All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E12-BaroMovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: gsa A, ایـلای, heaven ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,920 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,580 --> 00:00:17,500 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,130 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,430 --> 00:00:24,470 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,550 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,080 --> 00:00:35,690 همه چیز 8 00:00:36,850 --> 00:00:37,850 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,480 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,930 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,660 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,210 --> 00:00:54,660 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,010 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,800 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,490 --> 00:01:02,250 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,660 --> 00:01:08,030 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,550 --> 00:01:09,850 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,230 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,720 --> 00:01:16,789 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,380 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,170 جبران بکنم 22 00:01:35,300 --> 00:01:38,320 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,100 --> 00:01:41,030 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,960 --> 00:01:43,009 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,259 --> 00:01:44,920 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,280 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,990 --> 00:01:50,970 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,039 --> 00:01:53,110 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,780 همیشه یه دست نامرئی هست که 30 00:01:57,039 --> 00:01:59,560 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,100 --> 00:02:03,570 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,310 --> 00:02:06,540 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,610 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:11,980 --> 00:02:15,320 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,860 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,770 --> 00:02:27,710 [قسمت دوازدهم] 37 00:02:28,610 --> 00:02:30,260 از مهربونیتون ممنونم عالیجناب 38 00:02:47,910 --> 00:02:49,300 من که الانشم مثل یه احمق رفتار کردم و 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,720 هرچی گفت قبول کردم 40 00:02:51,000 --> 00:02:51,890 دیگه چی می‌خواد؟ 41 00:02:53,829 --> 00:02:55,540 حرف از اون شب شد 42 00:02:56,140 --> 00:02:58,590 شنیدم تو بعد از این‌که تالار تای آن رو ترک کردی 43 00:02:58,880 --> 00:03:00,670 با استاد جوان شیه ملاقات کردی 44 00:03:01,190 --> 00:03:01,980 همین‌طور 45 00:03:02,110 --> 00:03:02,950 شنیدم که 46 00:03:03,230 --> 00:03:05,820 دو محقق استاد جوان شیه که از مکتب هان لین اخراج شدن 47 00:03:06,000 --> 00:03:07,360 هر دوشون قبلا تنبیهت کرده بودن 48 00:03:08,350 --> 00:03:09,820 به نظر میاد جنگ بائو درست می‌گفت 49 00:03:10,430 --> 00:03:12,310 خاندان شوئه قصد دارن برای شیه وی پاپوش درست بکنن؟ 50 00:03:12,870 --> 00:03:14,960 الان ما تو یه قایقیم 51 00:03:15,110 --> 00:03:16,350 اگه اون خودشو لو بده و 52 00:03:16,370 --> 00:03:17,980 تو این لحظه‌ی حساس گرفتار بشه 53 00:03:18,190 --> 00:03:19,980 من و خانواده‌ی یان هم به دردسر میفتیم 54 00:03:20,880 --> 00:03:22,350 در واقع منم حس می‌کنم که 55 00:03:22,550 --> 00:03:24,590 رفتار استاد جوان شیه با من یکم متفاوته 56 00:03:25,810 --> 00:03:26,340 منظورت چیه؟ 57 00:03:26,820 --> 00:03:28,280 ایشون به پدرم نزدیکن 58 00:03:28,420 --> 00:03:30,400 و قبلا چند بار تو عمارتمون باهاشون ملاقات کرده بودم 59 00:03:30,640 --> 00:03:31,610 ولی یه جورایی 60 00:03:31,760 --> 00:03:33,910 از وقتی وارد قصر شدم همه چیز فرق کرده 61 00:03:34,730 --> 00:03:35,750 می‌دونین چیه عالیجناب؟ 62 00:03:35,820 --> 00:03:37,760 استاد جوان شیه حتی ازم خواستن که نحوه‌ی نواختن چین رو تنهایی از ایشون یاد بگیرم 63 00:03:37,930 --> 00:03:38,980 خیلی ناجوره 64 00:03:41,550 --> 00:03:43,250 عالیجناب، چرا بهم می‌خندین؟ 65 00:03:43,670 --> 00:03:45,670 من در این مورد فقط به شما گفتم عالیجناب 66 00:03:45,840 --> 00:03:46,990 نباید بذارین بقیه متوجه بشن 67 00:03:47,350 --> 00:03:48,190 فراموشش کن 68 00:03:48,600 --> 00:03:49,560 زیاد بهش فکر نکن 69 00:03:49,910 --> 00:03:51,310 از اونجایی که اینجایی تا همراه تحصیلی باشی 70 00:03:51,400 --> 00:03:53,500 باید روی مطالعه‌ات تمرکز کنی 71 00:03:53,760 --> 00:03:54,470 متوجه شدی؟ 72 00:03:54,780 --> 00:03:55,140 بله 73 00:03:55,630 --> 00:03:56,880 از دستورتون اطاعت می‌کنم عالیجناب 74 00:03:57,420 --> 00:03:58,079 می‌تونی بری 75 00:04:04,810 --> 00:04:06,020 درسته اون واقعاً زیباست 76 00:04:06,140 --> 00:04:07,180 ...ولی 77 00:04:09,300 --> 00:04:10,990 واقعاً بچه‌ست 78 00:04:11,030 --> 00:04:13,670 اگه من به فکر مقام رسمی شیه نباشم 79 00:04:13,730 --> 00:04:15,690 اون به این زودی‌ها نمی‌تونه ازدواج بکنه 80 00:04:23,510 --> 00:04:24,930 همه می‌گن شن لانگ پارانوئیده 81 00:04:25,120 --> 00:04:26,330 باید با زدن خودم به اون راه 82 00:04:26,510 --> 00:04:27,990 فرار می‌کردم، درسته؟ 83 00:04:28,310 --> 00:04:29,390 درسته خدمتکار مرده 84 00:04:29,700 --> 00:04:31,780 ولی خاندان شوئه بیخیالش نمی‌شن 85 00:04:32,350 --> 00:04:33,960 باید شیه وی رو ببینم 86 00:04:34,370 --> 00:04:36,300 و بهش بگم امروز چه اتفاقی افتاد 87 00:04:37,100 --> 00:04:37,650 شیه جوان 88 00:04:38,350 --> 00:04:39,630 این دفعه بهم مدیونی 89 00:04:40,150 --> 00:04:41,550 باید برام جبران کنی 90 00:04:56,670 --> 00:04:58,310 این مورد واقعا سخته 91 00:04:58,500 --> 00:04:59,050 آره 92 00:05:07,120 --> 00:05:07,700 جناب جانگ 93 00:05:08,030 --> 00:05:09,490 واقعا قراره نامزدی با خاندان یائو رو بهم بزنین؟ 94 00:05:12,490 --> 00:05:12,940 آره 95 00:05:14,070 --> 00:05:15,190 نامه‌ی ازدواج رو پس دادم 96 00:05:15,670 --> 00:05:16,710 چند روز دیگه که وقت داشتم هم 97 00:05:16,710 --> 00:05:17,430 از یکی می‌خوام 98 00:05:17,430 --> 00:05:19,030 هدایای نامزدی‌ای رو که خاندان یائو بهم دادن، پس بفرسته 99 00:05:19,550 --> 00:05:22,270 ایشون وزیر یائوعه‌ها... وزیر کارگزینی 100 00:05:22,660 --> 00:05:24,490 رئیس وزارت کارگزینی‌ــه 101 00:05:24,590 --> 00:05:26,070 تو دیوونه‌ای یا احمق؟ 102 00:05:26,550 --> 00:05:27,000 قربان 103 00:05:27,900 --> 00:05:29,210 این مربوط به زندگی خصوصی منه 104 00:05:29,500 --> 00:05:30,900 ولمون کنا 105 00:05:31,590 --> 00:05:32,510 به‌خاطر تو 106 00:05:32,510 --> 00:05:34,260 وزارت دادگستری بدجوری گارد شینگ وو رو آزار داده 107 00:05:34,560 --> 00:05:35,909 حالا که وزیر یائو قدرت رو می‌دونه و 108 00:05:35,940 --> 00:05:37,070 می‌خواد با دخترش ازدواج بکنی 109 00:05:37,070 --> 00:05:38,770 این فرصت توئه 110 00:05:39,150 --> 00:05:40,680 سرنوشت خیلی از ما اینجا 111 00:05:40,830 --> 00:05:42,200 تو دستای جناب یائوعه 112 00:05:42,570 --> 00:05:44,130 اگه تو بهش توهین بکنی 113 00:05:44,650 --> 00:05:46,590 زندگیت تو وزارت دادگستری خیلی سخت می‌شه 114 00:05:46,909 --> 00:05:48,810 من با آزمون رسمی اینجا کار گرفتم 115 00:05:49,310 --> 00:05:50,980 هیچ قصدی هم برای یه مقام بلندپایه شدن و دریافت حقوق بالا ندارم 116 00:05:51,360 --> 00:05:53,070 پس اگه وزارت کارگزینی منو به‌خاطر مسائل شخصیم اخراج بکنه 117 00:05:54,140 --> 00:05:55,909 به دولت محلی زادگاهم برمی‌گردم 118 00:05:56,030 --> 00:05:56,850 و همونجا یه مقام رسمی می‌شم 119 00:05:58,170 --> 00:06:00,010 جناب جانگ عزیز 120 00:06:00,030 --> 00:06:01,390 بعد از حادثه‌ی تالار تای آن 121 00:06:01,390 --> 00:06:03,340 هنوزم نمی‌تونیم روی همدیگه به عنوان دوست حساب کنیم، آره؟ 122 00:06:03,380 --> 00:06:04,750 فقط نصیحتم رو قبول کن 123 00:06:06,050 --> 00:06:07,500 جانگ‌ژه، کافیه 124 00:06:08,080 --> 00:06:10,930 تو... تو مثل یه سنگ تو چاله‌ای 125 00:06:11,310 --> 00:06:13,900 کاملا سخت و بدبو 126 00:06:18,190 --> 00:06:19,520 چرا تازگیا انقدر میای اینجا؟ 127 00:06:19,990 --> 00:06:20,970 کسب و کارت چی پس؟ 128 00:06:21,470 --> 00:06:22,130 کسب و کار؟ 129 00:06:22,790 --> 00:06:24,820 شیه وی همیشه داره بهم دستور می‌ده این‌ طرف و اون طرف برم 130 00:06:24,970 --> 00:06:26,250 به هر حال که کسب و کارم فلج شده 131 00:06:27,000 --> 00:06:28,640 فقط چند تا چین خوب گرفتم 132 00:06:28,920 --> 00:06:30,210 و اون همه رو گرفت 133 00:06:31,460 --> 00:06:33,080 باید اون پولو با ضیافت امروزم اینجا زنده بکنم 134 00:06:33,810 --> 00:06:34,140 دائو چین 135 00:06:34,600 --> 00:06:35,830 استادمون ازت نخواست که به دیدن معاون گونگ یی بری؟ 136 00:06:35,960 --> 00:06:36,680 خبریه؟ 137 00:06:36,870 --> 00:06:37,240 نه 138 00:06:39,940 --> 00:06:40,780 نمی‌تونی سریع‌تر باشی؟ هان؟ 139 00:06:41,610 --> 00:06:42,450 بدو، عجله کن 140 00:06:44,020 --> 00:06:44,560 جناب چن 141 00:06:46,570 --> 00:06:47,370 اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 142 00:06:47,930 --> 00:06:49,140 جناب شیه داخله؟ 143 00:06:49,960 --> 00:06:51,800 چن یینگم و یه چیز مهم دارم که در موردش به راهنمایی شما نیاز دارم قربان 144 00:06:54,500 --> 00:06:54,970 بیا تو 145 00:07:04,870 --> 00:07:07,360 یه بدبخت دیگه که تو دردسر افتاده 146 00:07:08,560 --> 00:07:09,700 در مورد استادمون این‌طوری حرف نزن 147 00:07:13,430 --> 00:07:15,550 !جیان شو، من تو رو می‌کشم 148 00:07:15,630 --> 00:07:17,010 !بسه! تمومش کن 149 00:07:19,500 --> 00:07:20,220 بسه 150 00:07:20,550 --> 00:07:21,010 تکون نخور 151 00:07:21,310 --> 00:07:22,250 می‌کشمت 152 00:07:22,510 --> 00:07:23,130 همونجا وایسا 153 00:07:23,680 --> 00:07:26,430 ممنونم که خطر کردین و 154 00:07:26,630 --> 00:07:27,650 آخرین بار برای کمک بهم وارد قصر شدین جناب چن 155 00:07:28,950 --> 00:07:31,110 ولی باید یادآوری بکنم که 156 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 شما می‌دونین که 157 00:07:34,040 --> 00:07:35,420 چطور جانگ‌ژه از یه کارمند دولتی 158 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 به مقام رسمی دربار تبدیل شد؟ 159 00:07:38,030 --> 00:07:39,620 فقط می‌دونم از طریق آزمون رسمی وارد شده 160 00:07:40,060 --> 00:07:41,440 بیش‌تر در موردش نپرسیدم 161 00:07:42,030 --> 00:07:43,150 جانگ‌ژه فقیر به دنیا اومده 162 00:07:43,990 --> 00:07:46,400 برای این‌که بار بیشتری رو دوش مادر بیوه‌اش نباشه 163 00:07:46,780 --> 00:07:47,690 آزمون سطنتی رو ول کرد و به‌جاش آزمون افسری رو شرکت کرد 164 00:07:49,150 --> 00:07:49,970 اون آزمون به اصطلاح رسمی 165 00:07:50,270 --> 00:07:51,540 برای استخدام مقامات رسمی نبوده 166 00:07:52,150 --> 00:07:54,770 معمولا فقط برای مواقع اضطراریه و وقتی هم بهش رسیدگی بشه، اون مقام اخراج می‌شه 167 00:07:55,500 --> 00:07:57,700 ولی گو چون فانگ، بازپرس تحقیقاتیِ جی‌بی 168 00:07:58,190 --> 00:07:59,150 چشمای تیزبینی داره 169 00:07:59,909 --> 00:08:01,230 اون از استعداد جانگ‌ژه‌ خوشش اومد 170 00:08:01,510 --> 00:08:03,210 و استثنا قائل شد و اونو به دربار توصیه کرد 171 00:08:05,150 --> 00:08:06,660 گو چون فانگ نه تنها 172 00:08:06,710 --> 00:08:07,910 استعداد جانگ‌ژه رو کشف کرد 173 00:08:08,430 --> 00:08:10,230 بلکه همین‌طورم بهش کمک کرد که اسم پدرش رو پاک کنه 174 00:08:11,270 --> 00:08:13,780 رابطه‌ی این دو نفر اصلا اتفاقی نیست 175 00:08:15,080 --> 00:08:17,160 پس یعنی از قصد جناب جانگ‌ژه رو 176 00:08:17,430 --> 00:08:18,740 به وزارت دادگستری فرستادن؟ 177 00:08:19,700 --> 00:08:21,250 جناب گو چند ساله که خارج از پایتخت کار می‌کنه 178 00:08:22,330 --> 00:08:23,870 اون به زودی به پایتخت بر می‌گرده 179 00:08:24,550 --> 00:08:27,620 و پست وزارت دادگستری سال‌هاست که خالیه 180 00:08:27,920 --> 00:08:29,930 ....عالیجناب قصد دارن به جناب گو 181 00:08:33,460 --> 00:08:35,169 جناب شیه، شما خیلی حواس جمعین 182 00:08:35,520 --> 00:08:37,390 حتی در مورد یه مقام رده پایین هم به خوبی اطلاعات دارین 183 00:08:37,789 --> 00:08:39,159 واقعا قابل تحسینه که 184 00:08:39,230 --> 00:08:40,590 وقتی قدمی بر می‌دارین به ده قدم جلوترش هم فکر کردین 185 00:08:41,390 --> 00:08:42,360 مبالغه می‌کنین جناب چین 186 00:08:43,390 --> 00:08:45,100 فقط به‌خاطر اینه که من در مورد جناب جانگ 187 00:08:45,270 --> 00:08:46,450 خیلی کنجکاوم 188 00:08:46,900 --> 00:08:48,750 اگه در آینده شما هم خبری از جناب جانگ داشتین 189 00:08:49,150 --> 00:08:50,100 لطفا 190 00:08:50,260 --> 00:08:51,950 به منم بگین جناب چین 191 00:08:52,310 --> 00:08:53,000 مشکلی نیست قربان 192 00:08:53,560 --> 00:08:55,730 من چین یینگ حاضرم براتون هر کاری انجام بدم قربان 193 00:09:01,230 --> 00:09:02,150 بانو، بانو 194 00:09:03,190 --> 00:09:04,460 بانو، بالاخره برگشتین 195 00:09:04,640 --> 00:09:06,590 چی شده؟ کسی باهاتون بد رفتاری کرده؟ 196 00:09:06,910 --> 00:09:07,660 امروز صبح 197 00:09:07,710 --> 00:09:09,430 هدایای زیادی از قصر فرستاده شد 198 00:09:09,670 --> 00:09:11,420 ارباب از یکی خواستن که در این مورد تحقیق بکنه 199 00:09:11,680 --> 00:09:13,100 و فهمیدیم که شما تو قصر خیلی اذیت شدین 200 00:09:13,640 --> 00:09:15,220 لیان آر نگران شماست 201 00:09:15,830 --> 00:09:17,470 من که سالم و سلامت برگشتم، درسته؟ 202 00:09:18,120 --> 00:09:19,620 بیاین بریم به پدرم سلام بکنم 203 00:09:19,780 --> 00:09:21,020 تا دیگه نگرانم نباشن 204 00:09:37,540 --> 00:09:39,380 دخترتون شوئه نینگ بهتون ادای احترام می‌کنه 205 00:09:39,400 --> 00:09:40,190 پدر، مادر 206 00:09:43,950 --> 00:09:45,030 خیلی خوبه که برگشتی 207 00:09:45,750 --> 00:09:47,010 تو قصر دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ 208 00:09:47,160 --> 00:09:48,630 در موردش برامون بگو 209 00:09:49,010 --> 00:09:49,740 خودتو ببین 210 00:09:50,110 --> 00:09:51,430 باید در مورد همچین موضوع مهمی 211 00:09:51,550 --> 00:09:53,310 بهمون اطلاع می‌دادی 212 00:09:53,870 --> 00:09:55,110 می‌دونی چقدر من و 213 00:09:55,150 --> 00:09:56,000 مادرت و خواهرت 214 00:09:56,290 --> 00:09:57,240 نگرانت شدیم؟ 215 00:09:58,090 --> 00:09:59,330 فقط نمی‌فهمم 216 00:09:59,830 --> 00:10:01,700 این همه همراه تحصیلی توی قصر هست 217 00:10:02,410 --> 00:10:04,360 چرا تو باید کسی باشی که به دردسر میفته!؟ 218 00:10:05,030 --> 00:10:06,280 شاید باید ازش بپرسیم که 219 00:10:06,510 --> 00:10:08,170 خودش چی‌کار کرده 220 00:10:08,990 --> 00:10:09,630 خیلی خب حالا - مادر - 221 00:10:09,660 --> 00:10:11,260 دارم می‌پرسم دیگه، نمی‌پرسم؟ 222 00:10:11,720 --> 00:10:12,780 می‌دونستم 223 00:10:14,370 --> 00:10:14,940 اون زمان 224 00:10:15,520 --> 00:10:17,100 وقتی می‌خواستی وارد قصر بشی به‌خاطر همین قبول نکردم 225 00:10:17,620 --> 00:10:18,660 با اخلاقی که تو داری و 226 00:10:19,630 --> 00:10:21,830 رفتارهای خودسرت، دردسر درست می‌کنی 227 00:10:22,410 --> 00:10:22,890 ببین 228 00:10:23,220 --> 00:10:25,190 حالا که اتفاقی افتاده بالاخره درست رو یاد گرفتی!؟ 229 00:10:26,020 --> 00:10:28,070 همیشه بهت گوشزد کردم که 230 00:10:28,200 --> 00:10:29,910 قوانین قصر رو رعایت بکنی 231 00:10:30,310 --> 00:10:30,730 ولی تو 232 00:10:31,400 --> 00:10:32,680 حرفامو جدی نگرفتی 233 00:10:32,880 --> 00:10:33,870 شوئه نینگ 234 00:10:34,270 --> 00:10:37,030 نمی‌تونی مراقب زندگیت باشی و 235 00:10:37,610 --> 00:10:40,590 انقدر خانواده‌ات رو نگران خودت نکنی؟ 236 00:10:40,990 --> 00:10:42,490 چند تا دردسر هم برای بقیه نگه دار، باشه؟ 237 00:10:43,090 --> 00:10:44,040 پس به چشمتون 238 00:10:44,560 --> 00:10:45,930 همه چیز تقصیر منه مادر؟ 239 00:10:46,430 --> 00:10:47,470 واقعا که هیچ‌وقت تو غافلگیر کردنم 240 00:10:47,490 --> 00:10:48,630 شکست نمی‌خورین 241 00:10:48,870 --> 00:10:50,550 چه‌طور می‌تونی با مادرت این‌طوری حرف بزنی؟ 242 00:10:50,870 --> 00:10:51,910 خیلی خب، خیلی خب - این چه طرز حرف زدنه؟ - 243 00:10:51,910 --> 00:10:52,990 کافیه، تمومش کنین 244 00:10:53,380 --> 00:10:54,740 نینگ آر، تو تازه از قصر برگشتی 245 00:10:54,830 --> 00:10:55,410 باید خسته باشی 246 00:10:55,560 --> 00:10:56,630 برگرد اتاقت و استراحت کن 247 00:10:56,720 --> 00:10:58,180 یالا، برش گردونین استراحت بکنه 248 00:10:59,760 --> 00:11:00,550 بهش نگاه کن 249 00:11:01,170 --> 00:11:02,450 چطور می‌تونه این‌طوری باشه؟ 250 00:11:02,480 --> 00:11:04,290 خیلی خب، تنهاش بذار 251 00:11:06,280 --> 00:11:06,870 ببین 252 00:11:07,030 --> 00:11:08,060 بهشون نگاه کن 253 00:11:08,800 --> 00:11:10,460 گربه‌ای بود که موش دیده یا 254 00:11:10,750 --> 00:11:12,020 ببری که خوک می‌بینه؟ 255 00:11:12,270 --> 00:11:13,950 می‌خوان همدیگه رو زنده زنده بخورن یا چی؟ 256 00:11:33,040 --> 00:11:33,630 مادر 257 00:11:35,320 --> 00:11:35,930 اینجایی 258 00:11:37,300 --> 00:11:38,350 هنوزم عصبانی‌ای؟ 259 00:11:46,280 --> 00:11:47,600 من یه ضرب‌المثل شنیدم 260 00:11:48,020 --> 00:11:50,850 "می‌گه:"خوب عشق بورز، خوب شلاق بزن 261 00:11:51,410 --> 00:11:53,170 من منظورش رو نفهمیدم 262 00:11:53,670 --> 00:11:55,560 می‌شه بیش‌تر برام توضیح بدین مادر؟ 263 00:11:56,440 --> 00:11:57,240 خودت رو ببین 264 00:11:57,690 --> 00:12:00,110 دیگه یاد گرفتی چه‌طوری غیرمستقیم حرف بزنی 265 00:12:01,980 --> 00:12:02,590 مادر 266 00:12:03,160 --> 00:12:05,860 در واقع... ما فقط شنیدیم که 267 00:12:06,220 --> 00:12:07,800 چه اتفاقی تو قصر برای نینگ آر افتاده 268 00:12:07,990 --> 00:12:08,940 به چشم خودمون ندیدیم 269 00:12:09,590 --> 00:12:11,880 پس ممکنه تقصیر خواهر نباشه 270 00:12:13,380 --> 00:12:15,560 می‌دونم شاید تقصیر اون نباشه 271 00:12:16,170 --> 00:12:17,430 ولی فراموش نکن که 272 00:12:17,860 --> 00:12:19,130 اونجا قصر سلطنتیه 273 00:12:19,910 --> 00:12:21,140 اونجا چه‌جور جایی‌ــه؟ 274 00:12:21,870 --> 00:12:23,040 قصر مکانی هستش که 275 00:12:23,070 --> 00:12:25,590 زندگیت همیشه تو خطره 276 00:12:25,590 --> 00:12:26,710 اگه مشکلی پیش بیاد 277 00:12:26,990 --> 00:12:28,700 ممکنه اعدام بشی 278 00:12:29,580 --> 00:12:31,750 ولی اخلاق اونو ببین 279 00:12:34,040 --> 00:12:37,170 اگه به اندازه‌ی تو منظم و عاقل بود 280 00:12:37,390 --> 00:12:38,850 منم مجبور نبودم این‌طوری باشم 281 00:12:40,110 --> 00:12:42,250 در واقع خواهر نینگ هم با بزرگ‌تر شدنش 282 00:12:42,500 --> 00:12:43,510 عاقل‌تر شده 283 00:12:44,130 --> 00:12:46,420 فکر می‌کنم شاید باید کمتر نگرانش باشین 284 00:12:46,680 --> 00:12:48,070 حالا که بحث سن رو مطرح کردی 285 00:12:48,390 --> 00:12:49,620 دست رو موضوع درستی گذاشتی 286 00:12:50,220 --> 00:12:50,540 بیا اینجا ببینم 287 00:12:52,830 --> 00:12:55,780 از اونجایی که هردو بزرگ شدین 288 00:12:56,180 --> 00:12:58,180 وقتش رسیده که به ازدواجتون فکر کنین 289 00:12:58,860 --> 00:13:00,620 ...ولی آخه رفتار و اخلاق اونو ببین 290 00:13:00,830 --> 00:13:01,960 من خیلی نگرانم 291 00:13:02,310 --> 00:13:04,870 کدوم خانواده‌ای قبولش می‌کنه؟ 292 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 (◕‿◕ اون رو زمین نمی‌مونه، نگران نباش) 293 00:13:07,820 --> 00:13:08,730 مادر، نگران نباشین 294 00:13:09,330 --> 00:13:11,150 پدر دوستای زیادی تو دربار پیدا کرده 295 00:13:11,470 --> 00:13:13,200 یه نفر خوب رو برای خواهر پیدا می‌کنه 296 00:13:13,870 --> 00:13:14,950 زیاد نگران نباشین 297 00:13:16,150 --> 00:13:17,680 خیلی خب، فعلا در مورد اون حرف نزنیم 298 00:13:17,820 --> 00:13:18,590 بیا درباره‌ی تو حرف بزنیم 299 00:13:19,350 --> 00:13:20,610 با توجه به شرایطت 300 00:13:20,770 --> 00:13:22,360 ازدواج کردن با یه خاندان خوب 301 00:13:22,660 --> 00:13:23,970 نباید برات سخت باشه 302 00:13:24,550 --> 00:13:25,330 ولی الان 303 00:13:25,740 --> 00:13:27,620 کم و بیش به‌خاطر خواهرت نینگ، تحت‌ تاثیر قرار گرفتی 304 00:13:28,260 --> 00:13:29,960 من باید چی‌کار کنم؟ 305 00:13:36,410 --> 00:13:38,490 ازدواج از پیش مقدر شده، زوری نیست 306 00:13:39,240 --> 00:13:40,110 چیزی که باید، اتفاق میفته 307 00:13:40,720 --> 00:13:43,750 خودتو ببین، همیشه این‌جوری هستی 308 00:13:43,990 --> 00:13:45,400 مردم ازت سوءاستفاده می‌کنن 309 00:13:46,310 --> 00:13:48,820 وقتی همه‌چیز عالیه، سختی‌ها خودشون رو نشون می‌دن ولی توی دل سختی‌هاست که فرصت‌ها برامون نمایان می‌شن 310 00:13:49,070 --> 00:13:50,240 سختی و از دست دادن هم یه نعمت هستن 311 00:13:50,800 --> 00:13:52,120 از دست تو و زبونت 312 00:13:53,020 --> 00:13:54,370 حتی از منم خوش‌زبون‌تری 313 00:14:18,990 --> 00:14:22,460 [احتیاط] 314 00:14:25,710 --> 00:14:26,220 پدر 315 00:14:28,030 --> 00:14:29,560 می‌دونستم به دیدنم میای 316 00:14:29,630 --> 00:14:30,620 بیا اینجا 317 00:14:42,330 --> 00:14:44,140 احتیاط... نگرانیه 318 00:14:44,880 --> 00:14:47,770 پدر، شما نگران رابطه‌ی بین خاندان جیانگ و خاندان یان هستین؟ 319 00:14:49,850 --> 00:14:50,950 در طول آشوبی که تو قصر درست شد 320 00:14:51,150 --> 00:14:53,070 ملکه‌ی مادر شوئه، سعی کرد از من 321 00:14:53,270 --> 00:14:54,790 برای گناهکار جلوه دادن خاندان یان استفاده بکنه 322 00:14:55,150 --> 00:14:55,860 خوشبختانه 323 00:14:56,110 --> 00:14:57,210 جناب جانگ از وزارت دادگستری 324 00:14:57,240 --> 00:14:58,860 بی‌گناهی منو ثابت کرد 325 00:14:59,670 --> 00:15:01,340 موضوع توی قصر حل شده 326 00:15:01,920 --> 00:15:03,030 ولی چند روز پیش 327 00:15:03,330 --> 00:15:04,970 برای خاندان یان هم یه اتفاقی افتاد 328 00:15:05,770 --> 00:15:07,070 تو قصر در موردش چیزی نشنیدی؟ 329 00:15:20,400 --> 00:15:21,670 به‌‌نظر من 330 00:15:22,120 --> 00:15:24,030 با این‌که دلیل صدمه دیدن مرزبان یان هنوز نامشخصه 331 00:15:24,520 --> 00:15:26,790 ولی خاندان شوئه همون شب شهرو برای تحقیقات بستن 332 00:15:26,960 --> 00:15:28,410 که معنیش اینه که رابطه‌ی دو خاندان 333 00:15:28,470 --> 00:15:30,130 الان مثل آب و آتیش ناسازگار شده 334 00:15:30,840 --> 00:15:32,650 بعد از رفتن به قصر حتی بیشتر از قبل پخته شدی 335 00:15:32,860 --> 00:15:35,160 می‌تونی ببینی اطرافت چی می‌گذره و حقیقت رو درک می‌کنی 336 00:15:35,860 --> 00:15:37,440 کینه‌ی بین خاندان یان و شوئه 337 00:15:37,600 --> 00:15:38,990 حدود ۲۰ سالی هست که رو هم انباشته شده 338 00:15:39,030 --> 00:15:40,100 بینشون کلی دشمنی و کینه‌ی قدیمی هست 339 00:15:40,390 --> 00:15:41,710 می‌ترسم به این سادگی قابل حل نباشه 340 00:15:42,310 --> 00:15:44,030 ...به علاوه 341 00:15:44,860 --> 00:15:46,020 ...پدر، دارین در مورد 342 00:15:46,230 --> 00:15:47,510 ارباب دینگ فی حرف می‌زنین، درسته؟ 343 00:15:51,590 --> 00:15:53,950 منم داستان ۳۰۰ روح وفادار رو شنیدم 344 00:15:54,360 --> 00:15:56,540 می‌گن خاندان یان و شوئه، بعد از این ماجرا رابطه‌‌اشون به هم خورده 345 00:15:57,270 --> 00:15:58,370 ولی به‌نظر من 346 00:15:58,500 --> 00:16:00,450 خیلی از جزئیاتش غیرمنطقیه 347 00:16:01,350 --> 00:16:02,770 شما می‌دونین اون‌موقع دقیقا چه اتفاقی افتاد پدر؟ 348 00:16:03,620 --> 00:16:04,770 اون زمان 349 00:16:05,310 --> 00:16:06,200 ارباب پینگ نان 350 00:16:07,190 --> 00:16:08,850 وقتی امپراتور سابق به شدت بیمار بود 351 00:16:10,180 --> 00:16:11,380 توی قصر کشتار و خون‌ریزی راه انداخت 352 00:16:12,550 --> 00:16:13,530 تنها بازماندگان اون اتفاق هم 353 00:16:13,590 --> 00:16:15,840 داستان‌های زیادی رو نقل کردن 354 00:16:16,600 --> 00:16:17,330 می‌دونی که 355 00:16:17,360 --> 00:16:20,020 خیلی از چیزایی که مردم می‌گن، قابل اعتماد نیست 356 00:16:21,200 --> 00:16:22,890 بعد از پخش شدن اون‌ همه اطلاعات غلط 357 00:16:23,300 --> 00:16:27,690 حقیقت و شایعات کاملا با هم قاطی شدن 358 00:16:27,790 --> 00:16:29,180 حالا دیگه گفتن حقیقت سخته 359 00:16:29,940 --> 00:16:31,270 تنها چیزی که می‌دونیم 360 00:16:31,800 --> 00:16:33,920 اینه که امپراتور سابق بر اثر بیماری شدید از دنیا رفت 361 00:16:34,790 --> 00:16:37,270 و امپراتور جوان به تخت نشست و ملکه‌ی مادر، نایب‌السلطنه شد 362 00:16:37,310 --> 00:16:38,300 اونم به خاندان شوئه کمک کرد 363 00:16:39,160 --> 00:16:41,640 عالیجناب تازه همین چند سال پیش که ازدواج کردن، حکومتشون رو پس گرفتن 364 00:16:42,190 --> 00:16:42,840 و اینا تنها حقایقی هستش که 365 00:16:43,060 --> 00:16:45,570 می‌تونیم با چشم‌های خودمون ببینیم 366 00:16:46,590 --> 00:16:48,260 الان، نیروهای خاندان شوئه همه‌جا هستن 367 00:16:49,020 --> 00:16:50,150 واقعا هیچ راه‌حلی برای حل کردن 368 00:16:50,700 --> 00:16:51,650 مشکلات خاندان یان وجود نداره؟ 369 00:16:56,900 --> 00:16:57,920 یان لین 370 00:16:59,250 --> 00:17:00,950 دوست بچگی توئه 371 00:17:01,500 --> 00:17:03,120 با این‌که هر بار که میومد این‌جا 372 00:17:03,170 --> 00:17:04,660 از دیوارمون بالا می‌رفت 373 00:17:04,800 --> 00:17:06,450 و منم هر بار که می‌دیدمش، دعواش می‌کردم 374 00:17:07,380 --> 00:17:09,970 ولی در واقع خیلی بهش علاقه دارم 375 00:17:10,490 --> 00:17:11,700 اون هم توی ادبیات و هم هنرهای رزمی ماهره 376 00:17:12,470 --> 00:17:14,420 مثل اون 377 00:17:14,540 --> 00:17:15,510 پسرای عیاش‌ پایتخت نیست 378 00:17:16,400 --> 00:17:19,490 فکر می‌کردم دیر یا زود قراره ازدواج کنین 379 00:17:21,190 --> 00:17:22,200 ولی این‌طور که به نظر میاد 380 00:17:23,270 --> 00:17:25,020 این ازدواج قرار نیست اتفاق بیوفته 381 00:17:26,119 --> 00:17:27,410 می‌ترسم خیلی به خودت سخت بگیری 382 00:17:27,950 --> 00:17:29,630 و زیادی غصه بخوری 383 00:17:30,490 --> 00:17:31,510 ولی بهت قول می‌دم 384 00:17:32,180 --> 00:17:33,260 اگه خودت بخوای 385 00:17:33,760 --> 00:17:36,290 برات یه نفر دیگه پیدا می‌کنم 386 00:17:36,810 --> 00:17:39,060 من نمی‌ذارم دختر عزیزم رنج بکشه 387 00:17:39,780 --> 00:17:42,650 مهم نیست در آینده چه اتفاقی بیوفته 388 00:17:43,170 --> 00:17:45,200 تو دیگه درگیرش نمی‌شی 389 00:17:46,900 --> 00:17:47,710 نگران نباشین پدر 390 00:17:48,410 --> 00:17:50,880 من یان لین رو به عنوان به دوست می‌بینم 391 00:17:51,310 --> 00:17:52,400 ما عاشق هم نیستیم 392 00:17:52,920 --> 00:17:55,410 و فقط به خاطر این، نمی‌خوام عجولانه ازدواج بکنم 393 00:18:03,270 --> 00:18:04,640 می‌خوام ازتون یه لطفی درخواست بکنم پدر 394 00:18:05,140 --> 00:18:06,550 من به یان لین مدیونم 395 00:18:07,220 --> 00:18:08,600 اگه خاندان یان واقعا به دردسر بیوفتن 396 00:18:08,820 --> 00:18:10,560 می‌خوام همه‌ی تلاشم رو برای کمک بهشون بکنم 397 00:18:11,100 --> 00:18:12,180 من خانواده‌امون رو درگیر نمی‌کنم 398 00:18:12,830 --> 00:18:15,190 لطفا این درخواست غیرمنطقیم رو قبول کنین پدر 399 00:18:16,600 --> 00:18:17,420 خوبه 400 00:18:20,020 --> 00:18:20,860 خوبه 401 00:18:21,170 --> 00:18:21,780 فکر می‌کردم 402 00:18:22,030 --> 00:18:24,350 هنوز اون دختر کوچولوی سر به هوا موندی 403 00:18:24,930 --> 00:18:27,130 انتظار نداشتم انقدر عاقل و 404 00:18:27,510 --> 00:18:28,960 قدرشناس باشی 405 00:18:29,690 --> 00:18:31,260 واقعا خوشحالم 406 00:18:31,960 --> 00:18:32,590 بهت قول می‌دم 407 00:18:34,360 --> 00:18:35,630 اگه فرصتی برای صحبت کردن 408 00:18:36,380 --> 00:18:37,210 توی دربار گیرم بیاد 409 00:18:37,590 --> 00:18:39,590 من طرف خاندان یان رو می‌گیرم 410 00:18:52,470 --> 00:18:52,950 فرماندار 411 00:19:02,410 --> 00:19:02,870 کی اون‌جاست؟ 412 00:19:05,590 --> 00:19:06,060 اون‌جاست 413 00:19:06,430 --> 00:19:06,880 !بگیرینش 414 00:19:07,780 --> 00:19:08,220 چشم 415 00:19:08,630 --> 00:19:08,910 !برین دنبالش 416 00:19:12,260 --> 00:19:12,840 فرماندار 417 00:19:16,870 --> 00:19:18,720 [ارباب پینگ نان عزیز] 418 00:19:28,980 --> 00:19:31,250 خدا واقعا طرف منه 419 00:19:34,620 --> 00:19:36,300 نگهبان‌ها، می‌ریم قصر 420 00:19:36,660 --> 00:19:37,020 چشم 421 00:19:50,230 --> 00:19:51,060 درود عالیجناب 422 00:19:51,950 --> 00:19:52,480 فرماندار 423 00:19:53,220 --> 00:19:55,650 مقام رسمی شیه، یه نگاه به این بنداز 424 00:20:00,350 --> 00:20:01,990 فرماندار شوئه امروز یه گزارش محرمانه گرفته 425 00:20:02,610 --> 00:20:04,670 یه نفر این نصف نامه‌ی بین 426 00:20:04,710 --> 00:20:06,340 مرزبان یان و ارباب پینگ نان رو مخفیانه تحویل داده 427 00:20:06,560 --> 00:20:07,420 این خیانت محسوب می‌شه 428 00:20:07,830 --> 00:20:10,600 به نظر نو مجازات مناسب برای این‌کار چیه مقام رسمی شیه؟ 429 00:20:15,560 --> 00:20:16,210 به نظر من 430 00:20:16,560 --> 00:20:18,470 ما نمی‌دونیم این نصفه‌ نامه از کجا اومده 431 00:20:18,610 --> 00:20:20,000 و با توجه به نامه 432 00:20:20,290 --> 00:20:22,120 فقط دلیل مرگ زودهنگام اشراف‌زاده شوئه 433 00:20:22,240 --> 00:20:23,790 از ارباب پینگ نان پرسیده شده 434 00:20:24,100 --> 00:20:25,280 هیچ مهر رسمی‌ای از خاندان یان 435 00:20:25,670 --> 00:20:26,990 یا کلمه‌ی خیانت‌آمیزی توش وجود نداره 436 00:20:27,600 --> 00:20:28,680 نباید به عنوان یه مدرک محکم درنظر گرفته بشه 437 00:20:29,480 --> 00:20:30,560 اگه یه نفر با انگیزه‌های پنهانی 438 00:20:30,970 --> 00:20:33,430 بگه که این نامه توسط فرماندار شوئه نوشته شده 439 00:20:35,590 --> 00:20:36,480 منطقی به نظر میاد 440 00:20:37,470 --> 00:20:40,740 استاد جوان، شما مشکوکین که خاندان شوئه، با دشمن تبانی کردن؟ 441 00:20:41,380 --> 00:20:42,680 یا مشکوک به اینین که 442 00:20:43,540 --> 00:20:45,360 من قصد دارم خاندان یان رو گناهکار جلوه بدم؟ 443 00:20:46,890 --> 00:20:49,240 همه می‌دونن شما چقدر وفادارین، فرماندار 444 00:20:50,120 --> 00:20:51,090 منظور من این بود که 445 00:20:52,120 --> 00:20:53,890 از اون‌جایی که فقط نصف نامه این‌جاست 446 00:20:54,370 --> 00:20:55,590 نصف دیگه‌‌ای هم باید داشته باشه 447 00:20:56,400 --> 00:20:59,260 چرا به وزارت دادگستری زمان بیشتری برای تحقیق ندیم؟ 448 00:20:59,350 --> 00:21:02,300 وقتی نیمه‌ی دیگه‌ی نامه رو 449 00:21:02,720 --> 00:21:04,680 با مهر رسمی خاندان یان یا امضای مرزبان یان پیدا کنن 450 00:21:05,020 --> 00:21:06,220 می‌تونیم خاندان یان رو منصفانه‌تر محکوم بکنیم 451 00:21:06,460 --> 00:21:08,750 همه از جاه‌طلبی‌های وحشیانه‌ی یان مو خبر دارن 452 00:21:09,230 --> 00:21:11,470 شواهد بیش‌تر می‌خوایم چی‌کار؟ 453 00:21:12,750 --> 00:21:13,280 عالیجناب 454 00:21:13,600 --> 00:21:16,290 وزارت دادگستری مدت زیادیه که مسئولیت رسیدگی به پرونده‌‌ی شورشی‌ها رو به عهده داشته 455 00:21:16,580 --> 00:21:18,380 ولی هیچ پیشرفتی حاصل نشده 456 00:21:19,620 --> 00:21:21,900 و حالا، به‌خاطر یشم سلطنتی 457 00:21:21,930 --> 00:21:23,030 سر و صدای زیادی به پا شده که 458 00:21:23,240 --> 00:21:24,280 نشون‌دهنده‌ی اینه که 459 00:21:24,310 --> 00:21:27,120 شورشی‌ها به کمک خاندان یان به قصر نفوذ کردن 460 00:21:27,920 --> 00:21:29,430 اگه به همین منوال پیش بره 461 00:21:29,460 --> 00:21:30,090 می‌ترسم 462 00:21:30,550 --> 00:21:31,680 یه دردسر بزرگ به وجود بیاد 463 00:21:32,260 --> 00:21:32,820 عالیجناب 464 00:21:33,260 --> 00:21:34,590 شما ۲۰ سال تمام صبر کردین 465 00:21:34,790 --> 00:21:36,720 فقط چند ماه دیگه هم روش، نیازی به عجله نیست 466 00:21:37,210 --> 00:21:38,060 چرا باید صبر کنیم؟ 467 00:21:41,560 --> 00:21:42,630 اگه ارتش یان 468 00:21:42,660 --> 00:21:44,780 با ارتش ارباب پینگ نان برای حمله به پایتخت متحد بشن 469 00:21:44,880 --> 00:21:45,890 خیلی دیر می‌شه 470 00:21:46,900 --> 00:21:47,320 خیلی‌ خب 471 00:21:50,910 --> 00:21:51,990 مقام رسمی شیه درست می‌گه 472 00:21:52,890 --> 00:21:53,850 برای بستن دهن مردم 473 00:21:54,060 --> 00:21:55,910 به دلیل موجه نیاز داریم 474 00:21:56,520 --> 00:21:57,560 ولی از اون‌جایی که این به پایه و اساس کشور مربوط می‌شه 475 00:21:58,230 --> 00:21:59,530 نمی‌تونم هیچ اشتباهی بکنم 476 00:22:00,310 --> 00:22:00,900 از حالا به بعد 477 00:22:01,390 --> 00:22:02,340 خاندان یان توی عمارتشون حبس می‌شن 478 00:22:02,740 --> 00:22:03,790 و با تحقیقات گارد شینگ وو همکاری می‌کنن 479 00:22:04,070 --> 00:22:05,530 قبل از این‌که حقیقت آشکار بشه 480 00:22:06,900 --> 00:22:08,690 نمی‌تونیم هیچ‌ تهدیدی رو به جون بخریم 481 00:22:09,320 --> 00:22:09,790 دایی 482 00:22:11,170 --> 00:22:12,480 شما باید هرچه زودتر 483 00:22:12,510 --> 00:22:13,840 نصف دیگه‌ی نامه رو پیدا و 484 00:22:14,160 --> 00:22:16,170 حقیقت رو مشخص کنین 485 00:22:17,160 --> 00:22:17,910 چشم عالیجناب 486 00:22:30,890 --> 00:22:35,210 [عمارت یان] 487 00:22:37,010 --> 00:22:37,630 شوئه یه 488 00:22:38,110 --> 00:22:39,410 نصف شبی داری چی‌کار می‌کنی؟ 489 00:22:39,710 --> 00:22:41,150 درست به موقع اومدی اشراف‌زاده یان 490 00:22:41,420 --> 00:22:43,100 خوب چشم‌هاتو باز کن 491 00:22:43,710 --> 00:22:45,740 خاندان یان با شورشی‌های ارباب پینگ نان تبانی کردن 492 00:22:45,980 --> 00:22:47,660 پس از حالا به بعد، توی عمارتتون حبس می‌شین 493 00:22:47,700 --> 00:22:49,030 و با تحقیقات گارد شینگ وو همکاری می‌کنین 494 00:23:16,560 --> 00:23:17,550 برو مراقب پدر باش 495 00:23:17,580 --> 00:23:18,470 نذار مزاحمتی براش ایجاد بشه 496 00:23:19,140 --> 00:23:19,790 من مراقب این مسئله هستم 497 00:23:20,750 --> 00:23:21,110 چشم 498 00:23:22,270 --> 00:23:22,930 منتظر چی هستی؟ 499 00:23:23,520 --> 00:23:25,040 زود باش سگاتو از سر راه بردار 500 00:23:25,390 --> 00:23:26,250 می‌خوام برای تحقیقات بیام تو 501 00:23:26,810 --> 00:23:27,350 جناب شوئه 502 00:23:28,210 --> 00:23:29,100 طبق دستور عالیجناب 503 00:23:29,140 --> 00:23:30,440 از خاندان یان فقط خواسته شده با تحقیقات همکاری بکنیم 504 00:23:31,210 --> 00:23:32,790 و به هیچ‌وجه خاندان یان رو به جنایت محکوم نکردن 505 00:23:34,710 --> 00:23:36,510 خاندان یان برای نسل اندر نسل بی‌گناه و وفادار بودن 506 00:23:37,280 --> 00:23:38,400 حقیقت بالاخره برملا می‌شه 507 00:23:39,560 --> 00:23:40,410 قبل از اون 508 00:23:41,310 --> 00:23:42,450 بهتون اجازه نمی‌دم زیر سقف خاندانم 509 00:23:43,710 --> 00:23:45,360 هیچ‌ دردسر و خرابی‌ای به بار بیارین 510 00:23:46,060 --> 00:23:46,820 خیلی‌خب، یان لین 511 00:23:47,710 --> 00:23:49,600 فکر نکن به این راحتی می‌ذارم قسر در بری 512 00:23:50,310 --> 00:23:51,540 همه‌ی اعضای خاندان یان 513 00:23:51,570 --> 00:23:52,750 به سختی زنده موندن 514 00:23:53,860 --> 00:23:55,240 وقتی گارد شینگ وو شواهد رو پیدا کنن 515 00:23:55,570 --> 00:23:56,940 همتون رو از دم تیغ می‌گذرونم 516 00:23:57,750 --> 00:23:59,640 پس بیا صبر کنیم که گارد شینگ وو مدرک پیدا کنن 517 00:24:00,740 --> 00:24:01,540 قبل از اون 518 00:24:02,090 --> 00:24:04,520 خاندان یان هنوزم بی‌گناه و وفادار محسوب می‌شن 519 00:24:05,310 --> 00:24:06,510 هیچ‌کس حق نداره بهمون تهمت بزنه 520 00:24:06,840 --> 00:24:07,780 چهارچشمی مراقبشون باشین 521 00:24:08,030 --> 00:24:09,650 نذارین حتی یه مورچه هم فرار بکنه 522 00:24:10,360 --> 00:24:10,840 چشم 523 00:24:20,610 --> 00:24:21,950 چرا یهویی 524 00:24:22,230 --> 00:24:23,720 یه فرمان امپراتوری صادر کردن؟ 525 00:24:24,290 --> 00:24:26,250 مدت زیادیه داریم درمورد شورشی‌ها تحقیق می‌کنیم 526 00:24:26,510 --> 00:24:28,100 نمی‌دونم ما هم درگیر می‌شیم یا نه 527 00:24:28,300 --> 00:24:29,700 این واقعا مثل جنگ بین جاودانه‌هاست 528 00:24:29,730 --> 00:24:30,740 ولی این وسط فقط من و تو جونمون در میاد 529 00:24:32,000 --> 00:24:33,710 جناب جانگ، یه چیزی بگو 530 00:24:34,290 --> 00:24:35,370 من فقط مسئول رسیدگی به پرونده‌‌ام 531 00:24:35,560 --> 00:24:36,920 با بقیه‌ی مسائل کاری ندارم 532 00:24:36,960 --> 00:24:37,950 هنوزم می‌خوای به بررسی پرونده ادامه بدی؟ 533 00:24:38,320 --> 00:24:39,270 نشنیدی امپراتور چی گفتن؟ 534 00:24:39,310 --> 00:24:41,310 خاندان یان تحت نظر گارد شینگ وو قرار گرفتن 535 00:24:41,400 --> 00:24:43,810 به‌علاوه، الان برات راحت نیست که توسط عالیجناب احضار بشی 536 00:24:44,240 --> 00:24:45,240 آینده‌ی شغلیت امیدوارکننده به نظر میاد 537 00:24:45,510 --> 00:24:47,070 باید دست از تحقیقات بیشتر برداری 538 00:24:47,320 --> 00:24:48,230 به هیچ‌وجه 539 00:24:48,630 --> 00:24:49,700 درحال‌حاضر توی تحقیقاتمون درمورد شورشی‌ها به یه سری سرنخ رسیدیم 540 00:24:49,720 --> 00:24:51,210 اگه الان پرونده رو بدیم دست بقیه مسخره نیست؟ 541 00:24:51,990 --> 00:24:53,000 به نظر میاد جناب جانگ 542 00:24:53,830 --> 00:24:55,040 دارن عالیجناب رو سرزنش می‌کنن؟ 543 00:24:56,160 --> 00:24:58,420 به نظر میاد شما رفقای وزارت دادگستری از فرمان امپراتوری ناراضی هستین 544 00:24:59,260 --> 00:25:00,240 جناب یائو، حتما اشتباه برداشت کردین 545 00:25:00,730 --> 00:25:03,330 ما فقط داشتیم درمورد مسائل رسمی حرف می‌زدیم 546 00:25:03,520 --> 00:25:04,520 لطفا سخاوتمند باشین و 547 00:25:04,710 --> 00:25:05,540 از حرفامون خرده نگیرین 548 00:25:06,390 --> 00:25:08,120 من چندین دهه‌ست مسئولیت وزارت کارگزینی رو به عهده داشتم 549 00:25:09,090 --> 00:25:10,730 می‌دونم چه‌طور بین مسائل شخصی و کاری تفاوت قائل بشم 550 00:25:12,140 --> 00:25:12,660 جناب جانگ 551 00:25:13,060 --> 00:25:14,060 ممکنه فکر کنی خیلی با استعدادی 552 00:25:15,210 --> 00:25:17,650 ولی اگه می‌خوای جای پات رو توی دربار محکم بکنی 553 00:25:18,380 --> 00:25:18,860 می‌ترسم 554 00:25:19,460 --> 00:25:20,540 به تمرین بیشتری نیاز داشته باشی 555 00:25:21,570 --> 00:25:22,330 درسته، درسته 556 00:25:22,380 --> 00:25:24,740 اون همیشه خودسرانه عمل می‌کنه 557 00:25:24,900 --> 00:25:26,720 نمی‌دونم تا حالا به چند نفر توهین کرده 558 00:25:27,870 --> 00:25:31,750 دفعه‌ی قبل هم عالیجناب ما رو مقصر حادثه‌ی گارد شینگ وو دونستن 559 00:25:31,930 --> 00:25:34,230 همه‌چیز به لطف شما به خیر گذشت 560 00:25:34,260 --> 00:25:36,250 همه توی وزارت دادگستری ازتون سپاسگزارن 561 00:25:37,090 --> 00:25:38,060 درست می‌گم، جانگ‌ژه؟ 562 00:25:43,950 --> 00:25:44,470 ممنونم 563 00:25:45,000 --> 00:25:45,590 ممنون 564 00:25:47,670 --> 00:25:48,220 خواهش می‌کنم 565 00:25:51,210 --> 00:25:51,900 خودتو ببین 566 00:25:52,330 --> 00:25:53,580 در کنار داشتن یه شغل رسمی عالی 567 00:25:53,790 --> 00:25:55,040 چه ازدواج خوبی می‌تونستی داشته باشی 568 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 باید حتما همه‌ چیزو برای خودت خراب کنی، نه؟ 569 00:25:57,230 --> 00:25:58,530 من با جون و دل کار می‌کنم 570 00:25:59,030 --> 00:26:00,300 و قصد دارم توی مسیر این شغل کوتاهی‌ای نکنم 571 00:26:01,080 --> 00:26:02,770 به تحقیق درمورد شورشی‌ها ادامه می‌دم 572 00:26:03,290 --> 00:26:04,540 در مورد مسائل شخصیم هم 573 00:26:04,950 --> 00:26:06,440 لطفا دیگه بهش اشاره نکن 574 00:26:06,910 --> 00:26:08,420 تا آبرو و شهرت یه بانوی جوان به خطر نیفته 575 00:26:09,320 --> 00:26:11,150 خیلی‌ خب، من زیادی فضولی کردم 576 00:26:12,290 --> 00:26:13,740 چرا هنوز به تحقیق ادامه می‌دی؟ 577 00:26:13,760 --> 00:26:14,160 جانگ‌ژه 578 00:26:20,460 --> 00:26:20,900 یه نامه؟ 579 00:26:21,550 --> 00:26:22,370 این نامه از کجا اومده؟ 580 00:26:22,800 --> 00:26:23,930 خاندان شوئه جعلش نکردن؟ 581 00:26:24,270 --> 00:26:24,820 نه 582 00:26:26,160 --> 00:26:27,100 تا حالا 583 00:26:27,750 --> 00:26:29,640 هیچ‌وقت مهر رسمی ارباب دزدیده و جعل نشده 584 00:26:29,910 --> 00:26:30,840 اون نصف نامه 585 00:26:30,910 --> 00:26:32,770 با یه تیر به عمارت فرماندار خورده 586 00:26:32,900 --> 00:26:33,940 در مورد این‌که کی پشتش بوده 587 00:26:33,970 --> 00:26:35,370 حتی فرماندار هم ازش خبر نداره 588 00:26:35,840 --> 00:26:37,490 اگه تحقیقات گذشته‌‌ات درست بوده باشه 589 00:26:38,270 --> 00:26:40,520 و مرزبان یان واقعا با ارباب پینگ نان مکاتبه کرده باشه 590 00:26:41,080 --> 00:26:41,950 اون‌وقت این نصف نامه 591 00:26:42,310 --> 00:26:43,590 طبیعتا کار خود شورشی‌ها بوده 592 00:26:43,760 --> 00:26:45,750 آره، منم همین‌ فکرو می‌کنم 593 00:26:45,790 --> 00:26:47,390 الان حرف زدن بی‌‌فایده‌ست 594 00:26:49,400 --> 00:26:51,540 یه نفر توی سایه سعی داره پایتخت رو تحریک بکنه 595 00:26:51,810 --> 00:26:53,280 سخت می‌شه جلوش رو گرفت 596 00:26:54,070 --> 00:26:55,580 مرزبان یان هنوز در حال بهبودیه 597 00:26:55,770 --> 00:26:57,300 اگه گارد شینگ وو به کاراشون ادامه بدن 598 00:26:57,660 --> 00:26:58,980 می‌ترسم روی سلامتیش تاثیر بذاره 599 00:26:59,530 --> 00:27:00,490 راه‌حلی داری؟ 600 00:27:03,870 --> 00:27:04,510 جناب جو 601 00:27:05,650 --> 00:27:07,330 از زمان‌های قدیم هم، کسایی که متزلزل شدن 602 00:27:07,350 --> 00:27:08,590 عاقبت خوشی نداشتن 603 00:27:09,000 --> 00:27:10,580 توام حالا که توی قایق منی 604 00:27:10,670 --> 00:27:12,390 باید تا آخر راه باهام بیای 605 00:27:12,980 --> 00:27:14,620 خیلی برات دیر نشده که 606 00:27:14,800 --> 00:27:15,630 بری طرف خاندان شوئه؟ 607 00:27:16,930 --> 00:27:18,010 شما زیادی نگرانین بانو 608 00:27:18,830 --> 00:27:20,730 ما خیلی وقته که تو یه قایقیم 609 00:27:21,390 --> 00:27:23,050 شما قایق رو هدایت می‌کنین و منم پاروی قایقم 610 00:27:23,630 --> 00:27:26,240 ولی پارو فقط زمانی می‌تونه قایق رو جلو ببره که 611 00:27:26,580 --> 00:27:28,540 نشکسته باشه 612 00:27:30,110 --> 00:27:31,450 از زمان تحقیق درباره‌ی خاندان یان 613 00:27:31,970 --> 00:27:33,440 فرماندار بارها بهم فشار آورده 614 00:27:33,500 --> 00:27:35,300 اگه اطلاعات موثق بیشتری به دست نیارم 615 00:27:35,410 --> 00:27:36,690 فرماندار قطعا بهم شک می‌کنه 616 00:27:37,140 --> 00:27:38,590 وقتی حرف یه ذره شک هم می‌شه 617 00:27:39,260 --> 00:27:40,560 فرماندار نه تنها اون شخص رو دور می‌ندازه 618 00:27:42,030 --> 00:27:43,110 بلکه از شرش هم خلاص می‌شه 619 00:27:44,820 --> 00:27:46,310 بدون وجود من به عنوان پارو 620 00:27:48,430 --> 00:27:50,150 نفر بعدی کی می‌تونه باشه؟ 621 00:27:51,210 --> 00:27:52,570 داری سعی می‌کنی بگی که 622 00:27:53,340 --> 00:27:55,910 بدون پارو، قایق به بیراهه می‌ره؟ 623 00:27:56,260 --> 00:27:57,040 و بدون تو 624 00:27:57,350 --> 00:27:58,340 من ممکنه نتونم 625 00:27:58,540 --> 00:27:59,670 نفر بعدی‌ای رو کنترل بکنم؟ 626 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 دارین مبالغه می‌کنین 627 00:28:01,550 --> 00:28:02,610 منظورم این نبود 628 00:28:02,760 --> 00:28:03,570 پس بهم بگو 629 00:28:04,130 --> 00:28:04,880 نقشه‌ات چیه؟ 630 00:28:06,270 --> 00:28:07,040 از امروز به بعد 631 00:28:08,320 --> 00:28:09,850 اگه اطلاعاتی درباره‌ی خاندان یان گیر بیارم 632 00:28:10,460 --> 00:28:11,840 بعد خبر دادن به شما 633 00:28:12,180 --> 00:28:14,010 به فرماندار هم خبرشو می‌دم 634 00:28:19,230 --> 00:28:19,870 جناب جو 635 00:28:21,010 --> 00:28:22,960 من شنیدم توی قمارخونه یه نقش بانکدار هست 636 00:28:23,300 --> 00:28:24,930 این آدم مراقب و هوشیاره 637 00:28:25,250 --> 00:28:27,780 و دوست داره از هر کسی سود ببره 638 00:28:29,710 --> 00:28:30,430 اعتراف می‌کنم که 639 00:28:31,690 --> 00:28:34,880 جو یین‌ ژی طمع ثروت و قدرت داره 640 00:28:35,990 --> 00:28:36,980 ولی من نه جرأتش رو دارم 641 00:28:37,030 --> 00:28:38,770 و نه عرضه‌ی بانکدار بودن رو دارم 642 00:28:40,990 --> 00:28:42,110 امروز، بهتون قول می‌دم که 643 00:28:42,750 --> 00:28:43,470 اولین کسی هستین که 644 00:28:44,620 --> 00:28:46,830 هر جور اطلاعاتی درباره‌ی خاندان یان رو زودتر از فرماندار می‌فهمین 645 00:28:47,830 --> 00:28:49,130 پس از جناب جو می‌خوام که 646 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 قولش رو یادش بمونه 647 00:29:07,110 --> 00:29:07,810 جو یین‌ ژی 648 00:29:09,680 --> 00:29:10,370 این دفعه 649 00:29:10,920 --> 00:29:12,160 دوباره ناامیدم نکن 650 00:29:30,240 --> 00:29:31,780 بانو، دارین می‌رین؟ 651 00:29:32,070 --> 00:29:33,080 چرا دارین وسایلتون رو جمع می‌کنین؟ 652 00:29:33,840 --> 00:29:34,890 به موقع رسیدین 653 00:29:35,110 --> 00:29:36,570 همین الان چقدر پول داریم؟ 654 00:29:37,040 --> 00:29:39,000 با حقوق ماهانه‌ی شما 655 00:29:39,470 --> 00:29:41,090 و کمک‌های ارباب توی این چند سال 656 00:29:41,520 --> 00:29:42,730 و همین طور هدیه‌هایی که 657 00:29:42,750 --> 00:29:43,910 در طول جشن‌ها و جشن تولدتون فرستادن 658 00:29:44,550 --> 00:29:46,450 و بعد با کم کردن اون ۴۰۰ تیلی که سری قبل گرفتین 659 00:29:46,700 --> 00:29:48,210 حدود ۳۰۰ تیل باقی مونده 660 00:29:48,770 --> 00:29:49,440 انقدر کم؟ 661 00:29:52,260 --> 00:29:53,070 اینا چی؟ 662 00:29:53,430 --> 00:29:54,580 اگه اینا رو گرو بذاریم یا بفروشیمشون 663 00:29:54,660 --> 00:29:55,530 چقدر می‌ارزن؟ 664 00:29:55,800 --> 00:29:57,470 بانو، درباره‌ی چی حرف می‌زنین؟ 665 00:29:57,540 --> 00:29:58,810 چطور یه بانو از یه خانواده‌ی اشراف‌زاده 666 00:29:58,950 --> 00:30:00,220 جواهرات و گنجینه‌هاشو می‌فروشه؟ 667 00:30:00,430 --> 00:30:03,420 البته ناگفته نمونه که بیشتر اینا رو ارباب و بانو 668 00:30:03,760 --> 00:30:05,160 یا ارباب یان بهتون دادن 669 00:30:05,790 --> 00:30:07,090 حتی اگه قرار باشه گرو بذارینشون 670 00:30:07,530 --> 00:30:08,540 هیچکس همه‌‌اشونو یه جا 671 00:30:08,930 --> 00:30:10,070 قبول نمی‌کنه 672 00:30:10,320 --> 00:30:11,900 بانو، مشکلی واستون پیش اومده؟ 673 00:30:12,460 --> 00:30:13,890 شاید بتونین از ارباب کمک بگیرین 674 00:30:14,120 --> 00:30:15,760 ایشون همیشه دوستتون دارن و هیچ‌وقت تنهاتون نمی‌ذارن 675 00:30:17,550 --> 00:30:19,370 هنوز وقتش نیست پدر بفهمه 676 00:30:22,020 --> 00:30:23,170 تانگ آر، این چه‌طوره؟ 677 00:30:23,830 --> 00:30:25,010 تو مخفیانه به عمارت یو برو 678 00:30:25,450 --> 00:30:27,020 یواشکی یکم پول به خدمتکار بده 679 00:30:27,380 --> 00:30:28,750 و ازش بخواه برای فانگ‌ یین پیغام بفرسته 680 00:30:29,000 --> 00:30:30,920 بهش بگو من توی مسافرخونه‌ی جو لای منتظرش می‌مونم 681 00:31:04,580 --> 00:31:05,510 قربان، شما کل شب رو نخوابیدین 682 00:31:05,690 --> 00:31:06,640 چه‌طوره اول یکم استراحت کنین؟ 683 00:31:07,190 --> 00:31:07,750 لازم نیست 684 00:31:08,590 --> 00:31:09,610 به چن یینگ بگو 685 00:31:09,790 --> 00:31:11,610 یه ضیافت برای همکاراش توی مهمون‌خونه ترتیب بده 686 00:31:11,980 --> 00:31:12,980 می‌خوام جانگ‌ژه رو ببینم 687 00:31:13,470 --> 00:31:13,880 چشم 688 00:31:16,390 --> 00:31:16,870 راستی 689 00:31:17,190 --> 00:31:19,180 معاون گونگ یی رو پیدا کردین؟ 690 00:31:20,220 --> 00:31:21,280 کل پایتخت رو گشتیم 691 00:31:21,600 --> 00:31:22,440 هیچ ردی ازش نیست 692 00:31:23,230 --> 00:31:25,320 پس همه جای کشور، آب و حتی هوا رو بگردین 693 00:31:25,560 --> 00:31:26,680 اون خیلی تلاش کرده 694 00:31:26,750 --> 00:31:27,900 به این راحتی نمی‌ره 695 00:31:28,630 --> 00:31:28,970 اطاعت 696 00:31:30,030 --> 00:31:31,880 نینگ آر چی؟ خبر جدیدی ازش هست؟ 697 00:31:32,280 --> 00:31:33,270 حالش خوبه 698 00:31:33,470 --> 00:31:34,550 دیروز که کاری نداشت رفت خونه 699 00:31:34,550 --> 00:31:35,840 بعدشم امروز به ملاقات جو یین‌ ژی رفت 700 00:31:36,000 --> 00:31:37,060 از یه مقام رسمی هم بیشتر سرش شلوغه 701 00:31:37,410 --> 00:31:38,330 جو یین‌ ژی؟ 702 00:31:41,190 --> 00:31:42,980 ظاهرا الانشم درباره‌ی خاندان یان می‌دونه 703 00:31:43,670 --> 00:31:44,600 به دربان بگو که 704 00:31:44,750 --> 00:31:46,240 اگه اون اومد دنبالم، جلوشو نگیره 705 00:31:46,820 --> 00:31:47,170 چشم 706 00:31:51,530 --> 00:31:53,340 [مهمون‌خونه‌ی جو لای] 707 00:32:05,940 --> 00:32:07,540 با صرفا ۴۰۰ تیل 708 00:32:07,630 --> 00:32:10,060 حتی اگه چهار برابر هم بیشتر پول در بیاری، بازم فقط ۱۶۰۰ تیل می‌شه 709 00:32:10,350 --> 00:32:12,580 اگه پولی که داشتی رو در نظر بگیریم حداکثر باید ۲۰۰۰ تیل داشته باشی 710 00:32:12,840 --> 00:32:14,270 این ۲۵۰۰ تیل رو از کجا آوردی؟ 711 00:32:14,360 --> 00:32:15,910 من فقط ۱۶۰۰ تیل با فروختن زیورآلاتم به دست آوردم 712 00:32:16,150 --> 00:32:17,260 ولی بعد از فروش ابریشم 713 00:32:17,280 --> 00:32:19,470 جناب شو اصرار داشتن هرطور شده بیشتر بهم بدن 714 00:32:19,720 --> 00:32:20,420 ...برای همین 715 00:32:20,560 --> 00:32:21,830 شو ون یی بهت پول داده؟ 716 00:32:22,280 --> 00:32:24,190 جناب شو می‌ترسید که از منی که سر از این کار در نمیارم سوءاستفاده بشه 717 00:32:24,430 --> 00:32:26,030 برای همین فقط سی درصد از ابریشمش رو بهم داد 718 00:32:26,350 --> 00:32:28,700 بقیه‌‌اشو به یه نفر به اسم لیو داد 719 00:32:28,700 --> 00:32:29,910 اونم به قیمت بازار سال گذشته 720 00:32:31,290 --> 00:32:32,850 فروخت 721 00:32:33,260 --> 00:32:34,350 بعدش، قیمت ابریشم زیاد شد 722 00:32:34,470 --> 00:32:35,510 پس اونا تونستن کل ابریشم زادگاهشون رو 723 00:32:35,510 --> 00:32:36,590 بفروشن 724 00:32:36,610 --> 00:32:37,560 و کلی پول در بیارن 725 00:32:38,030 --> 00:32:39,370 ایشون و کشاورزای ابریشم خیلی خوشحال شدن 726 00:32:40,190 --> 00:32:42,750 اولش اصرار داشتن که هزار تیل اضافه بهم بدن 727 00:32:42,800 --> 00:32:43,660 نظرشونم عوض نمی‌کردن 728 00:32:43,880 --> 00:32:44,760 و کلی طول کشید تا قانعش کردم 729 00:32:45,150 --> 00:32:47,510 تا این‌که بالاخره حاضر شدن فقط ۵۰۰ تیل بدن 730 00:32:48,070 --> 00:32:49,950 راستش، ازم خواستن از شما هم تشکر بکنم 731 00:32:50,790 --> 00:32:51,920 این‌طور که می‌بینم 732 00:32:52,270 --> 00:32:52,900 خیلی خوب انجامش دادی 733 00:32:54,230 --> 00:32:54,830 ...ولی 734 00:32:55,250 --> 00:32:57,390 تو به شو ون یی گفتی که قیمت ابریشم زیاد می‌شه؟ 735 00:32:57,700 --> 00:32:59,150 وقتی اولش اونجا بودم 736 00:32:59,190 --> 00:33:00,180 هیچی نمی‌دونستم 737 00:33:00,280 --> 00:33:01,270 برای همین بهش گفتم 738 00:33:01,630 --> 00:33:02,670 ولی نگران نباشین 739 00:33:02,670 --> 00:33:03,950 هویت شما رو لو ندادم 740 00:33:04,190 --> 00:33:05,260 ازم پرسید که شما کی هستین 741 00:33:05,260 --> 00:33:06,670 ولی یه کلمه هم بهش نگفتم 742 00:33:07,050 --> 00:33:09,540 تو از یو فانگ یین خواستی که ابریشم خام شو ون یی رو بخره 743 00:33:09,980 --> 00:33:10,960 اینم به خاطر خاندان یان بود؟ 744 00:33:13,460 --> 00:33:14,510 ولی بیشتر دوست دارم بدونم که 745 00:33:15,070 --> 00:33:16,210 چرا انقدر با سماجت باور داری که 746 00:33:16,270 --> 00:33:18,050 قیمت ابریشم خام قراره بالا بره؟ 747 00:33:19,540 --> 00:33:21,250 این‌طوری می‌دونست؟ 748 00:33:23,480 --> 00:33:24,530 تو گفتی 749 00:33:24,800 --> 00:33:26,850 کسی که با شو ون یی ابریشم خام خرید اسمش لیو چی بود؟ 750 00:33:27,710 --> 00:33:28,470 ...لیو 751 00:33:29,360 --> 00:33:30,960 !لیو شیان! لیو شیان 752 00:33:31,350 --> 00:33:32,820 همون تاجر بی‌وجدان لیو شیانه 753 00:33:33,390 --> 00:33:34,680 اون با شیه‌ وی همدسته؟ 754 00:33:35,160 --> 00:33:35,830 بانو 755 00:33:36,230 --> 00:33:38,370 من دردسر درست کردم؟ 756 00:33:41,000 --> 00:33:42,350 اگه این خبر پخش می‌شد 757 00:33:42,660 --> 00:33:43,900 واقعا باعث دردسر می‌شد 758 00:33:44,700 --> 00:33:45,640 ولی این بار، خوشبختانه 759 00:33:45,970 --> 00:33:46,960 فقط اون فهمیده 760 00:33:47,610 --> 00:33:48,190 ...اون 761 00:33:49,510 --> 00:33:50,840 نگران نباش، تموم شده 762 00:33:51,460 --> 00:33:53,260 بیا این ۵۰۰ تیل رو پول تو در نظر بگیریم 763 00:33:53,770 --> 00:33:55,690 بقیه‌‌اشو مساوی بین هر دومون تقسیم می‌کنیم 764 00:33:55,720 --> 00:33:57,610 این ۱۵۰۰ تیل رو بگیر 765 00:34:02,420 --> 00:34:03,360 چی‌کار می‌کنی؟ 766 00:34:03,910 --> 00:34:04,980 من می‌دونم احمقم 767 00:34:05,060 --> 00:34:06,590 جرات نمی‌کنم مزاحمتون بشم 768 00:34:07,230 --> 00:34:09,090 ولی شما بودین که این ایده‌ی پول در آوردن رو گفتین 769 00:34:09,350 --> 00:34:10,469 حتی اگه بخواین منو بفرستین برم 770 00:34:10,469 --> 00:34:11,639 پول رو قبول نمی‌کنم 771 00:34:12,480 --> 00:34:13,469 به چی فکر می‌کنی؟ 772 00:34:18,830 --> 00:34:19,920 بهت پول رو دادم 773 00:34:20,179 --> 00:34:22,100 چون می‌خوام توی خاندان یو زندگی آسون‌تری داشته باشی 774 00:34:22,710 --> 00:34:24,420 یو یوئه تا چند روز دیگه برمی‌گرده خونه 775 00:34:24,679 --> 00:34:25,889 اگه یکم پول نداشته باشی 776 00:34:26,060 --> 00:34:27,370 می‌ترسم حتی نتونی بیای بیرون منو ببینی 777 00:34:30,870 --> 00:34:31,310 ...خب 778 00:34:33,100 --> 00:34:34,080 من فقط یکمش رو برمی‌دارم 779 00:34:34,389 --> 00:34:35,760 شما بقیه‌‌اشو بردارین 780 00:34:37,130 --> 00:34:38,100 این جوری نمی‌شه 781 00:34:38,199 --> 00:34:39,550 این‌طوری پولتو از دست می‌دی 782 00:34:39,650 --> 00:34:40,060 بگیرش 783 00:34:40,210 --> 00:34:41,210 این پول برای شما هم هست 784 00:34:49,000 --> 00:34:49,630 دفعه‌ی بعدی 785 00:34:51,190 --> 00:34:52,610 دفعه‌ی بعدی بیشتر تلاش می‌کنم 786 00:34:53,330 --> 00:34:55,100 و کلی پول براتون در میارم 787 00:34:55,719 --> 00:34:56,550 دختره‌ی احمق 788 00:34:58,230 --> 00:34:58,720 فانگ یین 789 00:34:59,240 --> 00:35:00,350 نمی‌خوام با تو تعارف و تشریفات داشته باشم 790 00:35:00,830 --> 00:35:01,740 این بار 791 00:35:01,940 --> 00:35:04,090 درسته که برای حل و فصل یه موضوع فوری به پول نیاز دارم 792 00:35:04,510 --> 00:35:05,350 ولی این موضوع 793 00:35:05,370 --> 00:35:07,040 چیزی نیست که با یکی دو هزار تیل حل بشه 794 00:35:07,140 --> 00:35:08,240 امروز خواستم اینجا ببینمت 795 00:35:08,440 --> 00:35:10,730 چون می‌خواستم توی یه معامله‌ی دیگه‌ای کمکم بکنی 796 00:35:11,270 --> 00:35:12,070 حاضری؟ 797 00:35:14,740 --> 00:35:15,700 ولی این دفعه 798 00:35:16,340 --> 00:35:18,190 می‌تونی راز خرید و فروش رو بین خودمون نگه داری؟ 799 00:35:18,800 --> 00:35:20,490 من خیلی وقته که از جناب شو دارم حساب و کتاب یاد می‌گیرم 800 00:35:20,780 --> 00:35:23,420 شاید بتونم توصیه‌ای بدم 801 00:35:26,000 --> 00:35:37,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 802 00:35:44,490 --> 00:35:45,100 ببریدشون 803 00:35:51,430 --> 00:35:51,940 پدر 804 00:35:52,650 --> 00:35:54,530 همه‌ی اینا از طرف خاندان جانگه؟ 805 00:35:59,700 --> 00:36:00,340 پدر، از این عصبانی شدی که 806 00:36:00,370 --> 00:36:02,110 هدیه‌های نامزدی خاندان جانگ کافی نیستن؟ 807 00:36:04,610 --> 00:36:05,680 خاندان جانگ فقیرن 808 00:36:05,870 --> 00:36:07,520 هدیه‌های نامزدی فقط یه رسم تشریفاتیه 809 00:36:07,930 --> 00:36:09,120 برای من مهم نیست 810 00:36:09,650 --> 00:36:11,010 ...امیدوارم شما هم بتونین 811 00:36:11,180 --> 00:36:12,030 خفه شو 812 00:36:13,870 --> 00:36:15,290 چشماتو باز کن و با دقت ببین 813 00:36:18,050 --> 00:36:20,090 این نامه‌ی نامزدی‌ای هستش که خاندان جانگ برش گردوندن 814 00:36:20,590 --> 00:36:22,580 حالا هم کل هدیه‌های نامزدی رو 815 00:36:22,630 --> 00:36:23,580 برگردوندن 816 00:36:24,140 --> 00:36:24,930 نامزدی به هم خورده؟ 817 00:36:27,440 --> 00:36:28,150 چطور ممکنه؟ 818 00:36:28,480 --> 00:36:29,500 چطور ممکنه؟ 819 00:36:30,510 --> 00:36:31,180 تو بهم بگو 820 00:36:31,260 --> 00:36:33,290 توی قصر چی گفتی و چی‌کار کردی؟ 821 00:36:34,050 --> 00:36:35,600 چطور جرأت می‌کنی آبرو شهرت یه مرد رو 822 00:36:35,950 --> 00:36:36,920 خراب بکنی؟ 823 00:36:37,660 --> 00:36:38,490 من تو رو چه‌طوری 824 00:36:39,220 --> 00:36:40,150 بزرگ کردم؟ 825 00:36:40,780 --> 00:36:41,970 کلا تربیتت یادت رفته؟ 826 00:36:42,670 --> 00:36:43,630 من نبودم 827 00:36:44,590 --> 00:36:45,750 جناب جانگ همین الانشم می‌دونه که 828 00:36:46,070 --> 00:36:47,940 چی‌کار کردی 829 00:36:47,990 --> 00:36:49,680 ولی هیچی درباره‌‌ات نگفت 830 00:36:50,150 --> 00:36:52,440 چون می‌خواست آبروت رو حفظ بکنه 831 00:36:53,180 --> 00:36:54,470 من فقط از یه نفر دیگه شنیدم که 832 00:36:54,670 --> 00:36:56,450 تو چی‌کار کردی 833 00:36:57,490 --> 00:36:58,680 آخه چه‌طور تونستی 834 00:36:58,710 --> 00:37:00,860 همچین کار احمقانه‌ای بکنی؟ 835 00:37:01,350 --> 00:37:02,890 جانگ‌ژه این همه مدت مخفی نگهش داشته بود 836 00:37:03,070 --> 00:37:04,030 قبل این 837 00:37:04,060 --> 00:37:05,870 خیلی بهش سخت می‌گرفتم 838 00:37:07,070 --> 00:37:07,780 واقعا نباید این کارو می‌کردم 839 00:37:08,070 --> 00:37:08,700 ...پدر 840 00:37:10,200 --> 00:37:11,430 منو پدر صدا نکن 841 00:37:12,110 --> 00:37:13,820 تو کاملا خاندان یائو رو 842 00:37:14,180 --> 00:37:15,560 رسوا کردی 843 00:37:18,190 --> 00:37:18,880 پدر 844 00:37:37,880 --> 00:37:38,590 بیاین 845 00:37:38,620 --> 00:37:39,700 به‌سلامتی - خیلی خب - 846 00:37:39,730 --> 00:37:40,610 جناب لی، بذارین براتون بریزم 847 00:37:40,950 --> 00:37:41,400 بفرمایین 848 00:37:41,520 --> 00:37:42,980 بیا، خجالت نکش 849 00:37:44,100 --> 00:37:45,560 بیا بنوشیم 850 00:37:46,170 --> 00:37:47,850 شراب خوبیه؛ بیاین بخوریم 851 00:37:47,950 --> 00:37:48,940 بخوریم 852 00:37:51,990 --> 00:37:52,940 غذای خوب با شراب خوب 853 00:37:52,940 --> 00:37:55,110 بیاین درباره‌ی کار حرف نزنیم 854 00:37:55,110 --> 00:37:55,910 فقط بخوریم 855 00:37:55,910 --> 00:37:56,370 جناب جانگ 856 00:37:56,600 --> 00:37:57,750 بیا با هم نوشیدنی بزنیم 857 00:37:57,950 --> 00:37:58,730 بیا- جناب چن- 858 00:37:59,180 --> 00:38:00,310 من یه کاری تو خونه دارم 859 00:38:00,490 --> 00:38:01,100 من‌ زودتر می‌رم 860 00:38:02,510 --> 00:38:03,470 جناب جانگ 861 00:38:03,470 --> 00:38:05,490 تو که خانواده نداری، چی می‌تونه اتفاق افتاده باشه؟ 862 00:38:05,720 --> 00:38:07,440 همکارامون از وزارت دادگستری همه‌اشون اینجان 863 00:38:07,670 --> 00:38:09,100 کم پیش میاد بیرون با هم شراب بخوریم 864 00:38:09,840 --> 00:38:11,290 جو رو خراب نکن 865 00:38:11,550 --> 00:38:13,030 بیاین، به‌سلامتی جناب جانگ 866 00:38:13,100 --> 00:38:13,780 بیاین جناب جانگ 867 00:38:14,030 --> 00:38:15,110 جناب جانگ، به‌سلامتی شما 868 00:38:17,500 --> 00:38:18,360 من هیچ‌وقت نمی‌نوشم 869 00:38:21,030 --> 00:38:21,910 شما اول بخورین 870 00:38:23,400 --> 00:38:25,490 فقط یه لطفی بهم بکن و 871 00:38:25,860 --> 00:38:27,190 یه ساعت دیگه بمون 872 00:38:27,640 --> 00:38:29,970 فردا گزارش‌های تو رو من می‌نویسم 873 00:38:30,330 --> 00:38:32,260 و می‌ذارم به تحقیق روی پرونده‌ی شورشی‌ها ادامه بدی 874 00:38:32,890 --> 00:38:33,760 نظرت چیه؟ 875 00:38:34,730 --> 00:38:35,730 اینجا رو دوست ندارم 876 00:38:36,100 --> 00:38:36,940 بیرون منتظر می‌مونم 877 00:38:40,150 --> 00:38:41,060 اون یه لحظه می‌ره بیرون 878 00:38:41,060 --> 00:38:42,320 اشکالی نداره؛ بیاین بنوشیم 879 00:38:42,550 --> 00:38:42,950 بیاین 880 00:38:45,080 --> 00:38:46,050 یهویی چه بارون شدیدی گرفته 881 00:38:47,350 --> 00:38:48,190 داره بارون میاد 882 00:38:50,230 --> 00:38:51,900 نمی‌دونم کجاوه کجاست 883 00:38:52,400 --> 00:38:53,200 لطفا شما همینجا صبر کنین 884 00:38:53,250 --> 00:38:53,920 زودی برمی‌گردم 885 00:39:27,190 --> 00:39:29,430 [عمارت لیو شی] 886 00:39:30,960 --> 00:39:32,450 جانگ‌ژه، معاون وزیر دادگستری 887 00:39:33,270 --> 00:39:34,780 این شمایین که 888 00:39:34,910 --> 00:39:36,620 توی دربار کارو برای جو یین‌ ژی سخت کردین و 889 00:39:37,100 --> 00:39:39,590 گفتین که من با مقامات تبانی کردم؟ 890 00:39:51,270 --> 00:39:52,400 فقط داریم از بارون پناه می‌گیریم 891 00:39:52,940 --> 00:39:55,100 چرا جرأت نمی‌کنی بهم نگاه کنی؟ 892 00:39:55,720 --> 00:39:57,270 می‌ترسی بخورمت؟ 893 00:39:57,840 --> 00:39:58,780 علیاحضرت منو ببخشید 894 00:39:59,190 --> 00:40:00,050 من فقط یه مقام خارج از قصرم 895 00:40:00,410 --> 00:40:01,180 جرأت توهین به شما رو ندارم 896 00:40:02,580 --> 00:40:03,600 علیاحضرت، لطفا مراقب خودتون باشین 897 00:40:12,050 --> 00:40:13,680 چرا هنوز اینجایی؟ 898 00:40:13,910 --> 00:40:15,320 فکر می‌کردم ترجیح می‌دی خیس بشی 899 00:40:15,660 --> 00:40:16,970 تا این‌که 900 00:40:17,120 --> 00:40:18,530 با من زیر یه سقف باشی 901 00:40:26,230 --> 00:40:27,380 من جرأت ندارم از علیاحضرت بخوام که تکون بخورین 902 00:40:28,180 --> 00:40:30,170 ولی یه پیغام هم براتون دارم 903 00:40:30,950 --> 00:40:33,670 حتما می‌دونین مردی که از روی طمع دنبال پوست ببر بره 904 00:40:34,320 --> 00:40:36,320 و در نظر نگیره که ببر در واقع یه ببره شکار می‌شه 905 00:40:36,530 --> 00:40:38,810 دلیلش هم اینه که اون با طبیعت شروری متولد شده که تغییر نمی‌کنه 906 00:40:39,730 --> 00:40:40,950 اگه امروز دنبال پوست ببر باشین 907 00:40:41,350 --> 00:40:42,890 یه روزی یه ببری شما رو می‌بلعه 908 00:40:44,270 --> 00:40:46,400 علیاحضرت، مراقب باشین 909 00:40:58,390 --> 00:40:59,230 بجنبین 910 00:40:59,230 --> 00:40:59,510 چه بارون شدیدی 911 00:40:59,510 --> 00:41:02,370 ♪ما یه قولی دادیم♪ 912 00:41:02,560 --> 00:41:03,590 ♪ولی فقط یه خاطره ازمون مونده♪ 913 00:41:03,590 --> 00:41:04,970 بانو، حالتون خوبه؟ 914 00:41:05,360 --> 00:41:06,200 کجاوه اونجاست 915 00:41:06,830 --> 00:41:08,310 بارون داره شدیدتر می‌شه 916 00:41:08,500 --> 00:41:09,430 بیاین برگردیم 917 00:41:09,570 --> 00:41:13,520 ♪بدون تو♪ 918 00:41:13,880 --> 00:41:17,570 ♪فقط ابرها رو می‌بینم که با نگرانی منتظر زمستونن♪ 919 00:41:18,210 --> 00:41:21,630 ♪خاطرات رو آهسته یادمه♪ 920 00:41:22,110 --> 00:41:28,110 ♪بدون وجود تو در کنارم چهار فصل رو فراموش کردم♪ 921 00:41:38,960 --> 00:41:40,450 شنیدم جدیدا خیلی بیرون رفته 922 00:41:40,930 --> 00:41:41,710 چی‌کار می‌کرده؟ 923 00:41:42,980 --> 00:41:44,370 منم مطمئن نیستم 924 00:41:45,540 --> 00:41:47,510 اگه چیزی نمی‌دونی دیگه پس به چه دردی می‌خوری؟ 925 00:41:50,030 --> 00:41:52,230 می‌خوام ببینم اون هرزه 926 00:41:52,230 --> 00:41:54,080 چی‌کار می‌کنه 927 00:41:56,160 --> 00:41:57,320 بیا اینجا 928 00:41:58,710 --> 00:42:00,040 می‌برمت یه جای خوب 929 00:42:03,420 --> 00:42:04,170 بشین 930 00:42:09,550 --> 00:42:10,660 بذار معرفی کنم 931 00:42:10,950 --> 00:42:13,330 ایشون معتمدترین آدم عالیجناب 932 00:42:13,460 --> 00:42:14,940 شیه وی، جناب شیه‌ هستن 933 00:42:15,910 --> 00:42:16,530 می‌دونم 934 00:42:17,800 --> 00:42:18,420 ولی جناب شیه متاسفم 935 00:42:18,970 --> 00:42:21,580 نمی‌تونم بهتون کمکی بکنم 936 00:42:23,680 --> 00:42:25,150 والا من هیچی نگفتم 937 00:42:25,650 --> 00:42:27,770 شیه جو آن، از جین‌لینگ 938 00:42:28,510 --> 00:42:30,510 پنج سال پیش، سه تا جایزه‌ی متوالی توی آزمون سلطنتی به دست آورد 939 00:42:30,770 --> 00:42:32,760 وقتی وارد کاخ شدین، سمت استاد جوان ولیعهد رو گرفتین 940 00:42:33,150 --> 00:42:34,200 و چهار ساله که توی دربار هستین و 941 00:42:34,690 --> 00:42:36,030 با وزارت دادگستری دوست شدین 942 00:42:36,360 --> 00:42:37,830 پرونده‌ی اخیر شورشی‌ها 943 00:42:38,380 --> 00:42:40,690 از دیشب تا صبح امروز بدتر شده 944 00:42:41,610 --> 00:42:43,330 پس از جناب چن خواستین که 945 00:42:43,370 --> 00:42:44,150 منو بیارن 946 00:42:44,900 --> 00:42:46,700 نیازی هم به گفتن بیشتر درباره‌ی نحوه‌ی ارتباطات نیست 947 00:42:48,170 --> 00:42:49,120 شنیده بودم که 948 00:42:49,550 --> 00:42:53,110 جناب جانگ توی حل پرونده‌ها خیلی تواناست 949 00:42:54,470 --> 00:42:56,130 واقعا شهرت به‌جایی هستش 950 00:42:56,440 --> 00:42:58,220 جناب شیه، نیازی به تعریف از من نیست 951 00:42:58,750 --> 00:43:00,900 اگه می‌خواین از من چیزی بفهمین 952 00:43:01,350 --> 00:43:03,290 یا می‌خواین کاری بکنم 953 00:43:04,170 --> 00:43:05,260 لازم نیست بیش‌تر بگین 954 00:43:05,810 --> 00:43:08,040 تنها چیزی که 955 00:43:08,900 --> 00:43:10,450 من بهش باور دارم، عدالته 956 00:43:11,790 --> 00:43:13,180 با این کلمات از جناب جانگ 957 00:43:13,430 --> 00:43:14,690 خیالم راحت شد 958 00:43:15,500 --> 00:43:16,940 وزارت دادگستری و گارد شینگ وو که 959 00:43:17,010 --> 00:43:18,810 تو پرونده‌ی شورشی‌ها دخیلن 960 00:43:19,630 --> 00:43:20,930 مبادلات وابسه به همی دارن 961 00:43:21,710 --> 00:43:23,940 من فقط نگرانم که حقیقت 962 00:43:24,470 --> 00:43:25,680 لکه‌دار بشه و از دست بره 963 00:43:26,030 --> 00:43:27,710 جناب شیه، به‌نظر میاد قبلا قانع شدین که توی این پرونده بی‌عدالتی وجود داره!؟ 964 00:43:28,330 --> 00:43:30,860 این چیزیه که شما، جناب جانگ باید بررسی بکنین 965 00:43:31,230 --> 00:43:32,280 من فقط می‌دونم 966 00:43:33,690 --> 00:43:35,800 شورشی‌ها بارها توی پایتخت مرتکب جنایت شدن 967 00:43:36,590 --> 00:43:38,020 درسته بی‌ربط به نظر می‌رسه 968 00:43:38,680 --> 00:43:40,750 ولی باید علت و معلولی داشته باشه 969 00:43:41,170 --> 00:43:43,020 اگه نقشه‌اشون با موفقیت پیش بره 970 00:43:43,700 --> 00:43:46,920 می‌ترسم که این تکرار ماجرای ارباب پینگ‌نان از بیست سال پیش باشه 971 00:43:47,520 --> 00:43:49,070 این چیزی نیست که من دوست دارم ببینم 972 00:43:49,630 --> 00:43:52,500 و مطمئنم که شما هم نمی‌خواین 973 00:43:53,070 --> 00:43:54,090 من روی پرونده تحقیق می‌کنم 974 00:43:54,780 --> 00:43:55,870 ولی هیچ ربطی به بقیه نداره 975 00:43:56,230 --> 00:43:57,730 استاد جوان شیه، دیگه لازم نیست دنبال من بگردین 976 00:43:58,110 --> 00:43:58,640 خداحافظ 977 00:44:00,390 --> 00:44:00,930 ...هی، تو 978 00:44:02,110 --> 00:44:03,350 قبلا بهتون گفته بودم که 979 00:44:03,350 --> 00:44:04,790 اون مثل سنگه 980 00:44:04,950 --> 00:44:05,990 اگه این واقعیت نداشت که جناب گو 981 00:44:05,990 --> 00:44:07,110 کم مونده روی کار بیاد 982 00:44:07,150 --> 00:44:09,080 اونو از وزارت دادگستری می‌نداختم بیرون 983 00:44:09,730 --> 00:44:10,730 یه شمشیر تیز 984 00:44:11,090 --> 00:44:12,480 برای اثبات ارزشش به زمان و مکان خودش احتیاج داره 985 00:44:13,110 --> 00:44:13,790 به علاوه 986 00:44:14,230 --> 00:44:16,720 مگه دربار به کسایی که گروه تشکیل نمی‌دن 987 00:44:16,750 --> 00:44:17,860 نیاز نداره؟ 988 00:44:18,980 --> 00:44:19,800 بله، بله 989 00:44:22,000 --> 00:49:00,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: gsa A, ایـلای, heaven ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 84281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.