:38:26,957 Minha mãe está disponível. 1075 01:38:26,959 --> 01:38:30,731 - O que isto significa; - Ou seja, ele vai conhecer alguém. 1076 01:38:30,732 --> 01:38:33,868 Agora que ela está tomando Prozac, ela ficou muito boa. 1077 01:38:34,538 --> 01:38:37,783 Papai diz a ela: "Espere, você encontrará alguém." 1078 01:38:42,515 --> 01:38:44,518 Papai encontrou um homem. 1079 01:38:45,064 --> 01:38:47,930 - Eles vão se casar; - Quando a lei for aprovada. 1080 01:38:47,931 --> 01:38:51,851 - Qual lei? - Pelos direitos dos homossexuais. 1081 01:38:53,519 --> 01:38:55,371 Uma foto, por favor. 1082 01:38:58,275 --> 01:39:00,984 Minha outra avó. Ele está com problemas. 1083 01:39:01,424 --> 01:39:05,576 - Então? - Ele bebe secretamente, mas todo mundo sabe disso. 1084 01:39:12,262 --> 01:39:15,118 Desculpe, eu não queria... 1085 01:39:18,617 --> 01:39:21,309 Por favor, uma foto! 1086 01:39:32,606 --> 01:39:37,204 A avó. Ela é esposa do papai e mãe da mamãe. 1087 01:39:37,664 --> 01:39:41,793 - Eu não entendi isso. - O que entender? 1088 01:39:42,877 --> 01:39:48,086 Legenda CRS 1-7-2019 83020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.