Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,166 --> 00:00:33,416
Feels like we're in a sci-fi movie.
2
00:00:39,333 --> 00:00:43,041
This doesn't look like naturally occurring
bio-luminescence.
3
00:00:43,750 --> 00:00:44,916
I can see that, Dr. Fayaz.
4
00:00:45,166 --> 00:00:46,875
That is why we were sent here.
5
00:00:47,416 --> 00:00:48,958
Come, let's explore it.
6
00:00:54,791 --> 00:00:57,083
It's very slippery. Watch your step.
7
00:00:58,333 --> 00:00:59,666
This looks like a Datura flower.
8
00:01:00,541 --> 00:01:02,208
Never seen anything like this.
9
00:01:03,041 --> 00:01:04,583
It's way bigger than normal.
10
00:01:06,875 --> 00:01:08,625
This phenomenon is
known as cyclopean growth.
11
00:01:09,083 --> 00:01:11,708
When I'd gone to Brazil
for Exogenyx's research work,
12
00:01:12,458 --> 00:01:13,708
I observed something similar…
13
00:01:14,416 --> 00:01:15,541
but it wasn't this huge.
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,708
This is getting really interesting.
15
00:01:22,583 --> 00:01:24,541
Is anybody checking
the radiation levels?
16
00:01:25,291 --> 00:01:26,333
Already on it.
17
00:01:35,791 --> 00:01:37,458
Radiation levels seem normal.
18
00:01:38,250 --> 00:01:39,625
I think this place is safe.
19
00:01:43,291 --> 00:01:45,583
Dr. Fayaz, did you sneeze on this?
20
00:01:45,958 --> 00:01:47,250
There is some phlegm-like substance here.
21
00:01:47,500 --> 00:01:50,958
Was that a joke? Not funny!
Now, collect a sample of it.
22
00:01:51,458 --> 00:01:52,583
Chill, Dr. Fayaz.
23
00:01:52,916 --> 00:01:55,875
We must inform Prakash sir
about this place immediately.
24
00:01:56,083 --> 00:01:57,625
He's already watching us.
25
00:02:40,250 --> 00:02:41,500
What the hell!
26
00:02:46,250 --> 00:02:48,250
You guys are not going to believe this!
27
00:02:49,583 --> 00:02:50,833
What's so strange over there?
28
00:02:51,208 --> 00:02:52,958
You will have to see it to believe it.
29
00:02:53,833 --> 00:02:55,750
It's messed up! Guys…
30
00:02:56,500 --> 00:02:57,708
Do you guys copy?
31
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
Even here the readings are crazy!
32
00:03:02,125 --> 00:03:03,166
There is something weird around us.
33
00:03:04,916 --> 00:03:06,208
Hey!
34
00:03:07,375 --> 00:03:09,916
What's happening? Guys, what's going on?
35
00:03:10,833 --> 00:03:11,916
Please respond!
36
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Hey!
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,750
Reply! Can you guys hear me?
38
00:04:42,166 --> 00:04:45,958
Grown ass men giving excuses
like ghosts and spirits!
39
00:04:55,208 --> 00:04:56,875
Who's that?
Who's there?
40
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
Oh, no! Rain!
That's the last thing I needed.
41
00:06:14,875 --> 00:06:15,958
Which route did I take?
42
00:06:23,541 --> 00:06:24,416
Who's there?
43
00:06:50,125 --> 00:06:51,833
Prakash. Prakash!
44
00:06:52,291 --> 00:06:53,500
Do you understand what I'm saying?
45
00:06:53,958 --> 00:06:55,833
There is nothing more I can do.
46
00:07:00,875 --> 00:07:02,666
There is nothing more I can do.
47
00:07:04,708 --> 00:07:05,666
Your nerves are shot!
48
00:07:07,041 --> 00:07:10,208
The spinal cord stimulation that
you asked for is impossible because…
49
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
Prakash!
50
00:07:12,625 --> 00:07:15,791
Do you understand what I'm saying?
You can never walk again.
51
00:07:16,458 --> 00:07:18,666
If only you had not abused
your body so much…
52
00:08:22,666 --> 00:08:23,833
Who is it?
53
00:08:39,666 --> 00:08:40,583
Prakash.
54
00:08:43,375 --> 00:08:44,291
Prakash.
55
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
-Prakash, your dad…
-What?
56
00:08:50,333 --> 00:08:51,375
Is he dead?
57
00:08:52,125 --> 00:08:53,458
Massive cardiac arrest.
58
00:08:53,958 --> 00:08:55,583
He's struggling to breathe.
59
00:08:56,916 --> 00:08:58,166
So he's not dead yet?
60
00:09:00,125 --> 00:09:02,625
No. He said he wanted to see you at once.
61
00:09:05,083 --> 00:09:06,250
I'm busy now, Jagan.
62
00:09:07,250 --> 00:09:09,833
He said it's something very important.
63
00:09:37,125 --> 00:09:37,958
Hey!
64
00:09:39,250 --> 00:09:41,000
Hey!
65
00:09:41,416 --> 00:09:42,291
Arul!
66
00:09:42,708 --> 00:09:45,375
Oh! Come on! Stop puking, like a kid!
67
00:09:56,958 --> 00:09:57,791
So…
68
00:09:59,500 --> 00:10:00,416
is this it?
69
00:10:02,875 --> 00:10:03,708
Yes.
70
00:10:05,791 --> 00:10:06,625
Over there.
71
00:10:16,083 --> 00:10:16,958
Okay, team!
72
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Let's move!
73
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
Lights on!
74
00:10:43,666 --> 00:10:44,541
Are you scared?
75
00:10:45,916 --> 00:10:48,208
No. Not at all.
76
00:10:49,041 --> 00:10:49,958
Mr. Jagan…
77
00:10:50,958 --> 00:10:52,833
do you have any prior
knowledge about this place?
78
00:10:53,791 --> 00:10:55,750
If yes, you better explain it to us now.
79
00:10:56,833 --> 00:10:58,375
It's for your own good.
80
00:11:02,583 --> 00:11:05,041
Mr. Jagan! I am talking to you.
81
00:11:05,791 --> 00:11:06,666
Well, no…
82
00:11:09,541 --> 00:11:12,083
it's been ages since
I stepped out in the open.
83
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
That's why…
84
00:11:14,666 --> 00:11:17,541
I have a phobia of worms and insects.
85
00:11:19,333 --> 00:11:20,208
Oh.
86
00:11:23,666 --> 00:11:24,583
One minute.
87
00:11:28,333 --> 00:11:29,250
One minute… be there.
88
00:11:30,958 --> 00:11:32,458
-Jagan.
-Sir…
89
00:11:33,458 --> 00:11:34,291
Have you guys reached?
90
00:11:35,125 --> 00:11:37,041
-We just landed, sir.
-Just landed?
91
00:11:37,208 --> 00:11:39,125
Yes. We are about to set base camp.
92
00:11:39,333 --> 00:11:41,583
There's no time for all that, Jagan!
Just get going.
93
00:11:41,791 --> 00:11:43,541
Well, I think…
94
00:11:43,833 --> 00:11:47,333
Come again! I didn't
send you there to "think"!
95
00:11:47,958 --> 00:11:50,833
Okay, wait. Guess what I'm thinking now.
96
00:11:51,208 --> 00:11:53,291
-You know me very well, Jagan.
-Sir…
97
00:11:54,125 --> 00:11:56,208
No, sir. Don't do it. Please, sir.
98
00:11:56,708 --> 00:11:57,625
-Jagan…
-Please, no.
99
00:11:59,250 --> 00:12:00,458
I've got nothing to lose.
100
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
But that's not the case with you.
101
00:12:04,041 --> 00:12:07,458
Just one click of a button
and you'll regret it for life!
102
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Please no, sir.
103
00:12:08,833 --> 00:12:12,125
Get me what I want
or you know what I'll do!
104
00:12:12,333 --> 00:12:16,041
Sure. I will do it, sir.
105
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Hey!
106
00:12:17,416 --> 00:12:20,416
Stop crying. It's irritating!
Makes me actually wanna do it.
107
00:12:20,875 --> 00:12:22,958
-Just get going!
-Okay, sir.
108
00:12:24,958 --> 00:12:26,125
Asshole!
109
00:12:34,750 --> 00:12:35,583
So…
110
00:12:37,041 --> 00:12:38,583
shall we set up base camp here?
111
00:12:39,125 --> 00:12:41,208
No. Let's go.
112
00:12:42,583 --> 00:12:43,416
Mr. Jagan…
113
00:12:44,375 --> 00:12:47,083
it is not advisable to venture
into the forest at night.
114
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
You're not being paid to give advice.
115
00:12:49,583 --> 00:12:51,708
Do what I say. Keep moving!
116
00:12:53,791 --> 00:12:54,916
Keep moving, I said!
117
00:13:37,458 --> 00:13:38,500
Do you feel better now?
118
00:13:40,208 --> 00:13:41,458
Looks like you hurt your head real bad.
119
00:13:47,000 --> 00:13:48,083
Here, drink this.
120
00:13:48,291 --> 00:13:50,666
It'll get rid of the pain
and sometimes death too!
121
00:13:50,750 --> 00:13:51,666
You know it, right?
122
00:13:53,083 --> 00:13:54,000
No, I don't.
123
00:13:55,625 --> 00:13:56,875
The rain is getting heavier…
124
00:13:58,458 --> 00:14:01,166
and I am finding it hard to see.
125
00:14:02,625 --> 00:14:04,625
This damn torch won't be of any use.
126
00:14:06,333 --> 00:14:09,166
At the bar, I yelled at you guys in haste.
127
00:14:09,916 --> 00:14:11,291
Don't bring that up.
128
00:14:11,375 --> 00:14:13,083
Or else we'll leave you stranded here!
129
00:14:13,833 --> 00:14:17,458
No, I mean… even after all that,
you guys still came down to help me.
130
00:14:17,875 --> 00:14:18,750
Thanks.
131
00:14:25,958 --> 00:14:29,208
The rain clouds are moving.
Looks like the rain will stop soon.
132
00:14:30,083 --> 00:14:31,583
If the rain doesn't stop,
133
00:14:32,000 --> 00:14:35,500
then let's tow the car using our tractor
and take it to Navamalai.
134
00:14:36,041 --> 00:14:38,583
We'll take care of the rest later.
What do you say?
135
00:14:40,125 --> 00:14:42,625
Karu, only we three are here to help him.
136
00:14:44,416 --> 00:14:46,416
How about we go to our village
and bring in more men?
137
00:14:50,458 --> 00:14:52,416
-Get lost!
-He just won't listen!
138
00:14:57,583 --> 00:14:59,291
Why did he bring a gun?
139
00:14:59,416 --> 00:15:02,333
Well, it was lying idle at home,
just like him. So he brought it along.
140
00:15:07,250 --> 00:15:08,208
Now, come on!
141
00:15:09,416 --> 00:15:10,375
Come, let's go.
142
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
You guys told me that
this village is haunted.
143
00:15:18,333 --> 00:15:19,666
And he brought a gun to kill the ghosts?
144
00:15:20,291 --> 00:15:23,250
I guess this is the only village in the
world where ghosts can be shot down.
145
00:15:23,833 --> 00:15:29,416
It's better to have some weapon
handy while going to a strange place.
146
00:15:29,958 --> 00:15:31,375
It could be robbers, right?
147
00:15:32,750 --> 00:15:34,666
Nobody knows what's in there.
148
00:15:35,666 --> 00:15:37,666
No one has ever returned
alive after going to that village.
149
00:15:38,916 --> 00:15:40,750
In fact, my son and his daughter…
150
00:15:41,333 --> 00:15:43,000
went by somewhere here in a van
while going for child birth.
151
00:15:48,333 --> 00:15:50,208
Neither the van nor our heirs returned.
152
00:15:52,125 --> 00:15:53,250
What more do I say?
153
00:15:55,208 --> 00:15:56,416
It was somewhere here…
154
00:15:58,916 --> 00:15:59,875
What are you saying?
155
00:16:01,333 --> 00:16:03,000
Get on the tractor, brother.
156
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
Come on.
157
00:16:06,333 --> 00:16:07,500
Didn't you inform the cops?
158
00:16:08,333 --> 00:16:10,916
We did. They came here looking for them
but found nothing.
159
00:16:11,583 --> 00:16:13,791
And they warned us not to come here.
160
00:16:48,166 --> 00:16:49,583
Are we headed in the right direction?
161
00:16:50,500 --> 00:16:52,416
Yeah. Towards death!
162
00:16:54,750 --> 00:16:57,291
Lucky! Don't scare them…
163
00:16:57,875 --> 00:16:58,958
too much.
164
00:17:00,541 --> 00:17:01,541
Copy that, chief.
165
00:17:27,416 --> 00:17:31,916
If they don't tell us why
and what the hell we are doing here…
166
00:17:32,583 --> 00:17:33,541
What will you do?
167
00:17:35,125 --> 00:17:37,833
What else can we do?
Just fire at whatever he says,
168
00:17:38,333 --> 00:17:41,083
collect whatever
he pays for and fuck off.
169
00:17:41,666 --> 00:17:43,250
Isn't that why we are here?
170
00:17:44,583 --> 00:17:45,458
To fuck off?
171
00:17:46,208 --> 00:17:47,333
No, to see how the guy
in charge fucks up!
172
00:18:11,541 --> 00:18:15,000
Sir, with all due respect,
please don't smoke.
173
00:18:15,583 --> 00:18:18,291
You might unnecessarily
alert everything around us.
174
00:18:18,916 --> 00:18:20,541
Also, smoking is injurious to health.
175
00:18:24,166 --> 00:18:26,541
It's not a joke. You will die!
176
00:18:32,375 --> 00:18:33,208
Shit!
177
00:18:34,958 --> 00:18:38,250
Sir, why do you call her Happy?
178
00:18:38,458 --> 00:18:40,041
She doesn't look happy at all.
179
00:18:41,375 --> 00:18:42,750
Well, I challenge you to make her laugh.
180
00:18:43,625 --> 00:18:44,541
Do it and I'll change my name.
181
00:19:05,625 --> 00:19:07,250
Sir, what exactly happened in Kattiyal?
182
00:19:15,166 --> 00:19:20,833
We toil so hard
183
00:19:21,000 --> 00:19:25,708
We'll be buried someday but
For now we dig to make a living
184
00:19:25,791 --> 00:19:29,708
Our lives are sore just like
Our palms from all this work
185
00:19:29,791 --> 00:19:34,875
We too are made up of blood and flesh
186
00:19:34,958 --> 00:19:39,291
We all co-exist like salt in sea water
187
00:19:39,375 --> 00:19:44,041
All that we earn goes
Into settling our debt
188
00:19:44,125 --> 00:19:47,791
Even if we toil hard forever
Our debts will never be settled
189
00:19:47,875 --> 00:19:48,916
What happened?
190
00:19:49,916 --> 00:19:52,041
-I am in a lot of pain.
-You're in pain?
191
00:19:52,750 --> 00:19:55,416
-Sprained your neck?
-I think, yes.
192
00:19:55,500 --> 00:19:57,041
Then get some rest. I'll take care
of the work.
193
00:19:58,708 --> 00:19:59,666
What happened, dear?
194
00:20:02,500 --> 00:20:03,416
Nothing, brother.
195
00:20:03,625 --> 00:20:04,958
-Nothing to worry.
-Just wait, dear.
196
00:20:06,000 --> 00:20:09,125
Soon I'll marry you off…
and make sure that
197
00:20:09,208 --> 00:20:11,125
-you lead a meaningful life.
-Brother!
198
00:20:11,708 --> 00:20:13,750
I am Karunagam's sister!
199
00:20:14,041 --> 00:20:16,125
My life can't get more
meaningful than this.
200
00:20:17,875 --> 00:20:19,750
Yeah, right! Crazy girl.
201
00:20:20,416 --> 00:20:21,375
Here, fill it up.
202
00:20:25,833 --> 00:20:26,791
-Mom!
-Son!
203
00:20:27,416 --> 00:20:28,250
Sethu!
204
00:20:28,750 --> 00:20:30,625
-Sethu!
-Careful.
205
00:20:30,708 --> 00:20:32,833
-Sethu. Get up.
-Oh my God!
206
00:20:34,250 --> 00:20:35,291
Can't you be careful, son?
207
00:20:35,916 --> 00:20:37,125
Get some water!
208
00:20:38,291 --> 00:20:40,500
-Be careful.
-Here. Drink water.
209
00:20:40,708 --> 00:20:43,541
Others, get back to work.
Nothing to see here!
210
00:20:43,625 --> 00:20:45,041
-Here.
-He fell down.
211
00:20:45,583 --> 00:20:48,291
-Told you to stay at home.
-If our boss comes, he'll scold me. Go!
212
00:20:48,375 --> 00:20:53,083
We are putting our lives on line
so that your life will be good.
213
00:20:53,375 --> 00:20:54,625
Please be careful.
214
00:20:54,708 --> 00:20:56,916
You should never work in dirt, like us.
215
00:20:57,333 --> 00:21:00,166
You must become a doctor!
216
00:21:00,958 --> 00:21:02,000
Do you understand?
217
00:21:02,791 --> 00:21:04,875
Yes, Dad. I will,
but I'm very hungry now.
218
00:21:04,958 --> 00:21:07,750
You're hungry?
You! Serve him food!
219
00:21:07,875 --> 00:21:09,333
-Go!
-Please feed him.
220
00:21:10,125 --> 00:21:12,458
-Look, your dad is yelling at me.
-Dust him off first.
221
00:21:14,500 --> 00:21:15,458
Do it well.
222
00:21:51,708 --> 00:21:53,416
-My dear brother, Ponraj.
-Yes, brother?
223
00:21:53,541 --> 00:21:55,125
I am putting you in charge
of this place.
224
00:21:55,833 --> 00:21:57,166
Based on how you handle it,
225
00:21:57,541 --> 00:22:00,625
I will decide if I can trust you
with more responsibilities.
226
00:22:00,875 --> 00:22:01,708
Okay, brother.
227
00:22:04,250 --> 00:22:05,958
Attention, you all!
228
00:22:06,541 --> 00:22:09,166
Ponraj will run this place henceforth.
229
00:22:09,250 --> 00:22:12,000
So, obey his commands
and do your job properly. Got it?
230
00:22:12,083 --> 00:22:14,625
God! They are putting him in charge?
231
00:22:14,708 --> 00:22:16,708
I got this, brother. I'll handle it.
232
00:22:18,708 --> 00:22:21,291
You morons! Good for nothing!
233
00:22:21,875 --> 00:22:23,708
Stop whiling away the time and work!
234
00:22:26,875 --> 00:22:28,208
Aren't you hogging
to your heart's content?
235
00:22:29,333 --> 00:22:30,625
Then why does it hurt to work?
236
00:22:31,916 --> 00:22:33,416
Lowlives.
237
00:22:33,500 --> 00:22:35,375
Stop gawking!
238
00:22:35,833 --> 00:22:37,250
This is not some strip show!
239
00:22:37,625 --> 00:22:39,250
-Now, work!
-Get to work.
240
00:22:41,708 --> 00:22:44,708
Useless people, good for nothing!
241
00:22:50,416 --> 00:22:51,375
Bloody old man!
242
00:22:54,625 --> 00:22:56,750
I told you to work and you're sleeping?
243
00:22:59,250 --> 00:23:01,833
Are we paying you to sit
and enjoy the food?
244
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
-Come here! Go!
-Dad!
245
00:23:03,875 --> 00:23:05,625
-Move, you bitch!
-Sethu!
246
00:23:05,708 --> 00:23:07,250
-Dad!
-Let go of my son.
247
00:23:07,333 --> 00:23:08,208
Move!
248
00:23:08,583 --> 00:23:09,625
Today, I'll…
249
00:23:11,041 --> 00:23:12,250
How dare you!
250
00:23:12,583 --> 00:23:15,166
He isn't living off you!
Our food is our right!
251
00:23:17,250 --> 00:23:19,458
You lowlives!
252
00:23:20,416 --> 00:23:21,458
Your right?
253
00:23:22,208 --> 00:23:25,833
The food you eat and the water
you drink are the alms we offer you!
254
00:23:26,625 --> 00:23:29,958
Even if you eat soil, it is from
the land that belongs to us!
255
00:23:32,583 --> 00:23:34,958
You think that gives you
the right to beat my child?
256
00:23:35,666 --> 00:23:38,541
Sir… we work for you hoping
that you'll treat us fair.
257
00:23:38,916 --> 00:23:40,416
But your brother is beating us up!
258
00:23:40,750 --> 00:23:42,541
And you want to shoot us down
instead of confronting him?
259
00:23:42,625 --> 00:23:45,916
Hey! You better shut up and do your work.
260
00:23:46,000 --> 00:23:48,250
Brother, don't waste your time
and energy on them.
261
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
I'll handle them. You leave it.
262
00:23:50,625 --> 00:23:51,500
I got this.
263
00:23:53,083 --> 00:23:53,958
Just leave it.
264
00:23:54,083 --> 00:23:56,916
Every man and woman
working here will fear us.
265
00:23:57,583 --> 00:23:58,416
You leave, brother.
266
00:23:58,916 --> 00:24:00,208
Please take him home.
267
00:24:01,250 --> 00:24:02,083
You leave, brother.
268
00:24:13,625 --> 00:24:14,458
So…
269
00:24:15,291 --> 00:24:16,416
you wanna talk about rights?
270
00:24:17,916 --> 00:24:20,916
We just raised our voice.
Do you think that is all we got?
271
00:24:21,166 --> 00:24:23,541
What would you do
if we really fight for our rights?
272
00:24:25,333 --> 00:24:27,375
How dare you call her that!
273
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
-No, please! Don't.
-Please, leave it.
274
00:24:30,625 --> 00:24:32,666
I will finish you off!
275
00:24:34,416 --> 00:24:36,916
Brother, please don't use
such foul language.
276
00:24:37,000 --> 00:24:38,625
Brother?
277
00:24:39,208 --> 00:24:41,291
Did my father sleep with your mother?
278
00:24:41,666 --> 00:24:43,833
Call me brother again
and I'll slit your throat!
279
00:24:44,458 --> 00:24:47,833
Lord, she made a mistake. Forgive her.
280
00:24:47,916 --> 00:24:49,875
We shall address you
as "Lord" hereafter.
281
00:24:50,500 --> 00:24:52,916
Why do you want to
call this filth as "Lord"?
282
00:24:53,791 --> 00:24:55,666
Kodi, quiet now!
283
00:24:55,916 --> 00:24:58,750
Why are you afraid of him?
How dare he call me a whore?
284
00:24:59,083 --> 00:25:02,000
I am not a coward. I cannot listen
to this and keep quiet.
285
00:25:02,250 --> 00:25:03,916
-I'll chop it off!
-Hey!
286
00:25:04,375 --> 00:25:06,416
You think I'll stand naked
before you for you to chop it off?
287
00:25:06,666 --> 00:25:11,000
Stand naked? Go and do that in
front of the women in your family!
288
00:25:12,541 --> 00:25:15,500
How dare you talk about
the women in my family?
289
00:25:18,416 --> 00:25:20,250
Brother!
290
00:25:20,750 --> 00:25:21,916
-Brother…
-Oh my dear!
291
00:25:22,000 --> 00:25:22,875
Hey!
292
00:25:23,000 --> 00:25:24,541
Step back! I said, step back!
293
00:25:25,166 --> 00:25:27,416
-Oh my dear!
-Brother…
294
00:25:28,250 --> 00:25:29,708
Shoot anybody who moves!
295
00:25:29,791 --> 00:25:31,166
Brother, please get up.
296
00:25:32,166 --> 00:25:33,083
Come here!
297
00:25:33,958 --> 00:25:36,833
-Kodi!
-Please let her go.
298
00:25:36,916 --> 00:25:39,541
Brother… no, please.
299
00:25:40,291 --> 00:25:41,750
Raising your voice! How dare you?
300
00:25:50,208 --> 00:25:51,250
Oh God!
301
00:25:52,750 --> 00:25:53,708
Oh dear!
302
00:25:55,500 --> 00:25:56,583
Oh, no!
303
00:26:04,250 --> 00:26:05,583
Brother, please don't.
304
00:26:21,333 --> 00:26:23,166
God! Somebody please confront him!
305
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Kodi!
306
00:26:28,333 --> 00:26:29,333
Shut up and stay quiet, all of you!
307
00:26:36,750 --> 00:26:38,708
Oh God!
308
00:26:43,250 --> 00:26:45,000
I am going to strip you naked!
Just watch me.
309
00:26:45,291 --> 00:26:46,250
Brother.
310
00:26:46,333 --> 00:26:47,666
Speak now if you dare!
311
00:26:48,708 --> 00:26:50,125
Hope you know your place now.
312
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
Let's go!
313
00:26:53,333 --> 00:26:54,458
Let me go!
314
00:26:58,500 --> 00:27:03,041
If any of you women dare
to talk back like her…
315
00:27:04,000 --> 00:27:05,041
I'll strip you too!
316
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Oh, my God! Kodi!
317
00:27:29,166 --> 00:27:30,375
Kodi!
318
00:27:31,916 --> 00:27:33,000
Let go of me!
319
00:27:37,833 --> 00:27:39,041
Kodi!
320
00:27:45,958 --> 00:27:49,875
My dear! Oh my God!
321
00:27:50,375 --> 00:27:53,583
Kodi!
322
00:27:57,708 --> 00:28:02,208
As poverty engulfs us
323
00:28:13,458 --> 00:28:17,916
As poverty engulfs us
324
00:28:18,583 --> 00:28:23,250
You decide to do the unthinkable
325
00:28:23,916 --> 00:28:28,583
You sacrificed yourself
326
00:28:29,125 --> 00:28:33,083
We need to protect our livelihood
327
00:28:34,333 --> 00:28:38,666
O my purest divine
328
00:28:39,666 --> 00:28:42,958
Why did you vanish, my endless light?
329
00:28:43,041 --> 00:28:46,083
-Brother, come on, I don't need this.
-Keep quiet!
330
00:28:46,166 --> 00:28:47,750
You definitely need this.
Show me your hand.
331
00:28:50,125 --> 00:28:51,458
May God bless you, dear.
332
00:28:52,583 --> 00:28:54,583
No bad omen must get to you.
333
00:29:14,583 --> 00:29:15,958
Look, there he is!
334
00:29:16,375 --> 00:29:17,208
Look, over there.
335
00:29:17,291 --> 00:29:19,250
Come here!
336
00:29:19,458 --> 00:29:21,000
Karunagam, don't you dare
come any closer!
337
00:29:21,666 --> 00:29:22,583
You fucker!
338
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
Slit his throat!
339
00:29:48,208 --> 00:29:49,375
-Brother…
-Come out!
340
00:29:51,125 --> 00:29:52,000
Brother…
341
00:29:54,166 --> 00:29:55,125
Oh God!
342
00:29:55,625 --> 00:29:57,375
Ponraj! My dear brother!
343
00:29:57,625 --> 00:30:00,083
What happened? Brother.
344
00:30:02,458 --> 00:30:04,000
This is your limit!
345
00:30:05,000 --> 00:30:07,916
Guys, lock the gates!
346
00:30:08,208 --> 00:30:09,083
Hey!
347
00:30:12,250 --> 00:30:14,875
if there's one real man among you,
348
00:30:15,541 --> 00:30:17,541
I dare you to step forward!
349
00:30:17,625 --> 00:30:19,791
Who the hell do you think you are?
350
00:30:20,083 --> 00:30:25,500
You dare to step in to my compound
after torturing my brother like this?
351
00:30:25,708 --> 00:30:29,416
You call this torture?
What about what he did?
352
00:30:31,250 --> 00:30:32,583
Here, take it.
353
00:30:33,458 --> 00:30:34,875
A man will do as he pleases!
354
00:30:35,083 --> 00:30:37,166
It's the woman who must shut up!
355
00:30:37,250 --> 00:30:41,750
When it comes to fighting for
justice, gender doesn't matter.
356
00:30:42,208 --> 00:30:43,375
It's all the same!
357
00:30:43,666 --> 00:30:45,083
Stop it!
358
00:30:45,500 --> 00:30:48,458
She insulted him and so he stripped her.
What's the big deal?
359
00:30:48,541 --> 00:30:52,750
-You old bastard, I'll kill you!
-Stop. Stop it. Dad, leave it.
360
00:30:53,750 --> 00:30:56,583
Stop gawking and lift him up.
361
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
Uncle…
362
00:30:58,791 --> 00:30:59,708
Sakthi!
363
00:30:59,791 --> 00:31:01,500
Don't you interfere. Move!
364
00:31:01,583 --> 00:31:04,833
-Karu, listen to me.
-How dare he call you by name?
365
00:31:04,916 --> 00:31:08,000
He might be your worker
but to me, he's a friend.
366
00:31:08,250 --> 00:31:10,666
-We studied together. Please be quiet.
-Sakthi…
367
00:31:10,750 --> 00:31:11,666
Just leave me.
368
00:31:11,750 --> 00:31:13,708
-Karu, patience. Please.
-Sakthi, that bastard
369
00:31:13,791 --> 00:31:15,375
is repeatedly calling you by name.
370
00:31:15,458 --> 00:31:17,833
Tell your father not to call me names!
371
00:31:17,916 --> 00:31:19,750
Wait a minute. Dad, put the gun down.
372
00:31:19,833 --> 00:31:22,125
-Sakthi!
-Dad, just put the gun down.
373
00:31:30,333 --> 00:31:31,500
Wait. Wait.
374
00:31:32,041 --> 00:31:33,916
Dad, look what you did!
375
00:31:34,208 --> 00:31:36,250
He is my blood and they have
castrated him!
376
00:31:37,291 --> 00:31:38,833
Do you expect me to keep quiet?
377
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
Your are infuriated for your brother,
378
00:31:40,875 --> 00:31:43,958
but he has lost his own sister.
Imagine his pain.
379
00:31:44,791 --> 00:31:47,583
Your gun is no match
for such a huge crowd.
380
00:31:48,000 --> 00:31:50,708
Please leave all this
and take uncle to the hospital.
381
00:31:51,083 --> 00:31:52,958
Now, go. Give the gun to me.
382
00:31:58,500 --> 00:31:59,791
Please listen to me, Karu.
383
00:32:01,458 --> 00:32:04,208
If you want your people to lead
a happy and respectable life…
384
00:32:04,750 --> 00:32:07,333
then please take them and leave.
Please, trust me on this.
385
00:32:08,250 --> 00:32:10,416
Karu, just leave now.
386
00:32:11,166 --> 00:32:12,000
Please, leave.
387
00:32:12,083 --> 00:32:14,541
-We shall solve this soon. Trust me.
-Well, for your sake…
388
00:32:17,458 --> 00:32:19,333
-Lift him.
-Please leave, all of you.
389
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
-Listen Karunagam!
-Not now, mom!
390
00:32:21,875 --> 00:32:23,791
You ungrateful jerk!
391
00:32:24,458 --> 00:32:27,791
Whatever you own now, is given by us.
392
00:32:28,416 --> 00:32:30,875
We can snatch it back
393
00:32:30,958 --> 00:32:32,500
-from you whenever we want.
-Mom!
394
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
Karu… Karu…
395
00:32:41,375 --> 00:32:43,208
-Please leave.
-Come on, guys.
396
00:32:46,541 --> 00:32:48,541
Dad, focus on taking Uncle
to the hospital!
397
00:32:48,833 --> 00:32:49,666
All of you, go!
398
00:33:08,166 --> 00:33:10,875
You suffered all this 30 years ago…
399
00:33:11,958 --> 00:33:15,750
but even today, such incidents
are still making the headlines.
400
00:33:17,208 --> 00:33:19,041
Won't we ever be free of this suffering?
401
00:33:27,875 --> 00:33:30,875
I had parked my car near that temple!
402
00:33:32,666 --> 00:33:33,875
Stop! Stop the vehicle!
403
00:33:34,916 --> 00:33:36,500
Hey!
404
00:33:36,583 --> 00:33:37,541
Brother… listen…
405
00:33:37,833 --> 00:33:38,666
Hey, listen--
406
00:33:44,333 --> 00:33:45,875
Are you sure?
407
00:33:46,291 --> 00:33:47,125
Shut up!
408
00:33:47,416 --> 00:33:49,125
Well, I don't see any car here.
409
00:33:49,208 --> 00:33:50,500
-That's why I asked him.
-Quiet now.
410
00:33:53,416 --> 00:33:54,250
It was right here!
411
00:33:55,166 --> 00:33:57,750
I had parked it here.
I remember it very well.
412
00:34:00,041 --> 00:34:01,333
Look!
413
00:34:01,500 --> 00:34:02,541
The skid marks.
414
00:34:07,666 --> 00:34:08,541
It was near this temple.
415
00:34:11,416 --> 00:34:12,541
I don't know what's going on!
416
00:34:14,166 --> 00:34:15,916
How did the car disappear?
417
00:34:18,958 --> 00:34:19,791
Neha!
418
00:34:20,875 --> 00:34:21,791
Maya!
419
00:34:22,666 --> 00:34:23,500
Neha!
420
00:34:28,166 --> 00:34:30,416
Yes, this piece of glass
definitely belongs to a new car.
421
00:34:31,125 --> 00:34:33,916
The glass used in
old cars are quite strong.
422
00:34:34,208 --> 00:34:35,208
This means…
423
00:34:36,416 --> 00:34:37,250
Means what?
424
00:34:37,458 --> 00:34:38,416
What are you implying?
425
00:34:39,083 --> 00:34:40,958
Calm down. We'll find them.
426
00:34:42,583 --> 00:34:43,416
Neha!
427
00:34:43,708 --> 00:34:44,541
-Maya!
-Brother!
428
00:34:44,625 --> 00:34:45,541
Brother, listen!
429
00:34:46,375 --> 00:34:48,250
Neha! Maya!
430
00:34:52,166 --> 00:34:53,916
Please be sensible!
431
00:34:54,458 --> 00:34:56,333
Shouting will only put
your family in danger.
432
00:35:18,833 --> 00:35:21,500
Sir, this is my daughter's book.
433
00:35:22,083 --> 00:35:22,958
How did it end up here?
434
00:35:25,541 --> 00:35:28,875
I think that the car must have
been dragged this way.
435
00:35:32,333 --> 00:35:33,666
Into Kattiyal!
30494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.