All language subtitles for The Village (2023) S01 EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,166 --> 00:00:33,416 Feels like we're in a sci-fi movie. 2 00:00:39,333 --> 00:00:43,041 This doesn't look like naturally occurring bio-luminescence. 3 00:00:43,750 --> 00:00:44,916 I can see that, Dr. Fayaz. 4 00:00:45,166 --> 00:00:46,875 That is why we were sent here. 5 00:00:47,416 --> 00:00:48,958 Come, let's explore it. 6 00:00:54,791 --> 00:00:57,083 It's very slippery. Watch your step. 7 00:00:58,333 --> 00:00:59,666 This looks like a Datura flower. 8 00:01:00,541 --> 00:01:02,208 Never seen anything like this. 9 00:01:03,041 --> 00:01:04,583 It's way bigger than normal. 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 This phenomenon is known as cyclopean growth. 11 00:01:09,083 --> 00:01:11,708 When I'd gone to Brazil for Exogenyx's research work, 12 00:01:12,458 --> 00:01:13,708 I observed something similar… 13 00:01:14,416 --> 00:01:15,541 but it wasn't this huge. 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,708 This is getting really interesting. 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,541 Is anybody checking the radiation levels? 16 00:01:25,291 --> 00:01:26,333 Already on it. 17 00:01:35,791 --> 00:01:37,458 Radiation levels seem normal. 18 00:01:38,250 --> 00:01:39,625 I think this place is safe. 19 00:01:43,291 --> 00:01:45,583 Dr. Fayaz, did you sneeze on this? 20 00:01:45,958 --> 00:01:47,250 There is some phlegm-like substance here. 21 00:01:47,500 --> 00:01:50,958 Was that a joke? Not funny! Now, collect a sample of it. 22 00:01:51,458 --> 00:01:52,583 Chill, Dr. Fayaz. 23 00:01:52,916 --> 00:01:55,875 We must inform Prakash sir about this place immediately. 24 00:01:56,083 --> 00:01:57,625 He's already watching us. 25 00:02:40,250 --> 00:02:41,500 What the hell! 26 00:02:46,250 --> 00:02:48,250 You guys are not going to believe this! 27 00:02:49,583 --> 00:02:50,833 What's so strange over there? 28 00:02:51,208 --> 00:02:52,958 You will have to see it to believe it. 29 00:02:53,833 --> 00:02:55,750 It's messed up! Guys… 30 00:02:56,500 --> 00:02:57,708 Do you guys copy? 31 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 Even here the readings are crazy! 32 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 There is something weird around us. 33 00:03:04,916 --> 00:03:06,208 Hey! 34 00:03:07,375 --> 00:03:09,916 What's happening? Guys, what's going on? 35 00:03:10,833 --> 00:03:11,916 Please respond! 36 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Hey! 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,750 Reply! Can you guys hear me? 38 00:04:42,166 --> 00:04:45,958 Grown ass men giving excuses like ghosts and spirits! 39 00:04:55,208 --> 00:04:56,875 Who's that? Who's there? 40 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 Oh, no! Rain! That's the last thing I needed. 41 00:06:14,875 --> 00:06:15,958 Which route did I take? 42 00:06:23,541 --> 00:06:24,416 Who's there? 43 00:06:50,125 --> 00:06:51,833 Prakash. Prakash! 44 00:06:52,291 --> 00:06:53,500 Do you understand what I'm saying? 45 00:06:53,958 --> 00:06:55,833 There is nothing more I can do. 46 00:07:00,875 --> 00:07:02,666 There is nothing more I can do. 47 00:07:04,708 --> 00:07:05,666 Your nerves are shot! 48 00:07:07,041 --> 00:07:10,208 The spinal cord stimulation that you asked for is impossible because… 49 00:07:11,250 --> 00:07:12,458 Prakash! 50 00:07:12,625 --> 00:07:15,791 Do you understand what I'm saying? You can never walk again. 51 00:07:16,458 --> 00:07:18,666 If only you had not abused your body so much… 52 00:08:22,666 --> 00:08:23,833 Who is it? 53 00:08:39,666 --> 00:08:40,583 Prakash. 54 00:08:43,375 --> 00:08:44,291 Prakash. 55 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 -Prakash, your dad… -What? 56 00:08:50,333 --> 00:08:51,375 Is he dead? 57 00:08:52,125 --> 00:08:53,458 Massive cardiac arrest. 58 00:08:53,958 --> 00:08:55,583 He's struggling to breathe. 59 00:08:56,916 --> 00:08:58,166 So he's not dead yet? 60 00:09:00,125 --> 00:09:02,625 No. He said he wanted to see you at once. 61 00:09:05,083 --> 00:09:06,250 I'm busy now, Jagan. 62 00:09:07,250 --> 00:09:09,833 He said it's something very important. 63 00:09:37,125 --> 00:09:37,958 Hey! 64 00:09:39,250 --> 00:09:41,000 Hey! 65 00:09:41,416 --> 00:09:42,291 Arul! 66 00:09:42,708 --> 00:09:45,375 Oh! Come on! Stop puking, like a kid! 67 00:09:56,958 --> 00:09:57,791 So… 68 00:09:59,500 --> 00:10:00,416 is this it? 69 00:10:02,875 --> 00:10:03,708 Yes. 70 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 Over there. 71 00:10:16,083 --> 00:10:16,958 Okay, team! 72 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Let's move! 73 00:10:18,916 --> 00:10:19,750 Lights on! 74 00:10:43,666 --> 00:10:44,541 Are you scared? 75 00:10:45,916 --> 00:10:48,208 No. Not at all. 76 00:10:49,041 --> 00:10:49,958 Mr. Jagan… 77 00:10:50,958 --> 00:10:52,833 do you have any prior knowledge about this place? 78 00:10:53,791 --> 00:10:55,750 If yes, you better explain it to us now. 79 00:10:56,833 --> 00:10:58,375 It's for your own good. 80 00:11:02,583 --> 00:11:05,041 Mr. Jagan! I am talking to you. 81 00:11:05,791 --> 00:11:06,666 Well, no… 82 00:11:09,541 --> 00:11:12,083 it's been ages since I stepped out in the open. 83 00:11:12,916 --> 00:11:13,750 That's why… 84 00:11:14,666 --> 00:11:17,541 I have a phobia of worms and insects. 85 00:11:19,333 --> 00:11:20,208 Oh. 86 00:11:23,666 --> 00:11:24,583 One minute. 87 00:11:28,333 --> 00:11:29,250 One minute… be there. 88 00:11:30,958 --> 00:11:32,458 -Jagan. -Sir… 89 00:11:33,458 --> 00:11:34,291 Have you guys reached? 90 00:11:35,125 --> 00:11:37,041 -We just landed, sir. -Just landed? 91 00:11:37,208 --> 00:11:39,125 Yes. We are about to set base camp. 92 00:11:39,333 --> 00:11:41,583 There's no time for all that, Jagan! Just get going. 93 00:11:41,791 --> 00:11:43,541 Well, I think… 94 00:11:43,833 --> 00:11:47,333 Come again! I didn't send you there to "think"! 95 00:11:47,958 --> 00:11:50,833 Okay, wait. Guess what I'm thinking now. 96 00:11:51,208 --> 00:11:53,291 -You know me very well, Jagan. -Sir… 97 00:11:54,125 --> 00:11:56,208 No, sir. Don't do it. Please, sir. 98 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 -Jagan… -Please, no. 99 00:11:59,250 --> 00:12:00,458 I've got nothing to lose. 100 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 But that's not the case with you. 101 00:12:04,041 --> 00:12:07,458 Just one click of a button and you'll regret it for life! 102 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Please no, sir. 103 00:12:08,833 --> 00:12:12,125 Get me what I want or you know what I'll do! 104 00:12:12,333 --> 00:12:16,041 Sure. I will do it, sir. 105 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Hey! 106 00:12:17,416 --> 00:12:20,416 Stop crying. It's irritating! Makes me actually wanna do it. 107 00:12:20,875 --> 00:12:22,958 -Just get going! -Okay, sir. 108 00:12:24,958 --> 00:12:26,125 Asshole! 109 00:12:34,750 --> 00:12:35,583 So… 110 00:12:37,041 --> 00:12:38,583 shall we set up base camp here? 111 00:12:39,125 --> 00:12:41,208 No. Let's go. 112 00:12:42,583 --> 00:12:43,416 Mr. Jagan… 113 00:12:44,375 --> 00:12:47,083 it is not advisable to venture into the forest at night. 114 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 You're not being paid to give advice. 115 00:12:49,583 --> 00:12:51,708 Do what I say. Keep moving! 116 00:12:53,791 --> 00:12:54,916 Keep moving, I said! 117 00:13:37,458 --> 00:13:38,500 Do you feel better now? 118 00:13:40,208 --> 00:13:41,458 Looks like you hurt your head real bad. 119 00:13:47,000 --> 00:13:48,083 Here, drink this. 120 00:13:48,291 --> 00:13:50,666 It'll get rid of the pain and sometimes death too! 121 00:13:50,750 --> 00:13:51,666 You know it, right? 122 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 No, I don't. 123 00:13:55,625 --> 00:13:56,875 The rain is getting heavier… 124 00:13:58,458 --> 00:14:01,166 and I am finding it hard to see. 125 00:14:02,625 --> 00:14:04,625 This damn torch won't be of any use. 126 00:14:06,333 --> 00:14:09,166 At the bar, I yelled at you guys in haste. 127 00:14:09,916 --> 00:14:11,291 Don't bring that up. 128 00:14:11,375 --> 00:14:13,083 Or else we'll leave you stranded here! 129 00:14:13,833 --> 00:14:17,458 No, I mean… even after all that, you guys still came down to help me. 130 00:14:17,875 --> 00:14:18,750 Thanks. 131 00:14:25,958 --> 00:14:29,208 The rain clouds are moving. Looks like the rain will stop soon. 132 00:14:30,083 --> 00:14:31,583 If the rain doesn't stop, 133 00:14:32,000 --> 00:14:35,500 then let's tow the car using our tractor and take it to Navamalai. 134 00:14:36,041 --> 00:14:38,583 We'll take care of the rest later. What do you say? 135 00:14:40,125 --> 00:14:42,625 Karu, only we three are here to help him. 136 00:14:44,416 --> 00:14:46,416 How about we go to our village and bring in more men? 137 00:14:50,458 --> 00:14:52,416 -Get lost! -He just won't listen! 138 00:14:57,583 --> 00:14:59,291 Why did he bring a gun? 139 00:14:59,416 --> 00:15:02,333 Well, it was lying idle at home, just like him. So he brought it along. 140 00:15:07,250 --> 00:15:08,208 Now, come on! 141 00:15:09,416 --> 00:15:10,375 Come, let's go. 142 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 You guys told me that this village is haunted. 143 00:15:18,333 --> 00:15:19,666 And he brought a gun to kill the ghosts? 144 00:15:20,291 --> 00:15:23,250 I guess this is the only village in the world where ghosts can be shot down. 145 00:15:23,833 --> 00:15:29,416 It's better to have some weapon handy while going to a strange place. 146 00:15:29,958 --> 00:15:31,375 It could be robbers, right? 147 00:15:32,750 --> 00:15:34,666 Nobody knows what's in there. 148 00:15:35,666 --> 00:15:37,666 No one has ever returned alive after going to that village. 149 00:15:38,916 --> 00:15:40,750 In fact, my son and his daughter… 150 00:15:41,333 --> 00:15:43,000 went by somewhere here in a van while going for child birth. 151 00:15:48,333 --> 00:15:50,208 Neither the van nor our heirs returned. 152 00:15:52,125 --> 00:15:53,250 What more do I say? 153 00:15:55,208 --> 00:15:56,416 It was somewhere here… 154 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 What are you saying? 155 00:16:01,333 --> 00:16:03,000 Get on the tractor, brother. 156 00:16:03,375 --> 00:16:04,208 Come on. 157 00:16:06,333 --> 00:16:07,500 Didn't you inform the cops? 158 00:16:08,333 --> 00:16:10,916 We did. They came here looking for them but found nothing. 159 00:16:11,583 --> 00:16:13,791 And they warned us not to come here. 160 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Are we headed in the right direction? 161 00:16:50,500 --> 00:16:52,416 Yeah. Towards death! 162 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 Lucky! Don't scare them… 163 00:16:57,875 --> 00:16:58,958 too much. 164 00:17:00,541 --> 00:17:01,541 Copy that, chief. 165 00:17:27,416 --> 00:17:31,916 If they don't tell us why and what the hell we are doing here… 166 00:17:32,583 --> 00:17:33,541 What will you do? 167 00:17:35,125 --> 00:17:37,833 What else can we do? Just fire at whatever he says, 168 00:17:38,333 --> 00:17:41,083 collect whatever he pays for and fuck off. 169 00:17:41,666 --> 00:17:43,250 Isn't that why we are here? 170 00:17:44,583 --> 00:17:45,458 To fuck off? 171 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 No, to see how the guy in charge fucks up! 172 00:18:11,541 --> 00:18:15,000 Sir, with all due respect, please don't smoke. 173 00:18:15,583 --> 00:18:18,291 You might unnecessarily alert everything around us. 174 00:18:18,916 --> 00:18:20,541 Also, smoking is injurious to health. 175 00:18:24,166 --> 00:18:26,541 It's not a joke. You will die! 176 00:18:32,375 --> 00:18:33,208 Shit! 177 00:18:34,958 --> 00:18:38,250 Sir, why do you call her Happy? 178 00:18:38,458 --> 00:18:40,041 She doesn't look happy at all. 179 00:18:41,375 --> 00:18:42,750 Well, I challenge you to make her laugh. 180 00:18:43,625 --> 00:18:44,541 Do it and I'll change my name. 181 00:19:05,625 --> 00:19:07,250 Sir, what exactly happened in Kattiyal? 182 00:19:15,166 --> 00:19:20,833 We toil so hard 183 00:19:21,000 --> 00:19:25,708 We'll be buried someday but For now we dig to make a living 184 00:19:25,791 --> 00:19:29,708 Our lives are sore just like Our palms from all this work 185 00:19:29,791 --> 00:19:34,875 We too are made up of blood and flesh 186 00:19:34,958 --> 00:19:39,291 We all co-exist like salt in sea water 187 00:19:39,375 --> 00:19:44,041 All that we earn goes Into settling our debt 188 00:19:44,125 --> 00:19:47,791 Even if we toil hard forever Our debts will never be settled 189 00:19:47,875 --> 00:19:48,916 What happened? 190 00:19:49,916 --> 00:19:52,041 -I am in a lot of pain. -You're in pain? 191 00:19:52,750 --> 00:19:55,416 -Sprained your neck? -I think, yes. 192 00:19:55,500 --> 00:19:57,041 Then get some rest. I'll take care of the work. 193 00:19:58,708 --> 00:19:59,666 What happened, dear? 194 00:20:02,500 --> 00:20:03,416 Nothing, brother. 195 00:20:03,625 --> 00:20:04,958 -Nothing to worry. -Just wait, dear. 196 00:20:06,000 --> 00:20:09,125 Soon I'll marry you off… and make sure that 197 00:20:09,208 --> 00:20:11,125 -you lead a meaningful life. -Brother! 198 00:20:11,708 --> 00:20:13,750 I am Karunagam's sister! 199 00:20:14,041 --> 00:20:16,125 My life can't get more meaningful than this. 200 00:20:17,875 --> 00:20:19,750 Yeah, right! Crazy girl. 201 00:20:20,416 --> 00:20:21,375 Here, fill it up. 202 00:20:25,833 --> 00:20:26,791 -Mom! -Son! 203 00:20:27,416 --> 00:20:28,250 Sethu! 204 00:20:28,750 --> 00:20:30,625 -Sethu! -Careful. 205 00:20:30,708 --> 00:20:32,833 -Sethu. Get up. -Oh my God! 206 00:20:34,250 --> 00:20:35,291 Can't you be careful, son? 207 00:20:35,916 --> 00:20:37,125 Get some water! 208 00:20:38,291 --> 00:20:40,500 -Be careful. -Here. Drink water. 209 00:20:40,708 --> 00:20:43,541 Others, get back to work. Nothing to see here! 210 00:20:43,625 --> 00:20:45,041 -Here. -He fell down. 211 00:20:45,583 --> 00:20:48,291 -Told you to stay at home. -If our boss comes, he'll scold me. Go! 212 00:20:48,375 --> 00:20:53,083 We are putting our lives on line so that your life will be good. 213 00:20:53,375 --> 00:20:54,625 Please be careful. 214 00:20:54,708 --> 00:20:56,916 You should never work in dirt, like us. 215 00:20:57,333 --> 00:21:00,166 You must become a doctor! 216 00:21:00,958 --> 00:21:02,000 Do you understand? 217 00:21:02,791 --> 00:21:04,875 Yes, Dad. I will, but I'm very hungry now. 218 00:21:04,958 --> 00:21:07,750 You're hungry? You! Serve him food! 219 00:21:07,875 --> 00:21:09,333 -Go! -Please feed him. 220 00:21:10,125 --> 00:21:12,458 -Look, your dad is yelling at me. -Dust him off first. 221 00:21:14,500 --> 00:21:15,458 Do it well. 222 00:21:51,708 --> 00:21:53,416 -My dear brother, Ponraj. -Yes, brother? 223 00:21:53,541 --> 00:21:55,125 I am putting you in charge of this place. 224 00:21:55,833 --> 00:21:57,166 Based on how you handle it, 225 00:21:57,541 --> 00:22:00,625 I will decide if I can trust you with more responsibilities. 226 00:22:00,875 --> 00:22:01,708 Okay, brother. 227 00:22:04,250 --> 00:22:05,958 Attention, you all! 228 00:22:06,541 --> 00:22:09,166 Ponraj will run this place henceforth. 229 00:22:09,250 --> 00:22:12,000 So, obey his commands and do your job properly. Got it? 230 00:22:12,083 --> 00:22:14,625 God! They are putting him in charge? 231 00:22:14,708 --> 00:22:16,708 I got this, brother. I'll handle it. 232 00:22:18,708 --> 00:22:21,291 You morons! Good for nothing! 233 00:22:21,875 --> 00:22:23,708 Stop whiling away the time and work! 234 00:22:26,875 --> 00:22:28,208 Aren't you hogging to your heart's content? 235 00:22:29,333 --> 00:22:30,625 Then why does it hurt to work? 236 00:22:31,916 --> 00:22:33,416 Lowlives. 237 00:22:33,500 --> 00:22:35,375 Stop gawking! 238 00:22:35,833 --> 00:22:37,250 This is not some strip show! 239 00:22:37,625 --> 00:22:39,250 -Now, work! -Get to work. 240 00:22:41,708 --> 00:22:44,708 Useless people, good for nothing! 241 00:22:50,416 --> 00:22:51,375 Bloody old man! 242 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 I told you to work and you're sleeping? 243 00:22:59,250 --> 00:23:01,833 Are we paying you to sit and enjoy the food? 244 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 -Come here! Go! -Dad! 245 00:23:03,875 --> 00:23:05,625 -Move, you bitch! -Sethu! 246 00:23:05,708 --> 00:23:07,250 -Dad! -Let go of my son. 247 00:23:07,333 --> 00:23:08,208 Move! 248 00:23:08,583 --> 00:23:09,625 Today, I'll… 249 00:23:11,041 --> 00:23:12,250 How dare you! 250 00:23:12,583 --> 00:23:15,166 He isn't living off you! Our food is our right! 251 00:23:17,250 --> 00:23:19,458 You lowlives! 252 00:23:20,416 --> 00:23:21,458 Your right? 253 00:23:22,208 --> 00:23:25,833 The food you eat and the water you drink are the alms we offer you! 254 00:23:26,625 --> 00:23:29,958 Even if you eat soil, it is from the land that belongs to us! 255 00:23:32,583 --> 00:23:34,958 You think that gives you the right to beat my child? 256 00:23:35,666 --> 00:23:38,541 Sir… we work for you hoping that you'll treat us fair. 257 00:23:38,916 --> 00:23:40,416 But your brother is beating us up! 258 00:23:40,750 --> 00:23:42,541 And you want to shoot us down instead of confronting him? 259 00:23:42,625 --> 00:23:45,916 Hey! You better shut up and do your work. 260 00:23:46,000 --> 00:23:48,250 Brother, don't waste your time and energy on them. 261 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 I'll handle them. You leave it. 262 00:23:50,625 --> 00:23:51,500 I got this. 263 00:23:53,083 --> 00:23:53,958 Just leave it. 264 00:23:54,083 --> 00:23:56,916 Every man and woman working here will fear us. 265 00:23:57,583 --> 00:23:58,416 You leave, brother. 266 00:23:58,916 --> 00:24:00,208 Please take him home. 267 00:24:01,250 --> 00:24:02,083 You leave, brother. 268 00:24:13,625 --> 00:24:14,458 So… 269 00:24:15,291 --> 00:24:16,416 you wanna talk about rights? 270 00:24:17,916 --> 00:24:20,916 We just raised our voice. Do you think that is all we got? 271 00:24:21,166 --> 00:24:23,541 What would you do if we really fight for our rights? 272 00:24:25,333 --> 00:24:27,375 How dare you call her that! 273 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 -No, please! Don't. -Please, leave it. 274 00:24:30,625 --> 00:24:32,666 I will finish you off! 275 00:24:34,416 --> 00:24:36,916 Brother, please don't use such foul language. 276 00:24:37,000 --> 00:24:38,625 Brother? 277 00:24:39,208 --> 00:24:41,291 Did my father sleep with your mother? 278 00:24:41,666 --> 00:24:43,833 Call me brother again and I'll slit your throat! 279 00:24:44,458 --> 00:24:47,833 Lord, she made a mistake. Forgive her. 280 00:24:47,916 --> 00:24:49,875 We shall address you as "Lord" hereafter. 281 00:24:50,500 --> 00:24:52,916 Why do you want to call this filth as "Lord"? 282 00:24:53,791 --> 00:24:55,666 Kodi, quiet now! 283 00:24:55,916 --> 00:24:58,750 Why are you afraid of him? How dare he call me a whore? 284 00:24:59,083 --> 00:25:02,000 I am not a coward. I cannot listen to this and keep quiet. 285 00:25:02,250 --> 00:25:03,916 -I'll chop it off! -Hey! 286 00:25:04,375 --> 00:25:06,416 You think I'll stand naked before you for you to chop it off? 287 00:25:06,666 --> 00:25:11,000 Stand naked? Go and do that in front of the women in your family! 288 00:25:12,541 --> 00:25:15,500 How dare you talk about the women in my family? 289 00:25:18,416 --> 00:25:20,250 Brother! 290 00:25:20,750 --> 00:25:21,916 -Brother… -Oh my dear! 291 00:25:22,000 --> 00:25:22,875 Hey! 292 00:25:23,000 --> 00:25:24,541 Step back! I said, step back! 293 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 -Oh my dear! -Brother… 294 00:25:28,250 --> 00:25:29,708 Shoot anybody who moves! 295 00:25:29,791 --> 00:25:31,166 Brother, please get up. 296 00:25:32,166 --> 00:25:33,083 Come here! 297 00:25:33,958 --> 00:25:36,833 -Kodi! -Please let her go. 298 00:25:36,916 --> 00:25:39,541 Brother… no, please. 299 00:25:40,291 --> 00:25:41,750 Raising your voice! How dare you? 300 00:25:50,208 --> 00:25:51,250 Oh God! 301 00:25:52,750 --> 00:25:53,708 Oh dear! 302 00:25:55,500 --> 00:25:56,583 Oh, no! 303 00:26:04,250 --> 00:26:05,583 Brother, please don't. 304 00:26:21,333 --> 00:26:23,166 God! Somebody please confront him! 305 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Kodi! 306 00:26:28,333 --> 00:26:29,333 Shut up and stay quiet, all of you! 307 00:26:36,750 --> 00:26:38,708 Oh God! 308 00:26:43,250 --> 00:26:45,000 I am going to strip you naked! Just watch me. 309 00:26:45,291 --> 00:26:46,250 Brother. 310 00:26:46,333 --> 00:26:47,666 Speak now if you dare! 311 00:26:48,708 --> 00:26:50,125 Hope you know your place now. 312 00:26:51,750 --> 00:26:52,583 Let's go! 313 00:26:53,333 --> 00:26:54,458 Let me go! 314 00:26:58,500 --> 00:27:03,041 If any of you women dare to talk back like her… 315 00:27:04,000 --> 00:27:05,041 I'll strip you too! 316 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Oh, my God! Kodi! 317 00:27:29,166 --> 00:27:30,375 Kodi! 318 00:27:31,916 --> 00:27:33,000 Let go of me! 319 00:27:37,833 --> 00:27:39,041 Kodi! 320 00:27:45,958 --> 00:27:49,875 My dear! Oh my God! 321 00:27:50,375 --> 00:27:53,583 Kodi! 322 00:27:57,708 --> 00:28:02,208 As poverty engulfs us 323 00:28:13,458 --> 00:28:17,916 As poverty engulfs us 324 00:28:18,583 --> 00:28:23,250 You decide to do the unthinkable 325 00:28:23,916 --> 00:28:28,583 You sacrificed yourself 326 00:28:29,125 --> 00:28:33,083 We need to protect our livelihood 327 00:28:34,333 --> 00:28:38,666 O my purest divine 328 00:28:39,666 --> 00:28:42,958 Why did you vanish, my endless light? 329 00:28:43,041 --> 00:28:46,083 -Brother, come on, I don't need this. -Keep quiet! 330 00:28:46,166 --> 00:28:47,750 You definitely need this. Show me your hand. 331 00:28:50,125 --> 00:28:51,458 May God bless you, dear. 332 00:28:52,583 --> 00:28:54,583 No bad omen must get to you. 333 00:29:14,583 --> 00:29:15,958 Look, there he is! 334 00:29:16,375 --> 00:29:17,208 Look, over there. 335 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Come here! 336 00:29:19,458 --> 00:29:21,000 Karunagam, don't you dare come any closer! 337 00:29:21,666 --> 00:29:22,583 You fucker! 338 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 Slit his throat! 339 00:29:48,208 --> 00:29:49,375 -Brother… -Come out! 340 00:29:51,125 --> 00:29:52,000 Brother… 341 00:29:54,166 --> 00:29:55,125 Oh God! 342 00:29:55,625 --> 00:29:57,375 Ponraj! My dear brother! 343 00:29:57,625 --> 00:30:00,083 What happened? Brother. 344 00:30:02,458 --> 00:30:04,000 This is your limit! 345 00:30:05,000 --> 00:30:07,916 Guys, lock the gates! 346 00:30:08,208 --> 00:30:09,083 Hey! 347 00:30:12,250 --> 00:30:14,875 if there's one real man among you, 348 00:30:15,541 --> 00:30:17,541 I dare you to step forward! 349 00:30:17,625 --> 00:30:19,791 Who the hell do you think you are? 350 00:30:20,083 --> 00:30:25,500 You dare to step in to my compound after torturing my brother like this? 351 00:30:25,708 --> 00:30:29,416 You call this torture? What about what he did? 352 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 Here, take it. 353 00:30:33,458 --> 00:30:34,875 A man will do as he pleases! 354 00:30:35,083 --> 00:30:37,166 It's the woman who must shut up! 355 00:30:37,250 --> 00:30:41,750 When it comes to fighting for justice, gender doesn't matter. 356 00:30:42,208 --> 00:30:43,375 It's all the same! 357 00:30:43,666 --> 00:30:45,083 Stop it! 358 00:30:45,500 --> 00:30:48,458 She insulted him and so he stripped her. What's the big deal? 359 00:30:48,541 --> 00:30:52,750 -You old bastard, I'll kill you! -Stop. Stop it. Dad, leave it. 360 00:30:53,750 --> 00:30:56,583 Stop gawking and lift him up. 361 00:30:56,666 --> 00:30:57,500 Uncle… 362 00:30:58,791 --> 00:30:59,708 Sakthi! 363 00:30:59,791 --> 00:31:01,500 Don't you interfere. Move! 364 00:31:01,583 --> 00:31:04,833 -Karu, listen to me. -How dare he call you by name? 365 00:31:04,916 --> 00:31:08,000 He might be your worker but to me, he's a friend. 366 00:31:08,250 --> 00:31:10,666 -We studied together. Please be quiet. -Sakthi… 367 00:31:10,750 --> 00:31:11,666 Just leave me. 368 00:31:11,750 --> 00:31:13,708 -Karu, patience. Please. -Sakthi, that bastard 369 00:31:13,791 --> 00:31:15,375 is repeatedly calling you by name. 370 00:31:15,458 --> 00:31:17,833 Tell your father not to call me names! 371 00:31:17,916 --> 00:31:19,750 Wait a minute. Dad, put the gun down. 372 00:31:19,833 --> 00:31:22,125 -Sakthi! -Dad, just put the gun down. 373 00:31:30,333 --> 00:31:31,500 Wait. Wait. 374 00:31:32,041 --> 00:31:33,916 Dad, look what you did! 375 00:31:34,208 --> 00:31:36,250 He is my blood and they have castrated him! 376 00:31:37,291 --> 00:31:38,833 Do you expect me to keep quiet? 377 00:31:38,916 --> 00:31:40,625 Your are infuriated for your brother, 378 00:31:40,875 --> 00:31:43,958 but he has lost his own sister. Imagine his pain. 379 00:31:44,791 --> 00:31:47,583 Your gun is no match for such a huge crowd. 380 00:31:48,000 --> 00:31:50,708 Please leave all this and take uncle to the hospital. 381 00:31:51,083 --> 00:31:52,958 Now, go. Give the gun to me. 382 00:31:58,500 --> 00:31:59,791 Please listen to me, Karu. 383 00:32:01,458 --> 00:32:04,208 If you want your people to lead a happy and respectable life… 384 00:32:04,750 --> 00:32:07,333 then please take them and leave. Please, trust me on this. 385 00:32:08,250 --> 00:32:10,416 Karu, just leave now. 386 00:32:11,166 --> 00:32:12,000 Please, leave. 387 00:32:12,083 --> 00:32:14,541 -We shall solve this soon. Trust me. -Well, for your sake… 388 00:32:17,458 --> 00:32:19,333 -Lift him. -Please leave, all of you. 389 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 -Listen Karunagam! -Not now, mom! 390 00:32:21,875 --> 00:32:23,791 You ungrateful jerk! 391 00:32:24,458 --> 00:32:27,791 Whatever you own now, is given by us. 392 00:32:28,416 --> 00:32:30,875 We can snatch it back 393 00:32:30,958 --> 00:32:32,500 -from you whenever we want. -Mom! 394 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 Karu… Karu… 395 00:32:41,375 --> 00:32:43,208 -Please leave. -Come on, guys. 396 00:32:46,541 --> 00:32:48,541 Dad, focus on taking Uncle to the hospital! 397 00:32:48,833 --> 00:32:49,666 All of you, go! 398 00:33:08,166 --> 00:33:10,875 You suffered all this 30 years ago… 399 00:33:11,958 --> 00:33:15,750 but even today, such incidents are still making the headlines. 400 00:33:17,208 --> 00:33:19,041 Won't we ever be free of this suffering? 401 00:33:27,875 --> 00:33:30,875 I had parked my car near that temple! 402 00:33:32,666 --> 00:33:33,875 Stop! Stop the vehicle! 403 00:33:34,916 --> 00:33:36,500 Hey! 404 00:33:36,583 --> 00:33:37,541 Brother… listen… 405 00:33:37,833 --> 00:33:38,666 Hey, listen-- 406 00:33:44,333 --> 00:33:45,875 Are you sure? 407 00:33:46,291 --> 00:33:47,125 Shut up! 408 00:33:47,416 --> 00:33:49,125 Well, I don't see any car here. 409 00:33:49,208 --> 00:33:50,500 -That's why I asked him. -Quiet now. 410 00:33:53,416 --> 00:33:54,250 It was right here! 411 00:33:55,166 --> 00:33:57,750 I had parked it here. I remember it very well. 412 00:34:00,041 --> 00:34:01,333 Look! 413 00:34:01,500 --> 00:34:02,541 The skid marks. 414 00:34:07,666 --> 00:34:08,541 It was near this temple. 415 00:34:11,416 --> 00:34:12,541 I don't know what's going on! 416 00:34:14,166 --> 00:34:15,916 How did the car disappear? 417 00:34:18,958 --> 00:34:19,791 Neha! 418 00:34:20,875 --> 00:34:21,791 Maya! 419 00:34:22,666 --> 00:34:23,500 Neha! 420 00:34:28,166 --> 00:34:30,416 Yes, this piece of glass definitely belongs to a new car. 421 00:34:31,125 --> 00:34:33,916 The glass used in old cars are quite strong. 422 00:34:34,208 --> 00:34:35,208 This means… 423 00:34:36,416 --> 00:34:37,250 Means what? 424 00:34:37,458 --> 00:34:38,416 What are you implying? 425 00:34:39,083 --> 00:34:40,958 Calm down. We'll find them. 426 00:34:42,583 --> 00:34:43,416 Neha! 427 00:34:43,708 --> 00:34:44,541 -Maya! -Brother! 428 00:34:44,625 --> 00:34:45,541 Brother, listen! 429 00:34:46,375 --> 00:34:48,250 Neha! Maya! 430 00:34:52,166 --> 00:34:53,916 Please be sensible! 431 00:34:54,458 --> 00:34:56,333 Shouting will only put your family in danger. 432 00:35:18,833 --> 00:35:21,500 Sir, this is my daughter's book. 433 00:35:22,083 --> 00:35:22,958 How did it end up here? 434 00:35:25,541 --> 00:35:28,875 I think that the car must have been dragged this way. 435 00:35:32,333 --> 00:35:33,666 Into Kattiyal! 30494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.