Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,597 --> 00:00:27,872
1946, Leningrad, URSS.
Prima iarnă după al II-lea război mondial.
4
00:00:29,124 --> 00:00:33,503
Bazat pe o poveste reală.
5
00:00:37,883 --> 00:00:41,636
Lagărul de tranzit pentru femei nr. 3459
6
00:00:42,054 --> 00:00:47,789
www.subtitrari-noi.ro
7
00:00:48,310 --> 00:00:54,149
Subtitrarea: Avocatul31/dorula
Subtitrari-noi Team
8
00:00:54,671 --> 00:00:55,818
Uită-te în sus. Sus!
9
00:01:14,900 --> 00:01:15,943
Haide, ridică-te în picioare!
10
00:01:17,090 --> 00:01:18,445
Ridică-te, am spus!
11
00:01:23,868 --> 00:01:25,849
Ridică-te!
12
00:02:05,890 --> 00:02:09,852
ÎN TRANZIT
13
00:02:17,986 --> 00:02:19,029
Alo.
14
00:02:19,759 --> 00:02:24,555
Sunt căpitan Olga Alexandrova, alo.
15
00:02:26,119 --> 00:02:28,518
Vreau să vorbesc cu colonelul...
16
00:02:36,860 --> 00:02:37,798
Alo?
17
00:02:38,945 --> 00:02:39,883
Alo?
18
00:02:52,396 --> 00:02:53,439
Alo?
19
00:02:57,923 --> 00:02:59,174
Colonel Pavlov!
20
00:03:01,155 --> 00:03:04,805
Colonele Pavlov... ce plăcere.
21
00:03:14,503 --> 00:03:15,545
Andrei...
22
00:03:17,735 --> 00:03:19,403
ţi-am adus nişte medicamente noi.
23
00:03:22,219 --> 00:03:24,096
Cum e cu durerile de cap?
Mai bine?
24
00:03:49,539 --> 00:03:51,416
Olga încearcă să ne găsească
ceva de muncă.
25
00:03:51,520 --> 00:03:55,378
Aşa că, în timp ce tabăra e goală,
ar trebui să vă odihniţi mai mult.
26
00:03:58,923 --> 00:04:02,573
Trebuie să fie mereu ocupată,
altfel îşi aminteşte prea multe.
27
00:04:03,720 --> 00:04:04,658
Ca noi toţi.
28
00:04:56,900 --> 00:04:57,943
Bărbaţi?
29
00:04:59,090 --> 00:05:00,132
Germani?
30
00:05:01,488 --> 00:05:02,531
Bărbaţi germani.
31
00:05:06,597 --> 00:05:10,143
Se pare că tovarăşul Pavlov ne face
una din micile lui glume.
32
00:05:10,664 --> 00:05:12,228
Poarta era deschisă.
33
00:05:12,437 --> 00:05:13,897
Tabăra e goală, căpitane.
34
00:05:14,314 --> 00:05:15,982
Acum nu e, locotenente.
35
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
51 de prizonieri de război.
36
00:05:23,281 --> 00:05:24,428
Erau 53.
37
00:05:27,869 --> 00:05:29,016
Semnează aici.
38
00:05:50,810 --> 00:05:52,999
Mereu poţi face o plângere oficială.
39
00:06:42,738 --> 00:06:43,781
E al naibii de rece.
40
00:06:45,866 --> 00:06:46,909
Avem nevoie de jachetele alea.
41
00:06:48,160 --> 00:06:49,099
Încă nu.
42
00:06:50,559 --> 00:06:53,687
Sunt doar o grămadă de femei...
Nu ştiu ce să facă cu noi.
43
00:06:54,625 --> 00:06:56,190
Să vedem ce se întâmplă.
44
00:07:01,090 --> 00:07:02,029
Stai.
45
00:07:13,916 --> 00:07:14,750
Nu trage!
46
00:07:20,173 --> 00:07:23,509
Mi-aţi omorât toată familia,
nenorociţilor!
47
00:07:24,031 --> 00:07:27,576
Mi-aţi omorât toată familia,
nenorociţilor!
48
00:07:28,410 --> 00:07:30,287
Linişte! Linişte!
49
00:07:36,648 --> 00:07:37,795
Războiul s-a terminat.
50
00:07:38,108 --> 00:07:39,151
Te rog.
51
00:07:40,193 --> 00:07:43,321
Asta-i pentru sora mea!
Asta-i pentru Sasha!
52
00:07:45,198 --> 00:07:46,033
Luaţi-o de lângă el.
53
00:07:47,805 --> 00:07:48,744
Ridică-te!
54
00:07:50,621 --> 00:07:52,602
Ridică-te! Mergi!
55
00:07:52,810 --> 00:07:54,270
Mergi! Mişcă-te!
56
00:07:54,687 --> 00:07:55,730
Nemernici!
57
00:07:59,693 --> 00:08:00,840
Du-te!
58
00:08:10,850 --> 00:08:11,997
A fost aproape.
59
00:08:14,708 --> 00:08:15,959
Puteai să ne omori pe toţi.
60
00:08:19,400 --> 00:08:20,235
A fost un tip bun.
61
00:08:55,479 --> 00:08:56,418
Da!
62
00:09:01,423 --> 00:09:02,674
Haide, ridicaţi-l.
63
00:09:09,869 --> 00:09:11,329
Javrele alea ruse!
64
00:09:13,832 --> 00:09:18,211
La ce te aştepţi
după ceea ce le-am făcut?
65
00:09:42,403 --> 00:09:45,948
Olga a spus că 48 dintre ei
au murit într-o mină din Sverdlovsk.
66
00:09:47,825 --> 00:09:49,285
Trebuie să cerem mai multă mâncare.
67
00:09:49,493 --> 00:09:54,081
Natalia nu crezi
că ar trebui să avem grijă de ei?
68
00:09:55,333 --> 00:09:56,584
Erau morţi de foame la mina aia.
69
00:09:56,688 --> 00:09:58,252
Asta ar trebui să li se întâmple aici!
70
00:10:00,025 --> 00:10:02,110
Îţi aminteşti ce a trebuit să mâncăm
la Leningrad?
71
00:10:03,257 --> 00:10:04,300
Să mănânce şi ei la fel!
72
00:11:05,718 --> 00:11:07,178
Sunt porci. Sunt obişnuiţi.
73
00:11:21,463 --> 00:11:22,506
Schmidt?
74
00:11:22,714 --> 00:11:23,757
Da.
75
00:11:24,904 --> 00:11:26,156
Schenfelder?
76
00:11:26,364 --> 00:11:27,615
Nu, Schoenfelder.
77
00:11:27,720 --> 00:11:29,075
Nu fi obraznic!
78
00:11:31,578 --> 00:11:32,516
Vogel?
79
00:11:33,663 --> 00:11:34,602
Da.
80
00:11:37,000 --> 00:11:37,939
Weber?
81
00:11:43,256 --> 00:11:44,091
Weber?
82
00:11:50,451 --> 00:11:51,286
Weber?
83
00:11:57,542 --> 00:11:58,585
Asta-i Weber.
84
00:12:06,197 --> 00:12:08,074
Caporal Weber.
85
00:12:17,250 --> 00:12:20,482
Caporal Martin Heinrich Weber.
86
00:12:22,046 --> 00:12:24,236
Pentru numele lui D-zeu, Olga,
spune-i să se oprească!
87
00:12:24,966 --> 00:12:26,217
Vera, destul!
88
00:12:33,934 --> 00:12:34,872
Wirth?
89
00:12:35,289 --> 00:12:36,124
Da.
90
00:12:37,062 --> 00:12:38,000
Nehring?
91
00:12:38,418 --> 00:12:39,565
Da.
92
00:12:40,086 --> 00:12:41,024
Muller?
93
00:12:44,153 --> 00:12:44,987
Diarrhoea?
94
00:12:47,907 --> 00:12:48,949
Sunt toţi.
95
00:12:50,409 --> 00:12:52,077
Dă-le ce ne dădeau la mină.
96
00:12:53,642 --> 00:12:57,604
Bărbaţii au articulaţii dureroase,
gingii sângerânde, pierd dinţi, ticăloşii..
97
00:12:57,708 --> 00:12:58,647
Eşti doctor?
98
00:12:59,689 --> 00:13:00,732
Nu.
99
00:13:07,093 --> 00:13:08,031
Cum te numeşti?
100
00:13:12,515 --> 00:13:13,558
Bort.
101
00:13:14,496 --> 00:13:15,539
Max Bort.
102
00:13:23,047 --> 00:13:23,985
Care-i problema cu el?
103
00:13:25,758 --> 00:13:27,426
A primit nişte şrapnel în cap.
104
00:13:30,763 --> 00:13:31,597
L-au cusut.
105
00:13:33,996 --> 00:13:35,143
Pare destul de inofensiv.
106
00:13:37,750 --> 00:13:39,001
Toţi suntem inofensivi.
107
00:14:49,699 --> 00:14:50,637
Mulţumesc.
108
00:14:51,367 --> 00:14:53,244
Pleacă de aici înainte să te raportez.
109
00:15:11,596 --> 00:15:12,743
Doctorul cel bun.
110
00:15:15,246 --> 00:15:16,706
Mulţumesc că ai permis asta.
111
00:16:44,400 --> 00:16:47,216
Colonele Pavlov... e aşa o plăcere!
112
00:16:47,737 --> 00:16:49,823
Plăcerea e de partea mea, căpitane.
113
00:16:50,448 --> 00:16:51,283
Mulţumesc.
114
00:16:52,951 --> 00:16:58,477
Totuşi am auzit nişte zvonuri
mai degrabă regretabile.
115
00:16:59,207 --> 00:17:01,189
Despre ce e vorba, colonel Pavlov?
116
00:17:01,397 --> 00:17:03,795
O păsărică mi-a spus
117
00:17:03,900 --> 00:17:07,132
că prizonierii tăi
se distrează de minune.
118
00:17:07,341 --> 00:17:10,678
E adevărat, căpitan Olga Alexandrova?
119
00:17:10,886 --> 00:17:13,806
În mod sigur nu, colonele Pavlov.
120
00:17:16,725 --> 00:17:20,167
Excelent! Asta-i exact ce vroiam să aud,
căpitane.
121
00:17:20,479 --> 00:17:23,503
Trebuie să plec să văd
raportul medical al prizonierilor.
122
00:17:24,233 --> 00:17:25,172
Bineînţeles.
123
00:17:26,110 --> 00:17:27,049
Te rog.
124
00:17:27,153 --> 00:17:30,385
Dar o să o văd pe doctoră singur,
mulţumesc.
125
00:17:43,524 --> 00:17:44,462
Mulţumesc, tovarăşe.
126
00:17:44,671 --> 00:17:47,799
Am putea reuşi cu proviziile
pe care le-am cerut, tovarăşe.
127
00:17:49,259 --> 00:17:50,302
Şi câteva medicamente în plus.
128
00:17:50,510 --> 00:17:53,847
Nu vom supravieţui iernii
cu ce ne-aţi trimis până acum.
129
00:17:53,951 --> 00:17:56,245
Vă subestimaţi, tovarăşe.
130
00:17:58,435 --> 00:17:59,374
Ce face Andrei?
131
00:18:00,625 --> 00:18:01,668
Andrei?
132
00:18:03,336 --> 00:18:05,213
L-am văzut la poartă.
133
00:18:06,777 --> 00:18:09,488
Făcând şmecheriile sale obişnuite.
Părea mai bine.
134
00:18:13,972 --> 00:18:16,787
Deşi... poate ar fi mai bine
pentru voi amândoi
135
00:18:16,892 --> 00:18:18,873
dacă ar fi într-un sanatoriu potrivit.
136
00:18:19,394 --> 00:18:21,375
Nu, pot avea mai bine grijă de el aici.
137
00:18:21,480 --> 00:18:23,148
Sunt sigur că poţi, tovarăşă.
138
00:18:24,087 --> 00:18:26,172
Ascultă, lasă-mă să-ţi împărtăşesc ceva.
139
00:18:32,116 --> 00:18:35,453
Spionajul ne-a spus
că numai în tabăra asta...
140
00:18:35,557 --> 00:18:38,789
ar putea fi mai mulţi criminali de război
de rang înalt...
141
00:18:39,519 --> 00:18:41,500
ascunzându-se printre prizonieri.
142
00:18:42,543 --> 00:18:44,107
Partidul vrea rezultate.
143
00:18:44,837 --> 00:18:48,800
Aşa că o să-i ţinem pe germani aici
până când vom ajunge la ei.
144
00:18:50,885 --> 00:18:52,345
Şi mă gândeam...
145
00:18:53,075 --> 00:18:55,682
că cineva care ajunge
să-i cunoască personal pe prizonieri,
146
00:18:55,995 --> 00:18:57,663
cineva ar putea spune intim,
147
00:18:58,706 --> 00:19:02,564
ar putea avea cea mai bună şansă
de a stabili adevărul.
148
00:19:04,441 --> 00:19:06,005
Cineva în care prizonierii au încredere.
149
00:19:06,213 --> 00:19:08,195
Cineva cu integritate şi...
150
00:19:08,612 --> 00:19:11,531
să zicem, un doctor, poate?
151
00:19:13,617 --> 00:19:15,911
Ce-mi cereţi să fac, tovarăşe?
152
00:19:16,537 --> 00:19:19,456
Ce crezi că ţi-am cerut să faci, tovarăşă?
153
00:19:36,244 --> 00:19:38,330
Haide. Să ne mişcăm rapid.
154
00:19:42,709 --> 00:19:44,065
Mişcarea, am spus!
155
00:20:00,123 --> 00:20:04,607
Tovarăşe Pavlov, fiţi convins
că prioritatea noastră numărul unu, este...
156
00:20:10,968 --> 00:20:12,740
Vino aici, copile.
157
00:20:15,034 --> 00:20:16,077
Vino.
158
00:20:22,542 --> 00:20:23,481
Cum te numeşti?
159
00:20:25,253 --> 00:20:26,192
Zin...
160
00:20:27,130 --> 00:20:29,946
Îmi pare rău... cetăţean Tyomina.
161
00:20:33,804 --> 00:20:37,141
Erai aşa veselă.
De ce?
162
00:20:45,378 --> 00:20:46,734
Dă-ţi jos haina.
163
00:20:49,966 --> 00:20:50,905
Haina?
164
00:20:51,530 --> 00:20:53,199
Da. Dă-o jos.
165
00:21:06,650 --> 00:21:07,484
Uită-te la mine.
166
00:21:12,490 --> 00:21:13,845
Da-ţi jos bluza.
167
00:21:37,932 --> 00:21:39,497
Şi sutienul.
168
00:21:43,876 --> 00:21:46,379
Sutienul, scoate-l. Acum!
169
00:21:50,967 --> 00:21:51,905
Fă-o!
170
00:21:57,432 --> 00:21:59,726
Să vadă prietenii tăi fascişti.
171
00:22:30,174 --> 00:22:32,364
Aşa un doctor bun.
172
00:22:46,023 --> 00:22:49,152
Ştiu exact ce se întâmplă în acest lagăr.
173
00:22:55,304 --> 00:22:56,347
Tovarăşe Pavlov...
174
00:23:22,624 --> 00:23:23,771
Sunt mai mare în grad, Peter...
175
00:23:25,231 --> 00:23:27,212
aşa că ăsta e un ordin:
stai departe de ea.
176
00:23:30,966 --> 00:23:32,426
Stai departe de ei toţi,
177
00:23:33,364 --> 00:23:34,824
nu ştii niciodată ce poţi lua.
178
00:23:36,909 --> 00:23:39,620
Are dreptate.
Rusoaicele sunt javrele diavolului.
179
00:23:41,080 --> 00:23:42,123
Nu toate.
180
00:23:44,626 --> 00:23:46,294
Unele erau chiar drăguţe.
181
00:23:50,465 --> 00:23:51,925
Ai avut prietene rusoaice?
182
00:23:55,887 --> 00:24:00,788
Muller... am avut sau n-am avut
prietene rusoaice?
183
00:24:10,173 --> 00:24:11,320
Da, ţărănoiule...
184
00:24:12,363 --> 00:24:14,865
am avut prietene rusoaice, în regulă.
185
00:24:16,742 --> 00:24:18,723
A fost o încălcare directă a ordinelor.
186
00:24:20,183 --> 00:24:23,833
Mi-am îndeplinit ordinele, Klaus...
nu-ţi fă griji.
187
00:24:27,587 --> 00:24:31,132
doar că n-am irosit nişte gloanţe pe ele...
asta-i tot.
188
00:24:48,650 --> 00:24:49,588
Ai avut noroc azi.
189
00:24:50,631 --> 00:24:53,342
Ţine capul plecat
şi s-ar putea să pleci în viaţă de aici.
190
00:25:03,353 --> 00:25:07,002
Toţi soldaţii ăia germani
care se holbau la ea...
191
00:25:08,671 --> 00:25:11,277
de parcă n-au mai văzut
o femeie adevărată înainte!
192
00:25:41,621 --> 00:25:43,081
Ştie el ceva.
193
00:25:44,437 --> 00:25:46,001
Îi place doar să ne sperie.
194
00:25:48,086 --> 00:25:50,589
Mă întreb cine-i "păsărica" lui.
195
00:25:55,490 --> 00:25:57,575
Despre ce aţi vorbit?
196
00:26:00,495 --> 00:26:04,562
A vrut doar să vadă
raportul medical al prizonierilor, asta-i.
197
00:26:08,107 --> 00:26:09,880
Nu-mi spune că mă suspectezi.
198
00:26:12,382 --> 00:26:14,259
Suspectez pe toată lumea.
199
00:26:28,545 --> 00:26:32,194
Salvezi pe cineva şi cine ştie,
200
00:26:32,611 --> 00:26:34,801
ar putea reieşi că-i criminal de război.
201
00:26:38,972 --> 00:26:42,622
Informezi despre altcineva,
care poate fi nevinovat...
202
00:26:43,977 --> 00:26:47,106
Pavlov îl da de-o parte
şi tu nu eşti alungat.
203
00:26:55,343 --> 00:26:58,993
Şi e totul atât de logic.
204
00:27:17,449 --> 00:27:20,265
- Afară. Afară!
- Afară! repede!
205
00:27:27,460 --> 00:27:28,294
Afară!
206
00:27:39,034 --> 00:27:40,181
Alinierea!
207
00:27:40,911 --> 00:27:42,892
Afară! Repede!
208
00:27:53,632 --> 00:27:54,779
Ăştia-s toţi?
209
00:27:55,405 --> 00:27:57,074
Toţi sunt prezenţi.
210
00:28:01,140 --> 00:28:03,121
Când aţi fost luaţi prizonieri...
211
00:28:03,330 --> 00:28:07,709
fiecăruia i s-a ordonat
să ne spună toate detaliile despre el.
212
00:28:08,439 --> 00:28:10,004
Unii dintre voi n-au făcut-o.
213
00:28:10,212 --> 00:28:13,862
Unii dintre voi au minţit,
unii dintre voi au inventat nume noi.
214
00:28:14,174 --> 00:28:16,886
Era perfect de înţeles...
215
00:28:17,407 --> 00:28:19,492
dată fiind natura crimelor voastre.
216
00:28:20,118 --> 00:28:22,516
Dar pentru aceia dintre voi
care au făcut parte
217
00:28:22,621 --> 00:28:26,270
din teribilele acţiuni
ale S.S.
218
00:28:27,417 --> 00:28:30,024
un nume nou
nu vă va ajuta.
219
00:28:30,233 --> 00:28:31,380
Veţi fi găsiţi.
220
00:28:32,005 --> 00:28:33,674
Şi când vă vom găsi...
221
00:28:35,759 --> 00:28:39,722
veţi fi trataţi nu ca prizonieri de război,
222
00:28:39,826 --> 00:28:41,807
ci precum criminalii de război.
223
00:28:49,419 --> 00:28:54,320
În 1941, în regiunea ocupată
a Leningradului,
224
00:28:54,424 --> 00:28:57,553
a 8-a divizie SS,
sub comanda
225
00:28:57,761 --> 00:29:00,785
colonelului Heinrich Lombard,
226
00:29:00,889 --> 00:29:04,852
şi cu ajutorul căpitanului Erik Neivach,
227
00:29:05,165 --> 00:29:07,354
a comis mai multe acte ilegale.
228
00:29:09,336 --> 00:29:12,464
Împreună au conspirat
la omorârea
229
00:29:12,568 --> 00:29:14,341
cetăţenilor sovietici:
230
00:29:14,758 --> 00:29:17,156
bărbaţi, femei şi copii.
231
00:29:29,460 --> 00:29:30,399
Numele?
232
00:29:33,214 --> 00:29:36,343
- Nehring... Arthur Nehring.
- Numele?
233
00:29:37,073 --> 00:29:38,220
- Nehring.
- Numele?
234
00:29:38,741 --> 00:29:39,784
Nehring.
235
00:29:50,315 --> 00:29:51,462
Numele?
236
00:29:52,192 --> 00:29:54,382
Muller... Ernst Muller.
237
00:30:12,317 --> 00:30:14,403
De ce eşti nervos, soldat?
238
00:30:19,512 --> 00:30:20,555
E speriat.
239
00:30:23,057 --> 00:30:23,996
Suntem înfrânţi.
240
00:30:24,830 --> 00:30:25,873
Suntem la mila voastră.
241
00:30:28,167 --> 00:30:30,669
Aşa că... toţi suntem speriaţi.
242
00:30:33,172 --> 00:30:34,319
Da.
243
00:30:36,092 --> 00:30:41,201
Nehring, Muller, un pas în faţă.
244
00:30:59,136 --> 00:31:00,388
Căpitane Neivach.
245
00:31:04,559 --> 00:31:05,706
Nu eu am fost.
246
00:31:07,165 --> 00:31:08,208
El a fost!
247
00:31:09,042 --> 00:31:11,024
El a dat ordinele!
Colonelul...
248
00:31:11,336 --> 00:31:12,588
el e cel pe care îl vrei!
249
00:31:12,901 --> 00:31:14,465
Nu eu, sunt nevinovat!
250
00:31:14,569 --> 00:31:15,716
Colonele Lombard.
251
00:31:26,039 --> 00:31:28,020
Fiţi siguri, că niciunul
252
00:31:28,646 --> 00:31:32,713
niciunul dintre voi...
nu va scăpa justiţiei sovietice.
253
00:31:38,552 --> 00:31:41,889
Cine e prizonierul cu cicatricea peste ochi?
254
00:31:46,373 --> 00:31:47,311
Nu ştiu.
255
00:31:47,728 --> 00:31:48,979
Nu ştii cum îl cheamă?
256
00:31:50,126 --> 00:31:52,316
Ar trebui, de dragul lui Andrei.
257
00:33:01,763 --> 00:33:05,204
Pe 8 mai 1945,
258
00:33:05,830 --> 00:33:09,792
Germania fascistă s-a predat
eroicei noastre armate sovietice.
259
00:33:11,460 --> 00:33:13,233
Noi, poporul sovietic,
260
00:33:13,754 --> 00:33:16,570
am arătat prizonierilor germani,
multă umanitate.
261
00:33:16,674 --> 00:33:20,011
Le-am cruţat vieţile.
Le-am dat adăpost.
262
00:33:20,741 --> 00:33:23,035
Am împărţit mâncarea noastră cu ei.
263
00:33:24,495 --> 00:33:28,561
Le-am dat ocazia să-şi exorcizeze vina.
264
00:33:31,377 --> 00:33:35,548
Dar unii dintre ei, datorită naturii
crimelor lor
265
00:33:36,069 --> 00:33:39,197
rămân duşmanii
poporului sovietic.
266
00:33:42,430 --> 00:33:44,515
Au încercat să scape nepedepsiţi.
267
00:33:45,871 --> 00:33:47,435
Nu au avut succes.
268
00:33:49,416 --> 00:33:52,649
A venit timpul pentru aceşti oameni
să plătească pentru acţiunile lor.
269
00:34:47,497 --> 00:34:50,729
Vom trece prin asta, tu şi cu mine.
270
00:34:52,398 --> 00:34:54,483
Atât timp cât vom avea grijă
unul de celălalt.
271
00:34:58,237 --> 00:34:59,488
Ce vrei să spui?
272
00:35:01,053 --> 00:35:02,617
Doctoriţei îi place de tine.
273
00:35:05,432 --> 00:35:06,371
Îi place.
274
00:35:07,622 --> 00:35:08,977
Crede-mă, ştiu lucrurile astea.
275
00:35:21,595 --> 00:35:22,742
Respiră.
276
00:35:26,600 --> 00:35:27,538
Adânc.
277
00:35:36,506 --> 00:35:37,549
Te rog, întoarce-te.
278
00:35:54,545 --> 00:35:55,484
E o rană de glonţ.
279
00:36:10,499 --> 00:36:11,438
Ceva în neregulă?
280
00:36:12,063 --> 00:36:13,002
Nu, eşti bine.
281
00:36:44,284 --> 00:36:45,118
Bună dimineaţa, doctore.
282
00:37:00,238 --> 00:37:01,385
Peter?
283
00:37:25,160 --> 00:37:26,307
Mort?
284
00:37:30,269 --> 00:37:33,189
Toată lumea moartă.
285
00:37:55,608 --> 00:37:56,650
Moartă.
286
00:37:58,110 --> 00:37:59,361
Toţi.
287
00:40:31,185 --> 00:40:32,645
Mâinile nu i se vor obişnui niciodată
cu asta.
288
00:40:32,957 --> 00:40:34,104
Va trebui.
289
00:40:35,669 --> 00:40:37,128
Suntem doar sclavi, nu-i aşa?
290
00:40:38,797 --> 00:40:40,569
Toată lumea e în aceeaşi barcă.
291
00:40:41,612 --> 00:40:45,157
Mai bine rămânem împreună.
Nu ne avem decât pe noi.
292
00:40:45,887 --> 00:40:46,930
Bort!
293
00:40:52,457 --> 00:40:54,646
Prezintă-te la biroul doctorului imediat.
294
00:40:56,211 --> 00:40:57,566
Vă aduce nişte unelte.
295
00:40:57,983 --> 00:41:00,173
Biroul doctorului.
296
00:41:00,799 --> 00:41:03,301
Cel puţin o să scap de frigul ăsta
pentru un timp.
297
00:41:04,031 --> 00:41:04,970
Norocosule.
298
00:41:20,402 --> 00:41:21,966
Ce s-a întâmplat?
Ţi-e frică de şobolani?
299
00:41:23,113 --> 00:41:24,260
Nu. Ţie îţi e?
300
00:41:38,963 --> 00:41:41,257
În Leningrad,
şobolanii abia se pot mişca.
301
00:41:43,551 --> 00:41:44,907
Ca noi toţi.
302
00:41:46,262 --> 00:41:47,618
Îi luăm de coadă
303
00:41:47,722 --> 00:41:49,703
şi-i aruncăm în cuptor
şi-i prăjim.
304
00:41:51,580 --> 00:41:53,561
Îi mâncam, cu piele cu tot.
305
00:42:16,293 --> 00:42:18,796
Colonele Pavlov,
proviziile sunt în regulă.
306
00:42:30,162 --> 00:42:32,977
Asta nu-i foarte slab, nu-i aşa?
307
00:42:35,063 --> 00:42:37,357
Pur şi simplu supra alimentat.
308
00:42:38,921 --> 00:42:41,736
Redu-le raţiile cu o treime.
309
00:42:42,362 --> 00:42:45,594
Nu pot avea soldaţi germani
îngrăşându-se,
310
00:42:45,699 --> 00:42:48,410
când cetăţenii sovietici flămânzesc.
311
00:42:51,851 --> 00:42:55,396
Poporul sovietic v-a arătat
o mare indulgenţă.
312
00:42:56,334 --> 00:42:59,046
Mult mai mare decât meritaţi fiecare.
313
00:43:00,714 --> 00:43:05,094
Bineînţeles, unii dintre voi s-ar putea
să dorească să-şi ispăşească crimele.
314
00:43:06,032 --> 00:43:08,222
Alţii speră
315
00:43:08,952 --> 00:43:11,871
că veţi scăpa de pedeapsă împreună.
316
00:43:15,208 --> 00:43:16,251
Vă pot spune...
317
00:43:19,692 --> 00:43:22,090
Ce vom face cu prizonierii, tovarăşe?
318
00:43:23,654 --> 00:43:26,678
Lasă-i să stea aici
şi să-şi contemple crimele.
319
00:43:32,309 --> 00:43:33,873
Ştii, tovarăşă doctor,
320
00:43:35,542 --> 00:43:39,817
simt că ar trebui să fii cu ochii
pe soţul suferind.
321
00:44:16,209 --> 00:44:19,024
Nu eşti aşa grav rănit
cum cred oamenii că eşti,
322
00:44:19,232 --> 00:44:20,380
nu-i aşa Andrei?
323
00:44:22,569 --> 00:44:25,176
Soţia ta e o femeie foarte atrăgătoare.
324
00:44:29,868 --> 00:44:30,807
Asta te supără,
325
00:44:30,911 --> 00:44:33,310
faptul că e printre bărbaţi
toată ziua?
326
00:45:10,118 --> 00:45:13,559
Deci... ce a avut de spus nemernicul ăsta
Olgăi?
327
00:45:14,706 --> 00:45:15,853
Suntem toţi de aceeaşi parte.
328
00:45:16,062 --> 00:45:18,147
Numai că în timp ce noi muream de foame
în Leningrad,
329
00:45:18,356 --> 00:45:21,588
el şi cu urâţii lui, se ascundeau
în buncărele comode ale NKVD-ului.
330
00:45:21,693 --> 00:45:24,404
El şi urâţii lui au puterea
să te trimită în Siberia.
331
00:45:24,821 --> 00:45:26,906
Chiar şi în Siberia au nevoie de doctori.
332
00:45:30,973 --> 00:45:33,997
Cu complimente de la "nemernic".
333
00:45:34,101 --> 00:45:35,144
Nu.
334
00:45:39,315 --> 00:45:40,254
Haide.
335
00:46:00,378 --> 00:46:04,237
Doamne, toţi avem nevoie de puţină vodkă
din când în când.
336
00:46:06,114 --> 00:46:08,825
Pavlov a întrebat de Klaus Prompst
337
00:46:09,033 --> 00:46:11,327
şi Max Bort.
338
00:46:13,100 --> 00:46:15,707
Îi suspectează,
aşa ca o să fim cu ochii pe ei.
339
00:46:17,584 --> 00:46:18,939
Şi pe Andrei.
340
00:46:19,878 --> 00:46:20,712
Andrei?
341
00:46:22,276 --> 00:46:23,736
De ce?
De ce Andrei?
342
00:46:24,779 --> 00:46:27,177
Pavlov crede că nu-şi face treaba.
343
00:46:27,490 --> 00:46:29,158
Că Olga ar trebui să-l înlocuiască.
344
00:46:29,992 --> 00:46:32,808
Nu... dacă el pleacă, plec şi eu.
345
00:46:33,016 --> 00:46:34,059
Calmează-te.
346
00:46:35,102 --> 00:46:38,647
Crede doar că i-ar fi mai bine
într-un sanatoriu, asta-i tot.
347
00:46:39,064 --> 00:46:40,003
Lasă-mă să ghicesc unde-i sanatoriul.
348
00:46:40,211 --> 00:46:41,150
În Siberia?
349
00:46:48,240 --> 00:46:49,804
Trebuie să avem grijă cu toţii.
350
00:46:51,681 --> 00:46:54,601
Inspecţia de azi nu a fost ceva
ce a visat.
351
00:46:55,748 --> 00:46:58,146
Cineva îl informează despre noi.
352
00:47:15,352 --> 00:47:16,707
Îi vor înfometa până la moarte.
353
00:47:17,959 --> 00:47:19,314
Nu le datorăm nimic.
354
00:47:19,940 --> 00:47:22,025
Nu suntem nici călăii lor.
355
00:47:22,442 --> 00:47:25,258
Chiar crezi că-mi pasă de naziştii aceia?
356
00:47:29,429 --> 00:47:32,140
Avem totuşi o datorie
faţă de prizonierii din grijă noastră.
357
00:47:37,249 --> 00:47:39,543
Apoi avem nevoie de slujbe potrivite
358
00:47:39,856 --> 00:47:41,733
şi mâncare potrivită pentru ei.
359
00:47:43,819 --> 00:47:45,904
Ce e cu depozitul de la gară?
360
00:47:47,364 --> 00:47:50,075
Evreul nebun? Ce e cu el?
361
00:47:50,701 --> 00:47:52,786
Sunt sigură că Yakov poate folosi
muncitori în plus.
362
00:48:29,908 --> 00:48:32,306
Poţi să-i ai cât doreşti.
363
00:48:33,140 --> 00:48:34,913
Până când sunt transferaţi.
364
00:48:35,121 --> 00:48:37,311
Cred că vor grăbi puţin lucrurile.
365
00:48:37,937 --> 00:48:39,397
Eşti sigur că-i poţi hrăni?
366
00:48:39,710 --> 00:48:42,212
Două mese pe zi, cum am promis.
367
00:48:43,463 --> 00:48:45,445
Cum de-am devenit
să-i hrănesc pe germani?
368
00:49:00,147 --> 00:49:01,399
Merge foarte bine.
369
00:49:03,588 --> 00:49:06,508
Muncesc din greu...
Eficient.
370
00:49:07,655 --> 00:49:10,470
Foarte... nemţeşte, de fapt.
371
00:49:12,243 --> 00:49:14,433
Yakov, războiul s-a terminat.
372
00:49:14,746 --> 00:49:16,518
Pentru ei, poate.
373
00:49:22,358 --> 00:49:24,130
Încă îmi lipsesc aşa de multe lucruri.
374
00:49:26,216 --> 00:49:27,050
Natalia...
375
00:49:27,363 --> 00:49:28,823
Îmi pare rău, tovarăşă.
376
00:49:28,927 --> 00:49:29,761
Este în regulă.
377
00:49:36,539 --> 00:49:39,563
Nu ar trebui ca o copilă ca Zina
să cunoască plăcerile vieţii?
378
00:49:41,023 --> 00:49:41,961
Dansul.
379
00:49:43,213 --> 00:49:44,151
Rujul.
380
00:49:45,507 --> 00:49:47,488
Muzica. Îmi lipseşte muzica.
381
00:49:49,782 --> 00:49:53,431
Imaginează-ţi dacă am putea să îi facem
să refacă totul aşa cum era.
382
00:49:53,640 --> 00:49:55,725
Fiecare pod, fiecare clădire.
383
00:49:55,830 --> 00:49:57,081
Fiecare salon de dans.
384
00:49:58,332 --> 00:50:01,043
Îţi aminteşti Festivalul
anual de dans din depou?
385
00:50:01,252 --> 00:50:02,086
Da.
386
00:50:02,190 --> 00:50:03,442
Ei bine, încă mai am toată muzica.
387
00:50:03,859 --> 00:50:07,404
Şi decoraţiunile.
Am chiar şi instrumentele noastre muzicale.
388
00:50:07,613 --> 00:50:08,968
Tot ceea ce îţi trebuie este o orchestră.
389
00:50:11,888 --> 00:50:12,826
Ce ar fi dacă...
390
00:50:14,078 --> 00:50:14,912
Ce ar fi dacă...
391
00:50:15,538 --> 00:50:18,144
am putea adăuga "Abilităţi muzicale"...
392
00:50:18,561 --> 00:50:20,438
la "Muncă grea" şi "Eficienţă".
393
00:50:22,524 --> 00:50:24,714
Germanii vin din ţara lui Beethoven
şi a lui Brahms.
394
00:50:24,922 --> 00:50:27,008
Trebuie să fie şi muzicieni printre ei.
395
00:50:27,216 --> 00:50:28,572
Ce ar spune Pavlov?
396
00:50:30,657 --> 00:50:33,681
Nu, au permis muzica în unele tabere
de prizonieri din Moscova. De ce nu şi aici?
397
00:50:35,141 --> 00:50:36,288
Va fi proiectul nostru.
398
00:50:36,392 --> 00:50:38,374
Îi putem da un nume potrivit, ca...
399
00:50:38,478 --> 00:50:42,232
"Activitatea de reeducare ideologică
internaţională".
400
00:50:44,734 --> 00:50:48,071
Eşti... eşti un geniu. Un geniu!
401
00:51:37,601 --> 00:51:38,436
Liber!
402
00:51:43,336 --> 00:51:45,630
Haideţi, haideţi.
Nu avem întreaga zi.
403
00:52:06,902 --> 00:52:08,467
Asta este.
404
00:52:11,386 --> 00:52:12,429
Da!
405
00:52:14,202 --> 00:52:15,349
Sunt evreu!
406
00:52:15,974 --> 00:52:16,913
Este un afurisit de evreu.
407
00:52:19,520 --> 00:52:22,439
Deci...
Ce o să faceţi în legătură cu asta?
408
00:52:32,450 --> 00:52:33,284
Asta este, Hans.
409
00:52:34,639 --> 00:52:35,474
Haide.
410
00:52:42,877 --> 00:52:43,711
Bine.
411
00:52:49,863 --> 00:52:52,262
Dacă ai ştii ceea ce a trebuit
ca să nu folosim asta
412
00:52:52,366 --> 00:52:53,826
ca lemn de foc în timpul asediului...
413
00:52:55,181 --> 00:52:56,016
Eşti un om bun.
414
00:52:58,935 --> 00:53:00,916
Te rog. Te rog.
415
00:53:01,646 --> 00:53:03,419
Poate ar trebui să intrăm
şi noi în orchestră.
416
00:53:05,087 --> 00:53:07,381
La ce ai să cânţi tu, băiete de la ţară?
417
00:53:10,301 --> 00:53:11,240
La ce instrument cânţi?
418
00:53:13,638 --> 00:53:15,098
Este în regulă. Vino cu mine.
419
00:53:19,164 --> 00:53:19,999
Haide.
420
00:53:28,236 --> 00:53:29,175
Foarte bine.
421
00:53:34,910 --> 00:53:36,787
Acum... cântă!
422
00:54:36,015 --> 00:54:38,204
Nu. Nu, nu, nu aşa!
423
00:54:38,413 --> 00:54:39,247
Nu ca...
424
00:54:39,977 --> 00:54:42,584
Aşa! Bine.
425
00:54:43,105 --> 00:54:46,546
Haideţi! Haideţi. Luaţi-vă instrumentele...
reparaţi-le...
426
00:54:47,068 --> 00:54:48,945
şi învăţaţi cântecele care vi s-au dat.
427
00:55:05,941 --> 00:55:07,193
Este minunat, nu-i aşa?
428
00:55:14,179 --> 00:55:15,013
Trebuie să discutăm.
429
00:55:16,264 --> 00:55:17,099
Este important.
430
00:55:26,588 --> 00:55:28,673
Prietena ta doctoriţă
mi-a pus nişte întrebări.
431
00:55:29,820 --> 00:55:30,654
În legătură cu războiul.
432
00:55:31,593 --> 00:55:32,427
Despre noi.
433
00:55:33,365 --> 00:55:34,200
Ce i-ai spus?
434
00:55:34,512 --> 00:55:35,347
Nimic.
435
00:55:36,806 --> 00:55:37,745
Dar tu?
436
00:55:39,309 --> 00:55:40,560
Crezi că putem avea încredere în ea?
437
00:55:41,603 --> 00:55:42,750
De ce mă întrebi pe mine?
438
00:55:43,271 --> 00:55:44,314
Pentru că te place.
439
00:55:45,774 --> 00:55:46,712
Iar tu o placi pe ea.
440
00:55:50,779 --> 00:55:54,012
Dacă colaborăm şi îi spunem câteva nume...
441
00:55:54,533 --> 00:55:57,140
poate putem ajunge
într-un tren spre Germania.
442
00:56:06,837 --> 00:56:08,714
Ce zici de Beckmeyer şi de Ritter?...
443
00:56:09,236 --> 00:56:10,591
Nu le va simţi nimeni lipsa.
444
00:56:11,321 --> 00:56:15,284
În afară de asta...
nu or să mai reziste mult.
445
00:56:17,682 --> 00:56:21,540
Sau Dressler...
Băiatul ăla de la ţară nu este bun de nimic.
446
00:56:26,858 --> 00:56:31,342
Ştii, stai departe de mine!
447
00:56:35,096 --> 00:56:36,034
Gândeşte-te la asta.
448
00:56:44,376 --> 00:56:45,210
Bort!
449
00:56:46,149 --> 00:56:48,130
Urmează-mă! Ordinul doctoriţei.
450
00:56:51,675 --> 00:56:53,135
Este timpul să te hotărăşti
de care parte eşti.
451
00:56:53,761 --> 00:56:54,804
Sunt de partea mea.
452
00:56:55,116 --> 00:56:57,932
Aminteşte-ţi, Max, ştiu cine eşti
şi cine ai fost.
453
00:56:58,245 --> 00:56:59,392
Ştiu ce pui la cale.
454
00:57:08,672 --> 00:57:09,506
Da, intră!
455
00:57:21,498 --> 00:57:22,436
Ai vrut să mă vezi?
456
00:57:33,176 --> 00:57:35,471
Şobolanii din Rusia
sunt mai duri decât credeam.
457
00:57:35,679 --> 00:57:38,599
Nu trebuia să să te apuci de treabă
dacă nu te pricepeai.
458
00:57:42,353 --> 00:57:43,395
Mă duc să-mi aduc uneltele.
459
00:57:46,628 --> 00:57:47,462
Bort.
460
00:57:50,799 --> 00:57:52,259
Ce ai face dacă ai pleca de aici?
461
00:57:55,178 --> 00:57:56,951
Te-ai duce acasă să îţi vezi soţia?
462
00:58:06,231 --> 00:58:07,691
Nu o să-i trădez pe ai mei.
463
00:58:09,047 --> 00:58:11,966
Ai tăi au ucis civili nevinovaţi.
464
00:58:14,365 --> 00:58:16,033
Spune-mi, câţi ai ucis tu?
465
00:58:21,247 --> 00:58:22,394
Câţi copii?
466
00:58:44,187 --> 00:58:47,420
Dacă o fetiţă cu o grenadă dezamorsată
vine fugind spre tine...
467
00:58:49,401 --> 00:58:50,339
ai împuşca-o?
468
00:58:55,032 --> 00:58:56,804
Deci ai ucis fetiţe rusoaice?
469
00:59:02,122 --> 00:59:02,957
Nu.
470
00:59:06,293 --> 00:59:09,213
Dar le-am văzut... ucigând şi fiind ucise.
471
00:59:16,929 --> 00:59:18,076
Du-te să-ţi aduci uneltele.
472
00:59:20,266 --> 00:59:22,769
Chiar crezi că sunt un criminal de copii?
473
00:59:27,461 --> 00:59:29,025
Nu ştiu ce să mai cred.
474
00:59:48,524 --> 00:59:50,193
Dar Klaus Prompst?
475
00:59:52,383 --> 00:59:53,634
Este un criminal de război?
476
00:59:57,075 --> 00:59:58,222
Întreabă-l personal.
477
01:01:01,308 --> 01:01:02,142
Zina?
478
01:01:07,564 --> 01:01:09,233
Zina, unde naiba eşti?
479
01:01:13,404 --> 01:01:14,238
Zina!
480
01:01:35,093 --> 01:01:35,927
Natalia!
481
01:01:36,970 --> 01:01:37,804
Zahăr!
482
01:01:39,159 --> 01:01:40,306
Şi cartofi!
483
01:01:42,288 --> 01:01:43,539
Vom fi arestate!
484
01:01:45,729 --> 01:01:46,563
Spânzurate!
485
01:01:46,876 --> 01:01:48,231
Despre ce vorbeşti?
486
01:01:51,151 --> 01:01:51,985
Vino.
487
01:01:53,236 --> 01:01:54,071
Vino.
488
01:01:56,677 --> 01:02:02,100
Trebuia să livrez asta acum două zile.
Şi au dispărut!
489
01:02:02,830 --> 01:02:04,915
Uite... vezi?
490
01:02:05,645 --> 01:02:08,669
Asta. Asta este! Şi aici.
491
01:02:09,920 --> 01:02:11,484
Pavlov o să mă împuşte!
492
01:02:11,901 --> 01:02:13,361
Ştii ceva despre asta?
493
01:02:20,243 --> 01:02:21,182
Tu ai fost!
494
01:02:22,225 --> 01:02:24,414
Hoaţă mică...
495
01:02:24,519 --> 01:02:26,604
Zina, ce este în neregulă?
496
01:02:27,230 --> 01:02:29,941
Nimic. Sunt însărcinată.
497
01:02:31,818 --> 01:02:34,216
Târfă nenorocită!
498
01:02:47,355 --> 01:02:49,232
Tot va trebui să raportez asta.
499
01:02:49,336 --> 01:02:52,256
Absolut deloc... nu.
500
01:02:52,568 --> 01:02:55,801
Dar Olga şi Elena trebuie să ştie.
501
01:02:56,322 --> 01:02:57,261
Ce trebuie să ştim?
502
01:02:59,659 --> 01:03:00,806
O să mă ocup eu de asta.
503
01:03:01,536 --> 01:03:02,370
În regulă.
504
01:03:08,731 --> 01:03:09,565
Ei bine?
505
01:03:17,386 --> 01:03:19,575
Ca superior, îţi ordon să îmi spui.
506
01:03:19,993 --> 01:03:22,912
De ce, ca să alergi
să îl informezi pe Pavlov?
507
01:03:24,581 --> 01:03:25,415
Ce!
508
01:03:37,094 --> 01:03:39,700
Chiar vrei să ştii cine este şobolanul?
509
01:03:43,559 --> 01:03:44,393
Poftim.
510
01:03:44,601 --> 01:03:45,540
Este numărul opt.
511
01:03:46,582 --> 01:03:48,564
Poate îi recunoşti scrisul de mână.
512
01:03:56,280 --> 01:03:57,636
Doctoriţa este spion.
513
01:03:57,844 --> 01:03:59,825
Lucrează pentru nazişti.
514
01:03:59,930 --> 01:04:01,598
Împotriva Uniunii Sovietice.
515
01:04:04,205 --> 01:04:07,125
Şi mă otrăveşte cu medicamente.
516
01:04:07,959 --> 01:04:09,001
Andrei!
517
01:04:11,921 --> 01:04:14,007
Nu. Nu.
518
01:04:16,301 --> 01:04:17,969
Dar nu ştie ce face.
519
01:04:18,386 --> 01:04:19,220
Poate.
520
01:04:19,846 --> 01:04:20,889
Dar dacă îi spun lui Pavlov asta,
521
01:04:20,993 --> 01:04:22,974
îl va îndepărta, nu-i aşa?
522
01:04:25,268 --> 01:04:26,311
Nu...
523
01:04:40,388 --> 01:04:41,222
Andrei?
524
01:04:43,829 --> 01:04:48,104
Cineva încearcă să îi trimită
rapoarte false lui Pavlov.
525
01:04:48,521 --> 01:04:50,398
Mi-ar putea face multe probleme.
526
01:04:56,655 --> 01:04:58,010
Nu! Nu.
527
01:05:11,253 --> 01:05:12,087
Uite.
528
01:05:15,216 --> 01:05:16,154
Uite.
529
01:05:21,263 --> 01:05:22,411
Îţi aminteşti asta?
530
01:05:24,496 --> 01:05:25,956
Uite. Ne plăcea să dansăm.
531
01:05:27,520 --> 01:05:28,354
Vezi?
532
01:05:33,464 --> 01:05:34,402
Andrei.
533
01:05:39,616 --> 01:05:40,554
Andrei.
534
01:05:49,626 --> 01:05:51,607
Asta trebuie să înceteze!
535
01:06:11,941 --> 01:06:12,775
Ştiu să cânte?
536
01:06:13,401 --> 01:06:14,548
Unii dintre ei ştiu.
537
01:06:16,425 --> 01:06:17,363
Tovarăşe Pavlov.
538
01:06:26,748 --> 01:06:30,189
Ştii, este devreme şi nu va fi dificil.
539
01:06:32,066 --> 01:06:33,108
Nu.
540
01:06:34,568 --> 01:06:36,549
Zina, nu poţi avea copilul.
541
01:06:39,469 --> 01:06:40,825
Nu am să-l ucid!
542
01:06:42,597 --> 01:06:45,830
Ne avem unul pe celălalt...
Ne iubim unul pe celălalt.
543
01:06:48,645 --> 01:06:49,897
Ce altceva contează?
544
01:07:06,476 --> 01:07:07,415
Prieten.
545
01:07:16,278 --> 01:07:17,112
Ridică-te!
546
01:07:18,781 --> 01:07:19,928
Ridică-te!
547
01:07:24,933 --> 01:07:28,270
Asta păţesc prizonierii care fură mâncarea.
548
01:07:36,507 --> 01:07:37,863
Zinotchka!
549
01:07:41,512 --> 01:07:43,806
Natalia, poţi să faci ceva.
550
01:07:44,432 --> 01:07:46,517
Ajută-mă! Ajută-mă! Te rog.
551
01:07:47,456 --> 01:07:48,290
Te rog.
552
01:07:49,959 --> 01:07:51,001
Tovarăşe Pavlov...
553
01:07:52,253 --> 01:07:53,504
putem vorbi puţin?
554
01:08:01,950 --> 01:08:03,931
Cred că ştiu unde ar putea fi
mâncarea care lipseşte.
555
01:08:05,495 --> 01:08:06,330
Unde?
556
01:08:07,581 --> 01:08:09,041
Vino cu mine, dacă vrei.
557
01:08:24,056 --> 01:08:24,890
Unde sunt cheile?
558
01:08:28,019 --> 01:08:28,853
Cheile?
559
01:08:46,997 --> 01:08:52,002
Să caut cartofii furaţi
în aceste uniforme, tovarăşă?
560
01:09:11,292 --> 01:09:12,127
Scuză-mă.
561
01:09:21,824 --> 01:09:23,910
Arestaţi-o! Este o colaboratoare!
562
01:09:26,099 --> 01:09:28,393
Arestaţi-o! Este o colaboratoare!
563
01:09:29,332 --> 01:09:30,479
Tovarăşe Pavlov,
564
01:09:30,792 --> 01:09:34,858
am suspectat-o pe caporalul Tyurina
de comportament deviant.
565
01:09:34,963 --> 01:09:35,797
Ce?
566
01:09:35,901 --> 01:09:37,778
De mai multe ori a dispărut
în mod misterios...
567
01:09:37,882 --> 01:09:40,906
şi s-a comportat ciudat la întoarcere.
568
01:09:46,329 --> 01:09:47,476
Terminaţi!
569
01:09:48,101 --> 01:09:49,040
Sergent!
570
01:09:49,561 --> 01:09:52,689
Tovarăşe Pavlov,
pot să explic. Nu am fost eu!
571
01:09:52,898 --> 01:09:54,045
Sunt o bună comunistă...
572
01:09:54,253 --> 01:09:55,505
Duceţi-o în camion.
573
01:10:09,477 --> 01:10:10,937
Foarte bine, tovarăşă.
574
01:10:11,771 --> 01:10:13,648
Asta dovedeşte că germanul este nevinovat.
575
01:10:13,753 --> 01:10:15,108
Da, posibil.
576
01:10:15,525 --> 01:10:18,236
Totuşi, sunt sigur
că este vinovat de altceva, nu?
577
01:10:21,365 --> 01:10:23,137
Aparent, bărbatul pe care îl căutăm...
578
01:10:23,242 --> 01:10:26,891
a urmat cursurile de Inginerie
ale Universităţii din Berlin.
579
01:10:29,498 --> 01:10:31,167
Ce sugeraţi să fac?
580
01:10:34,712 --> 01:10:35,546
Tovarăşă...
581
01:10:37,423 --> 01:10:40,238
am văzut informările tale
despre cetăţenii Uniunii Sovietice.
582
01:10:42,011 --> 01:10:44,618
De ce nu încerci asta şi cu germanii?
583
01:10:50,144 --> 01:10:53,585
Tovarăşe, poate şeful NKVD-ului
din Leningrad...
584
01:10:53,690 --> 01:10:55,671
poate participa la
585
01:10:55,775 --> 01:10:58,069
sărbătoarea noastră muzicală din weekend?
586
01:10:58,174 --> 01:11:00,468
Prezenţa sa ar fi foarte...
587
01:11:01,197 --> 01:11:02,136
de ajutor.
588
01:11:13,710 --> 01:11:17,569
Yakov este un mare visător.
Este gata să îi invite pe germani.
589
01:11:19,550 --> 01:11:22,157
O şansă pe care nu ne permitem să o ratăm.
590
01:11:22,782 --> 01:11:25,389
Asigură-te să avem
cei mai buni oameni acolo.
591
01:12:45,889 --> 01:12:46,723
La naiba.
592
01:12:48,287 --> 01:12:49,643
Nemernic nenorocit.
593
01:12:55,169 --> 01:12:56,316
Nemernic nenorocit.
594
01:13:56,691 --> 01:13:57,525
Tamara...
595
01:13:59,194 --> 01:14:00,966
Nu!
596
01:15:01,445 --> 01:15:03,635
Toată lumea afară!
597
01:15:09,683 --> 01:15:12,186
Acum, mişcaţi-vă!
598
01:15:24,386 --> 01:15:26,992
Scoateţi-vă hainele!
599
01:15:32,728 --> 01:15:33,770
Am spus...
600
01:15:35,230 --> 01:15:37,941
să vă scoateţi hainele!
601
01:15:47,430 --> 01:15:48,369
Or să ne ucidă.
602
01:15:51,288 --> 01:15:54,729
Unde este doctoriţa?
Şi căpitanul Alexandrova?
603
01:16:03,801 --> 01:16:05,157
Totul!
604
01:16:22,883 --> 01:16:23,718
Pe aici!
605
01:16:24,969 --> 01:16:25,803
Înăuntru!
606
01:16:38,629 --> 01:16:39,463
Or să ne gazeze.
607
01:17:12,309 --> 01:17:14,186
Bine, găsiţi ceva care să se potrivească.
608
01:17:14,395 --> 01:17:15,855
O să mergeţi la dans diseară.
609
01:17:15,959 --> 01:17:18,879
Nu doar muzicienii, ci şi voi toţi!
Vă rog.
610
01:17:19,817 --> 01:17:20,651
Vă rog.
611
01:17:29,723 --> 01:17:30,557
De unde sunt hainele?
612
01:17:31,704 --> 01:17:32,539
De ce?
613
01:17:33,686 --> 01:17:34,624
Te deranjează?
614
01:17:41,089 --> 01:17:41,923
Asta este.
615
01:17:43,800 --> 01:17:44,634
Pantaloni.
616
01:17:44,739 --> 01:17:45,677
Fetiţe rele.
617
01:17:46,303 --> 01:17:47,137
Sunt ai voştri.
618
01:17:47,867 --> 01:17:51,517
Este o pereche de pantaloni maro aici.
Pantaloni, cineva?
619
01:18:03,404 --> 01:18:04,759
Nu te gândi la ei ca la nişte inamici.
620
01:18:05,802 --> 01:18:08,096
Sunt aici ca să fie distraţi.
Vor să cântaţi bine.
621
01:18:08,930 --> 01:18:09,765
Deci, cântaţi bine!
622
01:18:10,912 --> 01:18:12,997
Or să ne ucidă înainte să cântăm o notă.
623
01:18:15,500 --> 01:18:18,732
La felul în care cânţi, Ernst...
va fi o binecuvântare!
624
01:18:20,296 --> 01:18:21,548
Este timpul, d-lor.
625
01:18:21,652 --> 01:18:22,695
Să mergem. Acum!
626
01:18:22,903 --> 01:18:24,989
Imediat. Chiar acum.
Să mergem. Să mergem.
627
01:18:28,638 --> 01:18:29,472
Ivan?
628
01:18:37,293 --> 01:18:38,127
Ivan?
629
01:18:40,525 --> 01:18:41,360
Ivan?
630
01:18:41,881 --> 01:18:43,237
Nu îndrăzni să te opreşti!
631
01:18:44,696 --> 01:18:45,531
Ivan!
632
01:18:48,867 --> 01:18:50,223
Ivan, aici erai!
633
01:18:50,327 --> 01:18:51,683
Te-am căutat peste tot!
634
01:18:51,787 --> 01:18:53,038
Au venit germanii?
635
01:18:53,977 --> 01:18:54,811
Da.
636
01:18:55,541 --> 01:18:56,479
Să îi aduc înăuntru?
637
01:18:57,001 --> 01:19:01,693
Nu... eu...
Nu vă îngrijoraţi, o să o fac eu.
638
01:19:01,797 --> 01:19:02,736
Linişteşte-te!
639
01:19:03,466 --> 01:19:04,509
Ce poate merge rău?
640
01:19:04,926 --> 01:19:08,158
Totul poate merge rău, Ivan!
641
01:19:12,642 --> 01:19:13,580
Intraţi, intraţi.
642
01:19:13,685 --> 01:19:14,623
Cât de repede puteţi!
643
01:20:01,025 --> 01:20:03,215
Haideţi. Haideţi, haideţi.
Ocupaţi-vă locurile!
644
01:20:03,319 --> 01:20:04,153
Locurile!
645
01:20:04,675 --> 01:20:08,429
Repede, repede, cântaţi. Cântaţi, cântaţi.
646
01:20:10,201 --> 01:20:11,661
Pot să am plăcerea?
647
01:21:12,766 --> 01:21:14,747
Cred că îl ştiu pe cel pe care îl cauţi.
648
01:21:15,373 --> 01:21:16,207
Da.
649
01:21:18,709 --> 01:21:21,316
Ăsta este ultimul nostru dans!
650
01:21:21,525 --> 01:21:26,009
Deci, toată lumea, vă rog să vă alăturaţi!
651
01:22:39,313 --> 01:22:40,669
Eşti o dansatoare grozavă, d-şoară doctor.
652
01:22:40,878 --> 01:22:42,337
Ce maniere bune...
653
01:22:43,693 --> 01:22:46,717
Spune-mi, germanii învaţă asta
la Universitate...
654
01:22:46,821 --> 01:22:49,324
sau este o trăsătură tipică ariană?
655
01:22:51,305 --> 01:22:52,556
Nu am fost la Universitate.
656
01:23:15,497 --> 01:23:18,729
Nu acum, Anton.
Să nu stricăm petrecerea.
657
01:23:36,143 --> 01:23:36,977
Andrei?
658
01:23:38,333 --> 01:23:39,167
Andrei?
659
01:23:41,357 --> 01:23:43,546
Andrei... nu.
660
01:23:44,485 --> 01:23:45,423
Pune-o jos.
661
01:23:46,883 --> 01:23:48,030
Pune-o jos.
662
01:23:51,575 --> 01:23:53,348
Bine. Deschide poarta.
663
01:23:57,832 --> 01:23:58,666
Haideţi.
664
01:24:03,254 --> 01:24:04,088
Noapte bună.
665
01:24:10,032 --> 01:24:10,866
Natalia...
666
01:24:12,535 --> 01:24:13,682
este mai tânăr ca mine.
667
01:24:15,663 --> 01:24:16,601
Norocoaso.
668
01:24:18,061 --> 01:24:19,834
- A spus...
- Pa. Ne mai vedem.
669
01:24:21,606 --> 01:24:22,441
Ce?
670
01:24:24,318 --> 01:24:27,654
A spus că sunt prima fată la care ţine.
671
01:24:31,513 --> 01:24:32,660
Şi tu îl crezi?
672
01:24:35,371 --> 01:24:36,413
Nu ştiu.
673
01:24:39,020 --> 01:24:41,523
Ştiu doar că nu vreau să fiu singură.
674
01:24:41,627 --> 01:24:42,878
La revedere.
675
01:24:44,860 --> 01:24:46,319
Atunci urmează-ţi inima.
676
01:24:59,145 --> 01:25:00,188
Ne vedem mai târziu.
677
01:25:23,858 --> 01:25:24,797
Ce să facem?
678
01:25:30,532 --> 01:25:31,574
Dar Olga?
679
01:25:31,679 --> 01:25:33,139
La naiba cu Olga!
680
01:25:33,973 --> 01:25:35,641
Şi la naiba şi cu Pavlov!
681
01:25:48,988 --> 01:25:51,491
Andrei Deschide poarta.
682
01:25:55,662 --> 01:25:57,539
Haide, Andrei, deschide-o!
683
01:26:03,274 --> 01:26:05,464
Asigură-te că sunt aici
până se luminează de ziuă.
684
01:27:09,801 --> 01:27:10,635
Nemernici norocoşi!
685
01:27:50,051 --> 01:27:51,302
Max.
686
01:27:52,553 --> 01:27:53,596
Nu...
687
01:32:24,918 --> 01:32:25,752
Ce?
688
01:32:27,316 --> 01:32:28,150
Ce?
689
01:33:12,988 --> 01:33:14,448
Aici este biletul tău de adio.
690
01:33:21,226 --> 01:33:22,894
M-ai supărat, Max.
691
01:33:24,771 --> 01:33:25,814
Ţi-ai pierdut credinţa.
692
01:33:27,586 --> 01:33:28,942
Ai simpatizat cu inamicul.
693
01:33:31,027 --> 01:33:32,800
Dar am să mă asigur
că nu o să fii dezonorat.
694
01:33:37,180 --> 01:33:38,639
Familia ta va fi mândră de tine.
695
01:33:40,725 --> 01:33:41,559
Şi germanii.
696
01:33:47,920 --> 01:33:49,067
Închide ochii din nou, Max.
697
01:33:51,465 --> 01:33:52,404
Eşti deja mort.
698
01:33:52,716 --> 01:33:53,551
Nu!
699
01:34:59,765 --> 01:35:01,433
Iisuse.
700
01:35:46,480 --> 01:35:47,731
L-ai cunoscut?
701
01:35:49,816 --> 01:35:50,651
Da.
702
01:35:52,945 --> 01:35:54,404
De la Universitate?
703
01:35:56,177 --> 01:35:57,116
Mi-a fost student.
704
01:36:00,661 --> 01:36:02,746
Ştiai ce a făcut în timpul războiului?
705
01:36:06,709 --> 01:36:07,543
Nu.
706
01:36:10,254 --> 01:36:14,217
Când a început războiul,
am pierdut legătura cu el.
707
01:36:16,615 --> 01:36:17,449
Desigur.
708
01:36:19,326 --> 01:36:21,203
Era celebru.
709
01:36:21,829 --> 01:36:24,331
Chiar şi după standardele S.S.
710
01:36:27,251 --> 01:36:30,692
Ei bine, tovarăşă, eşti
un adevărat cetăţean al Uniunii Sovietice.
711
01:36:32,360 --> 01:36:35,697
Am fost îngrijorat că ai fi putut
să îţi uiţi misiunea.
712
01:36:42,162 --> 01:36:42,996
Misiunea?
713
01:39:06,165 --> 01:39:06,999
Ce faci?
714
01:39:07,833 --> 01:39:10,127
Andrei a fost eliberat de îndatoririle sale.
715
01:39:10,544 --> 01:39:11,691
Am crezut că avem o înţelegere.
716
01:39:12,004 --> 01:39:13,777
Am avut o înţelegere. Acum s-a terminat.
717
01:39:15,341 --> 01:39:16,592
Ia-mă pe mine în locul lui.
718
01:39:17,635 --> 01:39:18,573
Aşa este mai bine.
719
01:41:04,412 --> 01:41:05,246
Natalia.
720
01:41:07,019 --> 01:41:08,166
Pavlov a vorbit la telefon.
721
01:41:09,938 --> 01:41:13,379
Stalin a făcut
o altă înţelegere cu Aliaţii.
722
01:41:14,839 --> 01:41:16,820
Îi trimitem pe germani înapoi acasă.
723
01:41:17,550 --> 01:41:18,384
Ce?!
724
01:41:19,010 --> 01:41:21,826
Camioanele vor ajunge
mâine dimineaţă la ora 06:00.
725
01:41:26,935 --> 01:41:28,395
Avem doar câteva ore.
726
01:41:29,855 --> 01:41:30,689
Haide!
727
01:41:34,130 --> 01:41:35,173
Câţi lipsesc?
728
01:41:35,798 --> 01:41:36,737
În jur de 12.
729
01:41:38,197 --> 01:41:39,656
Nu te îngrijora, o să îi găsim.
730
01:41:40,178 --> 01:41:42,680
Când or să audă că merg acasă,
or să vină fugind.
731
01:41:48,103 --> 01:41:49,980
Îmbracă-te.
Mergi acasă!
732
01:41:51,022 --> 01:41:51,857
Nu.
733
01:41:52,586 --> 01:41:54,672
Nu, nu este posibil.
734
01:41:54,880 --> 01:41:56,340
Este mai mult decât posibil!
735
01:41:56,757 --> 01:41:59,051
Întoarce-te în tabăra de prizonieri, acum!
736
01:43:51,355 --> 01:43:52,919
Toată lumea în camioane!
737
01:43:53,336 --> 01:43:59,292
Subtitrarea: Avocatul31/dorula
Subtitrari-noi Team
738
01:43:59,905 --> 01:44:05,862
www.subtitrari-noi.ro
46913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.