All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E14-BaroMovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Rezvane Ershad, Fairy ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,870 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,630 --> 00:00:17,490 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,490 --> 00:00:19,130 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,460 --> 00:00:24,360 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,510 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,650 همه چیز 8 00:00:36,790 --> 00:00:37,820 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,710 --> 00:00:42,630 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,890 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,720 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,580 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,120 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,750 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,440 --> 00:01:02,230 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,810 --> 00:01:08,090 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,590 --> 00:01:09,960 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,910 --> 00:01:15,270 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,750 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,470 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,220 جبران بکنم 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,190 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,110 --> 00:01:40,979 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,979 --> 00:01:43,039 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,930 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:45,070 --> 00:01:48,280 به خونه خوش اومدین 27 00:01:49,030 --> 00:01:51,100 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,100 --> 00:01:53,210 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,750 همیشه یه دست نامرئی‌ای هست که 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,570 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,060 --> 00:02:03,520 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,310 --> 00:02:06,580 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,690 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:11,980 --> 00:02:15,290 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,260 --> 00:02:23,460 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,820 --> 00:02:27,810 [قسمت چهاردهم] 37 00:02:46,340 --> 00:02:46,860 بانو جیانگ 38 00:02:48,230 --> 00:02:50,010 ترمیم گلدون یشم کار راحتی نیست 39 00:02:50,790 --> 00:02:51,880 اگه می‌خواین بازی کنین 40 00:02:52,620 --> 00:02:53,780 لطفا برین یه جای دیگه 41 00:02:56,070 --> 00:02:57,710 مزاحم کارتونم؟ 42 00:02:58,230 --> 00:02:59,700 پس وایمیستم یه گوشه نگاه می‌کنم 43 00:03:13,220 --> 00:03:14,230 بیا قشنگ بگردیم 44 00:03:14,230 --> 00:03:15,550 ببینیم چیزی هست که بخوایم بخریم 45 00:03:16,579 --> 00:03:17,240 این خوبه 46 00:03:18,400 --> 00:03:19,010 آقا 47 00:03:19,370 --> 00:03:20,680 بانو - این خیلی شیرینه - 48 00:03:20,870 --> 00:03:21,660 یه چیزی که شیرینیش کمتر باشه دارین؟ 49 00:03:21,660 --> 00:03:22,240 این یکی 50 00:03:28,430 --> 00:03:30,150 جناب جانگ، شما زیاد میاین اینجا؟ 51 00:03:30,620 --> 00:03:31,500 عتقیه‌ها گرونن 52 00:03:31,750 --> 00:03:32,740 علاقه‌ای بهشون ندارم 53 00:03:33,350 --> 00:03:34,490 من فقیر به‌دنیا اومدم 54 00:03:35,190 --> 00:03:36,540 مادرم رختشویی می‌کرد 55 00:03:36,720 --> 00:03:37,829 تا هزینه‌های تحصیلم رو بده 56 00:03:39,190 --> 00:03:40,000 اینجا این چیزا رو ترمیم می‌کنم 57 00:03:40,590 --> 00:03:42,130 تا هم مهارتم بیش‌تر بشه 58 00:03:42,770 --> 00:03:44,410 و هم ذهنمو آروم بکنم 59 00:03:44,870 --> 00:03:46,030 تا بتونم فکر کنم 60 00:03:46,670 --> 00:03:48,800 منم یه عالمه یشم شکسته دارم توی خونه 61 00:03:48,990 --> 00:03:50,720 می‌تونم از پدرم بخوام تا دعوتتون بکنه؟ 62 00:03:53,750 --> 00:03:55,140 قصد توهین نداشتم 63 00:03:55,630 --> 00:03:57,090 فقط موضوع اینه که من از بچگی یشم دوست داشتم 64 00:03:57,430 --> 00:03:58,570 برای همین می‌خواستم یاد بگیرم چه‌طوری ترمیمشون بکنم 65 00:03:59,190 --> 00:04:00,170 ولی نمی‌تونستم اینو از بقیه بپرسم 66 00:04:00,710 --> 00:04:02,440 اگه شما بیاین، می‌تونم از شما بپرسم 67 00:04:02,530 --> 00:04:03,690 شما هم به این کار علاقه دارین؟ 68 00:04:04,320 --> 00:04:05,990 دوست دارم، خیلی زیادم دوست دارم 69 00:04:06,510 --> 00:04:07,840 قبلا دوست نداشتم 70 00:04:07,980 --> 00:04:09,210 ولی از این به بعد می‌تونم دوست داشته باشم 71 00:04:09,350 --> 00:04:10,150 به هر حال دروغ نگفتم 72 00:04:25,860 --> 00:04:26,540 !جیانگ شوئه نینگ 73 00:04:27,740 --> 00:04:28,580 شما دو تا 74 00:04:28,920 --> 00:04:29,800 دارین چیکار می‌کنین؟ 75 00:04:36,420 --> 00:04:36,920 !صبر کن 76 00:04:38,140 --> 00:04:38,770 جانگ‌ژه 77 00:04:39,470 --> 00:04:41,130 من تمام این چند روز رو دنبالت بودم 78 00:04:41,460 --> 00:04:43,020 و حتی کلی دعوتنامه برات فرستادم 79 00:04:43,430 --> 00:04:44,820 اشکالی نداره اگه به هیچ‌کدومشون جواب ندادی 80 00:04:45,100 --> 00:04:46,159 ولی الان این چه معنی‌ای ‌داره؟ 81 00:04:46,330 --> 00:04:47,740 این طرز رفتار یه مرد محترمه؟ 82 00:04:48,130 --> 00:04:49,159 براتون سوءتفاهم شده بانو یائو 83 00:04:49,750 --> 00:04:51,350 من جناب جانگ رو اتفاقی اینجا دیدم 84 00:04:51,880 --> 00:04:52,550 ...ایشون 85 00:04:52,580 --> 00:04:53,260 !تو خفه شو 86 00:04:53,860 --> 00:04:55,590 اگه با چشمای خودم امروز ندیده بودمتون 87 00:04:55,700 --> 00:04:56,790 به حرفت اعتماد می‌کردم 88 00:04:57,710 --> 00:04:59,700 توی قصر بهم چی گفتی؟ 89 00:05:00,030 --> 00:05:01,250 و اون‌وقت الان داری چی‌کار می‌کنی؟ 90 00:05:01,710 --> 00:05:02,990 !چه رسوایی شرم‌آوری 91 00:05:03,150 --> 00:05:05,150 !از این‌که انقدر دورویی باید از خودت خجالت بکشی 92 00:05:07,790 --> 00:05:08,940 بانو یائو، برای چی 93 00:05:09,290 --> 00:05:10,600 دنبال من بودین؟ 94 00:05:10,740 --> 00:05:12,770 فقط می‌خواستم بهت توضیح بدم 95 00:05:13,620 --> 00:05:14,510 اون شایعه‌ها رو 96 00:05:14,990 --> 00:05:16,390 کسایی که هدف شومی داشتن پخش کردن 97 00:05:16,470 --> 00:05:17,950 می‌خواستن بینمون اختلاف بندازن 98 00:05:18,030 --> 00:05:18,810 هیچ‌کس همچین کاری نکرده 99 00:05:19,110 --> 00:05:19,950 دروغ می‌گی 100 00:05:20,430 --> 00:05:22,270 اگه جیانگ شوئه نینگ بهت چیزی نگفته بود 101 00:05:22,510 --> 00:05:24,710 پس چرا باید دقیقا بعد این‌که توی قصر 102 00:05:24,850 --> 00:05:25,970 با همدیگه حرف زدین، بیای و نامزدی رو به هم بزنی؟ 103 00:05:28,670 --> 00:05:30,550 بانو یائو، اگه به‌خاطر این‌که 104 00:05:30,580 --> 00:05:31,470 نامزدی رو لغو کردم، از من ناراحتین 105 00:05:33,140 --> 00:05:35,230 من ازتون عذر می‌خوام 106 00:05:36,550 --> 00:05:37,510 ولی از همون اولشم 107 00:05:37,530 --> 00:05:39,700 من نمی‌خواستم با شما ازدواج بکنم 108 00:05:39,870 --> 00:05:41,040 همش به‌خاطر 109 00:05:41,060 --> 00:05:42,550 پدر عزیزتون بود که 110 00:05:42,680 --> 00:05:44,380 اصرار داشتن من با شما ازدواج بکنم 111 00:05:45,870 --> 00:05:46,740 حالا که کار به اینجا کشیده 112 00:05:47,870 --> 00:05:49,490 لطفا دیگه براتون سوءتفاهم نشه 113 00:05:50,200 --> 00:05:51,520 و یا شخص بی‌گناه دیگه‌ای رو 114 00:05:52,050 --> 00:05:53,330 مقصر جلوه ندین 115 00:05:54,030 --> 00:05:54,730 جانگ‌ژه 116 00:05:56,110 --> 00:05:57,590 چه‌طور می‌تونی این کارو باهام بکنی؟ 117 00:05:58,030 --> 00:05:58,620 خدانگهدار 118 00:06:03,950 --> 00:06:04,530 بانو جیانگ 119 00:06:04,850 --> 00:06:05,900 گلدون یشم هنوز ترمیم نشده 120 00:06:19,760 --> 00:06:20,190 خیلی خب دیگه 121 00:06:20,680 --> 00:06:21,510 بالاخره دیدیش 122 00:06:21,950 --> 00:06:22,830 دیگه باید بیخیالش بشی 123 00:06:23,910 --> 00:06:25,380 اینجا آبغوره نگیر و بیش‌تر از این خودتو مسخره نکن 124 00:06:38,280 --> 00:06:38,830 جناب جانگ 125 00:06:38,860 --> 00:06:42,480 [اقامتگاه جانگ] 126 00:06:43,670 --> 00:06:45,260 شما در مورد به هم زدن نامزدی 127 00:06:45,730 --> 00:06:46,740 با خاندان یائو مطمئنین؟ 128 00:06:47,220 --> 00:06:48,510 شما هم می‌خواین نظرمو عوض کنین؟ 129 00:06:50,190 --> 00:06:52,080 چه‌طور ممکنه توی مسائل خصوصیتون دخالت بکنم؟ 130 00:06:52,510 --> 00:06:53,409 اونم تا وقتی که 131 00:06:53,780 --> 00:06:54,950 خودتون نخواین 132 00:06:56,280 --> 00:06:57,140 این کوچه جایی هستش که 133 00:06:57,550 --> 00:06:59,680 کاسب‌ها و ولگردها زندگی می‌کنن 134 00:07:00,580 --> 00:07:01,940 وقتی اولین بار اومدم پایتخت 135 00:07:02,820 --> 00:07:04,620 فقط همین خونه رو اجاره کردم 136 00:07:04,750 --> 00:07:05,850 و با مادرم زندگی کردم 137 00:07:06,340 --> 00:07:07,530 من همین حیاط رو هم 138 00:07:07,590 --> 00:07:08,890 بعد حل کردن ۴۲ تا پرونده 139 00:07:10,310 --> 00:07:11,840 توی وزارت دادگستری تونستم بخرم 140 00:07:12,350 --> 00:07:14,750 شما با استعداد و زحمت کشین 141 00:07:15,550 --> 00:07:17,680 ...اگه به‌خاطر پیشینه‌ی خانوادگیتون نامزدی رو به هم زدین 142 00:07:17,700 --> 00:07:18,440 به‌خاطر اون نیست 143 00:07:20,750 --> 00:07:21,870 اشراف‌زاده‌های پایتخت دوست دارن که 144 00:07:22,390 --> 00:07:26,020 جشن بگیرن، خوش بگذرونن، دوست پیدا کنن و با ازدواج با همدیگه متحد بشن 145 00:07:26,580 --> 00:07:28,000 من هیچ‌کدوم از اینا رو دوست ندارم 146 00:07:28,590 --> 00:07:30,190 اگه با بانو یائو ازدواج بکنم 147 00:07:30,260 --> 00:07:31,610 در آینده از همدیگه متنفر می‌شیم 148 00:07:32,300 --> 00:07:33,600 برای چی باید به خودم و بقیه آسیب بزنم؟ 149 00:07:34,270 --> 00:07:34,860 ...خب 150 00:07:35,750 --> 00:07:36,950 اگه یه بانویی باشه که 151 00:07:37,490 --> 00:07:38,850 مثل شما از این چیزا خوشش نمیاد 152 00:07:39,150 --> 00:07:41,010 و علایقش مشترکه 153 00:07:41,220 --> 00:07:41,960 اینم خوب نیست؟ 154 00:07:42,620 --> 00:07:43,220 شاید 155 00:07:44,990 --> 00:07:45,500 خوب باشه 156 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 فقط این‌که مشکل من با بانو یائو 157 00:07:48,350 --> 00:07:49,530 ارتباطی به شما نداره 158 00:07:49,820 --> 00:07:50,500 نگران نباشین 159 00:07:55,750 --> 00:07:56,560 داره دیر می‌شه 160 00:07:56,760 --> 00:07:57,680 بانو جیانگ، خواهش می‌کنم برگردین 161 00:07:58,310 --> 00:07:59,920 توی راه مراقب باشین 162 00:08:04,500 --> 00:08:05,020 جانگ‌ژه 163 00:08:06,090 --> 00:08:07,870 من این دفعه دیگه ملکه نمی‌شم 164 00:08:08,230 --> 00:08:08,940 آدم خوبی می‌شم 165 00:08:09,950 --> 00:08:10,520 ...پس 166 00:08:10,950 --> 00:08:12,060 فرد مناسبی می‌شم برات؟ 167 00:08:14,910 --> 00:08:15,700 جناب لیو 168 00:08:16,110 --> 00:08:17,760 تونستین پول رو پس بگیرین؟ 169 00:08:18,450 --> 00:08:19,370 رن وی جی 170 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 دیروز برگشته شودی 171 00:08:21,450 --> 00:08:22,570 گفته که می‌خواد توی زادگاهش چاه بکنه 172 00:08:22,890 --> 00:08:24,040 کی می‌دونه الان داره چیکار می‌کنه؟ 173 00:08:25,190 --> 00:08:25,910 جناب لیو 174 00:08:26,750 --> 00:08:27,600 به نظرم 175 00:08:28,070 --> 00:08:29,850 ...آدما باید 176 00:08:32,570 --> 00:08:33,900 به همدیگه اعتماد بکنن 177 00:08:34,789 --> 00:08:36,590 مزرعه‌ی نمک رن صد ساله که از بین رفته 178 00:08:36,590 --> 00:08:38,110 از اون گذشته ما قرارداد داریم 179 00:08:38,110 --> 00:08:38,710 درسته؟ 180 00:08:39,510 --> 00:08:40,370 اگه یه نفر 181 00:08:40,700 --> 00:08:42,740 بخواد که بزنه زیر حرفش 182 00:08:43,150 --> 00:08:44,570 قرارداد دیگه به چه دردی می‌خوره؟ 183 00:08:45,070 --> 00:08:47,100 یه نفر رو گذاشتم که تو شودی حواسش بهش باشه 184 00:08:47,950 --> 00:08:49,710 اگه جرات کرد دست از پا خطا بکنه 185 00:08:50,110 --> 00:08:51,190 می‌کشمش 186 00:08:56,140 --> 00:08:57,020 ...ولی 187 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 راستشو بگو 188 00:09:00,390 --> 00:09:01,710 چرا جیانگ شوئه نینگ 189 00:09:01,710 --> 00:09:04,260 می‌خواد که روی چاه نمک سرمایه‌گذاری بکنه؟ 190 00:09:04,870 --> 00:09:08,220 یواشکی از چیزی با خبره؟ 191 00:09:08,930 --> 00:09:09,880 من نمی‌دونم 192 00:09:10,100 --> 00:09:11,050 می‌خوای گولم بزنی؟ 193 00:09:11,990 --> 00:09:12,310 باشه 194 00:09:13,170 --> 00:09:13,930 فهمیدم 195 00:09:16,430 --> 00:09:17,010 این چه‌طوره؟ 196 00:09:17,550 --> 00:09:19,210 بهم یه قیمت بگو 197 00:09:19,510 --> 00:09:21,480 از این به بعد 198 00:09:21,640 --> 00:09:22,900 هرچی که بهت گفت بیا به من بگو 199 00:09:23,640 --> 00:09:24,970 ما هر دومون توی یه شرایطیم 200 00:09:25,250 --> 00:09:26,710 انقدر می‌دم 201 00:09:27,510 --> 00:09:28,190 نمی‌شه 202 00:09:28,670 --> 00:09:29,760 بانو جیانگ خیلی بهم اعتماد داره 203 00:09:29,870 --> 00:09:30,790 نمی‌تونم بهش خیانت بکنم 204 00:09:31,230 --> 00:09:32,350 کافی نیست؟ 205 00:09:35,430 --> 00:09:36,730 انقدر زیاده‌خواه نباش 206 00:09:37,530 --> 00:09:38,900 ...می‌تونم حداکثر بهت 207 00:09:39,970 --> 00:09:40,530 !صد تیل دیگه بدم 208 00:09:43,700 --> 00:09:45,070 چرا یهو ازم عصبانی شدی؟ 209 00:09:45,370 --> 00:09:46,290 ...هی، آروم باش 210 00:09:46,690 --> 00:09:47,930 آروم باش؛ به جاش باهام حرف بزن 211 00:09:56,480 --> 00:09:57,390 قرمز با سبز؟ 212 00:09:57,390 --> 00:09:58,480 این چه ایده‌ی افتضاحیه؟ 213 00:09:58,830 --> 00:10:00,430 یه آدم به دردبخور توی این قصر نیست؟ 214 00:10:02,150 --> 00:10:03,680 من همین الان از تعطیلاتم برگشتم 215 00:10:03,770 --> 00:10:05,250 و شما عصبانی هستین شاهدخت؟ 216 00:10:05,470 --> 00:10:06,820 انقدر ترسیدم که همین الان می‌خواستم برگردم خونه 217 00:10:07,610 --> 00:10:08,830 بالاخره برگشتی!؟ 218 00:10:09,190 --> 00:10:10,100 فکر کردم حالا که رفتی تعطیلات 219 00:10:10,190 --> 00:10:11,470 دیگه منو کامل فراموش کردی 220 00:10:11,910 --> 00:10:13,620 چطور ممکنه شما رو فراموش بکنم؟ 221 00:10:14,100 --> 00:10:15,540 براتون از بیرون قصر غذاهای خوشمزه 222 00:10:15,560 --> 00:10:16,520 و اسباب بازی‌های جالب آوردم 223 00:10:16,860 --> 00:10:18,510 هرکسی رو هم فراموش بکنم، محاله شما رو فراموش کنم 224 00:10:21,910 --> 00:10:22,710 عروسک سایه‌بازی؟ 225 00:10:23,440 --> 00:10:24,550 !مورد علاقه‌امه 226 00:10:24,780 --> 00:10:25,860 می‌دونستم تو خیلی باهام خوبی 227 00:10:25,900 --> 00:10:26,260 بیا 228 00:10:30,360 --> 00:10:31,270 شما می‌تونین برین 229 00:10:33,360 --> 00:10:33,890 چشم 230 00:10:40,600 --> 00:10:41,080 شاهدخت 231 00:10:41,500 --> 00:10:43,320 من هدیه رو همین‌طوری بهتون ندادم 232 00:10:43,680 --> 00:10:45,320 می‌خواستم یه لطفی در حقم بکنین 233 00:10:45,830 --> 00:10:47,230 اگه به کمکم لازم داری نمی‌خواد ازم خواهش بکنی 234 00:10:47,470 --> 00:10:49,150 بگو بینم، کسی 235 00:10:49,180 --> 00:10:50,160 ناراحتت کرده؟ 236 00:10:50,540 --> 00:10:52,200 تنبیهشون می‌کنم 237 00:10:52,530 --> 00:10:53,240 این‌طور نیست 238 00:10:53,880 --> 00:10:54,720 ...ولی 239 00:10:55,050 --> 00:10:56,640 من هنوزم در مورد یشم سلطنتی 240 00:10:56,750 --> 00:10:58,230 خیلی می‌ترسم 241 00:10:58,790 --> 00:10:59,730 خانواده‌ام بهم گفتن که 242 00:10:59,850 --> 00:11:01,740 من از بچگی خودسر و مغرور بودم 243 00:11:01,840 --> 00:11:02,910 و لایق موندن توی قصر نیستم 244 00:11:03,330 --> 00:11:04,920 برای همین امیدوارم که شما دستور بدین 245 00:11:04,950 --> 00:11:05,700 تا منو از قصر بیرون کنن 246 00:11:13,700 --> 00:11:14,820 می‌خوای بری؟ 247 00:11:15,760 --> 00:11:16,360 نینگ نینگ 248 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 من که خیلی باهات خوب بودم 249 00:11:17,940 --> 00:11:19,030 پس برای چی می‌خوای بری؟ 250 00:11:19,560 --> 00:11:21,020 اگه تو بری، من چیکار بکنم؟ 251 00:11:21,420 --> 00:11:22,960 علیاحضرت، شما از خاندان سلطنتی هستین 252 00:11:23,100 --> 00:11:23,810 …کمبود کسی مثل منو احساس نمی‌ 253 00:11:23,830 --> 00:11:24,250 نه 254 00:11:24,490 --> 00:11:25,730 حتی بهش فکر هم نکن! درخواست بعدی؟ 255 00:11:27,260 --> 00:11:27,960 باشه 256 00:11:29,470 --> 00:11:30,230 …پس 257 00:11:32,150 --> 00:11:33,070 می‌دونین 258 00:11:33,200 --> 00:11:34,520 من واقعا از زدن ساز چین خوشم نمیاد 259 00:11:35,110 --> 00:11:37,300 می‌شه بهم کمک کنین و منو از 260 00:11:37,380 --> 00:11:38,720 تمرین ساز چین توی اقامتگاه ون ژائو نجات بدین؟ 261 00:11:40,360 --> 00:11:43,100 جناب شیه خودش شخصا دستور داده 262 00:11:44,820 --> 00:11:46,330 علیاحضرت، می‌ترسین؟ 263 00:11:47,240 --> 00:11:48,230 چه‌طور همچین چیزی ممکنه؟ 264 00:11:48,920 --> 00:11:51,060 من یه شاهدختم، از جناب شیه نمی‌ترسم 265 00:11:51,960 --> 00:11:54,260 ولی من چند روز پیش برای خاندان یان صحبت کردم 266 00:11:54,290 --> 00:11:56,020 و مادر رو ناراحت کردم 267 00:11:56,730 --> 00:11:58,350 …اگه برادر جیه هم 268 00:12:00,290 --> 00:12:00,840 به هر حال 269 00:12:00,920 --> 00:12:01,750 من اینو هم نمی‌تونم تضمین بکنم 270 00:12:02,010 --> 00:12:02,810 درخواست بعدیت رو بگو 271 00:12:03,100 --> 00:12:03,940 همینا بود 272 00:12:05,560 --> 00:12:06,710 به یه خواسته فکر کن 273 00:12:06,790 --> 00:12:07,290 یه درخواست متفاوت بکن 274 00:12:07,470 --> 00:12:08,470 قول می‌دم و تضمین می‌کنم به درخواست بعدیت برسی 275 00:12:10,470 --> 00:12:11,480 پس، علیاحضرت 276 00:12:11,510 --> 00:12:13,030 لطفا خواهر بزرگ‌ترم رو به قصر احضار کنین 277 00:12:13,590 --> 00:12:14,590 اگه اون اینجا باشه 278 00:12:14,760 --> 00:12:16,150 مطمئنم خانواده‌‌ام خیالشون راحت می‌شه 279 00:12:16,270 --> 00:12:17,510 مشکلی نیست، درخواستت انجام می‌شه 280 00:12:17,960 --> 00:12:19,170 فقط یه همراه درسی دیگه‌ اضافه می‌شه 281 00:12:19,270 --> 00:12:19,830 چیز سختی نیست 282 00:12:20,640 --> 00:12:21,990 ممنونم علیاحضرت 283 00:12:26,180 --> 00:12:27,810 همه‌ی اینا هدایای علیاحضرت هستن؟ 284 00:12:28,450 --> 00:12:29,690 خیلی خوشگلن 285 00:12:29,720 --> 00:12:32,050 خواهر نینگ، شاهدخت خیلی باهات خوب رفتار می‌کنن 286 00:12:32,080 --> 00:12:33,280 حسودیم می‌شه 287 00:12:33,580 --> 00:12:35,610 علیاحضرت با همه‌ی ما یکسان رفتار می‌کنن 288 00:12:36,020 --> 00:12:37,810 من امروز هدایای بیشتری گرفتم 289 00:12:37,880 --> 00:12:39,170 ممکنه نفر بعدی شما باشین 290 00:12:39,290 --> 00:12:40,880 پس منو فراموش نکنین 291 00:12:41,390 --> 00:12:43,040 این خیلی گرونه 292 00:12:43,270 --> 00:12:43,850 مال شما باشه 293 00:12:47,030 --> 00:12:48,060 اینم خوشگل به‌نظر میاد 294 00:13:03,660 --> 00:13:05,290 اونا فقط هدایای معمولیه 295 00:13:05,600 --> 00:13:07,140 هیچ چیز کمیاب یا خاصی نیست 296 00:13:07,670 --> 00:13:08,920 چرا انقدر عصبانی‌ای؟ 297 00:13:09,300 --> 00:13:11,080 همیشه فکر می‌کردم یو یوئه یه احمقه که 298 00:13:11,190 --> 00:13:12,700 همیشه جلوی جیانگ شوئه نینگ در میاد 299 00:13:13,250 --> 00:13:15,060 الان می‌بینم اون داره به همه چیز می‌رسه و 300 00:13:15,260 --> 00:13:16,480 منم که هیچی حالیم نبود 301 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 چرا انگار همه ازش خوششون میاد؟ 302 00:13:19,230 --> 00:13:20,650 ما پیشینه‌های متفاوتی داریم 303 00:13:21,200 --> 00:13:23,240 نمی‌تونیم مثل اون چاپلوس باشیم 304 00:13:24,000 --> 00:13:24,980 فقط اینو بدون که 305 00:13:25,160 --> 00:13:26,280 کسی که دیگران رو با زیباییش فریب می‌ده 306 00:13:26,510 --> 00:13:27,380 زیاد دووم نمیاره 307 00:13:27,590 --> 00:13:29,010 دیر یا زود ذات واقعیش رو می‌شه 308 00:13:30,420 --> 00:13:32,140 الان ازدواج من لغو شده 309 00:13:32,830 --> 00:13:34,970 آ-شو، تو چند ماه از من بزرگ‌تری 310 00:13:35,510 --> 00:13:36,880 خانواده‌‌ات چیزی درباره‌ی ازدواج بهت نمی‌گن؟ 311 00:13:38,440 --> 00:13:39,000 …من 312 00:13:40,030 --> 00:13:41,410 همون کاری که بزرگ‌ترها بگن رو انجام می‌دم 313 00:13:43,670 --> 00:13:45,390 این یه نوع چای جدیده، امتحانش بکنین عمه 314 00:13:47,720 --> 00:13:49,210 چرا مادر یهویی به بازی توهو علاقه‌مند شده؟ 315 00:13:49,350 --> 00:13:50,500 تو خواستی بازی کنی؟ 316 00:13:50,820 --> 00:13:51,650 تو نمی‌دونی 317 00:13:51,680 --> 00:13:52,830 چرا داریم توهو بازی می‌کنیم؟ 318 00:13:53,620 --> 00:13:55,920 من به خاطر تو مجبور شدم بیام اینجا 319 00:13:57,980 --> 00:13:58,670 خیلی خب 320 00:13:59,180 --> 00:14:01,290 نیاز نیست پیش من بمونی و باهام حرف بزنی 321 00:14:01,640 --> 00:14:02,580 برو بازی کن 322 00:14:03,740 --> 00:14:05,100 من تو بازی توهو خوب نیستم 323 00:14:05,850 --> 00:14:07,690 اشکالی نداره اگه بازیت خوب نیست 324 00:14:07,980 --> 00:14:10,110 ما یه متخصص اینجا داریم 325 00:14:10,820 --> 00:14:11,360 جیه آر 326 00:14:11,710 --> 00:14:13,430 برو با شوئه بازی کن 327 00:14:13,870 --> 00:14:15,090 اذیتش نکنی‌ها 328 00:14:27,630 --> 00:14:28,410 تو بمون 329 00:14:38,580 --> 00:14:42,970 [اقامتگاه یینگ چون] 330 00:14:56,060 --> 00:14:56,730 چه‌طوره 331 00:14:57,210 --> 00:14:58,110 دوباره امتحان بکنم؟ 332 00:15:08,950 --> 00:15:09,790 ممنون اعلی‌حضرت 333 00:15:10,440 --> 00:15:11,710 من از بچگی ضعیف بودم 334 00:15:12,160 --> 00:15:13,240 به‌خاطر همین این‌جور بازی‌ها رو دوست نداشتم 335 00:15:13,880 --> 00:15:14,990 و نزدم به هدف 336 00:15:15,660 --> 00:15:16,800 لطفا منو ببخشین اعلی‌حضرت 337 00:15:17,840 --> 00:15:18,320 مهم نیست 338 00:15:19,190 --> 00:15:20,460 در واقع منم قبلا دوست نداشتم این بازی رو انجام بدم 339 00:15:21,030 --> 00:15:21,990 یان لین بود که باعث شد بازی بکنم 340 00:15:23,680 --> 00:15:24,310 متاسفانه 341 00:15:24,760 --> 00:15:25,930 اون دیگه نمی‌تونه وارد قصر بشه 342 00:15:26,840 --> 00:15:27,950 نگران نباشین اعلی‌حضرت 343 00:15:28,720 --> 00:15:29,650 یه بی‌گناه همیشه بی‌گناهه 344 00:15:30,380 --> 00:15:32,470 ارباب یان هم بالاخره مشکلشون حل می‌شه 345 00:15:33,780 --> 00:15:34,610 واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ 346 00:15:35,310 --> 00:15:36,430 اعلی‌حضرت، شما هم فکر می‌کنین 347 00:15:37,180 --> 00:15:38,780 خاندان شوئه نسبت به خاندان یان کینه دارن و 348 00:15:39,580 --> 00:15:40,770 هیچ‌وقت از جنگ باهم دست بر نمی‌دارن؟ 349 00:15:41,720 --> 00:15:42,820 منظورم این نبود 350 00:15:43,110 --> 00:15:44,270 من نمی‌تونم 351 00:15:44,700 --> 00:15:45,900 توی تصمیمات خانواده دخالت بکنم 352 00:15:46,470 --> 00:15:48,150 ولی حداقل می‌تونم قلبم رو کنترل بکنم 353 00:15:48,810 --> 00:15:50,450 من هیچ خصومتی با ارباب یان ندارم 354 00:15:51,030 --> 00:15:53,630 راستش حتی بهشون حسودیم می‌شه که انقدر آزادی عمل دارن 355 00:15:54,920 --> 00:15:55,740 به ندرت پیش میاد 356 00:15:56,140 --> 00:15:56,950 کسی این‌طوری فکر بکنه 357 00:15:57,800 --> 00:15:59,240 عمه برامون یه برنامه‌هایی دارن 358 00:16:00,220 --> 00:16:01,540 می‌دونم ازش خوشتون نمیاد 359 00:16:02,460 --> 00:16:03,890 ولی چاره‌ای ندارم 360 00:16:04,830 --> 00:16:06,760 جرات ندارم ازتون بخوام دست از کینه‌‌هاتون بکشین 361 00:16:07,360 --> 00:16:08,340 ولی حداقل 362 00:16:08,990 --> 00:16:10,730 نمی‌خوام سربارتون باشم 363 00:16:12,300 --> 00:16:13,830 راستش... این‌طوری نیست 364 00:16:14,630 --> 00:16:15,600 ما از بچگی همدیگه رو می‌شناسیم 365 00:16:16,110 --> 00:16:16,940 این‌که باهات بازی بکنم 366 00:16:17,380 --> 00:16:18,590 هیچ باری روی دوش من نداره 367 00:16:19,720 --> 00:16:20,660 ولی وقتی یکی 368 00:16:21,060 --> 00:16:21,810 باعث می‌شه یه سری اتفاقات خاص، به زور اتفاق بیفته 369 00:16:22,300 --> 00:16:23,270 اوضاع معذب‌کننده می‌شه 370 00:16:24,030 --> 00:16:26,380 منم باید بیشتر حواسم می‌بود 371 00:16:27,230 --> 00:16:28,010 لطفا به دل نگیر 372 00:16:33,870 --> 00:16:34,440 سرخدمتکار سو 373 00:16:37,700 --> 00:16:38,300 تویی 374 00:16:42,070 --> 00:16:42,710 سرخدمتکار سو 375 00:16:42,790 --> 00:16:43,140 …جیانگ 376 00:16:44,190 --> 00:16:45,490 چرا بانو جیانگ تو قصرن؟ 377 00:16:46,110 --> 00:16:47,090 اعلی‌حضرت 378 00:16:47,310 --> 00:16:49,560 بانو یو از عمارت ارباب یو یهویی مریض شدن 379 00:16:49,600 --> 00:16:50,460 دیگه نمی‌تونن همراه درسی باشن 380 00:16:50,790 --> 00:16:53,100 علیاحضرت یکی از همراهان تحصیلیشون رو از دست دادن 381 00:16:53,540 --> 00:16:55,810 ایشون دختر وزیر جیانگ هستن 382 00:16:55,870 --> 00:16:57,430 اینجان تا جای خالی اون همراه رو پر کنن 383 00:16:57,670 --> 00:16:58,470 عالیه 384 00:16:59,550 --> 00:17:00,150 منظورم اینه که 385 00:17:01,450 --> 00:17:02,340 جی‌ یی سرزندگی رو دوست داره 386 00:17:02,550 --> 00:17:03,540 خیلی خوشحال می‌شه 387 00:17:29,390 --> 00:17:30,500 به این زودی دیدیش؟ 388 00:17:33,310 --> 00:17:35,300 فکر کنم بانو شوئه 389 00:17:35,540 --> 00:17:36,610 الان حال روحی خوبی نداشته باشه 390 00:17:37,340 --> 00:17:37,960 خواهر نینگ 391 00:17:38,390 --> 00:17:39,570 چرا منو به قصر 392 00:17:39,750 --> 00:17:40,810 احضار کردی؟ 393 00:17:41,280 --> 00:17:43,140 خاندان شوئه می‌خوان دخترشون رو به عقد اعلی‌حضرت ارباب لین زی در بیارن 394 00:17:43,350 --> 00:17:44,690 باید درباره‌‌اش شنیده باشی 395 00:17:45,880 --> 00:17:47,020 به خاطر این دستمال 396 00:17:47,230 --> 00:17:48,470 شوئه شو منو با تو اشتباه گرفت 397 00:17:48,820 --> 00:17:50,990 و با من طوری رفتار کرد که 398 00:17:51,030 --> 00:17:52,040 باید با تو رفتار می‌کرد 399 00:17:52,290 --> 00:17:53,910 دیگه نمی‌خوام تقصیرهای تو رو گردن بگیرم 400 00:17:54,070 --> 00:17:55,110 به‌خاطر همین آوردمت اینجا 401 00:18:01,800 --> 00:18:02,480 عصبانی نیستی؟ 402 00:18:04,110 --> 00:18:05,430 اول من تو رو درگیر کردم 403 00:18:05,910 --> 00:18:06,860 اگه چیزی هم باشه 404 00:18:07,260 --> 00:18:08,450 من باید ازت عذرخواهی بکنم 405 00:18:09,100 --> 00:18:11,720 به علاوه، بعد از این‌که حقیقت رو درباره‌ی دستمال فهمیدی 406 00:18:12,070 --> 00:18:13,880 لازم نبود بهم بگی اعلی‌حضرت چه احساسی داشته 407 00:18:14,350 --> 00:18:16,250 باید به جاش اینو به بانو شوئه می‌گفتی 408 00:18:16,960 --> 00:18:17,750 ولی نگفتی 409 00:18:18,350 --> 00:18:19,670 حواست به احساسات من بود و 410 00:18:19,710 --> 00:18:21,230 برام برنامه ریختی تا اعلی‌حضرت رو ببینم 411 00:18:21,880 --> 00:18:23,020 چرا باید عصبانی باشم؟ 412 00:18:24,300 --> 00:18:25,580 الکی برام چاپلوسی نکن 413 00:18:26,670 --> 00:18:28,030 فقط می‌ترسیدم بعد از این‌که وارد قصر بشی 414 00:18:28,120 --> 00:18:29,080 از من دلخور بشی 415 00:18:29,670 --> 00:18:30,960 اشکالی نداشت اگه طرف من نباشی 416 00:18:31,130 --> 00:18:32,800 ولی ممکن بود از پشت بهم خنجر بزنی 417 00:18:34,820 --> 00:18:35,390 به هرحال 418 00:18:35,930 --> 00:18:37,050 تو راهتو انتخاب کردی 419 00:18:37,600 --> 00:18:39,050 اگه می‌خوای با ارباب لین‌ زی ازدواج بکنی و از خاندان سلطنتی بشی 420 00:18:39,350 --> 00:18:40,890 باید فقط به خودت متکی باشی 421 00:18:41,970 --> 00:18:43,090 خیلی خب، خسته شدم 422 00:18:43,370 --> 00:18:44,650 هرچی باید می‌گفتم رو گفتم 423 00:18:44,910 --> 00:18:45,600 لطفا برو 424 00:18:54,340 --> 00:18:56,050 دفعه‌ی پیش من ازدواجت رو دزدیدم 425 00:18:56,460 --> 00:18:58,520 این بار بهت مدیون نمی‌شم 426 00:19:01,350 --> 00:19:05,040 [عمارت مرزبان یان] 427 00:19:06,530 --> 00:19:07,160 طبیب گفت 428 00:19:08,110 --> 00:19:09,010 بعد از این‌که اینا رو تموم کردین 429 00:19:09,150 --> 00:19:09,870 می‌تونین دیگه دارو نخورین 430 00:19:10,760 --> 00:19:12,000 ولی همچنان باید خوب از خودتون مراقبت کنین 431 00:19:12,630 --> 00:19:13,240 زیاد نگران نباشین 432 00:19:13,770 --> 00:19:15,770 دیشب، اتاقتون تا نیمه شب روشن بود 433 00:19:16,150 --> 00:19:16,790 چطور می‌تونین تا دیر وقت بیدار بمونین؟ 434 00:19:17,270 --> 00:19:19,830 الان نوبت توئه بهم غر بزنی؟ 435 00:19:20,950 --> 00:19:23,240 گارد شونگ وو این اواخر مشکلی درست نکردن؟ 436 00:19:24,600 --> 00:19:25,610 دو بار سعی کردن دردسر درست بکنن 437 00:19:25,950 --> 00:19:27,660 ولی بعدش جو یین‌ ژی یه کاری کرد و 438 00:19:27,920 --> 00:19:28,770 اونا الان رفتارشون بهتر شده 439 00:19:29,160 --> 00:19:30,240 ولی جناب شیه، چندین بار شبونه 440 00:19:30,490 --> 00:19:32,510 یه نفرو فرستاده تا جویای حالتون بشه 441 00:19:33,090 --> 00:19:34,140 باید یه روزی 442 00:19:34,620 --> 00:19:35,510 جواب مهربونی جناب شیه رو بدیم 443 00:19:37,300 --> 00:19:37,740 !خبر 444 00:19:41,200 --> 00:19:41,580 ارباب 445 00:19:41,830 --> 00:19:42,200 ارباب جوان 446 00:19:42,860 --> 00:19:44,370 دعوت‌نامه‌هایی رو که برای مراسم بلوغ ارباب جوان 447 00:19:44,390 --> 00:19:45,940 سفارش دادیم، آوردن 448 00:19:46,210 --> 00:19:47,210 سرخدمتکار جلوی ورودی عمارته و 449 00:19:47,240 --> 00:19:48,420 داره اونا رو با گارد شینگ وو بررسی می‌کنه 450 00:19:48,530 --> 00:19:49,780 به خاطر همین منو فرستاد اینو بپرسم که 451 00:19:50,020 --> 00:19:51,110 ...لازمه هنوزم 452 00:19:53,220 --> 00:19:54,050 این دعوت‌نامه‌ها رو پخش کنیم؟ 453 00:19:54,480 --> 00:19:55,420 چرا نکنیم؟ 454 00:19:58,260 --> 00:19:59,780 باتوجه به وضعیت فعلی عمارت یان 455 00:20:00,900 --> 00:20:02,080 حتی اگه دعوت‌نامه‌ها رو بفرستیم 456 00:20:02,850 --> 00:20:03,990 کمتر کسی جرات می‌کنه شرکت بکنه 457 00:20:04,940 --> 00:20:05,580 چرا به خودمون زحمت بدیم؟ 458 00:20:05,960 --> 00:20:07,110 استاد جوان شیه یه بار بهم گفت 459 00:20:07,980 --> 00:20:08,720 ذات واقعی آدما رو فقط می‌شه 460 00:20:09,430 --> 00:20:10,220 تو روزای سخت شناخت 461 00:20:11,160 --> 00:20:13,130 الان آسمان‌ها بهمون این فرصت رو دادن که اینو به وضوح بفهمیم 462 00:20:13,550 --> 00:20:14,290 چرا باید 463 00:20:14,750 --> 00:20:15,400 همچین فرصتی رو از دست بدیم؟ 464 00:20:18,510 --> 00:20:19,250 برگرد پیش سرخدمتکار 465 00:20:21,060 --> 00:20:23,740 و اگه گارد شونگ وو نذاشتن دعوت‌نامه‌ها ارسال بشن 466 00:20:23,760 --> 00:20:24,480 بهشون بگو 467 00:20:24,680 --> 00:20:26,950 اعلی‌حضرت از خاندان یان خواستن که فقط با تحقیقات همکاری بکنن 468 00:20:27,480 --> 00:20:29,410 برگذاری مراسم بلوغ هم یکی از رسومه 469 00:20:30,210 --> 00:20:31,240 ازشون بپرس کی جرات داره جلوش رو بگیره 470 00:20:32,390 --> 00:20:32,820 چشم 471 00:20:46,200 --> 00:20:48,300 برای جناب جانگ یه استثناء در نظر گرفته شده تا بتونه وارد دربار بشه 472 00:20:48,770 --> 00:20:50,950 باید جناب شیه بوده باشن که به عالیجناب گفتن این کارو بکنن 473 00:20:51,660 --> 00:20:53,140 کنجکاوم بدونم نقشه‌‌اشون چیه 474 00:20:55,530 --> 00:20:57,820 چیز دیگه‌ای هم برای گفتن دارین؟ 475 00:21:03,870 --> 00:21:06,130 عالیجناب، من باید یه چیزی رو گزارش بدم 476 00:21:07,150 --> 00:21:07,930 وزارت تشریفات، چی‌ شده؟ 477 00:21:08,380 --> 00:21:09,100 عالیجناب 478 00:21:09,430 --> 00:21:12,410 عمارت یان روزهاست توسط گادر شینگ وو محاصره شده 479 00:21:13,090 --> 00:21:15,320 حالا که مراسم به سن بلوغ رسیدن ارباب جوان یان نزدیکه 480 00:21:15,930 --> 00:21:18,160 طبق قوانین، وزارت تشریفات باید مراسم رو برگذار بکنه 481 00:21:18,660 --> 00:21:20,250 عالیجناب، لطفا دستور بدین 482 00:21:20,670 --> 00:21:22,140 عمارت یان از محاصره در بیاد تا بتونیم 483 00:21:22,460 --> 00:21:25,340 مراسم رو برگذار بکنیم 484 00:21:28,150 --> 00:21:28,620 عالیجناب 485 00:21:29,400 --> 00:21:31,190 تا زمانی که پرونده‌ی شورشی‌ها حل بشه 486 00:21:31,620 --> 00:21:33,620 خاندان یان مضنون می‌مونن 487 00:21:34,530 --> 00:21:35,540 توی همچین زمانی 488 00:21:35,720 --> 00:21:37,090 چطور می‌تونن مراسم بلوغ برگذار بکنن؟ 489 00:21:38,750 --> 00:21:39,830 عقلانی نیست 490 00:21:44,480 --> 00:21:45,030 عالیجناب 491 00:21:45,890 --> 00:21:47,440 فرماندار درست می‌فرماین 492 00:21:48,000 --> 00:21:48,950 ولی پرونده‌ی شورشی‌ها در حال حاضر داره 493 00:21:48,980 --> 00:21:51,240 با همکاری وزارت دادگستری و گارد شینگ وو پیش می‌ره 494 00:21:51,620 --> 00:21:52,660 ولی عمارت یان 495 00:21:52,680 --> 00:21:54,640 فقط توسط گارد شینگ وو محافظت می‌شه 496 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 ما حتی اگه بخوایم تحقیق بکنیم 497 00:21:56,310 --> 00:21:57,330 انجامش برامون سخت می‌شه 498 00:22:00,180 --> 00:22:01,380 منظورت اینه که 499 00:22:01,840 --> 00:22:04,030 من دارم توی تحقیقات وزارت دادگستری دخالت می‌کنم؟ 500 00:22:04,740 --> 00:22:05,590 بنده جسارت نمی‌کنم 501 00:22:06,310 --> 00:22:07,500 فقط فکر می‌کنم 502 00:22:07,610 --> 00:22:09,170 مراسم بلوغ یه موضوع مهمه 503 00:22:09,390 --> 00:22:10,670 چیزی نیست که بتونیم به تأخیر بندازیم 504 00:22:10,910 --> 00:22:12,160 اگه با تحقیقاتمون تاریخش رو به تأخیر بندازیم 505 00:22:12,270 --> 00:22:14,320 وزارت دادگستری نمی‌تونه مسئولیتش رو قبول بکنه 506 00:22:15,390 --> 00:22:16,440 بسیار خب 507 00:22:16,740 --> 00:22:18,120 این فقط مراسم به سن بلوغ رسیدنه 508 00:22:18,420 --> 00:22:19,420 خب براش برگزار کنین 509 00:22:19,830 --> 00:22:21,160 گارد شینگ وو از دروازه نگهبانی می‌دن 510 00:22:21,310 --> 00:22:23,020 و حواسشون به همه‌ی تجهیزات و وسایل مورد نیاز مراسم هست 511 00:22:23,050 --> 00:22:23,760 اشتباهی پیش نمیاد 512 00:22:24,750 --> 00:22:25,740 ولی در مورد پرونده‌ی شورشی‌ها 513 00:22:26,640 --> 00:22:28,920 معلومه که داری مسئولیتش رو گردن یکی دیگه می‌ندازی 514 00:22:29,390 --> 00:22:30,390 و زیاد پیشرفت نکردی 515 00:22:31,030 --> 00:22:31,510 جانگ‌ژه 516 00:22:35,780 --> 00:22:36,330 بله عالیجناب 517 00:22:36,890 --> 00:22:38,230 قبل از این‌که گو چون فانگ به پایتخت برگرده 518 00:22:38,270 --> 00:22:39,510 تو مسئول این پرونده‌ای 519 00:22:39,720 --> 00:22:40,700 من مسئولیتش رو به تو می‌سپارم 520 00:22:41,100 --> 00:22:42,590 تو حق اینو داری که از همه‌ی 521 00:22:42,870 --> 00:22:43,740 شیش وزارتخونه‌ی پایتخت بازجویی بکنی 522 00:22:44,220 --> 00:22:46,300 باید در اسرع وقت یه توضیح به من بدی 523 00:22:47,460 --> 00:22:48,190 اطاعت می‌کنم 524 00:23:32,430 --> 00:23:33,810 بانو شوئه، شما هنوز جوونین 525 00:23:34,570 --> 00:23:35,650 ولی خیلی بااستعدادین 526 00:23:36,150 --> 00:23:38,690 انگار خیلی در زمینه‌ی موسیقی کار کردین 527 00:23:39,980 --> 00:23:41,040 ممنونم استاد 528 00:23:43,740 --> 00:23:44,970 بانوی اول جیانگ اینجا تازه‌وارده 529 00:23:45,070 --> 00:23:46,250 با کلاس آشنا نیست 530 00:23:46,920 --> 00:23:49,060 و اساتید هنوز سطح مهارتت رو نمی‌دونن 531 00:23:49,880 --> 00:23:51,250 وقتی موضوع تدریس و یادگیری باشه 532 00:23:51,510 --> 00:23:52,490 این موضوع برای هر دو طرف ناراحت‌کننده و دردسرآوره 533 00:23:52,830 --> 00:23:55,370 چرا برامون یه آهنگ نمی‌زنی؟ 534 00:23:59,640 --> 00:24:02,210 خب پس بانوی اول جیانگ، لطفا یه آهنگ برامون بزنین 535 00:24:05,160 --> 00:24:06,420 با این‌که تو موسیقی خیلی خوب نیستم 536 00:24:06,890 --> 00:24:08,660 دوست دارم یه امتحانی بکنم 537 00:24:09,440 --> 00:24:11,260 لطفا مهارت‌های سطح پایین من رو 538 00:24:11,750 --> 00:24:12,560 ببخشین 539 00:24:36,530 --> 00:24:37,920 به این می‌گی خوب نیست؟ 540 00:24:40,390 --> 00:24:41,940 پس ما چی هستیم؟ 541 00:24:48,540 --> 00:24:49,190 نینگ نینگ 542 00:24:49,570 --> 00:24:50,790 اون واقعا خواهر بزرگ‌ترته؟ 543 00:24:50,950 --> 00:24:52,470 شما دو نفر اصلا شبیه هم نیستین 544 00:24:53,120 --> 00:24:54,810 خواهر از وقتی بچه بود، باهوش بود 545 00:24:54,900 --> 00:24:55,890 من هیچ‌وقت نمی‌تونم خودمو باهاش مقایسه بکنم 546 00:24:56,140 --> 00:24:57,820 فقط یه آدم کور می‌تونه فکر کنه که 547 00:24:58,100 --> 00:24:59,650 ما شبیه همیم 548 00:25:12,830 --> 00:25:14,030 بانوی اول جیانگ، شما خیلی متواضعین 549 00:25:14,470 --> 00:25:15,460 مهارت‌های شما 550 00:25:15,790 --> 00:25:16,490 به قدری خوبه که 551 00:25:16,730 --> 00:25:17,860 نمی‌تونین بگین مهارت کمی ندارین 552 00:25:18,410 --> 00:25:19,700 آهنگ خیلی قشنگی زدین 553 00:25:20,000 --> 00:25:22,390 بقیه‌ی شما باید حسابی تلاش کنین 554 00:25:23,630 --> 00:25:24,360 خصوصا شما 555 00:25:24,710 --> 00:25:25,500 بانو نینگ آر 556 00:25:25,830 --> 00:25:26,990 حالا که می‌دونین توی نواختن ساز چین خوب نیستین 557 00:25:27,030 --> 00:25:28,260 باید وقتی برگشتین 558 00:25:28,570 --> 00:25:29,070 بیشتر تلاش کنین 559 00:25:29,070 --> 00:25:29,680 [نُت‌های ساز چین] 560 00:25:29,680 --> 00:25:30,580 این نُت‌های چین رو حفظ کن 561 00:25:31,000 --> 00:25:31,730 بعضی موقع‌ها ازت امتحان می‌گیرم 562 00:25:32,980 --> 00:25:33,510 چشم 563 00:25:35,000 --> 00:25:47,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 564 00:25:48,540 --> 00:25:49,180 خواهر جیانگ 565 00:25:53,920 --> 00:25:54,700 خواهر جیانگ، یکم از این 566 00:25:54,920 --> 00:25:56,450 کیک گردویی چندلایه که آشپزم پخته، بخور 567 00:25:56,610 --> 00:25:57,690 خیلی خوشمزه‌ست 568 00:25:58,430 --> 00:25:58,930 ممنون 569 00:25:59,770 --> 00:26:00,830 بائو یینگ 570 00:26:01,240 --> 00:26:02,040 چرا حاضر شدی 571 00:26:02,070 --> 00:26:03,600 امروز گنجتو بیاری بیرون؟ 572 00:26:03,870 --> 00:26:06,120 مگه اینا رو فقط به شوئه نینگ نمی‌دادی؟ 573 00:26:06,920 --> 00:26:09,450 خب... من از بانوی اول جیانگ هم خوشم میاد 574 00:26:21,010 --> 00:26:21,810 درود استاد 575 00:26:22,560 --> 00:26:23,250 نگران من نباشین 576 00:26:23,420 --> 00:26:24,340 فقط نُت‌های سازم رو اینجا جا گذاشتم 577 00:26:24,360 --> 00:26:25,140 و برگشتم که برشون دارم 578 00:26:27,330 --> 00:26:27,960 منتظر چی هستین؟ 579 00:26:29,020 --> 00:26:30,330 همراهم به تالار ون ژائو بیاین تا باهم چین تمرین کنیم 580 00:26:39,200 --> 00:26:40,330 پس برای امروز کافیه 581 00:26:47,780 --> 00:26:49,250 وقتی برگشتیم یکم بهت می‌دم 582 00:26:49,350 --> 00:26:49,850 حتما 583 00:26:52,670 --> 00:26:53,970 از خیلی‌ها شنیدم که 584 00:26:54,180 --> 00:26:55,570 تو بااستعدادی 585 00:26:55,650 --> 00:26:57,040 ولی انتظار نداشتم که انقدر فوق‌العاده باشی 586 00:26:57,260 --> 00:26:58,630 در مقایسه با بانوی دوم جیانگ 587 00:26:58,980 --> 00:27:00,320 خیلی بهتری 588 00:27:02,340 --> 00:27:03,280 دارین اغراق می‌کنین بانو یائو 589 00:27:10,650 --> 00:27:12,250 فقط دلم برات می‌سوزه 590 00:27:12,920 --> 00:27:14,590 تو دختر بزرگ این خانواده‌ای 591 00:27:15,120 --> 00:27:16,340 ولی شنیدم که 592 00:27:16,660 --> 00:27:19,580 هر روز توی خونه قلدری‌های اونو تحمل می‌کردی 593 00:27:20,880 --> 00:27:21,800 اگه جای تو بودم 594 00:27:21,980 --> 00:27:23,500 همچین بچه‌ی سرکشی مثل اونو که 595 00:27:23,520 --> 00:27:24,560 باعث شرمندگی خانواده‌ست 596 00:27:24,960 --> 00:27:26,890 شدیدا تنبیه می‌کردم 597 00:27:27,520 --> 00:27:28,030 وگرنه 598 00:27:28,670 --> 00:27:30,980 اون آبروی خانواده‌اتونو می‌بره 599 00:27:34,300 --> 00:27:36,220 با این‌که خواهرم سواد زیادی نداره 600 00:27:36,490 --> 00:27:38,330 در این حد هم که بخواد آبروی خانواده‌امون رو ببره 601 00:27:38,660 --> 00:27:40,030 بد نیست 602 00:27:41,270 --> 00:27:44,630 و با این‌که خانواده‌ی ما به خوبی خانواده‌های عالی‌رتبه نیست 603 00:27:45,430 --> 00:27:46,890 سخت‌گیره 604 00:27:47,670 --> 00:27:49,120 اگه خواهرم اشتباهی بکنه 605 00:27:49,450 --> 00:27:51,060 پدر و مادرم مطمئناً بهش رسیدگی می‌کنن 606 00:27:51,420 --> 00:27:52,670 نیازی به اظهار نظرهای بیشتر نیست 607 00:27:55,870 --> 00:27:57,120 اگه کار دیگه‌ای ندارین 608 00:27:57,320 --> 00:27:58,140 من مرخص می‌شم 609 00:28:31,080 --> 00:28:32,030 بیچاره 610 00:28:34,380 --> 00:28:35,660 به کی گفتین بیچاره استاد؟ 611 00:28:37,010 --> 00:28:38,730 این در اصل یه چین با ارزش و با کیفیته 612 00:28:39,370 --> 00:28:40,790 ولی افتاده دست تو 613 00:28:41,170 --> 00:28:42,140 چقدر بیچاره 614 00:28:48,590 --> 00:28:50,060 چه‌طور می‌تونی وقتی حواست پرته خوب ساز بزنی؟ 615 00:28:50,940 --> 00:28:51,850 بیا اول یه فنجون چای 616 00:28:52,060 --> 00:28:52,650 و یکم خوراکی بخور 617 00:29:02,520 --> 00:29:03,150 کیک گردویی چند لایه؟ 618 00:29:03,810 --> 00:29:04,870 از آشپزخونه‌ی امپراتوری اومده 619 00:29:05,470 --> 00:29:06,020 خوشت نمیاد؟ 620 00:29:06,860 --> 00:29:08,260 راستش از غذاهای شیرین خوشم نمیاد 621 00:29:09,880 --> 00:29:11,710 آشپز بائو یینگ اهل یوهانگه 622 00:29:11,900 --> 00:29:13,300 توی پایتخت معروفه 623 00:29:13,960 --> 00:29:15,950 کیک‌های گردویی چندلایه‌شون خیلی شیرینه 624 00:29:16,630 --> 00:29:18,640 روش پخت آشپزخونه‌ی امپراتوری هم چندان فرقی نداره 625 00:29:19,540 --> 00:29:21,090 ...به خوبی مال شما نیست، اون موقع 626 00:29:35,060 --> 00:29:37,930 تو هنوز اونو... یادته 627 00:29:42,430 --> 00:29:46,310 [چهار سال قبل] 628 00:29:54,980 --> 00:29:56,300 تو اون خرگوش رو گرفتی 629 00:29:56,740 --> 00:29:58,160 حالا خودت نمی‌تونی بخوریش 630 00:29:59,150 --> 00:30:00,260 بهت گفتم 631 00:30:00,590 --> 00:30:02,460 می‌تونم یکی دیگه بگیرم 632 00:30:03,080 --> 00:30:04,600 مطمئنی می‌تونی اون یکی رو 633 00:30:04,690 --> 00:30:05,540 بخوری؟ 634 00:30:06,700 --> 00:30:08,630 سر راهمون به پایتخت، به راهزنا برخوردیم 635 00:30:09,580 --> 00:30:10,970 این چه سرنوشت شومیه؟ 636 00:30:11,370 --> 00:30:12,850 نباید همراه تو فرار می‌کردم 637 00:30:13,710 --> 00:30:15,120 نه تنها از بقیه جدا شدم 638 00:30:15,150 --> 00:30:16,520 تازه به برهوت هم خوردیم 639 00:30:17,010 --> 00:30:18,910 حالا گم شدیم و اینجا گیر افتادیم 640 00:30:19,150 --> 00:30:20,920 نه چیزی برای خوردن هست نه نوشیدن 641 00:30:24,350 --> 00:30:24,800 بخور 642 00:30:33,320 --> 00:30:33,880 به جاش اینو بخور 643 00:30:46,850 --> 00:30:48,500 چه‌طور ممکنه همچین شیرینی خوشمزه‌ای تو دنیا وجود داشته باشه؟ 644 00:30:48,910 --> 00:30:49,610 کی اینو پخته؟ 645 00:30:52,380 --> 00:30:53,820 دیگه قرار نیست خبری از این کیکای گردویی چند لایه باشه 646 00:30:55,220 --> 00:30:56,010 بعد خوردن این غذا 647 00:30:56,300 --> 00:30:56,520 هنوزم باید وعده‌های غذایی بعدیمون رو بخوریم 648 00:30:57,650 --> 00:30:58,630 امروز نمی‌تونی اینو بخوری 649 00:30:58,820 --> 00:31:00,210 ولی هنوزم فردا و پس‌فردایی هست 650 00:31:01,180 --> 00:31:02,410 این‌که بخوای تا حد مرگ گشنگی بکشی 651 00:31:03,080 --> 00:31:03,870 به خودت ربط داره 652 00:31:20,550 --> 00:31:21,640 فکر کنم آخرش 653 00:31:21,980 --> 00:31:23,550 بازم اون خرگوش رو خوردم 654 00:31:25,270 --> 00:31:26,230 در مقابل مرگ و زندگی 655 00:31:26,990 --> 00:31:29,780 ریاکاری آدما خودآگاه و ناخودآگاه 656 00:31:30,220 --> 00:31:31,230 آشکار می‌شه 657 00:31:32,610 --> 00:31:33,870 که همون خود واقعیشون 658 00:31:34,870 --> 00:31:36,530 یا زشت‌ترین جنبه‌ی وجودشون رو نشون می‌ده 659 00:31:38,480 --> 00:31:39,950 من هنوزم از مرگ می‌ترسم 660 00:31:40,460 --> 00:31:41,380 و هنوزم بی‌رحمم 661 00:31:42,990 --> 00:31:43,730 راستی 662 00:31:44,170 --> 00:31:45,880 اون کیک گردویی چند لایه رو از کجا خریده بودین؟ 663 00:31:46,800 --> 00:31:47,650 خیلی خوشمزه بود 664 00:31:47,970 --> 00:31:49,390 هیچ‌وقت نتونستم به هیچ چیز دیگه‌ای جز اون قانع بشم 665 00:31:52,600 --> 00:31:53,310 نگران نباشین 666 00:31:53,610 --> 00:31:55,070 من اصلا یادم نمیاد اون موقع چه اتفاق‌هایی افتاد 667 00:31:55,200 --> 00:31:56,430 خصوصا ضعف‌های شما رو 668 00:31:56,790 --> 00:31:58,320 فقط کیک گردویی چند لایه رو یادمه 669 00:31:58,740 --> 00:31:59,580 همه چیزو فراموش کردم 670 00:32:02,730 --> 00:32:04,160 به‌خاطر این موضوع 671 00:32:05,610 --> 00:32:06,580 بهت سخت نمی‌گیرم 672 00:32:08,700 --> 00:32:09,100 راستی 673 00:32:09,730 --> 00:32:10,610 امروز توی دربار 674 00:32:11,190 --> 00:32:13,820 عالیجناب به خاندان یان اجازه دادن که مراسم بلوغ رو برگزار بکنن 675 00:32:14,840 --> 00:32:15,880 به جانگ‌ژه هم گفتن که 676 00:32:16,380 --> 00:32:17,670 پرونده‌ی مربوط به 677 00:32:17,870 --> 00:32:19,070 خاندان یان و شورشی‌ها رو به عهده بگیرن 678 00:32:19,810 --> 00:32:20,570 جناب جانگ؟ 679 00:32:23,580 --> 00:32:24,470 عالیه 680 00:32:25,160 --> 00:32:26,110 اگه جناب جانگ روی پرونده کار بکنن 681 00:32:26,360 --> 00:32:27,760 اسم خاندان یان پاک می‌شه 682 00:32:30,660 --> 00:32:31,790 انقدر بهش اعتماد داری؟ 683 00:32:33,180 --> 00:32:34,430 من به شما اعتماد دارم 684 00:32:35,540 --> 00:32:37,510 هر بار که خاندان شوئه یه قدمی برمی‌داره 685 00:32:37,590 --> 00:32:39,450 شما می‌تونین جلوی قدم بعدیشون رو بگیرین 686 00:32:39,780 --> 00:32:41,020 مطمئنم اتفاق‌های امروز دربار هم 687 00:32:41,270 --> 00:32:42,830 حتما کار شما بوده 688 00:32:43,670 --> 00:32:44,600 من تحسینتون می‌کنم 689 00:32:47,270 --> 00:32:48,480 امیدوارم مراسم بلوغ 690 00:32:49,390 --> 00:32:50,700 تبدیل به فاجعه‌ی جدید نشه 691 00:32:52,030 --> 00:32:52,990 مطمئنم نمی‌شه 692 00:33:04,230 --> 00:33:05,680 خواهر نینگ آر، برگشتی!؟ 693 00:33:06,880 --> 00:33:08,130 خسته شدی؟ 694 00:33:08,500 --> 00:33:09,480 یکم چای می‌خوای؟ 695 00:33:10,860 --> 00:33:12,660 واسه چی یهویی منو خواهر نینگ آر صدا می‌زنی؟ 696 00:33:14,970 --> 00:33:15,800 قبلا در موردش حرف زدیم 697 00:33:16,150 --> 00:33:17,880 حالا که دوتا بانو جیانگ داریم 698 00:33:18,050 --> 00:33:18,820 ممکنه گیج بشیم 699 00:33:19,020 --> 00:33:19,980 پس از الگوی جناب شیه پیروی می‌کنیم 700 00:33:20,080 --> 00:33:21,030 و به تو می‌گیم بانو نینگ آر 701 00:33:21,540 --> 00:33:22,590 از الگوی جناب شیه پیروی می‌کنین؟ 702 00:33:23,360 --> 00:33:24,440 مگه جناب شیه معمولا 703 00:33:24,470 --> 00:33:25,710 بهت نمی‌گه بانو نینگ آر؟ 704 00:33:26,730 --> 00:33:28,200 می‌دونم اون منو نینگ آر صدا می‌کنه 705 00:33:28,780 --> 00:33:29,470 ولی خب که چی؟ 706 00:33:29,880 --> 00:33:31,490 ولی فقط اون بهت می‌گه نینگ آر 707 00:33:31,640 --> 00:33:32,620 فقط اون؟ 708 00:33:33,480 --> 00:33:34,360 ...مگه همه 709 00:33:35,640 --> 00:33:36,110 درسته؟ 710 00:33:36,550 --> 00:33:37,010 ببین 711 00:33:37,310 --> 00:33:38,610 بعضی از ما تو رو بانو جیانگ صدا می‌زنیم 712 00:33:38,790 --> 00:33:40,210 بعضیا شوئه نینگ یا نینگ نینگ 713 00:33:40,560 --> 00:33:41,630 ولی فقط جناب شیه 714 00:33:41,660 --> 00:33:42,640 تو رو بانو نینگ آر صدا می‌زنه 715 00:33:43,790 --> 00:33:46,110 همش فقط فرمالیته‌ست 716 00:33:46,300 --> 00:33:47,410 می‌تونین هرچی دلتون خواست 717 00:33:47,430 --> 00:33:48,190 منو صدا بزنین 718 00:33:58,830 --> 00:33:59,260 راستی 719 00:34:00,220 --> 00:34:01,390 حال لیو شیان و دائو چین چه‌طوره؟ 720 00:34:01,730 --> 00:34:03,530 همه چیز طبق دستورات شما پیش می‌ره 721 00:34:03,750 --> 00:34:04,350 خوبه 722 00:34:07,130 --> 00:34:08,469 تائو، وقتی راه می‌ری مراقب باش 723 00:34:08,889 --> 00:34:10,320 قربان، برگشتین 724 00:34:10,570 --> 00:34:12,020 امروز یه ماهی تازه خریدم 725 00:34:12,290 --> 00:34:14,639 چند کاته برنج و یک کاته گردو هم خریدم 726 00:34:15,340 --> 00:34:16,730 می‌تونم کیک چند لایه‌ی گردویی درست بکنم 727 00:34:17,210 --> 00:34:18,540 [گردو] 728 00:34:24,480 --> 00:34:24,929 استاد 729 00:34:25,350 --> 00:34:27,060 در مورد درس کتاب شعر امروز صبح شنیدین؟ 730 00:34:27,389 --> 00:34:28,530 خواهر خوبم 731 00:34:28,719 --> 00:34:30,340 فقط با یه بار مطالعه، بیش‌تر از ۲۰ تا سئوال جواب داد 732 00:34:31,100 --> 00:34:32,780 استاد خیلی تحسینش کردن 733 00:34:33,800 --> 00:34:36,260 باید می‌دیدین که قیافه‌ی شوئه شو چطوری شده بود 734 00:34:36,429 --> 00:34:38,139 حتی به زور یه لبخند زد که بهش تبریک بگه 735 00:34:38,440 --> 00:34:39,850 خیلی خنده‌دار بود 736 00:34:40,070 --> 00:34:40,580 نینگ آر 737 00:34:42,050 --> 00:34:43,929 تازگی‌ها خیلی باهات مهربون بودم؟ 738 00:34:44,510 --> 00:34:45,150 فکر می‌کنی باید 739 00:34:46,090 --> 00:34:47,630 این حرف‌ها رو هم جلوی من بزنی؟ 740 00:34:54,030 --> 00:34:55,540 نمی‌تونم باهاتون خیلی خودمونی بشم 741 00:34:55,699 --> 00:34:57,010 ولی نمی‌تونم هم خیلی ازتون بترسم 742 00:34:58,030 --> 00:34:59,240 من بودن خیلی سخته 743 00:35:05,630 --> 00:35:06,620 ناهار خوردی؟ 744 00:35:07,020 --> 00:35:08,110 ساعت چنده؟ 745 00:35:08,270 --> 00:35:08,940 معلومه که خوردم 746 00:35:11,420 --> 00:35:12,120 تنقلات چه‌طوره؟ 747 00:35:12,540 --> 00:35:13,280 اونم خوردم 748 00:35:14,300 --> 00:35:15,750 فکر می‌کردم از تنقلات قصر خوشت نمیاد!؟ 749 00:35:16,110 --> 00:35:17,570 مال امروز خوشمزه بودن 750 00:35:17,630 --> 00:35:18,390 پس یکم ناخونک زدم 751 00:35:19,020 --> 00:35:19,550 چیه؟ 752 00:35:19,890 --> 00:35:21,710 نمی‌تونم قبل کلاس‌‌های چین تنقلات بخورم؟ 753 00:35:32,420 --> 00:35:33,330 دوباره کیک گردویی چند لایه‌؟ 754 00:35:33,710 --> 00:35:34,390 با عسل درست می‌شه 755 00:35:34,820 --> 00:35:35,490 خیلی شیرین نیست 756 00:35:35,560 --> 00:35:36,200 من دوسش ندارم 757 00:35:43,510 --> 00:35:44,040 خوشمزه‌ست 758 00:35:44,680 --> 00:35:46,270 معطره ولی خیلی شیرین نیست 759 00:35:46,530 --> 00:35:47,540 طعمش شبیه همون چیزیه که اون موقع خوردم 760 00:35:48,130 --> 00:35:49,580 استاد، اینو از کجا خریدین؟ 761 00:35:50,300 --> 00:35:51,250 تو قصر آماده شده 762 00:35:51,710 --> 00:35:52,430 آشپز درست کرده 763 00:35:52,920 --> 00:35:53,880 اگه دوسش داری 764 00:35:54,070 --> 00:35:54,880 می‌تونی همه‌اشو بخوری 765 00:35:55,590 --> 00:35:56,510 ممنون ارباب شیه 766 00:36:04,270 --> 00:36:05,120 در حقیقت 767 00:36:05,490 --> 00:36:06,300 من باید ازتون 768 00:36:06,610 --> 00:36:07,740 برای یه چیز دیگه هم تشکر بکنم 769 00:36:08,140 --> 00:36:08,670 واسه چی؟ 770 00:36:09,270 --> 00:36:10,500 وقتی اومدم پایتخت 771 00:36:11,010 --> 00:36:12,270 منو بانو جیانگ صدا زدین 772 00:36:12,470 --> 00:36:13,510 درست مثل بقیه 773 00:36:14,470 --> 00:36:16,120 ولی بعد از این‌که تو خطر قرار گرفتم 774 00:36:16,470 --> 00:36:18,710 دیگه منو بانو جیانگ صدا نکردین 775 00:36:18,830 --> 00:36:19,710 و به جاش بهم گفتین نینگ‌آر 776 00:36:20,030 --> 00:36:21,150 قبلاً متوجهش نبودم 777 00:36:21,550 --> 00:36:22,390 حالا که بهش فکر می‌کنم 778 00:36:23,010 --> 00:36:24,600 بالاخره متوجه منظورتون شدم 779 00:36:25,750 --> 00:36:27,200 این فقط یه اسم ساده‌ست 780 00:36:27,650 --> 00:36:28,760 چه منظوری می‌تونه داشته باشه؟ 781 00:36:30,170 --> 00:36:30,990 جیانگ شوئه‌ نینگ 782 00:36:31,310 --> 00:36:32,180 جیانگ شوئه‌ هوی 783 00:36:32,800 --> 00:36:34,510 جیانگ فامیلی یه خانواده‌ست 784 00:36:34,880 --> 00:36:36,750 و شوئه برای نشون دادن رتبه استفاده می‌شه 785 00:36:37,550 --> 00:36:38,630 فقط کلمه‌ی نینگ 786 00:36:38,990 --> 00:36:40,070 متعلق به منه 787 00:36:40,750 --> 00:36:42,160 و منو از بقیه متمایز می‌کنه 788 00:36:42,720 --> 00:36:44,740 شما روابط پیچیده‌ی منو با خانواده‌ا‌م دیدین 789 00:36:44,910 --> 00:36:45,930 و تصمیم گرفتین اون‌طوری صدام کنین 790 00:36:46,310 --> 00:36:47,630 تا بتونم احساس بهتری داشته باشم 791 00:36:47,910 --> 00:36:48,360 درسته؟ 792 00:36:52,380 --> 00:36:53,740 هیچکس تو خوندن ذهن مردم 793 00:36:53,970 --> 00:36:55,200 بهتر از شما نیست 794 00:36:55,830 --> 00:36:56,660 به نظر میاد نگاه 795 00:36:57,070 --> 00:36:58,000 عمیقی به درونم دارین 796 00:36:58,770 --> 00:36:59,910 مردم تغییر می‌کنن 797 00:37:01,020 --> 00:37:02,440 واقعا دیدن درون آدما کار آسونی نیست 798 00:37:03,190 --> 00:37:04,230 بین من گذشته 799 00:37:04,700 --> 00:37:06,300 و خود الانم 800 00:37:06,930 --> 00:37:07,640 به نظرتون کی بهتره؟ 801 00:37:08,630 --> 00:37:09,600 گذشته باشه یا حال 802 00:37:10,250 --> 00:37:11,020 همه‌ا‌شون خودتی 803 00:37:12,360 --> 00:37:14,260 تنها بانو نینگ‌آر دنیا، تویی 804 00:37:16,360 --> 00:37:18,490 علاوه بر این، حال به‌خاطر گذشته وجود داره 805 00:37:19,850 --> 00:37:21,000 همون‌طوری که هست باهاش روبه‌رو شو 806 00:37:22,080 --> 00:37:23,960 ولی اگه بخوایم واضح بگیم 807 00:37:24,990 --> 00:37:25,830 فکر می‌کنم 808 00:37:26,470 --> 00:37:27,700 اگه بانو نینگ‌آر فعلی 809 00:37:27,990 --> 00:37:29,130 بدونه که چی می‌خواد 810 00:37:29,830 --> 00:37:30,650 خوب می‌شه 811 00:37:31,390 --> 00:37:32,650 و در آینده حتی بهتر می‌شه 812 00:37:33,980 --> 00:37:36,100 می‌تونم از این این‌طور برداشت بکنم که 813 00:37:36,750 --> 00:37:38,110 نسبت به نینگ‌آر فعلی 814 00:37:38,790 --> 00:37:39,670 دیگه سوءظن بدی ندارین 815 00:37:40,350 --> 00:37:41,540 و نسبت بهش محتاط رفتار نمی‌کنین؟ 816 00:37:42,750 --> 00:37:43,950 حاضرین تو شرایط یکسان 817 00:37:44,120 --> 00:37:45,450 من واقعی رو بشناسین؟ 818 00:37:45,910 --> 00:37:46,440 دیگه چی؟ 819 00:37:47,430 --> 00:37:48,230 مگه همیشه بین ما دو نفر 820 00:37:48,480 --> 00:37:49,600 این‌طوری نبوده؟ 821 00:37:54,530 --> 00:37:55,640 ممنون ارباب شیه 822 00:37:55,970 --> 00:37:56,690 نگران نباشین 823 00:37:56,980 --> 00:37:58,160 تا وقتی که نخواین منو بکشین 824 00:37:58,190 --> 00:37:59,130 به هر چیزی که بگین، گوش می‌دم 825 00:38:14,460 --> 00:38:16,500 خیلی وقته که فقط برای یه درس چین رفته بودی 826 00:38:16,680 --> 00:38:18,230 جناب شیه دوباره تنبیهت کردن؟ 827 00:38:18,600 --> 00:38:20,170 حس می‌کنم که باید ناامیدت بکنم 828 00:38:20,610 --> 00:38:22,270 جناب شیه همین الان ازم تعریف کردن 829 00:38:22,690 --> 00:38:24,230 منم به تلاش سختم ادامه می‌دم و 830 00:38:24,320 --> 00:38:26,280 ناامیدشون نمی‌کنم 831 00:38:55,970 --> 00:38:59,440 هر چقدر می‌خوای نگران باش؛ پسش نمی‌دم 832 00:39:01,890 --> 00:39:04,010 بدون این‌که بدونی دستمال واقعا 833 00:39:04,040 --> 00:39:05,060 متعلق به کیه، جنجال راه انداختی و 834 00:39:05,260 --> 00:39:07,100 بی‌دلیل شوئه‌ نینگ رو دشمن کردی 835 00:39:07,120 --> 00:39:08,550 و الان جیانگ شوئه‌ هوی هم درگیر شده 836 00:39:08,980 --> 00:39:10,820 پس اون همون کسیه که جیه آر دوسش داره 837 00:39:11,300 --> 00:39:12,660 حتی نمی‌دونم چه‌طوری سرزنشت بکنم 838 00:39:13,210 --> 00:39:14,250 حق دارین منو توبیخ کنین عمه 839 00:39:14,910 --> 00:39:16,650 ناامیدتون کردم 840 00:39:17,640 --> 00:39:18,490 چند روز پیش 841 00:39:18,700 --> 00:39:21,220 عالیجناب سر جریان خاندان یان پدرتو رد کردن 842 00:39:21,880 --> 00:39:22,550 الان 843 00:39:22,580 --> 00:39:23,750 در صورتی که اتفاق بدی بیفته 844 00:39:23,770 --> 00:39:25,310 باید عنوان جیه آر رو تو اسرع وقت 845 00:39:25,940 --> 00:39:27,630 به عنوان ولیعهد ثبت کنیم 846 00:39:35,040 --> 00:39:36,360 کی اونجاست؟ 847 00:39:41,950 --> 00:39:42,680 می‌رم یه نگاهی بندازم 848 00:40:05,630 --> 00:40:06,460 سلام، خواهر شوئه 849 00:40:07,050 --> 00:40:07,680 خواهر بائو یینگ 850 00:40:08,290 --> 00:40:09,880 خواهر یائو اینو با خودش نبرده بود؟ 851 00:40:10,150 --> 00:40:11,700 چرا الان دست شماست؟ 852 00:40:12,480 --> 00:40:14,470 این کیسه مال جیانگ شوئه‌ نینگ نیست؟ 853 00:40:35,910 --> 00:40:36,790 بانو شوئه 854 00:40:38,350 --> 00:40:40,270 من این کیسه رو تو باغ امپراتوری پیدا کردم 855 00:40:40,730 --> 00:40:41,850 آشنا به نظر میاد 856 00:40:42,320 --> 00:40:43,460 مال توئه، مگه نه؟ 857 00:40:43,910 --> 00:40:45,140 بله، درسته؛ مال منه 858 00:40:45,370 --> 00:40:46,700 ولی من هیچ‌وقت نرفتم باغ امپراتوری 859 00:40:47,640 --> 00:40:48,270 می‌دونم 860 00:40:48,700 --> 00:40:49,620 نه تنها اون 861 00:40:49,880 --> 00:40:50,720 اینم می‌دونم که 862 00:40:51,270 --> 00:40:53,530 یائو شی اینو عمدا تو باغ امپراتوری انداخته 863 00:40:53,940 --> 00:40:55,970 تا کاری بکنه که ملکه‌ی مادر و من فکر کنیم تو بودی 864 00:40:56,520 --> 00:40:58,150 بانو شوئه، شما و یائو شی 865 00:40:58,240 --> 00:40:59,760 با هم بزرگ نشده بودین؟ 866 00:41:00,370 --> 00:41:02,080 مگه شما و بانوی اول جیانگ هم با هم خواهر نیستین؟ 867 00:41:03,450 --> 00:41:04,710 ولی وقتی از بقیه پرسیدم 868 00:41:05,170 --> 00:41:06,670 نه تنها نزدیک نیستین 869 00:41:06,960 --> 00:41:08,000 بیشتر شبیه دشمنین 870 00:41:08,900 --> 00:41:10,430 حتی زمانی که برای اولین بار به عنوان همراه درسی انتخاب شد 871 00:41:10,800 --> 00:41:12,370 تو بودی که جاشو گرفتی 872 00:41:13,110 --> 00:41:14,560 بانو جیانگ، تو آدم باهوشی هستی 873 00:41:14,980 --> 00:41:16,580 وقتی با یه آدم باهوش حرف می‌زنی 874 00:41:16,600 --> 00:41:17,940 طفره رفتن اصلا جالب نیست 875 00:41:18,640 --> 00:41:20,770 من پشت بازرسی و توقیف عمارت یانگ‌ ژی بودم 876 00:41:21,110 --> 00:41:22,760 ولی قرار نبود تو رو هدف قرار بده 877 00:41:23,500 --> 00:41:25,100 به خاطر یه اشتباه کوچیک در موردت دچار سوءتفاهم شدم 878 00:41:25,620 --> 00:41:27,890 و در موردش احساس گناه می‌کنم 879 00:41:28,870 --> 00:41:30,100 بانو شوئه، باید شوخیتون گرفته باشه 880 00:41:30,840 --> 00:41:31,790 با این‌که فقط سوءتفاهم بود 881 00:41:32,070 --> 00:41:33,690 ولی من تقریباً جونمو از دست دادم 882 00:41:34,210 --> 00:41:35,510 نمی‌تونم تحمل بکنم که 883 00:41:35,950 --> 00:41:37,100 برچسب شورشی بهم بزنن 884 00:41:37,130 --> 00:41:38,810 می‌دونم راحت منو نمی‌بخشی 885 00:41:39,910 --> 00:41:41,950 ولی دیر یا زود قصرو ترک می‌کنی 886 00:41:43,080 --> 00:41:44,480 به هر حال برتری من نسبت بهت 887 00:41:44,750 --> 00:41:46,800 هزینه‌ی سنگینی برات داره 888 00:41:47,320 --> 00:41:48,780 در ضمن من هنوزم باید با خواهرت سر و کار داشته باشم 889 00:41:49,340 --> 00:41:50,800 اگه بخوام صداقتم رو نشون بدم 890 00:41:51,390 --> 00:41:53,810 می‌شه فقط گذشته‌ رو تو گذشته رها کنیم؟ 891 00:41:55,480 --> 00:41:56,710 شی از خانواده‌ی ثروتمندیه 892 00:41:57,190 --> 00:41:58,270 اگه تو بر علیهش بشی 893 00:41:58,820 --> 00:42:00,280 احتمالا پایان خوشی نداره 894 00:42:01,650 --> 00:42:04,190 منم دوست ندارم همچین دلقک کوچولویی کنارم داشته باشم 895 00:42:04,790 --> 00:42:05,790 اذیتم می‌کنه 896 00:42:07,180 --> 00:42:08,570 پس چرا به جای تو، من 897 00:42:08,910 --> 00:42:10,120 یه درسی بهش ندم؟ 898 00:42:10,660 --> 00:42:12,130 این‌طوری می‌تونی در آینده آرامش داشته باشی 899 00:42:12,840 --> 00:42:14,420 ممنونم بانو شوئه 900 00:42:15,190 --> 00:42:16,120 ولی من دوست ندارم 901 00:42:16,340 --> 00:42:17,910 بقیه رو برای انجام کاری وادار بکنم 902 00:42:18,320 --> 00:42:19,770 و همچنین عادت ندارم افراد بی‌گناه رو درگیر بکنم 903 00:42:22,390 --> 00:42:24,380 امیدوارم همین طرز تفکر رو حفظ بکنی 904 00:42:25,950 --> 00:42:27,040 ولی صداقت من 905 00:42:27,560 --> 00:42:28,500 سرجاش ثابته 906 00:43:01,930 --> 00:43:02,450 عالیجناب 907 00:43:03,060 --> 00:43:03,530 مقام رسمی شیه 908 00:43:03,850 --> 00:43:05,740 خبرت کردم اینجا چون یه خبر خوب برات دارم 909 00:43:06,110 --> 00:43:07,850 بازپرسی جانگ‌ژه از شورشی‌ها مؤثر بوده 910 00:43:08,240 --> 00:43:09,370 همین الانشم چند تا از 911 00:43:09,400 --> 00:43:10,800 مخفیگاه‌های شورشی‌ها تو پایتخت رو پیدا کرده 912 00:43:13,000 --> 00:46:00,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Rezvane Ershad, Fairy ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 75068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.