All language subtitles for BATMAN_ DYING IS EASY [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 ترک دعوی شرکت Bat in the Sun و اثر پیش رو هیچ گونه وابستگی به دی سی کامیکس و وارنر برادرز ندارند. مرگ آسان است فیلمی بدون سود و رایگان برای همه افراد است. لذت ببرید 2 00:00:03,880 --> 00:00:13,000 کاری از DC_MARVEL_EMPIRE مترجم Aschkahnn_Wayne 3 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 مرگ آسان است 4 00:01:05,519 --> 00:01:08,479 هنوز سر نخی از سه افسر پلیس گمشده نیست 5 00:01:08,479 --> 00:01:09,360 کمیسر باید این رو اضافه می کرد که [رئیس پلیس] 6 00:01:09,360 --> 00:01:12,159 من بهترین افرادم رو گذاشتم که روی این پرونده کار‌ کنن 7 00:01:12,159 --> 00:01:13,600 the trails are on cold 8 00:01:13,600 --> 00:01:14,880 دادستان منطقه ای چندین تحقیقات انجام داده 9 00:01:14,880 --> 00:01:17,280 که بدون نتیجه بوده 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,280 هر شب شهروندان گاتهام به خیابان ها 11 00:01:19,280 --> 00:01:20,799 می آیند تا شمع روشن کنند 12 00:01:20,799 --> 00:01:27,000 به امید آمدن کسی شب زنده داری می کنند 13 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 لطفا با ما در ارتباط باشید 14 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 ای لعنتی 15 00:01:52,399 --> 00:01:55,840 منم دعوت شدما 16 00:02:01,600 --> 00:02:06,159 از تو دزدیدن بی گناه ها لذت می بری باید این کار رو تمومش کنی 17 00:02:06,159 --> 00:02:09,280 بعد از کیک خامه شکلاتی 18 00:02:09,280 --> 00:02:14,879 دختران، آلیس های من به نظر میاد از این لذت می برن 19 00:02:15,360 --> 00:02:22,800 هرگز ، دوباره اتفاق نمیوفته 20 00:02:22,800 --> 00:02:27,599 اوه لطفا منو اینجا ترک نکن 21 00:02:30,280 --> 00:02:32,870 خواهش می کنم 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 دو ماه بعد 23 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 بولاک تو به پشتیبانی نیاز داری 24 00:03:02,800 --> 00:03:05,840 بولاک ، چی میخوای؟ 25 00:03:09,519 --> 00:03:12,480 هی بالاخره پیدات شد، اونجا وقت گذروندن چطور بود 26 00:03:12,480 --> 00:03:12,959 بتس ؟ 27 00:03:12,959 --> 00:03:17,680 من وقت برای حرف های ریاکارانه ات ندارم، بولاک حرف بزن 28 00:03:17,680 --> 00:03:19,280 تو فکر می کنی من از اینجا اومدن خوشم میاد؟ 29 00:03:19,280 --> 00:03:20,720 اونم نصف شب 30 00:03:20,720 --> 00:03:23,120 از جام بلند شم فقط واسه اینکه 31 00:03:23,120 --> 00:03:25,360 گوردون تو بیمارستانه 32 00:03:25,360 --> 00:03:27,519 من پرونده های واقعی دارم که روش باید کار کنم ، من واقعا کارهایی دارم که باید انجام بدم 33 00:03:27,519 --> 00:03:29,920 سه تا از افرادم گم شدن 34 00:03:29,920 --> 00:03:32,080 میدونی چیه ، من می فهمم که اونا کجان 35 00:03:32,080 --> 00:03:35,200 هر جور که شده 36 00:03:35,200 --> 00:03:39,280 من واقعا وقت اضافه ندارم که از 37 00:03:39,280 --> 00:03:44,159 مثل یه پرستار بچه ، مراقب یه عجیب الخلقه با شنل باشم 38 00:03:44,159 --> 00:03:48,560 دور گاتهام پرواز می کنی ، وانمود می کنی که یه ابرقهرمانی 39 00:03:50,959 --> 00:03:52,319 می دونی چون فقط گوردون بهت احترام می گذاره 40 00:03:52,319 --> 00:03:54,400 دلیل نمیشه که منم باید بذارم 41 00:03:54,400 --> 00:04:00,080 این احساس دو طرفه اس 42 00:04:00,080 --> 00:04:04,319 می دونی چیه ، من چند تا خبر خوب برات دارم 43 00:04:04,319 --> 00:04:07,760 دلقک صورت زخمی 44 00:04:07,760 --> 00:04:10,959 داره میمیره 45 00:04:11,200 --> 00:04:14,239 چیز دیگه ای برای گفتن داری؟ خب 46 00:04:14,239 --> 00:04:17,759 البته اون می خواد تو رو ببینه 47 00:04:17,759 --> 00:04:21,918 شما، رفقا بیشتر عمرتون با همدیگه گذروندین درسته 48 00:04:21,918 --> 00:04:23,759 فکر کردم باید هیجان زده بشی 49 00:04:23,759 --> 00:04:28,240 برای خودت یه جشن کوچک بگیری 50 00:04:28,240 --> 00:04:33,040 خب تا جایی که به من مربوطه ، یکی از شما دو تا غار نشین ها 51 00:04:33,040 --> 00:04:35,040 داره دقیقا به اون چیزی می رسه، که تو لیاقت اش رو داری 52 00:04:35,040 --> 00:04:38,560 مرگ جوکر چیزی نیست که من براش جشن بگیرم 53 00:04:38,560 --> 00:04:42,000 تمام چیزی که من میگم اینه که یه نفر 54 00:04:42,000 --> 00:04:45,919 باید خیلی وقت پیش ماشه اسلحه رو روی اون می کشید 55 00:04:45,919 --> 00:04:48,160 اما تو اونی هستی که اسلحه داره و 56 00:04:48,160 --> 00:04:49,680 اجازه برای کشتن 57 00:04:49,680 --> 00:04:53,680 خب آره منو اونجا نبر ،مرد اون رو بکش و 58 00:04:53,680 --> 00:04:55,600 و خواهی دید که دقیقا چطور این 59 00:04:55,600 --> 00:04:58,000 دیوانگی میتونه رشد کنه 60 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 بولاک ما مراقب ات هستیم 61 00:05:10,639 --> 00:05:13,199 ببخشید 62 00:05:14,720 --> 00:05:16,560 گوش بده ، فکر کنم بهتون گفتم یه لحظه بهم 63 00:05:16,560 --> 00:05:18,880 وقت بدید 64 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 به هر حال 65 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 هی بتس؟ 66 00:05:34,880 --> 00:05:38,320 هوگو من تو راهم 67 00:05:38,320 --> 00:05:42,000 جوکر رو از سلول اش به اتاق بازپروری منتقل کن 68 00:05:42,000 --> 00:05:44,960 متوجه شدم که با ستوان بولاک حرف زدی 69 00:05:44,960 --> 00:05:47,919 دوس داشتم شخصا باهات حرف بزنم، اما 70 00:05:47,919 --> 00:05:52,080 راهی نبود که مستقیما باهات حرف بزنم 71 00:05:52,080 --> 00:05:57,840 همونطور که باید باشه 72 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 تیمارستان آرکهام 73 00:06:30,639 --> 00:06:34,560 عصر همگی بخیر، من دکتر هوگو استرنج هستم 74 00:06:34,560 --> 00:06:40,160 این پیام با توجه به برنامه ریزی امشب پخش می شود ، براساس قانون b27 75 00:06:40,160 --> 00:06:43,039 صرف شام و تمام فعالیت های شبانه به تاخیر 76 00:06:43,039 --> 00:06:45,199 خواهند افتاد ، تا اطلاعیه بعدی 77 00:06:45,199 --> 00:06:49,840 وظایف اجباری ترک می شوند و 78 00:06:49,919 --> 00:06:53,599 لطفا بیشتر مراقب باشید 79 00:06:53,599 --> 00:06:56,000 تمام اش همین بود 80 00:07:04,800 --> 00:07:08,240 ما به این نیازی نداریم ، این متعلق به توئه 81 00:07:08,240 --> 00:07:12,000 اما بقیه ازش استفاده می کنن 82 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 خفه شو 83 00:07:27,000 --> 00:07:28,960 سلام بتسی 84 00:07:28,960 --> 00:07:32,000 دلت برام تنگ شده ؟ امیدوارم تمام نامه های عاشقانه ام 85 00:07:32,000 --> 00:07:34,040 رو گرفته باشی 86 00:07:35,840 --> 00:07:39,039 واو ، هارلی اون از کنارت رد شد رفت 87 00:07:39,039 --> 00:07:42,500 این هم یه مرد دیگه تو آرکهام که بهت احترام نمی گذاره 88 00:07:42,500 --> 00:07:45,000 خفه کار کن آیوی 89 00:08:01,599 --> 00:08:07,199 آروم باش عزیزم، مراقب انگشت هام باش 90 00:08:09,039 --> 00:08:13,840 گره میخوره ، خوشم میاد 91 00:08:15,599 --> 00:08:18,879 فقط اینا رو باز کن 92 00:08:18,879 --> 00:08:21,840 در خدمت جناب عالی ایه 93 00:08:36,559 --> 00:08:44,080 الان اون باید روی پل گاتهام می بود 94 00:08:44,080 --> 00:08:48,080 یا کنار منبع آب قدیمی 95 00:08:48,080 --> 00:08:50,839 جری سیرک رو رها کرده 96 00:08:50,839 --> 00:08:55,839 برای میلیون ها نفر تو تلویزیون پخش میشه که ببینن 97 00:08:56,480 --> 00:08:59,040 قرار نبود اینجوری تموم بشه 98 00:08:59,040 --> 00:09:01,600 چی میخوای؟ 99 00:09:04,720 --> 00:09:08,240 من دارم میمیرم 100 00:09:08,240 --> 00:09:12,160 سرطان پوست خب حدس می زنم اون وان اسید 101 00:09:12,160 --> 00:09:14,720 خیلی سرگرم کننده نبوده ، مگه نه؟ 102 00:09:14,720 --> 00:09:18,320 شبی که اولین بار ملاقات کردیم 103 00:09:20,399 --> 00:09:23,440 خطری هست که بیخ گوشمه 104 00:09:23,440 --> 00:09:29,519 سرطان پوست ، شوخ طبعی درون من نمرده 105 00:09:29,519 --> 00:09:32,640 حدس می‌زنم مردن آسون باشه 106 00:09:32,640 --> 00:09:36,000 و کمدی سخته، چرا من اینجام؟ 107 00:09:36,000 --> 00:09:39,440 سوال خوبیه ، من میخوام که تو 108 00:09:39,440 --> 00:09:41,890 کاری که شروع کردی رو تموم کنی 109 00:09:43,200 --> 00:09:47,279 من میخوام که تو بتسی منو بکشی 110 00:09:47,279 --> 00:09:51,120 نه سرطان میراث ما خیلی بزرگ تر از اینه که 111 00:09:51,120 --> 00:09:54,720 که با یه ناله تموم بشه، اون باید 112 00:09:54,720 --> 00:09:59,680 حماسی باشه، باید دلهره آور باشه 113 00:10:03,519 --> 00:10:05,760 تو حرفی برای گفتن نداری من همین الان بهت گفتم 114 00:10:05,760 --> 00:10:07,600 که دارم میمیرم 115 00:10:07,600 --> 00:10:10,560 این آخرین برخوردمون بعد از 116 00:10:10,560 --> 00:10:12,720 تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم هست 117 00:10:12,720 --> 00:10:18,050 این آخرین نمایش تک نفره مونه [منظورش اینه که بتمن و جوکر یکی هستن ] 118 00:10:18,050 --> 00:10:19,920 [Music] 119 00:10:19,920 --> 00:10:23,279 من به میراث مون اهمیتی نمیدم 120 00:10:25,279 --> 00:10:28,160 تو یه ترسویی ، تو منو نمی کشی 121 00:10:28,160 --> 00:10:28,959 چون که 122 00:10:28,959 --> 00:10:32,640 تو می ترسی، نه بخاطر یه سری 123 00:10:32,640 --> 00:10:35,839 قوانین سفت و سخت اخلاقی یا تنها قانون ات 124 00:10:35,839 --> 00:10:38,880 چون که بدون من نمیتونی 125 00:10:38,880 --> 00:10:40,160 وجود خودت رو توجیه کنی 126 00:10:40,160 --> 00:10:44,079 حق با توئه 127 00:10:44,079 --> 00:10:47,200 من می ترسم، من از خودم می ترسم 128 00:10:47,200 --> 00:10:48,880 که اولین بار که قتل کنم ، از طعم اش خوشم بیاد 129 00:10:48,880 --> 00:10:50,399 و بعد من هر کدوم از زندانی های 130 00:10:50,399 --> 00:10:53,920 تيمارستان آرکهام رو می کشم 131 00:10:53,920 --> 00:10:57,200 اما تو به من نیاز داری ، فریز نورا رو داره 132 00:10:57,200 --> 00:11:00,000 پویزن آیوی عوامل زیستی رو داره 133 00:11:00,000 --> 00:11:01,680 ریدلر معما هاش رو داره 134 00:11:01,680 --> 00:11:05,519 اما تو هیچ چیزی نداری 135 00:11:05,519 --> 00:11:07,200 بدون من تو به بزرگترین ترس ات تبدیل میشی 136 00:11:07,200 --> 00:11:10,079 و بنابراین توجه همه در اینجا رو به خودت جلب می کنی 137 00:11:10,079 --> 00:11:11,279 من 138 00:11:11,279 --> 00:11:14,800 شاه این تيمارستان ام 139 00:11:14,800 --> 00:11:18,560 تاج ام رو ببین که در درخشش تاریکی نیمه شب 140 00:11:18,560 --> 00:11:23,000 برق می زنه 141 00:11:29,040 --> 00:11:32,720 ببین بتسی من چیزی هستم که 142 00:11:32,720 --> 00:11:35,040 تو نیستی 143 00:11:35,040 --> 00:11:39,600 تو تمام زندگی ات رو به مبارزه با جرم و جنایت پرداختی 144 00:11:39,600 --> 00:11:42,880 یک شب بعد از شب دیگری، دستیار مُرده 145 00:11:42,880 --> 00:11:46,800 بعد از مرگ دستیار و برای چی 146 00:11:46,800 --> 00:11:50,079 تو کاملا بدبختی 147 00:11:50,079 --> 00:11:54,560 از یه چیز می ترسی که احتمالا میتونه 148 00:11:54,560 --> 00:11:58,639 لذت رو برات به ارمغان بیاره 149 00:11:58,639 --> 00:12:02,480 ببین من کاملا و حقیقتا 150 00:12:02,480 --> 00:12:05,839 خوشحالم، من هر روز صبح با یه 151 00:12:05,839 --> 00:12:08,880 لبخند بزرگ بیدار میشم 152 00:12:08,880 --> 00:12:12,760 من کاملا عاشق زندگی ام هستم 153 00:12:16,000 --> 00:12:20,480 اما تو کاملا از 154 00:12:20,480 --> 00:12:24,420 زندگیت متنفری 155 00:12:25,920 --> 00:12:29,519 من اغلب تعجب می کنم که تو کجا بودی 156 00:12:29,519 --> 00:12:33,680 وقتی که اون پسر در حال خون ریزی افتاده بود 157 00:12:33,680 --> 00:12:37,440 روی زمین، توی اون انبار گرد و خاک گرفته 158 00:12:37,440 --> 00:12:40,320 کجا بودی 159 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 حقیقتا هدیه دادن اون به من اوج نبوغ بود 160 00:12:44,320 --> 00:12:47,279 شاهکاری در داستان نویسی تو و من 161 00:12:47,279 --> 00:12:48,480 باید به اون پسر اعتبار می دادم 162 00:12:48,480 --> 00:12:53,680 اون میدونست چطور باید ازش استفاده کنه 163 00:12:53,680 --> 00:12:58,079 بدن سفتِ عضلانی اون 164 00:12:58,079 --> 00:13:04,630 زیر وزن نوک دیلم من شکست 165 00:13:04,800 --> 00:13:10,320 میدونی حرفای آخرش چی بودن؟ 166 00:13:10,320 --> 00:13:14,880 با آخرین نفس اش چی گفت؟ 167 00:13:14,880 --> 00:13:19,120 اون اسم تو رو به زبون آورد 168 00:13:19,120 --> 00:13:22,639 بارها و بارها پشت سرهم 169 00:13:22,639 --> 00:13:26,560 من حاضرم هر چیزی بدم تا بشنوم که اون پسر 170 00:13:26,560 --> 00:13:30,160 اسم تو رو فریاد می زنه 171 00:13:30,160 --> 00:13:33,040 برای آخرین بار 172 00:13:35,040 --> 00:13:38,240 اوه عصبانی ات کردم؟ 173 00:13:38,240 --> 00:13:41,360 اوه خب من از بحث منحرف شدم 174 00:13:41,360 --> 00:13:48,320 ادامه میدیم 175 00:13:48,320 --> 00:13:52,320 چطور می تونیم سوگلی مو سرخ مون رو فراموش کنیم؟ 176 00:13:52,320 --> 00:13:56,079 خیلی خوش عکسه، خیلی هم جوون 177 00:13:56,079 --> 00:14:00,079 میدونی چه چیزی رو بیشتر از همه در مورد این شب یادم میاد 178 00:14:00,160 --> 00:14:03,839 موهاش رو 179 00:14:04,480 --> 00:14:08,079 بوی عطر سنبل می داد [لاوندر] 180 00:14:11,360 --> 00:14:13,760 به اندازه کافی شنیدم هنوز حرفام تموم نشده 181 00:14:13,760 --> 00:14:16,079 کاری که همه میخوان رو انجام بده و 182 00:14:16,079 --> 00:14:19,360 منو بکش من جلاد نیستم 183 00:14:19,360 --> 00:14:22,079 این یکی غیر مستقیم بود بتسی 184 00:14:22,079 --> 00:14:24,160 من هیچوقت با روح مرده تو قابل قیاس نیستم 185 00:14:24,160 --> 00:14:27,360 روح تو هر کسی که در این تيمارستان هست رو جمع آوری کرده 186 00:14:27,360 --> 00:14:31,519 نیمی از سنگ قبر های گاتهام به خاطر 187 00:14:31,519 --> 00:14:35,000 تو بوجود اومدن، این میراث توئه کافیه 188 00:14:45,839 --> 00:14:48,880 چقدر آدم هنوز می تونستن زنده باشن، اگه تو 189 00:14:48,880 --> 00:14:51,920 سال ها قبل مُرده بودی ، رابین یه گروه 190 00:14:51,920 --> 00:14:54,480 یه گروه برای خودش داشت 191 00:14:54,480 --> 00:14:58,399 و باربارا تو خواب هاش حرف می زنه 192 00:14:58,399 --> 00:15:02,319 همون طور که ستون فقرات اش صدا می داد [وقتی که باربارا گوردون رو در کیلینگ جوک فلج می کنه] 193 00:15:02,320 --> 00:15:04,959 تو میگی که شاه اینجایی اما 194 00:15:04,959 --> 00:15:07,920 تمام چیزی که من می شنوم یه آهنگ و رقص تکراری قدیمیه 195 00:15:07,920 --> 00:15:09,839 تو دیگه مهم نیستی 196 00:15:09,839 --> 00:15:12,480 آخرین بار که تو اخبار بودی ، کی بود؟ 197 00:15:12,480 --> 00:15:15,519 کراک ، آیوی ، بی خیال 198 00:15:15,519 --> 00:15:17,040 حتی کانداما کینگ هم سر تیتر اخبارخودش رو داشته 199 00:15:17,040 --> 00:15:20,000 تو چیکار کردی؟ 200 00:15:20,000 --> 00:15:22,800 پس بذار بگم که اونا صحنه رو ناامید کردن 201 00:15:22,800 --> 00:15:24,240 بتسی 202 00:15:24,240 --> 00:15:28,880 می دونی ، اون سه تا افسر پلیس گمشده رو 203 00:15:29,040 --> 00:15:32,240 من کشتم 204 00:15:32,480 --> 00:15:36,079 چی؟ من خوردشون کردم 205 00:15:36,079 --> 00:15:41,199 و گذاشتم تو اسباب بازی فروشی اونیل بپوسن 206 00:15:41,199 --> 00:15:45,360 نمی تونم بهت بگم که چقدر لذت بخش بود 207 00:15:45,360 --> 00:15:48,959 که به صورت راز آلود ببینی گاتهام 208 00:15:48,959 --> 00:15:55,839 در هم شکسته 209 00:16:04,000 --> 00:16:07,360 اوراکل همه شو متوجه شدی؟ واضح و مشخص 210 00:16:07,360 --> 00:16:10,000 اسباب بازی فروشی اونیل من اطلاعات اش رو برای اداره پلیس 211 00:16:10,000 --> 00:16:12,079 گاتهام می فرستم 212 00:16:12,079 --> 00:16:14,800 تو خیلی قابل پیش بینی هستی می دونستم که اگه 213 00:16:14,800 --> 00:16:18,480 کم کم عصبانی ات کنم ، تو تمرکزت رو از دست میدی 214 00:16:18,639 --> 00:16:22,399 عصبانی ام کنی؟ من دارم میمیرم 215 00:16:22,399 --> 00:16:24,800 واقعا؟ 216 00:16:27,199 --> 00:16:31,920 درباره چی داری حرف میزنی؟ من گزارش سم شناسی ات رو جعل کردم 217 00:16:31,920 --> 00:16:37,279 به وسیله نمونه های خون ات 218 00:16:37,279 --> 00:16:40,720 به من نگاه کن من بیمارم من آبی که مصرف می کردی 219 00:16:40,720 --> 00:16:42,880 رو برای هفته مسموم کردم 220 00:16:42,880 --> 00:16:44,320 می دونستم که اگه تو فکر کنی که داری میمیری 221 00:16:44,320 --> 00:16:46,560 تو از هم ورق هات استفاده می کنی که 222 00:16:46,560 --> 00:16:49,440 سعی کنی منو تحت تاثیر قرار بدی 223 00:16:49,600 --> 00:16:51,680 من فهمیدم که یکی از افراد جرویس 224 00:16:51,680 --> 00:16:54,959 باتون یک پلیس رو برداشته بود 225 00:16:54,959 --> 00:16:56,639 اون به اسم یکی از افسران پلیس گمشده 226 00:16:56,639 --> 00:16:59,279 ثبت شده بود 227 00:16:59,279 --> 00:17:03,120 من سه تا اثر انگشت پیدا کردم و یکی از اونا 228 00:17:03,120 --> 00:17:05,839 مال تو بود 229 00:17:16,559 --> 00:17:19,839 تو بهم دروغ گفتی 230 00:17:20,959 --> 00:17:24,640 تو دروغ گفتی وقتی گفتی بهم اهمیت نمیدی 231 00:17:24,640 --> 00:17:28,000 اما تو اهمیت میدی ، تو هفته ها 232 00:17:28,000 --> 00:17:32,160 وقت صرف کردی ، نقشه ریختی و این رو آماده کردی 233 00:17:32,160 --> 00:17:37,679 که ما بتونیم یه نمایش الهام بخش دیگه داشته باشیم 234 00:17:37,679 --> 00:17:42,240 باید بگم ، بتسی، آفرین آفرین 235 00:17:42,240 --> 00:17:45,840 حدس می زنم مرگ 236 00:17:45,840 --> 00:17:51,300 آسون نیست این یه جوکه؟ 237 00:17:52,000 --> 00:18:17,000 کاری از DC_MARVEL_EMPIRE مترجم Aschkahnn_Wayne 238 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 محدوده پلیس وارد نشوید 239 00:18:21,679 --> 00:18:23,679 ما تقریبا کارمون اینجا تمومه ستوان 240 00:18:23,679 --> 00:18:24,880 درسته 241 00:18:24,880 --> 00:18:28,720 کارتون خوب بود ، فردا مرکز شهر می بینمتون بچه ها 242 00:18:28,720 --> 00:18:33,840 خیلی خب راحت باشید 243 00:18:47,919 --> 00:18:52,080 پس تو تمام مدت داشتی همه رو بازی می دادی 244 00:18:52,080 --> 00:18:57,520 حتی منو باید واقعی به نظر میومد 245 00:18:57,520 --> 00:19:00,960 فکر کنم احمق بودم که بهت اطلاعات دادم 246 00:19:00,960 --> 00:19:04,799 اینا حرف توئه نه من 247 00:19:06,160 --> 00:19:09,440 ای کاش می تونستیم اون پلیسا رو به موقع نجات بدیم 248 00:19:09,440 --> 00:19:12,640 اون پلیس ها قبلا مرده بودن 249 00:19:13,679 --> 00:19:17,039 ببخشید چی گفتی؟ 250 00:19:17,760 --> 00:19:19,760 تو الان چی گفتی؟ گفتم اونا 251 00:19:19,760 --> 00:19:21,440 قبلا مرده بودن 252 00:19:21,440 --> 00:19:25,360 می دونستی اونا مردن؟ بله 253 00:19:25,360 --> 00:19:27,280 پس این کار ها واسه چی بود؟ چرا تو همه این کار ها رو 254 00:19:27,280 --> 00:19:28,559 براشون انجام دادی؟ 255 00:19:28,559 --> 00:19:31,440 من این کار ها رو برای اونا نکردم من این کار رو 256 00:19:31,440 --> 00:19:33,360 برای خانواده هاشون انجام دادم 257 00:19:33,360 --> 00:19:35,600 من باید امید رو ازشون می گرفتم که 258 00:19:35,600 --> 00:19:37,360 خانواده هاشون بتونن خوب بشن 259 00:19:37,360 --> 00:19:40,400 و باید گفت که بدترین چیزی که از جعبه پاندورا بیرون میاد 260 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 غم و رنج نیست 261 00:19:43,600 --> 00:19:47,919 خود امید هست، امید یه جور قمار هست 262 00:19:47,919 --> 00:19:50,960 امید فقدان اطمینانه و این شهر میدونه که 263 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 تمام این نا امیدی ها و درد ها 264 00:19:52,960 --> 00:19:56,799 می تونه این شهر رو دیوونه کنه 265 00:19:56,799 --> 00:19:58,400 حالا بدون امید شاید خانواده ها بتونن 266 00:19:58,400 --> 00:20:01,919 شروع کنن به خوب شدن و به زندگی شون ادامه بدن آره 267 00:20:06,799 --> 00:20:10,799 می تونم بفهمم چرا گوردون بهت احترام میذاره 268 00:20:11,360 --> 00:20:15,760 من فکر می کردم تو خیلی دیوونه باشی که بشه باهات معامله کرد 269 00:20:16,400 --> 00:20:19,280 اما الان متوجه شدم که من با اون لباس هالووین 270 00:20:19,280 --> 00:20:21,440 مشکلی ندارم 271 00:20:21,440 --> 00:20:24,960 در واقع تو خیلی هم آدم بدی نیستی 272 00:20:29,039 --> 00:20:32,000 عجب عوضی ایه 273 00:20:43,360 --> 00:20:46,960 بولاک حق داشت که منو یه غارنشین دیوانه صدا بزنه 274 00:20:46,960 --> 00:20:49,280 نمی دونم چه کسی و چرا والدین ام رو کشت 275 00:20:49,280 --> 00:20:52,640 من رو با این زخم باز تنها گذاشت 276 00:20:52,640 --> 00:20:56,640 حفره ای که من هر شب بهش نگاه می کنم 277 00:20:56,640 --> 00:20:58,559 این پایان باز من رو 278 00:20:58,559 --> 00:21:00,190 به این هیولا تبدیل کرده 279 00:21:01,280 --> 00:21:04,350 هیولایی که من هم ازش می ترسم و هم در آغوش کشیدم اش 280 00:21:06,000 --> 00:21:09,360 هیولایی که من بهش میگم 281 00:21:09,919 --> 00:21:16,480 بتمن 282 00:21:16,480 --> 00:21:20,240 فقط بخند 283 00:21:20,400 --> 00:21:24,640 وقتی احساس می کنی از مسیر خارج شدی 284 00:21:24,960 --> 00:21:28,640 با تمام وجود بخند 285 00:21:28,640 --> 00:21:32,400 و احساس تازگی کن 286 00:21:32,640 --> 00:21:37,000 وقتی قطره اشکی می ریزد و می سوزد مثل 287 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 استروئید 288 00:21:40,640 --> 00:21:45,840 کمک می کنه تا نقش بازی کنی 289 00:21:48,559 --> 00:21:52,400 پس نوشیدنی برای خودت بریز 290 00:21:52,400 --> 00:21:55,730 و دودی انتخاب کن 291 00:21:55,730 --> 00:22:04,400 احمق بشو و جوکی تعریف کن 292 00:22:04,400 --> 00:22:08,240 بگذار دلقک درون ات بیرون بپرد 293 00:22:08,240 --> 00:22:12,799 و درمان شود 294 00:22:12,799 --> 00:22:16,559 کودک درونی که مضطرب است 295 00:22:16,559 --> 00:22:19,760 برای تکیه کردن 296 00:22:20,720 --> 00:22:29,000 اینگونه اس که ما چرا و چگونه غم درون قلب ات را توجیه می کنیم 297 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 پس بخند 298 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 بله بخند 299 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 فقط بخند 300 00:22:40,000 --> 00:22:43,690 به دردهات 301 00:23:00,480 --> 00:23:08,000 وقتی سنگینی بار زندگی بال پروازت رو خورد می کنه 302 00:23:08,000 --> 00:23:16,640 روبان سرخ را پیدا کن و در شهر فریاد هورا بکش [روبان سرخ : نماد امید و اتحاد] 303 00:23:16,640 --> 00:23:23,840 اینگونه اس که ما چرا و چگونه غم درون قلب ات را توجیه می کنیم 304 00:23:23,840 --> 00:23:29,000 پس بخند 305 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 بله بخند 306 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 فقط بخند 307 00:23:36,000 --> 00:23:41,360 و احساس تازگی کن 308 00:23:41,360 --> 00:23:43,500 فقط بخند 309 00:23:43,500 --> 00:23:50,600 به دردهات 310 00:23:50,600 --> 00:23:57,000 کاری از DC_MARVEL_EMPIRE مترجم Aschkahnn_Wayne 311 00:24:22,840 --> 00:24:25,840 سلینا 312 00:24:44,000 --> 00:25:48,999 کاری از DC_MARVEL_EMPIRE مترجم Aschkahnn_Wayne 27786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.