Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,569 --> 00:00:06,049
- We komen hieruit.
2
00:00:06,092 --> 00:00:07,572
Carver, dek hem!
3
00:00:09,139 --> 00:00:10,357
Pryma?
4
00:00:10,401 --> 00:00:12,533
- Hij is vanwege jou op weg naar Med.
5
00:00:12,577 --> 00:00:14,381
- Vertel me eens waar je dat litteken hebt?
6
00:00:14,405 --> 00:00:15,667
- Toen ik negen jaar oud was,
7
00:00:15,710 --> 00:00:17,843
We waren bij een groot familievuur.
8
00:00:17,886 --> 00:00:22,108
Mijn oudere broer duwde mij in de vlammen.
9
00:00:22,152 --> 00:00:23,849
Niemand geloofde wat er werkelijk gebeurde
10
00:00:23,892 --> 00:00:25,720
Want dat is te krankzinnig.
11
00:00:25,764 --> 00:00:27,461
Waarom zou een 15-jarig kind dat doen?
12
00:00:27,505 --> 00:00:30,073
aan zijn eigen kleine broertje, toch?
13
00:00:30,116 --> 00:00:32,726
- Je moeder gaat langs voor een procedure.
14
00:00:32,771 --> 00:00:34,207
- Ik heb een tumor.
15
00:00:34,251 --> 00:00:35,556
- Het komt goed met mama.
16
00:00:35,600 --> 00:00:38,255
- Het is ons niet gelukt alle kanker eruit te krijgen.
17
00:00:38,298 --> 00:00:39,691
Er ligt een gevecht voor ons.
18
00:00:49,222 --> 00:00:50,789
- Hoi.
19
00:00:50,832 --> 00:00:52,225
-O, dank je, lieverd.
20
00:00:52,269 --> 00:00:54,358
- Zeker weten.
21
00:00:54,401 --> 00:00:57,709
Dus, we moeten bellen.
22
00:00:57,752 --> 00:01:00,320
Zorg dat die chemotherapie klaarstaat.
23
00:01:00,364 --> 00:01:02,255
- Ik moet eerst de verzekeringszaken doornemen,
24
00:01:02,279 --> 00:01:03,932
Ontdek hoe u de facturering het beste kunt instellen.
25
00:01:03,976 --> 00:01:05,586
- Hoi.
26
00:01:05,630 --> 00:01:08,285
Hoe eerder hoe beter, zei de dokter.
27
00:01:08,328 --> 00:01:10,417
Dus waarom maken we geen afspraak,
28
00:01:10,461 --> 00:01:12,332
en dan kunnen we praten...
29
00:01:12,376 --> 00:01:15,161
- Ik lees liever eerst onze verzekeringspolis door.
30
00:01:16,771 --> 00:01:18,904
Hebt u meneer Mercado te pakken gekregen?
31
00:01:18,947 --> 00:01:21,298
Hij heeft alle informatie over de schoolinzamelingsactie van Max.
32
00:01:21,341 --> 00:01:22,647
- Ja, erop.
33
00:01:22,689 --> 00:01:24,736
Hij heeft alles al opgestuurd.
34
00:01:24,779 --> 00:01:26,172
- Ik heb het elk jaar gedaan.
35
00:01:26,216 --> 00:01:27,454
En deze is nog belangrijker.
36
00:01:27,478 --> 00:01:29,175
Ze hebben nog steeds geen PE-programma
37
00:01:29,219 --> 00:01:30,176
vanwege bezuinigingen.
38
00:01:30,219 --> 00:01:32,004
- Ik zei toch dat ik dit heb.
39
00:01:32,046 --> 00:01:34,266
Als ik hoogbouwbranden kan blussen,
40
00:01:34,311 --> 00:01:36,790
Ik kan een schoolinzamelingsactie beheren.
41
00:01:38,489 --> 00:01:40,882
- O, dat doet me pijn.
42
00:01:40,926 --> 00:01:42,469
- Ik weet niet of je daar iets van hebt gehoord.
43
00:01:42,493 --> 00:01:44,495
Maar ik heb het afgehandeld, en er is niemand dood.
44
00:01:44,538 --> 00:01:46,323
Goed gedaan.
45
00:01:46,366 --> 00:01:48,281
- Pa, ik breng Max en Luke naar school.
46
00:01:48,325 --> 00:01:49,563
Je hebt Kenny en Annabelle.
47
00:01:49,587 --> 00:01:50,587
- Ja.
48
00:01:52,851 --> 00:01:54,157
Zien?
49
00:01:54,200 --> 00:01:56,289
Ik heb het afgehandeld. Alles.
50
00:01:56,332 --> 00:01:58,204
- Annabelle heeft vandaag geen school.
51
00:01:58,248 --> 00:01:59,988
Testbeoordeling of zoiets.
52
00:02:02,339 --> 00:02:04,297
Daarna mag ze de dag doorbrengen in de brandweerkazerne.
53
00:02:04,341 --> 00:02:05,559
- Ze zal blij zijn.
54
00:02:08,649 --> 00:02:11,217
- Houd van je.
55
00:02:20,357 --> 00:02:21,575
- Wacht even, je hebt een probleem.
56
00:02:23,795 --> 00:02:25,057
- Bedankt.
57
00:02:25,100 --> 00:02:26,014
- Je bereidt je voor op een centrumlading
58
00:02:26,058 --> 00:02:27,015
toegang tot een besloten ruimte?
59
00:02:27,059 --> 00:02:28,713
Ja.
60
00:02:31,411 --> 00:02:33,718
Oké, hotshot.
61
00:02:33,761 --> 00:02:35,676
Wil je het hoofdrijtuig optuigen?
62
00:02:35,720 --> 00:02:39,071
- Wil je het systeem instellen op 2-op-1 of 4-op-1?
63
00:02:39,114 --> 00:02:40,203
- 2-tegen-1 zou het moeten doen.
64
00:02:45,643 --> 00:02:48,211
Truckies zijn doorgaans niet getraind in technische reddingsuitrusting.
65
00:02:48,254 --> 00:02:49,821
Waar heb je het opgehaald?
66
00:02:49,864 --> 00:02:52,563
- Weet je, naar jullie kijken, lezen in mijn vrije tijd.
67
00:02:59,396 --> 00:03:01,354
- Het ziet er best goed uit.
68
00:03:01,398 --> 00:03:03,182
- Hoe lang werk je al bij de ploeg?
69
00:03:03,226 --> 00:03:05,184
Ik weet het niet. 14 jaar.
70
00:03:05,228 --> 00:03:06,403
- Alles op 51-jarige leeftijd?
71
00:03:06,446 --> 00:03:07,882
- Dat is juist.
72
00:03:07,926 --> 00:03:09,754
- En wanneer is luitenant Kidd hier begonnen?
73
00:03:12,060 --> 00:03:13,453
- Bijna zeven jaar geleden.
74
00:03:15,673 --> 00:03:17,457
- Je bent een gelukkig man, luitenant Severide.
75
00:03:20,417 --> 00:03:22,375
- Liefde op het eerste gezicht is een mythe.
76
00:03:22,419 --> 00:03:24,856
- Hou op. Nee, dat is niet zo.
77
00:03:24,899 --> 00:03:27,859
- Sorry, maar verliefd worden kost tijd.
78
00:03:27,902 --> 00:03:30,905
Heetheid daarentegen kan meteen gebeuren.
79
00:03:30,949 --> 00:03:35,258
- Dus je was verliefd op Casey zodra je hem ontmoette?
80
00:03:37,347 --> 00:03:39,262
- Ja. Ja.
81
00:03:39,305 --> 00:03:41,351
Ik denk... Ik denk dat ik dat was.
82
00:03:41,394 --> 00:03:43,004
Ik had een... een gevoel.
83
00:03:43,048 --> 00:03:46,443
En hoe graag ik Dylan ook mag, ik kreeg dat gevoel gewoon niet.
84
00:03:46,485 --> 00:03:47,922
- Ik snap het.
85
00:03:47,966 --> 00:03:50,490
Maar het is misschien onmogelijk om ooit te daten
86
00:03:50,534 --> 00:03:53,319
als je iedereen aan de Casey-normen houdt.
87
00:03:53,363 --> 00:03:54,755
- Cruz.
88
00:03:54,799 --> 00:03:56,757
Ben je op het eerste gezicht verliefd geworden op Chloe?
89
00:03:56,801 --> 00:03:58,193
- O ja.
90
00:03:58,237 --> 00:04:00,935
Zelfs door alle rook heen.
91
00:04:00,979 --> 00:04:02,372
- Luister niet naar hem.
92
00:04:02,415 --> 00:04:04,335
Hij bevindt zich sinds de adoptie in snoepwolkenland.
93
00:04:05,853 --> 00:04:10,031
- Team 3, ambulance 61, man neer, 400 Armor Street.
94
00:04:10,075 --> 00:04:11,250
- Jullie zitten er allebei vol van.
95
00:04:22,392 --> 00:04:24,829
- O, dit zou interessant moeten zijn.
96
00:04:24,872 --> 00:04:26,700
- Schiet alsjeblieft op. Het is erg slecht.
97
00:04:29,573 --> 00:04:31,183
- Hallo jongens. Hang terug.
98
00:04:31,226 --> 00:04:33,316
Kijk wat hier gebeurt.
99
00:04:33,359 --> 00:04:34,621
- Wat is er gebeurd?
100
00:04:34,665 --> 00:04:36,338
- Iedereen moet zijn boog neerleggen
101
00:04:36,362 --> 00:04:39,060
bij de vuurlinie terwijl mensen hun pijlen gaan halen.
102
00:04:39,104 --> 00:04:41,149
Maar een of andere idioot bleef met hem spelen,
103
00:04:41,193 --> 00:04:42,934
en een pijl ging van hem weg.
104
00:04:42,976 --> 00:04:45,415
- Geef ons wat ruimte, jongens. Geef ons wat ruimte.
105
00:05:01,300 --> 00:05:02,736
- Ik kan niet... Ik kan niet...
106
00:05:02,780 --> 00:05:03,824
- Blijf stil. Praat niet.
107
00:05:03,868 --> 00:05:05,043
Wat is zijn naam? - Alex.
108
00:05:05,086 --> 00:05:06,349
- Oké, Alex, ik weet het
109
00:05:06,392 --> 00:05:07,500
je hebt moeite met ademhalen,
110
00:05:07,524 --> 00:05:09,003
maar ik wil dat je ontspant.
111
00:05:09,047 --> 00:05:11,092
Neem je hand terug zodat ik even kan kijken, oké?
112
00:05:11,136 --> 00:05:12,679
Moeten we hem bekritiseren en de luchtweg veiligstellen?
113
00:05:12,703 --> 00:05:14,748
Zijn zuurstofniveau is goed.
114
00:05:14,792 --> 00:05:16,228
Ik wil hem niet verdoven.
115
00:05:16,271 --> 00:05:17,684
Het is beter voor hem om zelfstandig te ademen.
116
00:05:17,708 --> 00:05:19,405
Maar ik kan deze pijl er niet uit halen.
117
00:05:19,449 --> 00:05:21,340
We moeten het op zijn plek laten en je naar het ziekenhuis brengen.
118
00:05:21,364 --> 00:05:23,472
- Ik kan een C-kraag opzetten en de schacht proberen te stabiliseren.
119
00:05:23,496 --> 00:05:25,890
- Ik kan het niet vervoeren als er zoveel uitsteekt.
120
00:05:25,933 --> 00:05:27,084
- Ja, het zal de ambo niet ontruimen.
121
00:05:27,108 --> 00:05:29,546
- En de kleinste hobbel kan afgesneden worden
122
00:05:29,589 --> 00:05:30,938
zijn ademhaling, laat hem crashen.
123
00:05:30,982 --> 00:05:32,046
We moeten deze pijl korter maken.
124
00:05:32,070 --> 00:05:33,550
- Oké, Cruz,
125
00:05:33,593 --> 00:05:36,379
Pak zo snel mogelijk een zaag en een gereedschapstas voor me.
126
00:05:36,422 --> 00:05:37,815
- Kopieer! - Kun je het niet gewoon knippen?
127
00:05:37,858 --> 00:05:38,903
Zoals met een betonschaar?
128
00:05:38,946 --> 00:05:40,687
- Nee, dit is koolstof.
129
00:05:40,731 --> 00:05:43,342
Boutenscharen zullen het verpletteren tot vlijmscherpe splinters.
130
00:05:43,386 --> 00:05:44,387
Dat wil je niet.
131
00:05:44,430 --> 00:05:45,866
- Ik ben gewoon bang voor de trillingen.
132
00:05:45,910 --> 00:05:47,452
- We houden het tot een minimum beperkt. - Oke.
133
00:05:47,476 --> 00:05:48,913
- Capp, Tony, brancard.
134
00:05:48,956 --> 00:05:50,436
- Ben ermee bezig. - Ik ga hem afzuigen.
135
00:05:50,480 --> 00:05:51,437
Open voor mij.
136
00:05:52,873 --> 00:05:54,266
- Hé, Cruz.
137
00:05:54,309 --> 00:05:56,702
Plaats een paar bankschroefgrepen op de achterkant van de as.
138
00:05:56,747 --> 00:05:58,226
Ja. Ja tuurlijk.
139
00:05:58,270 --> 00:05:59,706
Jij hebt het. - Geef me die handdoek.
140
00:06:07,714 --> 00:06:09,779
- Oké, ik ga je ogen hiermee beschermen, oké?
141
00:06:09,803 --> 00:06:10,848
- Snijden.
142
00:06:14,112 --> 00:06:16,419
Wachten. Stop! Stop Stop.
143
00:06:16,462 --> 00:06:17,768
- Wat? Wat is er mis?
144
00:06:17,811 --> 00:06:19,310
- Trillingen bezorgen hem onderhuids emfyseem.
145
00:06:19,334 --> 00:06:22,729
De belletjes zetten druk op zijn keel.
146
00:06:22,773 --> 00:06:24,296
- Ik houd hem zo stil mogelijk.
147
00:06:24,339 --> 00:06:25,578
- We moeten gewoon een manier bedenken
148
00:06:25,602 --> 00:06:27,168
om te voorkomen dat er lucht binnendringt.
149
00:06:27,212 --> 00:06:30,302
Violet, laten we een 8-omslag doen
150
00:06:30,345 --> 00:06:31,346
met de Kerlix.
151
00:06:31,390 --> 00:06:32,391
- Jij hebt het.
152
00:06:46,840 --> 00:06:48,363
- Leuk. Oke.
153
00:06:48,407 --> 00:06:50,017
Klaar om te vertrekken.
154
00:06:50,061 --> 00:06:51,410
- Jij allemaal, Cruz.
155
00:06:51,454 --> 00:06:52,629
Let op je ogen.
156
00:06:52,672 --> 00:06:53,934
Snijden.
157
00:06:59,723 --> 00:07:00,854
Is dat de oplossing? - Ja.
158
00:07:00,898 --> 00:07:01,812
Laten we hem inladen.
159
00:07:01,855 --> 00:07:03,509
- Ja. Leuk en gemakkelijk.
160
00:07:03,553 --> 00:07:05,511
Een twee.
161
00:07:05,555 --> 00:07:08,122
- Ja. Goed Goed Goed.
162
00:07:08,166 --> 00:07:09,994
Stap hierheen.
163
00:07:10,037 --> 00:07:11,865
Ga zitten.
164
00:07:11,909 --> 00:07:13,737
Oke. Ga achterover liggen. - Ja.
165
00:07:13,780 --> 00:07:15,347
- Oké, maak wat ruimte!
166
00:07:19,699 --> 00:07:23,573
- Annabelle, hier staat dat ik twaalf manden moet samenstellen
167
00:07:23,616 --> 00:07:26,532
en kom ook met een grotere donatie.
168
00:07:26,576 --> 00:07:30,014
Wat... is dat wat je moeder elk jaar doet?
169
00:07:32,799 --> 00:07:34,932
Het lijkt gewoon veel.
170
00:07:37,935 --> 00:07:39,676
- Je hebt hulp nodig.
171
00:07:39,719 --> 00:07:41,373
- Nee nee.
172
00:07:41,416 --> 00:07:44,463
Als Cindy dit solo kan, kan ik dat ook.
173
00:07:46,117 --> 00:07:47,074
- Je bent er zeker van?
174
00:07:47,118 --> 00:07:49,642
- Ja ja ja ja.
175
00:07:49,686 --> 00:07:50,686
Ik heb dit.
176
00:07:56,257 --> 00:07:58,608
- Er rust veel op Hermanns schouders.
177
00:07:58,651 --> 00:08:01,349
Ik bedoel, Cindy is de rots in de rug van die familie.
178
00:08:01,393 --> 00:08:02,673
- Man, ik hoop echt dat het goed met haar gaat.
179
00:08:04,744 --> 00:08:06,529
Ik voel echt met die kinderen mee.
180
00:08:10,924 --> 00:08:13,710
Hé, Annabelle.
181
00:08:13,753 --> 00:08:15,494
Wat is er?
182
00:08:15,538 --> 00:08:18,541
- Hé, heb je de nieuwste Riffi TikTok gezien?
183
00:08:18,584 --> 00:08:19,411
Het is behoorlijk flitsend.
184
00:08:19,454 --> 00:08:21,979
- Doet Riffi dat nog steeds?
185
00:08:22,022 --> 00:08:24,590
Dat is zo zielig.
186
00:08:24,634 --> 00:08:26,157
- Rechts?
187
00:08:26,200 --> 00:08:28,681
Dus wie volg je? Waar houd je van?
188
00:08:28,725 --> 00:08:29,987
- Ik hou van me-time.
189
00:08:30,030 --> 00:08:31,423
Als in: alleen zijn.
190
00:08:37,472 --> 00:08:39,212
Koel. Sorry.
191
00:08:42,826 --> 00:08:43,957
- Ze is echt eng.
192
00:08:44,000 --> 00:08:45,480
- Ik denk dat ik begon te zweten.
193
00:08:50,616 --> 00:08:52,966
- Je kent die schoolinzamelingsactie
194
00:08:53,010 --> 00:08:54,074
Cindy elk jaar speerpunt?
195
00:08:54,098 --> 00:08:55,621
- Zeker.
196
00:08:55,665 --> 00:08:56,990
- Hermann gaat proberen het over te nemen
197
00:08:57,014 --> 00:08:58,581
voor haar terwijl ze ligt.
198
00:08:59,973 --> 00:09:01,540
Misschien moeten we hem een handje helpen, hè?
199
00:09:01,584 --> 00:09:02,715
- Dat is het hem juist.
200
00:09:02,759 --> 00:09:05,457
Ik heb het net aangeboden, maar hij weigerde ronduit.
201
00:09:05,500 --> 00:09:08,416
Misschien kun je hem opdracht geven ons te laten helpen.
202
00:09:08,460 --> 00:09:12,769
Anders gaat die school failliet of zoiets.
203
00:09:12,812 --> 00:09:16,816
- Kijk, de weg die Cindy gaat, kan lang zijn.
204
00:09:16,860 --> 00:09:18,775
Hermann aarzelt misschien om hulp te vragen
205
00:09:18,818 --> 00:09:20,733
direct de poort uit.
206
00:09:20,777 --> 00:09:22,493
Misschien probeert hij zichzelf te bewijzen dat hij het aankan
207
00:09:22,517 --> 00:09:24,476
één eenvoudige inzamelingsactie voor zichzelf
208
00:09:24,519 --> 00:09:28,219
en bewaar de gunsten voor later, als hij ons misschien echt nodig heeft.
209
00:09:30,438 --> 00:09:32,571
- Ik denk aan wat die familie doormaakt,
210
00:09:32,615 --> 00:09:34,660
en dan begin ik aan Trudy te denken...
211
00:09:34,704 --> 00:09:37,576
- Ga daar niet eens heen.
212
00:09:37,620 --> 00:09:41,667
Ik grijp Donna elke kans die ik krijg, de afgelopen weken.
213
00:09:41,711 --> 00:09:44,409
Ik zeg dat we voorlopig zijn wensen respecteren, maar wees voorbereid,
214
00:09:44,452 --> 00:09:45,802
voor het geval hij om hulp vraagt.
215
00:09:45,845 --> 00:09:47,804
- Dat klinkt goed.
216
00:09:47,847 --> 00:09:48,979
Bedankt, chef.
217
00:09:49,022 --> 00:09:50,371
- Ja.
218
00:09:52,504 --> 00:09:54,245
- Traceerde het lek terug naar de slang.
219
00:09:54,288 --> 00:09:55,848
Denk dat het gewoon aangescherpt moet worden.
220
00:09:59,729 --> 00:10:01,295
- Oke geweldig.
221
00:10:01,339 --> 00:10:03,186
Zolang we het niet buiten dienst hoeven te stellen,
222
00:10:03,210 --> 00:10:04,168
Ik ben gelukkig.
223
00:10:04,211 --> 00:10:05,691
- Nee, we kunnen het wel aan.
224
00:10:05,735 --> 00:10:06,953
- Geweldig.
225
00:10:06,997 --> 00:10:08,172
- Carver?
226
00:10:08,215 --> 00:10:10,087
Je broer is hier.
227
00:10:11,392 --> 00:10:12,263
Ik denk dat je de verkeerde brandweerman hebt.
228
00:10:12,306 --> 00:10:13,699
Mijn broer is in Texas.
229
00:10:13,743 --> 00:10:15,701
- Ik ben er vrij zeker van dat hij naar jou op zoek was.
230
00:10:15,745 --> 00:10:16,702
Is zijn naam Nathan?
231
00:10:19,270 --> 00:10:21,011
Hij is buiten.
232
00:10:21,054 --> 00:10:23,100
Ik wilde niet binnenkomen.
233
00:10:27,887 --> 00:10:29,019
- Oké.
234
00:10:29,062 --> 00:10:30,585
Bedankt.
235
00:10:38,811 --> 00:10:40,247
Je had kunnen bellen.
236
00:10:40,291 --> 00:10:42,032
- Je zou nee hebben gezegd. - Wij?
237
00:10:42,075 --> 00:10:44,314
- Ik heb van mama en papa geleend om NC Consulting draaiende te houden,
238
00:10:44,338 --> 00:10:45,557
en het lukte niet.
239
00:10:45,600 --> 00:10:47,211
En ik heb niet nodig dat je erover glundert.
240
00:10:47,254 --> 00:10:48,778
- Je bent een echte klootzak, weet je dat?
241
00:10:48,821 --> 00:10:51,389
- Laat je mama en papa hun huis verliezen?
242
00:10:51,432 --> 00:10:54,174
Want wat, ben je een beetje verdrietig?
243
00:10:54,218 --> 00:10:55,654
- Ga weg.
244
00:10:55,698 --> 00:10:57,003
Ga weg.
245
00:10:57,047 --> 00:10:58,657
- Ik wist dat we niet op je konden rekenen.
246
00:10:58,701 --> 00:10:59,745
Ik vertelde het hen.
247
00:10:59,789 --> 00:11:01,747
- Gaan.
248
00:11:01,791 --> 00:11:03,706
- Beeldhouwer.
249
00:11:11,187 --> 00:11:13,128
- Heeft Carver iets gezegd toen hij terugkwam?
250
00:11:13,153 --> 00:11:14,418
- Geen woord.
251
00:11:14,443 --> 00:11:16,869
- Geef hem dan wat ruimte. Het zijn persoonlijke zaken.
252
00:11:16,893 --> 00:11:18,373
Waarschijnlijk wil hij dat zo houden.
253
00:11:18,416 --> 00:11:20,723
- Nou ja, maar hij is degene
254
00:11:20,766 --> 00:11:22,594
die mij vertelde wat zijn broer hem had aangedaan.
255
00:11:22,637 --> 00:11:24,596
Hij weet dat ik het weet.
256
00:11:24,639 --> 00:11:27,555
Dus ik ga het maar goed in de gaten houden,
257
00:11:27,599 --> 00:11:28,879
Zorg ervoor dat hij niet te geschokt is.
258
00:11:35,476 --> 00:11:36,913
- Hé, Kap.
259
00:11:36,956 --> 00:11:38,717
Stond hier vroeger niet een pingpongtafel?
260
00:11:38,741 --> 00:11:40,220
- Niet meer.
261
00:11:40,264 --> 00:11:41,656
Dat was een tijdje geleden.
262
00:11:41,700 --> 00:11:43,397
- Dat is zo flauw.
263
00:11:43,441 --> 00:11:44,616
- Sorry.
264
00:11:46,618 --> 00:11:48,707
Is dat alles wat je hebt?
265
00:11:48,751 --> 00:11:50,230
Een mondstuk? - Ja.
266
00:11:50,274 --> 00:11:52,885
Ik dacht dat de kleintjes brandweerman zouden willen spelen.
267
00:11:52,929 --> 00:11:54,452
- Je weet dat dit kapot is, toch?
268
00:11:54,495 --> 00:11:55,758
- Nou, wat maakt het uit?
269
00:11:55,801 --> 00:11:57,542
Ik bedoel, ze bestrijden geen echte branden.
270
00:11:57,585 --> 00:11:59,239
- Wat heb je nog meer? - Nou, ik...
271
00:11:59,283 --> 00:12:01,502
Ik wilde een brandweerkazerne-T-shirt aantrekken,
272
00:12:01,546 --> 00:12:02,939
maar er is niets meer over, dus.
273
00:12:06,159 --> 00:12:08,379
- Hé, Kap.
274
00:12:08,422 --> 00:12:09,989
Geef mij dat overhemd.
275
00:12:10,033 --> 00:12:11,469
- Waarom ik?
276
00:12:11,512 --> 00:12:13,384
- Omdat er 'ploeg' staat.
277
00:12:13,427 --> 00:12:14,777
De kinderen zullen er dol op zijn.
278
00:12:20,478 --> 00:12:21,914
- Dat is zo lastig.
279
00:12:23,568 --> 00:12:24,699
- Sorry.
280
00:12:26,963 --> 00:12:31,619
-Herrmann, deze mand...
281
00:12:31,663 --> 00:12:33,534
Het is rot. - We nemen het vanaf hier over.
282
00:12:33,578 --> 00:12:35,232
- Wacht wacht. Nee, ik heb dit.
283
00:12:35,275 --> 00:12:36,711
- Nee, dat doe je niet.
284
00:12:36,755 --> 00:12:38,626
- Ja, eerste stop, de opkomstkamer.
285
00:12:52,379 --> 00:12:55,121
- We zijn erg dankbaar. - Daar is hij nu.
286
00:12:55,165 --> 00:12:56,949
Luitenant, u heeft een bezoeker.
287
00:12:56,993 --> 00:12:58,908
- Severide, dit is Dawn. -
288
00:12:58,951 --> 00:13:00,431
Euh, Dawn Cannon. Hoi.
289
00:13:00,474 --> 00:13:02,365
- Ze is de vrouw van onze vriendin van de boogschietbaan.
290
00:13:02,389 --> 00:13:03,826
- Alex? Hoe gaat het met hem?
291
00:13:03,869 --> 00:13:05,958
Opmerkelijk goed, dankzij jullie twee.
292
00:13:06,002 --> 00:13:07,220
- Met dank aan Sylvie hier.
293
00:13:07,264 --> 00:13:09,309
Zij was het brein van de operatie.
294
00:13:09,353 --> 00:13:11,485
- Alex zei dat het veel erger had kunnen aflopen,
295
00:13:11,529 --> 00:13:12,878
als het niet voor jullie allebei is.
296
00:13:12,922 --> 00:13:14,880
Over een paar dagen mag hij het ziekenhuis verlaten.
297
00:13:14,924 --> 00:13:16,142
- Dat is goed om te horen.
298
00:13:16,186 --> 00:13:17,586
- Maar zo lang wilde hij niet wachten
299
00:13:17,622 --> 00:13:19,842
om zijn dankbaarheid te tonen, dus stuurde hij mij in zijn plaats.
300
00:13:19,885 --> 00:13:21,452
We doen gewoon ons werk.
301
00:13:21,495 --> 00:13:24,672
- Een baan die lang niet zoveel betaalt als zou moeten.
302
00:13:24,716 --> 00:13:28,676
Daarom wilden wij onze dank uiten met een klein cadeautje
303
00:13:28,720 --> 00:13:30,156
voor ieder van jullie.
304
00:13:30,200 --> 00:13:33,594
Hoe klinkt 3.000 per stuk?
305
00:13:35,335 --> 00:13:36,859
Nee, nee...
306
00:13:36,902 --> 00:13:38,948
- Nee echt. Ik sta erop.
307
00:13:38,991 --> 00:13:41,515
Alex en ik runnen hier in de stad een investeringsbankbedrijf.
308
00:13:41,559 --> 00:13:44,170
en we hebben de economie beter doorstaan dan de meesten.
309
00:13:44,214 --> 00:13:45,582
Je hoeft je hier niet slecht bij te voelen.
310
00:13:45,606 --> 00:13:47,695
Wij doen het graag.
311
00:13:47,739 --> 00:13:49,697
- Mevrouw, we kunnen uw geld niet aannemen.
312
00:13:49,741 --> 00:13:51,090
Het is tegen de regels.
313
00:13:51,134 --> 00:13:54,267
- We stellen het zeer op prijs. Dat is heel lief.
314
00:13:54,311 --> 00:13:56,530
- Reglement.
315
00:13:56,574 --> 00:13:58,141
Oké.
316
00:13:58,184 --> 00:14:01,013
Maar Alex zal niet blij zijn.
317
00:14:01,057 --> 00:14:02,797
En slechts een waarschuwing...
318
00:14:02,841 --> 00:14:04,930
Hij is eraan gewend zijn zin te krijgen.
319
00:14:04,974 --> 00:14:06,236
Nogmaals bedankt.
320
00:14:16,463 --> 00:14:19,553
Verdorie!
321
00:14:19,597 --> 00:14:21,077
- Wauw.
322
00:14:24,950 --> 00:14:26,125
- Ik bied mijn excuses aan.
323
00:14:26,169 --> 00:14:29,259
Dat zal niet meer gebeuren, luitenant.
324
00:14:31,957 --> 00:14:33,176
- Gaat het?
325
00:14:33,219 --> 00:14:35,787
- Ik heb het gewoon een beetje geblokkeerd.
326
00:14:35,830 --> 00:14:37,180
- Ik heb het niet over je hand.
327
00:14:41,880 --> 00:14:43,205
- Jij bent de enige persoon die enig idee heeft
328
00:14:43,229 --> 00:14:45,536
Hoe gek is het dat hij hier is gekomen.
329
00:14:47,668 --> 00:14:49,018
- Praat dan met mij.
330
00:14:50,933 --> 00:14:53,936
Als je wilt.
331
00:15:05,077 --> 00:15:06,517
- Een klootzak kwam hier voor geld.
332
00:15:09,777 --> 00:15:11,016
Ik ben zo ver weg geraakt van die familie
333
00:15:11,040 --> 00:15:13,259
zodra ik oud genoeg was.
334
00:15:13,303 --> 00:15:16,132
Praat misschien eens in de paar jaar met ze.
335
00:15:16,175 --> 00:15:17,805
En toen Nathan erachter kwam dat ik brandweerman was,
336
00:15:17,829 --> 00:15:20,179
hij noemde mij een arbeiderszuiger
337
00:15:20,223 --> 00:15:22,007
die nooit iets zou opleveren.
338
00:15:22,051 --> 00:15:25,619
En nu vraagt hij mij om geld?
339
00:15:25,663 --> 00:15:28,448
Die psychopaat met de gladde kleding en houding die daarbij past,
340
00:15:28,492 --> 00:15:33,018
degene die mij alleen maar voor de trap in het vuur duwde,
341
00:15:33,062 --> 00:15:35,934
vraagt nu om mijn spaargeld.
342
00:15:37,892 --> 00:15:38,893
Kun je het geloven?
343
00:15:38,937 --> 00:15:40,373
- Nee.
344
00:15:41,853 --> 00:15:43,202
Dat is krankzinnig.
345
00:15:46,771 --> 00:15:48,425
Waarom gaat hij niet naar je ouders?
346
00:15:50,122 --> 00:15:51,732
- Hij had zijn eigen reclamebedrijf,
347
00:15:51,776 --> 00:15:53,560
waarvan ik denk dat hij tegen de grond liep.
348
00:15:53,604 --> 00:15:57,521
Onderweg mijn ouders van hun spaargeld ontdaan.
349
00:15:57,564 --> 00:15:59,175
- Het spijt me.
350
00:16:01,525 --> 00:16:05,659
- Jarenlang heb ik deze dromen
351
00:16:05,703 --> 00:16:08,097
dat Nathan en mijn ouders op een woonboot zitten.
352
00:16:08,140 --> 00:16:10,534
Midden in Lake Conroe, vlakbij waar ik ben opgegroeid.
353
00:16:13,102 --> 00:16:15,626
En de boot zinkt,
354
00:16:15,669 --> 00:16:18,237
en ze gaan verdrinken.
355
00:16:18,281 --> 00:16:20,152
Ik weet het.
356
00:16:20,196 --> 00:16:25,027
En ik sta aan de kust en kijk ernaar.
357
00:16:28,247 --> 00:16:30,293
En ik zou kunnen proberen ze te redden.
358
00:16:32,077 --> 00:16:34,036
Maar dat doe ik niet. ik gewoon...
359
00:16:39,519 --> 00:16:40,607
Ik kijk gewoon.
360
00:16:45,612 --> 00:16:48,180
Ik weet. Wie is nu de psychopaat, toch?
361
00:16:51,140 --> 00:16:54,926
- Als je erover droomt, ben je nog geen psychopaat.
362
00:16:58,147 --> 00:17:02,281
- Het... het voelt alsof dat is wat er nu gebeurt.
363
00:17:06,806 --> 00:17:09,897
Het is zo verdomd vreemd.
364
00:17:09,940 --> 00:17:12,160
Ondanks alles,
365
00:17:12,204 --> 00:17:15,512
Mag ik mijn ouders zien neerstorten,
366
00:17:15,555 --> 00:17:16,555
alles kwijt?
367
00:17:18,776 --> 00:17:20,125
Ik weet het niet.
368
00:17:23,607 --> 00:17:27,045
Ik... Ik weet het echt niet.
369
00:17:42,060 --> 00:17:45,368
Ik vergat dat we die helmen hadden voor de klasbezoeken.
370
00:17:45,411 --> 00:17:46,891
Goed telefoontje.
371
00:17:46,934 --> 00:17:51,461
Oké, 1 weg en nog 11 te gaan.
372
00:17:51,504 --> 00:17:56,596
Dat is veel, maar...
373
00:17:59,338 --> 00:18:01,035
- Luitenant.
374
00:18:02,472 --> 00:18:04,169
Het spijt me, Ritter.
375
00:18:04,213 --> 00:18:07,041
Ik... weet je, Cindy, ze heeft niet zo goed geslapen.
376
00:18:07,085 --> 00:18:09,566
Dus... hoesten.
377
00:18:09,609 --> 00:18:13,657
Hoe dan ook, ik... ik houd haar graag in de gaten.
378
00:18:13,700 --> 00:18:16,399
dus ik ben een beetje weggevaagd.
379
00:18:16,442 --> 00:18:17,748
- Niet nodig om je te verontschuldigen.
380
00:18:19,228 --> 00:18:20,925
- Waar is Kenny?
381
00:18:20,968 --> 00:18:22,056
- Wat?
382
00:18:22,100 --> 00:18:23,841
- Is school nog niet voorbij voor hem?
383
00:18:23,884 --> 00:18:25,712
- O verdomme.
384
00:18:25,756 --> 00:18:29,542
Ik vertelde Lee Henry dat ik Kenny zou dekken!
385
00:18:29,586 --> 00:18:32,241
Oja, en ik was het vergeten! Dit is niet goed.
386
00:18:32,284 --> 00:18:34,373
Oké, we moeten nu weg, oké?
387
00:18:34,417 --> 00:18:35,983
Round-up motor.
388
00:18:59,355 --> 00:19:00,356
Hoi!
389
00:19:00,399 --> 00:19:01,618
O, hé, hé!
390
00:19:01,661 --> 00:19:04,751
Heb je Kenny Herrmann gezien?
391
00:19:04,795 --> 00:19:06,492
Hij zit in de derde klas. - Nee nee.
392
00:19:06,536 --> 00:19:07,600
Alle kinderen zijn uren geleden opgehaald.
393
00:19:07,624 --> 00:19:08,929
Er is niemand binnen.
394
00:19:08,973 --> 00:19:10,235
Sorry.
395
00:19:13,934 --> 00:19:15,414
Ja?
396
00:19:15,458 --> 00:19:17,851
- Hé, er is nog een Hermann-kind in mijn brandweerkazerne.
397
00:19:17,895 --> 00:19:18,896
- Wat?
398
00:19:18,939 --> 00:19:21,115
- Kenny is hier, veilig en wel.
399
00:19:21,159 --> 00:19:23,117
- Maar ik... hoe?
400
00:19:23,161 --> 00:19:25,598
- Een van de andere ouders zag hem wachten op school
401
00:19:25,642 --> 00:19:27,600
en bracht hem gewoon meteen langs.
402
00:19:27,644 --> 00:19:29,994
Heer, hou van een eend. Oke.
403
00:19:30,037 --> 00:19:33,258
Laat hem de boel niet platbranden
404
00:19:33,302 --> 00:19:34,520
voordat ik daar terugkom.
405
00:19:34,564 --> 00:19:36,130
- Ja, ja, ja.
406
00:19:38,307 --> 00:19:40,613
- Weet je, deze jonge jongens,
407
00:19:40,657 --> 00:19:42,920
ze hebben geen respect voor hun ouderen.
408
00:19:42,963 --> 00:19:46,184
Ik sprong erin om Hermann te helpen, zonder het zelfs maar te vragen.
409
00:19:48,665 --> 00:19:51,711
Maar misschien is het de juiste weg,
410
00:19:51,755 --> 00:19:55,454
omdat hij er ver boven zijn hoofd in zit.
411
00:19:55,498 --> 00:19:56,847
- Daar kan ik niet tegenin gaan.
412
00:19:58,457 --> 00:19:59,589
Het is tijd.
413
00:20:03,897 --> 00:20:05,290
- Hoi.
414
00:20:05,334 --> 00:20:08,380
Hey.
415
00:20:08,424 --> 00:20:10,426
Ik heb het verprutst, jongen, oké?
416
00:20:10,469 --> 00:20:12,602
Het spijt me zeer. - Het is in orde.
417
00:20:12,645 --> 00:20:14,299
- Fijn je te zien, Kenny.
418
00:20:14,343 --> 00:20:16,475
- Daar ben je.
419
00:20:16,519 --> 00:20:18,477
Haal het weg, luitenant.
420
00:20:18,521 --> 00:20:19,826
- Oké.
421
00:20:19,870 --> 00:20:21,872
We hebben hier een last-minute inzamelingsactie,
422
00:20:21,915 --> 00:20:23,656
Daarom zetten we iedereen in een opdracht.
423
00:20:23,700 --> 00:20:25,136
- Hoi. - Nu...
424
00:20:25,179 --> 00:20:27,181
- Jongens, jullie moeten dit niet doen.
425
00:20:27,225 --> 00:20:28,768
-Herrmann, dit is precies wat je deed
426
00:20:28,792 --> 00:20:30,141
voor mijn bruiloft, weet je nog?
427
00:20:30,184 --> 00:20:31,185
- Ja, maar dat was...
428
00:20:31,229 --> 00:20:33,449
- Dit is aan het gebeuren. - Ga zitten, papa.
429
00:20:33,492 --> 00:20:36,103
- Oké, ik heb een lijst met mandideeën, dus die zal ik doorgeven.
430
00:20:36,147 --> 00:20:38,105
- En we hebben nog steeds een groot idee nodig.
431
00:20:38,149 --> 00:20:39,474
- Ontmoeten we elkaar morgen bij Molly's?
432
00:20:39,498 --> 00:20:40,673
- Ja.
433
00:20:40,717 --> 00:20:43,285
Laten we zeggen 15.00 uur
434
00:20:43,328 --> 00:20:45,548
Zelfzorgmandje?
435
00:20:45,591 --> 00:20:46,723
- Ik wissel met je.
436
00:20:46,766 --> 00:20:48,507
Ik heb olie en dergelijke in huis.
437
00:20:48,551 --> 00:20:49,508
En ik doe geen babymandje.
438
00:20:49,552 --> 00:20:51,510
- Die neem ik.
439
00:20:51,554 --> 00:20:53,338
- Fitnessmand. Geweldig.
440
00:20:56,559 --> 00:20:57,690
- Luitenant.
441
00:20:59,910 --> 00:21:01,259
Ik kan morgen niet.
442
00:21:01,303 --> 00:21:03,348
Ontmoet Nathan bij F&T.
443
00:21:03,392 --> 00:21:06,220
- Oké. Geen probleem.
444
00:21:06,264 --> 00:21:08,242
We zullen er nog een tijdje zijn als je daarna wilt komen rondhangen.
445
00:21:08,266 --> 00:21:10,268
- Ik zal het proberen. Ik ga hem het geld geven.
446
00:21:10,312 --> 00:21:14,533
Ik kan de boot niet zien zinken, weet je.
447
00:21:16,535 --> 00:21:18,058
Oké.
448
00:21:26,284 --> 00:21:29,243
- Hallo, ik ben op zoek naar Kelly Severide.
449
00:21:29,287 --> 00:21:31,681
- Je hebt hem gevonden. - En een Sylvie Brett.
450
00:21:31,724 --> 00:21:32,769
- O, dat ben ik.
451
00:21:32,812 --> 00:21:34,074
- Deze zijn voor jou.
452
00:21:36,860 --> 00:21:39,297
- Ik heb geen smartphone besteld. Wat is dit?
453
00:21:39,341 --> 00:21:41,473
- "Een kleine blijk van dank van Alex Cannon."
454
00:21:41,517 --> 00:21:43,170
Man.
455
00:21:43,214 --> 00:21:44,302
- Pijl in de nek.
456
00:21:45,825 --> 00:21:47,349
Dit is de grote.
457
00:21:47,392 --> 00:21:48,500
Deze dingen kosten duizend dollar per stuk.
458
00:21:48,524 --> 00:21:50,569
- $1.600, volledig geladen.
459
00:21:50,613 --> 00:21:51,851
Ik heb alleen een paar handtekeningen nodig,
460
00:21:51,875 --> 00:21:53,180
en ze zijn allemaal van jou.
461
00:21:55,139 --> 00:21:56,227
- Dat kunnen we niet.
462
00:21:56,270 --> 00:21:58,185
- Dat weet ik, maar mijn scherm is gebarsten.
463
00:21:58,229 --> 00:21:59,839
- Brett.
464
00:21:59,883 --> 00:22:01,275
Stuur ze alstublieft terug.
465
00:22:01,319 --> 00:22:03,016
- Echt?
466
00:22:03,060 --> 00:22:04,366
- Echt.
467
00:22:04,409 --> 00:22:06,716
Vertel hen alstublieft dat we het gebaar waarderen.
468
00:22:06,759 --> 00:22:09,806
- Oké.
469
00:22:09,849 --> 00:22:11,895
- Stomme regels.
470
00:22:11,938 --> 00:22:13,200
- Luitenant Kidd?
471
00:22:13,244 --> 00:22:15,812
De chef wil je zien voordat je vertrekt.
472
00:22:17,596 --> 00:22:19,293
- Hé, chef.
473
00:22:21,774 --> 00:22:23,776
Wat?
474
00:22:25,343 --> 00:22:28,128
- Er is iets voor u gearriveerd, luitenant.
475
00:22:38,922 --> 00:22:41,968
- Hé, ik ben er vrij zeker van dat deze Deense olie
476
00:22:42,012 --> 00:22:43,753
wordt niet gebruikt voor zelfzorg.
477
00:22:43,796 --> 00:22:44,667
- Ik bewaar het meestal in mijn houtwinkel,
478
00:22:44,710 --> 00:22:46,625
maar het lijkt zeker massage-y.
479
00:22:46,669 --> 00:22:48,069
- Je zou er iemand mee kunnen vermoorden.
480
00:22:52,675 --> 00:22:57,419
- Hé, Maxi! Wol!
481
00:22:57,462 --> 00:22:58,898
- Laten we manden gaan inpakken.
482
00:23:00,857 --> 00:23:02,162
- Hoi hoi hoi.
483
00:23:02,206 --> 00:23:04,643
Je kunt er geen gewichten van 25 pond in stoppen!
484
00:23:04,687 --> 00:23:05,992
- Wat... -
485
00:23:06,036 --> 00:23:07,646
Geen enkele mand kan dat bevatten, oké?
486
00:23:07,690 --> 00:23:09,779
Maximaal vijf pond. - Dat zei ik.
487
00:23:09,822 --> 00:23:12,259
- Wie gebruikt gewichten van vijf pond, pasgeborenen?
488
00:23:12,303 --> 00:23:14,348
- Hermann.
489
00:23:14,392 --> 00:23:18,352
Hé, dus we hebben iets groots bedacht voor de veiling.
490
00:23:18,396 --> 00:23:21,355
Wij vinden dat je een meerit op de motor moet aanbieden.
491
00:23:21,399 --> 00:23:22,574
- Dat is perfect.
492
00:23:22,618 --> 00:23:23,880
Jullie twee zijn genieën!
493
00:23:23,923 --> 00:23:26,056
- Dat denken wij graag. - Oke.
494
00:23:26,099 --> 00:23:28,841
Ik ga Cindy bellen, en ze zal dit geweldig vinden.
495
00:23:31,453 --> 00:23:32,715
Hé, Cin!
496
00:23:32,758 --> 00:23:34,456
Dit wordt de beste inzamelingsactie
497
00:23:34,499 --> 00:23:35,500
de school ooit heeft gezien.
498
00:23:35,544 --> 00:23:36,588
- Ach, lieverd.
499
00:23:36,632 --> 00:23:38,198
Kijk naar jezelf.
500
00:23:38,242 --> 00:23:39,852
Nee.
501
00:23:39,896 --> 00:23:42,159
Het waren allemaal deze jongens.
502
00:23:42,202 --> 00:23:44,727
- Luister, het spijt me dat ik het ontwijk
503
00:23:44,770 --> 00:23:46,772
het chemotherapiegesprek.
504
00:23:46,816 --> 00:23:48,861
Ik ben gewoon een beetje bang, dat is alles.
505
00:23:48,905 --> 00:23:52,082
Maar ik ga bellen. Morgen.
506
00:23:52,125 --> 00:23:55,041
- Luister, ik ben ook bang, maar ik ben hier.
507
00:23:55,085 --> 00:23:56,739
En jij en ik, we komen er wel doorheen...
508
00:23:56,782 --> 00:23:58,218
Hoi!
509
00:23:58,262 --> 00:23:59,611
Wat is dit in hemelsnaam? - Pa.
510
00:23:59,655 --> 00:24:00,917
Jezus. Wat is het probleem?
511
00:24:00,960 --> 00:24:03,180
Hoi!
512
00:24:03,223 --> 00:24:06,749
Jouw... jouw zoon heeft zijn pootjes over Lana
513
00:24:06,792 --> 00:24:08,141
op mijn werkplek.
514
00:24:08,185 --> 00:24:10,883
Christoffel, doe rustig aan.
515
00:24:10,927 --> 00:24:12,406
Het zijn tieners.
516
00:24:24,027 --> 00:24:25,811
- Je hebt hulp nodig?
517
00:24:25,855 --> 00:24:27,421
Strikken zijn misschien niet mijn ding.
518
00:24:28,901 --> 00:24:29,902
Voodoo-ranger.
519
00:24:29,946 --> 00:24:31,730
Het favoriete bier van Matt Casey.
520
00:24:31,774 --> 00:24:34,254
- Zo weet ik het. Het is goed spul.
521
00:24:34,298 --> 00:24:36,082
- Daar ga je. - Bedankt.
522
00:24:38,520 --> 00:24:39,695
Heb je hem onlangs gesproken?
523
00:24:39,738 --> 00:24:41,087
- Nee.
524
00:24:41,131 --> 00:24:42,325
We waren het er allebei over eens dat het moeilijker was
525
00:24:42,349 --> 00:24:44,569
toen we nauw contact hadden, dus.
526
00:24:44,613 --> 00:24:45,962
En jij?
527
00:24:46,005 --> 00:24:48,486
- Al te lang.
528
00:24:48,530 --> 00:24:50,270
In sommige opzichten voelt het alsof hij er nog is.
529
00:24:50,314 --> 00:24:52,708
- Ja, ik weet wat je bedoelt.
530
00:24:52,751 --> 00:24:55,711
- Mensen maken zo een verschil in je leven,
531
00:24:55,754 --> 00:24:57,321
je vergeet het niet.
532
00:24:59,149 --> 00:25:00,846
Ook al is het moeilijk, je moet verder.
533
00:25:03,196 --> 00:25:05,503
- Stella heeft je over mij en Dylan verteld, nietwaar?
534
00:25:05,547 --> 00:25:06,591
- Nee.
535
00:25:06,635 --> 00:25:08,332
Ik weet niet zeker wie Dylan is.
536
00:25:08,375 --> 00:25:10,900
De neiging om niet betrokken te raken bij het persoonlijke leven van anderen.
537
00:25:10,943 --> 00:25:12,989
Sorry. Natuurlijk.
538
00:25:13,032 --> 00:25:18,124
Nee, het is gewoon... wat je zei, het klinkt heel logisch.
539
00:25:20,518 --> 00:25:22,346
Waar is Stella eigenlijk?
540
00:25:22,389 --> 00:25:24,478
- Ze is een boodschap aan het doen. Ze zal hier binnenkort zijn.
541
00:25:26,524 --> 00:25:29,309
- Het is het juiste om te doen. Ik waardeer het, oké?
542
00:25:29,353 --> 00:25:31,355
-Bedoel je, bedankt? - Ik ga niet kruipen.
543
00:25:31,398 --> 00:25:32,593
Ik weet dat ik een paar dingen heb verpest,
544
00:25:32,617 --> 00:25:34,271
maar ik ben een man die ernaar streeft de beste te zijn.
545
00:25:34,314 --> 00:25:35,968
Daar moet je lering uit trekken.
546
00:25:36,012 --> 00:25:37,404
- Van jou? - Ja.
547
00:25:37,448 --> 00:25:39,319
Ik heb tenminste de universiteit niet overgeslagen en me aangemeld
548
00:25:39,363 --> 00:25:41,428
voor de brandweer omdat niemand anders mij wilde aannemen.
549
00:25:41,452 --> 00:25:43,672
- Je weet dat dat niet de reden is waarom ik lid ben geworden.
550
00:25:43,715 --> 00:25:45,848
- Kom op, je had iets van jezelf kunnen maken.
551
00:25:45,891 --> 00:25:47,893
- Net als jij, de familie failliet laten gaan?
552
00:25:47,937 --> 00:25:49,199
- Hallo daar.
553
00:25:52,637 --> 00:25:54,465
- Hé, luitenant.
554
00:25:54,508 --> 00:25:56,249
- Is dit je baas?
555
00:25:56,293 --> 00:25:58,251
- Sorry voor de onderbreking,
556
00:25:58,295 --> 00:26:01,298
maar er kwam iets belangrijks tussen.
557
00:26:01,341 --> 00:26:04,475
Dit is een bericht dat jij en ik
558
00:26:04,518 --> 00:26:07,521
hebben zojuist de Firefighter Award of Valor ontvangen
559
00:26:07,565 --> 00:26:09,654
voor het redden van rechercheur Pryma's leven.
560
00:26:09,698 --> 00:26:13,266
Op de dag van de prijsuitreiking krijgen we de daadwerkelijke medaille van de burgemeester.
561
00:26:13,310 --> 00:26:15,573
Serieus? -
562
00:26:17,314 --> 00:26:19,142
Ik wilde dat je het meteen kreeg.
563
00:26:23,625 --> 00:26:26,062
Je broer heeft veel levens gered.
564
00:26:26,105 --> 00:26:28,978
Dit is een grote eer van de stad Chicago.
565
00:26:29,021 --> 00:26:30,544
Je zou echt trots moeten zijn.
566
00:26:37,943 --> 00:26:39,292
Gefeliciteerd, Carver.
567
00:27:00,052 --> 00:27:04,883
- Je denkt dat ik te veel bezig ben met Carver's zaken.
568
00:27:08,670 --> 00:27:10,019
- Ik heb geen woord gezegd.
569
00:27:10,062 --> 00:27:13,196
- Nee, maar ik kan het wel zien.
570
00:27:13,239 --> 00:27:15,938
De manier waarop je reageerde toen ik zei dat ik hem de prijs zou brengen.
571
00:27:15,981 --> 00:27:17,635
- Wat ik denk is...
572
00:27:20,769 --> 00:27:23,293
Je bent een geweldige leider, juist vanwege de manier waarop
573
00:27:23,336 --> 00:27:25,469
jij zorgt voor je team.
574
00:27:25,512 --> 00:27:27,601
Misschien is het niet de manier waarop ik dingen doe,
575
00:27:27,645 --> 00:27:29,734
maar dat maakt niet uit.
576
00:27:29,778 --> 00:27:31,518
Ik respecteer het nog steeds enorm.
577
00:27:37,350 --> 00:27:38,656
- Ik ga douchen.
578
00:27:41,572 --> 00:27:43,530
- Nou, ik denk dat je misschien mijn hulp nodig hebt.
579
00:27:43,574 --> 00:27:47,056
Omdat er dat plekje is dat je altijd mist.
580
00:27:47,099 --> 00:27:49,014
Jij kent die ene.
581
00:27:49,058 --> 00:27:52,061
Het is alsof... precies... daar.
582
00:27:55,238 --> 00:27:58,850
- De stille veiling sluit over vijf minuten.
583
00:27:58,894 --> 00:28:00,504
Ontvang nu uw biedingen.
584
00:28:02,419 --> 00:28:03,768
Hey.
585
00:28:06,989 --> 00:28:07,946
- Jaja!
586
00:28:07,990 --> 00:28:10,732
Ik sta nog steeds aan de leiding. - Ja!
587
00:28:10,775 --> 00:28:12,995
Dit wordt leuk, Christopher.
588
00:28:13,038 --> 00:28:14,997
Heb ik je ooit verteld dat mijn neef
589
00:28:15,040 --> 00:28:18,914
is een parttime vrijwilliger bij de Sheboygan County...
590
00:28:18,957 --> 00:28:22,221
Jee, Zander steelt weer uit de manden.
591
00:28:22,265 --> 00:28:23,788
Oeh.
592
00:28:23,832 --> 00:28:25,572
Ja.
593
00:28:27,836 --> 00:28:28,880
Man.
594
00:28:31,056 --> 00:28:32,928
Hé, Maxie.
595
00:28:32,971 --> 00:28:35,278
- Ik praat nu niet tegen je.
596
00:28:35,321 --> 00:28:37,541
Luister, oké?
597
00:28:37,584 --> 00:28:39,412
Het spijt me dat ik tegen jou en Lana schreeuwde
598
00:28:39,456 --> 00:28:41,240
omdat je een X-rating hebt ondergaan bij Molly's, oké?
599
00:28:41,284 --> 00:28:42,938
- O mijn God. - Luisteren.
600
00:28:42,981 --> 00:28:44,374
We hebben andere problemen, oké?
601
00:28:44,417 --> 00:28:46,811
Zander's moeder is een topbieder op de rit,
602
00:28:46,855 --> 00:28:48,813
en ze kan het niet winnen, oké?
603
00:28:48,857 --> 00:28:50,467
Ik heb nog maar vijf minuten.
604
00:28:50,510 --> 00:28:52,077
- Waarom kan ze het niet winnen?
605
00:28:52,121 --> 00:28:54,819
- Eerlijk gezegd denk ik dat ze wel iets voor mij heeft.
606
00:28:54,863 --> 00:28:56,212
- Goor.
607
00:28:58,344 --> 00:28:59,302
Ik kijk wat ik kan doen.
608
00:28:59,345 --> 00:29:00,303
- Bedankt.
609
00:29:00,346 --> 00:29:01,957
Oke. Haast je.
610
00:29:04,916 --> 00:29:07,440
Ja, hier moet je op bieden. Je zult er geen spijt van krijgen.
611
00:29:07,484 --> 00:29:09,181
We kunnen door rood rijden.
612
00:29:09,225 --> 00:29:10,835
We kunnen, weet je, wat branden blussen.
613
00:29:10,879 --> 00:29:13,185
Weet je, misschien zelfs wel een paar deuren openbreken, hè?
614
00:29:13,229 --> 00:29:15,057
Jij bent de vader van Max.
615
00:29:15,100 --> 00:29:17,842
De brandweerman. - Ja dat klopt.
616
00:29:17,886 --> 00:29:19,061
- Klinkt als een geweldige tijd.
617
00:29:19,104 --> 00:29:20,323
- Hé, wauw.
618
00:29:20,366 --> 00:29:22,804
Dat zal zo zijn, dat beloof ik.
619
00:29:22,847 --> 00:29:24,762
- Oke. Dan bied ik.
620
00:29:26,198 --> 00:29:27,983
- En dat is het, dames en heren.
621
00:29:28,026 --> 00:29:31,247
Breng uw veilingbladen naar voren.
622
00:29:31,290 --> 00:29:34,076
Bedankt. Gefeliciteerd.
623
00:29:39,385 --> 00:29:40,734
- Hé, Brett.
624
00:29:43,172 --> 00:29:45,304
- Zijn vrouw maakte geen grapje. Hij geeft niet op.
625
00:29:45,348 --> 00:29:46,697
Daar zijn ze.
626
00:29:46,740 --> 00:29:48,351
- Hoe voel je je?
627
00:29:48,394 --> 00:29:49,787
Een vreselijke keelpijn,
628
00:29:49,831 --> 00:29:51,615
maar de dokters waren verbaasd over mijn herstel.
629
00:29:51,658 --> 00:29:53,225
Ik ben net ontslagen.
630
00:29:53,269 --> 00:29:54,836
- Blij Het te horen.
631
00:29:54,879 --> 00:29:55,900
- Ik wilde meteen hierheen komen
632
00:29:55,924 --> 00:29:57,360
om jullie beiden persoonlijk te bedanken.
633
00:29:59,144 --> 00:30:02,756
Ik hoop dat je het begrijpt, we werken volgens een strikte ethische code
634
00:30:02,800 --> 00:30:04,802
dat weerhoudt ons ervan geschenken aan te nemen.
635
00:30:04,846 --> 00:30:06,388
- Hoezeer we de gebaren ook waarderen.
636
00:30:06,412 --> 00:30:08,284
- Ik weet. Ik kreeg dat bericht.
637
00:30:08,327 --> 00:30:10,808
Maar luister, je hebt mijn leven gered.
638
00:30:10,852 --> 00:30:12,438
Er moet iets zijn dat ik zou kunnen doen, wat niet lukt
639
00:30:12,462 --> 00:30:14,029
je in de problemen brengen.
640
00:30:15,595 --> 00:30:17,859
Denk er over na. Neem contact met mij op.
641
00:30:19,904 --> 00:30:22,951
Anders blijf ik het gewoon proberen.
642
00:30:22,994 --> 00:30:24,561
- We zullen er even over nadenken.
643
00:30:24,604 --> 00:30:26,302
- Oké.
644
00:30:32,003 --> 00:30:33,222
- Hoi.
645
00:30:34,963 --> 00:30:36,616
- Dat hoefde je niet te doen.
646
00:30:36,660 --> 00:30:39,402
Maar de blik op Nathans gezicht...
647
00:30:39,445 --> 00:30:42,057
Het was een moment, dat is zeker.
648
00:30:42,100 --> 00:30:44,581
- Alles wat ik zei was waar.
649
00:30:44,624 --> 00:30:46,931
Hij zou trots moeten zijn.
650
00:30:46,975 --> 00:30:49,891
- Ik denk niet eens dat hij weet hoe.
651
00:30:49,934 --> 00:30:50,848
Ik heb het gevoel dat dit de laatste keer is
652
00:30:50,892 --> 00:30:52,067
Ik ga hem zien.
653
00:30:53,982 --> 00:30:56,114
- Misschien is dat het beste.
654
00:30:56,158 --> 00:30:59,944
Zo'n familie kan vergif zijn.
655
00:30:59,988 --> 00:31:02,642
Dood je langzaam van binnenuit.
656
00:31:02,686 --> 00:31:05,645
- Het klinkt alsof je uit ervaring spreekt.
657
00:31:05,689 --> 00:31:08,344
- Ik doe.
658
00:31:08,387 --> 00:31:11,782
- Het spijt me. -.
659
00:31:11,825 --> 00:31:17,092
Ik heb ze al lang geleden achtergelaten.
660
00:31:17,135 --> 00:31:19,964
Maar goed, het is een van de vele redenen
661
00:31:20,008 --> 00:31:22,314
om te waarderen dat je deze 51 familie hebt, toch?
662
00:31:28,668 --> 00:31:29,843
- Hoi!
663
00:31:29,887 --> 00:31:31,628
Dankzij alle hulp van jullie mannen,
664
00:31:31,671 --> 00:31:34,065
Ik heb een paar dozijn donuts meegebracht.
665
00:31:34,109 --> 00:31:38,548
Nu laat ik de waterwerken niet vliegen, maar...
666
00:31:38,591 --> 00:31:41,638
Jullie zijn de beste.
667
00:31:41,681 --> 00:31:42,813
- Hoe verliep de inzamelingsactie?
668
00:31:42,856 --> 00:31:44,051
- Ja, hebben we records gebroken?
669
00:31:44,075 --> 00:31:45,859
- Ja, weet je, we kregen niet genoeg voor...
670
00:31:45,903 --> 00:31:48,079
je weet wel, een PE-programma, maar dat is oké.
671
00:31:48,123 --> 00:31:50,690
Weet je, we hebben een flink stuk wisselgeld.
672
00:31:50,734 --> 00:31:52,134
De wijn- en biermand...
673
00:31:52,170 --> 00:31:53,650
Het was een grote hit, luitenant.
674
00:31:53,693 --> 00:31:55,913
- Blij Het te horen.
675
00:31:55,957 --> 00:31:57,760
- Hé, hoeveel kostte de zelfzorgmand?
676
00:31:57,784 --> 00:31:59,003
- Weet je wat?
677
00:31:59,047 --> 00:31:59,917
Ik zal dat moeten controleren.
678
00:31:59,961 --> 00:32:01,788
Maar goed, het meerijden?
679
00:32:01,832 --> 00:32:03,660
Het kostte een aardige cent, weet je.
680
00:32:03,703 --> 00:32:06,010
voor een kerel die geweldig lijkt.
681
00:32:06,054 --> 00:32:07,161
Hij komt later binnen.
682
00:32:07,185 --> 00:32:09,492
- Ambulance 61, Vrachtwagen 81.
683
00:32:09,535 --> 00:32:10,754
- Niemand raakt de gelei aan.
684
00:32:10,797 --> 00:32:13,191
- Ik zou deze mensen niet vertrouwen.
685
00:32:33,124 --> 00:32:34,865
- Hij is dood. Ik denk dat hij dood is.
686
00:32:34,890 --> 00:32:36,040
- Wie is?
687
00:32:36,084 --> 00:32:37,563
- Mario, mijn baas. Ik heb hem vermoord.
688
00:32:37,607 --> 00:32:39,739
- Oké. Hoi. Ga achteruit.
689
00:32:41,567 --> 00:32:42,742
Oké.
690
00:32:51,462 --> 00:32:54,002
- Oké, laten we de ram hier brengen,
691
00:32:54,027 --> 00:32:55,818
wat kribben, en de Stokes-mand.
692
00:32:55,842 --> 00:32:57,124
Mouch, jij zorgt ervoor dat de parkeerrem aangetrokken is.
693
00:32:57,148 --> 00:32:58,323
- Begrepen.
694
00:33:00,543 --> 00:33:01,650
Hij zit vast tegen de muur.
695
00:33:01,674 --> 00:33:02,695
Het lijkt niet alsof hij ademt.
696
00:33:02,719 --> 00:33:03,676
- Ik was net de auto aan het binnenrijden,
697
00:33:03,720 --> 00:33:05,069
zoals ik al duizend keer heb gedaan.
698
00:33:05,113 --> 00:33:06,462
Ik denk dat de uitlijning niet goed is.
699
00:33:06,505 --> 00:33:07,874
- Het enige wat nu telt, is hem daar weg krijgen.
700
00:33:07,898 --> 00:33:09,987
Blijf gewoon achter zodat we kunnen werken, oké?
701
00:33:12,120 --> 00:33:14,078
- Ram gaat de loopgraaf in? - Ja.
702
00:33:26,134 --> 00:33:28,353
Hier aan het griezelen.
703
00:33:28,397 --> 00:33:30,921
Band aan passagierszijde. - Begrepen.
704
00:33:32,357 --> 00:33:33,769
- We moeten het gewicht van dat olievat afhouden.
705
00:33:33,793 --> 00:33:35,447
- Ja.
706
00:33:35,491 --> 00:33:36,903
- En Mouch, geef me de Stokes-mand als ik daar ben.
707
00:33:36,927 --> 00:33:38,059
- Begrepen.
708
00:33:47,329 --> 00:33:50,158
Dit wordt krap.
709
00:33:50,201 --> 00:33:52,073
Ja, hoe wil je...
710
00:34:01,125 --> 00:34:03,693
Oké.
711
00:34:03,736 --> 00:34:04,736
Daar.
712
00:34:06,348 --> 00:34:07,653
Oké.
713
00:34:13,050 --> 00:34:14,834
Ik kreeg een zwakke pols.
714
00:34:14,878 --> 00:34:16,595
Laten we ons daarboven klaarmaken met dat gekibbel!
715
00:34:16,619 --> 00:34:17,794
- Daarop, luitenant!
716
00:34:17,836 --> 00:34:19,099
- Op de ram gaan. - Oké.
717
00:34:19,143 --> 00:34:20,318
- Begrepen.
718
00:34:28,673 --> 00:34:30,807
- We zitten hier goed. - Stokes-mand!
719
00:34:32,809 --> 00:34:34,202
- Naar beneden komen.
720
00:34:42,210 --> 00:34:43,820
- Nog een. - Jij hebt het.
721
00:34:43,863 --> 00:34:44,863
- Twee drie.
722
00:34:48,738 --> 00:34:50,827
- Oké.
723
00:34:50,870 --> 00:34:53,264
- Pols is sterk. - Laten we hem zuurstof geven.
724
00:34:53,307 --> 00:34:54,526
- Gaat het goed met hem?
725
00:34:54,570 --> 00:34:55,970
- We moeten hem naar het ziekenhuis brengen
726
00:34:56,006 --> 00:34:58,226
zodat ze hem kunnen controleren op inwendig letsel.
727
00:34:58,269 --> 00:34:59,966
- Zeg hem dat het me spijt.
728
00:35:00,010 --> 00:35:01,770
- Je kunt het hem zelf vertellen als hij weer aan het werk komt.
729
00:35:01,794 --> 00:35:03,579
- O, ik zal hier niet zijn.
730
00:35:03,622 --> 00:35:05,015
Ik moet stoppen voordat ik ontslagen word.
731
00:35:09,498 --> 00:35:11,413
- Wees blij dat ik aan deodorant dacht
732
00:35:11,456 --> 00:35:13,197
vanmorgen, Carver.
733
00:35:13,241 --> 00:35:14,981
Omdat ik op sommige dagen haast heb.
734
00:35:16,896 --> 00:35:17,896
Gelukkig maar.
735
00:35:30,171 --> 00:35:32,216
- Weet je, Severide had het over verder gaan.
736
00:35:32,260 --> 00:35:36,046
en misschien wordt het tijd dat ik de Casey-standaard loslaat.
737
00:35:36,089 --> 00:35:38,004
- Zeg je serieus dat je meeneemt?
738
00:35:38,048 --> 00:35:40,529
Severide's romantische advies boven het mijne,
739
00:35:40,572 --> 00:35:42,052
terwijl het precies hetzelfde is?
740
00:35:45,360 --> 00:35:46,752
Hey!
741
00:35:46,796 --> 00:35:48,232
Meerijdende kerel. Hij is er bijna.
742
00:35:48,276 --> 00:35:49,668
- Kent u zijn echte naam?
743
00:35:49,712 --> 00:35:51,409
- Denk niet dat ik het op het laken heb opgemerkt.
744
00:35:51,453 --> 00:35:52,845
Ik was te opgewonden.
745
00:35:52,889 --> 00:35:54,169
- Hé, waarom pakken we niet iedereen?
746
00:35:54,195 --> 00:35:55,370
daar om hem te begroeten?
747
00:35:55,413 --> 00:35:57,589
Zorg ervoor dat hij zich speciaal voelt. - Ja.
748
00:35:57,633 --> 00:35:59,504
Ik zal Truck oppakken.
749
00:35:59,548 --> 00:36:02,028
Oké, 81 naar de app-verdieping!
750
00:36:10,472 --> 00:36:11,690
Alles ok?
751
00:36:13,431 --> 00:36:15,303
Neemt je broer opnieuw contact op?
752
00:36:15,346 --> 00:36:17,305
- Alles is in orde.
753
00:36:17,348 --> 00:36:18,567
- Oke.
754
00:36:18,610 --> 00:36:20,221
Kom naar de app-verdieping.
755
00:36:20,264 --> 00:36:21,700
Er is een meerijdman hier.
756
00:36:21,744 --> 00:36:23,243
We gaan ervoor zorgen dat hij zich de man van het moment voelt...
757
00:36:23,267 --> 00:36:27,010
- Ik wil deze gelukkige familie-act niet doen, oké?
758
00:36:27,053 --> 00:36:28,272
Dit is niet mijn familie.
759
00:36:28,316 --> 00:36:29,926
Dit is een werkplek.
760
00:36:29,969 --> 00:36:32,320
En eerlijk gezegd begint het behoorlijk verstikkend te worden.
761
00:37:00,478 --> 00:37:01,914
- Ik kijk er echt naar uit.
762
00:37:01,958 --> 00:37:04,656
- Ja, het is een echte unieke kans.
763
00:37:04,700 --> 00:37:06,615
- Dus waarom zijn we hier,
764
00:37:06,658 --> 00:37:08,573
in plaats van brandweerzaken af te handelen?
765
00:37:08,617 --> 00:37:09,922
- Het was het idee van de jonge jongens,
766
00:37:09,966 --> 00:37:11,117
en ik denk dat we soms geleerd hebben,
767
00:37:11,141 --> 00:37:13,665
het is slim om hun voorbeeld te volgen.
768
00:37:13,709 --> 00:37:15,798
- Dat heeft zijn grenzen.
769
00:37:17,669 --> 00:37:21,412
Dat zal ik niet doen.
770
00:37:21,456 --> 00:37:22,848
- Oké, dus ik heb je hierheen gebracht.
771
00:37:22,892 --> 00:37:25,068
- Ja. - Ja.
772
00:37:25,111 --> 00:37:27,679
- Hé, even voor de duidelijkheid, Lana is mijn dochter.
773
00:37:27,723 --> 00:37:29,942
Ik heb gehoord wat Max heeft uitgespookt,
774
00:37:29,986 --> 00:37:31,683
dus ik dacht dat dit het perfecte moment zou zijn
775
00:37:31,727 --> 00:37:34,469
om enkele regels in te stellen die u met hen kunt delen.
776
00:37:34,512 --> 00:37:35,513
- Ja.
777
00:37:55,925 --> 00:37:57,927
- Serieus, is hij al terug?
778
00:37:57,970 --> 00:38:00,364
- Ik belde hem. -.
779
00:38:00,408 --> 00:38:02,235
- Bedankt dat je me antwoordt.
780
00:38:02,279 --> 00:38:04,150
Ik hoop dat dit genoeg is.
781
00:38:10,635 --> 00:38:12,550
- Ik denk dat je tot het uiterste bent gegaan.
782
00:38:12,594 --> 00:38:13,769
Het is voor de school van Max.
783
00:38:13,812 --> 00:38:16,162
Allemachtig. Hé.
784
00:38:16,206 --> 00:38:17,773
Allemachtig!
785
00:38:17,816 --> 00:38:19,557
Dat is erg genereus van je.
786
00:38:19,601 --> 00:38:21,820
- Graag gedaan. Je hebt mijn nummer.
787
00:38:21,864 --> 00:38:23,664
Bel als ik ooit nog iets kan doen.
788
00:38:26,869 --> 00:38:28,436
- Je zit vol verrassingen.
789
00:38:28,479 --> 00:38:29,437
Ik wilde het gewoon niet horen
790
00:38:29,480 --> 00:38:30,438
Hermann klaagt niet meer.
791
00:38:34,659 --> 00:38:36,618
- Heb je een minuutje?
792
00:38:36,661 --> 00:38:38,315
- Dat is onaanvaardbaar.
793
00:38:38,359 --> 00:38:40,317
- Ik bedoel, misschien ben ik te ver gegaan door te pakken
794
00:38:40,361 --> 00:38:42,841
in de eerste plaats in de hele situatie.
795
00:38:42,885 --> 00:38:44,626
Je hebt me gewaarschuwd dat niet te doen.
796
00:38:44,669 --> 00:38:45,690
- Maar toen vertelde hij je waarom zijn broer hier was.
797
00:38:45,714 --> 00:38:47,193
Hij wilde praten.
798
00:38:47,237 --> 00:38:50,675
- Ik weet dat zijn broer hier met zijn hoofd heeft geknoeid.
799
00:38:52,373 --> 00:38:54,462
Maar zo mag je niet tegen je luitenant praten.
800
00:38:54,505 --> 00:38:56,115
- Echt wel!
801
00:38:56,159 --> 00:38:57,856
Ik bedoel, iedereen weet dat de man een heethoofd is.
802
00:38:57,900 --> 00:39:02,731
- En na wat hij net zei...
803
00:39:02,774 --> 00:39:06,212
een deel van mij vraagt zich af of hij hier ooit echt zal passen.
804
00:39:06,256 --> 00:39:08,171
Maar Boden heeft hem met een reden hierheen gebracht.
805
00:39:08,214 --> 00:39:12,567
Hij wilde dat hij van mij zou leren en 51 en...
806
00:39:12,610 --> 00:39:14,395
Hij wilde dat ik ook van Carver zou leren.
807
00:39:14,438 --> 00:39:19,835
- Stella, Boden kijkt toe hoe jij alles geeft met Carver.
808
00:39:19,878 --> 00:39:22,228
Hij wilde dat je hem in huis nam, hem ontwikkelde,
809
00:39:22,272 --> 00:39:24,100
en dat heb jij gedaan.
810
00:39:24,143 --> 00:39:26,885
Maar nu, als je denkt dat hij niet de juiste man is
811
00:39:26,929 --> 00:39:30,846
voor 51, langdurig...
812
00:39:30,889 --> 00:39:32,891
Ik weet dat Boden je beslissing zou respecteren
813
00:39:32,935 --> 00:39:35,764
om hem over te plaatsen.
814
00:39:35,807 --> 00:39:37,069
Ik ook.
815
00:39:55,305 --> 00:39:56,305
- Ik heb het geboekt.
816
00:40:00,266 --> 00:40:02,355
Donderdag is de eerste chemosessie.
817
00:40:04,967 --> 00:40:06,316
- Ik ben zo trots op je.
818
00:40:08,623 --> 00:40:12,931
En jij zult ook trots zijn.
819
00:40:12,975 --> 00:40:15,543
Ja? -
820
00:40:15,586 --> 00:40:20,199
Dankzij veel hulp bij 51,
821
00:40:20,243 --> 00:40:24,247
de school harkte uiteindelijk een enorme buit binnen,
822
00:40:24,290 --> 00:40:26,684
en dat zullen ze ook kunnen hebben
823
00:40:26,728 --> 00:40:31,167
het beste PE-programma in Chicago.
824
00:40:31,210 --> 00:40:35,214
Het is gewoon jammer dat onze zoon Max
825
00:40:35,258 --> 00:40:40,045
is de minst atletische jongen die ooit heeft geprobeerd...
826
00:40:44,354 --> 00:40:47,575
- Dank je, Christoffel.
58925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.