Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: gsa A, ایـلای, heaven ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
2
00:00:12,390 --> 00:00:13,920
تا وقتی که بتونم تو قصر نینگآن زندگی کنم
3
00:00:14,580 --> 00:00:17,500
حاضرم هر بهایی رو بپردازم
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,130
[قصر نینگآن]
5
00:00:19,430 --> 00:00:24,470
!دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,550
قلم یشم سرخ میتونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه
7
00:00:35,080 --> 00:00:35,690
همه چیز
8
00:00:36,850 --> 00:00:37,850
مثل یه رویا بهنظر میاد
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,480
من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم
10
00:00:43,480 --> 00:00:44,930
جانگژه، کمکم کن
11
00:00:45,250 --> 00:00:46,660
قول میدم بعد از این آدم خوبی بشم
12
00:00:52,210 --> 00:00:54,660
من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج میکنم
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,010
یه چیزایی هست که
14
00:00:59,770 --> 00:01:00,800
تو نمیتونی بهم بدی
15
00:01:01,490 --> 00:01:02,250
ولی اون میتونه
16
00:01:06,660 --> 00:01:08,030
من نمیخوام بمیرم
17
00:01:08,550 --> 00:01:09,850
فقط تو میتونی کمکم کنی
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,230
...هر کس دیگهای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه
19
00:01:15,720 --> 00:01:16,789
ولی من نمیتونم
20
00:01:17,420 --> 00:01:20,380
من میخوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونیهای گذشته رو
21
00:01:21,090 --> 00:01:22,170
جبران بکنم
22
00:01:35,300 --> 00:01:38,320
به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟
23
00:01:39,100 --> 00:01:41,030
من ترجیح میدم چیزی که به چشم میبینم رو باور کنم
24
00:01:41,960 --> 00:01:43,009
خوش برگشتین اعلیحضرت
25
00:01:43,259 --> 00:01:44,920
خوش برگشتین اعلیحضرت
26
00:01:45,039 --> 00:01:48,280
به خونه خوش اومدین
27
00:01:48,990 --> 00:01:50,970
نینگ آر، از چی میترسی؟
28
00:01:52,039 --> 00:01:53,110
ولی اون بالا بین ستارهها
29
00:01:54,390 --> 00:01:55,780
همیشه یه دست نامرئی هست که
30
00:01:57,039 --> 00:01:59,560
همه چیز رو برمیگردونه به همون جایی که بود
31
00:02:01,100 --> 00:02:03,570
تو انتقامتو گرفتی و بدهیهای خودتو پرداخت کردی
32
00:02:04,310 --> 00:02:06,540
آخرش... تو کی هستی؟
33
00:02:07,900 --> 00:02:10,610
این دنیای شلوغ میدون جنگه
34
00:02:11,980 --> 00:02:15,320
زندگی من پوچه و عشقم نافرجام
35
00:02:19,240 --> 00:02:23,860
[داستان قصر کونینگ]
36
00:02:24,770 --> 00:02:27,710
[قسمت دوازدهم]
37
00:02:28,610 --> 00:02:30,260
از مهربونیتون ممنونم عالیجناب
38
00:02:47,910 --> 00:02:49,300
من که الانشم مثل یه احمق رفتار کردم و
39
00:02:49,460 --> 00:02:50,720
هرچی گفت قبول کردم
40
00:02:51,000 --> 00:02:51,890
دیگه چی میخواد؟
41
00:02:53,829 --> 00:02:55,540
حرف از اون شب شد
42
00:02:56,140 --> 00:02:58,590
شنیدم تو بعد از اینکه تالار تای آن رو ترک کردی
43
00:02:58,880 --> 00:03:00,670
با استاد جوان شیه ملاقات کردی
44
00:03:01,190 --> 00:03:01,980
همینطور
45
00:03:02,110 --> 00:03:02,950
شنیدم که
46
00:03:03,230 --> 00:03:05,820
دو محقق استاد جوان شیه که از مکتب هان لین اخراج شدن
47
00:03:06,000 --> 00:03:07,360
هر دوشون قبلا تنبیهت کرده بودن
48
00:03:08,350 --> 00:03:09,820
به نظر میاد جنگ بائو درست میگفت
49
00:03:10,430 --> 00:03:12,310
خاندان شوئه قصد دارن برای
شیه وی پاپوش درست بکنن؟
50
00:03:12,870 --> 00:03:14,960
الان ما تو یه قایقیم
51
00:03:15,110 --> 00:03:16,350
اگه اون خودشو لو بده و
52
00:03:16,370 --> 00:03:17,980
تو این لحظهی حساس گرفتار بشه
53
00:03:18,190 --> 00:03:19,980
من و خانوادهی یان هم به دردسر میفتیم
54
00:03:20,880 --> 00:03:22,350
در واقع منم حس میکنم که
55
00:03:22,550 --> 00:03:24,590
رفتار استاد جوان شیه با من یکم متفاوته
56
00:03:25,810 --> 00:03:26,340
منظورت چیه؟
57
00:03:26,820 --> 00:03:28,280
ایشون به پدرم نزدیکن
58
00:03:28,420 --> 00:03:30,400
و قبلا چند بار تو عمارتمون باهاشون ملاقات کرده بودم
59
00:03:30,640 --> 00:03:31,610
ولی یه جورایی
60
00:03:31,760 --> 00:03:33,910
از وقتی وارد قصر شدم همه چیز فرق کرده
61
00:03:34,730 --> 00:03:35,750
میدونین چیه عالیجناب؟
62
00:03:35,820 --> 00:03:37,760
استاد جوان شیه حتی ازم خواستن که نحوهی
نواختن چین رو تنهایی از ایشون یاد بگیرم
63
00:03:37,930 --> 00:03:38,980
خیلی ناجوره
64
00:03:41,550 --> 00:03:43,250
عالیجناب، چرا بهم میخندین؟
65
00:03:43,670 --> 00:03:45,670
من در این مورد فقط به شما گفتم عالیجناب
66
00:03:45,840 --> 00:03:46,990
نباید بذارین بقیه متوجه بشن
67
00:03:47,350 --> 00:03:48,190
فراموشش کن
68
00:03:48,600 --> 00:03:49,560
زیاد بهش فکر نکن
69
00:03:49,910 --> 00:03:51,310
از اونجایی که اینجایی تا همراه تحصیلی باشی
70
00:03:51,400 --> 00:03:53,500
باید روی مطالعهات تمرکز کنی
71
00:03:53,760 --> 00:03:54,470
متوجه شدی؟
72
00:03:54,780 --> 00:03:55,140
بله
73
00:03:55,630 --> 00:03:56,880
از دستورتون اطاعت میکنم عالیجناب
74
00:03:57,420 --> 00:03:58,079
میتونی بری
75
00:04:04,810 --> 00:04:06,020
درسته اون واقعاً زیباست
76
00:04:06,140 --> 00:04:07,180
...ولی
77
00:04:09,300 --> 00:04:10,990
واقعاً بچهست
78
00:04:11,030 --> 00:04:13,670
اگه من به فکر مقام رسمی شیه نباشم
79
00:04:13,730 --> 00:04:15,690
اون به این زودیها نمیتونه ازدواج بکنه
80
00:04:23,510 --> 00:04:24,930
همه میگن شن لانگ پارانوئیده
81
00:04:25,120 --> 00:04:26,330
باید با زدن خودم به اون راه
82
00:04:26,510 --> 00:04:27,990
فرار میکردم، درسته؟
83
00:04:28,310 --> 00:04:29,390
درسته خدمتکار مرده
84
00:04:29,700 --> 00:04:31,780
ولی خاندان شوئه بیخیالش نمیشن
85
00:04:32,350 --> 00:04:33,960
باید شیه وی رو ببینم
86
00:04:34,370 --> 00:04:36,300
و بهش بگم امروز چه اتفاقی افتاد
87
00:04:37,100 --> 00:04:37,650
شیه جوان
88
00:04:38,350 --> 00:04:39,630
این دفعه بهم مدیونی
89
00:04:40,150 --> 00:04:41,550
باید برام جبران کنی
90
00:04:56,670 --> 00:04:58,310
این مورد واقعا سخته
91
00:04:58,500 --> 00:04:59,050
آره
92
00:05:07,120 --> 00:05:07,700
جناب جانگ
93
00:05:08,030 --> 00:05:09,490
واقعا قراره نامزدی با خاندان یائو رو بهم بزنین؟
94
00:05:12,490 --> 00:05:12,940
آره
95
00:05:14,070 --> 00:05:15,190
نامهی ازدواج رو پس دادم
96
00:05:15,670 --> 00:05:16,710
چند روز دیگه که وقت داشتم هم
97
00:05:16,710 --> 00:05:17,430
از یکی میخوام
98
00:05:17,430 --> 00:05:19,030
هدایای نامزدیای رو که خاندان یائو بهم دادن، پس بفرسته
99
00:05:19,550 --> 00:05:22,270
ایشون وزیر یائوعهها... وزیر کارگزینی
100
00:05:22,660 --> 00:05:24,490
رئیس وزارت کارگزینیــه
101
00:05:24,590 --> 00:05:26,070
تو دیوونهای یا احمق؟
102
00:05:26,550 --> 00:05:27,000
قربان
103
00:05:27,900 --> 00:05:29,210
این مربوط به زندگی خصوصی منه
104
00:05:29,500 --> 00:05:30,900
ولمون کنا
105
00:05:31,590 --> 00:05:32,510
بهخاطر تو
106
00:05:32,510 --> 00:05:34,260
وزارت دادگستری بدجوری گارد شینگ وو رو آزار داده
107
00:05:34,560 --> 00:05:35,909
حالا که وزیر یائو قدرت رو میدونه و
108
00:05:35,940 --> 00:05:37,070
میخواد با دخترش ازدواج بکنی
109
00:05:37,070 --> 00:05:38,770
این فرصت توئه
110
00:05:39,150 --> 00:05:40,680
سرنوشت خیلی از ما اینجا
111
00:05:40,830 --> 00:05:42,200
تو دستای جناب یائوعه
112
00:05:42,570 --> 00:05:44,130
اگه تو بهش توهین بکنی
113
00:05:44,650 --> 00:05:46,590
زندگیت تو وزارت دادگستری خیلی سخت میشه
114
00:05:46,909 --> 00:05:48,810
من با آزمون رسمی اینجا کار گرفتم
115
00:05:49,310 --> 00:05:50,980
هیچ قصدی هم برای یه مقام بلندپایه شدن و دریافت حقوق بالا ندارم
116
00:05:51,360 --> 00:05:53,070
پس اگه وزارت کارگزینی منو بهخاطر مسائل شخصیم اخراج بکنه
117
00:05:54,140 --> 00:05:55,909
به دولت محلی زادگاهم برمیگردم
118
00:05:56,030 --> 00:05:56,850
و همونجا یه مقام رسمی میشم
119
00:05:58,170 --> 00:06:00,010
جناب جانگ عزیز
120
00:06:00,030 --> 00:06:01,390
بعد از حادثهی تالار تای آن
121
00:06:01,390 --> 00:06:03,340
هنوزم نمیتونیم روی همدیگه به عنوان دوست حساب کنیم، آره؟
122
00:06:03,380 --> 00:06:04,750
فقط نصیحتم رو قبول کن
123
00:06:06,050 --> 00:06:07,500
جانگژه، کافیه
124
00:06:08,080 --> 00:06:10,930
تو... تو مثل یه سنگ تو چالهای
125
00:06:11,310 --> 00:06:13,900
کاملا سخت و بدبو
126
00:06:18,190 --> 00:06:19,520
چرا تازگیا انقدر میای اینجا؟
127
00:06:19,990 --> 00:06:20,970
کسب و کارت چی پس؟
128
00:06:21,470 --> 00:06:22,130
کسب و کار؟
129
00:06:22,790 --> 00:06:24,820
شیه وی همیشه داره بهم دستور میده این طرف و اون طرف برم
130
00:06:24,970 --> 00:06:26,250
به هر حال که کسب و کارم فلج شده
131
00:06:27,000 --> 00:06:28,640
فقط چند تا چین خوب گرفتم
132
00:06:28,920 --> 00:06:30,210
و اون همه رو گرفت
133
00:06:31,460 --> 00:06:33,080
باید اون پولو با ضیافت امروزم اینجا زنده بکنم
134
00:06:33,810 --> 00:06:34,140
دائو چین
135
00:06:34,600 --> 00:06:35,830
استادمون ازت نخواست که به دیدن معاون گونگ یی بری؟
136
00:06:35,960 --> 00:06:36,680
خبریه؟
137
00:06:36,870 --> 00:06:37,240
نه
138
00:06:39,940 --> 00:06:40,780
نمیتونی سریعتر باشی؟ هان؟
139
00:06:41,610 --> 00:06:42,450
بدو، عجله کن
140
00:06:44,020 --> 00:06:44,560
جناب چن
141
00:06:46,570 --> 00:06:47,370
اینجا چیکار میکنین؟
142
00:06:47,930 --> 00:06:49,140
جناب شیه داخله؟
143
00:06:49,960 --> 00:06:51,800
چن یینگم و یه چیز مهم دارم که در موردش به راهنمایی شما نیاز دارم قربان
144
00:06:54,500 --> 00:06:54,970
بیا تو
145
00:07:04,870 --> 00:07:07,360
یه بدبخت دیگه که تو دردسر افتاده
146
00:07:08,560 --> 00:07:09,700
در مورد استادمون اینطوری حرف نزن
147
00:07:13,430 --> 00:07:15,550
!جیان شو، من تو رو میکشم
148
00:07:15,630 --> 00:07:17,010
!بسه! تمومش کن
149
00:07:19,500 --> 00:07:20,220
بسه
150
00:07:20,550 --> 00:07:21,010
تکون نخور
151
00:07:21,310 --> 00:07:22,250
میکشمت
152
00:07:22,510 --> 00:07:23,130
همونجا وایسا
153
00:07:23,680 --> 00:07:26,430
ممنونم که خطر کردین و
154
00:07:26,630 --> 00:07:27,650
آخرین بار برای کمک بهم وارد قصر شدین جناب چن
155
00:07:28,950 --> 00:07:31,110
ولی باید یادآوری بکنم که
156
00:07:32,000 --> 00:07:33,440
شما میدونین که
157
00:07:34,040 --> 00:07:35,420
چطور جانگژه از یه کارمند دولتی
158
00:07:35,960 --> 00:07:37,440
به مقام رسمی دربار تبدیل شد؟
159
00:07:38,030 --> 00:07:39,620
فقط میدونم از طریق آزمون رسمی وارد شده
160
00:07:40,060 --> 00:07:41,440
بیشتر در موردش نپرسیدم
161
00:07:42,030 --> 00:07:43,150
جانگژه فقیر به دنیا اومده
162
00:07:43,990 --> 00:07:46,400
برای اینکه بار بیشتری رو دوش مادر بیوهاش نباشه
163
00:07:46,780 --> 00:07:47,690
آزمون سطنتی رو ول کرد و بهجاش آزمون افسری رو شرکت کرد
164
00:07:49,150 --> 00:07:49,970
اون آزمون به اصطلاح رسمی
165
00:07:50,270 --> 00:07:51,540
برای استخدام مقامات رسمی نبوده
166
00:07:52,150 --> 00:07:54,770
معمولا فقط برای مواقع اضطراریه و وقتی هم بهش رسیدگی بشه، اون مقام اخراج میشه
167
00:07:55,500 --> 00:07:57,700
ولی گو چون فانگ، بازپرس تحقیقاتیِ جیبی
168
00:07:58,190 --> 00:07:59,150
چشمای تیزبینی داره
169
00:07:59,909 --> 00:08:01,230
اون از استعداد جانگژه خوشش اومد
170
00:08:01,510 --> 00:08:03,210
و استثنا قائل شد و اونو به دربار توصیه کرد
171
00:08:05,150 --> 00:08:06,660
گو چون فانگ نه تنها
172
00:08:06,710 --> 00:08:07,910
استعداد جانگژه رو کشف کرد
173
00:08:08,430 --> 00:08:10,230
بلکه همینطورم بهش کمک کرد که اسم پدرش رو پاک کنه
174
00:08:11,270 --> 00:08:13,780
رابطهی این دو نفر اصلا اتفاقی نیست
175
00:08:15,080 --> 00:08:17,160
پس یعنی از قصد جناب جانگژه رو
176
00:08:17,430 --> 00:08:18,740
به وزارت دادگستری فرستادن؟
177
00:08:19,700 --> 00:08:21,250
جناب گو چند ساله که خارج از پایتخت کار میکنه
178
00:08:22,330 --> 00:08:23,870
اون به زودی به پایتخت بر میگرده
179
00:08:24,550 --> 00:08:27,620
و پست وزارت دادگستری سالهاست که خالیه
180
00:08:27,920 --> 00:08:29,930
....عالیجناب قصد دارن به جناب گو
181
00:08:33,460 --> 00:08:35,169
جناب شیه، شما خیلی حواس جمعین
182
00:08:35,520 --> 00:08:37,390
حتی در مورد یه مقام رده پایین هم به خوبی اطلاعات دارین
183
00:08:37,789 --> 00:08:39,159
واقعا قابل تحسینه که
184
00:08:39,230 --> 00:08:40,590
وقتی قدمی بر میدارین به ده قدم جلوترش هم فکر کردین
185
00:08:41,390 --> 00:08:42,360
مبالغه میکنین جناب چین
186
00:08:43,390 --> 00:08:45,100
فقط بهخاطر اینه که من در مورد جناب جانگ
187
00:08:45,270 --> 00:08:46,450
خیلی کنجکاوم
188
00:08:46,900 --> 00:08:48,750
اگه در آینده شما هم خبری از جناب جانگ داشتین
189
00:08:49,150 --> 00:08:50,100
لطفا
190
00:08:50,260 --> 00:08:51,950
به منم بگین جناب چین
191
00:08:52,310 --> 00:08:53,000
مشکلی نیست قربان
192
00:08:53,560 --> 00:08:55,730
من چین یینگ حاضرم براتون هر کاری انجام بدم قربان
193
00:09:01,230 --> 00:09:02,150
بانو، بانو
194
00:09:03,190 --> 00:09:04,460
بانو، بالاخره برگشتین
195
00:09:04,640 --> 00:09:06,590
چی شده؟ کسی باهاتون بد رفتاری کرده؟
196
00:09:06,910 --> 00:09:07,660
امروز صبح
197
00:09:07,710 --> 00:09:09,430
هدایای زیادی از قصر فرستاده شد
198
00:09:09,670 --> 00:09:11,420
ارباب از یکی خواستن که در این مورد تحقیق بکنه
199
00:09:11,680 --> 00:09:13,100
و فهمیدیم که شما تو قصر خیلی اذیت شدین
200
00:09:13,640 --> 00:09:15,220
لیان آر نگران شماست
201
00:09:15,830 --> 00:09:17,470
من که سالم و سلامت برگشتم، درسته؟
202
00:09:18,120 --> 00:09:19,620
بیاین بریم به پدرم سلام بکنم
203
00:09:19,780 --> 00:09:21,020
تا دیگه نگرانم نباشن
204
00:09:37,540 --> 00:09:39,380
دخترتون شوئه نینگ بهتون ادای احترام میکنه
205
00:09:39,400 --> 00:09:40,190
پدر، مادر
206
00:09:43,950 --> 00:09:45,030
خیلی خوبه که برگشتی
207
00:09:45,750 --> 00:09:47,010
تو قصر دقیقا چه اتفاقی افتاد؟
208
00:09:47,160 --> 00:09:48,630
در موردش برامون بگو
209
00:09:49,010 --> 00:09:49,740
خودتو ببین
210
00:09:50,110 --> 00:09:51,430
باید در مورد همچین موضوع مهمی
211
00:09:51,550 --> 00:09:53,310
بهمون اطلاع میدادی
212
00:09:53,870 --> 00:09:55,110
میدونی چقدر من و
213
00:09:55,150 --> 00:09:56,000
مادرت و خواهرت
214
00:09:56,290 --> 00:09:57,240
نگرانت شدیم؟
215
00:09:58,090 --> 00:09:59,330
فقط نمیفهمم
216
00:09:59,830 --> 00:10:01,700
این همه همراه تحصیلی توی قصر هست
217
00:10:02,410 --> 00:10:04,360
چرا تو باید کسی باشی که به دردسر میفته!؟
218
00:10:05,030 --> 00:10:06,280
شاید باید ازش بپرسیم که
219
00:10:06,510 --> 00:10:08,170
خودش چیکار کرده
220
00:10:08,990 --> 00:10:09,630
خیلی خب حالا -
مادر -
221
00:10:09,660 --> 00:10:11,260
دارم میپرسم دیگه، نمیپرسم؟
222
00:10:11,720 --> 00:10:12,780
میدونستم
223
00:10:14,370 --> 00:10:14,940
اون زمان
224
00:10:15,520 --> 00:10:17,100
وقتی میخواستی وارد قصر بشی بهخاطر همین قبول نکردم
225
00:10:17,620 --> 00:10:18,660
با اخلاقی که تو داری و
226
00:10:19,630 --> 00:10:21,830
رفتارهای خودسرت، دردسر درست میکنی
227
00:10:22,410 --> 00:10:22,890
ببین
228
00:10:23,220 --> 00:10:25,190
حالا که اتفاقی افتاده بالاخره درست رو یاد گرفتی!؟
229
00:10:26,020 --> 00:10:28,070
همیشه بهت گوشزد کردم که
230
00:10:28,200 --> 00:10:29,910
قوانین قصر رو رعایت بکنی
231
00:10:30,310 --> 00:10:30,730
ولی تو
232
00:10:31,400 --> 00:10:32,680
حرفامو جدی نگرفتی
233
00:10:32,880 --> 00:10:33,870
شوئه نینگ
234
00:10:34,270 --> 00:10:37,030
نمیتونی مراقب زندگیت باشی و
235
00:10:37,610 --> 00:10:40,590
انقدر خانوادهات رو نگران خودت نکنی؟
236
00:10:40,990 --> 00:10:42,490
چند تا دردسر هم برای بقیه نگه دار، باشه؟
237
00:10:43,090 --> 00:10:44,040
پس به چشمتون
238
00:10:44,560 --> 00:10:45,930
همه چیز تقصیر منه مادر؟
239
00:10:46,430 --> 00:10:47,470
واقعا که هیچوقت تو غافلگیر کردنم
240
00:10:47,490 --> 00:10:48,630
شکست نمیخورین
241
00:10:48,870 --> 00:10:50,550
چهطور میتونی با مادرت اینطوری حرف بزنی؟
242
00:10:50,870 --> 00:10:51,910
خیلی خب، خیلی خب -
این چه طرز حرف زدنه؟ -
243
00:10:51,910 --> 00:10:52,990
کافیه، تمومش کنین
244
00:10:53,380 --> 00:10:54,740
نینگ آر، تو تازه از قصر برگشتی
245
00:10:54,830 --> 00:10:55,410
باید خسته باشی
246
00:10:55,560 --> 00:10:56,630
برگرد اتاقت و استراحت کن
247
00:10:56,720 --> 00:10:58,180
یالا، برش گردونین استراحت بکنه
248
00:10:59,760 --> 00:11:00,550
بهش نگاه کن
249
00:11:01,170 --> 00:11:02,450
چطور میتونه اینطوری باشه؟
250
00:11:02,480 --> 00:11:04,290
خیلی خب، تنهاش بذار
251
00:11:06,280 --> 00:11:06,870
ببین
252
00:11:07,030 --> 00:11:08,060
بهشون نگاه کن
253
00:11:08,800 --> 00:11:10,460
گربهای بود که موش دیده یا
254
00:11:10,750 --> 00:11:12,020
ببری که خوک میبینه؟
255
00:11:12,270 --> 00:11:13,950
میخوان همدیگه رو زنده زنده بخورن یا چی؟
256
00:11:33,040 --> 00:11:33,630
مادر
257
00:11:35,320 --> 00:11:35,930
اینجایی
258
00:11:37,300 --> 00:11:38,350
هنوزم عصبانیای؟
259
00:11:46,280 --> 00:11:47,600
من یه ضربالمثل شنیدم
260
00:11:48,020 --> 00:11:50,850
"میگه:"خوب عشق بورز، خوب شلاق بزن
261
00:11:51,410 --> 00:11:53,170
من منظورش رو نفهمیدم
262
00:11:53,670 --> 00:11:55,560
میشه بیشتر برام توضیح بدین مادر؟
263
00:11:56,440 --> 00:11:57,240
خودت رو ببین
264
00:11:57,690 --> 00:12:00,110
دیگه یاد گرفتی چهطوری غیرمستقیم حرف بزنی
265
00:12:01,980 --> 00:12:02,590
مادر
266
00:12:03,160 --> 00:12:05,860
در واقع... ما فقط شنیدیم که
267
00:12:06,220 --> 00:12:07,800
چه اتفاقی تو قصر برای نینگ آر افتاده
268
00:12:07,990 --> 00:12:08,940
به چشم خودمون ندیدیم
269
00:12:09,590 --> 00:12:11,880
پس ممکنه تقصیر خواهر نباشه
270
00:12:13,380 --> 00:12:15,560
میدونم شاید تقصیر اون نباشه
271
00:12:16,170 --> 00:12:17,430
ولی فراموش نکن که
272
00:12:17,860 --> 00:12:19,130
اونجا قصر سلطنتیه
273
00:12:19,910 --> 00:12:21,140
اونجا چهجور جاییــه؟
274
00:12:21,870 --> 00:12:23,040
قصر مکانی هستش که
275
00:12:23,070 --> 00:12:25,590
زندگیت همیشه تو خطره
276
00:12:25,590 --> 00:12:26,710
اگه مشکلی پیش بیاد
277
00:12:26,990 --> 00:12:28,700
ممکنه اعدام بشی
278
00:12:29,580 --> 00:12:31,750
ولی اخلاق اونو ببین
279
00:12:34,040 --> 00:12:37,170
اگه به اندازهی تو منظم و عاقل بود
280
00:12:37,390 --> 00:12:38,850
منم مجبور نبودم اینطوری باشم
281
00:12:40,110 --> 00:12:42,250
در واقع خواهر نینگ هم با بزرگتر شدنش
282
00:12:42,500 --> 00:12:43,510
عاقلتر شده
283
00:12:44,130 --> 00:12:46,420
فکر میکنم شاید باید کمتر نگرانش باشین
284
00:12:46,680 --> 00:12:48,070
حالا که بحث سن رو مطرح کردی
285
00:12:48,390 --> 00:12:49,620
دست رو موضوع درستی گذاشتی
286
00:12:50,220 --> 00:12:50,540
بیا اینجا ببینم
287
00:12:52,830 --> 00:12:55,780
از اونجایی که هردو بزرگ شدین
288
00:12:56,180 --> 00:12:58,180
وقتش رسیده که به ازدواجتون فکر کنین
289
00:12:58,860 --> 00:13:00,620
...ولی آخه رفتار و اخلاق اونو ببین
290
00:13:00,830 --> 00:13:01,960
من خیلی نگرانم
291
00:13:02,310 --> 00:13:04,870
کدوم خانوادهای قبولش میکنه؟
292
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
(◕‿◕ اون رو زمین نمیمونه، نگران نباش)
293
00:13:07,820 --> 00:13:08,730
مادر، نگران نباشین
294
00:13:09,330 --> 00:13:11,150
پدر دوستای زیادی تو دربار پیدا کرده
295
00:13:11,470 --> 00:13:13,200
یه نفر خوب رو برای خواهر پیدا میکنه
296
00:13:13,870 --> 00:13:14,950
زیاد نگران نباشین
297
00:13:16,150 --> 00:13:17,680
خیلی خب، فعلا در مورد اون حرف نزنیم
298
00:13:17,820 --> 00:13:18,590
بیا دربارهی تو حرف بزنیم
299
00:13:19,350 --> 00:13:20,610
با توجه به شرایطت
300
00:13:20,770 --> 00:13:22,360
ازدواج کردن با یه خاندان خوب
301
00:13:22,660 --> 00:13:23,970
نباید برات سخت باشه
302
00:13:24,550 --> 00:13:25,330
ولی الان
303
00:13:25,740 --> 00:13:27,620
کم و بیش بهخاطر خواهرت نینگ، تحت تاثیر قرار گرفتی
304
00:13:28,260 --> 00:13:29,960
من باید چیکار کنم؟
305
00:13:36,410 --> 00:13:38,490
ازدواج از پیش مقدر شده، زوری نیست
306
00:13:39,240 --> 00:13:40,110
چیزی که باید، اتفاق میفته
307
00:13:40,720 --> 00:13:43,750
خودتو ببین، همیشه اینجوری هستی
308
00:13:43,990 --> 00:13:45,400
مردم ازت سوءاستفاده میکنن
309
00:13:46,310 --> 00:13:48,820
وقتی همهچیز عالیه، سختیها خودشون رو نشون میدن
ولی توی دل سختیهاست که فرصتها برامون نمایان میشن
310
00:13:49,070 --> 00:13:50,240
سختی و از دست دادن هم یه نعمت هستن
311
00:13:50,800 --> 00:13:52,120
از دست تو و زبونت
312
00:13:53,020 --> 00:13:54,370
حتی از منم خوشزبونتری
313
00:14:18,990 --> 00:14:22,460
[احتیاط]
314
00:14:25,710 --> 00:14:26,220
پدر
315
00:14:28,030 --> 00:14:29,560
میدونستم به دیدنم میای
316
00:14:29,630 --> 00:14:30,620
بیا اینجا
317
00:14:42,330 --> 00:14:44,140
احتیاط... نگرانیه
318
00:14:44,880 --> 00:14:47,770
پدر، شما نگران رابطهی بین خاندان جیانگ و خاندان یان هستین؟
319
00:14:49,850 --> 00:14:50,950
در طول آشوبی که تو قصر درست شد
320
00:14:51,150 --> 00:14:53,070
ملکهی مادر شوئه، سعی کرد از من
321
00:14:53,270 --> 00:14:54,790
برای گناهکار جلوه دادن خاندان یان استفاده بکنه
322
00:14:55,150 --> 00:14:55,860
خوشبختانه
323
00:14:56,110 --> 00:14:57,210
جناب جانگ از وزارت دادگستری
324
00:14:57,240 --> 00:14:58,860
بیگناهی منو ثابت کرد
325
00:14:59,670 --> 00:15:01,340
موضوع توی قصر حل شده
326
00:15:01,920 --> 00:15:03,030
ولی چند روز پیش
327
00:15:03,330 --> 00:15:04,970
برای خاندان یان هم یه اتفاقی افتاد
328
00:15:05,770 --> 00:15:07,070
تو قصر در موردش چیزی نشنیدی؟
329
00:15:20,400 --> 00:15:21,670
بهنظر من
330
00:15:22,120 --> 00:15:24,030
با اینکه دلیل صدمه دیدن مرزبان یان هنوز نامشخصه
331
00:15:24,520 --> 00:15:26,790
ولی خاندان شوئه همون شب شهرو برای تحقیقات بستن
332
00:15:26,960 --> 00:15:28,410
که معنیش اینه که رابطهی دو خاندان
333
00:15:28,470 --> 00:15:30,130
الان مثل آب و آتیش ناسازگار شده
334
00:15:30,840 --> 00:15:32,650
بعد از رفتن به قصر حتی بیشتر از قبل پخته شدی
335
00:15:32,860 --> 00:15:35,160
میتونی ببینی اطرافت چی میگذره و حقیقت رو درک میکنی
336
00:15:35,860 --> 00:15:37,440
کینهی بین خاندان یان و شوئه
337
00:15:37,600 --> 00:15:38,990
حدود ۲۰ سالی هست که رو هم انباشته شده
338
00:15:39,030 --> 00:15:40,100
بینشون کلی دشمنی و کینهی قدیمی هست
339
00:15:40,390 --> 00:15:41,710
میترسم به این سادگی قابل حل نباشه
340
00:15:42,310 --> 00:15:44,030
...به علاوه
341
00:15:44,860 --> 00:15:46,020
...پدر، دارین در مورد
342
00:15:46,230 --> 00:15:47,510
ارباب دینگ فی حرف میزنین، درسته؟
343
00:15:51,590 --> 00:15:53,950
منم داستان ۳۰۰ روح وفادار رو شنیدم
344
00:15:54,360 --> 00:15:56,540
میگن خاندان یان و شوئه، بعد از این ماجرا رابطهاشون به هم خورده
345
00:15:57,270 --> 00:15:58,370
ولی بهنظر من
346
00:15:58,500 --> 00:16:00,450
خیلی از جزئیاتش غیرمنطقیه
347
00:16:01,350 --> 00:16:02,770
شما میدونین اونموقع دقیقا چه اتفاقی افتاد پدر؟
348
00:16:03,620 --> 00:16:04,770
اون زمان
349
00:16:05,310 --> 00:16:06,200
ارباب پینگ نان
350
00:16:07,190 --> 00:16:08,850
وقتی امپراتور سابق به شدت بیمار بود
351
00:16:10,180 --> 00:16:11,380
توی قصر کشتار و خونریزی راه انداخت
352
00:16:12,550 --> 00:16:13,530
تنها بازماندگان اون اتفاق هم
353
00:16:13,590 --> 00:16:15,840
داستانهای زیادی رو نقل کردن
354
00:16:16,600 --> 00:16:17,330
میدونی که
355
00:16:17,360 --> 00:16:20,020
خیلی از چیزایی که مردم میگن، قابل اعتماد نیست
356
00:16:21,200 --> 00:16:22,890
بعد از پخش شدن اون همه اطلاعات غلط
357
00:16:23,300 --> 00:16:27,690
حقیقت و شایعات کاملا با هم قاطی شدن
358
00:16:27,790 --> 00:16:29,180
حالا دیگه گفتن حقیقت سخته
359
00:16:29,940 --> 00:16:31,270
تنها چیزی که میدونیم
360
00:16:31,800 --> 00:16:33,920
اینه که امپراتور سابق بر اثر بیماری شدید از دنیا رفت
361
00:16:34,790 --> 00:16:37,270
و امپراتور جوان به تخت نشست و ملکهی مادر، نایبالسلطنه شد
362
00:16:37,310 --> 00:16:38,300
اونم به خاندان شوئه کمک کرد
363
00:16:39,160 --> 00:16:41,640
عالیجناب تازه همین چند سال پیش که
ازدواج کردن، حکومتشون رو پس گرفتن
364
00:16:42,190 --> 00:16:42,840
و اینا تنها حقایقی هستش که
365
00:16:43,060 --> 00:16:45,570
میتونیم با چشمهای خودمون ببینیم
366
00:16:46,590 --> 00:16:48,260
الان، نیروهای خاندان شوئه همهجا هستن
367
00:16:49,020 --> 00:16:50,150
واقعا هیچ راهحلی برای حل کردن
368
00:16:50,700 --> 00:16:51,650
مشکلات خاندان یان وجود نداره؟
369
00:16:56,900 --> 00:16:57,920
یان لین
370
00:16:59,250 --> 00:17:00,950
دوست بچگی توئه
371
00:17:01,500 --> 00:17:03,120
با اینکه هر بار که میومد اینجا
372
00:17:03,170 --> 00:17:04,660
از دیوارمون بالا میرفت
373
00:17:04,800 --> 00:17:06,450
و منم هر بار که میدیدمش، دعواش میکردم
374
00:17:07,380 --> 00:17:09,970
ولی در واقع خیلی بهش علاقه دارم
375
00:17:10,490 --> 00:17:11,700
اون هم توی ادبیات و هم هنرهای رزمی ماهره
376
00:17:12,470 --> 00:17:14,420
مثل اون
377
00:17:14,540 --> 00:17:15,510
پسرای عیاش پایتخت نیست
378
00:17:16,400 --> 00:17:19,490
فکر میکردم دیر یا زود قراره ازدواج کنین
379
00:17:21,190 --> 00:17:22,200
ولی اینطور که به نظر میاد
380
00:17:23,270 --> 00:17:25,020
این ازدواج قرار نیست اتفاق بیوفته
381
00:17:26,119 --> 00:17:27,410
میترسم خیلی به خودت سخت بگیری
382
00:17:27,950 --> 00:17:29,630
و زیادی غصه بخوری
383
00:17:30,490 --> 00:17:31,510
ولی بهت قول میدم
384
00:17:32,180 --> 00:17:33,260
اگه خودت بخوای
385
00:17:33,760 --> 00:17:36,290
برات یه نفر دیگه پیدا میکنم
386
00:17:36,810 --> 00:17:39,060
من نمیذارم دختر عزیزم رنج بکشه
387
00:17:39,780 --> 00:17:42,650
مهم نیست در آینده چه اتفاقی بیوفته
388
00:17:43,170 --> 00:17:45,200
تو دیگه درگیرش نمیشی
389
00:17:46,900 --> 00:17:47,710
نگران نباشین پدر
390
00:17:48,410 --> 00:17:50,880
من یان لین رو به عنوان به دوست میبینم
391
00:17:51,310 --> 00:17:52,400
ما عاشق هم نیستیم
392
00:17:52,920 --> 00:17:55,410
و فقط به خاطر این، نمیخوام عجولانه ازدواج بکنم
393
00:18:03,270 --> 00:18:04,640
میخوام ازتون یه لطفی درخواست بکنم پدر
394
00:18:05,140 --> 00:18:06,550
من به یان لین مدیونم
395
00:18:07,220 --> 00:18:08,600
اگه خاندان یان واقعا به دردسر بیوفتن
396
00:18:08,820 --> 00:18:10,560
میخوام همهی تلاشم رو برای کمک بهشون بکنم
397
00:18:11,100 --> 00:18:12,180
من خانوادهامون رو درگیر نمیکنم
398
00:18:12,830 --> 00:18:15,190
لطفا این درخواست غیرمنطقیم رو قبول کنین پدر
399
00:18:16,600 --> 00:18:17,420
خوبه
400
00:18:20,020 --> 00:18:20,860
خوبه
401
00:18:21,170 --> 00:18:21,780
فکر میکردم
402
00:18:22,030 --> 00:18:24,350
هنوز اون دختر کوچولوی سر به هوا موندی
403
00:18:24,930 --> 00:18:27,130
انتظار نداشتم انقدر عاقل و
404
00:18:27,510 --> 00:18:28,960
قدرشناس باشی
405
00:18:29,690 --> 00:18:31,260
واقعا خوشحالم
406
00:18:31,960 --> 00:18:32,590
بهت قول میدم
407
00:18:34,360 --> 00:18:35,630
اگه فرصتی برای صحبت کردن
408
00:18:36,380 --> 00:18:37,210
توی دربار گیرم بیاد
409
00:18:37,590 --> 00:18:39,590
من طرف خاندان یان رو میگیرم
410
00:18:52,470 --> 00:18:52,950
فرماندار
411
00:19:02,410 --> 00:19:02,870
کی اونجاست؟
412
00:19:05,590 --> 00:19:06,060
اونجاست
413
00:19:06,430 --> 00:19:06,880
!بگیرینش
414
00:19:07,780 --> 00:19:08,220
چشم
415
00:19:08,630 --> 00:19:08,910
!برین دنبالش
416
00:19:12,260 --> 00:19:12,840
فرماندار
417
00:19:16,870 --> 00:19:18,720
[ارباب پینگ نان عزیز]
418
00:19:28,980 --> 00:19:31,250
خدا واقعا طرف منه
419
00:19:34,620 --> 00:19:36,300
نگهبانها، میریم قصر
420
00:19:36,660 --> 00:19:37,020
چشم
421
00:19:50,230 --> 00:19:51,060
درود عالیجناب
422
00:19:51,950 --> 00:19:52,480
فرماندار
423
00:19:53,220 --> 00:19:55,650
مقام رسمی شیه، یه نگاه به این بنداز
424
00:20:00,350 --> 00:20:01,990
فرماندار شوئه امروز یه گزارش محرمانه گرفته
425
00:20:02,610 --> 00:20:04,670
یه نفر این نصف نامهی بین
426
00:20:04,710 --> 00:20:06,340
مرزبان یان و ارباب پینگ نان رو مخفیانه تحویل داده
427
00:20:06,560 --> 00:20:07,420
این خیانت محسوب میشه
428
00:20:07,830 --> 00:20:10,600
به نظر نو مجازات مناسب برای اینکار چیه مقام رسمی شیه؟
429
00:20:15,560 --> 00:20:16,210
به نظر من
430
00:20:16,560 --> 00:20:18,470
ما نمیدونیم این نصفه نامه از کجا اومده
431
00:20:18,610 --> 00:20:20,000
و با توجه به نامه
432
00:20:20,290 --> 00:20:22,120
فقط دلیل مرگ زودهنگام اشرافزاده شوئه
433
00:20:22,240 --> 00:20:23,790
از ارباب پینگ نان پرسیده شده
434
00:20:24,100 --> 00:20:25,280
هیچ مهر رسمیای از خاندان یان
435
00:20:25,670 --> 00:20:26,990
یا کلمهی خیانتآمیزی توش وجود نداره
436
00:20:27,600 --> 00:20:28,680
نباید به عنوان یه مدرک محکم درنظر گرفته بشه
437
00:20:29,480 --> 00:20:30,560
اگه یه نفر با انگیزههای پنهانی
438
00:20:30,970 --> 00:20:33,430
بگه که این نامه توسط فرماندار شوئه نوشته شده
439
00:20:35,590 --> 00:20:36,480
منطقی به نظر میاد
440
00:20:37,470 --> 00:20:40,740
استاد جوان، شما مشکوکین که خاندان شوئه، با دشمن تبانی کردن؟
441
00:20:41,380 --> 00:20:42,680
یا مشکوک به اینین که
442
00:20:43,540 --> 00:20:45,360
من قصد دارم خاندان یان رو گناهکار جلوه بدم؟
443
00:20:46,890 --> 00:20:49,240
همه میدونن شما چقدر وفادارین، فرماندار
444
00:20:50,120 --> 00:20:51,090
منظور من این بود که
445
00:20:52,120 --> 00:20:53,890
از اونجایی که فقط نصف نامه اینجاست
446
00:20:54,370 --> 00:20:55,590
نصف دیگهای هم باید داشته باشه
447
00:20:56,400 --> 00:20:59,260
چرا به وزارت دادگستری زمان بیشتری برای تحقیق ندیم؟
448
00:20:59,350 --> 00:21:02,300
وقتی نیمهی دیگهی نامه رو
449
00:21:02,720 --> 00:21:04,680
با مهر رسمی خاندان یان یا امضای مرزبان یان پیدا کنن
450
00:21:05,020 --> 00:21:06,220
میتونیم خاندان یان رو منصفانهتر محکوم بکنیم
451
00:21:06,460 --> 00:21:08,750
همه از جاهطلبیهای وحشیانهی یان مو خبر دارن
452
00:21:09,230 --> 00:21:11,470
شواهد بیشتر میخوایم چیکار؟
453
00:21:12,750 --> 00:21:13,280
عالیجناب
454
00:21:13,600 --> 00:21:16,290
وزارت دادگستری مدت زیادیه که مسئولیت
رسیدگی به پروندهی شورشیها رو به عهده داشته
455
00:21:16,580 --> 00:21:18,380
ولی هیچ پیشرفتی حاصل نشده
456
00:21:19,620 --> 00:21:21,900
و حالا، بهخاطر یشم سلطنتی
457
00:21:21,930 --> 00:21:23,030
سر و صدای زیادی به پا شده که
458
00:21:23,240 --> 00:21:24,280
نشوندهندهی اینه که
459
00:21:24,310 --> 00:21:27,120
شورشیها به کمک خاندان یان به قصر نفوذ کردن
460
00:21:27,920 --> 00:21:29,430
اگه به همین منوال پیش بره
461
00:21:29,460 --> 00:21:30,090
میترسم
462
00:21:30,550 --> 00:21:31,680
یه دردسر بزرگ به وجود بیاد
463
00:21:32,260 --> 00:21:32,820
عالیجناب
464
00:21:33,260 --> 00:21:34,590
شما ۲۰ سال تمام صبر کردین
465
00:21:34,790 --> 00:21:36,720
فقط چند ماه دیگه هم روش، نیازی به عجله نیست
466
00:21:37,210 --> 00:21:38,060
چرا باید صبر کنیم؟
467
00:21:41,560 --> 00:21:42,630
اگه ارتش یان
468
00:21:42,660 --> 00:21:44,780
با ارتش ارباب پینگ نان برای حمله به پایتخت متحد بشن
469
00:21:44,880 --> 00:21:45,890
خیلی دیر میشه
470
00:21:46,900 --> 00:21:47,320
خیلی خب
471
00:21:50,910 --> 00:21:51,990
مقام رسمی شیه درست میگه
472
00:21:52,890 --> 00:21:53,850
برای بستن دهن مردم
473
00:21:54,060 --> 00:21:55,910
به دلیل موجه نیاز داریم
474
00:21:56,520 --> 00:21:57,560
ولی از اونجایی که این به پایه و اساس کشور مربوط میشه
475
00:21:58,230 --> 00:21:59,530
نمیتونم هیچ اشتباهی بکنم
476
00:22:00,310 --> 00:22:00,900
از حالا به بعد
477
00:22:01,390 --> 00:22:02,340
خاندان یان توی عمارتشون حبس میشن
478
00:22:02,740 --> 00:22:03,790
و با تحقیقات گارد شینگ وو همکاری میکنن
479
00:22:04,070 --> 00:22:05,530
قبل از اینکه حقیقت آشکار بشه
480
00:22:06,900 --> 00:22:08,690
نمیتونیم هیچ تهدیدی رو به جون بخریم
481
00:22:09,320 --> 00:22:09,790
دایی
482
00:22:11,170 --> 00:22:12,480
شما باید هرچه زودتر
483
00:22:12,510 --> 00:22:13,840
نصف دیگهی نامه رو پیدا و
484
00:22:14,160 --> 00:22:16,170
حقیقت رو مشخص کنین
485
00:22:17,160 --> 00:22:17,910
چشم عالیجناب
486
00:22:30,890 --> 00:22:35,210
[عمارت یان]
487
00:22:37,010 --> 00:22:37,630
شوئه یه
488
00:22:38,110 --> 00:22:39,410
نصف شبی داری چیکار میکنی؟
489
00:22:39,710 --> 00:22:41,150
درست به موقع اومدی اشرافزاده یان
490
00:22:41,420 --> 00:22:43,100
خوب چشمهاتو باز کن
491
00:22:43,710 --> 00:22:45,740
خاندان یان با شورشیهای ارباب پینگ نان تبانی کردن
492
00:22:45,980 --> 00:22:47,660
پس از حالا به بعد، توی عمارتتون حبس میشین
493
00:22:47,700 --> 00:22:49,030
و با تحقیقات گارد شینگ وو همکاری میکنین
494
00:23:16,560 --> 00:23:17,550
برو مراقب پدر باش
495
00:23:17,580 --> 00:23:18,470
نذار مزاحمتی براش ایجاد بشه
496
00:23:19,140 --> 00:23:19,790
من مراقب این مسئله هستم
497
00:23:20,750 --> 00:23:21,110
چشم
498
00:23:22,270 --> 00:23:22,930
منتظر چی هستی؟
499
00:23:23,520 --> 00:23:25,040
زود باش سگاتو از سر راه بردار
500
00:23:25,390 --> 00:23:26,250
میخوام برای تحقیقات بیام تو
501
00:23:26,810 --> 00:23:27,350
جناب شوئه
502
00:23:28,210 --> 00:23:29,100
طبق دستور عالیجناب
503
00:23:29,140 --> 00:23:30,440
از خاندان یان فقط خواسته شده با تحقیقات همکاری بکنیم
504
00:23:31,210 --> 00:23:32,790
و به هیچوجه خاندان یان رو به جنایت محکوم نکردن
505
00:23:34,710 --> 00:23:36,510
خاندان یان برای نسل اندر نسل بیگناه و وفادار بودن
506
00:23:37,280 --> 00:23:38,400
حقیقت بالاخره برملا میشه
507
00:23:39,560 --> 00:23:40,410
قبل از اون
508
00:23:41,310 --> 00:23:42,450
بهتون اجازه نمیدم زیر سقف خاندانم
509
00:23:43,710 --> 00:23:45,360
هیچ دردسر و خرابیای به بار بیارین
510
00:23:46,060 --> 00:23:46,820
خیلیخب، یان لین
511
00:23:47,710 --> 00:23:49,600
فکر نکن به این راحتی میذارم قسر در بری
512
00:23:50,310 --> 00:23:51,540
همهی اعضای خاندان یان
513
00:23:51,570 --> 00:23:52,750
به سختی زنده موندن
514
00:23:53,860 --> 00:23:55,240
وقتی گارد شینگ وو شواهد رو پیدا کنن
515
00:23:55,570 --> 00:23:56,940
همتون رو از دم تیغ میگذرونم
516
00:23:57,750 --> 00:23:59,640
پس بیا صبر کنیم که گارد شینگ وو مدرک پیدا کنن
517
00:24:00,740 --> 00:24:01,540
قبل از اون
518
00:24:02,090 --> 00:24:04,520
خاندان یان هنوزم بیگناه و وفادار محسوب میشن
519
00:24:05,310 --> 00:24:06,510
هیچکس حق نداره بهمون تهمت بزنه
520
00:24:06,840 --> 00:24:07,780
چهارچشمی مراقبشون باشین
521
00:24:08,030 --> 00:24:09,650
نذارین حتی یه مورچه هم فرار بکنه
522
00:24:10,360 --> 00:24:10,840
چشم
523
00:24:20,610 --> 00:24:21,950
چرا یهویی
524
00:24:22,230 --> 00:24:23,720
یه فرمان امپراتوری صادر کردن؟
525
00:24:24,290 --> 00:24:26,250
مدت زیادیه داریم درمورد شورشیها تحقیق میکنیم
526
00:24:26,510 --> 00:24:28,100
نمیدونم ما هم درگیر میشیم یا نه
527
00:24:28,300 --> 00:24:29,700
این واقعا مثل جنگ بین جاودانههاست
528
00:24:29,730 --> 00:24:30,740
ولی این وسط فقط من و تو جونمون در میاد
529
00:24:32,000 --> 00:24:33,710
جناب جانگ، یه چیزی بگو
530
00:24:34,290 --> 00:24:35,370
من فقط مسئول رسیدگی به پروندهام
531
00:24:35,560 --> 00:24:36,920
با بقیهی مسائل کاری ندارم
532
00:24:36,960 --> 00:24:37,950
هنوزم میخوای به بررسی پرونده ادامه بدی؟
533
00:24:38,320 --> 00:24:39,270
نشنیدی امپراتور چی گفتن؟
534
00:24:39,310 --> 00:24:41,310
خاندان یان تحت نظر گارد شینگ وو قرار گرفتن
535
00:24:41,400 --> 00:24:43,810
بهعلاوه، الان برات راحت نیست که توسط عالیجناب احضار بشی
536
00:24:44,240 --> 00:24:45,240
آیندهی شغلیت امیدوارکننده به نظر میاد
537
00:24:45,510 --> 00:24:47,070
باید دست از تحقیقات بیشتر برداری
538
00:24:47,320 --> 00:24:48,230
به هیچوجه
539
00:24:48,630 --> 00:24:49,700
درحالحاضر توی تحقیقاتمون درمورد شورشیها به یه سری سرنخ رسیدیم
540
00:24:49,720 --> 00:24:51,210
اگه الان پرونده رو بدیم دست بقیه مسخره نیست؟
541
00:24:51,990 --> 00:24:53,000
به نظر میاد جناب جانگ
542
00:24:53,830 --> 00:24:55,040
دارن عالیجناب رو سرزنش میکنن؟
543
00:24:56,160 --> 00:24:58,420
به نظر میاد شما رفقای وزارت دادگستری از فرمان امپراتوری ناراضی هستین
544
00:24:59,260 --> 00:25:00,240
جناب یائو، حتما اشتباه برداشت کردین
545
00:25:00,730 --> 00:25:03,330
ما فقط داشتیم درمورد مسائل رسمی حرف میزدیم
546
00:25:03,520 --> 00:25:04,520
لطفا سخاوتمند باشین و
547
00:25:04,710 --> 00:25:05,540
از حرفامون خرده نگیرین
548
00:25:06,390 --> 00:25:08,120
من چندین دههست مسئولیت وزارت کارگزینی رو به عهده داشتم
549
00:25:09,090 --> 00:25:10,730
میدونم چهطور بین مسائل شخصی و کاری تفاوت قائل بشم
550
00:25:12,140 --> 00:25:12,660
جناب جانگ
551
00:25:13,060 --> 00:25:14,060
ممکنه فکر کنی خیلی با استعدادی
552
00:25:15,210 --> 00:25:17,650
ولی اگه میخوای جای پات رو توی دربار محکم بکنی
553
00:25:18,380 --> 00:25:18,860
میترسم
554
00:25:19,460 --> 00:25:20,540
به تمرین بیشتری نیاز داشته باشی
555
00:25:21,570 --> 00:25:22,330
درسته، درسته
556
00:25:22,380 --> 00:25:24,740
اون همیشه خودسرانه عمل میکنه
557
00:25:24,900 --> 00:25:26,720
نمیدونم تا حالا به چند نفر توهین کرده
558
00:25:27,870 --> 00:25:31,750
دفعهی قبل هم عالیجناب ما رو مقصر حادثهی گارد شینگ وو دونستن
559
00:25:31,930 --> 00:25:34,230
همهچیز به لطف شما به خیر گذشت
560
00:25:34,260 --> 00:25:36,250
همه توی وزارت دادگستری ازتون سپاسگزارن
561
00:25:37,090 --> 00:25:38,060
درست میگم، جانگژه؟
562
00:25:43,950 --> 00:25:44,470
ممنونم
563
00:25:45,000 --> 00:25:45,590
ممنون
564
00:25:47,670 --> 00:25:48,220
خواهش میکنم
565
00:25:51,210 --> 00:25:51,900
خودتو ببین
566
00:25:52,330 --> 00:25:53,580
در کنار داشتن یه شغل رسمی عالی
567
00:25:53,790 --> 00:25:55,040
چه ازدواج خوبی میتونستی داشته باشی
568
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
باید حتما همه چیزو برای خودت خراب کنی، نه؟
569
00:25:57,230 --> 00:25:58,530
من با جون و دل کار میکنم
570
00:25:59,030 --> 00:26:00,300
و قصد دارم توی مسیر این شغل کوتاهیای نکنم
571
00:26:01,080 --> 00:26:02,770
به تحقیق درمورد شورشیها ادامه میدم
572
00:26:03,290 --> 00:26:04,540
در مورد مسائل شخصیم هم
573
00:26:04,950 --> 00:26:06,440
لطفا دیگه بهش اشاره نکن
574
00:26:06,910 --> 00:26:08,420
تا آبرو و شهرت یه بانوی جوان به خطر نیفته
575
00:26:09,320 --> 00:26:11,150
خیلی خب، من زیادی فضولی کردم
576
00:26:12,290 --> 00:26:13,740
چرا هنوز به تحقیق ادامه میدی؟
577
00:26:13,760 --> 00:26:14,160
جانگژه
578
00:26:20,460 --> 00:26:20,900
یه نامه؟
579
00:26:21,550 --> 00:26:22,370
این نامه از کجا اومده؟
580
00:26:22,800 --> 00:26:23,930
خاندان شوئه جعلش نکردن؟
581
00:26:24,270 --> 00:26:24,820
نه
582
00:26:26,160 --> 00:26:27,100
تا حالا
583
00:26:27,750 --> 00:26:29,640
هیچوقت مهر رسمی ارباب دزدیده و جعل نشده
584
00:26:29,910 --> 00:26:30,840
اون نصف نامه
585
00:26:30,910 --> 00:26:32,770
با یه تیر به عمارت فرماندار خورده
586
00:26:32,900 --> 00:26:33,940
در مورد اینکه کی پشتش بوده
587
00:26:33,970 --> 00:26:35,370
حتی فرماندار هم ازش خبر نداره
588
00:26:35,840 --> 00:26:37,490
اگه تحقیقات گذشتهات درست بوده باشه
589
00:26:38,270 --> 00:26:40,520
و مرزبان یان واقعا با ارباب پینگ نان مکاتبه کرده باشه
590
00:26:41,080 --> 00:26:41,950
اونوقت این نصف نامه
591
00:26:42,310 --> 00:26:43,590
طبیعتا کار خود شورشیها بوده
592
00:26:43,760 --> 00:26:45,750
آره، منم همین فکرو میکنم
593
00:26:45,790 --> 00:26:47,390
الان حرف زدن بیفایدهست
594
00:26:49,400 --> 00:26:51,540
یه نفر توی سایه سعی داره پایتخت رو تحریک بکنه
595
00:26:51,810 --> 00:26:53,280
سخت میشه جلوش رو گرفت
596
00:26:54,070 --> 00:26:55,580
مرزبان یان هنوز در حال بهبودیه
597
00:26:55,770 --> 00:26:57,300
اگه گارد شینگ وو به کاراشون ادامه بدن
598
00:26:57,660 --> 00:26:58,980
میترسم روی سلامتیش تاثیر بذاره
599
00:26:59,530 --> 00:27:00,490
راهحلی داری؟
600
00:27:03,870 --> 00:27:04,510
جناب جو
601
00:27:05,650 --> 00:27:07,330
از زمانهای قدیم هم، کسایی که متزلزل شدن
602
00:27:07,350 --> 00:27:08,590
عاقبت خوشی نداشتن
603
00:27:09,000 --> 00:27:10,580
توام حالا که توی قایق منی
604
00:27:10,670 --> 00:27:12,390
باید تا آخر راه باهام بیای
605
00:27:12,980 --> 00:27:14,620
خیلی برات دیر نشده که
606
00:27:14,800 --> 00:27:15,630
بری طرف خاندان شوئه؟
607
00:27:16,930 --> 00:27:18,010
شما زیادی نگرانین بانو
608
00:27:18,830 --> 00:27:20,730
ما خیلی وقته که تو یه قایقیم
609
00:27:21,390 --> 00:27:23,050
شما قایق رو هدایت میکنین و منم پاروی قایقم
610
00:27:23,630 --> 00:27:26,240
ولی پارو فقط زمانی میتونه قایق رو جلو ببره که
611
00:27:26,580 --> 00:27:28,540
نشکسته باشه
612
00:27:30,110 --> 00:27:31,450
از زمان تحقیق دربارهی خاندان یان
613
00:27:31,970 --> 00:27:33,440
فرماندار بارها بهم فشار آورده
614
00:27:33,500 --> 00:27:35,300
اگه اطلاعات موثق بیشتری به دست نیارم
615
00:27:35,410 --> 00:27:36,690
فرماندار قطعا بهم شک میکنه
616
00:27:37,140 --> 00:27:38,590
وقتی حرف یه ذره شک هم میشه
617
00:27:39,260 --> 00:27:40,560
فرماندار نه تنها اون شخص رو دور میندازه
618
00:27:42,030 --> 00:27:43,110
بلکه از شرش هم خلاص میشه
619
00:27:44,820 --> 00:27:46,310
بدون وجود من به عنوان پارو
620
00:27:48,430 --> 00:27:50,150
نفر بعدی کی میتونه باشه؟
621
00:27:51,210 --> 00:27:52,570
داری سعی میکنی بگی که
622
00:27:53,340 --> 00:27:55,910
بدون پارو، قایق به بیراهه میره؟
623
00:27:56,260 --> 00:27:57,040
و بدون تو
624
00:27:57,350 --> 00:27:58,340
من ممکنه نتونم
625
00:27:58,540 --> 00:27:59,670
نفر بعدیای رو کنترل بکنم؟
626
00:28:00,440 --> 00:28:01,520
دارین مبالغه میکنین
627
00:28:01,550 --> 00:28:02,610
منظورم این نبود
628
00:28:02,760 --> 00:28:03,570
پس بهم بگو
629
00:28:04,130 --> 00:28:04,880
نقشهات چیه؟
630
00:28:06,270 --> 00:28:07,040
از امروز به بعد
631
00:28:08,320 --> 00:28:09,850
اگه اطلاعاتی دربارهی خاندان یان گیر بیارم
632
00:28:10,460 --> 00:28:11,840
بعد خبر دادن به شما
633
00:28:12,180 --> 00:28:14,010
به فرماندار هم خبرشو میدم
634
00:28:19,230 --> 00:28:19,870
جناب جو
635
00:28:21,010 --> 00:28:22,960
من شنیدم توی قمارخونه یه نقش بانکدار هست
636
00:28:23,300 --> 00:28:24,930
این آدم مراقب و هوشیاره
637
00:28:25,250 --> 00:28:27,780
و دوست داره از هر کسی سود ببره
638
00:28:29,710 --> 00:28:30,430
اعتراف میکنم که
639
00:28:31,690 --> 00:28:34,880
جو یین ژی طمع ثروت و قدرت داره
640
00:28:35,990 --> 00:28:36,980
ولی من نه جرأتش رو دارم
641
00:28:37,030 --> 00:28:38,770
و نه عرضهی بانکدار بودن رو دارم
642
00:28:40,990 --> 00:28:42,110
امروز، بهتون قول میدم که
643
00:28:42,750 --> 00:28:43,470
اولین کسی هستین که
644
00:28:44,620 --> 00:28:46,830
هر جور اطلاعاتی دربارهی خاندان یان رو زودتر از فرماندار میفهمین
645
00:28:47,830 --> 00:28:49,130
پس از جناب جو میخوام که
646
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
قولش رو یادش بمونه
647
00:29:07,110 --> 00:29:07,810
جو یین ژی
648
00:29:09,680 --> 00:29:10,370
این دفعه
649
00:29:10,920 --> 00:29:12,160
دوباره ناامیدم نکن
650
00:29:30,240 --> 00:29:31,780
بانو، دارین میرین؟
651
00:29:32,070 --> 00:29:33,080
چرا دارین وسایلتون رو جمع میکنین؟
652
00:29:33,840 --> 00:29:34,890
به موقع رسیدین
653
00:29:35,110 --> 00:29:36,570
همین الان چقدر پول داریم؟
654
00:29:37,040 --> 00:29:39,000
با حقوق ماهانهی شما
655
00:29:39,470 --> 00:29:41,090
و کمکهای ارباب توی این چند سال
656
00:29:41,520 --> 00:29:42,730
و همین طور هدیههایی که
657
00:29:42,750 --> 00:29:43,910
در طول جشنها و جشن تولدتون فرستادن
658
00:29:44,550 --> 00:29:46,450
و بعد با کم کردن اون ۴۰۰ تیلی که سری قبل گرفتین
659
00:29:46,700 --> 00:29:48,210
حدود ۳۰۰ تیل باقی مونده
660
00:29:48,770 --> 00:29:49,440
انقدر کم؟
661
00:29:52,260 --> 00:29:53,070
اینا چی؟
662
00:29:53,430 --> 00:29:54,580
اگه اینا رو گرو بذاریم یا بفروشیمشون
663
00:29:54,660 --> 00:29:55,530
چقدر میارزن؟
664
00:29:55,800 --> 00:29:57,470
بانو، دربارهی چی حرف میزنین؟
665
00:29:57,540 --> 00:29:58,810
چطور یه بانو از یه خانوادهی اشرافزاده
666
00:29:58,950 --> 00:30:00,220
جواهرات و گنجینههاشو میفروشه؟
667
00:30:00,430 --> 00:30:03,420
البته ناگفته نمونه که بیشتر اینا رو ارباب و بانو
668
00:30:03,760 --> 00:30:05,160
یا ارباب یان بهتون دادن
669
00:30:05,790 --> 00:30:07,090
حتی اگه قرار باشه گرو بذارینشون
670
00:30:07,530 --> 00:30:08,540
هیچکس همهاشونو یه جا
671
00:30:08,930 --> 00:30:10,070
قبول نمیکنه
672
00:30:10,320 --> 00:30:11,900
بانو، مشکلی واستون پیش اومده؟
673
00:30:12,460 --> 00:30:13,890
شاید بتونین از ارباب کمک بگیرین
674
00:30:14,120 --> 00:30:15,760
ایشون همیشه دوستتون دارن و هیچوقت تنهاتون نمیذارن
675
00:30:17,550 --> 00:30:19,370
هنوز وقتش نیست پدر بفهمه
676
00:30:22,020 --> 00:30:23,170
تانگ آر، این چهطوره؟
677
00:30:23,830 --> 00:30:25,010
تو مخفیانه به عمارت یو برو
678
00:30:25,450 --> 00:30:27,020
یواشکی یکم پول به خدمتکار بده
679
00:30:27,380 --> 00:30:28,750
و ازش بخواه برای فانگ یین پیغام بفرسته
680
00:30:29,000 --> 00:30:30,920
بهش بگو من توی مسافرخونهی جو لای منتظرش میمونم
681
00:31:04,580 --> 00:31:05,510
قربان، شما کل شب رو نخوابیدین
682
00:31:05,690 --> 00:31:06,640
چهطوره اول یکم استراحت کنین؟
683
00:31:07,190 --> 00:31:07,750
لازم نیست
684
00:31:08,590 --> 00:31:09,610
به چن یینگ بگو
685
00:31:09,790 --> 00:31:11,610
یه ضیافت برای همکاراش توی مهمونخونه ترتیب بده
686
00:31:11,980 --> 00:31:12,980
میخوام جانگژه رو ببینم
687
00:31:13,470 --> 00:31:13,880
چشم
688
00:31:16,390 --> 00:31:16,870
راستی
689
00:31:17,190 --> 00:31:19,180
معاون گونگ یی رو پیدا کردین؟
690
00:31:20,220 --> 00:31:21,280
کل پایتخت رو گشتیم
691
00:31:21,600 --> 00:31:22,440
هیچ ردی ازش نیست
692
00:31:23,230 --> 00:31:25,320
پس همه جای کشور، آب و حتی هوا رو بگردین
693
00:31:25,560 --> 00:31:26,680
اون خیلی تلاش کرده
694
00:31:26,750 --> 00:31:27,900
به این راحتی نمیره
695
00:31:28,630 --> 00:31:28,970
اطاعت
696
00:31:30,030 --> 00:31:31,880
نینگ آر چی؟ خبر جدیدی ازش هست؟
697
00:31:32,280 --> 00:31:33,270
حالش خوبه
698
00:31:33,470 --> 00:31:34,550
دیروز که کاری نداشت رفت خونه
699
00:31:34,550 --> 00:31:35,840
بعدشم امروز به ملاقات جو یین ژی رفت
700
00:31:36,000 --> 00:31:37,060
از یه مقام رسمی هم بیشتر سرش شلوغه
701
00:31:37,410 --> 00:31:38,330
جو یین ژی؟
702
00:31:41,190 --> 00:31:42,980
ظاهرا الانشم دربارهی خاندان یان میدونه
703
00:31:43,670 --> 00:31:44,600
به دربان بگو که
704
00:31:44,750 --> 00:31:46,240
اگه اون اومد دنبالم، جلوشو نگیره
705
00:31:46,820 --> 00:31:47,170
چشم
706
00:31:51,530 --> 00:31:53,340
[مهمونخونهی جو لای]
707
00:32:05,940 --> 00:32:07,540
با صرفا ۴۰۰ تیل
708
00:32:07,630 --> 00:32:10,060
حتی اگه چهار برابر هم بیشتر پول در بیاری، بازم فقط ۱۶۰۰ تیل میشه
709
00:32:10,350 --> 00:32:12,580
اگه پولی که داشتی رو در نظر بگیریم
حداکثر باید ۲۰۰۰ تیل داشته باشی
710
00:32:12,840 --> 00:32:14,270
این ۲۵۰۰ تیل رو از کجا آوردی؟
711
00:32:14,360 --> 00:32:15,910
من فقط ۱۶۰۰ تیل با فروختن زیورآلاتم به دست آوردم
712
00:32:16,150 --> 00:32:17,260
ولی بعد از فروش ابریشم
713
00:32:17,280 --> 00:32:19,470
جناب شو اصرار داشتن هرطور شده بیشتر بهم بدن
714
00:32:19,720 --> 00:32:20,420
...برای همین
715
00:32:20,560 --> 00:32:21,830
شو ون یی بهت پول داده؟
716
00:32:22,280 --> 00:32:24,190
جناب شو میترسید که از منی که سر از این کار در نمیارم سوءاستفاده بشه
717
00:32:24,430 --> 00:32:26,030
برای همین فقط سی درصد از ابریشمش رو بهم داد
718
00:32:26,350 --> 00:32:28,700
بقیهاشو به یه نفر به اسم لیو داد
719
00:32:28,700 --> 00:32:29,910
اونم به قیمت بازار سال گذشته
720
00:32:31,290 --> 00:32:32,850
فروخت
721
00:32:33,260 --> 00:32:34,350
بعدش، قیمت ابریشم زیاد شد
722
00:32:34,470 --> 00:32:35,510
پس اونا تونستن کل ابریشم زادگاهشون رو
723
00:32:35,510 --> 00:32:36,590
بفروشن
724
00:32:36,610 --> 00:32:37,560
و کلی پول در بیارن
725
00:32:38,030 --> 00:32:39,370
ایشون و کشاورزای ابریشم خیلی خوشحال شدن
726
00:32:40,190 --> 00:32:42,750
اولش اصرار داشتن که هزار تیل اضافه بهم بدن
727
00:32:42,800 --> 00:32:43,660
نظرشونم عوض نمیکردن
728
00:32:43,880 --> 00:32:44,760
و کلی طول کشید تا قانعش کردم
729
00:32:45,150 --> 00:32:47,510
تا اینکه بالاخره حاضر شدن فقط ۵۰۰ تیل بدن
730
00:32:48,070 --> 00:32:49,950
راستش، ازم خواستن از شما هم تشکر بکنم
731
00:32:50,790 --> 00:32:51,920
اینطور که میبینم
732
00:32:52,270 --> 00:32:52,900
خیلی خوب انجامش دادی
733
00:32:54,230 --> 00:32:54,830
...ولی
734
00:32:55,250 --> 00:32:57,390
تو به شو ون یی گفتی که قیمت ابریشم زیاد میشه؟
735
00:32:57,700 --> 00:32:59,150
وقتی اولش اونجا بودم
736
00:32:59,190 --> 00:33:00,180
هیچی نمیدونستم
737
00:33:00,280 --> 00:33:01,270
برای همین بهش گفتم
738
00:33:01,630 --> 00:33:02,670
ولی نگران نباشین
739
00:33:02,670 --> 00:33:03,950
هویت شما رو لو ندادم
740
00:33:04,190 --> 00:33:05,260
ازم پرسید که شما کی هستین
741
00:33:05,260 --> 00:33:06,670
ولی یه کلمه هم بهش نگفتم
742
00:33:07,050 --> 00:33:09,540
تو از یو فانگ یین خواستی که ابریشم خام شو ون یی رو بخره
743
00:33:09,980 --> 00:33:10,960
اینم به خاطر خاندان یان بود؟
744
00:33:13,460 --> 00:33:14,510
ولی بیشتر دوست دارم بدونم که
745
00:33:15,070 --> 00:33:16,210
چرا انقدر با سماجت باور داری که
746
00:33:16,270 --> 00:33:18,050
قیمت ابریشم خام قراره بالا بره؟
747
00:33:19,540 --> 00:33:21,250
اینطوری میدونست؟
748
00:33:23,480 --> 00:33:24,530
تو گفتی
749
00:33:24,800 --> 00:33:26,850
کسی که با شو ون یی ابریشم خام خرید اسمش لیو چی بود؟
750
00:33:27,710 --> 00:33:28,470
...لیو
751
00:33:29,360 --> 00:33:30,960
!لیو شیان! لیو شیان
752
00:33:31,350 --> 00:33:32,820
همون تاجر بیوجدان لیو شیانه
753
00:33:33,390 --> 00:33:34,680
اون با شیه وی همدسته؟
754
00:33:35,160 --> 00:33:35,830
بانو
755
00:33:36,230 --> 00:33:38,370
من دردسر درست کردم؟
756
00:33:41,000 --> 00:33:42,350
اگه این خبر پخش میشد
757
00:33:42,660 --> 00:33:43,900
واقعا باعث دردسر میشد
758
00:33:44,700 --> 00:33:45,640
ولی این بار، خوشبختانه
759
00:33:45,970 --> 00:33:46,960
فقط اون فهمیده
760
00:33:47,610 --> 00:33:48,190
...اون
761
00:33:49,510 --> 00:33:50,840
نگران نباش، تموم شده
762
00:33:51,460 --> 00:33:53,260
بیا این ۵۰۰ تیل رو پول تو در نظر بگیریم
763
00:33:53,770 --> 00:33:55,690
بقیهاشو مساوی بین هر دومون تقسیم میکنیم
764
00:33:55,720 --> 00:33:57,610
این ۱۵۰۰ تیل رو بگیر
765
00:34:02,420 --> 00:34:03,360
چیکار میکنی؟
766
00:34:03,910 --> 00:34:04,980
من میدونم احمقم
767
00:34:05,060 --> 00:34:06,590
جرات نمیکنم مزاحمتون بشم
768
00:34:07,230 --> 00:34:09,090
ولی شما بودین که این ایدهی پول در آوردن رو گفتین
769
00:34:09,350 --> 00:34:10,469
حتی اگه بخواین منو بفرستین برم
770
00:34:10,469 --> 00:34:11,639
پول رو قبول نمیکنم
771
00:34:12,480 --> 00:34:13,469
به چی فکر میکنی؟
772
00:34:18,830 --> 00:34:19,920
بهت پول رو دادم
773
00:34:20,179 --> 00:34:22,100
چون میخوام توی خاندان یو زندگی آسونتری داشته باشی
774
00:34:22,710 --> 00:34:24,420
یو یوئه تا چند روز دیگه برمیگرده خونه
775
00:34:24,679 --> 00:34:25,889
اگه یکم پول نداشته باشی
776
00:34:26,060 --> 00:34:27,370
میترسم حتی نتونی بیای بیرون منو ببینی
777
00:34:30,870 --> 00:34:31,310
...خب
778
00:34:33,100 --> 00:34:34,080
من فقط یکمش رو برمیدارم
779
00:34:34,389 --> 00:34:35,760
شما بقیهاشو بردارین
780
00:34:37,130 --> 00:34:38,100
این جوری نمیشه
781
00:34:38,199 --> 00:34:39,550
اینطوری پولتو از دست میدی
782
00:34:39,650 --> 00:34:40,060
بگیرش
783
00:34:40,210 --> 00:34:41,210
این پول برای شما هم هست
784
00:34:49,000 --> 00:34:49,630
دفعهی بعدی
785
00:34:51,190 --> 00:34:52,610
دفعهی بعدی بیشتر تلاش میکنم
786
00:34:53,330 --> 00:34:55,100
و کلی پول براتون در میارم
787
00:34:55,719 --> 00:34:56,550
دخترهی احمق
788
00:34:58,230 --> 00:34:58,720
فانگ یین
789
00:34:59,240 --> 00:35:00,350
نمیخوام با تو تعارف و تشریفات داشته باشم
790
00:35:00,830 --> 00:35:01,740
این بار
791
00:35:01,940 --> 00:35:04,090
درسته که برای حل و فصل یه موضوع فوری به پول نیاز دارم
792
00:35:04,510 --> 00:35:05,350
ولی این موضوع
793
00:35:05,370 --> 00:35:07,040
چیزی نیست که با یکی دو هزار تیل حل بشه
794
00:35:07,140 --> 00:35:08,240
امروز خواستم اینجا ببینمت
795
00:35:08,440 --> 00:35:10,730
چون میخواستم توی یه معاملهی دیگهای کمکم بکنی
796
00:35:11,270 --> 00:35:12,070
حاضری؟
797
00:35:14,740 --> 00:35:15,700
ولی این دفعه
798
00:35:16,340 --> 00:35:18,190
میتونی راز خرید و فروش رو بین خودمون نگه داری؟
799
00:35:18,800 --> 00:35:20,490
من خیلی وقته که از جناب شو دارم حساب و کتاب یاد میگیرم
800
00:35:20,780 --> 00:35:23,420
شاید بتونم توصیهای بدم
801
00:35:26,000 --> 00:35:37,000
=ترجمهی اختصاصی سایت بارو مووی=
802
00:35:44,490 --> 00:35:45,100
ببریدشون
803
00:35:51,430 --> 00:35:51,940
پدر
804
00:35:52,650 --> 00:35:54,530
همهی اینا از طرف خاندان جانگه؟
805
00:35:59,700 --> 00:36:00,340
پدر، از این عصبانی شدی که
806
00:36:00,370 --> 00:36:02,110
هدیههای نامزدی خاندان جانگ کافی نیستن؟
807
00:36:04,610 --> 00:36:05,680
خاندان جانگ فقیرن
808
00:36:05,870 --> 00:36:07,520
هدیههای نامزدی فقط یه رسم تشریفاتیه
809
00:36:07,930 --> 00:36:09,120
برای من مهم نیست
810
00:36:09,650 --> 00:36:11,010
...امیدوارم شما هم بتونین
811
00:36:11,180 --> 00:36:12,030
خفه شو
812
00:36:13,870 --> 00:36:15,290
چشماتو باز کن و با دقت ببین
813
00:36:18,050 --> 00:36:20,090
این نامهی نامزدیای هستش که خاندان جانگ برش گردوندن
814
00:36:20,590 --> 00:36:22,580
حالا هم کل هدیههای نامزدی رو
815
00:36:22,630 --> 00:36:23,580
برگردوندن
816
00:36:24,140 --> 00:36:24,930
نامزدی به هم خورده؟
817
00:36:27,440 --> 00:36:28,150
چطور ممکنه؟
818
00:36:28,480 --> 00:36:29,500
چطور ممکنه؟
819
00:36:30,510 --> 00:36:31,180
تو بهم بگو
820
00:36:31,260 --> 00:36:33,290
توی قصر چی گفتی و چیکار کردی؟
821
00:36:34,050 --> 00:36:35,600
چطور جرأت میکنی آبرو شهرت یه مرد رو
822
00:36:35,950 --> 00:36:36,920
خراب بکنی؟
823
00:36:37,660 --> 00:36:38,490
من تو رو چهطوری
824
00:36:39,220 --> 00:36:40,150
بزرگ کردم؟
825
00:36:40,780 --> 00:36:41,970
کلا تربیتت یادت رفته؟
826
00:36:42,670 --> 00:36:43,630
من نبودم
827
00:36:44,590 --> 00:36:45,750
جناب جانگ همین الانشم میدونه که
828
00:36:46,070 --> 00:36:47,940
چیکار کردی
829
00:36:47,990 --> 00:36:49,680
ولی هیچی دربارهات نگفت
830
00:36:50,150 --> 00:36:52,440
چون میخواست آبروت رو حفظ بکنه
831
00:36:53,180 --> 00:36:54,470
من فقط از یه نفر دیگه شنیدم که
832
00:36:54,670 --> 00:36:56,450
تو چیکار کردی
833
00:36:57,490 --> 00:36:58,680
آخه چهطور تونستی
834
00:36:58,710 --> 00:37:00,860
همچین کار احمقانهای بکنی؟
835
00:37:01,350 --> 00:37:02,890
جانگژه این همه مدت مخفی نگهش داشته بود
836
00:37:03,070 --> 00:37:04,030
قبل این
837
00:37:04,060 --> 00:37:05,870
خیلی بهش سخت میگرفتم
838
00:37:07,070 --> 00:37:07,780
واقعا نباید این کارو میکردم
839
00:37:08,070 --> 00:37:08,700
...پدر
840
00:37:10,200 --> 00:37:11,430
منو پدر صدا نکن
841
00:37:12,110 --> 00:37:13,820
تو کاملا خاندان یائو رو
842
00:37:14,180 --> 00:37:15,560
رسوا کردی
843
00:37:18,190 --> 00:37:18,880
پدر
844
00:37:37,880 --> 00:37:38,590
بیاین
845
00:37:38,620 --> 00:37:39,700
بهسلامتی -
خیلی خب -
846
00:37:39,730 --> 00:37:40,610
جناب لی، بذارین براتون بریزم
847
00:37:40,950 --> 00:37:41,400
بفرمایین
848
00:37:41,520 --> 00:37:42,980
بیا، خجالت نکش
849
00:37:44,100 --> 00:37:45,560
بیا بنوشیم
850
00:37:46,170 --> 00:37:47,850
شراب خوبیه؛ بیاین بخوریم
851
00:37:47,950 --> 00:37:48,940
بخوریم
852
00:37:51,990 --> 00:37:52,940
غذای خوب با شراب خوب
853
00:37:52,940 --> 00:37:55,110
بیاین دربارهی کار حرف نزنیم
854
00:37:55,110 --> 00:37:55,910
فقط بخوریم
855
00:37:55,910 --> 00:37:56,370
جناب جانگ
856
00:37:56,600 --> 00:37:57,750
بیا با هم نوشیدنی بزنیم
857
00:37:57,950 --> 00:37:58,730
بیا-
جناب چن-
858
00:37:59,180 --> 00:38:00,310
من یه کاری تو خونه دارم
859
00:38:00,490 --> 00:38:01,100
من زودتر میرم
860
00:38:02,510 --> 00:38:03,470
جناب جانگ
861
00:38:03,470 --> 00:38:05,490
تو که خانواده نداری، چی میتونه اتفاق افتاده باشه؟
862
00:38:05,720 --> 00:38:07,440
همکارامون از وزارت دادگستری همهاشون اینجان
863
00:38:07,670 --> 00:38:09,100
کم پیش میاد بیرون با هم شراب بخوریم
864
00:38:09,840 --> 00:38:11,290
جو رو خراب نکن
865
00:38:11,550 --> 00:38:13,030
بیاین، بهسلامتی جناب جانگ
866
00:38:13,100 --> 00:38:13,780
بیاین جناب جانگ
867
00:38:14,030 --> 00:38:15,110
جناب جانگ، بهسلامتی شما
868
00:38:17,500 --> 00:38:18,360
من هیچوقت نمینوشم
869
00:38:21,030 --> 00:38:21,910
شما اول بخورین
870
00:38:23,400 --> 00:38:25,490
فقط یه لطفی بهم بکن و
871
00:38:25,860 --> 00:38:27,190
یه ساعت دیگه بمون
872
00:38:27,640 --> 00:38:29,970
فردا گزارشهای تو رو من مینویسم
873
00:38:30,330 --> 00:38:32,260
و میذارم به تحقیق روی پروندهی شورشیها ادامه بدی
874
00:38:32,890 --> 00:38:33,760
نظرت چیه؟
875
00:38:34,730 --> 00:38:35,730
اینجا رو دوست ندارم
876
00:38:36,100 --> 00:38:36,940
بیرون منتظر میمونم
877
00:38:40,150 --> 00:38:41,060
اون یه لحظه میره بیرون
878
00:38:41,060 --> 00:38:42,320
اشکالی نداره؛ بیاین بنوشیم
879
00:38:42,550 --> 00:38:42,950
بیاین
880
00:38:45,080 --> 00:38:46,050
یهویی چه بارون شدیدی گرفته
881
00:38:47,350 --> 00:38:48,190
داره بارون میاد
882
00:38:50,230 --> 00:38:51,900
نمیدونم کجاوه کجاست
883
00:38:52,400 --> 00:38:53,200
لطفا شما همینجا صبر کنین
884
00:38:53,250 --> 00:38:53,920
زودی برمیگردم
885
00:39:27,190 --> 00:39:29,430
[عمارت لیو شی]
886
00:39:30,960 --> 00:39:32,450
جانگژه، معاون وزیر دادگستری
887
00:39:33,270 --> 00:39:34,780
این شمایین که
888
00:39:34,910 --> 00:39:36,620
توی دربار کارو برای جو یین ژی سخت کردین و
889
00:39:37,100 --> 00:39:39,590
گفتین که من با مقامات تبانی کردم؟
890
00:39:51,270 --> 00:39:52,400
فقط داریم از بارون پناه میگیریم
891
00:39:52,940 --> 00:39:55,100
چرا جرأت نمیکنی بهم نگاه کنی؟
892
00:39:55,720 --> 00:39:57,270
میترسی بخورمت؟
893
00:39:57,840 --> 00:39:58,780
علیاحضرت منو ببخشید
894
00:39:59,190 --> 00:40:00,050
من فقط یه مقام خارج از قصرم
895
00:40:00,410 --> 00:40:01,180
جرأت توهین به شما رو ندارم
896
00:40:02,580 --> 00:40:03,600
علیاحضرت، لطفا مراقب خودتون باشین
897
00:40:12,050 --> 00:40:13,680
چرا هنوز اینجایی؟
898
00:40:13,910 --> 00:40:15,320
فکر میکردم ترجیح میدی خیس بشی
899
00:40:15,660 --> 00:40:16,970
تا اینکه
900
00:40:17,120 --> 00:40:18,530
با من زیر یه سقف باشی
901
00:40:26,230 --> 00:40:27,380
من جرأت ندارم از علیاحضرت بخوام که تکون بخورین
902
00:40:28,180 --> 00:40:30,170
ولی یه پیغام هم براتون دارم
903
00:40:30,950 --> 00:40:33,670
حتما میدونین مردی که از روی طمع دنبال پوست ببر بره
904
00:40:34,320 --> 00:40:36,320
و در نظر نگیره که ببر در واقع یه ببره شکار میشه
905
00:40:36,530 --> 00:40:38,810
دلیلش هم اینه که اون با طبیعت شروری متولد شده که تغییر نمیکنه
906
00:40:39,730 --> 00:40:40,950
اگه امروز دنبال پوست ببر باشین
907
00:40:41,350 --> 00:40:42,890
یه روزی یه ببری شما رو میبلعه
908
00:40:44,270 --> 00:40:46,400
علیاحضرت، مراقب باشین
909
00:40:58,390 --> 00:40:59,230
بجنبین
910
00:40:59,230 --> 00:40:59,510
چه بارون شدیدی
911
00:40:59,510 --> 00:41:02,370
♪ما یه قولی دادیم♪
912
00:41:02,560 --> 00:41:03,590
♪ولی فقط یه خاطره ازمون مونده♪
913
00:41:03,590 --> 00:41:04,970
بانو، حالتون خوبه؟
914
00:41:05,360 --> 00:41:06,200
کجاوه اونجاست
915
00:41:06,830 --> 00:41:08,310
بارون داره شدیدتر میشه
916
00:41:08,500 --> 00:41:09,430
بیاین برگردیم
917
00:41:09,570 --> 00:41:13,520
♪بدون تو♪
918
00:41:13,880 --> 00:41:17,570
♪فقط ابرها رو میبینم که با نگرانی منتظر زمستونن♪
919
00:41:18,210 --> 00:41:21,630
♪خاطرات رو آهسته یادمه♪
920
00:41:22,110 --> 00:41:28,110
♪بدون وجود تو در کنارم چهار فصل رو فراموش کردم♪
921
00:41:38,960 --> 00:41:40,450
شنیدم جدیدا خیلی بیرون رفته
922
00:41:40,930 --> 00:41:41,710
چیکار میکرده؟
923
00:41:42,980 --> 00:41:44,370
منم مطمئن نیستم
924
00:41:45,540 --> 00:41:47,510
اگه چیزی نمیدونی دیگه پس به چه دردی میخوری؟
925
00:41:50,030 --> 00:41:52,230
میخوام ببینم اون هرزه
926
00:41:52,230 --> 00:41:54,080
چیکار میکنه
927
00:41:56,160 --> 00:41:57,320
بیا اینجا
928
00:41:58,710 --> 00:42:00,040
میبرمت یه جای خوب
929
00:42:03,420 --> 00:42:04,170
بشین
930
00:42:09,550 --> 00:42:10,660
بذار معرفی کنم
931
00:42:10,950 --> 00:42:13,330
ایشون معتمدترین آدم عالیجناب
932
00:42:13,460 --> 00:42:14,940
شیه وی، جناب شیه هستن
933
00:42:15,910 --> 00:42:16,530
میدونم
934
00:42:17,800 --> 00:42:18,420
ولی جناب شیه متاسفم
935
00:42:18,970 --> 00:42:21,580
نمیتونم بهتون کمکی بکنم
936
00:42:23,680 --> 00:42:25,150
والا من هیچی نگفتم
937
00:42:25,650 --> 00:42:27,770
شیه جو آن، از جینلینگ
938
00:42:28,510 --> 00:42:30,510
پنج سال پیش، سه تا جایزهی متوالی توی آزمون سلطنتی به دست آورد
939
00:42:30,770 --> 00:42:32,760
وقتی وارد کاخ شدین، سمت استاد جوان ولیعهد رو گرفتین
940
00:42:33,150 --> 00:42:34,200
و چهار ساله که توی دربار هستین و
941
00:42:34,690 --> 00:42:36,030
با وزارت دادگستری دوست شدین
942
00:42:36,360 --> 00:42:37,830
پروندهی اخیر شورشیها
943
00:42:38,380 --> 00:42:40,690
از دیشب تا صبح امروز بدتر شده
944
00:42:41,610 --> 00:42:43,330
پس از جناب چن خواستین که
945
00:42:43,370 --> 00:42:44,150
منو بیارن
946
00:42:44,900 --> 00:42:46,700
نیازی هم به گفتن بیشتر دربارهی نحوهی ارتباطات نیست
947
00:42:48,170 --> 00:42:49,120
شنیده بودم که
948
00:42:49,550 --> 00:42:53,110
جناب جانگ توی حل پروندهها خیلی تواناست
949
00:42:54,470 --> 00:42:56,130
واقعا شهرت بهجایی هستش
950
00:42:56,440 --> 00:42:58,220
جناب شیه، نیازی به تعریف از من نیست
951
00:42:58,750 --> 00:43:00,900
اگه میخواین از من چیزی بفهمین
952
00:43:01,350 --> 00:43:03,290
یا میخواین کاری بکنم
953
00:43:04,170 --> 00:43:05,260
لازم نیست بیشتر بگین
954
00:43:05,810 --> 00:43:08,040
تنها چیزی که
955
00:43:08,900 --> 00:43:10,450
من بهش باور دارم، عدالته
956
00:43:11,790 --> 00:43:13,180
با این کلمات از جناب جانگ
957
00:43:13,430 --> 00:43:14,690
خیالم راحت شد
958
00:43:15,500 --> 00:43:16,940
وزارت دادگستری و گارد شینگ وو که
959
00:43:17,010 --> 00:43:18,810
تو پروندهی شورشیها دخیلن
960
00:43:19,630 --> 00:43:20,930
مبادلات وابسه به همی دارن
961
00:43:21,710 --> 00:43:23,940
من فقط نگرانم که حقیقت
962
00:43:24,470 --> 00:43:25,680
لکهدار بشه و از دست بره
963
00:43:26,030 --> 00:43:27,710
جناب شیه، بهنظر میاد قبلا قانع شدین
که توی این پرونده بیعدالتی وجود داره!؟
964
00:43:28,330 --> 00:43:30,860
این چیزیه که شما، جناب جانگ باید بررسی بکنین
965
00:43:31,230 --> 00:43:32,280
من فقط میدونم
966
00:43:33,690 --> 00:43:35,800
شورشیها بارها توی پایتخت مرتکب جنایت شدن
967
00:43:36,590 --> 00:43:38,020
درسته بیربط به نظر میرسه
968
00:43:38,680 --> 00:43:40,750
ولی باید علت و معلولی داشته باشه
969
00:43:41,170 --> 00:43:43,020
اگه نقشهاشون با موفقیت پیش بره
970
00:43:43,700 --> 00:43:46,920
میترسم که این تکرار ماجرای ارباب پینگنان از بیست سال پیش باشه
971
00:43:47,520 --> 00:43:49,070
این چیزی نیست که من دوست دارم ببینم
972
00:43:49,630 --> 00:43:52,500
و مطمئنم که شما هم نمیخواین
973
00:43:53,070 --> 00:43:54,090
من روی پرونده تحقیق میکنم
974
00:43:54,780 --> 00:43:55,870
ولی هیچ ربطی به بقیه نداره
975
00:43:56,230 --> 00:43:57,730
استاد جوان شیه، دیگه لازم نیست دنبال من بگردین
976
00:43:58,110 --> 00:43:58,640
خداحافظ
977
00:44:00,390 --> 00:44:00,930
...هی، تو
978
00:44:02,110 --> 00:44:03,350
قبلا بهتون گفته بودم که
979
00:44:03,350 --> 00:44:04,790
اون مثل سنگه
980
00:44:04,950 --> 00:44:05,990
اگه این واقعیت نداشت که جناب گو
981
00:44:05,990 --> 00:44:07,110
کم مونده روی کار بیاد
982
00:44:07,150 --> 00:44:09,080
اونو از وزارت دادگستری مینداختم بیرون
983
00:44:09,730 --> 00:44:10,730
یه شمشیر تیز
984
00:44:11,090 --> 00:44:12,480
برای اثبات ارزشش به زمان و مکان خودش احتیاج داره
985
00:44:13,110 --> 00:44:13,790
به علاوه
986
00:44:14,230 --> 00:44:16,720
مگه دربار به کسایی که گروه تشکیل نمیدن
987
00:44:16,750 --> 00:44:17,860
نیاز نداره؟
988
00:44:18,980 --> 00:44:19,800
بله، بله
989
00:44:22,000 --> 00:49:00,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: gsa A, ایـلای, heaven ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
84281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.