Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
ترک دعوی
شرکت Bat in the Sun
و اثر پیش رو هیچ گونه وابستگی به دی سی کامیکس و وارنر برادرز ندارند.
مرگ آسان است فیلمی بدون سود و رایگان برای همه افراد است.
لذت ببرید
2
00:00:03,880 --> 00:00:13,000
کاری از
DC_MARVEL_EMPIRE
مترجم
Aschkahnn_Wayne
3
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
مرگ آسان است
4
00:01:05,519 --> 00:01:08,479
هنوز سر نخی از سه افسر پلیس گمشده نیست
5
00:01:08,479 --> 00:01:09,360
کمیسر باید این رو اضافه می کرد که
[رئیس پلیس]
6
00:01:09,360 --> 00:01:12,159
من بهترین افرادم رو گذاشتم که روی این پرونده کار کنن
7
00:01:12,159 --> 00:01:13,600
the trails are on cold
8
00:01:13,600 --> 00:01:14,880
دادستان منطقه ای چندین تحقیقات انجام داده
9
00:01:14,880 --> 00:01:17,280
که بدون نتیجه بوده
10
00:01:17,280 --> 00:01:19,280
هر شب شهروندان گاتهام به خیابان ها
11
00:01:19,280 --> 00:01:20,799
می آیند تا شمع روشن کنند
12
00:01:20,799 --> 00:01:27,000
به امید آمدن کسی شب زنده داری می کنند
13
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
لطفا با ما در ارتباط باشید
14
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
ای لعنتی
15
00:01:52,399 --> 00:01:55,840
منم دعوت شدما
16
00:02:01,600 --> 00:02:06,159
از تو دزدیدن بی گناه ها لذت می بری
باید این کار رو تمومش کنی
17
00:02:06,159 --> 00:02:09,280
بعد از کیک خامه شکلاتی
18
00:02:09,280 --> 00:02:14,879
دختران، آلیس های من به نظر میاد از این لذت می برن
19
00:02:15,360 --> 00:02:22,800
هرگز ، دوباره اتفاق نمیوفته
20
00:02:22,800 --> 00:02:27,599
اوه لطفا منو اینجا ترک نکن
21
00:02:30,280 --> 00:02:32,870
خواهش می کنم
22
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
دو ماه بعد
23
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
بولاک تو به پشتیبانی نیاز داری
24
00:03:02,800 --> 00:03:05,840
بولاک ، چی میخوای؟
25
00:03:09,519 --> 00:03:12,480
هی بالاخره پیدات شد، اونجا وقت گذروندن چطور بود
26
00:03:12,480 --> 00:03:12,959
بتس ؟
27
00:03:12,959 --> 00:03:17,680
من وقت برای حرف های ریاکارانه ات ندارم، بولاک
حرف بزن
28
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
تو فکر می کنی من از اینجا اومدن خوشم میاد؟
29
00:03:19,280 --> 00:03:20,720
اونم نصف شب
30
00:03:20,720 --> 00:03:23,120
از جام بلند شم فقط واسه اینکه
31
00:03:23,120 --> 00:03:25,360
گوردون تو بیمارستانه
32
00:03:25,360 --> 00:03:27,519
من پرونده های واقعی دارم که روش باید کار کنم ، من واقعا کارهایی دارم که باید انجام بدم
33
00:03:27,519 --> 00:03:29,920
سه تا از افرادم گم شدن
34
00:03:29,920 --> 00:03:32,080
میدونی چیه ، من می فهمم که اونا کجان
35
00:03:32,080 --> 00:03:35,200
هر جور که شده
36
00:03:35,200 --> 00:03:39,280
من واقعا وقت اضافه ندارم که از
37
00:03:39,280 --> 00:03:44,159
مثل یه پرستار بچه ، مراقب یه عجیب الخلقه با شنل باشم
38
00:03:44,159 --> 00:03:48,560
دور گاتهام پرواز می کنی ، وانمود می کنی که یه ابرقهرمانی
39
00:03:50,959 --> 00:03:52,319
می دونی چون فقط گوردون بهت احترام می گذاره
40
00:03:52,319 --> 00:03:54,400
دلیل نمیشه که منم باید بذارم
41
00:03:54,400 --> 00:04:00,080
این احساس دو طرفه اس
42
00:04:00,080 --> 00:04:04,319
می دونی چیه ، من چند تا خبر خوب برات دارم
43
00:04:04,319 --> 00:04:07,760
دلقک صورت زخمی
44
00:04:07,760 --> 00:04:10,959
داره میمیره
45
00:04:11,200 --> 00:04:14,239
چیز دیگه ای برای گفتن داری؟
خب
46
00:04:14,239 --> 00:04:17,759
البته اون می خواد تو رو ببینه
47
00:04:17,759 --> 00:04:21,918
شما، رفقا بیشتر عمرتون با همدیگه گذروندین
درسته
48
00:04:21,918 --> 00:04:23,759
فکر کردم باید هیجان زده بشی
49
00:04:23,759 --> 00:04:28,240
برای خودت یه جشن کوچک بگیری
50
00:04:28,240 --> 00:04:33,040
خب تا جایی که به من مربوطه ، یکی از شما دو تا غار نشین ها
51
00:04:33,040 --> 00:04:35,040
داره دقیقا به اون چیزی می رسه، که تو لیاقت اش رو داری
52
00:04:35,040 --> 00:04:38,560
مرگ جوکر چیزی نیست که من براش جشن بگیرم
53
00:04:38,560 --> 00:04:42,000
تمام چیزی که من میگم اینه که یه نفر
54
00:04:42,000 --> 00:04:45,919
باید خیلی وقت پیش ماشه اسلحه رو روی اون می کشید
55
00:04:45,919 --> 00:04:48,160
اما تو اونی هستی که اسلحه داره و
56
00:04:48,160 --> 00:04:49,680
اجازه برای کشتن
57
00:04:49,680 --> 00:04:53,680
خب آره منو اونجا نبر ،مرد
اون رو بکش و
58
00:04:53,680 --> 00:04:55,600
و خواهی دید که دقیقا چطور این
59
00:04:55,600 --> 00:04:58,000
دیوانگی میتونه رشد کنه
60
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
بولاک ما مراقب ات هستیم
61
00:05:10,639 --> 00:05:13,199
ببخشید
62
00:05:14,720 --> 00:05:16,560
گوش بده ، فکر کنم بهتون گفتم یه لحظه بهم
63
00:05:16,560 --> 00:05:18,880
وقت بدید
64
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
به هر حال
65
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
هی بتس؟
66
00:05:34,880 --> 00:05:38,320
هوگو من تو راهم
67
00:05:38,320 --> 00:05:42,000
جوکر رو از سلول اش به اتاق بازپروری منتقل کن
68
00:05:42,000 --> 00:05:44,960
متوجه شدم که با ستوان بولاک حرف زدی
69
00:05:44,960 --> 00:05:47,919
دوس داشتم شخصا باهات حرف بزنم، اما
70
00:05:47,919 --> 00:05:52,080
راهی نبود که مستقیما باهات حرف بزنم
71
00:05:52,080 --> 00:05:57,840
همونطور که باید باشه
72
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
تیمارستان آرکهام
73
00:06:30,639 --> 00:06:34,560
عصر همگی بخیر، من دکتر هوگو استرنج هستم
74
00:06:34,560 --> 00:06:40,160
این پیام با توجه به برنامه ریزی امشب پخش می شود ، براساس قانون
b27
75
00:06:40,160 --> 00:06:43,039
صرف شام و تمام فعالیت های شبانه به تاخیر
76
00:06:43,039 --> 00:06:45,199
خواهند افتاد ، تا اطلاعیه بعدی
77
00:06:45,199 --> 00:06:49,840
وظایف اجباری ترک می شوند و
78
00:06:49,919 --> 00:06:53,599
لطفا بیشتر مراقب باشید
79
00:06:53,599 --> 00:06:56,000
تمام اش همین بود
80
00:07:04,800 --> 00:07:08,240
ما به این نیازی نداریم ، این متعلق به توئه
81
00:07:08,240 --> 00:07:12,000
اما بقیه ازش استفاده می کنن
82
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
خفه شو
83
00:07:27,000 --> 00:07:28,960
سلام بتسی
84
00:07:28,960 --> 00:07:32,000
دلت برام تنگ شده ؟ امیدوارم تمام نامه های عاشقانه ام
85
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
رو گرفته باشی
86
00:07:35,840 --> 00:07:39,039
واو ، هارلی اون از کنارت رد شد رفت
87
00:07:39,039 --> 00:07:42,500
این هم یه مرد دیگه تو آرکهام که بهت احترام نمی گذاره
88
00:07:42,500 --> 00:07:45,000
خفه کار کن آیوی
89
00:08:01,599 --> 00:08:07,199
آروم باش عزیزم، مراقب انگشت هام باش
90
00:08:09,039 --> 00:08:13,840
گره میخوره ، خوشم میاد
91
00:08:15,599 --> 00:08:18,879
فقط اینا رو باز کن
92
00:08:18,879 --> 00:08:21,840
در خدمت جناب عالی ایه
93
00:08:36,559 --> 00:08:44,080
الان اون باید روی پل گاتهام می بود
94
00:08:44,080 --> 00:08:48,080
یا کنار منبع آب قدیمی
95
00:08:48,080 --> 00:08:50,839
جری سیرک رو رها کرده
96
00:08:50,839 --> 00:08:55,839
برای میلیون ها نفر تو تلویزیون پخش میشه که ببینن
97
00:08:56,480 --> 00:08:59,040
قرار نبود اینجوری تموم بشه
98
00:08:59,040 --> 00:09:01,600
چی میخوای؟
99
00:09:04,720 --> 00:09:08,240
من دارم میمیرم
100
00:09:08,240 --> 00:09:12,160
سرطان پوست
خب حدس می زنم اون وان اسید
101
00:09:12,160 --> 00:09:14,720
خیلی سرگرم کننده نبوده ، مگه نه؟
102
00:09:14,720 --> 00:09:18,320
شبی که اولین بار ملاقات کردیم
103
00:09:20,399 --> 00:09:23,440
خطری هست که بیخ گوشمه
104
00:09:23,440 --> 00:09:29,519
سرطان پوست ، شوخ طبعی درون من نمرده
105
00:09:29,519 --> 00:09:32,640
حدس میزنم مردن آسون باشه
106
00:09:32,640 --> 00:09:36,000
و کمدی سخته، چرا من اینجام؟
107
00:09:36,000 --> 00:09:39,440
سوال خوبیه ، من میخوام که تو
108
00:09:39,440 --> 00:09:41,890
کاری که شروع کردی رو تموم کنی
109
00:09:43,200 --> 00:09:47,279
من میخوام که تو بتسی منو بکشی
110
00:09:47,279 --> 00:09:51,120
نه سرطان
میراث ما خیلی بزرگ تر از اینه که
111
00:09:51,120 --> 00:09:54,720
که با یه ناله تموم بشه، اون باید
112
00:09:54,720 --> 00:09:59,680
حماسی باشه، باید دلهره آور باشه
113
00:10:03,519 --> 00:10:05,760
تو حرفی برای گفتن نداری
من همین الان بهت گفتم
114
00:10:05,760 --> 00:10:07,600
که دارم میمیرم
115
00:10:07,600 --> 00:10:10,560
این آخرین برخوردمون بعد از
116
00:10:10,560 --> 00:10:12,720
تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم هست
117
00:10:12,720 --> 00:10:18,050
این آخرین نمایش تک نفره مونه
[منظورش اینه که بتمن و جوکر یکی هستن ]
118
00:10:18,050 --> 00:10:19,920
[Music]
119
00:10:19,920 --> 00:10:23,279
من به میراث مون اهمیتی نمیدم
120
00:10:25,279 --> 00:10:28,160
تو یه ترسویی ، تو منو نمی کشی
121
00:10:28,160 --> 00:10:28,959
چون که
122
00:10:28,959 --> 00:10:32,640
تو می ترسی، نه بخاطر یه سری
123
00:10:32,640 --> 00:10:35,839
قوانین سفت و سخت اخلاقی یا تنها قانون ات
124
00:10:35,839 --> 00:10:38,880
چون که بدون من نمیتونی
125
00:10:38,880 --> 00:10:40,160
وجود خودت رو توجیه کنی
126
00:10:40,160 --> 00:10:44,079
حق با توئه
127
00:10:44,079 --> 00:10:47,200
من می ترسم، من از خودم می ترسم
128
00:10:47,200 --> 00:10:48,880
که اولین بار که قتل کنم ، از طعم اش خوشم بیاد
129
00:10:48,880 --> 00:10:50,399
و بعد من هر کدوم از زندانی های
130
00:10:50,399 --> 00:10:53,920
تيمارستان آرکهام رو می کشم
131
00:10:53,920 --> 00:10:57,200
اما تو به من نیاز داری ، فریز نورا رو داره
132
00:10:57,200 --> 00:11:00,000
پویزن آیوی عوامل زیستی رو داره
133
00:11:00,000 --> 00:11:01,680
ریدلر معما هاش رو داره
134
00:11:01,680 --> 00:11:05,519
اما تو هیچ چیزی نداری
135
00:11:05,519 --> 00:11:07,200
بدون من تو به بزرگترین ترس ات تبدیل میشی
136
00:11:07,200 --> 00:11:10,079
و بنابراین توجه همه در اینجا رو به خودت جلب می کنی
137
00:11:10,079 --> 00:11:11,279
من
138
00:11:11,279 --> 00:11:14,800
شاه این تيمارستان ام
139
00:11:14,800 --> 00:11:18,560
تاج ام رو ببین که در درخشش تاریکی نیمه شب
140
00:11:18,560 --> 00:11:23,000
برق می زنه
141
00:11:29,040 --> 00:11:32,720
ببین بتسی من چیزی هستم که
142
00:11:32,720 --> 00:11:35,040
تو نیستی
143
00:11:35,040 --> 00:11:39,600
تو تمام زندگی ات رو به مبارزه با جرم و جنایت پرداختی
144
00:11:39,600 --> 00:11:42,880
یک شب بعد از شب دیگری، دستیار مُرده
145
00:11:42,880 --> 00:11:46,800
بعد از مرگ دستیار و برای چی
146
00:11:46,800 --> 00:11:50,079
تو کاملا بدبختی
147
00:11:50,079 --> 00:11:54,560
از یه چیز می ترسی که احتمالا میتونه
148
00:11:54,560 --> 00:11:58,639
لذت رو برات به ارمغان بیاره
149
00:11:58,639 --> 00:12:02,480
ببین من کاملا و حقیقتا
150
00:12:02,480 --> 00:12:05,839
خوشحالم، من هر روز صبح با یه
151
00:12:05,839 --> 00:12:08,880
لبخند بزرگ بیدار میشم
152
00:12:08,880 --> 00:12:12,760
من کاملا عاشق زندگی ام هستم
153
00:12:16,000 --> 00:12:20,480
اما تو کاملا از
154
00:12:20,480 --> 00:12:24,420
زندگیت متنفری
155
00:12:25,920 --> 00:12:29,519
من اغلب تعجب می کنم که تو کجا بودی
156
00:12:29,519 --> 00:12:33,680
وقتی که اون پسر در حال خون ریزی افتاده بود
157
00:12:33,680 --> 00:12:37,440
روی زمین، توی اون انبار گرد و خاک گرفته
158
00:12:37,440 --> 00:12:40,320
کجا بودی
159
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
حقیقتا هدیه دادن اون به من اوج نبوغ بود
160
00:12:44,320 --> 00:12:47,279
شاهکاری در داستان نویسی تو و من
161
00:12:47,279 --> 00:12:48,480
باید به اون پسر اعتبار می دادم
162
00:12:48,480 --> 00:12:53,680
اون میدونست چطور باید ازش استفاده کنه
163
00:12:53,680 --> 00:12:58,079
بدن سفتِ عضلانی اون
164
00:12:58,079 --> 00:13:04,630
زیر وزن نوک دیلم من شکست
165
00:13:04,800 --> 00:13:10,320
میدونی حرفای آخرش چی بودن؟
166
00:13:10,320 --> 00:13:14,880
با آخرین نفس اش چی گفت؟
167
00:13:14,880 --> 00:13:19,120
اون اسم تو رو به زبون آورد
168
00:13:19,120 --> 00:13:22,639
بارها و بارها پشت سرهم
169
00:13:22,639 --> 00:13:26,560
من حاضرم هر چیزی بدم تا بشنوم که اون پسر
170
00:13:26,560 --> 00:13:30,160
اسم تو رو فریاد می زنه
171
00:13:30,160 --> 00:13:33,040
برای آخرین بار
172
00:13:35,040 --> 00:13:38,240
اوه عصبانی ات کردم؟
173
00:13:38,240 --> 00:13:41,360
اوه خب من از بحث منحرف شدم
174
00:13:41,360 --> 00:13:48,320
ادامه میدیم
175
00:13:48,320 --> 00:13:52,320
چطور می تونیم سوگلی مو سرخ مون رو فراموش کنیم؟
176
00:13:52,320 --> 00:13:56,079
خیلی خوش عکسه، خیلی هم جوون
177
00:13:56,079 --> 00:14:00,079
میدونی چه چیزی رو بیشتر از همه در مورد این شب یادم میاد
178
00:14:00,160 --> 00:14:03,839
موهاش رو
179
00:14:04,480 --> 00:14:08,079
بوی عطر سنبل می داد
[لاوندر]
180
00:14:11,360 --> 00:14:13,760
به اندازه کافی شنیدم
هنوز حرفام تموم نشده
181
00:14:13,760 --> 00:14:16,079
کاری که همه میخوان رو انجام بده و
182
00:14:16,079 --> 00:14:19,360
منو بکش
من جلاد نیستم
183
00:14:19,360 --> 00:14:22,079
این یکی غیر مستقیم بود بتسی
184
00:14:22,079 --> 00:14:24,160
من هیچوقت با روح مرده تو قابل قیاس نیستم
185
00:14:24,160 --> 00:14:27,360
روح تو هر کسی که در این تيمارستان هست رو جمع آوری کرده
186
00:14:27,360 --> 00:14:31,519
نیمی از سنگ قبر های گاتهام به خاطر
187
00:14:31,519 --> 00:14:35,000
تو بوجود اومدن، این میراث توئه
کافیه
188
00:14:45,839 --> 00:14:48,880
چقدر آدم هنوز می تونستن زنده باشن، اگه تو
189
00:14:48,880 --> 00:14:51,920
سال ها قبل مُرده بودی ، رابین یه گروه
190
00:14:51,920 --> 00:14:54,480
یه گروه برای خودش داشت
191
00:14:54,480 --> 00:14:58,399
و باربارا تو خواب هاش حرف می زنه
192
00:14:58,399 --> 00:15:02,319
همون طور که ستون فقرات اش صدا می داد
[وقتی که باربارا گوردون رو در کیلینگ جوک فلج می کنه]
193
00:15:02,320 --> 00:15:04,959
تو میگی که شاه اینجایی اما
194
00:15:04,959 --> 00:15:07,920
تمام چیزی که من می شنوم یه آهنگ و رقص تکراری قدیمیه
195
00:15:07,920 --> 00:15:09,839
تو دیگه مهم نیستی
196
00:15:09,839 --> 00:15:12,480
آخرین بار که تو اخبار بودی ، کی بود؟
197
00:15:12,480 --> 00:15:15,519
کراک ، آیوی ، بی خیال
198
00:15:15,519 --> 00:15:17,040
حتی کانداما کینگ هم سر تیتر اخبارخودش رو داشته
199
00:15:17,040 --> 00:15:20,000
تو چیکار کردی؟
200
00:15:20,000 --> 00:15:22,800
پس بذار بگم که اونا صحنه رو ناامید کردن
201
00:15:22,800 --> 00:15:24,240
بتسی
202
00:15:24,240 --> 00:15:28,880
می دونی ، اون سه تا افسر پلیس گمشده رو
203
00:15:29,040 --> 00:15:32,240
من کشتم
204
00:15:32,480 --> 00:15:36,079
چی؟
من خوردشون کردم
205
00:15:36,079 --> 00:15:41,199
و گذاشتم تو اسباب بازی فروشی اونیل بپوسن
206
00:15:41,199 --> 00:15:45,360
نمی تونم بهت بگم که چقدر لذت بخش بود
207
00:15:45,360 --> 00:15:48,959
که به صورت راز آلود ببینی گاتهام
208
00:15:48,959 --> 00:15:55,839
در هم شکسته
209
00:16:04,000 --> 00:16:07,360
اوراکل همه شو متوجه شدی؟
واضح و مشخص
210
00:16:07,360 --> 00:16:10,000
اسباب بازی فروشی اونیل من اطلاعات اش رو برای اداره پلیس
211
00:16:10,000 --> 00:16:12,079
گاتهام می فرستم
212
00:16:12,079 --> 00:16:14,800
تو خیلی قابل پیش بینی هستی می دونستم که اگه
213
00:16:14,800 --> 00:16:18,480
کم کم عصبانی ات کنم ، تو تمرکزت رو از دست میدی
214
00:16:18,639 --> 00:16:22,399
عصبانی ام کنی؟ من دارم میمیرم
215
00:16:22,399 --> 00:16:24,800
واقعا؟
216
00:16:27,199 --> 00:16:31,920
درباره چی داری حرف میزنی؟
من گزارش سم شناسی ات رو جعل کردم
217
00:16:31,920 --> 00:16:37,279
به وسیله نمونه های خون ات
218
00:16:37,279 --> 00:16:40,720
به من نگاه کن من بیمارم
من آبی که مصرف می کردی
219
00:16:40,720 --> 00:16:42,880
رو برای هفته مسموم کردم
220
00:16:42,880 --> 00:16:44,320
می دونستم که اگه تو فکر کنی که داری میمیری
221
00:16:44,320 --> 00:16:46,560
تو از هم ورق هات استفاده می کنی که
222
00:16:46,560 --> 00:16:49,440
سعی کنی منو تحت تاثیر قرار بدی
223
00:16:49,600 --> 00:16:51,680
من فهمیدم که یکی از افراد جرویس
224
00:16:51,680 --> 00:16:54,959
باتون یک پلیس رو برداشته بود
225
00:16:54,959 --> 00:16:56,639
اون به اسم یکی از افسران پلیس گمشده
226
00:16:56,639 --> 00:16:59,279
ثبت شده بود
227
00:16:59,279 --> 00:17:03,120
من سه تا اثر انگشت پیدا کردم و یکی از اونا
228
00:17:03,120 --> 00:17:05,839
مال تو بود
229
00:17:16,559 --> 00:17:19,839
تو بهم دروغ گفتی
230
00:17:20,959 --> 00:17:24,640
تو دروغ گفتی وقتی گفتی بهم اهمیت نمیدی
231
00:17:24,640 --> 00:17:28,000
اما تو اهمیت میدی ، تو هفته ها
232
00:17:28,000 --> 00:17:32,160
وقت صرف کردی ، نقشه ریختی و این رو آماده کردی
233
00:17:32,160 --> 00:17:37,679
که ما بتونیم یه نمایش الهام بخش دیگه داشته باشیم
234
00:17:37,679 --> 00:17:42,240
باید بگم ، بتسی، آفرین آفرین
235
00:17:42,240 --> 00:17:45,840
حدس می زنم مرگ
236
00:17:45,840 --> 00:17:51,300
آسون نیست
این یه جوکه؟
237
00:17:52,000 --> 00:18:17,000
کاری از
DC_MARVEL_EMPIRE
مترجم
Aschkahnn_Wayne
238
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
محدوده پلیس
وارد نشوید
239
00:18:21,679 --> 00:18:23,679
ما تقریبا کارمون اینجا تمومه ستوان
240
00:18:23,679 --> 00:18:24,880
درسته
241
00:18:24,880 --> 00:18:28,720
کارتون خوب بود ، فردا مرکز شهر می بینمتون بچه ها
242
00:18:28,720 --> 00:18:33,840
خیلی خب راحت باشید
243
00:18:47,919 --> 00:18:52,080
پس تو تمام مدت داشتی همه رو بازی می دادی
244
00:18:52,080 --> 00:18:57,520
حتی منو
باید واقعی به نظر میومد
245
00:18:57,520 --> 00:19:00,960
فکر کنم احمق بودم که بهت اطلاعات دادم
246
00:19:00,960 --> 00:19:04,799
اینا حرف توئه نه من
247
00:19:06,160 --> 00:19:09,440
ای کاش می تونستیم اون پلیسا رو به موقع نجات بدیم
248
00:19:09,440 --> 00:19:12,640
اون پلیس ها قبلا مرده بودن
249
00:19:13,679 --> 00:19:17,039
ببخشید چی گفتی؟
250
00:19:17,760 --> 00:19:19,760
تو الان چی گفتی؟
گفتم اونا
251
00:19:19,760 --> 00:19:21,440
قبلا مرده بودن
252
00:19:21,440 --> 00:19:25,360
می دونستی اونا مردن؟
بله
253
00:19:25,360 --> 00:19:27,280
پس این کار ها واسه چی بود؟
چرا تو همه این کار ها رو
254
00:19:27,280 --> 00:19:28,559
براشون انجام دادی؟
255
00:19:28,559 --> 00:19:31,440
من این کار ها رو برای اونا نکردم
من این کار رو
256
00:19:31,440 --> 00:19:33,360
برای خانواده هاشون انجام دادم
257
00:19:33,360 --> 00:19:35,600
من باید امید رو ازشون می گرفتم که
258
00:19:35,600 --> 00:19:37,360
خانواده هاشون بتونن خوب بشن
259
00:19:37,360 --> 00:19:40,400
و باید گفت که بدترین چیزی که از جعبه پاندورا بیرون میاد
260
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
غم و رنج نیست
261
00:19:43,600 --> 00:19:47,919
خود امید هست، امید یه جور قمار هست
262
00:19:47,919 --> 00:19:50,960
امید فقدان اطمینانه و این شهر میدونه که
263
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
تمام این نا امیدی ها و درد ها
264
00:19:52,960 --> 00:19:56,799
می تونه این شهر رو دیوونه کنه
265
00:19:56,799 --> 00:19:58,400
حالا بدون امید شاید خانواده ها بتونن
266
00:19:58,400 --> 00:20:01,919
شروع کنن به خوب شدن و به زندگی شون ادامه بدن
آره
267
00:20:06,799 --> 00:20:10,799
می تونم بفهمم چرا گوردون بهت احترام میذاره
268
00:20:11,360 --> 00:20:15,760
من فکر می کردم تو خیلی دیوونه باشی که بشه باهات معامله کرد
269
00:20:16,400 --> 00:20:19,280
اما الان متوجه شدم که من با اون لباس هالووین
270
00:20:19,280 --> 00:20:21,440
مشکلی ندارم
271
00:20:21,440 --> 00:20:24,960
در واقع تو خیلی هم آدم بدی نیستی
272
00:20:29,039 --> 00:20:32,000
عجب عوضی ایه
273
00:20:43,360 --> 00:20:46,960
بولاک حق داشت که منو یه غارنشین دیوانه صدا بزنه
274
00:20:46,960 --> 00:20:49,280
نمی دونم چه کسی و چرا والدین ام رو کشت
275
00:20:49,280 --> 00:20:52,640
من رو با این زخم باز تنها گذاشت
276
00:20:52,640 --> 00:20:56,640
حفره ای که من هر شب بهش نگاه می کنم
277
00:20:56,640 --> 00:20:58,559
این پایان باز من رو
278
00:20:58,559 --> 00:21:00,190
به این هیولا تبدیل کرده
279
00:21:01,280 --> 00:21:04,350
هیولایی که من هم ازش می ترسم و هم در آغوش کشیدم اش
280
00:21:06,000 --> 00:21:09,360
هیولایی که من بهش میگم
281
00:21:09,919 --> 00:21:16,480
بتمن
282
00:21:16,480 --> 00:21:20,240
فقط بخند
283
00:21:20,400 --> 00:21:24,640
وقتی احساس می کنی از مسیر خارج شدی
284
00:21:24,960 --> 00:21:28,640
با تمام وجود بخند
285
00:21:28,640 --> 00:21:32,400
و احساس تازگی کن
286
00:21:32,640 --> 00:21:37,000
وقتی قطره اشکی می ریزد و می سوزد مثل
287
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
استروئید
288
00:21:40,640 --> 00:21:45,840
کمک می کنه تا نقش بازی کنی
289
00:21:48,559 --> 00:21:52,400
پس نوشیدنی برای خودت بریز
290
00:21:52,400 --> 00:21:55,730
و دودی انتخاب کن
291
00:21:55,730 --> 00:22:04,400
احمق بشو
و جوکی تعریف کن
292
00:22:04,400 --> 00:22:08,240
بگذار دلقک درون ات بیرون بپرد
293
00:22:08,240 --> 00:22:12,799
و درمان شود
294
00:22:12,799 --> 00:22:16,559
کودک درونی که مضطرب است
295
00:22:16,559 --> 00:22:19,760
برای تکیه کردن
296
00:22:20,720 --> 00:22:29,000
اینگونه اس که ما چرا و چگونه غم درون قلب ات را توجیه می کنیم
297
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
پس بخند
298
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
بله بخند
299
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
فقط بخند
300
00:22:40,000 --> 00:22:43,690
به دردهات
301
00:23:00,480 --> 00:23:08,000
وقتی سنگینی بار زندگی بال پروازت رو خورد می کنه
302
00:23:08,000 --> 00:23:16,640
روبان سرخ را پیدا کن و در شهر فریاد هورا بکش
[روبان سرخ : نماد امید و اتحاد]
303
00:23:16,640 --> 00:23:23,840
اینگونه اس که ما چرا و چگونه غم درون قلب ات را توجیه می کنیم
304
00:23:23,840 --> 00:23:29,000
پس بخند
305
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
بله بخند
306
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
فقط بخند
307
00:23:36,000 --> 00:23:41,360
و احساس تازگی کن
308
00:23:41,360 --> 00:23:43,500
فقط بخند
309
00:23:43,500 --> 00:23:50,600
به دردهات
310
00:23:50,600 --> 00:23:57,000
کاری از
DC_MARVEL_EMPIRE
مترجم
Aschkahnn_Wayne
311
00:24:22,840 --> 00:24:25,840
سلینا
312
00:24:44,000 --> 00:25:48,999
کاری از
DC_MARVEL_EMPIRE
مترجم
Aschkahnn_Wayne
27786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.