Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,160
Måske kommer der en dag
i alles liv -
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,480
- hvor vi må indse,
at det eneste valg vi har -
3
00:00:24,640 --> 00:00:31,400
- er at give op, når vi ser,
at det, vi kæmper for, skaber ulykke.
4
00:00:31,560 --> 00:00:34,720
- Ulykke for os selv ...
- Se på mig!
5
00:00:34,880 --> 00:00:38,640
... og ulykke for dem, vi holder af.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
Spis videre!
7
00:00:41,560 --> 00:00:46,320
Så, sid ned. Sæt dig ned!
8
00:00:55,520 --> 00:00:58,040
Visitation.
9
00:00:58,200 --> 00:01:03,160
At livet vil, som det vil,
og hver gang vi kæmper imod -
10
00:01:05,720 --> 00:01:08,520
- kommer nogen til skade.
11
00:01:12,560 --> 00:01:19,040
Rådet dømmer hermed dig, Pierre
Tanguy, til seks gange weekendstraf.
12
00:01:23,600 --> 00:01:27,000
Måske kommer der en dag i alles liv -
13
00:01:27,160 --> 00:01:33,680
- hvor vi indser, at vi kun kan vinde
ved slet ikke at konkurrere.
14
00:01:55,160 --> 00:01:58,040
Kommer du sent hjem?
15
00:01:59,320 --> 00:02:05,480
Jeg kommer, når jeg kommer.
Hvorfor spørger du?
16
00:02:07,440 --> 00:02:12,240
Hvis jeg ringer hjem fra arbejde,
og der viser sig at være optaget ...
17
00:02:12,400 --> 00:02:18,560
- Jeg ved det godt. Du har sagt det.
- Hvorfor? Hvorfor trodser du mig?
18
00:02:18,720 --> 00:02:22,280
Hvad?
Hvorfor skal jeg blive sådan her?
19
00:02:22,440 --> 00:02:25,560
Jeg forstår ikke,
hvorfor I vil ydmyge mig.
20
00:02:25,720 --> 00:02:30,480
Kan I ikke se, hvad jeg gør for jer?
Hvor I bor? Hvordan I lever?
21
00:02:31,680 --> 00:02:36,080
Hvorfor vil I gå imod mig? Hvorfor?
22
00:02:37,600 --> 00:02:41,640
Hvad har han gjort dig?
Han er din søn!
23
00:02:49,160 --> 00:02:51,840
En søn viser respekt.
24
00:02:54,600 --> 00:02:58,080
I kommer aldrig til
at vinde over mig.
25
00:03:00,520 --> 00:03:02,760
En dag kommer han hjem igen.
26
00:03:05,160 --> 00:03:09,400
Vi må tale mere om det i aften,
når jeg kommer fra arbejde.
27
00:04:09,760 --> 00:04:12,880
Nervøs?
28
00:04:21,880 --> 00:04:26,120
Og hermed er dette års
regionsmesterskab i gang!
29
00:04:49,400 --> 00:04:52,040
Hun sagde altså nej?
30
00:04:54,880 --> 00:04:57,760
Hun sagde,
hun ikke kunne forhindre mig i det.
31
00:04:57,920 --> 00:05:02,400
Men hvis jeg prøver nu,
kan hun ikke garantere noget.
32
00:05:03,760 --> 00:05:08,560
Jeg risikerer at miste synet
for altid på det ene øje.
33
00:05:08,720 --> 00:05:12,440
Men hvad fanden ved hun?
Hun er skolesygeplejerske.
34
00:05:12,600 --> 00:05:16,520
Hvis hun var øjenkirurg,
arbejdede hun ikke her.
35
00:05:20,680 --> 00:05:23,000
Han er på startlisten.
36
00:05:26,960 --> 00:05:29,320
Hvad sker der med dette sted?
37
00:05:31,840 --> 00:05:36,320
Men ånden? Med stoltheden?
38
00:05:38,160 --> 00:05:41,640
Rotter svømmer i kloakker, ikke her.
39
00:05:41,800 --> 00:05:46,040
Forstår han ikke,
hvor alvorligt det er?
40
00:05:46,200 --> 00:05:48,560
Eller er han parat til
at ofre Tanguy?
41
00:05:48,720 --> 00:05:52,160
Jeg vil hellere se pokalen
i en montre på Bergshamra -
42
00:05:52,320 --> 00:05:55,800
- end her
med hans navn ved siden af mit.
43
00:05:58,480 --> 00:06:04,400
Så hvis budskabet ikke var klart nok,
må vi prøve igen.
44
00:06:15,960 --> 00:06:19,720
Tanguy, hvor fanden skal du hen?
Du skal til Olympen.
45
00:06:23,080 --> 00:06:27,040
Jeg ved ikke,
hvor meget mere han kan tage.
46
00:06:27,200 --> 00:06:31,560
Det bliver ikke bedre af,
at du ikke deltager.
47
00:06:33,200 --> 00:06:36,480
Skolen har brug for en,
der kan stå imod.
48
00:06:36,640 --> 00:06:42,000
En, der vover at trodse
dette hierarkiske system.
49
00:06:45,120 --> 00:06:46,960
Forstår du det?
50
00:06:48,760 --> 00:06:50,400
Må jeg spørge dig om noget?
51
00:06:50,560 --> 00:06:55,960
Hvorfor har du arbejdet her i 20 år,
hvis det er din holdning?
52
00:06:58,440 --> 00:07:01,720
Jeg er vel dum i hovedet.
53
00:07:01,880 --> 00:07:04,960
Eller også
har jeg ventet på en som dig.
54
00:07:06,120 --> 00:07:10,200
Gå ud og vis dem.
Nu giver du den hele armen.
55
00:07:10,360 --> 00:07:13,280
Det er sådan, vi kan gøre det.
56
00:07:25,720 --> 00:07:29,200
Man bør fortælle dem,
at der er grusveje.
57
00:07:29,360 --> 00:07:32,560
- De gør det med vilje.
- Selvfølgelig.
58
00:07:32,720 --> 00:07:35,960
Det er meningen,
vi skal gå glip af starten, ikke?
59
00:07:36,120 --> 00:07:38,360
Det er meningen,
at vi ikke skal nå det.
60
00:07:38,520 --> 00:07:40,880
Men det gør vi.
61
00:07:42,000 --> 00:07:45,160
Nej, jeg skifter lige vand.
62
00:07:50,600 --> 00:07:53,120
Du har ret. Det vil tage en evighed.
63
00:07:53,280 --> 00:07:55,120
Forstyrrer jeg?
64
00:07:55,280 --> 00:07:58,000
Milton er ude at gå tur.
65
00:07:58,160 --> 00:08:01,640
Jeg ville tale med dig
under fire øjne.
66
00:08:01,800 --> 00:08:05,520
Vær venlig at rejse dig op,
når jeg taler til dig.
67
00:08:08,880 --> 00:08:12,400
Jeg vil gerne tale
med dig om din ven.
68
00:08:12,560 --> 00:08:15,360
Erik Ponti er ikke min ven.
69
00:08:15,520 --> 00:08:19,960
Var det ikke for ham, stod jeg ikke
her og var ikke blevet syet...
70
00:08:20,120 --> 00:08:23,520
Se på mig, når du taler til mig.
71
00:08:23,680 --> 00:08:30,440
Hvis han står ved startlinjen
i eftermiddag ...
72
00:08:33,040 --> 00:08:36,800
- Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
- Godt.
73
00:08:45,800 --> 00:08:51,320
Antonio Laurin fra Hästhaga.
Vi kommer ind på opløbsstrækningen.
74
00:08:51,480 --> 00:08:54,040
Laurin haler ind på Cederberg.
75
00:08:54,200 --> 00:08:57,960
Efter ham kommer Stjärnsberg,
Bengt Johan Edenfeld.
76
00:08:58,120 --> 00:09:01,080
De nærmer sig målstregen.
77
00:09:01,240 --> 00:09:04,040
Så mangler de kun
det sidste sving.
78
00:09:04,200 --> 00:09:08,120
Det er ikke til at sige,
hvem der ligger først.
79
00:09:09,400 --> 00:09:13,520
Nu er alle løberne
ude af det sidste sving.
80
00:09:16,480 --> 00:09:19,280
Kom så, Leffler!
81
00:09:19,440 --> 00:09:22,200
Bergshamra fører,
efterfulgt af Hästhaga.
82
00:09:22,360 --> 00:09:26,080
Der er et stykke
ned til Leffler fra Stjärnsberg.
83
00:09:26,240 --> 00:09:29,800
Kom så, Erik! Så er det nu.
84
00:09:30,640 --> 00:09:33,760
Kom så!
85
00:09:38,080 --> 00:09:40,680
Kom så, Ponti!
86
00:09:45,520 --> 00:09:48,040
Skal du ikke ud og se,
hvordan det går?
87
00:09:48,200 --> 00:09:52,080
Skal du ikke holde øje med pølserne?
88
00:09:52,240 --> 00:09:55,480
- Kom så!
- De tre nærmer sig sidste skift.
89
00:09:55,640 --> 00:09:57,120
Kom så, Erik!
90
00:09:59,480 --> 00:10:02,720
En omgang tilbage.
91
00:10:02,880 --> 00:10:05,840
Bergshamra, Hästhaga ...
92
00:10:10,720 --> 00:10:15,680
Stjärnsberg taber depechen!
Stjärnsberg ligger sidst!
93
00:10:15,840 --> 00:10:19,440
Bergshamra fører ...
94
00:10:20,560 --> 00:10:25,200
Stjärnsberg giver sig ikke.
Sikke et tempo!
95
00:10:27,480 --> 00:10:31,240
Erik Ponti har nået andet sving.
Han løber som aldrig før!
96
00:10:35,120 --> 00:10:37,600
Kom nu!
97
00:10:37,760 --> 00:10:40,560
Bliv ved! Bliv ved!
98
00:10:52,960 --> 00:10:55,760
Kom så, kom så ...
99
00:10:55,920 --> 00:10:59,400
Men afstanden til Bergshamra
er for stor.
100
00:11:02,120 --> 00:11:03,840
Kom så!
101
00:11:04,000 --> 00:11:07,960
Erik Ponti fra Stjärnsberg
og Anders Nordin fra Bergshamra.
102
00:11:13,240 --> 00:11:17,280
Vinder efter et historisk opløb ...
103
00:11:17,440 --> 00:11:19,480
Det var fandeme
noget af et opløb!
104
00:11:19,640 --> 00:11:21,640
... er Bergshamra!
105
00:11:21,800 --> 00:11:26,280
Hold kæft, hvor var det godt!
Vi tager dem næste gang.
106
00:11:26,440 --> 00:11:30,120
Lad os takke alle deltagerne
for et spændende -
107
00:11:30,280 --> 00:11:36,640
- og veludført løb.
En ekstra hånd til Bergshamra.
108
00:11:37,840 --> 00:11:40,920
- De fik ham ved mållinjen.
- Hvem?
109
00:11:41,080 --> 00:11:44,920
Han er god til at løbe, din kæreste.
Skal du ikke ud til ham?
110
00:11:45,080 --> 00:11:47,640
- Han er ikke min kæreste.
- Vel er han så.
111
00:11:51,360 --> 00:11:54,240
Hvordan er han? Han er flot.
112
00:12:12,440 --> 00:12:17,240
Jeg ved, hvad du er ude på, Erik.
Jeg har luret dig.
113
00:12:22,880 --> 00:12:26,480
- Sig, hvad jeg skal gøre.
- Jeg kunne se det på dig.
114
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
Du kunne have overhalet ham,
hvis du ville.
115
00:12:29,920 --> 00:12:33,880
Sig hvad du vil, men sig ikke,
at jeg har valgt det her.
116
00:12:34,040 --> 00:12:37,640
Hver dag er der noget.
Strafudmålinger, peptalk.
117
00:12:37,800 --> 00:12:41,640
De gør dit liv til et helvede. Hvad
tror du, der sker, hvis jeg vinder?
118
00:12:41,800 --> 00:12:43,160
Jeg kan klare det.
119
00:12:43,320 --> 00:12:48,520
Hvis de bare gik efter mig,
havde jeg gerne vundet.
120
00:12:48,680 --> 00:12:50,880
De må ikke vinde i svømning.
121
00:12:51,040 --> 00:12:54,640
Erik, du er ikke ham i feltet.
Du er ikke Silverhjelm. Hør på mig!
122
00:12:54,800 --> 00:12:58,000
Hele skolen er der.
Nu har du chancen for at vise dem.
123
00:12:58,160 --> 00:13:00,440
Jeg er ligeglad med skolen.
124
00:13:01,560 --> 00:13:04,440
Marja ser det måske også.
125
00:13:06,560 --> 00:13:08,720
Jeg ved ikke,
om hun stadig er her.
126
00:13:08,880 --> 00:13:11,840
Og hvis hun er, er hun nok ligeglad
med svømmestævner.
127
00:13:12,000 --> 00:13:14,640
Hun er her. Jeg har set hende.
128
00:13:17,960 --> 00:13:21,920
Det er ikke kun i skolen, Pierre.
Jeg har aldrig haft en rigtig ven.
129
00:13:22,080 --> 00:13:25,480
Jeg ved ikke,
hvad de gør ved dig, hvis jeg vinder.
130
00:13:25,640 --> 00:13:28,400
Det må de ikke få lov til.
131
00:13:28,560 --> 00:13:32,000
Tror du,
jeg vil lade dig tabe for min skyld?
132
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
Hvad har de sagt om i dag?
133
00:13:36,600 --> 00:13:40,320
Ikke noget.
Ikke siden Milton og jeg fik straf.
134
00:13:40,480 --> 00:13:43,480
Jeg mener det. Hvad har de truet med?
135
00:13:43,640 --> 00:13:46,720
Det er mere end en konkurrence.
Det ved du også godt.
136
00:13:46,880 --> 00:13:50,520
Det er en chance for at vise dem,
at man kan ændre systemet.
137
00:13:50,680 --> 00:13:54,200
Du tror, du redder mig.
Men hvis du giver op nu -
138
00:13:54,360 --> 00:13:58,440
- bliver alt det, jeg har været
igennem, jo totalt meningsløst.
139
00:14:20,120 --> 00:14:24,040
Hvordan har du det?
140
00:14:25,960 --> 00:14:27,680
Så, du ...
141
00:14:27,840 --> 00:14:32,600
- Jeg ved ikke, hvor det kom fra.
- Det ved jeg godt.
142
00:14:32,760 --> 00:14:36,760
Det er ikke mig.
Sådan er jeg ikke.
143
00:14:36,920 --> 00:14:42,200
Fandens også ... Du har ret.
144
00:14:45,840 --> 00:14:51,400
Hvad nytter det at tro,
at noget bliver anderledes?
145
00:15:00,760 --> 00:15:03,320
Du kan ikke lade ham styre dit liv.
146
00:15:03,480 --> 00:15:07,920
- Det gør jeg heller ikke.
- Du kommer ikke i spisesalen.
147
00:15:08,080 --> 00:15:10,000
Du går ikke med ud.
148
00:15:10,160 --> 00:15:13,640
Du undgår ham fra morgen til aften.
149
00:15:15,120 --> 00:15:17,680
Hvordan vil du begynde et nyt liv -
150
00:15:17,840 --> 00:15:21,480
- når du holder så hårdt fast
i alt det, der gør ondt?
151
00:15:21,640 --> 00:15:26,040
Han er en grå blazer
blandt hundrede andre.
152
00:15:27,120 --> 00:15:31,320
Marja, gør ham ikke til mere end det.
153
00:15:32,760 --> 00:15:37,360
De andre er henne og se på svømning.
Jeg går derhen.
154
00:15:42,880 --> 00:15:49,560
Så byder vi velkommen
til regionsfinalen i 200 meter -
155
00:15:49,720 --> 00:15:53,920
- her i Stjärnsbergs svømmehal.
156
00:16:07,200 --> 00:16:13,520
Jeg havde hellere set dig i poolen.
Du ville helt sikkert vinde over ham.
157
00:16:13,680 --> 00:16:16,040
Nu har han frit slag.
158
00:16:17,480 --> 00:16:20,840
Det er noget lort at pokalen
skal gå til en realskolerotte.
159
00:16:21,000 --> 00:16:26,640
Vi får se. Hvis rygtet taler sandt,
så stiller han ikke op alligevel.
160
00:16:27,880 --> 00:16:32,160
Så er rygtet vist dårligt informeret.
161
00:16:39,680 --> 00:16:42,760
Og på bane et har vi Erik Ponti.
162
00:16:46,800 --> 00:16:52,920
Vi beder publikum
om at finde deres pladser.
163
00:16:53,080 --> 00:16:58,480
Vi venter på klartegn,
og så kan vi snart gå i gang.
164
00:17:00,360 --> 00:17:03,720
- Hvordan har du det?
- Godt.
165
00:17:03,880 --> 00:17:07,680
Alle tider bliver slået op
uden for svømmehallen.
166
00:17:07,840 --> 00:17:12,560
Og nu får jeg at vide,
at der er to minutter til start.
167
00:17:14,320 --> 00:17:18,600
To minutter.
Vi beder deltagerne gøre sig klar.
168
00:17:18,760 --> 00:17:20,360
Fokuser, Erik.
169
00:17:28,080 --> 00:17:30,960
Fokuser, Erik.
170
00:17:33,560 --> 00:17:36,120
Vent.
171
00:17:38,480 --> 00:17:44,200
Og så har vi et minut tilbage.
Et minut!
172
00:17:47,360 --> 00:17:50,840
Kom så, Otto!
173
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Du tager rotten, Otto!
174
00:17:55,320 --> 00:17:57,520
Hvad har du gang i?
175
00:17:57,680 --> 00:17:59,520
Siger du velkommen til mig?
176
00:17:59,680 --> 00:18:04,200
Du er sikkert meget opsat på det her,
men du er ikke på startlisten.
177
00:18:04,360 --> 00:18:09,880
Det var underligt.
Jeg er jo på svømmeholdet.
178
00:18:10,040 --> 00:18:13,360
Jeg er også elevrådsformand -
179
00:18:13,520 --> 00:18:17,800
- og ikke for noget,
men min far sidder i bestyrelsen.
180
00:18:17,960 --> 00:18:22,640
Så hvis jeg var dig,
ville jeg kigge på startlisten igen.
181
00:18:22,800 --> 00:18:25,440
Der er masser af idrætslærere -
182
00:18:25,600 --> 00:18:28,360
- der er bedre
til at skrive lister end dig.
183
00:18:28,520 --> 00:18:31,120
Vis dem, hvem der bestemmer, Otto!
184
00:18:47,280 --> 00:18:52,320
Det ser ud til,
at vi har en ændring i startfeltet.
185
00:18:55,320 --> 00:19:01,680
Trinman bliver udskiftet, og
Stjärnsbergs anden finaledeltager -
186
00:19:01,840 --> 00:19:08,080
- bliver
den nuværende regionsmester -
187
00:19:08,240 --> 00:19:10,400
- Otto Silverhjelm.
188
00:19:22,120 --> 00:19:26,000
Deltagerne står klar.
189
00:19:29,160 --> 00:19:34,720
På pladserne, parat ...
190
00:19:39,120 --> 00:19:41,480
Så er starten gået!
191
00:19:41,640 --> 00:19:47,840
Vi ser Lars Stålarm fra Bergshamra
tæt fulgt af Otto Silverhjelm.
192
00:19:49,080 --> 00:19:52,760
Og så Hans Kanteberg.
193
00:19:52,920 --> 00:19:55,760
Og vi nærmer os første vending.
194
00:19:59,480 --> 00:20:03,480
Det ligner
en dobbelt Stjärnsbergføring.
195
00:20:03,640 --> 00:20:08,880
På bane tre Otto Silverhjelm,
tæt fulgt af bane et, Erik Ponti.
196
00:20:10,920 --> 00:20:16,160
Vi nærmer os næste vending.
Det er en kamp på liv og død.
197
00:20:16,320 --> 00:20:19,280
Ser vi en ny mester på tronen?
198
00:20:19,440 --> 00:20:22,720
Nu fører Erik Ponti!
199
00:20:32,680 --> 00:20:34,360
Sådan!
200
00:20:34,520 --> 00:20:41,160
Erik Ponti fra Stjärnsberg
er ny distriktsmester.
201
00:20:41,320 --> 00:20:46,560
Et nyt navn på tavlen,
Erik Ponti.
202
00:20:52,760 --> 00:20:55,640
Sådan, Ponti!
203
00:20:55,800 --> 00:21:00,560
For første gang i tre år må Otto
Silverhjelm give trofæet fra sig.
204
00:21:00,720 --> 00:21:03,840
Tillykke til Erik Ponti!
205
00:21:07,880 --> 00:21:11,600
Du har vist lige ofret din ven,
Ponti.
206
00:21:14,600 --> 00:21:16,960
Ja!
207
00:21:23,320 --> 00:21:27,000
Jeg synes, det går rigtig godt.
Hun kender alle fortegn.
208
00:21:27,160 --> 00:21:29,120
Jeg mente nu dig.
209
00:21:29,280 --> 00:21:31,280
Jeg har det også fint.
210
00:21:31,440 --> 00:21:35,120
Jeg har spillet i 30 år,
så det er ved at være der.
211
00:21:35,280 --> 00:21:41,680
Ann-Christin, gå ud på trappen,
så kommer mor lige om lidt.
212
00:21:44,520 --> 00:21:48,240
Det er sødt af dig at spørge,
men det går fint.
213
00:21:48,400 --> 00:21:52,880
Du skal vide, at folk snakker.
Åke kom i slagsmål på restauranten.
214
00:21:53,040 --> 00:21:57,800
Han har haft en svær periode.
Det har været svært for ham.
215
00:22:00,640 --> 00:22:06,920
Ingen vil tvivle på dig, hvis
du siger det. Du kan få hjælp.
216
00:22:07,080 --> 00:22:09,720
Hennings dør står altid åben.
217
00:22:10,560 --> 00:22:12,920
Hvad betyder det?
218
00:22:13,080 --> 00:22:15,160
Præcis hvad du ønsker
det skal betyde.
219
00:22:17,800 --> 00:22:22,000
Det er det samme,
som da du holdt op på kontoret.
220
00:22:22,160 --> 00:22:25,400
Han vil være den,
der forsørger familien.
221
00:22:27,200 --> 00:22:29,960
Og hvad vil du?
222
00:22:32,400 --> 00:22:37,720
Livet er ikke en straf,
man bare skal acceptere.
223
00:23:05,360 --> 00:23:07,720
Hvordan gik det?
224
00:23:18,560 --> 00:23:24,600
Vinder af 200 meter fri
og ny regionsmester, Erik Ponti!
225
00:23:24,760 --> 00:23:28,640
Ponti. Ponti. Ponti.
226
00:23:52,840 --> 00:23:56,800
- Har du set Pierre?
- Nej, det tror jeg ikke. Tillykke!
227
00:23:59,160 --> 00:24:01,640
Milton, har du set Pierre?
228
00:24:01,800 --> 00:24:05,000
Han ville komme,
men jeg ved ikke, hvor han blev af.
229
00:24:05,160 --> 00:24:08,640
- Så du det?
- Ja, han slog ham bare i ansigtet.
230
00:24:08,800 --> 00:24:13,520
Hallo, hvad snakker I om?
231
00:24:31,880 --> 00:24:34,560
Pierre, for helvede. Undskyld.
232
00:24:37,480 --> 00:24:41,200
Jeg er glad for, du gjorde det.
Det var det rette.
233
00:24:43,680 --> 00:24:46,960
Jeg ville bare ønske,
jeg var bedre til at tage imod tæsk.
234
00:24:47,960 --> 00:24:51,400
Det er slut nu.
Jeg vil ikke udfordre dem mere.
235
00:24:51,560 --> 00:24:56,040
- Jo, det synes jeg, du skal.
- Og hvad sker der så med dig?
236
00:24:59,120 --> 00:25:04,280
Vi skal nok få orden på det.
Jeg kan blive som dig.
237
00:25:04,440 --> 00:25:08,600
Ponti, hvad laver du her?
Der er aftensmad.
238
00:25:10,360 --> 00:25:13,240
Gå ned,
før du går glip af middagen.
239
00:25:16,120 --> 00:25:20,400
Vi er ikke færdige
med at tale om det her.
240
00:25:27,400 --> 00:25:33,280
Hold kæft, hvor du svømmede godt!
Du er skidegod.
241
00:25:36,560 --> 00:25:38,920
Vi ses på værelset.
242
00:25:41,800 --> 00:25:46,360
I Jesu navn til bords vi går.
Velsign, åh Gud, den mad, vi får.
243
00:25:46,520 --> 00:25:51,400
Og værn med din milde hånd
over vort hjem og fædreland. Amen.
244
00:26:04,800 --> 00:26:10,400
Han kommer ikke, vel?
Skal jeg gemme noget til ham?
245
00:26:10,560 --> 00:26:13,040
Hvis det er muligt.
246
00:26:13,200 --> 00:26:15,760
Kom forbi, når alt er lukket.
247
00:26:15,920 --> 00:26:18,920
Du ... er hun derude?
248
00:26:20,760 --> 00:26:24,600
Jeg kan skaffe mad,
men ikke alt muligt andet.
249
00:26:44,960 --> 00:26:46,400
Hej.
250
00:26:52,120 --> 00:26:54,480
Jeg skulle give dig den her.
251
00:26:58,600 --> 00:27:00,800
Kan vi ikke tale sammen?
252
00:27:00,960 --> 00:27:04,680
Nej. Jeg kom kun,
fordi Stina tvang mig til det.
253
00:27:04,840 --> 00:27:06,760
Må jeg ikke forklare?
254
00:27:12,120 --> 00:27:16,280
Nej. Lad mig forklare.
255
00:27:18,480 --> 00:27:20,560
Sid ned.
256
00:27:31,760 --> 00:27:38,760
Jeg ... Jeg har en bror.
Han er to år ældre end mig.
257
00:27:40,160 --> 00:27:45,640
Og jeg forlanger ikke, at du forstår.
Du har ikke set vold fra den side.
258
00:27:45,800 --> 00:27:49,520
Du har aldrig haft grund til
at være så bange.
259
00:27:49,680 --> 00:27:54,920
Min familie har en gård.
Et hus, en stald, nogle enge.
260
00:27:55,080 --> 00:27:58,800
Og på den anden side af engen ...
261
00:28:00,840 --> 00:28:04,960
De var fire brødre fra samme familie.
262
00:28:05,120 --> 00:28:10,080
Jeg kan ikke huske,
hvornår det begyndte eller hvorfor.
263
00:28:10,240 --> 00:28:13,360
Jeg er ikke sikker på,
at nogen husker det.
264
00:28:15,480 --> 00:28:20,160
Måske slog de ham,
fordi de hadede ham.
265
00:28:20,320 --> 00:28:24,880
Måske begyndte de at hade ham,
da de havde slået ham et stykke tid?
266
00:28:25,040 --> 00:28:30,960
Nogle gange var det hver dag.
Nogle gange gik der flere uger.
267
00:28:31,120 --> 00:28:34,640
Men til sidst blev det hverdag.
268
00:28:34,800 --> 00:28:37,520
Til sidst troede han,
at det var den, han var.
269
00:28:37,680 --> 00:28:43,120
En, der fik tæsk, blev skubbet
og ydmyget, fordi han fortjente det.
270
00:28:47,240 --> 00:28:52,240
Til sidst kunne han ikke klare mere.
271
00:28:53,000 --> 00:28:57,400
Jeg så ham ... springe.
272
00:28:57,560 --> 00:28:59,880
Det er fire år siden nu.
273
00:29:00,880 --> 00:29:03,840
Han kan ikke længere gå eller tale.
274
00:29:04,000 --> 00:29:08,640
Der er noget, der trykker i hjernen,
og nu skal han opereres igen.
275
00:29:08,800 --> 00:29:10,760
Fire år!
276
00:29:10,920 --> 00:29:15,000
Der går ikke en dag, uden at jeg
tænker på, hvad jeg ville have gjort.
277
00:29:15,160 --> 00:29:17,800
Og hvornår.
278
00:29:17,960 --> 00:29:21,720
Hver gang jeg får brev,
ved jeg, at der er sket noget.
279
00:29:21,880 --> 00:29:24,840
At han har fået det værre igen.
At nu ...
280
00:29:30,160 --> 00:29:34,200
Det er det, ondskab gør, Erik.
281
00:29:36,720 --> 00:29:40,960
Og det er, hvad der sker,
når man giver op.
282
00:29:43,240 --> 00:29:47,960
Så lad være. Bliv her.
283
00:29:51,440 --> 00:29:54,880
Jeg kommer aldrig væk herfra.
284
00:29:56,440 --> 00:30:00,640
Men skolen skal ikke have lov
at vinde over mig.
285
00:30:00,800 --> 00:30:03,480
Jeg er ikke skolen.
286
00:30:08,200 --> 00:30:15,120
Jeg slog nogen i dag.
Ikke hårdt, men jeg slog.
287
00:30:16,160 --> 00:30:20,360
Alt går ud over en anden.
Stedet her, dig, det hele -
288
00:30:20,520 --> 00:30:23,920
- gør mig til en, jeg ikke vil være.
289
00:30:32,920 --> 00:30:36,560
Der var ingen kartofler tilbage,
men der er masser af brød.
290
00:30:36,720 --> 00:30:40,080
Marja. Jeg ville aldrig skade nogen,
jeg kan lide.
291
00:30:41,400 --> 00:30:47,400
Kan du ikke se, at det er det,
du gør hele tiden?
292
00:30:50,640 --> 00:30:52,840
Det er den, du er blevet til.
293
00:31:51,360 --> 00:31:57,640
Hallo? Hallo? Hvem er det?
294
00:32:04,760 --> 00:32:09,520
Erik, jeg ved, det er dig.
295
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
Og jeg ved ikke, hvor din mor er.
296
00:32:15,520 --> 00:32:20,680
Men jeg er sikker på,
at hun har noget med det her at gøre.
297
00:32:25,000 --> 00:32:27,400
Næste gang jeg ser dig ...
298
00:32:31,840 --> 00:32:37,040
Ved du hvad?
Jeg tror aldrig, du ser mig igen.
299
00:32:40,520 --> 00:32:44,720
Men det er mig, der skal skamme mig
over dig, ikke omvendt.
300
00:32:46,840 --> 00:32:48,400
Hvem fanden tror du, du er?
301
00:32:48,560 --> 00:32:52,680
Det ved jeg ikke. Jeg ved bare,
hvem jeg ikke vil være.
302
00:33:37,840 --> 00:33:41,480
Det var en slags bøf.
Måske ikke din favorit.
303
00:33:54,240 --> 00:33:56,760
- Hvor fanden er Tanguy?
- Det ved jeg ikke.
304
00:33:56,920 --> 00:33:59,800
Har I set Pierre? Hvor er han?
305
00:36:13,680 --> 00:36:15,640
Hvad fanden sker der?
306
00:36:15,800 --> 00:36:17,160
Hvor er Silverhjelm?
307
00:36:17,320 --> 00:36:20,080
Du kan ikke bare komme brasende.
308
00:36:20,240 --> 00:36:24,840
- Hvor er Silverhjelm?
- Erik, som din ven...
309
00:36:25,000 --> 00:36:30,160
Er det så langt ude, at jeg kun har
sådan en som dig til ven?
310
00:36:30,320 --> 00:36:35,360
Hvad fanden er dit problem, Ponti?
Du kommer brasende uden at banke på.
311
00:36:35,520 --> 00:36:40,200
Er du selvmordstruet,
eller er du bare så dum i hovedet -
312
00:36:40,360 --> 00:36:44,240
- at du stadig ikke forstår,
hvad det handler om?
313
00:36:46,720 --> 00:36:53,480
Skolens bedste elev,
og I driver ham væk herfra.
314
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Hvad havde han gjort jer?
315
00:37:00,320 --> 00:37:03,600
Pierre Tanguy.
316
00:37:06,640 --> 00:37:12,160
I er fandeme nogle kujoner.
I stedet for at gå efter mig -
317
00:37:12,320 --> 00:37:15,880
- så knækker I ham,
der allerede er den svageste -
318
00:37:16,040 --> 00:37:20,840
- som aldrig har givet jer problemer,
og kan jeres skinlov udenad.
319
00:37:21,000 --> 00:37:23,280
Så er det nok!
320
00:37:23,440 --> 00:37:27,640
Skal vi tage den direkte med dig
i stedet for? Er det det, du vil?
321
00:37:39,560 --> 00:37:42,640
- Du ved, hvad der vil ske, ikke?
- Hvad?
322
00:37:42,800 --> 00:37:46,600
Sig, hvilken hånd du skriver med,
så skåner jeg den måske.
323
00:37:48,960 --> 00:37:50,640
Det er vist lige meget.
324
00:37:50,800 --> 00:37:53,160
Du kommer ikke til at gøre mig noget.
325
00:37:53,320 --> 00:37:57,840
Som du vil. Jeg gav dig
i det mindste chancen.
326
00:38:51,920 --> 00:38:55,800
Du kan ikke bare ligge der, Ponti.
Rejs dig op. Jeg sagde, rejs dig op.
327
00:38:58,480 --> 00:39:00,480
Hvad laver du?
328
00:39:00,640 --> 00:39:03,480
Rejs dig op, når jeg taler til dig.
329
00:39:04,880 --> 00:39:08,000
Eller vil du straffes for ulydighed?
330
00:39:15,800 --> 00:39:18,520
Du er ikke så kæphøj nu, hvad?
331
00:39:19,920 --> 00:39:24,360
Nej. Men du er stor,
stærk og modig som altid, ser jeg.
332
00:39:30,960 --> 00:39:35,120
Hvor fanden ender det,
Silverhjelm?
333
00:39:35,280 --> 00:39:37,640
Hvad har du tænkt dig at gøre?
334
00:39:37,800 --> 00:39:41,080
Mig? Med dette øje?
335
00:39:41,240 --> 00:39:43,880
Jeg har ikke tænkt mig noget.
Jeg skal bare hvile.
336
00:39:44,040 --> 00:39:47,880
Du ved godt, jeg kommer fri, ikke?
Og så kommer jeg efter dig.
337
00:39:48,040 --> 00:39:51,240
Nej. Jeg er bange for,
du ikke kan komme fri.
338
00:39:54,160 --> 00:39:57,480
Men det var hyggeligt
at tale med dig alene.
339
00:39:57,640 --> 00:40:00,400
Nu tror jeg desværre, vi får selskab.
340
00:40:19,240 --> 00:40:21,680
- Er det dem alle?
- Alle er her.
341
00:40:24,000 --> 00:40:27,080
Første mand frem!
342
00:40:36,600 --> 00:40:38,240
Kom nu.
343
00:40:43,040 --> 00:40:46,640
Du kan sige nej.
Der er sgu da 100 mennesker her.
344
00:40:50,720 --> 00:40:54,440
Hvad venter du på?
Vil du gøre ham selskab?
345
00:41:07,040 --> 00:41:08,360
Næste!
346
00:41:08,520 --> 00:41:11,560
Hvad sker der, Ponti?
Jeg troede, du kunne lide vand.
347
00:41:11,720 --> 00:41:15,960
Kom her, sagde jeg! Hæld så!
348
00:41:19,760 --> 00:41:24,160
Er det koldt, Ponti?
Men det er ikke godt i denne kulde.
349
00:41:24,320 --> 00:41:26,440
Hvem har varmt vand?
350
00:41:29,760 --> 00:41:34,120
Du der, lille mand. Kom så.
351
00:41:37,680 --> 00:41:39,280
Se.
352
00:41:40,840 --> 00:41:43,080
Av, det er varmt.
353
00:41:43,240 --> 00:41:47,560
Du skulle jo nødig blive forkølet.
354
00:41:50,680 --> 00:41:53,160
- Hæld.
- Jeg beder dig.
355
00:41:53,320 --> 00:41:55,240
- Kom så!
- Hæld!
356
00:41:55,400 --> 00:41:58,720
Jeg beder dig. Jeg beder dig!
357
00:41:58,880 --> 00:42:02,880
For fanden, Silverhjelm!
Du skolder ham jo.
358
00:42:06,600 --> 00:42:08,720
Så køl ham ned.
359
00:42:08,880 --> 00:42:12,400
- Hæld nu, Bernhard.
- Du er jo syg i hovedet.
360
00:42:19,880 --> 00:42:23,880
- Af vejen!
- Koldt!
361
00:42:28,480 --> 00:42:30,680
Kom nu.
362
00:43:17,520 --> 00:43:21,520
Tekster: Neel Rocco
Iyuno
27501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.