All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E10-BaroMovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: try, Mermaid, white noise, Aonaran ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,920 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,580 --> 00:00:17,500 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,130 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,430 --> 00:00:24,470 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,550 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,080 --> 00:00:35,690 همه چیز 8 00:00:36,850 --> 00:00:37,850 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,480 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,930 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,660 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,210 --> 00:00:54,660 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,010 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,800 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,490 --> 00:01:02,250 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,660 --> 00:01:08,030 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,550 --> 00:01:09,850 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,230 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,720 --> 00:01:16,789 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,380 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,170 جبران بکنم 22 00:01:35,300 --> 00:01:38,320 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,100 --> 00:01:41,030 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,960 --> 00:01:43,009 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,259 --> 00:01:44,920 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,280 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,990 --> 00:01:50,970 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,039 --> 00:01:53,110 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,780 همیشه یه دستی نامرئی هست که 30 00:01:57,039 --> 00:01:59,560 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,100 --> 00:02:03,570 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,310 --> 00:02:06,540 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,610 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:11,980 --> 00:02:15,320 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,200 --> 00:02:23,730 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,870 --> 00:02:27,400 [قسمت دهم] 37 00:02:30,280 --> 00:02:31,270 [مکتب هان لین] 38 00:02:31,270 --> 00:02:34,310 با ظهور باد، صدها شاخه سر تعظیم فرود میاورند 39 00:02:40,990 --> 00:02:42,250 واقعا تو اينو نوشتی؟ 40 00:02:42,900 --> 00:02:45,110 حالا که تنبیه شدم باید بیشتر کار کنم 41 00:02:45,360 --> 00:02:46,450 این شعر رو 42 00:02:46,710 --> 00:02:48,130 بعد از مدت‌ها فکر کردن نوشتم 43 00:02:48,490 --> 00:02:49,630 لطفا بفرمایین 44 00:02:49,760 --> 00:02:50,670 نظرتون در مورد قافیه‌اش چیه 45 00:02:51,390 --> 00:02:53,370 قافیه داشتن فایده‌اش چیه؟ 46 00:02:53,660 --> 00:02:55,110 هیچ مفهوم هنری‌ای نداره و 47 00:02:55,460 --> 00:02:56,550 غیرمنطقیه 48 00:02:57,370 --> 00:02:57,910 جناب ژائو 49 00:02:57,950 --> 00:03:00,470 این جمله‌ی کوه‌ستان‌های عمیق شناختی از گل‌ها ندارند 50 00:03:00,560 --> 00:03:02,340 یه جور خاصی گیج‌کننده‌ست 51 00:03:03,130 --> 00:03:05,060 نیمه‌ی اولش هنوز در مورد کوهستان‌های عمیقه 52 00:03:05,420 --> 00:03:07,440 ولی تو لحظه‌ی بعدی در مورد دربار تاریکی‌ها می‌‌گه 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,120 در واقع فقط به سئوال جواب داده 54 00:03:09,580 --> 00:03:11,150 باد، ماه 55 00:03:11,250 --> 00:03:13,410 کوه، گل و ابر وجود داره 56 00:03:13,790 --> 00:03:15,700 ولی اصلا الهام‌بخش نیست 57 00:03:17,790 --> 00:03:19,060 واقعا جدی می‌گین؟ 58 00:03:19,780 --> 00:03:20,940 کاملا جدیم 59 00:03:21,450 --> 00:03:22,270 جناب وانگ 60 00:03:25,070 --> 00:03:25,750 جناب شیه 61 00:03:26,600 --> 00:03:28,720 جناب شیه، شما چرا اینجایین؟ 62 00:03:31,260 --> 00:03:32,030 جناب وانگ 63 00:03:32,700 --> 00:03:34,860 می‌شه منم يه نگاهی به اين شعر بندازم؟ 64 00:03:38,610 --> 00:03:39,410 بفرمایین نگاه کنین 65 00:03:45,079 --> 00:03:47,500 جناب شیه، نظرتون درباره‌ی این شعر چیه؟ 66 00:03:48,990 --> 00:03:50,030 من نمی‌فهمم 67 00:03:50,570 --> 00:03:52,000 دقیقا کجای این شعر بده 68 00:03:52,350 --> 00:03:53,200 یعنی انقدر بده؟ 69 00:03:54,130 --> 00:03:54,770 بله، بله 70 00:03:55,110 --> 00:03:55,770 ...پس 71 00:03:56,680 --> 00:03:57,710 ...منظورتون اینه که 72 00:03:58,460 --> 00:03:59,470 متاسفم که خودمو مسخره کردم 73 00:03:59,890 --> 00:04:02,380 این شعرو قدیما برای سرگرمی نوشته بودم 74 00:04:02,620 --> 00:04:04,380 فقط یه مشت حرف پوچ و بی‌معنیه که قابل ارائه نیست 75 00:04:04,820 --> 00:04:07,850 جرات نمی‌کنم مهارت هامو در مقابل شما دو نفر به رخ بکشم يا سرخود قضاوت بکنم 76 00:04:08,340 --> 00:04:09,980 ... جناب شیه، این 77 00:04:11,230 --> 00:04:11,820 نینگ‌‌آر 78 00:04:12,790 --> 00:04:14,150 قضیه‌ی این شعر چیه؟ 79 00:04:15,420 --> 00:04:16,339 لطفا منو ببخشین 80 00:04:16,860 --> 00:04:18,310 امروز داشتم توی اقامتگاه شما، چین تمرین می‌کردم و 81 00:04:18,540 --> 00:04:20,070 نگران تکالیف جناب وانگ بودم 82 00:04:20,160 --> 00:04:21,399 برای همین یکی رو قرض گرفتم 83 00:04:21,700 --> 00:04:22,670 می‌دونم اشتباه کردم 84 00:04:23,370 --> 00:04:24,300 خودمو با سرپا ايستادن تنبيه می‌کنم 85 00:04:26,700 --> 00:04:26,980 ...این 86 00:04:37,050 --> 00:04:37,980 ژنرال 87 00:04:40,980 --> 00:04:41,490 ژائو 88 00:04:42,020 --> 00:04:43,610 تو بیست ساله کنار منی 89 00:04:44,300 --> 00:04:45,430 چيزی که توی اردوگاهه 90 00:04:45,820 --> 00:04:47,240 فقط اسلحه نیست 91 00:04:47,830 --> 00:04:50,010 بلکه راه نجات ارتش یان برای کشتن دشمنم هست 92 00:04:50,750 --> 00:04:51,230 بگو ببینم 93 00:04:51,800 --> 00:04:53,380 تسلیحات رو کجا قاچاق کردی؟ 94 00:04:55,740 --> 00:04:56,510 ارتش یان 95 00:04:56,980 --> 00:04:58,650 چندین دهه‌ست از ایالت چیان محافظت می‌کنه 96 00:04:59,420 --> 00:05:00,320 به‌جز کسایی که تو جنگ کشته شدن 97 00:05:01,620 --> 00:05:02,820 ما هیچ‌وقت نمی‌ذاریم به همرزم‌هامون آسیبی برسه 98 00:05:04,060 --> 00:05:04,570 الان 99 00:05:05,420 --> 00:05:06,770 تو به برادران خودت خیانت کردی 100 00:05:07,660 --> 00:05:08,550 اگه این‌طوره 101 00:05:08,880 --> 00:05:09,810 نمی‌ذارم زنده بمونی 102 00:05:11,300 --> 00:05:12,520 یه نفر از گارد شینگ وو بود 103 00:05:13,180 --> 00:05:13,940 چند روز پیش 104 00:05:14,310 --> 00:05:15,910 اونا پسر منو متهم کردن که شورشیه 105 00:05:16,320 --> 00:05:18,320 انداختنش زندان و برای اعتراف شکنجه‌‌اش کردن 106 00:05:18,720 --> 00:05:20,650 پسرم قسم خورد که زیر شکنجه اعتراف نکنه 107 00:05:20,740 --> 00:05:23,490 ولی اونا واقعا انگشت پسرمو قطع کردن و 108 00:05:25,020 --> 00:05:26,230 باهاش منو تهدید کردن 109 00:05:27,310 --> 00:05:29,120 من چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 110 00:05:29,300 --> 00:05:30,490 اگه قبول نمی‌کردم 111 00:05:30,620 --> 00:05:32,810 زندگی پسرم به خطر میفتاد 112 00:05:33,659 --> 00:05:34,750 ژائو، تو احمقی؟ 113 00:05:36,150 --> 00:05:37,270 اگه زودتر بهمون می‌گفتی 114 00:05:37,730 --> 00:05:38,700 ما یه راهی پیدا می‌کردیم 115 00:05:39,220 --> 00:05:40,290 پرونده‌ی پسرت ژائو شین 116 00:05:40,659 --> 00:05:42,290 چند روز پیش به وزارت دادگستری تحویل داده شد 117 00:05:42,690 --> 00:05:43,680 چرا بازم مخفی نگهش داشتی؟ 118 00:05:44,159 --> 00:05:46,780 سرقت اسلحه جرم بزرگیه 119 00:05:47,510 --> 00:05:49,310 من ترسوتر از اونی بودم که اعتراف بکنم 120 00:05:49,700 --> 00:05:50,390 ژنرال 121 00:05:50,670 --> 00:05:53,070 لطفا جونمو نجات بدین ژنرال 122 00:05:53,100 --> 00:05:53,740 تو قطعا 123 00:05:55,270 --> 00:05:56,870 تبرئه نمی‌شی 124 00:05:57,500 --> 00:05:59,230 بايد طبق قوانین نظام اعدام بشی 125 00:06:00,940 --> 00:06:01,660 ...ولی 126 00:06:02,660 --> 00:06:04,140 منم هم نتونستم از ژائو شين محافظت بکنم 127 00:06:04,590 --> 00:06:05,620 هم ارتش یان رو ناامید کردم 128 00:06:06,580 --> 00:06:08,190 نمی‌تونم تحمل بکنم که گارد شينگ وو 129 00:06:08,960 --> 00:06:10,330 بيش‌تر از اين ما رو اذيت بکنن 130 00:06:11,340 --> 00:06:11,760 یان لین 131 00:06:12,240 --> 00:06:12,830 بله 132 00:06:14,140 --> 00:06:15,870 موجودی همه‌ی تسلیحات مفقود شده‌ی پادگان رو 133 00:06:15,870 --> 00:06:17,180 جمع‌آوری کن 134 00:06:17,950 --> 00:06:19,160 و مطمئن شو که همشون ثبت بشن 135 00:06:19,740 --> 00:06:21,020 بعدش، دو سه تا سواره نظام خبر کن و 136 00:06:22,060 --> 00:06:23,870 من و ژائو رو برگردون به پايتخت 137 00:06:24,270 --> 00:06:25,750 می‌خوام خودم شخصا کل ماجرا رو 138 00:06:26,220 --> 00:06:27,410 برای امپراتور تعریف بکنم 139 00:06:27,790 --> 00:06:29,160 توام حواست به اردوگاه باشه 140 00:06:29,820 --> 00:06:31,000 مطمئن شو هیچ مشکلی پیش نمیاد 141 00:06:31,780 --> 00:06:32,140 اطاعت 142 00:06:36,390 --> 00:06:37,210 بدبخت شدیم؛ یه مشکل بزرگ 143 00:06:37,800 --> 00:06:38,940 یه مشکل بزرگ! یه مشکل بزرگ داریم 144 00:06:41,970 --> 00:06:42,909 خبر دارین؟ 145 00:06:43,250 --> 00:06:43,990 جناب وانگ 146 00:06:44,190 --> 00:06:45,909 داوطلبانه استعفا داده و ديروز به شهر خودش برگشته 147 00:06:46,300 --> 00:06:47,700 گفته دانش و سواد محدودی داره و 148 00:06:47,740 --> 00:06:48,690 دیگه نمی‌تونه به شاهدخت اول درس بده 149 00:06:49,290 --> 00:06:50,980 امپراتور هم موافقت کردن 150 00:06:51,390 --> 00:06:52,330 و حتی جناب ژائو رو 151 00:06:52,460 --> 00:06:53,980 به گان ژو منتقل کردن تا یه خدمتکار دربار بشه 152 00:06:54,220 --> 00:06:56,440 یه محقق مکتب هان لین، حداقلش یه مقام رسمی رده‌ی پنجمه 153 00:06:56,770 --> 00:06:58,180 خدمتکارهای دربار رده‌‌ی ششم هستن 154 00:06:58,350 --> 00:07:00,160 و حتی به یه جای دور افتاده مثل گان ژو هم فرستاده شده!؟ 155 00:07:00,560 --> 00:07:02,630 ... چه‌طور ممکنه یکی مثل جناب ژائو 156 00:07:02,660 --> 00:07:03,780 کاملا حقیقت داره 157 00:07:03,780 --> 00:07:05,170 وگرنه چرا بايد بگم اين يه مسئله‌ی بزرگه؟ 158 00:07:06,020 --> 00:07:06,670 به‌نظرتون 159 00:07:07,100 --> 00:07:08,640 اون دوتا استاد چه کار اشتباهی کردن؟ 160 00:07:08,970 --> 00:07:10,000 دیگه چی می‌تونه باشه؟ 161 00:07:10,460 --> 00:07:12,080 استادها تمام تلاششون رو برای تدریس کردن 162 00:07:12,190 --> 00:07:14,280 فقط چند بار جيانگ شوئه نينگ رو تنبیه کردن 163 00:07:15,110 --> 00:07:15,930 بذارین بهتون بگم 164 00:07:16,330 --> 00:07:18,750 حتما اون به شاهدخت التماس کرده که این اتفاق بیفته 165 00:07:19,250 --> 00:07:19,880 خواهر شوئه 166 00:07:20,330 --> 00:07:22,200 شما به شاهدخت از همه نزدیک‌ترین 167 00:07:22,270 --> 00:07:23,400 بايد متقاعدشون بکنین که 168 00:07:23,650 --> 00:07:25,090 به تهمت‌های مخرب گوش ندن 169 00:07:26,240 --> 00:07:26,720 خیلی خب 170 00:07:27,100 --> 00:07:28,650 بانو جيانگ همکلاسی ماست 171 00:07:28,990 --> 00:07:30,460 چرا باید علیه همدیگه بشیم؟ 172 00:07:30,980 --> 00:07:32,240 به نظرم اون آدم خوبیه 173 00:07:32,620 --> 00:07:35,110 همه‌امون بايد در آينده با هم کنار بيايم 174 00:07:36,500 --> 00:07:37,409 ... چرا شما هم 175 00:07:42,460 --> 00:07:44,150 چطوره که مکتب کوچیک هان لین 176 00:07:44,260 --> 00:07:45,820 این همه دوست و حامی داره؟ 177 00:07:45,820 --> 00:07:47,070 یه محقق رتبه پنجم 178 00:07:47,140 --> 00:07:49,290 حتی نمی‌تونه شعر خوب رو از بد تشخیص بده 179 00:07:49,310 --> 00:07:50,700 وقتی دیروز یکم درباره‌ی این موضوع تحقیق کردم 180 00:07:50,830 --> 00:07:52,640 فهمیدم که اون اصلا مقام رسمیش رو قانونی به دست نیاورده بوده 181 00:07:53,290 --> 00:07:55,040 الان دیگه حتی نمی‌دونم 182 00:07:55,140 --> 00:07:57,520 چند تا از مقامات دربار با هم تبانی کردن 183 00:07:57,870 --> 00:07:58,670 آروم باشین عالیجناب 184 00:07:59,460 --> 00:08:01,770 درست نیست قبل از تکمیل تحقیقات نتیجه‌گیری بکنیم 185 00:08:02,860 --> 00:08:03,480 ...ولی 186 00:08:03,910 --> 00:08:04,680 همچنین من فهمیدم که 187 00:08:05,180 --> 00:08:06,880 خیلی از دادخواست‌هایی که مکتب هان لین تهیه کرده 188 00:08:07,280 --> 00:08:08,730 مربوط به خاندان شوئه‌ست 189 00:08:10,430 --> 00:08:12,360 حتما کار عموی خوبمه 190 00:08:13,540 --> 00:08:14,080 ببین 191 00:08:14,850 --> 00:08:16,720 اين گزارش امروز صبح از وزارت کارگزینی فرستاده شده 192 00:08:17,180 --> 00:08:19,500 جایگاه وزیر دادگستری مدت زیادی خالی بوده 193 00:08:19,630 --> 00:08:21,700 وزیر مالیاتم بازنشسته شده و به زادگاهش برگشته 194 00:08:21,980 --> 00:08:24,190 بیشتر نامزدهایی که وزارت کارگزینی معرفی کرده 195 00:08:24,450 --> 00:08:25,990 با خاندان شوئه ارتباط دارن 196 00:08:27,420 --> 00:08:29,020 نمی‌تونم تصمیم بگیرم 197 00:08:29,540 --> 00:08:31,670 گو چون‌ فانگ، بازرس تحقیقاتی بخش جی بی 198 00:08:31,990 --> 00:08:33,700 در اصل یه مقام رسمی بود که وزارت دادگستری منصوب کرده 199 00:08:34,140 --> 00:08:35,640 یه زمانی استاد عالیجناب هم بوده 200 00:08:36,659 --> 00:08:39,610 چرا نذاریم اون وزیر دادگستری بشه؟ 201 00:08:40,659 --> 00:08:42,630 جناب گو واقعا گزینه‌ی‌ مناسبیه 202 00:08:43,220 --> 00:08:44,430 هیچ سر و سری هم با خاندان شوئه نداره 203 00:08:44,600 --> 00:08:45,640 و از هر سوءظن و اتهامی به دوره 204 00:08:46,120 --> 00:08:47,100 ...ولی برای وزارت مالیات 205 00:08:48,100 --> 00:08:49,500 عالیجناب، نظرتون راجع به 206 00:08:49,670 --> 00:08:50,810 معاون وزیر مالیات، جیانگ بو یو چیه؟ 207 00:08:53,370 --> 00:08:54,600 شنیدم که 208 00:08:55,260 --> 00:08:57,320 بین همراهان درسی یه بانو جیانگ هست که 209 00:08:57,680 --> 00:08:59,400 دختر جیانگ بو یوعه 210 00:09:00,640 --> 00:09:01,720 اینم شنیدم که 211 00:09:02,280 --> 00:09:04,680 تو خیلی خوب بانو جیانگ‌ رو می‌شناسی 212 00:09:06,570 --> 00:09:07,640 فقط یه رابطه‌ی استاد و شاگردیه 213 00:09:08,110 --> 00:09:09,000 اونقدرا هم نزدیک نیستیم 214 00:09:10,370 --> 00:09:11,100 فراموشش کن 215 00:09:11,470 --> 00:09:12,110 با این‌که 216 00:09:12,130 --> 00:09:13,920 جیانگ بو یو رو نمی‌شه خیلی توانا در نظر گرفت 217 00:09:14,600 --> 00:09:16,120 ولی آدم به شدت محتاطیه 218 00:09:16,390 --> 00:09:18,400 جناب شیه‌ی ما همیشه تو شناخت شخصیت آدم‌ها خوب بوده 219 00:09:19,130 --> 00:09:20,250 پس بذار اون این سمت رو بگیره 220 00:09:21,890 --> 00:09:23,270 هرطور شما‌ امر کنین عالیجناب 221 00:09:25,100 --> 00:09:25,900 چی گفتی؟ 222 00:09:26,750 --> 00:09:27,680 ترفیع گرفتی؟ 223 00:09:29,180 --> 00:09:30,460 چرا انقدر یهویی؟ 224 00:09:30,970 --> 00:09:32,140 یه معاون وزیر عادی 225 00:09:32,750 --> 00:09:34,570 قبل از این‌که بتونه به سمت وزیر برسه 226 00:09:35,220 --> 00:09:37,440 حداقل باید سه تا پنج سال بره ماموریت 227 00:09:37,820 --> 00:09:39,900 ولی تو چرا بدون هیچ دلیلی ترفیع گرفتی؟ 228 00:09:40,290 --> 00:09:41,390 این خیلی عجیبه 229 00:09:41,940 --> 00:09:42,590 چی فکر می‌کنی؟ 230 00:09:42,700 --> 00:09:43,990 به نظر منم عجیبه 231 00:09:44,320 --> 00:09:45,170 فکر می‌کردم 232 00:09:45,790 --> 00:09:47,080 قراره تو همین سمت 233 00:09:47,400 --> 00:09:48,420 بازنشسته بشم 234 00:09:49,300 --> 00:09:50,800 ولی انتظار نداشتم که 235 00:09:51,110 --> 00:09:52,520 تو دقیقه‌ی آخر همچین فرصتی گیرم بیاد 236 00:09:55,900 --> 00:09:56,380 هویی بجنب 237 00:09:57,100 --> 00:09:57,970 یه نامه برای 238 00:09:58,200 --> 00:09:58,820 قصر بنویس 239 00:09:59,280 --> 00:10:00,010 و بپرس ببین چه خبره 240 00:10:02,420 --> 00:10:03,520 صبر کن، صبر کن 241 00:10:04,160 --> 00:10:04,700 بانوی من 242 00:10:05,260 --> 00:10:06,590 چه جور نامه‌ای می‌خوای بنویسی؟ 243 00:10:07,340 --> 00:10:08,760 چرا نمی‌تونم نامه بنویسم؟ 244 00:10:09,230 --> 00:10:11,130 فقط می‌خوام یه نامه به نینگ که تو قصره بنویسم 245 00:10:11,220 --> 00:10:13,000 و ازش بپرسم قضیه چیه 246 00:10:13,340 --> 00:10:14,300 بانوی من 247 00:10:14,610 --> 00:10:16,680 فکر کردی اونجا کجاست؟ 248 00:10:17,260 --> 00:10:18,660 واقعا فکر کردی هر اطلاعاتی که بخوای رو 249 00:10:18,660 --> 00:10:19,890 می‌تونی پیدا کنی؟ 250 00:10:20,060 --> 00:10:20,940 باشه 251 00:10:20,940 --> 00:10:22,200 نمی‌پرسم 252 00:10:22,700 --> 00:10:23,920 ولی حداقل می‌تونم یه نامه بنویسم که 253 00:10:24,180 --> 00:10:26,460 ازش بخوام قوانین قصر رو دنبال بکنه، نه؟ 254 00:10:28,090 --> 00:10:29,340 تو لازم نیست نگران باشی 255 00:10:29,640 --> 00:10:30,830 اینا رو بسپارین به من 256 00:10:31,030 --> 00:10:33,590 اخیرا داشتم سعی می‌کردم یه ازدواج خوب برای هویی ترتیب بدم 257 00:10:34,470 --> 00:10:35,980 ولی کسایی که بهش علاقه دارن 258 00:10:36,300 --> 00:10:38,350 بازم فکر می‌کردن که موقعیت اجتماعی خانواده‌امون یکم پایینه 259 00:10:39,410 --> 00:10:41,390 الان ترفیع نگرفتی؟ 260 00:10:41,920 --> 00:10:43,030 این اوضاع رو عوض می‌کنه 261 00:10:43,460 --> 00:10:44,350 شاید 262 00:10:44,950 --> 00:10:46,430 واقعا به نفع 263 00:10:46,450 --> 00:10:47,710 ازدواج هویی باشه 264 00:10:48,380 --> 00:10:49,610 تو این لحظه‌ی حساس 265 00:10:49,900 --> 00:10:51,300 نمی‌تونم بذارم اونی که تو قصره 266 00:10:51,760 --> 00:10:52,840 نقشه‌هامون رو خراب بکنه 267 00:10:53,740 --> 00:10:54,260 بانوی من 268 00:10:54,760 --> 00:10:55,830 دقیقا به همین خاطر باید 269 00:10:56,220 --> 00:10:57,970 از دردسر بیشتر دوری کنی 270 00:10:58,180 --> 00:10:59,690 من چه دردسری دارم درست می‌کنم؟ 271 00:10:59,780 --> 00:11:00,540 واضح بگو ببینم 272 00:11:00,540 --> 00:11:01,790 پدر، شما اشتباه متوجه شدین - ...تو الان - 273 00:11:02,820 --> 00:11:03,920 مادر فقط 274 00:11:04,100 --> 00:11:05,170 نگرانن و یکم مضطرب شدن 275 00:11:05,780 --> 00:11:07,140 پدر، ترفیع گرفتن شما 276 00:11:07,140 --> 00:11:08,240 قطعا باعث حسادت بقیه می‌شه 277 00:11:08,660 --> 00:11:09,860 و در مورد خواهرم که تو قصره 278 00:11:10,020 --> 00:11:11,570 دقیقا نمی‌دونیم چند نفر زیر نظرش دارن 279 00:11:12,020 --> 00:11:12,730 مادر فقط نگرانن که 280 00:11:12,820 --> 00:11:14,990 خواهر متوجه خطر نباشه 281 00:11:15,230 --> 00:11:16,940 برای همین می‌خوان براش نامه بنویسن تا مجابش کنن 282 00:11:17,100 --> 00:11:18,080 شنیدی؟ 283 00:11:18,470 --> 00:11:20,000 حتی هویی هم متوجهه که من سعی دارم چیکار کنم 284 00:11:21,470 --> 00:11:23,130 باورم نمی‌شه انقدر مهربون باشی 285 00:11:25,770 --> 00:11:27,290 هنوزم هویی تنها کسیه که همه چیزو درک می‌کنه 286 00:11:29,660 --> 00:11:30,390 به علاوه 287 00:11:30,780 --> 00:11:32,120 اگه حتی به عنوان خانواده 288 00:11:32,340 --> 00:11:34,260 خبر خوب ترفیع گرفتنتون رو 289 00:11:34,260 --> 00:11:35,030 بهش نگیم 290 00:11:35,260 --> 00:11:36,450 می‌ترسم وقتی بفهمه 291 00:11:36,610 --> 00:11:37,900 اشتباه برداشت بکنه 292 00:11:41,030 --> 00:11:41,610 باشه 293 00:11:43,010 --> 00:11:44,040 همون کاری که گفتی رو بکن 294 00:11:44,900 --> 00:11:45,950 یه نامه به قصر بنویس 295 00:11:46,460 --> 00:11:47,340 ولی یادت باشه 296 00:11:47,990 --> 00:11:49,740 چند تا کلمه‌ی احوال پرسی قشنگ بنویسین 297 00:11:50,960 --> 00:11:52,490 کورکورانه پیش نرو 298 00:11:53,640 --> 00:11:54,100 چشم 299 00:11:56,100 --> 00:11:57,060 کاری که گفتی رو می‌کنم 300 00:11:57,300 --> 00:11:58,310 ممنون ارباب 301 00:12:04,900 --> 00:12:05,380 [خواهر شوئه هویی] 302 00:12:05,380 --> 00:12:06,110 وزیر؟ 303 00:12:06,870 --> 00:12:08,890 چرا شن لانگ یهویی به پدرم توجه نشون داده؟ 304 00:12:09,970 --> 00:12:12,200 دفعه‌ی پیش تو درگیری یان و شوئه نقشی نداشتم 305 00:12:12,230 --> 00:12:13,980 پس خاندان جیانگ درگیر نشدن 306 00:12:15,370 --> 00:12:16,730 ولی الان دارم به شیه وی کمک می‌کنم 307 00:12:16,810 --> 00:12:18,430 تا قدرت خاندان شوئه رو تضعیف بکنه 308 00:12:18,500 --> 00:12:19,670 و با ترفیع گرفتن پدرم 309 00:12:19,710 --> 00:12:20,840 غیرمستقیم نفع بردم 310 00:12:23,180 --> 00:12:24,470 ...این یعنی این‌که 311 00:12:24,900 --> 00:12:26,980 هنوزم فرصت هست که همه چیزو تغییر بدم؟ 312 00:12:45,780 --> 00:12:46,710 ارباب با کبوتر پیغام فرستادن که 313 00:12:46,890 --> 00:12:47,670 به زودی برمی‌گردن 314 00:12:47,850 --> 00:12:48,570 چرا هنوز نرسیدن؟ 315 00:13:36,960 --> 00:13:38,020 چینگ فنگ، برین دنبالشون - چشم - 316 00:13:40,500 --> 00:13:40,990 پدر 317 00:13:41,550 --> 00:13:42,280 چی شده؟ 318 00:13:42,570 --> 00:13:43,670 افراد خاندان شوئه‌ بودن 319 00:13:43,860 --> 00:13:45,380 چه‌طور جرات‌ کردن!؟ 320 00:13:45,490 --> 00:13:46,540 اینجا از پایتخت دور نیست 321 00:13:46,960 --> 00:13:48,560 به چه جراتی اینجا به پدر حمله کردن؟ 322 00:13:49,140 --> 00:13:50,120 دنبال من نیومدن 323 00:13:50,430 --> 00:13:51,120 ...اونا 324 00:14:02,620 --> 00:14:03,110 ژائو 325 00:14:03,430 --> 00:14:03,910 ژائو 326 00:14:04,430 --> 00:14:05,010 ژائو 327 00:14:07,620 --> 00:14:08,070 پدر 328 00:14:13,500 --> 00:14:14,300 چینگ فنگ 329 00:14:15,020 --> 00:14:15,870 چینگ فنگ 330 00:14:16,540 --> 00:14:17,440 کسی نیست؟ 331 00:14:40,210 --> 00:14:40,930 [عمارت یانگ ژی] 332 00:14:42,250 --> 00:14:43,750 همه جا رو خوب بگردین 333 00:14:44,220 --> 00:14:44,730 اطاعت 334 00:15:02,060 --> 00:15:02,710 خواجه هوانگ 335 00:15:02,910 --> 00:15:04,560 می‌تونم بپرسم چی شده؟ 336 00:15:04,900 --> 00:15:05,840 دنبال چی می‌گردین؟ 337 00:15:06,210 --> 00:15:07,720 فکر می‌کنم همه‌ی شما همراهان درسی می‌دونین که 338 00:15:08,140 --> 00:15:10,300 یه نفر کلمات خیانت آمیزی روی یشم سلطنتی‌ای که 339 00:15:10,610 --> 00:15:11,640 به ملکه‌ی مادر داده شده، حک کرده 340 00:15:11,890 --> 00:15:13,000 و خشم ایشون رو برانگیخته 341 00:15:13,130 --> 00:15:15,100 این چند روز، از هممون بازجویی کردن 342 00:15:15,500 --> 00:15:16,510 و افراد زیادی رو پاکسازی کردن 343 00:15:17,450 --> 00:15:19,200 عمارت یانگ ژی هم یکی از اماکن قصره 344 00:15:19,460 --> 00:15:20,750 فقط داریم طبق دستور عالیجناب 345 00:15:20,780 --> 00:15:21,980 و فرمان ملکه‌ی مادر 346 00:15:22,220 --> 00:15:23,680 یه بازرسی معمولی انجام می‌دیم 347 00:15:30,060 --> 00:15:31,220 این کجاش معمولیه؟ 348 00:15:31,570 --> 00:15:32,870 واضحه که ما رو به چشم مجرم می‌بینین 349 00:15:36,180 --> 00:15:37,680 اون زمان که من همراه درسی بودم 350 00:15:37,890 --> 00:15:39,140 همچین چیزی اتفاق نیفتاده بود 351 00:15:39,810 --> 00:15:41,050 باز اتفاقی افتاده؟ 352 00:15:44,820 --> 00:15:45,350 قربان 353 00:15:45,450 --> 00:15:47,060 اینو توی اتاق بانو جیانگ پیدا کردم 354 00:15:56,980 --> 00:15:58,380 بانو جیانگ، چطور جرات می‌کنی 355 00:15:58,990 --> 00:16:00,730 با شورشی های قصر همدست بشی؟ 356 00:16:07,210 --> 00:16:08,440 منع رفت و آمد برقراره! از سر راه برین کنار 357 00:16:08,610 --> 00:16:09,010 برین خونه‌اتون 358 00:16:09,850 --> 00:16:10,410 برین خونه‌هاتون 359 00:16:11,290 --> 00:16:12,110 برین! حرکت کنین 360 00:16:14,190 --> 00:16:14,980 منع رفت و آمد برقراره 361 00:16:15,180 --> 00:16:15,690 منع رفت و آمد برقراره 362 00:16:15,710 --> 00:16:16,790 زودتر برگردین خونه‌هاتون 363 00:16:16,850 --> 00:16:17,670 برگردین 364 00:16:18,190 --> 00:16:18,950 زودتر 365 00:16:21,260 --> 00:16:21,820 برین کنار 366 00:16:23,260 --> 00:16:23,740 سرورم 367 00:16:24,010 --> 00:16:24,750 امپراتور دستور دادن که 368 00:16:24,860 --> 00:16:26,090 منع رفت و آمد تو کل شهر اجرا بشه تا دنبال شورشی‌ها بگردیم 369 00:16:26,320 --> 00:16:27,100 جرات ندارم سرپیچی کنم 370 00:16:27,230 --> 00:16:28,550 نشنیدی؟ 371 00:16:29,060 --> 00:16:30,100 بیماری پدرم عود کرده 372 00:16:30,120 --> 00:16:31,120 باید یه طبیب پیدا بکنم 373 00:16:31,640 --> 00:16:32,440 ما به فرماندار 374 00:16:32,470 --> 00:16:33,720 در مورد بیماری ایشون خبر دادیم 375 00:16:34,140 --> 00:16:36,280 طبیب سلطنتی قصر به زودی میاد اینجا 376 00:16:36,790 --> 00:16:38,070 لطفا آروم باشین قربان 377 00:16:42,340 --> 00:16:43,610 خواجه هوانگ، دارین بهم تهمت می‌زنین!؟ 378 00:16:43,820 --> 00:16:45,230 من کی با شورشی‌ها تبانی کردم؟ 379 00:16:45,810 --> 00:16:47,240 به چه جراتی حتی الانم انکارش می‌کنین؟ 380 00:16:47,920 --> 00:16:48,690 خوب نگاه کنین؛ این چیه؟ 381 00:16:48,690 --> 00:16:50,570 سیصد روح وفادار چقدر بی‌گناهن؟] این امپراتور بی خاصیت چطور جرات می‌کنه [خودش رو پسر آسمان خطاب بکنه؟ 382 00:16:53,500 --> 00:16:54,380 ما مدرک محکم داریم 383 00:16:54,540 --> 00:16:55,610 دیگه چه حرفی برای گفتن هست؟ 384 00:16:58,570 --> 00:16:59,830 این مال من نیست 385 00:17:00,410 --> 00:17:01,730 توی اتاق شما پیداش کردیم 386 00:17:01,860 --> 00:17:03,130 چه‌طور جرات می‌کنین بگین مال شما نیست؟ 387 00:17:03,580 --> 00:17:04,859 طبق حرفای خواجه هوانگ 388 00:17:05,060 --> 00:17:06,180 پس اتاق من یکی از اماکن این قصره 389 00:17:06,420 --> 00:17:08,270 این تیکه کاغذ که توی اتاق من پیدا شده 390 00:17:08,579 --> 00:17:09,960 توی قصر پیدا شده 391 00:17:10,300 --> 00:17:11,410 پس، مقصر کیه؟ 392 00:17:11,410 --> 00:17:12,230 مزخرفه 393 00:17:13,089 --> 00:17:15,000 تا توی تابوت نرفتین بیخیال نمی‌شین؟ 394 00:17:15,400 --> 00:17:16,819 امروز باید بهتون بفهمونم که 395 00:17:16,839 --> 00:17:17,329 این قصر 396 00:17:17,329 --> 00:17:18,810 جایی نیست که هر کاری دلتون خواست بکنین 397 00:17:18,900 --> 00:17:19,300 نگهبانا 398 00:17:19,730 --> 00:17:20,690 ببرینش به دفتر مجازات 399 00:17:25,290 --> 00:17:26,050 چطور جرئت می‌کنین!؟ 400 00:17:26,490 --> 00:17:28,180 من دختر محترم یه وزیر 401 00:17:28,339 --> 00:17:30,060 و شریک مطالعه‌ای هستم که شخصا توسط شاخدهت انتخاب شده 402 00:17:30,180 --> 00:17:31,410 فکر می‌کنین کی هستین که بخواین منو ببرین؟ 403 00:17:31,610 --> 00:17:33,170 فقط چون مسئول امور داخلی هستم 404 00:17:33,220 --> 00:17:34,090 به نظرتون نمی‌تونم؟ 405 00:17:34,090 --> 00:17:34,830 معلومه که نه 406 00:17:35,340 --> 00:17:36,220 رئیس امور داخلی 407 00:17:36,410 --> 00:17:37,820 مسئول امور دربار داخلی قصر و حرمسراست 408 00:17:38,090 --> 00:17:39,310 ولی من نه صیغه‌ام 409 00:17:39,540 --> 00:17:40,450 نه خدمتکار قصر 410 00:17:40,940 --> 00:17:42,250 شما هیچ حقی ندارین که منو مجازات کنین 411 00:17:42,250 --> 00:17:44,010 ولی ملکه‌ی مادر دستور تحقیقات رو دادن 412 00:17:44,010 --> 00:17:45,840 پس بذارین ملکه‌ی مادر شخصا ازم سئوال کنن 413 00:17:46,520 --> 00:17:47,110 خواجه هوانگ 414 00:17:47,530 --> 00:17:48,840 با دیدن این‌که یکی از افراد قدیمی و باتجربه‌ی قصرین 415 00:17:48,860 --> 00:17:49,890 فکر می‌کنم باید اینارو بهتون بگم 416 00:17:50,380 --> 00:17:51,530 اگه دفتر مجازات واقعا بخواد منو مجازات بکنه 417 00:17:51,750 --> 00:17:53,410 من فقط یه زن ضعیفم که کاری از دستم بر نمیاد 418 00:17:53,620 --> 00:17:54,800 ولی لطفا خوب بهش فکر کنین 419 00:17:55,330 --> 00:17:57,100 اگه بعدا بی‌گناهیم ثابت بشه ولی 420 00:17:57,340 --> 00:17:59,120 وقتی تو دفتر مجازاتم اتفاقی برام بیفته 421 00:17:59,460 --> 00:18:00,510 می‌تونین مسئولیتش رو قبول کنین؟ 422 00:18:03,180 --> 00:18:04,270 از اونجایی که شما نمی‌تونین تصمیم بگیرین 423 00:18:04,460 --> 00:18:06,140 پس برین یکی رو پیدا کنین که بتونه تصمیم بگیره 424 00:18:06,180 --> 00:18:07,810 لطفا این حرف منو به تالار تای آن برسونین 425 00:18:08,170 --> 00:18:10,370 بگین به جیانگ شوئه نینگ ظلم کردن و 426 00:18:10,540 --> 00:18:11,390 براش پاپوش درست کردن 427 00:18:11,750 --> 00:18:13,480 و از ملکه‌ی مادر بخواین خودشون قضاوت بکنن و تصمیم بگیرن 428 00:18:15,580 --> 00:18:17,000 چطور ممکنه بدون دلیل موجهی قتل اتفاق بیفته؟ 429 00:18:17,450 --> 00:18:17,990 لیو شیان کجاست؟ 430 00:18:18,380 --> 00:18:19,780 مگه ازش نخواستم حواسش به خاندان یان و شوئه باشه؟ 431 00:18:19,890 --> 00:18:20,320 الان کجاست؟ 432 00:18:20,320 --> 00:18:21,900 جناب لیو وانمود کردن تو راه خروج از شهر برای خرید کالا باهاشون ملاقات کردن و 433 00:18:21,900 --> 00:18:23,450 به اعلی‌حضرت کمک کردن افرادشونو به عمارت یونگ یی برگردونن 434 00:18:23,450 --> 00:18:24,490 بعد رفتن طبیب لیو رو پیدا کنن 435 00:18:24,490 --> 00:18:25,010 ارباب خوب می‌شه 436 00:18:25,010 --> 00:18:25,900 ارباب پیره 437 00:18:26,050 --> 00:18:27,520 بدنش پر از جراحاتیه که در میدون جنگ متحمل شده 438 00:18:27,610 --> 00:18:28,530 فقط نگرانم نکنه اتفاق بدی بیفته 439 00:18:28,940 --> 00:18:29,780 کالسکه آماده‌ست؟ 440 00:18:29,810 --> 00:18:30,520 دائو چین داره آماده‌‌اش می‌کنه 441 00:18:30,810 --> 00:18:31,340 ولی قربان 442 00:18:31,620 --> 00:18:32,730 اگه امشب با عجله برین اونجا 443 00:18:32,910 --> 00:18:34,370 نگرانیتون برای خاندان یان مشخص می‌شه 444 00:18:35,210 --> 00:18:36,220 اگه شوئه یوان متوجه این موضوع بشه 445 00:18:36,330 --> 00:18:37,250 قطعا شما رو هدف قرار می‌ده 446 00:18:38,500 --> 00:18:39,260 …چرا نمی‌ذارین من 447 00:18:39,490 --> 00:18:40,220 یه چیزی عجیبه 448 00:18:40,970 --> 00:18:42,710 شوئه یوان کسی نیست که احمق باشه و بدون فکر عمل بکنه 449 00:18:43,180 --> 00:18:44,210 اگه جرات کرده به بقیه صدمه بزنه 450 00:18:44,330 --> 00:18:45,410 باید یه نقشه‌ی کمکی داشته باشه 451 00:18:45,730 --> 00:18:46,740 اگه شخصا نرم اونجا 452 00:18:46,830 --> 00:18:47,730 نگرانیم برطرف نمی‌شه 453 00:18:52,050 --> 00:18:53,020 ارباب، خبرای بدی دارم 454 00:18:53,370 --> 00:18:54,700 گارد شینگ وو گروه بزرگی رو اعزام کردن 455 00:18:54,700 --> 00:18:55,880 گفتن گروه بزرگی از شورشی‌ها خارج از شهرن 456 00:18:56,090 --> 00:18:56,990 این موضوع باعث برقراری حکومت نظامی تو شهر شده 457 00:18:57,490 --> 00:18:58,500 لیو شیان رفته طبیب لیو رو پیدا بکنه 458 00:18:58,610 --> 00:18:59,530 ولی تو درمانگاه نگهش داشتن و 459 00:18:59,580 --> 00:19:00,130 نمی‌ذارن بره 460 00:19:00,650 --> 00:19:01,760 با آمادگی وارد عمل شده 461 00:19:02,290 --> 00:19:03,430 از عمد مانع شده که طبیب وارد عمارتشون بشه 462 00:19:03,740 --> 00:19:04,230 جیان شو 463 00:19:04,440 --> 00:19:05,940 برو نشانی که امپراتور بهم داده بیار 464 00:19:06,220 --> 00:19:07,230 خودم شخصا می‌برمش 465 00:19:07,410 --> 00:19:07,790 باشه 466 00:19:08,250 --> 00:19:08,900 قربان 467 00:19:09,530 --> 00:19:10,400 یه خبرایی هم از قصر رسیده که 468 00:19:10,860 --> 00:19:11,860 یه اتفاقی هم 469 00:19:12,380 --> 00:19:12,990 برای بانو جیانگ افتاده 470 00:19:13,280 --> 00:19:13,810 چی؟ 471 00:19:15,410 --> 00:19:16,740 [عمارت یانگ ژی] 472 00:19:26,930 --> 00:19:27,550 شوئه نینگ 473 00:19:28,160 --> 00:19:29,660 قضیه‌ی اون کاغذ دقیقا چیه؟ 474 00:19:30,220 --> 00:19:31,120 چه‌طور خودتو با همچین موضوعی 475 00:19:31,170 --> 00:19:32,910 درگیر کردی؟ 476 00:19:33,380 --> 00:19:34,490 این‌که خودت تنها بمیری هم کافی نیست که 477 00:19:34,490 --> 00:19:35,730 اصرار کردی ما رو هم همراه خودت بکشی؟ 478 00:19:35,730 --> 00:19:36,510 این دیگه چه‌طور منطقیه؟ 479 00:19:36,850 --> 00:19:38,530 کاغذ از اتاق تو پیدا شد 480 00:19:38,820 --> 00:19:39,850 این به ما چه ربطی داره؟ 481 00:19:40,210 --> 00:19:41,220 اگه کسی بخواد به من آسیب برسونه 482 00:19:41,290 --> 00:19:42,800 طبیعتا منم متقابلا برخورد می‌کنم 483 00:19:43,170 --> 00:19:45,050 می‌خواین بی‌گناه توی این تله بیفتم؟ 484 00:19:45,210 --> 00:19:46,070 حتی فکرشم نکنین 485 00:19:46,430 --> 00:19:47,680 منظورت چیه؟ 486 00:19:48,170 --> 00:19:49,460 به ما مشکوکی؟ 487 00:19:50,140 --> 00:19:50,990 اگه بی‌گناهین 488 00:19:51,170 --> 00:19:52,110 پس چیزی برای ترسیدن وجود نداره 489 00:19:52,610 --> 00:19:54,340 این موضوع از عمارت یانگ ژی سرچشمه گرفته 490 00:19:54,580 --> 00:19:55,820 به هر حال هیچکس نمی‌تونه فرار بکنه 491 00:19:56,300 --> 00:19:58,140 به جای این‌که فقط به خاطرش سرزنش بشیم 492 00:19:58,290 --> 00:19:59,090 چرا نریم 493 00:19:59,180 --> 00:20:01,210 قصر ملکه‌ی مادر و ببینیم چه اتفاقی میفته؟ 494 00:20:01,370 --> 00:20:02,620 پیشنهاد خوبیه 495 00:20:02,780 --> 00:20:04,200 اگه کار اشتباهی نکردیم، پس چیزی برای ترسیدن نیست 496 00:20:04,360 --> 00:20:05,770 وقتی بتونیم توضیح بدیم چه اتفاقی افتاده همه چیز روشن می‌شه 497 00:20:06,140 --> 00:20:07,250 فکر می‌کنم ملکه‌ی مادر هم 498 00:20:07,340 --> 00:20:08,820 شخص منطقی‌ای هستن 499 00:20:12,290 --> 00:20:13,230 ملکه‌ی مادر دستور دادن 500 00:20:13,700 --> 00:20:15,150 فورا به تالار تای آن ببرینش تا 501 00:20:15,290 --> 00:20:16,120 بتونن خودشون شخصا ازش بازجویی بکنن 502 00:20:20,170 --> 00:20:20,840 بانو جیانگ 503 00:20:21,410 --> 00:20:22,510 ملکه‌ی مادر دستور دادن 504 00:20:22,870 --> 00:20:24,810 فورا شما رو به تالار تای آن ببریم 505 00:20:25,130 --> 00:20:26,120 ایشون می‌خوان شخصا ازتون بازجویی بکنن 506 00:20:26,940 --> 00:20:27,620 خواجه هوانگ 507 00:20:27,620 --> 00:20:28,490 یعنی ما الان می‌تونیم برگردیم؟ 508 00:20:28,490 --> 00:20:29,250 ملکه‌ی مادر گفتن 509 00:20:29,370 --> 00:20:30,700 همه‌ی همراهان مطالعه هم باید اونجا باشن 510 00:20:31,050 --> 00:20:31,830 از اونجایی که این یه بازجویی‌ــه 511 00:20:32,040 --> 00:20:33,080 باید واضح بازجویی کنیم تا 512 00:20:33,660 --> 00:20:35,150 مبادا کسی متقاعد نشه و 513 00:20:35,570 --> 00:20:36,460 ناراضی بمونه 514 00:20:42,460 --> 00:20:43,180 پس بریم 515 00:20:46,660 --> 00:20:47,640 نمی‌خواین دستامو ببندین؟ 516 00:20:48,200 --> 00:20:49,130 جسارت نمی‌کنم 517 00:20:57,330 --> 00:20:58,490 لطفا بهم رحم کنین قربان 518 00:20:59,250 --> 00:21:00,150 همسرم داره بچه به دنیا میاره 519 00:21:00,650 --> 00:21:01,540 و ما نُه نسل فقط از یه دودمان داریم 520 00:21:01,690 --> 00:21:02,690 همه چیز به این بچه بستگی داره 521 00:21:03,610 --> 00:21:04,170 می‌شه لطفا 522 00:21:04,910 --> 00:21:05,980 اجازه بدین ما بریم؟ 523 00:21:08,740 --> 00:21:09,630 به ما دستور داده شده 524 00:21:10,060 --> 00:21:11,550 زنت که هیچی 525 00:21:12,660 --> 00:21:14,360 حتی اگه مادرت هم بچه به دنیا بیاره 526 00:21:14,770 --> 00:21:15,660 باید اینجا بمونی 527 00:21:15,660 --> 00:21:16,040 …تو 528 00:21:33,250 --> 00:21:34,040 به موقع اومدی 529 00:21:34,210 --> 00:21:35,400 نشانت رو بهشون نشون بده 530 00:21:36,100 --> 00:21:37,260 می‌بینم که جناب شیه‌ اومدن 531 00:21:38,780 --> 00:21:39,200 قربان 532 00:21:39,530 --> 00:21:40,830 شهر امشب امن نیست 533 00:21:41,060 --> 00:21:41,910 چرا اینجایین؟ 534 00:21:42,180 --> 00:21:43,940 باید توی قصر به یه چیزی رسیدگی بکنم 535 00:21:44,530 --> 00:21:46,490 جناب لیو دوست خوب منه 536 00:21:46,930 --> 00:21:48,750 می‌خوام ازتون خواهش کنم که 537 00:21:49,450 --> 00:21:50,240 این لطفو به من بکنین 538 00:21:52,060 --> 00:21:52,500 چیه؟ 539 00:21:53,450 --> 00:21:53,920 نمی‌شه؟ 540 00:21:54,490 --> 00:21:55,590 قربان، ممکنه خبر نداشته باشین 541 00:21:56,020 --> 00:21:56,670 ما فقط 542 00:21:56,970 --> 00:21:58,500 داریم طبق دستور برای بازداشت شورشی‌ها عمل می‌کنیم 543 00:21:59,580 --> 00:22:00,930 …اگه بالادستی‌ها بهمون خرده بگیرن 544 00:22:00,930 --> 00:22:01,560 طبق دستور؟ 545 00:22:03,320 --> 00:22:04,170 دستور کیه؟ 546 00:22:04,690 --> 00:22:06,330 دستور امپراتوره یا فرماندار شوئه؟ 547 00:22:08,970 --> 00:22:10,020 تا اونجایی که من می‌دونم 548 00:22:10,340 --> 00:22:12,920 امپراتور پرونده‌ی شورشی‌ها رو به وزارت دادگستری سپردن 549 00:22:13,210 --> 00:22:15,100 از کی این وظیفه‌ی گارد شونگ وو شده؟ 550 00:22:16,730 --> 00:22:17,170 قربان 551 00:22:18,300 --> 00:22:20,770 استاد جوان شیه دارن می‌رن قصر 552 00:22:21,210 --> 00:22:23,450 اگه اینو در حضور عالیجناب مطرح بکنن 553 00:22:23,960 --> 00:22:25,570 می‌ترسم توضیحش برای فرماندار سخت‌تر بشه 554 00:22:32,380 --> 00:22:32,830 برین کنار 555 00:22:39,890 --> 00:22:41,010 !لطفا عجله کنین قربان 556 00:22:41,010 --> 00:22:42,730 همسرم نمی‌تونه منتظر بمونه 557 00:22:42,730 --> 00:22:43,750 عجله کنین 558 00:22:55,210 --> 00:22:56,880 بیرون عمارت یان پر از نگهبان‌های گارد شونگ وو شده 559 00:22:57,450 --> 00:22:59,330 از دائو چین می‌خوام مخفیانه ببرتت داخل 560 00:22:59,850 --> 00:23:01,280 باید مطمئن بشی مرزبان یان صحیح و سالم بمونه 561 00:23:02,860 --> 00:23:04,110 من باید برم قصر 562 00:23:04,410 --> 00:23:05,220 ولی فورا بر می‌گردم 563 00:23:05,880 --> 00:23:07,730 می‌ترسم این دفعه نتونی بری 564 00:23:09,580 --> 00:23:10,350 جراحت ارباب 565 00:23:10,860 --> 00:23:11,630 اونقدرا ساده نیست 566 00:23:12,510 --> 00:23:13,150 منظورت چیه؟ 567 00:23:13,780 --> 00:23:14,740 ارباب سال‌های زیادی توی جنگ‌های مختلف جنگیدن 568 00:23:15,170 --> 00:23:17,010 چطور ممکنه زخم یه تیر معمولی باعث همچین تب بالایی بشه؟ 569 00:23:17,690 --> 00:23:18,770 می‌ترسم سر تیر 570 00:23:19,460 --> 00:23:20,090 سمی بوده باشه 571 00:23:21,040 --> 00:23:22,600 به نظر نمیاد این روش گارد شونگ وو باشه 572 00:23:23,660 --> 00:23:24,490 در عوض، به نظر میاد روش 573 00:23:26,230 --> 00:23:27,130 معاون گونگ یی باشه 574 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 575 00:23:40,210 --> 00:23:41,740 ملکه‌ی مادر سلامت باشن 576 00:23:41,780 --> 00:23:42,500 علیاحضرت 577 00:23:42,850 --> 00:23:44,100 من فرمانتون رو همون‌طور که خواستین اجرا کردم 578 00:23:44,210 --> 00:23:45,590 و محوطه‌ی قصر رو به طور کامل گشتم 579 00:23:46,250 --> 00:23:48,030 ولی امشب وقتی عمارت یانگ ژی رو می‌گشتیم 580 00:23:48,330 --> 00:23:50,490 اینو توی اتاق جیانگ شوئه نینگ پیدا کردیم 581 00:23:51,090 --> 00:23:52,800 بین کتاب‌های روی میز مطالعه‌ بوده 582 00:23:53,060 --> 00:23:55,110 اگه خوب نمی‌گشتیم، انقدر خوب پنهان شده بود که 583 00:23:55,290 --> 00:23:56,300 ممکن بود پیداش نکنیم 584 00:24:04,450 --> 00:24:07,040 همچین شایعات شیطانی‌ای تو قصر پخش شده 585 00:24:07,910 --> 00:24:08,980 واقعا مسخره‌ست 586 00:24:09,970 --> 00:24:11,650 هدفت از این‌که می‌خواستی 587 00:24:12,280 --> 00:24:13,150 نصف شب منو ببینی، چی بود؟ 588 00:24:15,930 --> 00:24:16,830 علیاحضرت 589 00:24:17,050 --> 00:24:18,810 من یه شخص ناچیزم 590 00:24:19,010 --> 00:24:20,570 چه‌طور می‌تونم با شورشی‌ها تبانی کنم؟ 591 00:24:21,170 --> 00:24:22,450 به علاوه، دست‌خط روی این کاغذ 592 00:24:22,450 --> 00:24:23,610 قطعا مال من نیست 593 00:24:23,770 --> 00:24:25,860 مطالبی که این دو روز توی تالار فنگ چنگ نوشتم 594 00:24:25,860 --> 00:24:26,700 می‌تونن به عنوان دست‌خط مرجع استفاده بشن 595 00:24:27,010 --> 00:24:28,400 لطفا این موضوع رو به طور کامل بررسی کنین علیاحضرت 596 00:24:28,890 --> 00:24:30,200 درسته که نمی‌دونم این تیکه کاغذ 597 00:24:30,410 --> 00:24:32,120 توی اتاق من چی‌کار می‌کرده 598 00:24:32,420 --> 00:24:33,740 ولی مطمئن باشین هیچ ربطی به من نداره 599 00:24:34,490 --> 00:24:36,750 داری کاملا خودتو از دایره‌ی متهم‌ها خارج می‌کنی!؟ 600 00:24:37,260 --> 00:24:38,280 من بی‌گناهم 601 00:24:38,580 --> 00:24:39,980 دلیلی برای ترسیدن ندارم 602 00:24:40,970 --> 00:24:43,220 خب این رفتارت کاملا با موقعی که 603 00:24:44,090 --> 00:24:45,270 برای اولین بار بهم ادای احترام کردی فرق می‌کنه 604 00:24:46,970 --> 00:24:47,980 پدرت 605 00:24:48,770 --> 00:24:50,940 وزیر جدید مالیات 606 00:24:51,210 --> 00:24:52,180 جیانگ بو یوعه؟ 607 00:24:53,130 --> 00:24:53,530 بله 608 00:24:54,730 --> 00:24:55,860 شنیدم که 609 00:24:56,580 --> 00:24:57,400 خاندان جیانگ 610 00:24:58,010 --> 00:24:59,380 رابطه‌ی نزدیکی 611 00:24:59,940 --> 00:25:01,120 با خاندان یان داره 612 00:25:02,210 --> 00:25:03,380 تو و یان لین هم 613 00:25:03,790 --> 00:25:05,460 به‌نظر میاد رابطه‌ی احساسی با هم دارین 614 00:25:08,840 --> 00:25:09,650 لطفا به طور کامل تحقیق کنین علیاحضرت 615 00:25:10,010 --> 00:25:11,210 این شایعه غلطه 616 00:25:11,650 --> 00:25:13,100 اعضای خاندان یان اصیل‌زاده هستن 617 00:25:13,370 --> 00:25:15,050 جایی نیست که من بتونم واردش بشم 618 00:25:15,050 --> 00:25:16,180 !مزخرف می‌گی 619 00:25:17,010 --> 00:25:19,170 تو فقط کم مونده با یان لین قرار ازدواج بذاری 620 00:25:19,610 --> 00:25:20,950 هنوزم می‌خوای ازم مخفیش کنی؟ 621 00:25:22,300 --> 00:25:22,840 آ-شو 622 00:25:23,400 --> 00:25:25,850 این چه ربطی به یان لین داره؟ 623 00:25:26,610 --> 00:25:28,000 ملکه‌ی مادر قضاوت خودشون رو دارن 624 00:25:28,220 --> 00:25:29,060 باید مراقب حرفامون باشیم 625 00:25:29,610 --> 00:25:31,160 ملکه‌ی مادر با نیت بدی اصرار داره که 626 00:25:31,330 --> 00:25:32,570 پای خاندان یان رو 627 00:25:32,770 --> 00:25:33,610 به این موضوع بکشونه 628 00:25:34,010 --> 00:25:35,270 نباید بذارم یان لین درگیر این موضوع بشه 629 00:25:36,140 --> 00:25:37,140 ولی اگه توی این قصر 630 00:25:37,370 --> 00:25:38,650 حقیقت چیزیه که خودشون بخوان 631 00:25:39,090 --> 00:25:41,340 چه‌طوری می‌تونم سوءظن بین خودم و خاندان یان رو بر طرف بکنم؟ 632 00:25:41,890 --> 00:25:42,520 خواجه هوانگ 633 00:25:43,090 --> 00:25:43,810 بله ملکه‌ی مادر 634 00:25:44,290 --> 00:25:44,870 ببریدش 635 00:25:45,170 --> 00:25:45,700 و تا وقتی که اعتراف بکنه 636 00:25:46,250 --> 00:25:47,420 با چوب بزنیدش 637 00:25:48,020 --> 00:25:49,190 بذار ببینیم که 638 00:25:49,410 --> 00:25:50,560 اون سر سخت‌تره 639 00:25:50,890 --> 00:25:51,610 یا چوب 640 00:25:53,360 --> 00:25:53,830 چشم 641 00:25:55,250 --> 00:25:56,080 کی جرات داره بهم نزدیک بشه؟ 642 00:26:01,090 --> 00:26:01,910 سعی داری چی‌کار کنی؟ 643 00:26:03,010 --> 00:26:03,580 علیاحضرت 644 00:26:04,160 --> 00:26:05,060 طبق قوانین این سلسله 645 00:26:05,250 --> 00:26:06,270 اعضای حرمسرا اجازه‌ی دخالت تو مسائل سیاسی رو ندارن 646 00:26:06,770 --> 00:26:08,560 شما می‌تونین اعضای حرمسرا رو طبق قانون مجازات کنین 647 00:26:09,000 --> 00:26:10,440 ولی من از اهالی قصر نیستم 648 00:26:10,680 --> 00:26:11,480 طبق قوانین 649 00:26:11,970 --> 00:26:13,030 اگه موضوع مربوط به پرونده‌ی شورشی‌ها باشه 650 00:26:13,170 --> 00:26:14,440 باید توسط دربار و سلسله‌ی قبلی بررسی بشه 651 00:26:14,770 --> 00:26:16,140 علیاحضرت چه‌طور می‌تونین از اختیاراتتون سوء‌استفاده کنین؟ 652 00:26:16,460 --> 00:26:18,000 تو داری منو سرزنش می‌کنی؟ 653 00:26:18,450 --> 00:26:19,290 جرات نمی‌کنم 654 00:26:19,570 --> 00:26:21,430 با این‌که من به اندازه‌ی علیاحضرت مورد احترام و قابل مقایسه نیستم 655 00:26:21,730 --> 00:26:23,140 ولی هر چی نباشه دختر یه وزیرم 656 00:26:23,610 --> 00:26:25,480 تو تاریخ ایالت چیان، پرونده‌های قضایی زیادی علیه افراد قدرتمند تشکیل شده 657 00:26:25,800 --> 00:26:28,100 پس تنها خواهشم از علیاحضرت اینه که منو بندازین زندان 658 00:26:28,480 --> 00:26:29,700 یا از وزارت دادگستری بخوایم 659 00:26:30,140 --> 00:26:31,030 با محاکمه به این موضوع رسیدگی بکنه 660 00:26:31,570 --> 00:26:32,890 شما فقط با یه تیکه کاغذ 661 00:26:33,140 --> 00:26:34,330 می‌خواین منو شکنجه کنین 662 00:26:34,490 --> 00:26:36,360 از این نمی‌ترسین که با زدن مردم برای اعتراف گرفتن بدنام بشین و 663 00:26:36,770 --> 00:26:38,110 باعث اضطراب همه‌ی وزرای قدیمی بشین؟ 664 00:26:38,200 --> 00:26:39,460 چه جراتی داری تو!؟ 665 00:26:39,540 --> 00:26:39,960 !نگهبانا 666 00:26:40,130 --> 00:26:40,490 بله 667 00:26:40,770 --> 00:26:41,380 اگه دختر یه وزیر 668 00:26:41,380 --> 00:26:43,160 بی‌دلیل توی قصر بمیره 669 00:26:43,370 --> 00:26:44,530 تبدیل به یه موضوع پیچیده می‌شه 670 00:26:45,690 --> 00:26:46,890 حتی اگه شما هم بخواین جمعش کنین 671 00:26:47,410 --> 00:26:49,890 می‌ترسم هیچکس از سلسله‌ی قبلی این اجازه رو نده 672 00:26:50,250 --> 00:26:51,010 خوب می‌دونم چیزی که 673 00:26:51,760 --> 00:26:53,490 علیاحضرت می‌خواین حقیقته 674 00:26:54,560 --> 00:26:56,570 نه جسدی که معلوم نیست از کجا اومده 675 00:27:10,910 --> 00:27:13,280 واقعا که زبون تیزی داری 676 00:27:14,220 --> 00:27:14,840 به نظر میاد که 677 00:27:15,370 --> 00:27:16,890 من نمی‌تونم تنبیهت بکنم 678 00:27:17,690 --> 00:27:19,440 پس فقط می‌تونیم کسی رو پیدا کنیم که این کارو انجام بده 679 00:27:19,970 --> 00:27:20,450 !نگهبانا 680 00:27:20,890 --> 00:27:21,220 بله 681 00:27:21,370 --> 00:27:23,300 نشان من رو به وزارت دادگستری ببرین 682 00:27:23,690 --> 00:27:25,130 و یکی رو پیدا کنین که بتونه این پرونده رو قضاوت بکنه 683 00:27:25,410 --> 00:27:26,140 ولی ملکه‌ی مادر 684 00:27:26,410 --> 00:27:27,650 افسر وزارت دادگستری توی جنوبه 685 00:27:28,130 --> 00:27:28,850 متاسفانه 686 00:27:28,850 --> 00:27:30,240 حداقل دو ساعت طول می‌کشه تا بیاد 687 00:27:30,490 --> 00:27:31,790 خب پس با همدیگه با بانو جیانگ 688 00:27:32,600 --> 00:27:33,810 صبر می‌کنیم 689 00:27:34,970 --> 00:27:35,500 بله 690 00:27:52,090 --> 00:27:52,730 ...من 691 00:27:53,300 --> 00:27:54,830 از ملکه‌ی مادر برای همراهیشون سپاس‌گزارم 692 00:28:01,890 --> 00:28:03,000 اگه منو ببرن وزارت دادگستری 693 00:28:03,250 --> 00:28:04,760 حداقل یان لین درگیر نمی‌شه 694 00:28:05,650 --> 00:28:07,070 حتی اگه مجبور بشم شکنجه رو تحمل کنم 695 00:28:07,450 --> 00:28:08,360 ارزشش رو داره 696 00:28:11,780 --> 00:28:12,090 درد گرفت 697 00:28:12,210 --> 00:28:14,310 !درد گرفت 698 00:28:14,330 --> 00:28:15,440 !ول کن، ول کن 699 00:28:15,530 --> 00:28:16,120 !ولم کن 700 00:28:16,580 --> 00:28:18,690 چه یشم سلطنتی‌ای؟ چه بانو جیانگی؟ 701 00:28:18,820 --> 00:28:20,750 نباید واضح بهم بگی تا بفهمم!؟ 702 00:28:21,020 --> 00:28:21,880 جناب شیه گفتن 703 00:28:22,010 --> 00:28:23,480 باید فورا وارد قصر بشی و با ملکه‌ی مادر ملاقات کنی 704 00:28:23,680 --> 00:28:25,190 و باید درباره‌ی پرونده‌ی یشم سلطنتی تحقیق کنی و 705 00:28:25,590 --> 00:28:26,480 از بانو جیانگ محافظت بکنی 706 00:28:26,930 --> 00:28:28,410 همین‌که پرونده امشب بسته نشه، برای بقیه‌اش برنامه‌های خودشون رو دارن؛ پس زود باش 707 00:28:29,120 --> 00:28:30,390 مسخره نیست؟ 708 00:28:30,530 --> 00:28:32,240 من برای این کار توی موقعیت مناسبی نیستم 709 00:28:32,410 --> 00:28:33,860 آخه ملکه‌ی مادر اجازه می‌ده این پرونده رو بررسی بکنم؟ 710 00:28:33,880 --> 00:28:34,620 بذار راجع بهش فکر کنم 711 00:28:34,800 --> 00:28:35,610 فکر کردن نمی‌خواد 712 00:28:39,410 --> 00:28:40,780 این نشان رو امپراتور خودشون دادن 713 00:28:40,810 --> 00:28:42,100 تا بشه راحت وارد قصر شد 714 00:28:43,780 --> 00:28:45,370 جناب چن، خیلی نمی‌خواد فکر کنی - ...من... من - 715 00:28:45,390 --> 00:28:46,300 به موقع نمی‌رسیم اگه بیش‌تر از این لفتش بدی 716 00:28:46,320 --> 00:28:47,470 ...بذار فکر کنم من 717 00:28:47,570 --> 00:28:48,170 جناب چن 718 00:28:48,670 --> 00:28:49,460 افراد قصر اومدن 719 00:28:51,530 --> 00:28:52,020 جناب چن 720 00:28:52,160 --> 00:28:52,270 شما امروز شیفت دارین؟ 721 00:28:54,210 --> 00:28:55,270 ملکه‌ی مادر دستور دادن 722 00:28:55,780 --> 00:28:57,560 لطفا با من به قصر بیاین 723 00:29:13,410 --> 00:29:14,610 اون تنهایی این همه دردسر درست کرده 724 00:29:14,610 --> 00:29:15,730 اون‌وقت ما هم داریم باهاش زجر می‌کشیم 725 00:29:15,940 --> 00:29:16,880 این چه منطقیه؟ 726 00:29:17,810 --> 00:29:19,400 نشنیدی ملکه‌ی مادر چی گفتن؟ 727 00:29:19,970 --> 00:29:21,030 اگه به‌خاطر بانو جیانگ نبود 728 00:29:21,100 --> 00:29:22,110 الان هممون مظنون بودیم 729 00:29:22,420 --> 00:29:23,930 معلومه که نمی‌تونیم طبق خواسته‌امون بریم 730 00:29:23,960 --> 00:29:24,730 خواهر فانگ میائو 731 00:29:24,760 --> 00:29:26,170 مگه تو توانایی پیش‌گویی نداری؟ 732 00:29:26,420 --> 00:29:28,540 نمی‌تونی بگی اون کاغذ برای کیه؟ 733 00:29:28,970 --> 00:29:29,930 چرا تو همچین موقعیتی 734 00:29:30,010 --> 00:29:30,900 بازم به پیش‌گویی فکر می‌کنی؟ 735 00:29:31,120 --> 00:29:31,740 !یه ذره بزرگ شو 736 00:29:32,840 --> 00:29:34,650 برای دو ساعته که زانو زدی 737 00:29:35,610 --> 00:29:36,860 بانو جیانگ، خسته نشدی؟ 738 00:29:37,750 --> 00:29:38,470 علیاحضرت 739 00:29:40,050 --> 00:29:41,100 قطعا خسته‌ام 740 00:29:42,380 --> 00:29:43,720 ولی این موضوع مرگ و زندگیه 741 00:29:44,370 --> 00:29:45,510 جرات سست شدن ندارم 742 00:29:46,100 --> 00:29:47,400 شنیدم که 743 00:29:48,360 --> 00:29:50,090 روش‌های باز جویی وزارت دادگستری 744 00:29:50,480 --> 00:29:52,680 سه لایه از پوست آدم زنده رو از بین می‌بره 745 00:29:53,200 --> 00:29:54,610 مهم نیست چه‌قدر زبونت تیز باشه 746 00:29:55,480 --> 00:29:56,210 متاسفانه 747 00:29:56,210 --> 00:29:58,040 به دردت نمی‌خوره 748 00:29:58,740 --> 00:29:59,510 همون‌طور که قدیمی‌ها می‌گن 749 00:30:00,810 --> 00:30:02,430 برای آرمان‌هایی که توی قلبم دارم 750 00:30:02,880 --> 00:30:04,420 حتی بعد از هزار بار مردن هم پشیمون نمی‌شم 751 00:30:05,270 --> 00:30:06,670 تا زمانی که بتونم اسمم رو پاک کنم 752 00:30:07,570 --> 00:30:09,370 و توسط کسی با انگیزه‌های پنهان، بهم تهمت زده نشه 753 00:30:10,000 --> 00:30:11,140 پس چه اشکالی داره که یه مقدار زجر بکشم؟ 754 00:30:12,610 --> 00:30:14,210 می‌بینم تا وقتی که زنده‌ای دست بر نمی‌داری 755 00:30:14,930 --> 00:30:15,410 خیلی خب 756 00:30:15,930 --> 00:30:17,040 دوست دارم ببینم 757 00:30:17,560 --> 00:30:18,710 چه‌قدر دیگه 758 00:30:19,130 --> 00:30:20,440 می‌تونی دووم بیاری 759 00:30:27,200 --> 00:30:27,670 علیاحضرت 760 00:30:27,930 --> 00:30:28,430 اومدن 761 00:30:31,090 --> 00:30:33,120 معاون وزارت دادگستری، چنگ یان منگ ژائو 762 00:30:33,520 --> 00:30:35,050 به ملکه‌ی مادر ادای احترام می‌کنم 763 00:30:35,610 --> 00:30:35,730 [دبیر نظارت بخش عدالت کیفری، جانگ‌ژه] 764 00:30:35,730 --> 00:30:36,230 ...من 765 00:30:36,680 --> 00:30:38,220 دبیر نظارت بخش عدالت کیفری، جانگ‌ژه 766 00:30:38,600 --> 00:30:39,780 به ملکه‌ی مادر ادای احترام می‌کنم 767 00:30:59,570 --> 00:31:00,910 دبیر ناظر بخش عدالت کیفری 768 00:31:01,560 --> 00:31:03,300 فقط یه افسر مرتبه‌ی هفتمه، درسته؟ 769 00:31:03,800 --> 00:31:04,770 علیاحضرت 770 00:31:05,010 --> 00:31:07,050 جناب جانگ تو مدت کوتاهی به پرونده‌های انباشته شده نصف سال 771 00:31:07,130 --> 00:31:08,440 رسیدگی کردن 772 00:31:08,440 --> 00:31:10,390 و به وزارت دادگستری ملحق شدن 773 00:31:10,850 --> 00:31:12,010 یه مرد جوون با استعدادن 774 00:31:12,330 --> 00:31:13,880 ترسیدم توانایی‌های من برای حل مشکل شما محدود باشه 775 00:31:13,880 --> 00:31:15,310 و علیاحضرت رو منتظر نگه دارم 776 00:31:15,520 --> 00:31:16,780 برای همین ارباب جانگ رو با خودم آوردم 777 00:31:18,960 --> 00:31:20,060 تو راه اینجا از پرونده 778 00:31:20,320 --> 00:31:21,750 مطلع شدین؟ 779 00:31:22,480 --> 00:31:23,370 بله؛ بهمون گفتن 780 00:31:24,600 --> 00:31:26,280 خب پس شما دو تا باید به‌طور کامل این پرونده رو بررسی کنین 781 00:31:26,770 --> 00:31:27,320 می‌خوام ببینم 782 00:31:27,490 --> 00:31:29,610 دقیقا چه‌جور آدمی پشت این قضیه‌ست 783 00:31:30,590 --> 00:31:33,570 می‌تونم بپرسم مدرک پرونده‌ی امروز کجاست؟ 784 00:31:38,440 --> 00:31:39,260 جناب چن، لطفا یه نگاه بندازین 785 00:31:44,410 --> 00:31:45,380 جناب جانگ، شما هم نگاه کن 786 00:31:49,110 --> 00:31:49,740 کاغذ بایلوعه 787 00:31:50,290 --> 00:31:51,350 سایز برشش متوسطه 788 00:31:51,820 --> 00:31:52,620 و یه دست‌خط معمولی هم روشه 789 00:31:53,570 --> 00:31:54,620 توی راه اینجا 790 00:31:54,660 --> 00:31:56,960 به متن روی یشم سلطنتی نگاه کردم 791 00:31:57,130 --> 00:31:58,560 قطعا محتواش مثل این نامه‌ست 792 00:31:59,130 --> 00:32:00,250 منظورتون اینه که 793 00:32:00,560 --> 00:32:02,020 هرکسی که اینو داره 794 00:32:02,190 --> 00:32:03,420 قطعا به شورشی‌ها مربوط می شه؟ 795 00:32:04,520 --> 00:32:05,030 نه الزاما 796 00:32:06,000 --> 00:32:07,400 مدرک خیلی تمیزه 797 00:32:07,770 --> 00:32:08,740 ولی تو هنوز مطمئن نیستی؟ 798 00:32:09,250 --> 00:32:11,070 هدفتون چیه ارباب جانگ؟ 799 00:32:11,280 --> 00:32:13,440 مسائل مربوط به شورشی‌ها پیچیده‌ست 800 00:32:13,690 --> 00:32:15,310 قانون می‌گه بدون داشتن مدرک، جرمی هم وجود نداره 801 00:32:15,730 --> 00:32:17,490 نمی‌تونیم یه نفر رو فقط به خاطر یه تیکه کاغذ محکوم کنیم 802 00:32:17,710 --> 00:32:19,400 قبل از تصمیم‌گیری، اول باید حقیقت رو پیدا کنیم 803 00:32:22,290 --> 00:32:23,940 واقعا که ارباب جانگ یه مقام رسمی درستکارن 804 00:32:24,880 --> 00:32:25,600 مطمئنا همین‌طوره 805 00:32:26,450 --> 00:32:27,270 می‌شه بپرسم 806 00:32:27,490 --> 00:32:30,220 کی پیداش کرده، از کجا و چه موقعی؟ 807 00:32:30,490 --> 00:32:32,910 من به دستور ملکه‌ی مادر داشتم قصر رو می‌گشتم 808 00:32:33,520 --> 00:32:34,650 حدودای ساعت ۱۰ شب بود که 809 00:32:34,800 --> 00:32:37,690 اینو تو عمارت یانگ ژی، توی اتاق جیانگ شوئه نینگ پیدا کردم 810 00:32:41,960 --> 00:32:43,860 اتاق خیلی بزرگه، دقیقا کجا بود؟ 811 00:32:44,310 --> 00:32:45,890 وسط کتابی که روی میز مطالعه‌ بود 812 00:32:46,250 --> 00:32:47,180 خیلی‌خوب مخفی شده بود 813 00:32:47,690 --> 00:32:48,660 اگه با دقت نگشته بودیم 814 00:32:48,730 --> 00:32:50,020 شک دارم که می‌تونستیم پیداش کنیم 815 00:32:50,380 --> 00:32:51,040 چه کتابی بود؟ 816 00:32:51,600 --> 00:32:52,170 ...این 817 00:32:53,720 --> 00:32:54,520 قربان 818 00:32:54,920 --> 00:32:56,610 من سواد ندارم 819 00:32:56,970 --> 00:32:58,290 فقط یادمه که 820 00:32:58,480 --> 00:32:59,340 چهار تا کاراکتر روی کتاب نوشته شده بود 821 00:33:00,000 --> 00:33:02,210 من فقط تونستم کلمه‌ی "مناظره" رو تشخیص بدم 822 00:33:02,850 --> 00:33:04,270 کتاب کجاست؟ از روش ننوشتی؟ 823 00:33:05,170 --> 00:33:05,770 دارن از تو می‌پرسن 824 00:33:06,290 --> 00:33:06,690 ...این 825 00:33:06,710 --> 00:33:07,880 "کتاب "مناظره‌ی شعر وی لو 826 00:33:09,030 --> 00:33:09,780 [مناظره‌ی شعر وی لو] 827 00:33:09,780 --> 00:33:11,660 اون تنها کتاب روی میز مطالعه‌ی منه 828 00:33:12,890 --> 00:33:13,640 دو ساعت قبل از این‌که 829 00:33:13,640 --> 00:33:15,250 خواجه هوانگ برای تفتیش بیان 830 00:33:15,250 --> 00:33:16,020 داشتم می‌خوندمش 831 00:33:17,040 --> 00:33:18,870 به‌جز اون رو میز مطالعه‌‌ام فقط چند تا قلم‌مو، جوهر و کاغذ بود 832 00:33:19,480 --> 00:33:20,540 به‌خاطر همین خیلی‌خوب همه‌‌اشونو یادمه 833 00:33:22,080 --> 00:33:22,560 بانوی من 834 00:33:23,170 --> 00:33:25,230 به نظرم این بانو حال خوبی ندارن 835 00:33:25,650 --> 00:33:26,980 می‌شه اول بهشون اجازه بدین بلند بشن؟ 836 00:33:27,960 --> 00:33:29,320 می‌ترسم 837 00:33:29,410 --> 00:33:30,530 وسط بازجویی بی‌هوش بشن 838 00:33:31,050 --> 00:33:32,020 و حل پرونده رو به تاخیر بندازه 839 00:33:33,200 --> 00:33:33,990 ...خب 840 00:33:34,120 --> 00:33:36,600 تا وقتی توی تالار تای آن من خرابی به بار نیاره، مشکلی نیست 841 00:33:38,970 --> 00:33:39,860 بلند شو 842 00:33:40,800 --> 00:33:41,280 چشم 843 00:34:02,160 --> 00:34:03,610 لطفا تحقیقاتتون رو کامل انجام بدین قربان 844 00:34:03,880 --> 00:34:05,720 این کاغذ هیچ ربطی به من نداره 845 00:34:06,160 --> 00:34:07,440 و دست‌خط من نیست 846 00:34:07,840 --> 00:34:08,670 هیچ مدرکی وجود نداره 847 00:34:09,239 --> 00:34:10,320 چه‌طور می‌تونین ثابتش کنین؟ 848 00:34:12,190 --> 00:34:14,090 من می‌تونم برای بانو جیانگ شهادت بدم 849 00:34:17,969 --> 00:34:18,690 ملکه‌ی مادر 850 00:34:19,090 --> 00:34:19,710 جناب جانگ 851 00:34:20,330 --> 00:34:21,469 من یه چیزایی درمورد خوش‌نویسی می‌دونم 852 00:34:21,920 --> 00:34:24,179 بانو جیانگ از اول شکسته نویسی داشت 853 00:34:24,679 --> 00:34:26,489 با این‌که الان یاد گرفته معمولی بنویسه 854 00:34:27,050 --> 00:34:28,860 ولی هنوزم، مثل یه بچه‌ی نوپا می‌مونه که تازه راه رفتن رو یاد گرفته 855 00:34:29,280 --> 00:34:30,670 و بعیده که بتونه چیزی شبیه به این رو بنویسه 856 00:34:32,480 --> 00:34:33,580 ممنون بانو شوئه 857 00:34:34,080 --> 00:34:35,730 با این‌که گفته‌ی این بانو قابل توجه و موثره 858 00:34:36,090 --> 00:34:38,110 ولی هنوزم امکان تقلید از دست‌خط وجود داره 859 00:34:38,370 --> 00:34:39,110 بیاین فعلا از این مسئله بگذریم 860 00:34:40,370 --> 00:34:40,889 خواجه هوانگ 861 00:34:41,780 --> 00:34:42,270 جناب ژانگ 862 00:34:42,570 --> 00:34:44,770 دیگه کی از این‌که شما امروز 863 00:34:44,860 --> 00:34:45,610 قرار بوده برین به عمارت یانگ ژی خبر داشته؟ 864 00:34:45,880 --> 00:34:46,929 این مسئله‌ی خیلی مهمیه 865 00:34:47,199 --> 00:34:49,230 منم می‌ترسیدم یه سری جاسوس مخفی شده باشن 866 00:34:49,530 --> 00:34:51,300 برای همین جرات نکردم زودتر با کسی درمیون بذارم 867 00:34:51,770 --> 00:34:53,800 فقط تعداد کمی از خواجه‌ها درموردش می‌دونن 868 00:34:54,449 --> 00:34:55,070 ...هر چند 869 00:34:56,360 --> 00:34:57,360 وزارت دادگستری داره ازت می‌پرسه 870 00:34:57,730 --> 00:34:59,040 فقط صادقانه جواب بده 871 00:34:59,290 --> 00:34:59,760 چشم 872 00:35:00,600 --> 00:35:03,060 من فرمان ملکه رو ساعت ۵ عصر گرفتم 873 00:35:03,380 --> 00:35:04,810 و از قصر غربی جستجو رو شروع کردیم 874 00:35:05,160 --> 00:35:06,840 وقتی به عمارت یانگ ژی رسیدیم، ساعت ۹ شب بود 875 00:35:07,190 --> 00:35:08,290 این بین چهار ساعت فاصله بود 876 00:35:09,040 --> 00:35:10,360 شاید تو این مدت چیزی درز کرده 877 00:35:10,760 --> 00:35:11,630 خواجه هوانگ 878 00:35:12,000 --> 00:35:13,620 خدمتکارهای عمارت یانگ ژی کجان؟ 879 00:35:14,210 --> 00:35:15,230 از اون‌جایی که همچین اتفاق بزرگی افتاده 880 00:35:15,360 --> 00:35:17,120 اونا طبق قوانین قصر بازداشت شدن 881 00:35:17,490 --> 00:35:17,910 کافی نیست 882 00:35:18,920 --> 00:35:20,870 همه‌ی بازدید کننده‌های عمارت یانگ ژی 883 00:35:21,400 --> 00:35:22,140 و همچنین 884 00:35:22,570 --> 00:35:23,940 همه‌ی خدمتکارهای قصر که 885 00:35:24,080 --> 00:35:25,690 هنوز از ساعت ۵ تا ۹ شب اون اطراف بودن 886 00:35:25,690 --> 00:35:27,170 باید برای بازجویی بازداشت بشن 887 00:35:27,850 --> 00:35:29,190 جناب جانگ، به‌نظر می‌رسه که 888 00:35:29,600 --> 00:35:32,590 واقعا سعی در اثبات این دارین که اون مورد تهمت قرار گرفته!؟ 889 00:35:33,120 --> 00:35:34,590 چرا اول از مشکوک‌ترین فرد 890 00:35:34,980 --> 00:35:36,980 بازجویی نمی‌کنین؟ 891 00:35:38,600 --> 00:35:39,800 آروم باشین علیاحضرت 892 00:35:40,250 --> 00:35:41,350 اگه بخوایم ثابت کنیم که 893 00:35:41,890 --> 00:35:43,070 این برگه به بانو جیانگ مربوطه 894 00:35:43,480 --> 00:35:44,270 اصلا کار سختی نیست 895 00:35:44,890 --> 00:35:45,920 جناب جانگ ایده‌ای دارن؟ 896 00:35:46,800 --> 00:35:48,870 قصر همه‌ی اقلام ورودی و خروجی رو با جدیت بازرسی می‌کنه 897 00:35:50,470 --> 00:35:51,540 وقتی یکی از همراهان تحصیلی وارد قصر می‌شه 898 00:35:51,570 --> 00:35:52,860 قبل از این‌که بتونه وسایلش رو بیاره داخل، باید بازرسی بشه 899 00:35:53,250 --> 00:35:54,600 پس در غیر این صورت که بانو جیانگ 900 00:35:54,600 --> 00:35:56,520 به نگهبان بازرسی رشوه داده باشن 901 00:35:56,650 --> 00:35:58,810 این برگه‌ی کلمات توهین‌آمیز باید از خود قصر باشه 902 00:36:01,400 --> 00:36:02,100 سه ورقه کاغذ بینگ یی 903 00:36:02,100 --> 00:36:03,110 [دفتر رسیدگی به امور خاندان سلطنتی] 904 00:36:04,250 --> 00:36:05,900 دو ورقه کاغذ بایلو 905 00:36:09,250 --> 00:36:11,100 برای متعلقات کاغذی قصر، یه سری قوانین وجود داره 906 00:36:11,330 --> 00:36:12,380 کسی نباید توی خلوت بسوزونتشون 907 00:36:12,810 --> 00:36:14,620 و حتی اگه استفاده شده باشه هم، باید کنار گذاشته بشه 908 00:36:14,760 --> 00:36:15,600 کنترلشون خیلی سختگیرانه‌ست 909 00:36:23,090 --> 00:36:25,670 این، روی کاغذ بایلویی نوشته شده که از قصر میاد 910 00:36:26,120 --> 00:36:27,880 و این‌که به هر نفر توی عمارت یانگ ژی چند تا تحویل داده می‌شه 911 00:36:27,930 --> 00:36:28,640 و چقدرش رو استفاده کردن 912 00:36:29,120 --> 00:36:30,740 باید توی دفتر رسیدگی به امور خاندان سلطنتی ثبت شده باشه 913 00:36:34,450 --> 00:36:35,990 اگه علیاحضرت مشکوکن که 914 00:36:36,010 --> 00:36:37,340 این نوشته توسط بانو جیانگ نوشته شده 915 00:36:37,480 --> 00:36:38,970 و به پرونده‌ی یشم سلطنتی مربوطه 916 00:36:39,730 --> 00:36:41,720 چرا دستور بازیابی سوابق از دفتر رسیدگی به امور خاندان سلطنتی و 917 00:36:42,040 --> 00:36:43,430 بررسی تعداد کاغذهای استفاده شده توی عمارت یانگ ژی رو نمی‌دین؟ 918 00:36:43,800 --> 00:36:46,240 اگه تعداد کاغذهای بانو جیانگ مطابقت نداشته باشه 919 00:36:46,480 --> 00:36:47,320 و چندتاشون کم شده باشه 920 00:36:48,400 --> 00:36:50,430 سوءظنی که برای این جرم بهشون نسبت داده شده، بیشتر می‌شه 921 00:36:53,400 --> 00:36:54,580 جانگ‌ژه همیشه هوشیار بوده 922 00:36:55,010 --> 00:36:57,110 ولی چیزی که گفت کاملا درست نیست 923 00:36:57,970 --> 00:36:59,150 ...اون سعی داره 924 00:37:00,570 --> 00:37:02,450 آ-شو، مشکلی پیش اومده؟ 925 00:37:03,160 --> 00:37:03,720 هیچی 926 00:37:04,460 --> 00:37:05,770 در واقع این یه روش جایگزین 927 00:37:06,240 --> 00:37:07,400 برای بررسی از روی خود کاغذه 928 00:37:08,120 --> 00:37:09,370 فقط به‌نظرم اومد 929 00:37:10,280 --> 00:37:11,660 نتیجه‌گیری صرفا براساس تعداد کاغذها 930 00:37:12,960 --> 00:37:14,150 یکم عجولانه‌ست 931 00:37:15,000 --> 00:37:16,230 جناب جانگ واقعا قاضی فوق‌العاده‌ایه 932 00:37:16,360 --> 00:37:17,440 شاید دلایل خاص خودش رو داره 933 00:37:19,610 --> 00:37:20,580 ایده‌ی خوبیه 934 00:37:21,930 --> 00:37:22,490 خواجه هوانگ 935 00:37:22,940 --> 00:37:24,090 الان برای تحقیق می‌رم 936 00:37:24,360 --> 00:37:24,760 صبر کنین 937 00:37:25,730 --> 00:37:27,680 هر چی نباشه عمارت یانگ ژی محل سکونت بانوانه 938 00:37:28,080 --> 00:37:29,080 چک کردن کاغذ یه موضوع پیش پا افتاده‌ست 939 00:37:29,550 --> 00:37:31,230 از اون‌جایی که خدمتکارهای قصر بازداشت شدن 940 00:37:31,320 --> 00:37:32,780 چرا ازشون کمک نگیریم؟ 941 00:37:33,250 --> 00:37:34,680 هر چی نباشه، اونا به همراهان تحصیلی خدمت کردن 942 00:37:34,680 --> 00:37:35,710 و شناخت بهتری ازشون دارن 943 00:37:35,970 --> 00:37:36,870 دیگه کم کم دیروقته 944 00:37:37,080 --> 00:37:39,370 برای من و جناب چن مناسب نیست که 945 00:37:39,370 --> 00:37:40,180 برای تحقیقات وارد اون منطقه بشیم 946 00:37:40,440 --> 00:37:41,530 می‌ترسم خیلی طول بکشه 947 00:37:44,520 --> 00:37:46,300 طبق گفته‌ی جناب جانگ عمل کن 948 00:37:46,960 --> 00:37:47,350 چشم 949 00:37:51,650 --> 00:37:53,970 علیاحضرت، لطفا اجازه بدین ما بیرون منتظر بمونیم 950 00:37:54,610 --> 00:37:55,090 بفرمایین 951 00:37:58,170 --> 00:38:00,180 محل اقامت یه دختر 952 00:38:00,200 --> 00:38:01,520 حساس و کاملا خصوصیه 953 00:38:02,320 --> 00:38:04,500 جناب جانگ مخصوصا به خدمتکارای قصر دستور داد که تحقیق کنن 954 00:38:04,540 --> 00:38:05,850 کنجکاوم بدونم که اون 955 00:38:05,880 --> 00:38:07,200 از توهین کردن به یه بانوی خاص از عمارت یانگ ژی می‌ترسه؟ 956 00:38:07,760 --> 00:38:08,410 چه آزاردهنده 957 00:38:08,770 --> 00:38:09,560 جرات نکن جلوی علیاحضرت 958 00:38:09,850 --> 00:38:10,660 پاتو از گلیمت درازتر بکنی 959 00:38:13,240 --> 00:38:14,890 جناب جانگ، یکم توضیح بهم بده 960 00:38:15,200 --> 00:38:16,560 بانو جیانگ شبیه کسایی به نظر می‌رسه که 961 00:38:16,560 --> 00:38:18,230 در حقش ظلم شده 962 00:38:18,850 --> 00:38:20,040 جناب چن، تو واقعا بهش اهمیت می‌دی؟ 963 00:38:20,770 --> 00:38:21,750 البته 964 00:38:22,010 --> 00:38:23,260 به عنوان وزارت دادگستری ازمون خواسته شده که 965 00:38:23,360 --> 00:38:24,680 همچین پرونده‌ی بزرگی رو قضاوت کنیم 966 00:38:25,040 --> 00:38:27,110 به عنوان معاون وزیر، باید نگران این موضوع باشم 967 00:38:27,600 --> 00:38:28,290 در غیر این‌ صورت 968 00:38:28,470 --> 00:38:30,340 تو رو همراه خودم نمی‌آوردم 969 00:38:31,770 --> 00:38:32,750 منو همراه خودت آوردی 970 00:38:33,040 --> 00:38:34,280 فقط چون نگران بودی حقیقت چیزی نباشه که 971 00:38:34,280 --> 00:38:35,820 ملکه‌ی مادر دنبالشه 972 00:38:36,090 --> 00:38:37,610 یه اشاره‌ی ساده از ملکه‌ی مادر کافیه 973 00:38:37,880 --> 00:38:38,860 که یه نفر مقصر شناخته بشه 974 00:38:40,000 --> 00:38:41,300 ...این حرفا از جانب تو 975 00:38:41,680 --> 00:38:43,150 هر چی نباشه من مافوقتم 976 00:38:43,250 --> 00:38:45,140 چطور می‌تونم بذارم تقصیرها رو تنهایی گردن بگیری؟ 977 00:38:45,250 --> 00:38:45,770 مهم نیست 978 00:38:46,290 --> 00:38:47,680 من فقط به پرونده اهمیت می‌دم 979 00:38:48,250 --> 00:38:49,480 حقیقت 980 00:38:49,870 --> 00:38:51,100 بعدا خودش رو نشون می‌ده 981 00:38:52,560 --> 00:38:54,770 امپراتور تشریف‌فرما می‌شوند 982 00:38:56,320 --> 00:38:57,720 امپراتور سلامت باشن 983 00:38:57,930 --> 00:38:58,530 بلند شین 984 00:38:59,360 --> 00:39:00,870 یه گزارش از تالار تای آن گرفتم و 985 00:39:01,090 --> 00:39:02,180 یه اطلاع کلی از چیزی که اتفاق افتاده دارم 986 00:39:02,810 --> 00:39:03,460 تحقیقات چطور پیش می‌ره؟ 987 00:39:03,760 --> 00:39:04,750 درست تو لحظه‌ی حساسم 988 00:39:05,010 --> 00:39:06,270 چند نفر رو برای بررسی تعداد کاغذها 989 00:39:06,440 --> 00:39:07,820 با توجه به سوابق دفتر رسیدگی به امور خاندان سلطنتی، به عمارت یانگ ژی فرستادم 990 00:39:33,080 --> 00:39:33,490 طبیب لیو 991 00:39:33,920 --> 00:39:34,670 حال پدر چه‌طوره؟ 992 00:39:37,250 --> 00:39:38,370 بالاخره وضعیتشون پایدار شده 993 00:39:38,770 --> 00:39:40,590 بعد از این باید داروهاشون رو به موقع مصرف 994 00:39:40,730 --> 00:39:41,870 و خوب استراحت کنن 995 00:39:42,920 --> 00:39:43,550 ممنون طبیب لیو 996 00:39:46,530 --> 00:39:47,320 ممنون از همگی 997 00:39:48,280 --> 00:39:48,670 خیلی‌خب 998 00:39:49,160 --> 00:39:50,390 من طبیب لیو رو تا بیرون همراهی می‌کنم 999 00:40:03,840 --> 00:40:05,960 ممنون که امروز رازم رو نگه داشتین 1000 00:40:06,480 --> 00:40:08,040 و به ارباب یان نگفتین که 1001 00:40:08,040 --> 00:40:08,990 مرزبان یان مسموم شدن 1002 00:40:09,920 --> 00:40:11,560 از قبل مدیونتون بودم 1003 00:40:11,600 --> 00:40:13,200 البته که خواسته‌‌اتون رو برآورده می‌کنم 1004 00:40:13,760 --> 00:40:16,550 در واقع زخمشون عمیق نبود 1005 00:40:17,040 --> 00:40:19,350 ولی سم روی زخم خیلی خطرناکه 1006 00:40:19,610 --> 00:40:22,510 هیچ‌وقت قبلا همچین سمی ندیده بودم 1007 00:40:23,320 --> 00:40:25,520 همه‌ی اینا به لطف دستورالعمل پادزهریه که شما بهم دادین 1008 00:40:25,770 --> 00:40:27,000 هنوزم باید از شما تشکر کنم طبیب لیو 1009 00:40:28,000 --> 00:40:28,460 دائو چین 1010 00:40:29,000 --> 00:40:30,490 طبیب لیو رو مخفیانه به بیرون همراهی کن 1011 00:40:30,930 --> 00:40:31,350 چشم 1012 00:40:31,920 --> 00:40:32,370 طبیب لیو 1013 00:40:32,690 --> 00:40:33,120 از این طرف لطفا 1014 00:40:37,740 --> 00:40:39,080 با این‌که حقیقت در مورد سم فعلا مخفی شده 1015 00:40:39,360 --> 00:40:40,700 ولی یان لین 1016 00:40:41,130 --> 00:40:42,780 می‌تونه به راحتی از تلاش برای این ترور بگذره؟ 1017 00:40:42,880 --> 00:40:43,800 بدون داشتن مدرک 1018 00:40:44,840 --> 00:40:45,910 خاندان شوئه 1019 00:40:45,960 --> 00:40:47,040 فقط به دروغ متهمش می‌کنن 1020 00:40:48,400 --> 00:40:49,840 فعلا مجبورش می‌کنم سرجاش بمونه 1021 00:40:50,520 --> 00:40:51,490 با توجه به چیزی که امروز اتفاق افتاد 1022 00:40:52,200 --> 00:40:53,260 مثل این‌که واقعا زیر سر خاندان شوئه بوده 1023 00:40:54,080 --> 00:40:55,130 ولی سم روی تیر 1024 00:40:55,880 --> 00:40:57,370 مربوط به دم و دستگاه ارباب پینگ نانه 1025 00:40:58,640 --> 00:40:59,800 به نظر میاد معاون گونگ یی 1026 00:41:00,320 --> 00:41:00,890 یه سری از افرادش رو 1027 00:41:01,160 --> 00:41:03,300 قاطی قاتل‌های خاندان شوئه کرده 1028 00:41:03,400 --> 00:41:04,790 و می‌خواد از نقشه‌ی شوئه یوان 1029 00:41:05,000 --> 00:41:06,390 برای خلاص شدن از شر مرزبان یان استفاده بکنه 1030 00:41:06,640 --> 00:41:07,670 می‌ترسم شوئه یوان 1031 00:41:08,490 --> 00:41:09,680 بدون این‌که خودش بفهمه 1032 00:41:09,930 --> 00:41:10,800 به خنجر یکی دیگه تبدیل شده باشه 1033 00:41:11,120 --> 00:41:11,850 همین‌طوره 1034 00:41:12,330 --> 00:41:14,330 ولی معاون گونگ یی توی تاریکی و ما تو روشنایی کار می‌کنیم 1035 00:41:14,640 --> 00:41:15,730 اون می‌دونه شما کی هستین 1036 00:41:16,560 --> 00:41:17,670 موقع عمل کردن 1037 00:41:18,040 --> 00:41:19,160 مجبوریم محتاط‌تر باشیم 1038 00:41:20,000 --> 00:41:21,730 دائو چین رو بفرست معاون گونگ یی رو پیدا کنه 1039 00:41:22,440 --> 00:41:23,510 باید ببینمش 1040 00:41:24,440 --> 00:41:25,890 امروز زیادی گرد و خاک کردیم 1041 00:41:26,440 --> 00:41:28,050 فکر فردا رو کردی که باید چی‌کار کنی؟ 1042 00:41:28,490 --> 00:41:30,790 اگه امپراتور بو ببرن که توی مسئله‌ی عمارت یانگ ژی دخالت داشتی 1043 00:41:31,370 --> 00:41:32,670 ازت توضیح می‌خوان 1044 00:41:34,440 --> 00:41:34,940 نگران نباش 1045 00:41:36,120 --> 00:41:36,960 خودم حواسم بهش هست 1046 00:41:37,720 --> 00:41:38,140 قربان 1047 00:41:39,600 --> 00:41:40,570 چرا اینجایی؟ 1048 00:41:41,320 --> 00:41:42,340 اوضاع قصر چه‌طوره؟ 1049 00:41:42,720 --> 00:41:43,470 کاملا تصادفی 1050 00:41:43,960 --> 00:41:45,440 وقتی می‌خواستم طبق دستورتون 1051 00:41:45,480 --> 00:41:46,640 چن یینگ رو به قصر بفرستم 1052 00:41:47,040 --> 00:41:47,990 ملکه‌ی مادر هم یکی رو فرستاده بودن 1053 00:41:47,990 --> 00:41:49,960 که از وزارت دادگستری بخواد پرونده رو بررسی کنن 1054 00:41:50,760 --> 00:41:52,200 به خاطر همین، نیاز نشد از نشانتون استفاده کنیم 1055 00:41:53,690 --> 00:41:54,410 نینگ‌آر 1056 00:41:54,800 --> 00:41:56,470 آدم نشستن و دست رو دست گذاشتن نیست 1057 00:41:56,960 --> 00:41:59,070 باید یه راهی برای بدتر کردن اوضاع پیدا کرده باشه 1058 00:42:00,280 --> 00:42:01,450 حالا که وزارت دادگستری پرونده رو به دست گرفته 1059 00:42:01,750 --> 00:42:03,940 کار اونایی که تو قصر نیت خوبی ندارن خراب می‌شه 1060 00:42:05,280 --> 00:42:06,810 این‌که براساس منطق حریف کارت‌هامون رو بازی نکنیم 1061 00:42:07,460 --> 00:42:08,920 یه شروع برای درهم شکستن کل نقشه‌ست 1062 00:42:09,840 --> 00:42:11,320 چن یینگ گفت نمی‌دونه چه‌طور باید پرونده رو بررسی بکنه 1063 00:42:11,320 --> 00:42:12,040 اولش نمی‌خواست بره ولی از قضا 1064 00:42:12,640 --> 00:42:14,430 جانگ‌ژه همون‌موقع تو وزارت دادگستری مشغول به کار بود 1065 00:42:14,760 --> 00:42:16,120 چن یینگ هم که می‌دونست اون متخصص حل پرونده‌هاست 1066 00:42:16,320 --> 00:42:17,410 همراه خودش بردش 1067 00:42:17,910 --> 00:42:18,560 جانگ‌ژه؟ 1068 00:42:24,090 --> 00:42:24,950 آروم باشین عالیجناب 1069 00:42:25,260 --> 00:42:27,070 فقط شورشی‌ها همچین شایعات وحشتناکی رو منتشر می‌کنن 1070 00:42:27,120 --> 00:42:28,440 به زودی همه‌‌اشون ریشه‌کن می‌شن 1071 00:42:28,720 --> 00:42:30,460 ارزش نداره خودتون رو عصبانی کنین 1072 00:42:30,920 --> 00:42:32,210 حتی عالیجناب هم شوکه شدن 1073 00:42:32,640 --> 00:42:33,800 تو واقعا خیلی توانایی 1074 00:42:34,280 --> 00:42:34,860 ملکه‌ی مادر 1075 00:42:35,530 --> 00:42:36,620 تا وقتی شورشی‌ها زنده باشن 1076 00:42:37,000 --> 00:42:38,180 مردم قصر تو ترس و وحشت زندگی می‌کنن 1077 00:42:38,520 --> 00:42:40,050 علیاحضرت و عالیجناب در این مورد نگرانین 1078 00:42:40,360 --> 00:42:41,510 و منم قطعا به نوبه‌ی خودم تو این نگرانی شریکم 1079 00:42:47,120 --> 00:42:47,880 عالیجناب 1080 00:42:48,120 --> 00:42:48,810 علیاحضرت 1081 00:42:48,960 --> 00:42:50,750 من طبق دستورتون تعداد کاغذهای عمارت یانگ ژی رو بررسی کردم 1082 00:42:51,080 --> 00:42:51,940 دفتر رسیدگی به امور خاندان سلطنتی تاکید کرد 1083 00:42:52,160 --> 00:42:53,460 که اونا ۱۶ تا کاغذ بایلو تحویل دادن 1084 00:42:54,210 --> 00:42:55,700 بعدش شاهدخت اول دستور دادن که 1085 00:42:55,840 --> 00:42:57,630 یه دسته اضافی از کاغذ بایلو و بینگ یی 1086 00:42:57,800 --> 00:42:59,290 برای جیانگ شوئه نینگ اضافه بکنن - برو سر اصل مطلب - 1087 00:42:59,550 --> 00:43:00,640 فقط بگو کاغذی کم بوده یا نه 1088 00:43:00,960 --> 00:43:01,470 بوده 1089 00:43:02,240 --> 00:43:03,190 اتفاقا یه برگه‌ی کوچیک بوده 1090 00:43:05,920 --> 00:43:06,790 شواهد محکمه 1091 00:43:07,290 --> 00:43:08,580 حالا بهم بگو 1092 00:43:08,910 --> 00:43:10,630 اون تیکه کاغذ گم شده کجاست؟ 1093 00:43:22,000 --> 00:49:00,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: try, Mermaid, white noise, Aonaran ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 92825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.