All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E13-BaroMovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: heaven, white noise, Z_I_R, Mermaid ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,930 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,610 --> 00:00:17,540 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,540 --> 00:00:19,020 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,440 --> 00:00:24,520 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,520 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,050 --> 00:00:35,620 همه چیز 8 00:00:36,810 --> 00:00:37,850 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,480 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,940 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,230 --> 00:00:46,650 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,410 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,140 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,830 --> 00:01:00,800 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,400 --> 00:01:02,260 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,820 --> 00:01:08,060 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,550 --> 00:01:09,930 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,910 --> 00:01:15,360 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,789 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,420 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو 21 00:01:21,120 --> 00:01:22,289 جبران بکنم 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,289 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,039 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,950 --> 00:01:43,080 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,270 --> 00:01:44,930 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:45,110 --> 00:01:48,280 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,950 --> 00:01:51,050 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,090 --> 00:01:53,259 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,360 --> 00:01:55,729 همیشه یه دست نامرئی هست که 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,600 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,090 --> 00:02:03,500 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,260 --> 00:02:06,500 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,770 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,400 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,410 --> 00:02:23,700 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,829 --> 00:02:27,810 [قسمت سیزدهم] 37 00:02:28,820 --> 00:02:29,480 ...این 38 00:02:31,470 --> 00:02:32,260 جناب رن 39 00:02:32,390 --> 00:02:33,720 تو سه ماه اجاره بهمون بدهکاری 40 00:02:33,720 --> 00:02:34,590   (تاجر نمک: رن وی‌ جی) 41 00:02:34,590 --> 00:02:37,030 من که پولمو از سر راه نیاوردم 42 00:02:37,230 --> 00:02:38,710 باید یه جای دیگه پیدا بکنی 43 00:02:38,910 --> 00:02:39,579 جناب مدیر 44 00:02:40,100 --> 00:02:41,820 باید با حرف زدن با هم حلش کنن 45 00:02:42,060 --> 00:02:43,290 لطفا چند روز دیگه بهم وقت بدین 46 00:02:43,510 --> 00:02:44,140 چند روز پیش 47 00:02:44,700 --> 00:02:46,760 یه نفر گفت که می‌خواد روی نمک بامبوی من سرمایه‌گذاری بکنه 48 00:02:46,860 --> 00:02:48,120 ...این دفعه، قطعا 49 00:02:48,270 --> 00:02:49,750 اینو بارها گفتی 50 00:02:49,750 --> 00:02:51,450 دیگه از شنیدن چرندیاتت خسته شدم 51 00:02:51,829 --> 00:02:54,360 هر روز مشغول بودی و آدمای زیادی رو دیدی 52 00:02:54,680 --> 00:02:55,930 ولی هیچکس 53 00:02:55,960 --> 00:02:57,790 حاضر نیست روی نمک بامبوی تو سرمایه‌گذاری بکنه 54 00:02:58,000 --> 00:02:59,150 بهتره هر چه سریع‌تر 55 00:02:59,180 --> 00:03:00,690 یه تجارت دیگه‌ی مناسب پیدا بکنی 56 00:03:01,000 --> 00:03:02,850 این‌طور فکر نمی‌کنی؟ - این جناب رن یه دروغگوئه - 57 00:03:03,180 --> 00:03:04,340 همه‌ی ثروت اجدادی خودشو از دست داده 58 00:03:04,370 --> 00:03:05,610 و نتونسته مزرعه‌ی نمکش رو اداره بکنه 59 00:03:05,660 --> 00:03:07,780 برای همین برای کلاهبرداری به پایتخت اومده 60 00:03:07,930 --> 00:03:08,870 برای صدها سال 61 00:03:08,990 --> 00:03:10,280 هیچکس نتونسته بفهمه که 62 00:03:10,390 --> 00:03:12,170 چه‌طوری چاه‌های نمکی تو اعماق زمین حفر بکنه 63 00:03:12,560 --> 00:03:13,410 ولی تو ادعا می‌کنی که بلدی 64 00:03:13,800 --> 00:03:15,130 حتی می‌خوای یه نفر روت سرمایه‌گذاری بکنه 65 00:03:15,150 --> 00:03:15,910 مسخره‌ست 66 00:03:16,070 --> 00:03:17,000 شما چی می‌دونین؟ 67 00:03:17,210 --> 00:03:18,530 وقتی که چاه نمک بامبوی من حفر بشه 68 00:03:18,850 --> 00:03:20,200 ...تولید نمک سه برابر می‌شه 69 00:03:20,460 --> 00:03:20,829 نه 70 00:03:21,350 --> 00:03:21,910 پنج برابر می‌شه 71 00:03:21,930 --> 00:03:23,490 داری بلوف می‌زنی، باور نمی‌کنم 72 00:03:23,530 --> 00:03:25,040 ولش کن و برو - صبر کنین - 73 00:03:25,710 --> 00:03:26,320 من باورت می‌کنم 74 00:03:27,540 --> 00:03:28,470 کسی هست که واقعا حرفای اونو باور کنه؟ 75 00:03:31,000 --> 00:03:31,600 این کیه؟ 76 00:03:32,010 --> 00:03:33,770 بهش اعتماد نکن 77 00:03:33,890 --> 00:03:35,340 من اجاره‌ی جناب رن رو می‌دم 78 00:03:35,740 --> 00:03:36,760 لطفا قبولش کنین 79 00:03:38,530 --> 00:03:40,130 یه دست لباس تمیز و ضیافت غذا براشون ترتیب بدین 80 00:03:40,160 --> 00:03:41,740 من پولشو می‌دم 81 00:03:42,930 --> 00:03:44,090 همدیگه رو می‌شناسن؟ 82 00:03:45,980 --> 00:03:47,000 کی می‌دونه؟ 83 00:03:47,130 --> 00:03:47,800 جناب رن 84 00:03:48,270 --> 00:03:49,320 من می‌تونم 85 00:03:49,780 --> 00:03:50,480 ...کمکتون بکنم تا 86 00:03:51,890 --> 00:03:52,880 چاه نمک بامبوی خودتون رو حفر کنین 87 00:03:59,180 --> 00:03:59,600 بانو 88 00:04:02,710 --> 00:04:04,140 اون بدبخت کوچولو 89 00:04:04,440 --> 00:04:05,610 واقعا دوباره یواشکی بیرون رفته 90 00:04:06,020 --> 00:04:06,860 نگران نباشین 91 00:04:06,940 --> 00:04:08,350 همون‌طور که دستور دادین 92 00:04:08,570 --> 00:04:10,020 از نگهبان‌ها خواستم مخفیانه تعقیبش کنن 93 00:04:10,170 --> 00:04:11,360 می‌فهمیم که کجا رفته 94 00:04:11,920 --> 00:04:13,330 هر چی نباشه اون خیلی چشم سفیده 95 00:04:13,730 --> 00:04:15,470 شاید با کسی رابطه داره 96 00:04:15,970 --> 00:04:18,060 اتاقش رو کامل بگردین و ببینین 97 00:04:18,399 --> 00:04:20,680 نشونه‌های خصوصی‌ِ عاشقانه‌ای هست که گرفته باشه یا نه 98 00:04:21,390 --> 00:04:21,790 چشم 99 00:04:44,490 --> 00:04:45,150 بانو، ببینین 100 00:04:47,880 --> 00:04:49,159 این همه پول؟ 101 00:04:49,550 --> 00:04:51,030 حتما از عمارتمون دزدی کرده 102 00:04:52,320 --> 00:04:52,900 بانوی جوان دوم 103 00:04:53,040 --> 00:04:54,000 من کل راه بانوی جوان سوم رو دنبال کردم 104 00:04:54,170 --> 00:04:55,420 و فهمیدم که به مسافرخونه‌ی جو لای رفتن 105 00:04:56,190 --> 00:04:57,790 چه‌طور جرات می‌کنی!؟ 106 00:04:58,140 --> 00:04:59,630 ببین چه‌طوری یه درس حسابی بهت می‌دم 107 00:05:16,470 --> 00:05:18,420 بابت کمک الانتون ممنون بانو 108 00:05:19,030 --> 00:05:20,020 بی‌نهایت ممنونم 109 00:05:20,490 --> 00:05:22,050 می‌شه اسمتون رو بدونم؟ 110 00:05:22,530 --> 00:05:23,320 فامیلی من یوعه 111 00:05:23,930 --> 00:05:24,930 لازم نیست ازم تشکر کنین 112 00:05:25,100 --> 00:05:26,120 یه نفرم هست که منو به کار گرفته 113 00:05:26,610 --> 00:05:27,520 شنیدم که شما 114 00:05:27,660 --> 00:05:29,410 یه روش جدید استخراج رو توسعه دادین 115 00:05:29,850 --> 00:05:30,900 می‌تونین از چاه‌های متروکه‌ای که 116 00:05:30,920 --> 00:05:32,830 سال‌هاست خشک شدن استخراج کنین 117 00:05:33,050 --> 00:05:34,010 بهش چاه نمک بامبو می‌گن 118 00:05:34,210 --> 00:05:34,530 بانو 119 00:05:34,990 --> 00:05:36,530 شما هم از خانواده‌ی تاجر نمک هستین؟ 120 00:05:37,670 --> 00:05:38,440 درسته که من نمی‌فهمم 121 00:05:38,800 --> 00:05:39,680 ولی رئیسم اطلاعات داره 122 00:05:40,260 --> 00:05:41,040 اون حاضره که 123 00:05:41,360 --> 00:05:43,040 کمکتون بکنه که چاه‌های متروکه رو استخراج کنین 124 00:05:43,830 --> 00:05:45,760 همه‌ی خرج و مخارجتون رو رئیسم می‌ده 125 00:05:46,159 --> 00:05:47,020 با این حال، در عوضش 126 00:05:48,330 --> 00:05:49,240 لطفا 127 00:05:49,720 --> 00:05:52,040 تا ده سال، هفتاد درصد از سود چاه نمک رو به ما بدین 128 00:05:52,370 --> 00:05:53,030 هفتاد درصد؟ 129 00:05:53,950 --> 00:05:54,210 وایسا 130 00:05:54,520 --> 00:05:54,790 ...این 131 00:05:55,220 --> 00:05:55,540 ...من 132 00:05:55,870 --> 00:05:57,010 این خیلی نامناسبه 133 00:05:59,510 --> 00:06:00,530 هفتاد درصد؟ 134 00:06:01,590 --> 00:06:02,120 بانو 135 00:06:02,290 --> 00:06:02,800 ...این 136 00:06:03,240 --> 00:06:04,220 خیلی بی‌انصافیه 137 00:06:05,160 --> 00:06:07,420 توی لحظه‌های بحرانی، فقط می‌تونیم اقدامات شدید بکنیم 138 00:06:07,610 --> 00:06:08,570 بی‌انصافیه 139 00:06:09,130 --> 00:06:10,310 ولی شروع هر چیزی سخته 140 00:06:10,520 --> 00:06:12,300 ما مسئولیت همه‌ی خطرات رو به عهده داریم 141 00:06:12,660 --> 00:06:14,920 حداقل باید متناسب باهاش برامون جبران بکنه 142 00:06:15,410 --> 00:06:17,280 ولی از کجا می‌دونین که 143 00:06:17,300 --> 00:06:19,070 رن وی‌ جی تو مسافرخونه‌ی جو لای زندگی می‌کنه؟ 144 00:06:19,460 --> 00:06:20,220 به علاوه 145 00:06:20,260 --> 00:06:21,670 به نظر می‌رسه که خیلی چیزا درباره‌ی چاه نمک بامبو می‌دونین 146 00:06:22,370 --> 00:06:23,650 همین‌طور دفعه‌ی قبل هم 147 00:06:23,680 --> 00:06:24,650 خیلی چیزا درباره‌ی موضوع ابریشم خام می‌دونستین 148 00:06:25,030 --> 00:06:26,360 وقتی که زمانش رسید 149 00:06:26,750 --> 00:06:27,660 همه چیزو بهت می‌گم 150 00:06:32,770 --> 00:06:33,920 سودی که من می‌خوام بالاست 151 00:06:34,210 --> 00:06:35,690 ولی سرمایه‌گذاری کردن روی نمک بامبو هم خیلی پر ریسکه 152 00:06:35,790 --> 00:06:36,870 ما نمی‌دونیم که اصلا 153 00:06:36,900 --> 00:06:38,500 قراره خوب تهیه و عرضه بشه یا نه 154 00:06:39,520 --> 00:06:41,840 تولید و سودش 155 00:06:42,100 --> 00:06:43,030 حتی از اونم غیرقطعی‌ترن 156 00:06:43,310 --> 00:06:44,120 وگرنه شما مجبور نبودین که 157 00:06:44,220 --> 00:06:45,950 بی‌فایده سر تا سر پایتخت رو تا امروز بگردین 158 00:06:46,460 --> 00:06:47,690 و به این ایالت برسین 159 00:06:48,720 --> 00:06:50,720 بقیه بهتون باور ندارن و جرات سرمایه‌گذاری رو هم ندارن 160 00:06:51,280 --> 00:06:52,800 فقط رئیس من بهتون باور داره 161 00:06:53,270 --> 00:06:54,940 ایشون مایلن که از همین اولش هزار تیل نقره رو سرمایه‌گذاری کنن 162 00:06:55,680 --> 00:06:56,590 اگه همچین 163 00:06:57,490 --> 00:06:58,430 شانسی رو از دست بدین 164 00:07:00,000 --> 00:07:01,080 خیلی سخت می‌شه یکی دیگه‌اشو پیدا کرد 165 00:07:02,250 --> 00:07:02,720 باشه 166 00:07:03,790 --> 00:07:04,720 پس ۷۰ درصد باشه 167 00:07:05,410 --> 00:07:06,650 ولی من پول رو الان می‌خوام 168 00:07:07,240 --> 00:07:07,710 همچنین 169 00:07:08,570 --> 00:07:10,150 نمی‌تونین تو تحقیقاتم مداخله کنین 170 00:07:13,380 --> 00:07:14,340 اینجاست 171 00:07:18,120 --> 00:07:18,930 ممنونم بانو یو 172 00:07:18,950 --> 00:07:19,980 بانو، رسیدیم 173 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 دفعه‌ی بعد می‌بینمتون 174 00:07:24,460 --> 00:07:25,040 خواهر دوم؟ 175 00:07:27,350 --> 00:07:28,950 این گستاخِ نافرمان رو بگیرین و 176 00:07:29,010 --> 00:07:29,580 ببرینش خونه 177 00:07:30,400 --> 00:07:32,380 تو روز روشن داری چی‌کار می‌کنی؟ 178 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 محقق فقیر پیچاره 179 00:07:34,310 --> 00:07:36,430 من هنوز از تو به‌خاطر دزدیدن خواهر نامشروعم بازجویی نکردم 180 00:07:36,450 --> 00:07:37,870 با این حال تو داری از من بازجویی می‌کنی؟ 181 00:07:38,220 --> 00:07:38,810 چه‌طور جرات می‌کنی!؟ 182 00:07:38,950 --> 00:07:40,030 خواهر دوم، من فرار نکردم 183 00:07:40,060 --> 00:07:41,490 …بین من و ارباب رن چیزی نیست؛ من 184 00:07:41,530 --> 00:07:42,250 الکی بهونه نیار 185 00:07:43,350 --> 00:07:44,560 چه‌طور می‌تونه یکی رو تو عموم کتک بزنه؟ 186 00:07:44,590 --> 00:07:45,750 تازه اونم توی روز روشن 187 00:07:46,250 --> 00:07:48,530 این خیلی نامناسبه 188 00:07:49,120 --> 00:07:49,520 ببین 189 00:07:49,570 --> 00:07:50,810 این همونی نیست که انداخته بودنش بیرون؟ 190 00:07:50,870 --> 00:07:52,340 اگه بدون اجازه جایی بری یعنی این‌که فرار کردی 191 00:07:52,690 --> 00:07:54,560 اشکالی نداره اگه توی عمارت مشکل درست بکنی 192 00:07:55,230 --> 00:07:56,870 ولی تو حتی با آدمایی می‌گردی که 193 00:07:56,890 --> 00:07:58,920 گستاخ و بدنامن - تکون نخور - 194 00:07:59,080 --> 00:08:00,480 از این‌که آبروی خانواده‌امونو ببری نمی‌ترسی؟ 195 00:08:01,200 --> 00:08:01,800 همین الان ببرینش 196 00:08:02,200 --> 00:08:03,310 بیش‌تر از این خودتو خجالت نده 197 00:08:03,890 --> 00:08:04,460 خواهر دوم 198 00:08:04,790 --> 00:08:05,180 خواهر دوم 199 00:08:10,960 --> 00:08:11,880 اون دیگه کیه؟ 200 00:08:19,370 --> 00:08:20,020 مطمئنی؟ 201 00:08:20,310 --> 00:08:21,130 کاملا 202 00:08:21,530 --> 00:08:23,210 از ارباب رن گرفته تا مدیر 203 00:08:23,380 --> 00:08:24,660 همه گفتن که یو یوئه گرفتتش 204 00:08:24,980 --> 00:08:26,190 ارباب رن حتی کتکم خوردن 205 00:08:29,650 --> 00:08:30,600 این خیلی بده 206 00:08:32,100 --> 00:08:33,400 با توجه به شخصیت یو یوئه 207 00:08:34,059 --> 00:08:35,700 اون می‌تونه از کاه کوه بسازه 208 00:08:36,620 --> 00:08:39,230 الان فانگ یین با بی‌رحمی داره زیر دستش تنبیه می‌شه 209 00:08:39,830 --> 00:08:41,549 نمی‌دونم وضعیتش چه‌قدر بده 210 00:08:41,900 --> 00:08:42,620 ...از حدم خارج می‌شم ولی 211 00:08:43,240 --> 00:08:45,410 آدمای زیادی توی پایتخت هستن که دخترای نامشروعشون رو بازیچه‌ می‌کنن 212 00:08:45,730 --> 00:08:47,110 هرچند خیلی زشته که خارجی‌ها هم راجع بهش بفهمن 213 00:08:47,500 --> 00:08:48,900 ولی هنوزم یه مسئله‌ی خانوادگی حساب می‌شه 214 00:08:49,600 --> 00:08:50,580 اگه دخالت کنین 215 00:08:51,010 --> 00:08:52,260 فقط برای خودتون دردسر درست می‌کنین 216 00:08:54,000 --> 00:08:56,070 می‌دونم 217 00:08:56,760 --> 00:08:57,870 ولی اگه به‌خاطر من نبود 218 00:08:58,240 --> 00:09:00,070 فانگ یین توی همچین موقعیتی قرار نمی‌گرفت 219 00:09:00,610 --> 00:09:01,960 باید یه راهی پیدا بکنم که 220 00:09:02,050 --> 00:09:03,230 نجاتش بدم 221 00:09:04,520 --> 00:09:05,280 چه‌طوره که 222 00:09:05,990 --> 00:09:08,000 از ارباب بخوایم تا با ارباب یو حرف بزنن 223 00:09:08,540 --> 00:09:09,960 خانواده‌ی یو تو مشکلن 224 00:09:10,280 --> 00:09:11,690 اون به ارباب این لطف رو می‌کنه 225 00:09:13,230 --> 00:09:14,210 وقتی ارباب یو 226 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 اجازه داده تمام مدت با فانگ یین این‌طوری برخورد بشه 227 00:09:16,170 --> 00:09:17,440 خودشم باید یکی مثل بقیه باشه 228 00:09:17,880 --> 00:09:19,110 برای اولین و آخرین بار هم که شده باید یه راهی 229 00:09:19,600 --> 00:09:20,790 برای نجاتش پیدا بکنم 230 00:09:29,810 --> 00:09:30,270 ...راستی 231 00:09:30,550 --> 00:09:32,520 یادم اومد که وقتی آخرین بار داشتم جواهراتم رو جمع می‌کردم 232 00:09:32,770 --> 00:09:34,660 یه جفت سنجاق موی طلایی به ارزش دو تیل داشتم 233 00:09:35,380 --> 00:09:35,770 درسته 234 00:09:36,570 --> 00:09:39,460 ارباب اونا رو دو سال پیش روز تولدتون بهتون دادن 235 00:09:40,300 --> 00:09:41,480 مگه شما نگفتین که 236 00:09:42,200 --> 00:09:44,000 نمی‌خواین استفاده‌اشون بکنین چون خیلی تو چشمه؟ 237 00:09:44,600 --> 00:09:45,390 برو پیداشون کن 238 00:09:45,580 --> 00:09:47,000 این دفعه روی اونا حساب باز می‌کنیم تا فانگ یین رو نجات بدن 239 00:09:52,830 --> 00:09:53,790   (عمارت اشراف‌زاده‌ی یو) 240 00:09:53,790 --> 00:09:54,380 جیانگ شوئه نینگ 241 00:09:54,870 --> 00:09:56,090 دوباره چت شده؟ 242 00:09:56,260 --> 00:09:57,150 چرا دنبالم می‌گشتی؟ 243 00:09:57,850 --> 00:09:58,950 ما هم‌کلاسی‌ هستیم 244 00:09:59,370 --> 00:10:01,180 چرا باید هر موقع که همو می‌بینیم دعوا بکنیم؟ 245 00:10:04,170 --> 00:10:05,190 فانگ یین خونه‌ست؟ 246 00:10:05,450 --> 00:10:06,590 چرا صداش نمی‌زنی؟ 247 00:10:07,040 --> 00:10:07,880 وقت بدی اومدی 248 00:10:08,110 --> 00:10:09,000 برای عبادت رفته بیرون 249 00:10:10,630 --> 00:10:11,090 تانگ‌ آر 250 00:10:18,950 --> 00:10:19,890 این سنجاق سر 251 00:10:20,320 --> 00:10:21,500 ارزش دو تل رو داره 252 00:10:22,120 --> 00:10:23,340 این بار دیگه چه نقشه‌ای ریختی؟ 253 00:10:24,490 --> 00:10:25,140 تو گذشته 254 00:10:25,490 --> 00:10:26,690 ما‌ دچار سوءتفاهم‌هایی شدیم 255 00:10:27,190 --> 00:10:28,940 امروز بهت یه هدیه‌ی کوچیک می‌دم تا حسن نیتم رو اثبات بکنم 256 00:10:30,320 --> 00:10:31,050 در مورد فانگ یین 257 00:10:32,140 --> 00:10:33,830 امیدوارم اتفاقی که دیروز افتاد رو 258 00:10:33,990 --> 00:10:35,600 فراموش بکنی 259 00:10:35,800 --> 00:10:37,030 همین‌طور توی قصر‌ هم چیزی راجع بهش نگی 260 00:10:37,850 --> 00:10:38,660 همون‌طوری که می‌دونی 261 00:10:38,770 --> 00:10:40,580 موقعیت خونواده‌ی من پیچیده‌ست 262 00:10:40,930 --> 00:10:42,150 من مثل تو نیستم 263 00:10:42,400 --> 00:10:44,020 اگه پدر و مادرم راجع بهش بفهمن 264 00:10:44,380 --> 00:10:45,280 …می‌ترسم که 265 00:10:47,710 --> 00:10:49,120 پیشاپیش ممنونم خواهر یوئه 266 00:11:07,560 --> 00:11:08,960   (مهمان‌خانه‌ی جو لای) 267 00:11:27,410 --> 00:11:29,510 ارباب رن 268 00:11:30,000 --> 00:11:32,280 بانو تانگ 269 00:11:39,000 --> 00:11:39,520 بانو 270 00:11:39,760 --> 00:11:40,610 سر و کله زدن با بانو جیانگ 271 00:11:40,650 --> 00:11:42,190 هیچ‌وقت آسون نیست 272 00:11:42,480 --> 00:11:43,800 چرا امروز انقدر مهربون بود؟ 273 00:11:44,600 --> 00:11:45,140 دقیقا 274 00:11:45,730 --> 00:11:48,200 اون از کی تاحالا به یو فانگ یین نزدیکه؟ 275 00:11:48,990 --> 00:11:50,250 حتی به مشکل دیروز هم‌ اشاره کرد 276 00:11:51,190 --> 00:11:52,990 اونا دارن یواشکی چه ساخت و‌ پاختی می‌کنن؟ 277 00:11:53,550 --> 00:11:55,170 اون یو فانگ یین پست 278 00:11:55,200 --> 00:11:56,770 مهم نیست چقدر محکم کتکش بزنی، بازم هیچی نمی‌گه 279 00:11:57,390 --> 00:11:59,280 حس می‌کنم یه چیزی اینجا مشکوکه 280 00:12:03,260 --> 00:12:04,390 از کارمندامون خواستم که حساب‌ها رو بررسی بکنن و 281 00:12:04,800 --> 00:12:05,960 گفتن که از پول عمارت هیچی کم نشده 282 00:12:07,160 --> 00:12:09,810 پس یو فانگ یین چند هزار تیل رو از کجا آورده؟ 283 00:12:10,960 --> 00:12:11,910 ...و جیانگ شوئه نینگ 284 00:12:12,090 --> 00:12:13,550 فقط یه دختر شهرستانیه 285 00:12:13,790 --> 00:12:15,160 حتی اگه از خانواده‌اش پول تو جیبی بگیره 286 00:12:15,880 --> 00:12:16,800 اون‌قدری نیست که بتونه 287 00:12:16,800 --> 00:12:18,180 همچین هدیه‌ی گرونی به کسی بده 288 00:12:19,790 --> 00:12:20,440 یه جای کار می‌لنگه 289 00:12:21,770 --> 00:12:22,310 شیائو سوی 290 00:12:22,390 --> 00:12:23,770 برو به مهمون‌‌خونه‌ای که دیروز رفتیم و پرس‌وجو کن 291 00:12:23,800 --> 00:12:25,300 بفهم دقیقا چه‌خبره - چشم - 292 00:12:31,200 --> 00:12:31,980 همه‌ی اینا مال منه؟ 293 00:12:32,500 --> 00:12:34,280 مگه بانو فانگ یین بهتون همه‌ چیزو نگفتن؟ 294 00:12:34,590 --> 00:12:36,280 ما باید با هم کار کنیم تا 295 00:12:36,500 --> 00:12:37,240 به سود برسیم 296 00:12:37,390 --> 00:12:38,250 معلومه که مال شماست 297 00:12:41,370 --> 00:12:42,080 که این‌طور 298 00:12:42,580 --> 00:12:44,260 پس جیانگ شوئه نینگ داره پشت سر خانواده‌اش 299 00:12:44,280 --> 00:12:46,290 پول شخصی در میاره و پس‌انداز می‌کنه 300 00:12:47,000 --> 00:12:48,920 بگو چرا پول زیادی برای خریدن کادو خرج می‌کنه 301 00:12:49,170 --> 00:12:50,930 برای همینم هست که همه توی قصر ازش خوششون میاد و 302 00:12:50,960 --> 00:12:51,880 لوسش می‌کنن 303 00:12:52,490 --> 00:12:54,760 مثل این‌که پول می‌تونه دنیا رو از این رو به اون رو بکنه 304 00:12:54,800 --> 00:12:56,060 علاوه بر این، بانوی جوان سوم هم شورش رو در آورده 305 00:12:56,330 --> 00:12:58,310 اون فهمیده بود تاجر رن وی جی 306 00:12:58,600 --> 00:12:59,640 یه راهی برای پول در آوردن داره 307 00:12:59,960 --> 00:13:00,920 ولی به ما نگفت 308 00:13:01,280 --> 00:13:02,760 این‌طوری مگه به یه غریبه به جای ما کمک نمی‌کنه؟ 309 00:13:03,090 --> 00:13:04,160 اون واقعا نمک به‌حرومه 310 00:13:04,400 --> 00:13:05,590 قبلا دست کمش گرفته بودم 311 00:13:05,950 --> 00:13:07,670 وقتی که جیانگ شوئه نینگ تو قصر برام دردسر درست کرد 312 00:13:07,690 --> 00:13:08,690 اون قطعا خیلی خوشحال بود 313 00:13:09,970 --> 00:13:10,370 بانو 314 00:13:10,840 --> 00:13:12,420 چطوره به ارباب بگیم که 315 00:13:12,670 --> 00:13:13,790 به مادرتون بگن اون دختره‌ی رذل رو 316 00:13:13,810 --> 00:13:15,200 به عقد یه پیرمردی که زنش مرده در بیارن تا عصبانیتتون تخلیه بشه؟ 317 00:13:15,250 --> 00:13:15,770 احمق 318 00:13:16,340 --> 00:13:17,590 مگه الان وقت تنبیه کردنشه؟ 319 00:13:18,600 --> 00:13:20,480 از اون جایی که این تجارت خیلی سودآوره 320 00:13:20,860 --> 00:13:22,290 چرا من نتونم تجارت بکنم 321 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 وقتی که اونا می‌تونن؟ 322 00:13:25,930 --> 00:13:26,490 راست می‌گین 323 00:13:27,650 --> 00:13:29,220 ولی ما که پول نداریم 324 00:13:34,770 --> 00:13:36,130 جیانگ شوئه نینگ برای این‌که همکاری تجاریش 325 00:13:36,160 --> 00:13:37,800 با رن وی جی رو مخفی بکنه 326 00:13:37,800 --> 00:13:39,410 حاضر شد اون‌ همه پول خرج بکنه 327 00:13:39,820 --> 00:13:41,330 اگه اتفاق بزرگ‌تری بیفته 328 00:13:41,990 --> 00:13:44,020 اون پول سرمایه‌اشو بهم می‌ده 329 00:14:01,950 --> 00:14:03,510 خواهر دوم، داری منو کجا می‌بری؟ 330 00:14:14,800 --> 00:14:15,370 خواهر دوم؟ 331 00:14:15,830 --> 00:14:17,170 دقیقا چی از جونم می‌خوای؟ 332 00:14:20,260 --> 00:14:21,200 بانوی جوان سوم 333 00:14:21,880 --> 00:14:23,570 شما فقط عین بچه‌های حرف گوش کن توی این اتاق بمونین 334 00:14:24,170 --> 00:14:25,090 به وقتش 335 00:14:25,420 --> 00:14:26,750 صداتون می‌زنیم 336 00:14:27,550 --> 00:14:28,370 ...ولی 337 00:14:28,390 --> 00:14:29,330 چه‌قدر حرف می‌زنی 338 00:14:30,090 --> 00:14:31,750 دارم بهت فرصت جبران اشتباهاتت رو می‌دم 339 00:14:32,320 --> 00:14:34,210 اگه بعدا هر‌کاری که بهت می‌گم رو انجام بدی 340 00:14:34,290 --> 00:14:35,310 دیگه از این به بعد کاری به کارت ندارم 341 00:14:35,740 --> 00:14:36,160 خوبه؟ 342 00:14:37,390 --> 00:14:38,440 بانوی جوان سوم 343 00:14:38,840 --> 00:14:39,380 برین تو 344 00:14:46,020 --> 00:14:46,720 نگران نباشین 345 00:14:47,110 --> 00:14:48,590 من ترتیب پیش‌خدمت رو دادم 346 00:14:49,010 --> 00:14:50,740 همین‌که رن وی جی برگرده 347 00:14:51,180 --> 00:14:53,410 به پیش‌خدمت می‌گم که یکم شراب ببره به اتاق 348 00:14:54,260 --> 00:14:55,550 یه دختر مجرد 349 00:14:55,690 --> 00:14:57,720 با یه مرد غریبه تنها توی یه اتاق 350 00:14:58,650 --> 00:14:59,890 اگه این هرزگی نیست پس چی هرزگیه؟ 351 00:15:00,330 --> 00:15:02,390 خیلی‌ها به این مهمون‌خونه رفت‌و‌آمد دارن 352 00:15:02,840 --> 00:15:05,220 توی یه روز خبرش همه جای شهر می‌پیچه 353 00:15:05,620 --> 00:15:07,030 اون‌وقت من می‌رم به عمارت جیانگ 354 00:15:07,090 --> 00:15:07,970 تا جیانگ شوئه نینگ رو 355 00:15:08,200 --> 00:15:10,110 به تحریک یه بانو از خانواده‌ی ما به انجام همچین کار شرم آوری، متهم بکنم 356 00:15:10,710 --> 00:15:12,080 اونم برای آروم کردن این شرایط 357 00:15:12,400 --> 00:15:13,710 تسلیم من می‌شه 358 00:15:20,670 --> 00:15:22,270 با اون مغز فسقلیت عجب تدبیری اندیشیدی گلم 359 00:15:22,760 --> 00:15:24,420 مثل این‌که درسایی که توی قصر خوندی واقعا اثر خودشونو گذاشتن 360 00:15:24,610 --> 00:15:26,210 فقط فکر این‌که ارباب یو از این موضوع خبر‌دار بشن هم 361 00:15:26,320 --> 00:15:27,810 منو خوشحال می‌کنه 362 00:15:28,440 --> 00:15:29,090 جیانگ شوئه نینگ؟ 363 00:15:29,330 --> 00:15:29,630 ...چطوری 364 00:15:30,670 --> 00:15:31,550 تو برای چی اینجایی؟ 365 00:15:31,930 --> 00:15:33,530 معلومه دیگه، اومدم نمایشت رو ببینم 366 00:15:34,010 --> 00:15:36,340 یه نمایش با مقیاس بزرگ که شنیدم خیلی مبتکرانه‌ست 367 00:15:36,490 --> 00:15:37,770 خیلی حیف بود که از دستش بدم 368 00:15:37,870 --> 00:15:38,670 تو منو فریب دادی؟ 369 00:15:39,900 --> 00:15:41,020 دقیقا چی از جونم می‌خوای؟ 370 00:15:41,040 --> 00:15:42,600 فکر کنم من باید این سئوال رو از تو بپرسم 371 00:15:43,010 --> 00:15:44,480 تو و فانگ یین به هر حال خواهر همین 372 00:15:44,890 --> 00:15:47,220 انتظار نداشتم که همچین آدم نفرت‌انگیزی باشی 373 00:15:47,820 --> 00:15:49,130 نه تنها بهش آسیب زدی 374 00:15:49,500 --> 00:15:50,620 بلکه می‌خوای آبروشم ببری 375 00:15:50,800 --> 00:15:54,940 تو واقعا آدم خبیثی هستی 376 00:15:56,700 --> 00:15:57,320 بانو یو 377 00:15:57,580 --> 00:15:58,600 برای چی منو زدی؟ 378 00:15:58,870 --> 00:15:59,200 ...من 379 00:16:00,710 --> 00:16:01,280 دیوونه شدی؟ 380 00:16:01,300 --> 00:16:02,810 برای کی داری نقش بازی می‌کنی؟ کسی که این‌جا نیست 381 00:16:03,440 --> 00:16:03,940 باشه 382 00:16:04,270 --> 00:16:05,320 پس من امروز واقعا می‌زنمت 383 00:16:05,340 --> 00:16:06,480 ببینم چی‌کار می‌خوای بکنی!؟ 384 00:16:12,020 --> 00:16:13,020 تو بانو جیانگ رو زدی؟ 385 00:16:13,830 --> 00:16:14,670 چه‌طور جرات می‌کنی!؟ 386 00:16:15,160 --> 00:16:16,420 کی بهت اجازه داد که این‌طوری با من حرف بزنی؟ 387 00:16:16,650 --> 00:16:17,440 جرات داری یه بار دیگه بگو 388 00:16:17,470 --> 00:16:19,010 اشکالی نداره اگه همیشه برای من قلدری بکنی و بهم توهین کنی 389 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 ولی بانو جیانگ آدم خوبیه 390 00:16:20,060 --> 00:16:21,140 بهت اجازه نمی‌دم براش قلدری بکنی 391 00:16:23,990 --> 00:16:24,750 !یو فانگ یین 392 00:16:24,840 --> 00:16:25,750 روانی شدی؟ 393 00:16:26,170 --> 00:16:26,740 !بانو 394 00:16:29,630 --> 00:16:30,160 !بانو 395 00:16:31,650 --> 00:16:32,850 !بانو منتظر من بمونین 396 00:16:34,210 --> 00:16:34,770 دیوونه شدی؟ 397 00:16:36,910 --> 00:16:37,430 بانو 398 00:16:37,640 --> 00:16:39,320 بانو، نباید جلوشون رو بگیریم؟ 399 00:16:39,440 --> 00:16:40,010 نه، نمی‌خواد 400 00:16:40,530 --> 00:16:41,810 ...امروز، نه تنها یو یوئه باید تنبیه بشه 401 00:16:41,830 --> 00:16:42,430 !همون‌جا وایسا ببینم 402 00:16:42,460 --> 00:16:43,110 بلکه، از همه مهم‌تر 403 00:16:43,610 --> 00:16:45,410 فانگ یین باید به خودش بیاد 404 00:16:45,560 --> 00:16:46,030 و از حق خودش دفاع بکنه 405 00:16:46,610 --> 00:16:48,800 پس فقط برای این تظاهر کردین که کتک خوردین 406 00:16:48,830 --> 00:16:50,600 تا بانو فانگ یین رو تحریک کنین؟ 407 00:16:54,260 --> 00:16:55,350 این دیوونگیه 408 00:16:56,270 --> 00:16:57,110 بچه‌ی لوس 409 00:16:57,330 --> 00:16:58,570 چه‌طور جرات می‌کنی منو بزنی؟ از زندگیت سیر شدی؟ 410 00:16:58,590 --> 00:16:59,560 حالا بزنمت، که چی؟ 411 00:16:59,910 --> 00:17:00,460 بانو 412 00:17:01,150 --> 00:17:02,900 ...اگه جرات داری دوباره برای بانو جیانگ قلدری بکن، اون‌وقت 413 00:17:03,380 --> 00:17:03,860 بانو 414 00:17:04,490 --> 00:17:05,550 چه بانویی این‌طوری رفتار می‌کنه!؟ 415 00:17:05,579 --> 00:17:06,069 !بانو جیانگ 416 00:17:06,599 --> 00:17:08,349 بانوی جوان سوم، دیگه بانوی جوان دوم رو نزنین 417 00:17:08,760 --> 00:17:09,579 ای سرکش 418 00:17:09,950 --> 00:17:11,300 فکر کنم یادت رفته از چه خانواده‌ای هستی و 419 00:17:11,319 --> 00:17:12,140 حتی اسم خودتم یادت رفته 420 00:17:12,690 --> 00:17:13,670 و تو، جیانگ شوئه نینگ 421 00:17:14,230 --> 00:17:15,660 نمی‌دونستم 422 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 که تو 423 00:17:16,900 --> 00:17:18,640 انقدر نفرت‌انگیز و بی‌شرمی 424 00:17:19,119 --> 00:17:19,930 بانو یو یوئه 425 00:17:20,839 --> 00:17:22,550 تو داری به من فحش می‌دی 426 00:17:22,869 --> 00:17:24,550 در صورتی که ما با هم همکلاسی هستیم 427 00:17:25,130 --> 00:17:27,650 امروز، من فقط داشتم از اینجا رد می‌شدم و استراحت می‌کردم 428 00:17:28,260 --> 00:17:30,010 کی می‌دونست به یو فانگ یین برمی‌خورم وقتی که 429 00:17:30,050 --> 00:17:31,040 داره به بقیه آسیب می‌رسونه؟ 430 00:17:37,290 --> 00:17:38,480 جیانگ شوئه نینگ - بانو، حالتون خوبه؟ - 431 00:17:38,950 --> 00:17:39,690 تو چی گفتی؟ 432 00:17:40,520 --> 00:17:41,240 تو دختر مشروعی 433 00:17:41,620 --> 00:17:42,370 درصورتی که اون دختر یه صیغه‌ست 434 00:17:43,000 --> 00:17:43,700 تو بزرگ‌تری 435 00:17:44,140 --> 00:17:44,880 و اون کوچک‌تر 436 00:17:45,380 --> 00:17:46,680 خیلی طبیعیه که دختر مشروع بزرگ‌تر 437 00:17:46,870 --> 00:17:48,560 خواهر کوچک‌تر نامشروعش رو ادب بکنه 438 00:17:48,800 --> 00:17:50,730 اون چه‌طور جرات می‌کنه که تو روز روشن 439 00:17:50,920 --> 00:17:52,010 انقدر گستاخ باشه؟ 440 00:17:52,400 --> 00:17:53,530 نه تنها بهت توهین کرد 441 00:17:53,810 --> 00:17:55,180 بلکه نزدیک بود بکشتت 442 00:17:55,570 --> 00:17:56,570 هیچ عدالتی توی این دنیا وجود نداره؟ 443 00:17:56,920 --> 00:17:57,900 همگی، درست می‌گم یا نه؟ 444 00:17:58,470 --> 00:17:59,470 درسته 445 00:17:59,490 --> 00:18:00,410 درستش همینه 446 00:18:00,440 --> 00:18:02,000 چرا ننشست با حرف زدن مشکل رو حرف بکنه؟ 447 00:18:02,020 --> 00:18:02,690 حتما باید می‌زدتش؟ 448 00:18:02,740 --> 00:18:03,520 دقیقا 449 00:18:03,730 --> 00:18:05,160 خیلی ناشایسته 450 00:18:06,270 --> 00:18:07,020 بانو نگران نباشین 451 00:18:07,570 --> 00:18:09,220 بانوی ما یه نقشه دارن 452 00:18:09,700 --> 00:18:10,650 دقیقا 453 00:18:11,090 --> 00:18:12,570 در این حد باید پیش می‌رفتی؟ به هر حال همه‌اتون فقط یه مشت دختر جوونین 454 00:18:12,600 --> 00:18:14,390 خوشبختانه یکی اومد که عدالت رو برقرار بکنه 455 00:18:15,690 --> 00:18:17,380 تو خیلی سختی کشیدی 456 00:18:17,460 --> 00:18:19,060 چه‌طور می‌تونی به همین راحتی قضیه رو فراموش بکنی؟ 457 00:18:19,370 --> 00:18:20,190 بیا به دولت گزارشش کنیم 458 00:18:21,620 --> 00:18:22,380 دیوونه شدی؟ 459 00:18:23,010 --> 00:18:23,710 نگاه کنین 460 00:18:23,890 --> 00:18:24,800 همین الانشم گیج شده 461 00:18:25,280 --> 00:18:26,750 اگه همچین آدم ناسپاسی 462 00:18:27,130 --> 00:18:28,770 با قانون مجازات نشه 463 00:18:29,210 --> 00:18:31,800 همه‌ی بانوان پایتخت ازش این رفتار وقیحانه رو یاد می‌گیرن 464 00:18:31,910 --> 00:18:32,680 و در آینده 465 00:18:32,780 --> 00:18:34,420 کی از سلسله مراتب و آداب معاشرت پیروی می‌کنه؟ 466 00:18:34,790 --> 00:18:36,520 باید برای چند ماه زندانی بشه 467 00:18:36,740 --> 00:18:38,180 تا درسشو خوب یاد بگیره - دقیقا - 468 00:18:38,480 --> 00:18:38,850 دقیقا 469 00:18:38,980 --> 00:18:40,480 گزارشش بدین، باید گزارشش بدین 470 00:18:41,080 --> 00:18:42,210 درسته 471 00:18:42,240 --> 00:18:44,550 اگه به دولت گزارشش بده، مشکل خیلی بزرگی می‌شه 472 00:18:45,800 --> 00:18:46,650 کی می‌خواد به دولت گزارش بده؟ 473 00:18:50,010 --> 00:18:51,360 گارد شینگ وو برای چی اینجان؟ 474 00:18:51,710 --> 00:18:52,960 برای چی گارد شینگ وو اومدن؟ 475 00:18:52,980 --> 00:18:53,720 گارد شینگ وو؟ 476 00:18:53,990 --> 00:18:55,170 چه‌طوری قضیه به اینجا کشید؟ 477 00:18:56,330 --> 00:18:56,980 چه اتفاقی افتاده؟ 478 00:18:57,470 --> 00:18:58,550 چرا گارد شینگ وو اینجان؟ 479 00:18:58,970 --> 00:19:01,130 نمی‌دونم - اونا طبق قانون پیش نمی‌رن - 480 00:19:01,380 --> 00:19:02,580 اونا بی‌رحمن 481 00:19:03,370 --> 00:19:05,460 می‌ترسم اون بانو تو دردسر بزرگی افتاده باشه 482 00:19:05,910 --> 00:19:06,670 دقیقا 483 00:19:08,650 --> 00:19:09,150 بهم اعتماد کن 484 00:19:09,520 --> 00:19:11,040 می‌ترسم اون بانو تو دردسر بزرگی افتاده باشه 485 00:19:11,070 --> 00:19:11,850 عجب نمایشی 486 00:19:13,280 --> 00:19:14,080 !یه چیزی بگین 487 00:19:15,070 --> 00:19:16,950 نشنیدین ارباب چی گفت؟ 488 00:19:17,200 --> 00:19:18,140 کی می‌خواد گزارش بده؟ 489 00:19:18,690 --> 00:19:19,050 ایشون 490 00:19:20,480 --> 00:19:21,710 من نبودم، چرت نگو 491 00:19:22,330 --> 00:19:23,730 همین الان صداتو برده بودی تو سرت 492 00:19:23,750 --> 00:19:24,850 حتی کسی که ناشنواست هم صداتو شنید 493 00:19:25,210 --> 00:19:25,660 ارباب 494 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 این فقط یه موضوع کم اهمیته 495 00:19:28,000 --> 00:19:28,860 نیازی نیست که به دولت گزارشش کنم 496 00:19:29,090 --> 00:19:30,650 چطور این اتفاق کم اهمیته؟ 497 00:19:31,000 --> 00:19:32,080 همین الان تو داشتی 498 00:19:32,130 --> 00:19:33,800 با تمام قوا فریاد می‌زدی و کمک می‌خواستی 499 00:19:37,580 --> 00:19:38,710 چیزی که گفت حقیقت داره؟ 500 00:19:39,090 --> 00:19:40,140 ارباب، لطفا شما نظر بدین 501 00:19:41,240 --> 00:19:43,090 کسی که قصد داشت منو بزنه خواهر نامشروعم بود 502 00:19:43,650 --> 00:19:44,680 ولی به هر حال نتونست بزنتم 503 00:19:45,910 --> 00:19:46,470 ...وقتی که 504 00:19:47,040 --> 00:19:48,830 وقتی که برگشتم خونه به پدرم می‌گم حسابی تنبیهش بکنه 505 00:19:49,410 --> 00:19:50,250 نیازی به پی‌گیری کردن نیست 506 00:19:50,420 --> 00:19:51,260 امکان نداره 507 00:19:51,820 --> 00:19:53,500 کشور قانون داره و هر خانواده هم مقرراتی دارن 508 00:19:53,770 --> 00:19:55,460 اگه یو فانگ یین توی عمارت شما مرتکب جرمی می‌شد 509 00:19:55,490 --> 00:19:56,510 به بقیه ربطی نداشت 510 00:19:57,000 --> 00:19:58,410 ولی اگه توی عموم مرتکب جرمی بشه 511 00:19:58,700 --> 00:20:00,250 باید قانون کشور بهش رسیدگی بکنه 512 00:20:00,770 --> 00:20:02,180 می‌شه به عنوان یه دعوا ازش گذشت 513 00:20:02,390 --> 00:20:03,150 ولی اگه بخوایم بی‌پرده درموردش حرف بزنیم 514 00:20:03,230 --> 00:20:04,740 اقدام به قتل بود 515 00:20:04,960 --> 00:20:06,070 چه‌طور این موضوع مهمی نیست؟ 516 00:20:06,890 --> 00:20:08,350 بانو مشکل شما چیه؟ 517 00:20:08,650 --> 00:20:10,370 خودشون گفتن که می‌خوان قضیه رو ختم به‌خیر بکنن 518 00:20:10,440 --> 00:20:11,260 شما برای چی داد می‌زنین؟ 519 00:20:12,500 --> 00:20:13,460 تو چرا داد می‌زنی؟ 520 00:20:14,310 --> 00:20:14,830 جدیدا 521 00:20:15,550 --> 00:20:17,100 شورشی‌ها دارن توی پایتخت خرابی به بار میارن 522 00:20:17,430 --> 00:20:18,870 عالیجناب امپراتور دستور دادن که 523 00:20:19,530 --> 00:20:21,100 کسی مشکلی درست نکنه 524 00:20:21,250 --> 00:20:22,150 نکنه که شما‌ها 525 00:20:23,310 --> 00:20:24,320 دارین از قصد قانون رو زیر پا می‌ذارین؟ 526 00:20:27,030 --> 00:20:28,810 یا نکنه با شورشی‌ها تبانی کردین؟ 527 00:20:30,270 --> 00:20:30,680 نگهبان‌ها 528 00:20:31,480 --> 00:20:32,680 هر دوشون رو بازداشت کنین و به زندان ببرین تا 529 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 منتظر محاکمه‌اشون باشن 530 00:20:35,440 --> 00:20:35,950 چشم 531 00:20:39,580 --> 00:20:40,050 شیائو سوی 532 00:20:40,210 --> 00:20:41,090 بانو، نترسین 533 00:20:41,120 --> 00:20:42,580 می‌رم دنبال ارباب و بانو تا بیان نجاتتون بدن 534 00:20:42,600 --> 00:20:43,140 !شیائو سوی 535 00:20:43,680 --> 00:20:45,060 !ولم کنین - !شیائو سوی - 536 00:20:45,080 --> 00:20:45,680 !ولم کنین 537 00:20:46,520 --> 00:20:47,430 !ولم کنین 538 00:20:51,780 --> 00:20:53,030 !بانو - !من نمی‌خوام برم - 539 00:20:53,450 --> 00:20:55,010 !بانو - !من همراه درسی علیاحضرت شاهدخت هستم - 540 00:20:55,210 --> 00:20:56,380 من دختر مشروع ارباب یو هستم 541 00:20:56,430 --> 00:20:57,530 چه‌طور می‌تونین با من این‌ کارو بکنین؟ 542 00:20:58,070 --> 00:20:59,020 !ولم کنین 543 00:20:59,880 --> 00:21:01,290 !بانو - !ولم کنین - 544 00:21:08,290 --> 00:21:08,940 !ولم کنین 545 00:21:09,640 --> 00:21:10,500 منو کجا می‌برین؟ 546 00:21:11,130 --> 00:21:12,260 !ولم کنین 547 00:21:12,420 --> 00:21:13,730 من هیچ‌ کاری نکردم 548 00:21:14,870 --> 00:21:16,340 من هیچ کاری نکردم 549 00:21:16,880 --> 00:21:17,710 !ولم کنین 550 00:21:19,290 --> 00:21:20,250 !ولم کنین 551 00:21:22,890 --> 00:21:23,570 !ولم کنین 552 00:21:32,590 --> 00:21:33,830 نمی‌دونین من کی هستم؟ 553 00:21:33,850 --> 00:21:34,890 چه‌طور جرات می‌کنین با من این‌طوری رفتار کنین؟ 554 00:21:34,980 --> 00:21:36,330 برام مهم نیست تو کی هستی، برو تو 555 00:21:37,170 --> 00:21:37,690 !برو تو 556 00:21:39,610 --> 00:21:40,440 !بذارین بیام بیرون 557 00:21:40,620 --> 00:21:40,980 !راه بیفت 558 00:21:42,220 --> 00:21:43,600 برای چی منو زندانی کردین؟ 559 00:21:43,740 --> 00:21:45,160 برای چی داد می‌زنی؟ عین بچه‌ی آدم همین‌جا بمون - !بذارین بیام بیرون - 560 00:21:45,190 --> 00:21:46,130 من هیچ کاری نکردم 561 00:21:46,170 --> 00:21:47,720 من هیچ کاری نکردم 562 00:21:48,400 --> 00:21:50,420 من هیچ کاری نکردم 563 00:21:52,960 --> 00:21:53,550 !نگاه کن 564 00:21:53,870 --> 00:21:54,740 یه تازه‌کار اومده 565 00:21:55,050 --> 00:21:56,020 یه زنه 566 00:21:56,560 --> 00:21:57,440 یه زن؟ 567 00:21:57,460 --> 00:21:58,530 یه زن اومده این‌جا 568 00:21:58,710 --> 00:21:59,720 چرا آوردنش این‌جا؟ 569 00:21:59,750 --> 00:22:00,550 خیلی خوشگله‌ها 570 00:22:00,570 --> 00:22:02,130 کی می‌دونه چی‌کار کرده که آوردنش این‌جا؟ 571 00:22:07,420 --> 00:22:08,040 برو تو 572 00:22:23,120 --> 00:22:23,880 بانو جیانگ؟ 573 00:22:26,630 --> 00:22:27,250 بانو جیانگ 574 00:22:28,560 --> 00:22:29,220 ...شما 575 00:22:29,750 --> 00:22:30,990 همه‌ی اینا رو برنامه‌ریزی کرده بودین؟ 576 00:22:34,170 --> 00:22:34,600 بانو 577 00:22:34,800 --> 00:22:35,640 افراد اینجا 578 00:22:35,660 --> 00:22:37,130 همه‌اشون دوستای نزدیک منن 579 00:22:37,480 --> 00:22:38,400 برای حرف زدن عجله نکنین 580 00:22:38,640 --> 00:22:39,580 من بیرون منتظر می‌مونم 581 00:22:42,220 --> 00:22:42,880 بانو جیانگ 582 00:22:43,810 --> 00:22:44,350 ...امروز 583 00:22:45,010 --> 00:22:46,230 چه اتفاقی افتاد؟ 584 00:22:55,270 --> 00:22:55,970 یکم پیش 585 00:22:56,720 --> 00:22:58,030 توی مهمون‌خونه خوب کارتو انجام دادی 586 00:22:59,310 --> 00:23:00,690 خودتون گفتین 587 00:23:00,880 --> 00:23:01,960 این کارو انجام بدم 588 00:23:02,730 --> 00:23:03,340 ...ولی قربان 589 00:23:03,870 --> 00:23:05,710 چرا دارین بهشون کمک می‌کنین؟ 590 00:23:07,180 --> 00:23:08,230 فقط به اونا کمک نمی‌کنم 591 00:23:09,760 --> 00:23:10,960 به خودمون هم کمک می‌کنم 592 00:23:15,640 --> 00:23:16,980 تمام اتفاقات امروز 593 00:23:17,900 --> 00:23:18,940 برای نجات تو بود 594 00:23:19,780 --> 00:23:20,220 فانگ ‌یین 595 00:23:20,970 --> 00:23:22,570 عمارت اشراف‌زاده یو مثل لونه‌ی گرگه 596 00:23:22,860 --> 00:23:24,040 هیچ‌کس باهات خوب رفتار نمی‌کنه 597 00:23:24,960 --> 00:23:26,040 فقط یه سئوال دارم 598 00:23:26,420 --> 00:23:28,310 اگه عنوان دختر عمارت اشراف‌زاده یو رو از دست بدی 599 00:23:28,800 --> 00:23:30,400 و قرار باشه مدت زیادی توی این زندان بمونی 600 00:23:30,690 --> 00:23:31,380 حاضری؟ 601 00:23:32,190 --> 00:23:33,130 دلیلی نداره ناراحت بشم 602 00:23:33,880 --> 00:23:34,380 بانو جیانگ 603 00:23:35,120 --> 00:23:35,850 اگه به‌خاطر شما نبود 604 00:23:36,120 --> 00:23:37,520 من احتمالا توی اون عمارت می‌مُردم 605 00:23:38,410 --> 00:23:39,940 هیچ عنوانی نمی‌خوام 606 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 حاضرم تا ابد اینجا زندگی بکنم و 607 00:23:41,460 --> 00:23:42,390 هیچ‌وقت برنگردم 608 00:23:43,130 --> 00:23:44,060 حالا که اینا رو گفتی 609 00:23:44,600 --> 00:23:45,800 می‌دونم باید چیکار بکنم 610 00:23:46,820 --> 00:23:48,480 تو همینجا بمون و استراحت کن تا بهتر بشی 611 00:23:48,600 --> 00:23:49,500 اگه چیزی لازم داشتی 612 00:23:49,580 --> 00:23:50,940 با خیال راحت به جناب جو بگو 613 00:23:51,240 --> 00:23:52,210 بقیه‌‌اش رو من حل می‌کنم 614 00:23:52,930 --> 00:23:53,500 ... ولی 615 00:23:54,880 --> 00:23:57,240 ولی خواهرم دست‌بردار نیست 616 00:23:57,570 --> 00:23:58,820 قطعا ازت انتقام می‌گیره 617 00:23:59,250 --> 00:24:00,220 ... در مورد چاه نمک هم 618 00:24:00,600 --> 00:24:00,920 ... خب 619 00:24:01,170 --> 00:24:01,900 دختره‌ی احمق 620 00:24:02,640 --> 00:24:03,880 حتی به منم اعتماد نداری؟ 621 00:24:05,650 --> 00:24:07,480 یو یوئه به این راحتی‌ها بیخیال نمی‌شه؟ 622 00:24:08,470 --> 00:24:09,200 عالیه 623 00:24:10,250 --> 00:24:11,330 منم هنوز می‌خوام به‌خاطر تمام 624 00:24:11,730 --> 00:24:12,950 بدرفتاری هایی که باهات کرده تاوان پس بده 625 00:24:18,990 --> 00:24:19,370 بانو 626 00:24:19,930 --> 00:24:20,700 خاندان یو 627 00:24:20,850 --> 00:24:22,120 هنوزم یه خاندان اشرافیه 628 00:24:22,570 --> 00:24:23,420 با اون دو نفر 629 00:24:23,610 --> 00:24:24,490 توی زندان باید چیکار بکنیم؟ 630 00:24:24,530 --> 00:24:25,810 یو فانگ یین طرف منه 631 00:24:25,960 --> 00:24:27,120 هرطور صلاح می‌دونی می‌تونی باهاش برخورد کنی 632 00:24:28,100 --> 00:24:29,090 ...ولی اون یکی 633 00:24:29,400 --> 00:24:31,540 دور از انسانیت، احمق و بدجنسه 634 00:24:31,640 --> 00:24:32,930 اگه رام نشه 635 00:24:33,070 --> 00:24:34,480 قطعاً دوباره کارای غیر اخلاقی انجام می‌ده 636 00:24:34,980 --> 00:24:36,490 این حقیقت داره که خاندان یو قدرتشون رو از دست دادن 637 00:24:36,730 --> 00:24:38,360 ولی شنیدی که می‌گن حتی آدم بد هم واسه خودش ارزش‌هایی داره؟ 638 00:24:38,760 --> 00:24:40,140 اونم دختر قانونیش رو دوست داره 639 00:24:40,170 --> 00:24:41,060 تحمل نداره ببینه داره عذاب می‌کشه 640 00:24:41,290 --> 00:24:42,690 درسته جناب جو؟ 641 00:24:43,010 --> 00:24:43,590 بله 642 00:24:46,940 --> 00:24:49,340 [گارد شینگ وو] 643 00:24:52,120 --> 00:24:53,440 خیلی ممنونم که 644 00:24:53,540 --> 00:24:55,430 قبول کردین منو ببینین 645 00:24:55,680 --> 00:24:56,060 قربان 646 00:24:56,330 --> 00:24:59,020 اینم از اوراق نقره‌ به ارزش سه هزار تیل 647 00:24:59,190 --> 00:25:01,063 امیدوارم بهم رحم کنین و 648 00:24:59,620 --> 00:25:01,200 [اشراف‌زاده یو] 649 00:25:01,200 --> 00:25:03,050 دخترم رو آزاد کنین 650 00:25:03,610 --> 00:25:05,270 واقعا این کارا لازمه؟ 651 00:25:06,270 --> 00:25:07,180 اگه دخترتون 652 00:25:07,200 --> 00:25:08,730 توی این مشکل دخالتی نداشته باشه 653 00:25:08,760 --> 00:25:09,820 هیچ اتفاقی براش نمیفته 654 00:25:10,370 --> 00:25:12,080 بعد از محاکمه به خونه فرستاده می‌شه 655 00:25:14,200 --> 00:25:15,630 حداکثر هفت تا هشت روز طول می‌کشه 656 00:25:16,320 --> 00:25:17,090 هفت تا هشت روز؟ 657 00:25:17,490 --> 00:25:17,890 ...این 658 00:25:30,240 --> 00:25:32,730 اشراف‌زاده یو، واقعا فکر می‌کنین اداره دولتی گارد شینگ وو 659 00:25:32,900 --> 00:25:34,690 جایی‌ــه که می‌تونی آزادانه بیای و بری؟ 660 00:25:35,160 --> 00:25:37,040 ما به طور کامل تحقیق می‌کنیم تا بفهمیم 661 00:25:37,430 --> 00:25:39,040 دختر شما با شورشی‌ها ارتباط داره یا نه 662 00:25:39,510 --> 00:25:41,230 باید از قانون پیروی کنیم 663 00:25:41,250 --> 00:25:42,450 منم چاره‌ای ندارم 664 00:25:42,480 --> 00:25:43,680 شما باید برین - ...این - 665 00:25:43,700 --> 00:25:44,480 نه، نه، نه 666 00:25:44,670 --> 00:25:44,930 ...این 667 00:25:45,670 --> 00:25:46,320 شورشی‌ها؟ 668 00:25:46,690 --> 00:25:47,850 دختر من هیچ‌وقت 669 00:25:47,880 --> 00:25:49,300 با شورشی‌ها رابطه‌ای نداشته 670 00:25:49,610 --> 00:25:50,040 قربان 671 00:25:50,190 --> 00:25:51,480 اشتباه متوجه نشدین؟ 672 00:25:52,010 --> 00:25:52,570 ...این 673 00:25:58,780 --> 00:25:59,270 قربان 674 00:25:59,920 --> 00:26:00,900 این مجموعا 675 00:26:01,200 --> 00:26:02,710 سیزده هزار تیل‌ می‌شه 676 00:26:03,030 --> 00:26:05,300 تمام چیزیه که از دستم بر میاد 677 00:26:05,750 --> 00:26:07,430 دختر من از وقتی به دنیا اومده 678 00:26:07,450 --> 00:26:08,680 اصلا سختی نکشیده 679 00:26:08,760 --> 00:26:11,220 توی خونه لوسش کردم 680 00:26:11,390 --> 00:26:13,100 ممکنه بعضی وقتا احمقانه رفتار بکنه 681 00:26:13,490 --> 00:26:15,440 ولی برای بقیه مزاحمت ایجاد نمی‌کنه 682 00:26:15,920 --> 00:26:16,690 جناب جو 683 00:26:16,720 --> 00:26:18,310 لطفا رحم کنین و 684 00:26:18,580 --> 00:26:19,500 یه استثنا قائل بشین 685 00:26:19,850 --> 00:26:21,700 واقعا دخترتون رو دوست دارین 686 00:26:21,720 --> 00:26:23,790 دلم براتون می‌سوزه 687 00:26:25,470 --> 00:26:25,960 این چه‌طوره؟ 688 00:26:26,060 --> 00:26:26,900 یه نفرو می‌فرستم تا شب 689 00:26:27,680 --> 00:26:28,640 ازش بازجویی بکنه و 690 00:26:29,280 --> 00:26:30,790 فردا صبح بیاین دنبالش ببرینش 691 00:26:31,280 --> 00:26:32,190 ممنونم قربان 692 00:26:33,790 --> 00:26:34,230 ...البته 693 00:26:34,670 --> 00:26:36,350 این پرونده هنوز نیاز به بررسی داره 694 00:26:36,580 --> 00:26:38,140 اگه اجازه بدم بانو یو یوئه برن 695 00:26:38,890 --> 00:26:40,060 ... اون‌وقت اون یکی هم 696 00:26:40,270 --> 00:26:42,010 تا وقتی این قضیه برای خانواده‌‌ام مشکل درست نکنه 697 00:26:42,100 --> 00:26:43,390 می‌تونین هرجور صلاح می‌دونین 698 00:26:43,480 --> 00:26:44,750 با اون فانگ یین بی‌عرضه برخورد کنین 699 00:26:44,950 --> 00:26:46,440 قول می‌دم هیچ‌وقت دخالت نکنم 700 00:26:47,840 --> 00:26:48,510 خوشحالم اینو می‌شنوم 701 00:27:14,470 --> 00:27:15,000 اومدش؟ 702 00:27:15,720 --> 00:27:16,210 کی؟ 703 00:27:20,010 --> 00:27:20,960 منظورت بانو جیانگه؟ 704 00:27:21,570 --> 00:27:22,020 نیومده 705 00:27:22,500 --> 00:27:23,460 حتی یه بار هم ندیدمش 706 00:27:24,240 --> 00:27:25,250 پس چرا اومدی تو؟ 707 00:27:25,520 --> 00:27:26,220 من؟ 708 00:27:27,520 --> 00:27:28,660 اومدم گرمکن دستت رو برات عوض کنم 709 00:27:34,460 --> 00:27:35,370 برو ببین 710 00:27:36,240 --> 00:27:37,180 توی این چند روز گذشته 711 00:27:37,510 --> 00:27:38,450 چی‌کار می‌کرده 712 00:27:39,950 --> 00:27:40,470 چشم 713 00:27:41,000 --> 00:27:57,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 714 00:27:58,250 --> 00:28:00,520 شنیدم گل شکوفه‌ی آلو پنج تا گلبرگ داره 715 00:28:01,530 --> 00:28:03,370 زیادی گلبرگ حکاکی کردی 716 00:28:03,440 --> 00:28:04,580 خیلی منحصر به فرده 717 00:28:07,870 --> 00:28:09,580 وقتی قلبت بی‌قراره حکاکی نکن 718 00:28:09,810 --> 00:28:11,400 چوب به این خوبی حیف شد 719 00:28:12,220 --> 00:28:12,610 برو بیرون 720 00:28:16,130 --> 00:28:16,860 یکم تخمه آفتابگردون بخور 721 00:28:34,120 --> 00:28:34,540 بانو 722 00:28:35,970 --> 00:28:37,410 این ده هزار تیله 723 00:28:37,770 --> 00:28:38,370 لطفا بشمارینش 724 00:28:39,430 --> 00:28:40,050 لازم نیست 725 00:28:40,810 --> 00:28:42,150 آدم محتاط و عاقلی هستی 726 00:28:42,190 --> 00:28:43,350 خیالم راحته 727 00:28:43,620 --> 00:28:44,720 امروز، یکی از خاندان یو اومد 728 00:28:44,810 --> 00:28:46,500 تا یو یوئه رو برگردونه 729 00:28:46,910 --> 00:28:48,850 ولی حرفی از فانگ یین زده نشد 730 00:28:49,070 --> 00:28:50,950 اونا پول زیادی خرج کردن تا یو یوئه رو بیرون بیارن 731 00:28:51,170 --> 00:28:53,130 برای رشوه از این بیشتر پول خرج نمی‌کنن 732 00:28:54,680 --> 00:28:56,330 به‌خاطر همین گفتم فانگ یین زندگی سختی داره 733 00:28:57,080 --> 00:28:58,250 باید بهت زحمت بدم تا 734 00:28:58,510 --> 00:28:59,890 مراقب خاندان یان باشی 735 00:29:01,180 --> 00:29:02,960 با این‌که این نمی‌تونه همه‌ی مشکلات رو حل بکنه 736 00:29:03,150 --> 00:29:03,910 ولی حداقل 737 00:29:04,200 --> 00:29:05,920 انقدر ارزش داره که درد و رنج خاندان یان رو 738 00:29:06,020 --> 00:29:06,690 کم بکنه 739 00:29:07,310 --> 00:29:08,290 مرزبان یان حالش خوب نیست 740 00:29:08,430 --> 00:29:09,690 لطفا خوب ازش مراقبت کن 741 00:29:09,770 --> 00:29:10,680 چشم 742 00:29:10,700 --> 00:29:11,530 ...در مورد این موضوع هم 743 00:29:11,750 --> 00:29:13,050 همش به خاطر کمک توئه 744 00:29:13,090 --> 00:29:13,730 این مال توئه 745 00:29:15,060 --> 00:29:15,520 ...این 746 00:29:15,880 --> 00:29:17,530 چیز مهمی نبود 747 00:29:17,750 --> 00:29:18,790 بهت گفتم 748 00:29:19,210 --> 00:29:20,400 من آدم خوبی نیستم 749 00:29:20,780 --> 00:29:22,620 از قدیم گفتن، آدمای بد برای منفعتشون همکاری می‌کنن 750 00:29:22,810 --> 00:29:23,760 اگه برای من کار کنی 751 00:29:23,800 --> 00:29:24,890 به‌خاطرش بهت پاداش می‌دم 752 00:29:24,980 --> 00:29:25,990 فقط بگیرش 753 00:29:27,930 --> 00:29:28,510 باشه 754 00:29:28,630 --> 00:29:29,780 بقیه‌‌اش هم 755 00:29:29,810 --> 00:29:31,620 لطفا از طرف من به فانگ یین بده 756 00:29:32,080 --> 00:29:33,950 بذار چند روز دیگه هم اونجا بمونه 757 00:29:34,130 --> 00:29:35,410 اگه هم خواست بره بیرون تا برای من به مسائلی رسیدگی بکنه 758 00:29:35,480 --> 00:29:36,230 بذار بره 759 00:29:36,450 --> 00:29:37,880 نگران نباشین 760 00:29:38,150 --> 00:29:40,120 حتما از یو فانگ یین به خوبی مراقبت می‌کنم 761 00:29:40,350 --> 00:29:40,840 ولی 762 00:29:41,320 --> 00:29:42,120 شما خیلی برای 763 00:29:42,140 --> 00:29:43,150 خاندان یان زحمت کشیدین 764 00:29:43,170 --> 00:29:44,740 چه‌طوره کمکتون کنم یه پیام برای ارباب جوان یان بفرستین؟ 765 00:29:45,130 --> 00:29:45,670 لازم نیست 766 00:29:46,620 --> 00:29:47,820 یه کلمه هم حرفی نزن 767 00:29:48,610 --> 00:29:50,740 نذار بفهمه کار منه 768 00:29:51,310 --> 00:29:52,310 همه‌ی این کارا رو برای این می‌کنم که 769 00:29:53,120 --> 00:29:54,060 بهش مدیونم 770 00:29:55,230 --> 00:29:55,840 چیز دیگه‌ای 771 00:29:56,200 --> 00:29:57,340 نمی‌خوام 772 00:30:00,300 --> 00:30:01,120 ...تو - یوئه - 773 00:30:01,520 --> 00:30:04,500 گارد شینگ وو توسط امپراتور و فرماندار شوئه حمایت می‌شن 774 00:30:04,830 --> 00:30:06,190 اونا بی‌رحمن 775 00:30:06,490 --> 00:30:07,290 جیانگ بو یو هم 776 00:30:07,440 --> 00:30:09,860 وزیر خیلی قدرتمندیه 777 00:30:10,260 --> 00:30:11,400 خاندان یوی ما قدرت زیادی نداره 778 00:30:11,930 --> 00:30:14,090 شانس بیاریم بتونیم همین عنوانی که 779 00:30:14,110 --> 00:30:15,650 از اجدادمون به ارث بُردیم رو حفظ کنیم 780 00:30:16,210 --> 00:30:17,320 می‌خوای کل خانواده‌امون 781 00:30:17,360 --> 00:30:18,620 با تو نابود بشن؟ 782 00:30:18,960 --> 00:30:21,460 می‌کشمت - ارباب! بس کن - 783 00:30:21,490 --> 00:30:22,970 بس کن ارباب 784 00:30:22,990 --> 00:30:26,010 یوئه هنوزم باید به عنوان همراه درسی بره قصر 785 00:30:26,650 --> 00:30:27,400 بانوی من 786 00:30:27,840 --> 00:30:29,180 این مسئله، گارد شینگ وو رو درگیر کرد 787 00:30:29,620 --> 00:30:31,540 و قصر جاییه که آدم به راحتی تو دردسر میفته 788 00:30:32,110 --> 00:30:33,330 یه قدم اشتباه 789 00:30:33,940 --> 00:30:35,960 باعث بدبختی می‌شه زن 790 00:30:36,980 --> 00:30:37,580 به علاوه 791 00:30:37,900 --> 00:30:39,290 اون الان خودشو تو همچین دردسری انداخته 792 00:30:39,540 --> 00:30:41,110 از رفتن به قصر شرمسار نیستین؟ 793 00:30:42,120 --> 00:30:43,260 مهم نیست شرایط خانواده‌ام 794 00:30:43,290 --> 00:30:44,330 چقدر به هم ریخته‌ست 795 00:30:44,360 --> 00:30:45,690 نمی‌تونم حیثیت خودمو به خطر بندازم 796 00:30:46,330 --> 00:30:47,010 گوش کن 797 00:30:47,280 --> 00:30:48,180 از الان به بعد 798 00:30:48,520 --> 00:30:49,610 مثل بچه‌های حرف گوش کن 799 00:30:49,640 --> 00:30:50,960 فقط تو عمارت می‌مونی 800 00:30:51,370 --> 00:30:52,510 جرات نکن بری بیرون 801 00:30:53,030 --> 00:30:54,650 وگرنه قلم پات رو می‌شکنم 802 00:30:57,050 --> 00:30:58,500 ارباب! ارباب 803 00:30:58,780 --> 00:30:59,210 پدر 804 00:30:59,680 --> 00:31:00,450 پدر 805 00:31:03,690 --> 00:31:07,620 [عمارت جو] 806 00:31:07,620 --> 00:31:07,970 ...شما 807 00:31:10,400 --> 00:31:11,180 جناب شیه؟ 808 00:31:12,910 --> 00:31:13,930 چی شما رو به اینجا کشونده؟ 809 00:31:14,340 --> 00:31:15,860 در مورد مسائل اخیر با گارد شینگ وو 810 00:31:15,890 --> 00:31:16,670 خبردار شدم 811 00:31:17,130 --> 00:31:18,030 جناب جو، ممنون که 812 00:31:18,230 --> 00:31:19,870 از شاگرد بی‌خاصیت من مراقبت کردین 813 00:31:20,400 --> 00:31:21,950 ...نه، بانو جیانگ و من فقط 814 00:31:22,130 --> 00:31:22,810 ...ولی 815 00:31:23,820 --> 00:31:25,610 به هر حال زندان پر از آدمای مختلفه 816 00:31:25,780 --> 00:31:26,570 به عنوان یه زن 817 00:31:26,890 --> 00:31:28,700 براش مناسب نیست که خیلی بهش رفت و آمد بکنه 818 00:31:29,040 --> 00:31:30,780 جناب جو، لطفا به افرادت بگو 819 00:31:30,870 --> 00:31:31,980 مراقب حرفایی که 820 00:31:32,410 --> 00:31:33,220 از دهنشون در میاد باشن 821 00:31:33,290 --> 00:31:34,740 بله، نگران نباشین 822 00:31:35,110 --> 00:31:35,990 خودم 823 00:31:36,410 --> 00:31:37,290 بهش رسیدگی می‌کنم 824 00:31:37,860 --> 00:31:38,230 بریم 825 00:31:38,580 --> 00:31:39,180 کجا می‌ریم؟ 826 00:31:39,630 --> 00:31:41,300 من یواشکی اومدم بیرون 827 00:31:41,490 --> 00:31:42,590 کجاوه منتظرمه 828 00:31:43,180 --> 00:31:44,280 جیان شو بهشون خبر می‌ده 829 00:31:45,350 --> 00:31:46,500 چه‌قدر از وقتی که چین تمرین کردی می‌گذره؟ 830 00:31:47,110 --> 00:31:48,570 مطمئنم نیازی نداری که منطق موفقیت رو که 831 00:31:48,760 --> 00:31:49,660 بر پایه‌ی تلاش و کوشش استوار شده و با بی پروایی تلف می‌شه رو بهت یاد بدم 832 00:31:49,890 --> 00:31:50,960 با این حال 833 00:31:51,120 --> 00:31:52,560 من چینم رو با خودم نیاوردم 834 00:31:54,750 --> 00:31:55,700 اگه چیزی لازم داشتی بیا سراغم 835 00:31:59,510 --> 00:32:00,040 بانو 836 00:32:07,340 --> 00:32:07,690 بیا 837 00:32:08,130 --> 00:32:10,050 بانو جیانگ یکم پیش اینو بهم داد 838 00:32:10,350 --> 00:32:11,070 نگهشون دار 839 00:32:11,260 --> 00:32:11,520 ...این 840 00:32:13,230 --> 00:32:13,760 ارباب 841 00:32:14,010 --> 00:32:15,460 قبلا ۳ هزار تیلم نگه داشتین 842 00:32:15,530 --> 00:32:16,630 ...اگه بانو جیانگ بفهمه 843 00:32:16,650 --> 00:32:17,700 کی گفته اون نمی‌دونه؟ 844 00:32:18,270 --> 00:32:20,370 بعضی چیزا فقط بلند گفته نمی‌شن 845 00:32:22,050 --> 00:32:22,540 مهم نیست 846 00:32:29,780 --> 00:32:31,010 متوجه اشتباهت شدی؟ 847 00:32:32,480 --> 00:32:32,990 بله 848 00:32:33,410 --> 00:32:35,200 من دارم از چاه نمک و خانواده‌ی یو پول درمیارم 849 00:32:35,230 --> 00:32:36,380 تا به یان لین کمک بکنم 850 00:32:37,110 --> 00:32:38,920 باید اینو بهتون می‌گفتم 851 00:32:39,360 --> 00:32:41,040 ولی شما هم در مورد سوءقصد به 852 00:32:41,130 --> 00:32:42,180 فرماندار یان چیزی به من نگفتین 853 00:32:42,850 --> 00:32:44,360 اون شب یه مسئله‌ی ضروری بود 854 00:32:44,620 --> 00:32:45,440 روز بعدش چی؟ 855 00:32:45,880 --> 00:32:47,210 صبح زود وارد قصر شدین 856 00:32:47,780 --> 00:32:50,050 وقت داشتین تو روی خودم سرزنشم کنین 857 00:32:50,280 --> 00:32:51,410 ولی وقت نداشتین همچین مسئله‌ی مهمی رو بگین؟ 858 00:32:52,240 --> 00:32:52,810 قربان 859 00:32:53,190 --> 00:32:54,900 ما الان سوار یه قایقیم 860 00:32:54,920 --> 00:32:55,690 تو شانس و بدبیاری شریکیم 861 00:32:56,020 --> 00:32:57,940 اگه همه چیزو مخفی کنین 862 00:32:58,200 --> 00:33:00,030 من چه‌طور می‌تونم باهاتون همکاری بکنم؟ 863 00:33:00,720 --> 00:33:01,630 خونواده‌ی شوئه 864 00:33:01,670 --> 00:33:03,280 دارن عالیجناب رو تحریک می‌کنن 865 00:33:03,490 --> 00:33:04,520 این دفعه قبل از این‌که قصر رو ترک بکنم 866 00:33:04,610 --> 00:33:06,240 عالیجناب احضارم کردن تا تحقیق کنن 867 00:33:06,580 --> 00:33:07,860 اگه باهوش نبودم 868 00:33:08,090 --> 00:33:09,740 عالیجناب قبل‌تر از اینا بهتون مشکوک می‌شد 869 00:33:10,110 --> 00:33:11,020 چه‌طور وقتی خودتون مقصر بودین 870 00:33:11,200 --> 00:33:13,070 می‌تونین بگین من اشتباه کردم؟ 871 00:33:14,430 --> 00:33:14,830 فراموشش کن 872 00:33:15,680 --> 00:33:17,180 چرا باید از یه دختر کوچولو عصبانی باشم؟ 873 00:33:17,900 --> 00:33:19,270 بیا طبق قرارمون 874 00:33:19,620 --> 00:33:20,740 اطلاعات رو به اشتراک بذاریم 875 00:33:20,950 --> 00:33:22,690 ...اتفاقی که اخیرا افتاده 876 00:33:23,400 --> 00:33:24,210 دیدی؟ 877 00:33:24,490 --> 00:33:26,090 همه چیز فاتح خودش رو داره 878 00:33:26,120 --> 00:33:27,540 یه فرد ظالم در نهایت به دست یه ظالم قوی‌تر رنج می‌بره 879 00:33:28,000 --> 00:33:29,890 حالا که فکرش رو می‌کنم استاد خیلی نگرانش بود 880 00:33:30,090 --> 00:33:30,890 اون خیلی بی‌وجدانه 881 00:33:32,170 --> 00:33:32,680 کافیه 882 00:33:32,700 --> 00:33:33,630 بریم 883 00:33:33,660 --> 00:33:34,810 بریم 884 00:33:40,400 --> 00:33:41,700 عجیبه 885 00:33:42,530 --> 00:33:43,740 شورشی ها 886 00:33:43,810 --> 00:33:45,250 واضحا همه‌ی نامه‌ها رو دارن 887 00:33:45,480 --> 00:33:46,950 چرا فقط نصفشون رو به خانواده‌ی شوئه دادن؟ 888 00:33:47,530 --> 00:33:48,280 اگه قصدشون اینه که 889 00:33:48,310 --> 00:33:50,220 با کمک دربار از شر خانواده‌ی یان خلاص بشن 890 00:33:50,760 --> 00:33:52,110 این‌که با یه حرکت موفق بشی بهتر نیست؟ 891 00:33:52,690 --> 00:33:54,290 به نظر منم عجیبه 892 00:33:55,280 --> 00:33:56,540 اونا می‌خوان خونواده‌ی یان رو از بین ببرن 893 00:33:56,630 --> 00:33:57,730 ولی هیچ اقدامی نکردن 894 00:33:58,200 --> 00:33:58,750 شاید 895 00:33:59,210 --> 00:34:00,420 منتظر یه فرصتن 896 00:34:00,800 --> 00:34:01,200 به علاوه 897 00:34:01,770 --> 00:34:03,670 شبی که مرزبان یان مورد حمله قرار گرفت 898 00:34:03,790 --> 00:34:05,690 داشت از تونگ‌ ژو به پایتخت برمی‌گشت 899 00:34:06,100 --> 00:34:07,890 خاندان شوئه یه نفرو تو پادگان گذاشتن 900 00:34:07,910 --> 00:34:08,870 برای همین خبردار شدن 901 00:34:09,130 --> 00:34:10,980 کمین‌های تو راه سفر عادیه 902 00:34:11,590 --> 00:34:12,750 ولی شورشی‌ها چه‌طوری 903 00:34:12,850 --> 00:34:14,250 در موردش فهمیدن؟ 904 00:34:14,960 --> 00:34:17,040 چه‌طوری وقت کردن تیر رو مسموم کنن؟ 905 00:34:18,230 --> 00:34:18,780 ...مگه این‌که 906 00:34:18,949 --> 00:34:19,639 مگه این‌که 907 00:34:19,810 --> 00:34:21,040 شورشی ها خودشون از قبل تو پادگان تونگ‌ ژو 908 00:34:21,170 --> 00:34:22,360 کمین کرده باشن 909 00:34:22,840 --> 00:34:23,850 این بده 910 00:34:24,620 --> 00:34:25,790 خاندان شوئه در تلاشن تا مدرک محکمی پیدا بکنن 911 00:34:25,810 --> 00:34:27,190 تا شورش خاندان یان رو ثابت بکنن 912 00:34:27,440 --> 00:34:28,900 اگه چیزی تو پادگان اشتباه پیش بره 913 00:34:29,320 --> 00:34:30,679 خاندان یان به هیچ‌وجه نمی‌تونن اسمشون رو پاک کنن 914 00:34:31,100 --> 00:34:32,350 من یه سرنخی راجع به این مسئله دارم 915 00:34:32,690 --> 00:34:33,800 بعد از تعطیلات 916 00:34:34,010 --> 00:34:35,480 با خیال راحت برگرد سر درست 917 00:34:35,969 --> 00:34:36,610 بقیه‌اش رو هم 918 00:34:36,830 --> 00:34:37,460 خودم بهش رسیدگی می‌کنم 919 00:34:39,040 --> 00:34:39,489 به علاوه 920 00:34:39,820 --> 00:34:41,040 در مورد تجارت چاه نمکت 921 00:34:41,330 --> 00:34:42,780 از لیو شیان می‌خوام به یو فانگ یین کمک بکنه 922 00:34:43,120 --> 00:34:43,780 با بودن اون 923 00:34:44,120 --> 00:34:45,389 هیچی نباید اشتباه پیش بره 924 00:34:46,130 --> 00:34:47,170 از کمکتون ممنونم 925 00:34:47,310 --> 00:34:47,840 و این‌که 926 00:34:48,260 --> 00:34:49,250 بعد از این‌که رفتی قصر 927 00:34:49,489 --> 00:34:51,210 باید مراقب ملکه‌ی مادر و خاندان شوئه باشی 928 00:34:51,719 --> 00:34:53,130 اون خدمتکار تو دفتر مجازات مرده 929 00:34:53,480 --> 00:34:54,110 بعدش 930 00:34:54,370 --> 00:34:55,280 قطعا هدفشون 931 00:34:55,550 --> 00:34:56,370 تویی 932 00:34:57,320 --> 00:34:58,030 قربان، نگران نباشین 933 00:34:58,390 --> 00:34:59,150 من راه های زیادی برای 934 00:34:59,390 --> 00:35:00,180 سر و کله زدن باهاشون دارم 935 00:35:05,420 --> 00:35:07,890 [عمارت جیانگ] 936 00:35:18,120 --> 00:35:19,450 خواهر، این افتخار رو 937 00:35:19,880 --> 00:35:20,890 مدیون چی هستم؟ 938 00:35:22,830 --> 00:35:23,560 هیچی 939 00:35:24,200 --> 00:35:25,840 فقط یکم چای می‌خوریم و حرف می‌زنیم 940 00:35:26,300 --> 00:35:26,860 نمی‌تونیم؟ 941 00:35:27,720 --> 00:35:29,050 پس راجع به چی می‌خوای حرف بزنی؟ 942 00:35:46,150 --> 00:35:47,120 این دستمال 943 00:35:47,200 --> 00:35:48,750 با سبک خاص خاندان جیانگ ساخته شده 944 00:35:49,780 --> 00:35:51,030 من مال خودمو گم نکردم 945 00:35:51,490 --> 00:35:53,450 ولی یه نفر یه دستمال داره که دقیقا عین همونه 946 00:35:53,850 --> 00:35:54,660 تصادفی نیست؟ 947 00:35:57,870 --> 00:35:58,740 درسته 948 00:35:59,180 --> 00:35:59,950 چه تصادفی 949 00:36:03,360 --> 00:36:04,110 ولی اون مرد 950 00:36:04,470 --> 00:36:05,950 کل مدت دستمال رو 951 00:36:06,310 --> 00:36:07,210 پیش خودش نگه می‌داره 952 00:36:07,540 --> 00:36:08,300 و براش ارزشمنده 953 00:36:11,100 --> 00:36:11,690 بهم بگو 954 00:36:12,340 --> 00:36:13,260 چرا این‌طوره؟ 955 00:36:15,520 --> 00:36:17,160 می‌دونی دستمالت 956 00:36:17,670 --> 00:36:18,900 پیش کیه؟ 957 00:36:21,220 --> 00:36:22,000 فکر کنم 958 00:36:27,200 --> 00:36:27,820 واقعا؟ 959 00:36:35,520 --> 00:36:37,080 سه‌ ماه پیش 960 00:36:37,560 --> 00:36:38,810 تو انجمن شعر شون یوان، از دور دیدمش 961 00:36:39,570 --> 00:36:40,350 پرس و جو کردم 962 00:36:40,720 --> 00:36:41,930 و فهمیدم کیه 963 00:36:43,120 --> 00:36:44,200 چرا بهم نگفتی؟ 964 00:36:45,480 --> 00:36:46,550 چی رو بگم؟ 965 00:36:47,120 --> 00:36:48,530 فقط یه بار همو دیدیم 966 00:36:48,750 --> 00:36:49,960 حتی آشنا هم نیستیم 967 00:36:50,550 --> 00:36:51,330 می‌تونم با این بهونه 968 00:36:51,470 --> 00:36:52,910 بهش بچسبم؟ 969 00:36:53,960 --> 00:36:55,840 معلوم شد جیانگ شوئه هوی هویت شن جیه رو می‌دونسته 970 00:36:56,430 --> 00:36:57,630 این یعنی می‌دونست که 971 00:36:57,660 --> 00:36:58,970 دفعه‌ی پیش عمدا جاشو گرفتم 972 00:36:59,450 --> 00:37:00,610 ولی لوم نداد 973 00:37:01,250 --> 00:37:02,930 و حتی بیخیال جایگاه ملکه شد 974 00:37:09,200 --> 00:37:09,740 ...پس 975 00:37:11,550 --> 00:37:12,940 تو همه چیزو واضح می‌دونستی 976 00:37:14,190 --> 00:37:15,860 از جمله این حقیقت که من داشتم متعلقات تو رو می‌دزدیدم 977 00:37:17,320 --> 00:37:18,760 ولی نه چیزی گفتی 978 00:37:19,470 --> 00:37:21,010 نه عصبانی شدی و نه سعی کردی پسش بگیری 979 00:37:21,480 --> 00:37:22,680 حتی کاری کردی که فکر کنم 980 00:37:23,380 --> 00:37:24,610 از هیچی خبر نداری 981 00:37:25,810 --> 00:37:26,580 ولی معلوم شد تموم این مدت 982 00:37:27,320 --> 00:37:28,640 نقش یه خواهر خوب رو بازی کردی 983 00:37:29,070 --> 00:37:30,280 و بهم راه دادی 984 00:37:31,530 --> 00:37:32,270 نه کاملا 985 00:37:33,270 --> 00:37:34,270 بالاخره باید 986 00:37:35,300 --> 00:37:36,380 چیزی که بهت مدیونم رو جبران کنم 987 00:37:37,020 --> 00:37:37,630 این‌طوری 988 00:37:38,300 --> 00:37:39,720 حس بهتری پیدا می‌کنم 989 00:37:40,220 --> 00:37:41,500 الان تو حس بهتری داری 990 00:37:42,190 --> 00:37:42,870 ولی من چی؟ 991 00:37:43,960 --> 00:37:45,190 هیچ وقت چیزی نمی‌گی 992 00:37:45,310 --> 00:37:46,000 یا برای هیچی نمی‌جنگی 993 00:37:46,430 --> 00:37:47,930 فکر می‌کنی می‌تونی تحقیر رو تحمل کنی 994 00:37:48,150 --> 00:37:49,100 و مدارا کنی 995 00:37:49,710 --> 00:37:51,200 ولی این چی از من می‌سازه؟ 996 00:37:51,800 --> 00:37:53,700 تو یه خواهر بزرگ نجیبی 997 00:37:54,440 --> 00:37:55,210 در حالی که من 998 00:37:55,310 --> 00:37:56,530 به عنوان کسی که 999 00:37:56,570 --> 00:37:58,170 نادون، تهاجمی و عاشق مبارزه‌ست شناخته می‌شم 1000 00:37:59,630 --> 00:38:00,700 در این حد فکر نکردم 1001 00:38:00,960 --> 00:38:02,840 این‌که چه‌طوری کاری رو انجام می‌دی به من مربوط نمی‌شه 1002 00:38:03,560 --> 00:38:05,600 ولی نمی‌خوام که این‌طوری برام جبران کنی 1003 00:38:06,790 --> 00:38:08,520 کسی که دستمال رو برداشته بهت حس داره 1004 00:38:09,210 --> 00:38:10,490 هنوز نمی‌تونه فراموشت بکنه 1005 00:38:10,900 --> 00:38:12,380 به تانگ می‌گم یه نامه براش بفرسته 1006 00:38:12,760 --> 00:38:13,920 و ازش بخواد به معبد بای‌گو بره 1007 00:38:14,540 --> 00:38:15,570 این‌که بخوای بری و ببینیش 1008 00:38:15,900 --> 00:38:16,590 به خودت بستگی داره 1009 00:38:18,420 --> 00:38:19,880 چرا اینا رو بهم می‌گی؟ 1010 00:38:22,360 --> 00:38:23,970 من آدم خوبی نیستم 1011 00:38:24,340 --> 00:38:26,110 ولی اول باید احساساتت رو تایید کنم 1012 00:38:27,130 --> 00:38:28,740 اگه بهش حس داری 1013 00:38:29,670 --> 00:38:31,170 پس کاری که بعدش قراره بکنم 1014 00:38:32,080 --> 00:38:33,490 استفاده کردن ازت به حساب نمیاد 1015 00:38:47,960 --> 00:38:48,370 عالیجناب 1016 00:38:48,920 --> 00:38:50,350 بیشتر از یه ساعته که منتظریم 1017 00:38:50,560 --> 00:38:51,470 بانو جیانگ گفت 1018 00:38:51,560 --> 00:38:53,060 تونسته اون شخصی که می‌خواین ببینین رو پیدا بکنه 1019 00:38:53,430 --> 00:38:55,160 ممکنه دروغ باشه؟ 1020 00:38:55,820 --> 00:38:57,950 و از کجا اینو می‌دونست؟ 1021 00:38:58,160 --> 00:38:59,390 حتما جی یی بهش گفته 1022 00:38:59,970 --> 00:39:00,340 مشکلی نیست 1023 00:39:00,650 --> 00:39:01,230 دیگه اینجاییم 1024 00:39:01,430 --> 00:39:01,940 بیا یکم دیگه صبر کنیم 1025 00:39:02,250 --> 00:39:02,620 باشه 1026 00:39:31,120 --> 00:39:31,810 اینجا منتظرم بمون 1027 00:39:32,290 --> 00:39:32,690 یادت باشه 1028 00:39:32,950 --> 00:39:33,640 وقتی برگشتی حرف مزخرفی نزنی 1029 00:39:56,050 --> 00:39:57,300 من، جیانگ شوئه هوی 1030 00:39:57,510 --> 00:39:58,550 به درگاه بودا دعا می‌کنم 1031 00:39:58,980 --> 00:40:00,070 امیدوارم پدر و مادرم 1032 00:40:00,270 --> 00:40:01,160 سالم باشن 1033 00:40:01,700 --> 00:40:02,550 امیدوارم خواهرم، شوئه نینگ 1034 00:40:02,740 --> 00:40:04,030 تو قصر صحیح و سالم باشه 1035 00:40:08,470 --> 00:40:09,250 بودا 1036 00:40:09,450 --> 00:40:10,220 من، شن جیه 1037 00:40:10,620 --> 00:40:12,220 می‌ترسم که با خودرای بودنم بی احترامی کرده باشم 1038 00:40:12,810 --> 00:40:14,590 ولی کارای خوبی هم انجام دادم 1039 00:40:14,760 --> 00:40:15,540 و از نظر اخلاقی درستکارم 1040 00:40:15,970 --> 00:40:16,930 بودا 1041 00:40:18,270 --> 00:40:19,060 لطفا بهم عنایت کن 1042 00:40:19,250 --> 00:40:20,550 تا بتونم کم کم به کسی که مشتاقشم 1043 00:40:20,710 --> 00:40:22,590 نزدیک بشم 1044 00:40:22,760 --> 00:40:23,510 و به چیزی که می‌خوام برسم 1045 00:40:28,900 --> 00:40:29,500 داره سرش رو می‌کوبه زمین 1046 00:40:29,530 --> 00:40:30,270 ببین 1047 00:40:31,860 --> 00:40:32,430 ارباب جوان 1048 00:40:32,910 --> 00:40:34,330 این مکان برای دعا کردن برای آرامشه 1049 00:40:34,700 --> 00:40:35,450 نه این مسائل 1050 00:40:41,860 --> 00:40:44,220 [زندان] 1051 00:40:56,030 --> 00:40:57,630 بانو یو، به‌نظر میاد 1052 00:40:57,860 --> 00:40:59,210 زندگی خوبی داری 1053 00:41:00,240 --> 00:41:01,220 برای چی داری مخفیش می‌کنی؟ 1054 00:41:01,450 --> 00:41:02,250 دیگه دیدمش 1055 00:41:04,540 --> 00:41:05,190 ببخشید 1056 00:41:05,280 --> 00:41:06,060 شما...؟ 1057 00:41:06,660 --> 00:41:07,510 من 1058 00:41:09,130 --> 00:41:09,810 لیو شیانم 1059 00:41:10,870 --> 00:41:11,770 شما جناب لیو هستین؟ 1060 00:41:12,150 --> 00:41:13,270 جناب جو بهم گفت 1061 00:41:13,300 --> 00:41:14,520 قراره بیاین اینجا تا بهم تجارت یاد بدین 1062 00:41:14,710 --> 00:41:15,470 لطفا بشینین 1063 00:41:17,770 --> 00:41:18,790 می‌گن 1064 00:41:19,040 --> 00:41:20,690 پول می‌تونه همه چیزو حل بکنه 1065 00:41:22,320 --> 00:41:23,840 به نظر میاد اینجا 1066 00:41:24,510 --> 00:41:25,840 جای شما از عمارت من راحت‌تره 1067 00:41:26,650 --> 00:41:27,590 حتما پول زیادی از 1068 00:41:28,290 --> 00:41:29,110 تجارت ابریشم خام به دست آوردی 1069 00:41:41,140 --> 00:41:41,780 بهم بگو 1070 00:41:42,850 --> 00:41:43,540 مذاکراتت 1071 00:41:44,000 --> 00:41:45,580 با رن وی جی چطور پیش رفته؟ 1072 00:41:46,770 --> 00:41:47,940 قرارداد رو امضا کردیم 1073 00:41:48,560 --> 00:41:49,410 چقدر سرمایه‌گذاری کردی؟ 1074 00:41:49,560 --> 00:41:50,830 هزار تیل پول نقد 1075 00:41:52,230 --> 00:41:53,120 نگو که 1076 00:41:53,590 --> 00:41:55,150 همه‌اشو یه جا بهش دادی؟ 1077 00:41:57,020 --> 00:41:58,140 خدای من 1078 00:41:58,340 --> 00:41:59,500 این‌که نمک چاه بامبو 1079 00:41:59,920 --> 00:42:01,240 موفق بشه یا شکست بخوره هنوز نامعلومه 1080 00:42:01,670 --> 00:42:04,180 تو... باید طبق پیشرفت کار قسطی بهش می‌دادی 1081 00:42:04,320 --> 00:42:05,590 نمی‌ترسی با این پول فرار بکنه؟ 1082 00:42:07,320 --> 00:42:07,710 این‌طوری نمی‌شه 1083 00:42:08,250 --> 00:42:08,950 باید همین الان برم 1084 00:42:09,460 --> 00:42:10,430 و پول رو پس بگیرم 1085 00:42:11,920 --> 00:42:13,220 ...جناب لیو 1086 00:42:15,600 --> 00:42:16,900 من فردا برمی‌گردم قصر 1087 00:42:17,190 --> 00:42:18,900 مراقب فانگ یین باش 1088 00:42:19,090 --> 00:42:20,280 نذار سختی بکشه 1089 00:42:20,310 --> 00:42:21,030 نگران نباشین 1090 00:42:21,400 --> 00:42:22,050 ولی بانو 1091 00:42:22,400 --> 00:42:24,410 نمی‌خواین نتیجه رو ببینین؟ 1092 00:42:24,850 --> 00:42:26,330 جیانگ چهار ساعته که رفته بیرون 1093 00:42:26,350 --> 00:42:27,240 و هنوز برنگشته 1094 00:42:27,340 --> 00:42:28,540 حتما عاشق شدن 1095 00:42:28,760 --> 00:42:29,900 چیز دیگه‌ای برای دیدن نیست 1096 00:42:30,280 --> 00:42:31,300 بریم آبنبات‌های ترد رو ببینیم 1097 00:42:31,840 --> 00:42:33,870 علیاحضرت از این چیزای جدید خوشش میاد 1098 00:42:33,920 --> 00:42:35,130 فردا یکم براش می‌برم 1099 00:42:35,390 --> 00:42:35,710 باشه 1100 00:42:35,730 --> 00:42:37,300 مادر، می‌خوام اینو بخرم 1101 00:42:37,480 --> 00:42:38,350 جلوتر بازم هست 1102 00:42:40,250 --> 00:42:40,770 جانگ‌ژه؟ 1103 00:42:44,870 --> 00:42:45,240 لیان 1104 00:42:46,130 --> 00:42:46,890 تو برو آبنبات ترد بخر 1105 00:42:46,970 --> 00:42:48,620 من می‌رم اونجا یه نگاه بندازم؛ تو عمارت می‌بینمت 1106 00:42:49,040 --> 00:42:50,350 بانو 1107 00:42:55,980 --> 00:42:57,030 جناب جانگ، ببینین 1108 00:42:57,780 --> 00:42:58,730 چی شده؟ 1109 00:42:58,800 --> 00:43:00,030 کارمند جدید داریم 1110 00:43:00,270 --> 00:43:01,360 این مردای جوون 1111 00:43:01,390 --> 00:43:02,830 ...موقع تمیزکاری مراقب نبودن 1112 00:43:02,860 --> 00:43:03,540 کمکی از دستم برمیاد؟ 1113 00:43:03,560 --> 00:43:04,820 و سر این بطری رو شکستن - فقط دارم نگاه می‌کنم - 1114 00:43:05,050 --> 00:43:06,780 جناب جانگ، بازم باید بهتون زحمت بدم 1115 00:43:06,850 --> 00:43:07,890 زحمتی نیست 1116 00:43:08,060 --> 00:43:09,380 فقط این یشم سفید خیلی ظریف و 1117 00:43:09,730 --> 00:43:10,540 شکننده‌ست 1118 00:43:10,810 --> 00:43:12,260 نمی‌دونم چه‌قدر ممکنه بتونم درستش بکنم 1119 00:43:12,990 --> 00:43:13,900 فقط همه‌ی تلاشتون رو بکنین 1120 00:43:14,000 --> 00:43:15,270 حتی اگه درست نشه 1121 00:43:15,450 --> 00:43:16,470 بازم هزینه‌‌اش رو 1122 00:43:16,800 --> 00:43:17,940 بهتون می‌دم 1123 00:43:22,080 --> 00:43:25,030 ♫ما یه قولی دادیم♫ 1124 00:43:25,150 --> 00:43:28,420 ♫ولی فقط خاطره‌اش به جا مونده♫ 1125 00:43:28,710 --> 00:43:31,880 ♫گل‌های تو خیابون شکوفا می‌شن♫ 1126 00:43:32,170 --> 00:43:36,140 ♫بدون تو♫ 1127 00:43:36,500 --> 00:43:40,520 ♫فقط ابرهایی که با نگرانی منتظر زمستون هستن رو تماشا می‌کنم♫ 1128 00:43:40,800 --> 00:43:43,890 ♫و خاطراتمون رو به آرومی نگه‌ می‌دارم♫ 1129 00:43:43,890 --> 00:43:44,460 جناب جانگ 1130 00:43:44,830 --> 00:43:45,510 چه‌ تصادفی 1131 00:43:52,040 --> 00:43:52,720 بانو جیانگ 1132 00:43:53,300 --> 00:43:54,210 شما هم اومدین اشیاء عتیقه رو ببینین؟ 1133 00:43:56,490 --> 00:43:56,960 ...پس 1134 00:43:57,360 --> 00:43:57,950 راحت باشین 1135 00:43:58,430 --> 00:44:00,300 فقط می‌دونستم تو حل کردن پرونده‌ها خوبین 1136 00:44:01,050 --> 00:44:02,690 انتظار نداشتم اصلاح اشیای عتیقه رو هم بلد باشین 1137 00:44:03,370 --> 00:44:03,800 درسته 1138 00:44:04,170 --> 00:44:05,560 منم یه دستی توش دارم 1139 00:44:06,110 --> 00:44:07,690 برام سئواله که می‌تونم کمکتون بکنم یا نه؟ 1140 00:44:07,970 --> 00:44:08,800 می‌دونین چه‌طوری انجامش بدین؟ 1141 00:44:09,140 --> 00:44:10,140 خیلی ماهر نیستم 1142 00:44:10,260 --> 00:44:11,310 ولی باید برای کمک کردن بهتون 1143 00:44:11,330 --> 00:44:12,180 کافی باشه 1144 00:44:18,470 --> 00:44:19,230 قربان، لطفا بشینین 1145 00:44:19,460 --> 00:44:21,920 ♫برف خیلی سبکه♫ 1146 00:44:23,530 --> 00:44:28,940 ♫بعد از پر کردن همه‌ی شکاف‌ها بازم متوقف نمی‌شه♫ 1147 00:44:30,340 --> 00:44:35,310 ♫تو با عجله رفتی و رد پاهات تو برف موند♫ 1148 00:44:35,640 --> 00:44:39,300 ♫دیگه کم کم اونا هم دارن محو می‌شن♫ 1149 00:44:40,390 --> 00:44:45,540 ♫انتظاراتم دارن آزاردهنده می‌شن♫ 1150 00:44:45,610 --> 00:44:48,490 ♫ما یه قولی دادیم♫ 1151 00:44:48,640 --> 00:44:52,000 ♫ولی فقط خاطره‌اش به جا مونده♫ 1152 00:44:52,170 --> 00:44:55,340 ♫گل‌های تو خیابون شکوفا می‌شن♫ 1153 00:44:55,640 --> 00:44:59,670 ♫بدون تو♫ 1154 00:45:00,150 --> 00:45:04,250 ♫من فقط ابرهایی که با نگرانی منتظر زمستون هستن رو تماشا می‌کنم♫ 1155 00:45:03,000 --> 00:49:26,480 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: heaven, white noise, Z_I_R, Mermaid ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 92162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.