All language subtitles for Pathaan.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,279 --> 00:00:52,342 5 AUGUSTUS 2019 LAHORE, PAKISTAN 2 00:00:56,666 --> 00:00:59,670 Waar kijk je naar? Het is kanker. 3 00:01:00,054 --> 00:01:02,600 Niet de Instagram-pagina van een mooi meisje. 4 00:01:04,840 --> 00:01:06,377 Hoe lang heb ik nog? 5 00:01:06,784 --> 00:01:09,913 Misschien drie jaar. 6 00:01:13,379 --> 00:01:18,212 De Indiase regering heeft vandaag besloten om de status van Kasjmir in te trekken. 7 00:01:18,709 --> 00:01:23,456 Het Indiase parlement heeft aangekondigd dat artikel 370 wordt ingetrokken. 8 00:01:23,886 --> 00:01:27,437 Het Pakistaanse ministerie van Buitenlandse Zaken veroordeeld de actie... 9 00:01:27,672 --> 00:01:31,614 en zegt dat Pakistan alle opties zal afwegen en een passend antwoord zal geven. 10 00:01:31,822 --> 00:01:33,480 Artikel 370 komt te vervallen. 11 00:01:33,716 --> 00:01:36,662 Hoe kan India dat doen? Dit is verkeerd, meneer. 12 00:01:36,963 --> 00:01:38,515 Dit is niet verkeerd. 13 00:01:39,687 --> 00:01:41,230 Het is een oorlogsverklaring. 14 00:01:42,491 --> 00:01:44,539 Je zei drie jaar, toch? 15 00:01:50,388 --> 00:01:51,781 Dat is lang genoeg. 16 00:01:52,995 --> 00:01:55,352 De tijd voor diplomatie is voorbij, meneer. 17 00:01:55,681 --> 00:02:00,928 Als we wachten op de VN-resolutie zal India de controle over Kasjmir overnemen. 18 00:02:02,185 --> 00:02:05,327 Een man van God kan hen niet uitdagen. 19 00:02:07,772 --> 00:02:11,105 Het is tijd om vriendschap te sluiten met de duivel. 20 00:02:19,204 --> 00:02:22,210 Jim, Generaal Qadir voor u aan de lijn. 21 00:02:23,639 --> 00:02:26,056 Generaal Qadir, alles in orde? 22 00:02:26,491 --> 00:02:29,058 Ik wil geen orde. Ik wil chaos. 23 00:02:29,495 --> 00:02:30,597 Wat wil je? 24 00:02:30,850 --> 00:02:32,531 Ik wil India op de knieën krijgen. 25 00:02:33,265 --> 00:02:34,546 Weet je het zeker? 26 00:02:35,205 --> 00:02:39,549 Als de kogel eenmaal is afgevuurd, gaat hij niet meer terug in het geweer. 27 00:02:40,083 --> 00:02:42,460 Je mag er zeker van zijn. Kan je het? 28 00:02:43,376 --> 00:02:45,930 Het zal tijd kosten. Maar het kan. 29 00:02:52,802 --> 00:02:55,525 3 JAAR LATER 30 00:02:55,993 --> 00:02:59,010 ERGENS IN AFRIKA 31 00:03:18,478 --> 00:03:21,745 Een radar kan het niet detecteren. Geen signaal kan het stoppen. 32 00:03:22,129 --> 00:03:26,138 Het is nergens bang voor en er kan ook geen discussie mee gevoerd worden. 33 00:03:26,640 --> 00:03:30,216 Als het eenmaal is gelanceerd, is het als een djinn uit de hel. 34 00:03:30,932 --> 00:03:33,131 Het aftellen naar de Dag des Oordeels begint. 35 00:03:33,792 --> 00:03:37,080 Goed. Jim zal je laten weten waar je het kunt afleveren. 36 00:03:37,316 --> 00:03:39,559 Waarom? Vertrouwt hij je niet? 37 00:03:39,778 --> 00:03:41,212 Jim? 38 00:03:43,983 --> 00:03:47,439 Als God hem zou vragen wat hij wou... 39 00:03:47,700 --> 00:03:50,789 zou hij nog vragen of hij hem voor de gek hield. 40 00:03:52,147 --> 00:03:55,053 Jim houdt zijn kaarten dicht tegen zijn borst. 41 00:03:56,278 --> 00:03:58,983 Baas, is deze man Raafe? 42 00:03:59,209 --> 00:04:00,376 Waarom? 43 00:04:00,636 --> 00:04:03,433 Er is een man die naar Raafe vraagt. 44 00:04:03,784 --> 00:04:05,661 We hebben gezegd dat we Raafe niet kennen. 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,573 Hij zei dat Raafe naar Fayyad zou komen. 46 00:04:08,025 --> 00:04:09,244 Waar is hij? 47 00:04:09,403 --> 00:04:12,423 In de VIP-ruimte. Hij krijgt een speciale behandeling. 48 00:04:51,413 --> 00:04:53,116 Wie ben jij? 49 00:04:53,802 --> 00:04:55,643 Hé, Hindi. 50 00:04:57,321 --> 00:04:58,457 Begin te praten. 51 00:04:59,024 --> 00:05:00,686 Praat in het Hindi. 52 00:05:01,065 --> 00:05:03,560 Het is niet leuk om jou in het Arabisch uit te schelden. 53 00:05:05,964 --> 00:05:08,502 Je zal over vijf seconden heel erg verrast zijn. 54 00:05:10,406 --> 00:05:13,699 Vijf seconden om je af te vragen waar je deze stem hebt gehoord. 55 00:05:15,581 --> 00:05:18,185 En nog vijf seconden om over jouw ongeloof heen te komen. 56 00:05:23,126 --> 00:05:27,252 Daarna vraag je je af of ik Pathaan ben. 57 00:05:33,536 --> 00:05:35,267 Hoe ik nog in leven kan zijn. 58 00:05:39,135 --> 00:05:40,311 Waar is ze? 59 00:05:43,576 --> 00:05:44,776 Hoe heb je het overleefd? 60 00:05:45,271 --> 00:05:47,619 Geef eerst antwoord op mijn vraag. 61 00:05:48,652 --> 00:05:50,444 Waar is Rubai? 62 00:05:52,632 --> 00:05:56,244 Meneer Pathaan heeft een gebroken hart. 63 00:05:57,600 --> 00:06:00,056 Liefde en parfum kunnen niet worden verborgen. 64 00:06:01,965 --> 00:06:04,151 Ze is ver buiten jouw bereik. 65 00:06:07,970 --> 00:06:10,993 Nu ga jij ook ver weg. 66 00:06:11,881 --> 00:06:13,279 Heb je nog iets te zeggen? 67 00:06:14,213 --> 00:06:16,417 Ik heb een cadeau voor haar. 68 00:06:20,917 --> 00:06:24,026 Jouw liedje is uitgezongen dus stop maar met dansen. 69 00:06:43,279 --> 00:06:44,449 Dood hem. 70 00:06:49,286 --> 00:06:50,576 Waar wacht je op? 71 00:07:47,352 --> 00:07:48,632 Dood hem. 72 00:08:30,065 --> 00:08:31,812 Er komt een storm aan, Raafe. 73 00:08:32,069 --> 00:08:33,936 Zorg dat je goed vastgemaakt bent. 74 00:08:49,477 --> 00:08:50,671 Sluit de deur. 75 00:09:11,506 --> 00:09:12,676 Sorry, Raafe. 76 00:09:53,146 --> 00:09:55,759 NEW DELHI INDIA 77 00:09:56,115 --> 00:09:58,635 J.O.C.R. HOOFDKWARTIER 78 00:10:03,728 --> 00:10:07,194 Ik ben onderweg, Barun. Ik ben bijna klaar met mijn werk. 79 00:10:07,320 --> 00:10:10,725 Steek de kaarsen al maar aan en begin al maar met Happy Birthday te zingen. 80 00:10:10,851 --> 00:10:12,639 Ik ben thuis voordat de kaarsen uitgaan. 81 00:10:12,765 --> 00:10:15,763 Mevrouw, ik heb de info binnen. Er lijkt geen probleem te zijn. 82 00:10:15,889 --> 00:10:17,058 Controleer het nog eens. 83 00:10:17,184 --> 00:10:20,309 Ik heb alles nodig. Laat het langs het ministerie van Financiën lopen. 84 00:10:20,435 --> 00:10:22,769 Mevrouw, we hebben een rode vlag. 85 00:10:24,004 --> 00:10:26,504 Onze scanner heeft zojuist iemand geïdentificeerd. 86 00:10:26,723 --> 00:10:27,930 Wie is het? 87 00:10:35,600 --> 00:10:36,874 Rubai? 88 00:10:37,593 --> 00:10:38,675 Waar? 89 00:10:38,801 --> 00:10:41,936 Parijs, een beveiligingscamera bij het metrostation Palais Royal. 90 00:10:42,293 --> 00:10:44,374 Wanneer? - Max. 15 minuten geleden. 91 00:10:44,959 --> 00:10:46,421 Zet er meteen een team op. 92 00:10:46,631 --> 00:10:48,624 Hou haar in de gaten. Niet onderscheppen. 93 00:11:02,290 --> 00:11:03,571 Neem een ​​vliegtuig. 94 00:11:04,009 --> 00:11:07,224 Gebruik het blauwe kanaal. We hebben toestemming nodig om op te stijgen. 95 00:11:07,350 --> 00:11:08,451 Ja, mevrouw. 96 00:11:08,710 --> 00:11:12,925 Zeg tegen Barun dat ze een stuk cake in de koelkast moet bewaren. 97 00:11:25,054 --> 00:11:26,155 Hoe lang nog? 98 00:11:27,145 --> 00:11:29,174 Max. vijf uur. 99 00:11:32,089 --> 00:11:37,715 Mevrouw, gaan we achter Pathaan aan? 100 00:11:42,890 --> 00:11:44,653 Wat weet jij over Pathaan? 101 00:11:46,237 --> 00:11:47,726 Niet veel, mevrouw. 102 00:11:48,118 --> 00:11:52,659 Telkens wanneer hij wordt vermeld, voelt iedereen zich ongemakkelijk. 103 00:11:53,098 --> 00:11:55,162 Ze veranderen van onderwerp. 104 00:11:56,992 --> 00:11:59,845 Mevrouw, staat hij aan onze kant? 105 00:12:00,580 --> 00:12:02,859 Ooit stond hij aan onze kant. 106 00:12:03,707 --> 00:12:07,694 Hij was de beste die we hadden. 107 00:12:08,599 --> 00:12:13,790 Hij kon voor alle mogelijke opdrachten ingezet worden. 108 00:12:15,522 --> 00:12:21,948 Als Pathaan er niet was geweest, zouden we nu niet doen waar we mee bezig zijn. 109 00:12:23,506 --> 00:12:25,664 De afdeling J.O.C.R. zou ook niet bestaan. 110 00:12:27,245 --> 00:12:32,158 Pathaan raakte twee jaar geleden tijdens een missie in Myanmar zwaar gewond. 111 00:12:32,766 --> 00:12:36,899 Hij lag in kritieke toestand wekenlang in het ziekenhuis. 112 00:12:38,425 --> 00:12:42,097 Iedereen dacht Pathaan het niet zou halen. 113 00:12:43,294 --> 00:12:47,893 We wisten niet dat hij een heel nieuw hoofdstuk van zijn leven ging schrijven. 114 00:12:50,617 --> 00:12:53,309 MILITAIR ZIEKENHUIS INDIA NEW DELHI, 2 JAAR EERDER 115 00:13:07,647 --> 00:13:09,827 Ik hoorde dat je zwaar gewond bent geraakt. 116 00:13:09,958 --> 00:13:12,370 Ja, mevrouw. 117 00:13:12,867 --> 00:13:16,374 Ik heb een metalen plaat in mijn voet, een titanium schijf in mijn nek... 118 00:13:16,744 --> 00:13:19,490 en bio-absorbeerbare schroeven in mijn schouder. 119 00:13:21,316 --> 00:13:23,503 Maar je ziet er ondanks alles wel heel goed uit. 120 00:13:23,629 --> 00:13:27,028 Op de luchthaven blijft de metaaldetector maar piepen. 121 00:13:27,154 --> 00:13:28,830 Ze blijven metaal detecteren. 122 00:13:29,696 --> 00:13:32,149 Het lijkt erop dat pensioen niet bij jou past. 123 00:13:32,552 --> 00:13:33,652 Waarom? 124 00:13:34,422 --> 00:13:36,444 Met pensioen gaan kan rust brengen, Pathaan. 125 00:13:36,677 --> 00:13:40,537 Er zijn zoveel manieren om je tijd door te brengen. 126 00:13:41,017 --> 00:13:44,721 De ene dag kan je MasterChef zijn en de volgende dag Indian Idol. 127 00:13:45,735 --> 00:13:48,219 Je moet een hobby zoeken, Pathaan. 128 00:13:49,174 --> 00:13:52,116 Heb ik al gevonden. Kintsugi. 129 00:13:52,889 --> 00:13:54,065 Is dat Punjabi? 130 00:13:55,994 --> 00:13:59,033 Japans. Ik weet zeker dat jij weet wat het betekent. 131 00:13:59,818 --> 00:14:00,943 Dat weet ik zeker. 132 00:14:01,751 --> 00:14:03,759 Als kostbaar aardewerk breekt... 133 00:14:04,169 --> 00:14:07,217 brachten de Japanners de gebroken stukken samen met gesmolten goud. 134 00:14:07,481 --> 00:14:10,085 Het resultaat ziet er daarna sterker en mooier uit. 135 00:14:10,274 --> 00:14:12,717 Het wordt zelfs als waardevoller beschouwd. 136 00:14:14,070 --> 00:14:16,371 Mevrouw, kijk eens naar dit dossier. 137 00:14:16,671 --> 00:14:19,136 Dit zijn de gebroken stukken van onze organisatie. 138 00:14:19,325 --> 00:14:20,785 Het zijn soldaten zoals ik. 139 00:14:21,005 --> 00:14:24,257 Noodgedwongen moeten stoppen vanwege blessure of trauma. 140 00:14:24,718 --> 00:14:26,572 Maar ze zijn nog niet klaar. 141 00:14:26,942 --> 00:14:29,820 Ze zitten nog vol lef en passie. 142 00:14:30,208 --> 00:14:33,922 Ze zijn klaar om te vechten en te sterven voor India. 143 00:14:34,350 --> 00:14:37,839 Dus wat wil je? Een nieuwe eenheid vormen? 144 00:14:38,316 --> 00:14:39,336 Ja, mevrouw. 145 00:14:39,473 --> 00:14:42,213 Besef je hoeveel mensen hiervoor overtuigd moeten worden? 146 00:14:43,032 --> 00:14:46,003 Het zal een enorme administratieve rompslomp worden. 147 00:14:46,273 --> 00:14:47,318 Probeer het maar. 148 00:14:47,444 --> 00:14:50,851 Denk je dat ik hier alleen maar mijn haar heb laten groeien? 149 00:14:51,472 --> 00:14:54,504 Ik heb het al geprobeerd. En beter nog, ik heb het klaargespeeld. 150 00:14:59,622 --> 00:15:02,713 J.O.C.R. 151 00:15:04,078 --> 00:15:05,335 J.O.C.R.? 152 00:15:06,109 --> 00:15:08,445 Joint Operations and Covert Research, mevrouw. 153 00:15:10,483 --> 00:15:12,269 Wil jij mij terug aan het werk krijgen? 154 00:15:12,675 --> 00:15:14,158 Nee, mevrouw. 155 00:15:15,870 --> 00:15:19,577 Ik heb net mijn baas haar stoel teruggegeven. 156 00:15:20,758 --> 00:15:22,703 Jij was op zoek naar een nieuwe hobby. 157 00:15:23,457 --> 00:15:25,194 Probeer Kintsugi, alsjeblieft. 158 00:15:26,487 --> 00:15:31,785 Deze gebroken soldaten hebben een nieuwe betekenis in hun leven nodig. 159 00:15:32,228 --> 00:15:34,144 Ze zijn klaar voor een missie. 160 00:15:35,487 --> 00:15:39,000 Jij bent het gesmolten goud dat ze samen kan brengen. 161 00:15:39,987 --> 00:15:44,340 Sterker dan voorheen. Gevaarlijker. 162 00:15:58,297 --> 00:16:01,066 Dat was de geboorte van team J.O.C.R. 163 00:16:01,192 --> 00:16:04,843 Elke belangrijke missie voor India die niemand anders kon of durfde uitvoeren... 164 00:16:04,969 --> 00:16:10,954 of waarvoor niemand de verantwoordelijkheid kon nemen, werd onze speeltuin. 165 00:16:11,080 --> 00:16:13,302 Wij hadden geen regels om ons tegen te houden. 166 00:16:13,672 --> 00:16:21,151 Iedereen die van regels hield, had een probleem met ons. Zoals kolonel Luthra. 167 00:16:21,638 --> 00:16:23,738 Wow, prachtig. 168 00:16:25,076 --> 00:16:26,402 Heel erg mooi. 169 00:16:27,401 --> 00:16:32,095 Deze ruimte was gereserveerd als een recreatiezone voor ons. 170 00:16:32,438 --> 00:16:35,166 Een fitnessruimte, sauna, pooltafels, noem maar op. 171 00:16:35,368 --> 00:16:37,107 Sauna? Pooltafels? 172 00:16:37,395 --> 00:16:39,159 Meneer, dat kan je niet menen. 173 00:16:39,515 --> 00:16:42,314 Deze mensen zijn mijn officieren. - Het zijn geen officieren. 174 00:16:42,524 --> 00:16:45,686 Je hebt J.O.C.R. opgericht met een paar gebroken zielen. 175 00:16:46,595 --> 00:16:49,132 Het zijn gewoon gebroken eierschalen. 176 00:16:49,526 --> 00:16:51,238 Hoe durf je? 177 00:16:55,533 --> 00:16:56,852 Goede uitvinding, jongens. 178 00:16:57,074 --> 00:16:59,104 Rishi, goed gedaan. - Dank u, meneer. 179 00:17:02,129 --> 00:17:04,493 Dacht u dat ik echt zou slaan? - Nee, mevrouw. 180 00:17:04,689 --> 00:17:07,005 Kom op, Pathaan. Ik speelde gewoon mee. 181 00:17:07,192 --> 00:17:09,447 Zou ik met zo met een meerdere praten? 182 00:17:09,573 --> 00:17:10,644 Nee, nooit. 183 00:17:10,770 --> 00:17:12,084 Hang niet het kind uit. 184 00:17:12,210 --> 00:17:14,953 Ik geef toe dat de uitvinding van Rishi heel realistisch is. 185 00:17:15,079 --> 00:17:17,265 Maar Pathaan, je kan niet met me rotzooien. 186 00:17:17,856 --> 00:17:20,115 Is dit een slecht moment? - Nee, meneer. 187 00:17:23,411 --> 00:17:25,340 Hij ziet er bleker uit. 188 00:17:26,399 --> 00:17:29,741 En de wallen onder zijn ogen hebben jullie vergeten. 189 00:17:30,120 --> 00:17:32,179 En heb je die dubbele kin van Luthra gezien? 190 00:17:32,780 --> 00:17:35,215 Die hangt tot op zijn buik. 191 00:17:35,520 --> 00:17:37,045 En die buik van Luthra? 192 00:17:39,951 --> 00:17:41,931 Meneer... - Erg goed bezig. 193 00:17:42,869 --> 00:17:44,461 Echt een heel serieuze afdeling. 194 00:17:44,721 --> 00:17:47,697 Nu kan ik mijn aanbevelingen doen aan de minister van Defensie. 195 00:17:48,154 --> 00:17:53,324 Ik zei toch dat jullie gebroken eierschalen zijn. Niet meer dan dat. 196 00:17:54,119 --> 00:17:55,381 Buik, mevrouw? 197 00:17:55,838 --> 00:18:00,138 Meneer, nu u hier bent, kan je nog twee minuten wachten, alsjeblieft? 198 00:18:00,264 --> 00:18:01,808 Ik wil u nog iets laten zien. 199 00:18:02,796 --> 00:18:05,861 Aeroflot 394C 144 slachtoffers 200 00:18:06,360 --> 00:18:08,295 Daesh beweerde dat het hun werk was. 201 00:18:08,587 --> 00:18:10,133 Het Noorse schip Asgard. 202 00:18:10,259 --> 00:18:12,233 Vernietigd door piraten in de Golf van Aden. 203 00:18:12,359 --> 00:18:14,550 Grootste ecologische ramp van het decennium. 204 00:18:14,791 --> 00:18:16,161 Met dank aan Boko Haram. 205 00:18:16,287 --> 00:18:17,840 Chemische aanval op de Japanners. 206 00:18:17,966 --> 00:18:20,994 De Japanse Aleph eiste de verantwoordelijkheid op. 207 00:18:22,634 --> 00:18:24,963 Denk je dat ik hier geen informatie over heb? 208 00:18:25,167 --> 00:18:29,280 Nee, meneer. Het was Aleph niet of Boko Haram of Daesh. 209 00:18:29,507 --> 00:18:31,903 Ze waren er in ieder geval niet direct bij betrokken. 210 00:18:32,066 --> 00:18:36,164 Ze hebben deze aanslagen uitbesteed aan een particuliere terroristische groepering. 211 00:18:36,376 --> 00:18:39,366 Ze werken op contract en niet om ideologische redenen. 212 00:18:39,632 --> 00:18:40,878 Echt? 213 00:18:41,507 --> 00:18:43,573 Terroristen zijn nu bedrijven? 214 00:18:44,613 --> 00:18:47,199 Als er zo een groep zou bestaan, wat is dan het probleem? 215 00:18:47,325 --> 00:18:49,794 Dan is het een probleem voor Interpol. Niet voor India. 216 00:18:49,920 --> 00:18:52,413 Eigenlijk is het nu wel ons probleem, meneer. 217 00:18:54,194 --> 00:18:56,992 Omdat hun volgende actie gericht zal zijn op India. 218 00:18:57,731 --> 00:18:59,861 En het zal een grote actie zijn. 219 00:19:01,344 --> 00:19:02,344 In Dubai. 220 00:19:02,550 --> 00:19:08,150 Via het Darknet zijn we erachter gekomen dat Outfit X iets groots plant in Dubai. 221 00:19:08,629 --> 00:19:13,703 Op de Aziatische wetenschapsconferentie zullen er twee wetenschappers uit India... 222 00:19:13,829 --> 00:19:19,726 De president geeft op de conferentie de keynote. 223 00:19:23,138 --> 00:19:24,758 Ze zitten achter de president aan. 224 00:19:25,891 --> 00:19:27,244 Wij denken van wel, meneer. 225 00:19:27,507 --> 00:19:30,358 Ik zal ervoor zorgen dat de beveiliging wordt verdrievoudigd. 226 00:19:30,793 --> 00:19:33,150 Ze zullen niet in de buurt van de president komen. 227 00:19:33,276 --> 00:19:35,145 Dank u, meneer. - Bedankt. 228 00:19:35,347 --> 00:19:36,739 Nog één verzoek, meneer. 229 00:19:36,978 --> 00:19:43,432 Als het voor u geen probleem is, gaan deze eierschalen mee naar Dubai. 230 00:19:44,173 --> 00:19:45,413 Vertrouw mij maar, Luthra. 231 00:19:45,641 --> 00:19:49,626 Jij zorgt voor president en wij zorgen voor Outfit X. 232 00:19:52,042 --> 00:19:56,722 DUBAI VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN 233 00:19:57,243 --> 00:20:01,541 We nemen geen enkel risico. Eerlijk gezegd is uw intel paranoia. 234 00:20:01,667 --> 00:20:04,900 Ik heb het reisschema van de president op het laatste moment gewijzigd. 235 00:20:05,026 --> 00:20:06,465 Geen spoor van explosieven. 236 00:20:06,715 --> 00:20:09,732 Er zijn geen plekken waar een sluipschutter zich kan verstoppen. 237 00:20:10,140 --> 00:20:11,970 Absoluut niets verdachts. 238 00:20:12,096 --> 00:20:14,060 De intel was nochtans betrouwbaar, meneer. 239 00:20:14,186 --> 00:20:15,744 Maar voorlopig is er radiostilte. 240 00:20:15,907 --> 00:20:18,624 Ze zijn voorzichtiger geworden of... 241 00:20:20,682 --> 00:20:23,573 Meneer, u zei dat je de reisroute van de president had veranderd. 242 00:20:23,699 --> 00:20:27,915 Wat was de eerste route? - Samen met de wetenschappers en de pers. 243 00:20:28,041 --> 00:20:29,773 Zijn steun voor de wetenschap tonen. 244 00:20:29,913 --> 00:20:32,817 Nu neemt hij een andere route. Zwaar beveiligd. 245 00:20:33,013 --> 00:20:35,751 En onze wetenschappers? Reizen ze met de president mee? 246 00:20:35,948 --> 00:20:38,512 Nee, meerdere voertuigen maken de beveiliging lastig. 247 00:20:38,683 --> 00:20:41,635 Ik wil dat onze NSG-commando's zich concentreren op de president. 248 00:20:41,761 --> 00:20:47,235 Dus de twee wetenschappers die NSG-dekking hadden, hebben nu geen bescherming meer? 249 00:20:48,034 --> 00:20:52,169 Verdomme, ze hebben ons erin geluisd om de reisrroute te wijzigen. 250 00:20:53,008 --> 00:20:55,008 Hun doelwit is niet de president, meneer. 251 00:20:59,235 --> 00:21:04,500 Ik wou mijn vrouw verrassen door een selfie met de president. 252 00:21:04,995 --> 00:21:07,426 Wil jij haar na dertig jaar nog altijd verrassen? 253 00:21:08,253 --> 00:21:11,669 Wetenschap is makkelijk, Farooqui. Liefde is moeilijk. 254 00:21:26,338 --> 00:21:27,347 PATRIOT 255 00:21:59,834 --> 00:22:01,395 Meneer, we worden aangevallen. 256 00:22:05,229 --> 00:22:06,549 Je had gelijk, Pathaan. 257 00:22:06,675 --> 00:22:09,173 Ze hebben het konvooi van de wetenschappers aangevallen. 258 00:22:09,299 --> 00:22:11,494 Stuur me de locatie van de wetenschappers. 259 00:22:11,620 --> 00:22:12,641 Oké, meneer. - Nu. 260 00:22:16,320 --> 00:22:17,856 Wacht. Niet schieten. 261 00:22:19,049 --> 00:22:20,100 Wacht. 262 00:22:22,692 --> 00:22:27,094 Dr. Sahani en Dr. Farooqui, jullie mogen je ernstig zorgen beginnen te maken. 263 00:22:27,676 --> 00:22:29,229 Jullie zijn behoorlijk genaaid. 264 00:22:30,229 --> 00:22:32,882 De wetenschappers zitten in een grijze Hummer, Pathaan. 265 00:22:38,001 --> 00:22:40,314 Meneer, ik heb u de locatie van de Hummer gestuurd. 266 00:22:56,131 --> 00:22:57,657 Daar is de Hummer, meneer. 267 00:24:21,024 --> 00:24:25,407 Pathaan, ik heb er lang op gewacht om jou te mogen ontmoeten. 268 00:24:25,799 --> 00:24:28,071 Ik heb veel over jou gehoord toen ik in RAW zat. 269 00:24:28,799 --> 00:24:30,142 Ze noemen mij Jim. 270 00:24:32,579 --> 00:24:33,685 Jim? 271 00:24:33,848 --> 00:24:36,245 Je hebt waarschijnlijk gehoord dat ik dood was. 272 00:24:36,625 --> 00:24:37,806 Niet dus. 273 00:24:40,496 --> 00:24:43,597 Voor India ben ik wel degelijk dood. 274 00:24:44,938 --> 00:24:46,502 Hier is het bewijs. 275 00:24:47,854 --> 00:24:49,478 Onderscheiding voor moed. 276 00:24:52,000 --> 00:24:53,768 Ik stierf als een held, verdomme. 277 00:24:55,230 --> 00:24:56,722 Hoe kan dat, Jim? 278 00:24:59,009 --> 00:25:01,164 Ik hoorde dat jij... - De beste was? 279 00:25:01,549 --> 00:25:03,916 Dat heb je goed gehoord. En dat ben ik nog steeds. 280 00:25:05,177 --> 00:25:07,169 Zij heeft mijn hart gebroken. 281 00:25:07,740 --> 00:25:09,601 Zij zal die van jou ook breken. 282 00:25:10,426 --> 00:25:11,708 Jij kent haar. 283 00:25:13,261 --> 00:25:16,251 Het verschil is dat ik mezelf als haar minnaar beschouwde... 284 00:25:16,612 --> 00:25:18,995 terwijl jij denkt dat je haar zoon bent. 285 00:25:21,685 --> 00:25:23,013 Moeder India. 286 00:25:25,718 --> 00:25:27,218 Jij hebt geluk. 287 00:25:27,692 --> 00:25:31,092 Jij zal sterven in de overtuiging dat jouw patriottisme iets betekende. 288 00:25:31,834 --> 00:25:34,974 Ik weet zeker dat ze een medaille voor moed op jouw graf zullen gooien. 289 00:25:35,100 --> 00:25:36,808 Ze zullen jou een martelaar noemen. 290 00:25:37,303 --> 00:25:40,993 Maar wat kost dat voor het land? - Niets. 291 00:25:43,851 --> 00:25:46,787 Als het leven anders was, zouden we misschien vrienden zijn. 292 00:25:48,272 --> 00:25:49,706 Wat jammer. 293 00:25:50,676 --> 00:25:53,855 We moeten met de kaarten spelen die we krijgen. 294 00:25:54,716 --> 00:25:57,613 En in deze ronde heb ik alle azen. 295 00:26:05,063 --> 00:26:06,122 Raza. Rishi. 296 00:26:07,156 --> 00:26:08,249 Jongens. 297 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Rishi. 298 00:26:14,074 --> 00:26:15,809 Mijn veiligheidsgordel. - Ik zit vast. 299 00:26:15,935 --> 00:26:18,269 Pathaan, mijn veiligheidsgordel. 300 00:26:20,619 --> 00:26:21,647 Rishi. 301 00:26:26,166 --> 00:26:27,452 We moeten er uit. 302 00:26:33,984 --> 00:26:36,083 Mijn benen zitten vast. - Kom op. 303 00:26:38,461 --> 00:26:39,743 Mijn been zit vast, meneer. 304 00:26:40,018 --> 00:26:41,084 Rishi. 305 00:26:41,570 --> 00:26:42,811 Mijn been zit vast. - Rishi. 306 00:26:43,331 --> 00:26:44,404 Pathaan. 307 00:26:44,612 --> 00:26:45,947 Meneer, mijn been zit vast. 308 00:26:46,073 --> 00:26:47,467 We moeten weg, Pathaan. - Wacht. 309 00:26:47,647 --> 00:26:49,303 Raza. - De auto staat op ontploffen. 310 00:26:49,562 --> 00:26:51,404 Haal hem weg. - Je kan niets doen. 311 00:26:51,530 --> 00:26:53,438 Pathaan, we moeten weg hier. - Ga, meneer. 312 00:26:53,564 --> 00:26:56,152 We kunnen niets meer doen. - Meneer, het was een eer. 313 00:26:56,278 --> 00:26:57,610 We moeten weg hier, Pathaan. 314 00:26:58,801 --> 00:26:59,830 Pathaan. 315 00:26:59,956 --> 00:27:01,014 Ja Hind. 316 00:28:49,866 --> 00:28:50,952 Sluit de weg af. 317 00:30:22,684 --> 00:30:24,913 De helikopters kunnen niet door de tunnel vliegen. 318 00:30:25,228 --> 00:30:26,923 Ze zullen tegen het gebouw crashen. 319 00:30:28,603 --> 00:30:30,472 Dus, Pathaan? Wat gaan we doen? 320 00:30:30,699 --> 00:30:32,490 Hun leven hangt aan dit touw. 321 00:30:32,726 --> 00:30:34,474 Alleen jij kan de knoop losmaken. 322 00:30:35,720 --> 00:30:37,235 Wat gaat het worden, makker? 323 00:30:37,642 --> 00:30:40,039 Offer of gezond verstand? 324 00:30:48,162 --> 00:30:49,607 Doe de groeten aan Moeder India. 325 00:30:49,976 --> 00:30:51,947 Zeg haar dat ik ik snel op bezoek zal komen. 326 00:30:52,754 --> 00:30:54,515 Ik heb nog een rekening te vereffenen. 327 00:31:16,963 --> 00:31:18,094 Jim. 328 00:31:19,109 --> 00:31:22,223 Zelfs dode mannen kan ik niet meer vertrouwen dat ze dood te blijven. 329 00:31:23,086 --> 00:31:25,079 Werkte Jim voor RAW? 330 00:31:25,741 --> 00:31:30,321 Jim en Kabir waren onze beste agenten. 331 00:31:31,748 --> 00:31:33,842 Ze leken heel sterk op elkaar. 332 00:31:34,827 --> 00:31:38,052 Berekenend, nauwkeurig en methodisch. 333 00:31:39,517 --> 00:31:40,986 Niet zoals onze meneer Pathaan. 334 00:31:41,720 --> 00:31:45,628 Hij luistert eerst naar zijn hart en pas daarna naar zijn superieuren. 335 00:31:46,677 --> 00:31:49,279 Wat ging er mis? - Een missie. 336 00:31:49,762 --> 00:31:53,785 Kan je je het ONGC-boorteam nog herinneren dat door Somalische piraten werd ontvoerd? 337 00:31:54,993 --> 00:31:56,758 Jim ging er op zijn eentje achteraan. 338 00:31:57,294 --> 00:32:01,903 Hij slaagde erin om zes gijzelaars te redden. Volledig ongedeerd. 339 00:32:03,608 --> 00:32:05,871 De piraten zeiden dat ze wraak zouden nemen. 340 00:32:06,252 --> 00:32:08,609 Ze wisten Jim te vinden. 341 00:32:10,014 --> 00:32:13,232 Ze vroegen 100 miljoen losgeld in ruil voor Jim en zijn vrouw. 342 00:32:13,645 --> 00:32:17,075 Wij onderhandelen niet met terroristen. 343 00:32:22,480 --> 00:32:24,541 Jij houdt te veel van jouw land. 344 00:32:24,901 --> 00:32:28,546 Maar jouw land houdt niet van jou. 345 00:32:38,476 --> 00:32:39,582 Nee... 346 00:32:43,453 --> 00:32:44,541 Nee. 347 00:32:45,078 --> 00:32:46,290 Nee... 348 00:32:50,984 --> 00:32:52,197 Nee... 349 00:32:53,730 --> 00:32:57,146 Nee, laat haar gaan, alsjeblieft. 350 00:32:58,621 --> 00:32:59,764 Nee... 351 00:33:05,638 --> 00:33:07,067 Nee! 352 00:33:12,706 --> 00:33:14,208 Nee! 353 00:33:15,052 --> 00:33:16,366 Nee! 354 00:33:19,895 --> 00:33:23,567 We hebben Jim's lichaam nooit gevonden. Dus gingen we ervan uit dat hij dood was. 355 00:33:24,069 --> 00:33:26,271 Jim kreeg een medaille voor moed. 356 00:33:26,551 --> 00:33:28,755 Eén van zijn ooms kwam die in ontvangst nemen. 357 00:33:28,989 --> 00:33:34,206 Had je het losgeld niet beter betaald voor een agent als hij en zijn familie? 358 00:33:36,319 --> 00:33:38,924 Er was genoeg geld voorhanden, meneer. 359 00:33:39,278 --> 00:33:41,865 Ons geld mag niet worden verspild aan persoonlijke zaken. 360 00:33:42,813 --> 00:33:44,773 Wat een eerlijkheid, meneer. 361 00:33:45,555 --> 00:33:47,627 Wat als het de familie van een dominee was? 362 00:33:47,911 --> 00:33:50,789 Alleen de zwakken gaan op de knieën, Pathaan. 363 00:33:51,923 --> 00:33:52,970 Geen soldaten. 364 00:33:53,215 --> 00:33:56,474 Nu zal deze soldaat ons op de knieën krijgen. 365 00:33:57,013 --> 00:34:01,548 Kolonel, ik heb in zijn ogen gekeken. 366 00:34:03,942 --> 00:34:06,837 Hij is voorbij goed en fout of goed en slecht. 367 00:34:09,750 --> 00:34:13,747 Jouw beslissing heeft hem ervan overtuigd dat zijn acties gerechtvaardigd zijn. 368 00:34:14,571 --> 00:34:18,663 En hij zal niet meer stoppen. 369 00:34:32,041 --> 00:34:34,367 Shweta, zoek naar aanwijzingen op het Darknet. 370 00:34:34,790 --> 00:34:36,702 Raktbeej. - Wat is dat? 371 00:34:36,857 --> 00:34:38,728 Het woord duikt steeds op. 372 00:34:38,946 --> 00:34:42,404 Raktbeej, klinkt als een codewoord. - Voor een man of een voorwerp? 373 00:34:43,439 --> 00:34:45,218 Zijn de doden in Dubai geïdentificeerd? 374 00:34:45,344 --> 00:34:47,717 Ja, meneer. Allemaal ex-soldaten of geheim agenten. 375 00:34:48,027 --> 00:34:50,340 Ze hebben allemaal recent geldtransfers ontvangen. 376 00:34:50,466 --> 00:34:51,910 Afkomstig van één rekening? 377 00:34:52,036 --> 00:34:55,486 Ja, van een Pakistaanse dokter. Rubina Mohsin. 378 00:34:57,775 --> 00:34:58,946 Zij woont in Londen. 379 00:34:59,127 --> 00:35:02,694 Haar account was maandenlang inactief. Tot deze overboekingen werden gedaan. 380 00:35:02,820 --> 00:35:04,784 We weten niet zeker of ze het zelf wel wist. 381 00:35:04,910 --> 00:35:08,077 De bank zou haar toch op de hoogte hebben gebracht van de overboekingen. 382 00:35:08,203 --> 00:35:10,330 Haar email is al een maand niet meer bekeken. 383 00:35:10,456 --> 00:35:12,029 Haar telefoon is ook uitgeschakeld. 384 00:35:12,155 --> 00:35:14,640 Maar twee uur geleden is ze online geweest. 385 00:35:14,885 --> 00:35:16,401 Ze heeft een vlucht geboekt. 386 00:35:16,852 --> 00:35:17,972 Waarheen? 387 00:35:18,225 --> 00:35:21,471 Voor iedere andere agent zou ik Irak of Syrië zeggen. 388 00:35:21,597 --> 00:35:25,511 Maar aangezien jij het bent, zal ik Spanje zeggen. 389 00:35:26,402 --> 00:35:29,476 Ik ben echt toe aan wat vakantie. 390 00:37:46,176 --> 00:37:49,229 Shweta, ik stuur jou info over dr. Rubina Mohsin. Controleer het. 391 00:41:18,618 --> 00:41:19,902 Cool, toch? 392 00:41:20,663 --> 00:41:23,892 Gooi een paar zaadjes op de grond en de mieren komen aankruipen. 393 00:41:24,435 --> 00:41:30,050 Een bankrekening of een simkaart en Pathaan verschijnt in levende lijve. 394 00:41:31,142 --> 00:41:32,572 De jager... 395 00:41:34,575 --> 00:41:35,784 wordt zelf opgejaagd. 396 00:41:40,636 --> 00:41:42,261 Maak kennis met mijn team, Pathaan. 397 00:41:43,238 --> 00:41:45,700 Raafe, ex-GID. 398 00:41:46,361 --> 00:41:48,512 Sergei, ex-SBU. 399 00:41:48,963 --> 00:41:51,082 Begio, ex-AISE. 400 00:41:51,423 --> 00:41:53,296 Dietrich, ex-BDD. 401 00:41:55,126 --> 00:41:58,148 En Rubai, ex-ISI. 402 00:41:58,448 --> 00:41:59,499 Leuk. 403 00:42:00,575 --> 00:42:03,975 De topgeheime agentschappen ter wereld zijn hier allemaal vertegenwoordigd. 404 00:42:05,891 --> 00:42:07,865 Alleen India ontbreekt. 405 00:42:10,021 --> 00:42:11,148 Voel je mij al komen? 406 00:42:14,037 --> 00:42:16,367 Bied je mij een baan aan? 407 00:42:17,203 --> 00:42:18,595 Dat kan je niet menen. 408 00:42:18,865 --> 00:42:21,625 Ik kwam eigenlijk naar hier om jou een baan aan te bieden 409 00:42:22,084 --> 00:42:26,550 In een gat van 2 meter diep dat ik voor jou gegraven heb. 410 00:42:27,453 --> 00:42:32,368 Wil je nog iets van kleren aantrekken of moet ik jou zo mee slepen? 411 00:42:34,081 --> 00:42:37,146 Ik heb al een graf met mijn naam erop, Pathaan. 412 00:42:37,528 --> 00:42:39,308 Jij ook. 413 00:42:40,167 --> 00:42:42,445 Sinds de dag dat je soldaat werd. 414 00:42:43,153 --> 00:42:46,243 Dat is alles wat Moeder India te bieden heeft. 415 00:42:47,240 --> 00:42:49,122 Een oneindige voorraad doodskisten. 416 00:42:49,784 --> 00:42:53,006 Alleen de namen van de lijken veranderen. 417 00:42:54,968 --> 00:42:59,742 Pathaan, we zijn aan niemand verantwoording verschuldigd. Familie, vijand of vriend. 418 00:43:01,767 --> 00:43:05,547 We kiezen de jobs die we willen. En vragen de prijs die we willen. 419 00:43:06,246 --> 00:43:07,592 Doe met ons mee, Pathaan. 420 00:43:07,899 --> 00:43:10,977 Wordt rijk. Wees krachtig. 421 00:43:15,394 --> 00:43:16,980 Of wordt een lijk. 422 00:43:18,146 --> 00:43:19,510 Simpel. 423 00:43:20,033 --> 00:43:22,324 Moet ik het jou in het Engels duidelijk maken? 424 00:43:22,450 --> 00:43:24,796 Of moet ik het duidelijk maken in het Hindi? 425 00:43:28,263 --> 00:43:29,595 Dat wordt betalen, jongens. 426 00:43:30,196 --> 00:43:32,533 Ik heb erop gewed dat jij mijn aanbod zou weigeren. 427 00:43:35,095 --> 00:43:37,167 Zelfs jouw dood brengt mij geld op. 428 00:43:38,744 --> 00:43:40,015 Sorry, Pathaan. 429 00:43:40,371 --> 00:43:44,519 Als je niet aan mijn kant staat, wil ik jou ook niet tegen me hebben. 430 00:44:16,018 --> 00:44:17,069 Sorry, Pathaan. 431 00:44:19,644 --> 00:44:20,795 Niks persoonlijks. 432 00:44:21,326 --> 00:44:22,391 Serieus? 433 00:44:48,614 --> 00:44:49,780 Vrouwen... 434 00:45:05,663 --> 00:45:06,922 Voor jou, mevrouw. 435 00:45:16,585 --> 00:45:17,919 Laten we gaan. - Natuurlijk. 436 00:45:24,468 --> 00:45:26,531 Ben jij ex-ISI? 437 00:45:27,076 --> 00:45:28,177 Niet ex. 438 00:45:28,397 --> 00:45:31,203 Jij dacht dat je de enige was die Outfit X in de gaten hield. 439 00:45:33,052 --> 00:45:35,209 Ik ben een jaar bij ze geweest maar undercover. 440 00:45:35,335 --> 00:45:37,613 Waarom dit dan allemaal? 441 00:45:39,459 --> 00:45:42,099 Met jou krijgen we sneller wat ik wil. 442 00:45:42,939 --> 00:45:45,340 Wanneer zijn 'we' een 'wij' geworden? 443 00:45:46,196 --> 00:45:47,686 Toen ik jouw leven redde. 444 00:45:48,168 --> 00:45:49,891 Je bracht het in gevaar. 445 00:45:51,534 --> 00:45:53,410 Dat weet je, toch? 446 00:45:53,852 --> 00:45:55,576 Rennen. - Waar ben je? 447 00:45:56,906 --> 00:45:58,039 Waar ga je heen? 448 00:45:58,366 --> 00:45:59,581 Wacht. - Zoek dekking. 449 00:46:00,542 --> 00:46:01,566 Goed schot. 450 00:46:10,893 --> 00:46:12,576 Je schiet erg goed. 451 00:46:13,473 --> 00:46:14,762 Dat doen zij ook. 452 00:46:59,317 --> 00:47:00,433 Papa... 453 00:47:06,762 --> 00:47:08,000 Goedemorgen. 454 00:47:09,180 --> 00:47:11,111 Je hebt 18 uur geslapen. 455 00:47:11,869 --> 00:47:13,526 Doe maar rustig aan. 456 00:47:14,557 --> 00:47:15,623 De koorts is gezakt. 457 00:47:15,861 --> 00:47:18,954 Geen infectie en gelukkig heeft de kogel geen vitale organen geraakt. 458 00:47:19,167 --> 00:47:20,917 Jij riep om je vader en huilde. 459 00:47:21,268 --> 00:47:23,831 Je bleef maar vragen om jouw vader te laten gaan. 460 00:47:25,103 --> 00:47:29,036 Mijn vader was journalist in het Midden-Oosten. 461 00:47:30,578 --> 00:47:32,886 Hij stelde teveel vragen. 462 00:47:33,443 --> 00:47:35,276 Hij wist teveel. 463 00:47:35,525 --> 00:47:37,299 Dus werd hij op brute wijze gemarteld. 464 00:47:37,425 --> 00:47:40,398 En wij moesten vanop de eerste rij toekijken. 465 00:47:40,812 --> 00:47:44,555 Daarna trok je met jouw moeder naar Pakistan en ging je naar de universiteit. 466 00:47:44,978 --> 00:47:47,053 Dr. Rubina Mohsin. 467 00:47:52,207 --> 00:47:57,493 Daarna sloot je je aan bij ISI om de mensheid te dienen. 468 00:48:04,007 --> 00:48:05,770 Ja, natuurlijk. 469 00:48:10,858 --> 00:48:12,040 Proost. 470 00:48:22,485 --> 00:48:24,132 Kon je geen goedkoper drankje vinden? 471 00:48:25,223 --> 00:48:28,280 Wij hebben zo geen groot budget als bij ISI. 472 00:48:29,269 --> 00:48:32,759 Maar serieus, waarom heb jij mijn leven gered? 473 00:48:33,903 --> 00:48:37,090 Zijn jouw uiterlijk en persoonlijkheid geen reden genoeg misschien? 474 00:48:37,216 --> 00:48:39,824 Normaal gesproken zijn ze dat wel. Ik ben zo sexy. 475 00:48:40,417 --> 00:48:44,366 Je zei dat we met mij sneller zou krijgen wat je wilde. 476 00:48:45,542 --> 00:48:49,305 Dus ik wil weten wat 'wij' willen? 477 00:48:50,794 --> 00:48:52,143 Raktbeej. 478 00:48:53,144 --> 00:48:54,579 Heb je daar ooit van gehoord? 479 00:48:54,959 --> 00:48:57,478 Hij was een demon. 480 00:48:58,181 --> 00:49:02,479 Als ergens een druppel bloed van hem viel, werd er een andere Raktbeej geboren. 481 00:49:02,783 --> 00:49:05,586 Het was dus eigenlijk onmogelijk om Raktbeej te vernietigen. 482 00:49:10,437 --> 00:49:12,863 Wat deze Raktbeej ook is, is het nu in Rusland. 483 00:49:13,486 --> 00:49:14,954 Over zeven dagen... 484 00:49:15,711 --> 00:49:18,646 Over zeven dagen? Wat? 485 00:49:20,386 --> 00:49:23,267 Jim zal Raktbeej over zeven dagen in handen krijgen. 486 00:49:23,826 --> 00:49:25,583 Dan breekt de hel los. 487 00:49:27,735 --> 00:49:30,848 Dus eigenlijk hebben we... - Zeven dagen. Begrepen. 488 00:49:31,434 --> 00:49:32,457 Proost. 489 00:49:32,872 --> 00:49:34,272 In één keer leeg drinken. 490 00:49:35,831 --> 00:49:40,414 Ik denk dat jij gespijbeld hebt hebt op de dag dat ze over ISI en India spraken. 491 00:49:40,810 --> 00:49:44,236 We hebben niet zo een heel goede band met elkaar. 492 00:49:45,884 --> 00:49:52,082 De eerste dag dat wij elkaar ontmoetten, zette jij Jim's pistool tegen mijn hoofd. 493 00:49:52,826 --> 00:49:56,927 Vat het dus niet persoonlijk op dat ik het wat lastig heb om jou te vertrouwen. 494 00:49:57,306 --> 00:49:59,860 Sommige dingen zijn belangrijker dan vertrouwenskwesties. 495 00:49:59,986 --> 00:50:03,947 Zoals deze zeven dagen en Raktbeej. 496 00:50:05,537 --> 00:50:08,078 Dus doe je mee of doe je niet mee? 497 00:50:11,770 --> 00:50:13,300 Zou ik meedoen? 498 00:50:14,396 --> 00:50:15,878 Of zou ik niet meedoen? 499 00:50:18,962 --> 00:50:20,666 Rusland is een grote plaats. 500 00:50:20,899 --> 00:50:23,858 Weet jij het adres? Een oriëntatiepunt? 501 00:50:24,097 --> 00:50:25,834 Gewoon iets. 502 00:50:26,534 --> 00:50:30,954 Kluis 412, Moskou, Woskwich-toren. 503 00:50:31,692 --> 00:50:33,611 Het adres vindt je wel. 504 00:50:34,107 --> 00:50:36,483 Jij was toch drie jaar gedetacheerd in Rusland. 505 00:50:38,030 --> 00:50:40,181 Wat weet jij nog meer over mij? 506 00:50:40,677 --> 00:50:42,284 Wil je dat ik je nu alles vertel? 507 00:50:42,443 --> 00:50:43,530 Beangstigend. 508 00:50:43,656 --> 00:50:46,975 Een ISI-agent vertelt ons dat er iets in Moskou is waar Jim op uit is. 509 00:50:47,230 --> 00:50:48,363 Ja, mevrouw. 510 00:50:48,858 --> 00:50:51,243 Ik heb gehoord over Raktbeej op het Darknet. 511 00:50:51,936 --> 00:50:53,281 Weet je wat het is? 512 00:50:55,844 --> 00:50:56,941 Nee. 513 00:50:57,114 --> 00:51:00,313 Dus laten we hopen waar het ook is dat het onbekend blijft. 514 00:51:00,660 --> 00:51:03,425 Ik weet dat jij bekend bent met elke hoek in Rusland. 515 00:51:03,675 --> 00:51:07,211 Maar Rusland is nog steeds een bevriend land en een cruciale bondgenoot. 516 00:51:07,540 --> 00:51:11,076 Een schandaal wordt niet getolereerd in Moskou of in Delhi. 517 00:51:11,598 --> 00:51:13,744 Mevrouw, u weet dat Jim Raktbeej wil hebben. 518 00:51:14,044 --> 00:51:16,271 Als hij het niet kan kopen, zal hij het stelen. 519 00:51:16,930 --> 00:51:18,559 En als jij gepakt wordt? 520 00:51:19,555 --> 00:51:21,825 Probeer dan niet voor mij te onderhandelen. 521 00:51:23,218 --> 00:51:24,378 Ik ben Jim niet. 522 00:51:25,952 --> 00:51:27,150 Verdomme. 523 00:51:28,641 --> 00:51:34,981 Wat Raktbeej ook is. Het mag niet in handen van Jim of ISI vallen. 524 00:51:35,460 --> 00:51:36,610 Ga het halen. 525 00:51:37,629 --> 00:51:38,994 Ik hou van jou, mevrouw. 526 00:51:39,600 --> 00:51:41,963 MOSKOU, RUSLAND 527 00:51:42,437 --> 00:51:43,540 Welkom. 528 00:51:43,780 --> 00:51:45,418 Meneer, ik sta tot uw dienst. 529 00:51:45,690 --> 00:51:47,538 Dat is heel vriendelijk van jou. 530 00:51:49,198 --> 00:51:51,901 Hier, voor een Engels woordenboek. - Dank u meneer. Bedankt. 531 00:51:52,027 --> 00:51:54,450 Als je iets nodig hebt, vraag dan naar Andrei. 532 00:51:54,576 --> 00:51:56,814 Ik wens jullie nog een geweldige huwelijksreis. 533 00:51:58,261 --> 00:52:00,722 Je hebt mij niet verteld dat we op huwelijksreis waren. 534 00:52:00,978 --> 00:52:04,145 Als je het had ontkend, zou het Andrei's hart hebben gebroken. 535 00:52:10,064 --> 00:52:11,970 Kijk, wat een prachtig uitzicht. 536 00:52:12,198 --> 00:52:17,897 Ik had nooit gedacht dat ik zo een groot gebouw zou zien op mijn huwelijksreis. 537 00:52:18,237 --> 00:52:20,743 Als je bij me blijft, komt er nog meer leuks. 538 00:52:21,051 --> 00:52:23,411 Veel bedrijven hebben hun kantoren in dat gebouw. 539 00:52:24,130 --> 00:52:25,693 Dit is de Woskwich-toren. 540 00:52:25,904 --> 00:52:30,444 Op de 92ste verdieping bevindt zich de veiligste kluis ter wereld. 541 00:52:30,743 --> 00:52:33,032 De kluis is een kamer 10 meter op 10 meter. 542 00:52:33,345 --> 00:52:36,955 Geen sleutel of explosief kan het openen. 543 00:52:37,312 --> 00:52:40,758 Geen laser kan het open krijgen. Geen zuur kan er doorheen branden. 544 00:52:41,129 --> 00:52:44,924 Je kan het niet knippen, niet breken, niet opblazen, niet open branden. 545 00:52:45,656 --> 00:52:47,026 Maar we kunnen hem wel openen. 546 00:52:47,494 --> 00:52:49,714 Maar er is wel één probleem. 547 00:52:50,585 --> 00:52:54,632 De kluis heeft een code en een sleutel. Maar twee verschillende mensen hebben die. 548 00:52:54,874 --> 00:53:00,566 Dus als je het moet openen, brengt een oom de code en een tante de sleutel. 549 00:53:01,205 --> 00:53:05,911 De code en de sleutel horen bij elkaar zoals de Ganges en de Jamuna. 550 00:53:12,573 --> 00:53:15,037 We moeten dus zowel de code als de sleutel stelen? 551 00:53:15,233 --> 00:53:16,586 Ja, precies. 552 00:53:16,867 --> 00:53:18,768 Maar er is nog één moeilijkheid. 553 00:53:19,034 --> 00:53:23,309 De code is twaalf kilometer verderop in het kantoor van oom Grigor. 554 00:53:24,062 --> 00:53:28,053 En de sleutel is zestien kilometer verderop bij tante Karen. 555 00:53:28,926 --> 00:53:32,404 En natuurlijk liggen hun kantoren in tegengestelde richtingen. 556 00:53:32,530 --> 00:53:33,848 En dan nu het beste gedeelte. 557 00:53:33,974 --> 00:53:36,791 We moeten binnen de tien minuten bij de kluis zijn. 558 00:53:37,762 --> 00:53:39,131 Wat zeg je? - Wat? 559 00:53:39,532 --> 00:53:41,417 Ik ben dol op deze suikervrije yoghurt. 560 00:53:41,787 --> 00:53:46,305 Zodra de code en de sleutel zijn verwijderd, begint een timer te tikken. 561 00:53:47,036 --> 00:53:50,820 Binnen tien minuten moet iemand van de FSB een all-clear code invoeren. 562 00:53:51,105 --> 00:53:54,554 Dit bevestigt dat alles in orde is en dat het niet Rubai en Pathaan zijn. 563 00:53:54,898 --> 00:53:56,941 Of anders... - Of anders? 564 00:54:01,934 --> 00:54:03,929 Totale lockdown. Dan is het over en uit. 565 00:54:04,055 --> 00:54:07,316 Dan maken code, sleutel of gebeden geen verschil meer. 566 00:54:07,785 --> 00:54:11,242 Tenzij het systeem op drie plaatsen wordt gereset. 567 00:54:13,266 --> 00:54:14,266 Game over. 568 00:54:14,461 --> 00:54:17,794 Hoe kunnen we de kluis in tien minuten bereiken in dat verkeer van Moskou? 569 00:54:18,179 --> 00:54:22,286 Stap 1. Om bij de hoofdkluis te komen, moeten we eerst een andere kluis openen. 570 00:54:22,568 --> 00:54:26,483 Om die te openen, hebben we de vingerafdrukken van oom Grigor nodig. 571 00:55:40,182 --> 00:55:42,726 Is er ergens politie in de buurt? - Waarom? 572 00:55:43,704 --> 00:55:46,523 Omdat jij eruit ziet als een bom. 573 00:55:59,627 --> 00:56:01,950 Veel plezier. - Dat zal ik zeker hebben. 574 00:56:14,154 --> 00:56:17,274 Stap 2. De sleutel van tante Karen. 575 00:56:17,534 --> 00:56:20,050 Ga jij haar verleiden? - Ik zou wel willen. 576 00:56:20,432 --> 00:56:22,271 Maar ik ben haar type niet. 577 00:56:22,669 --> 00:56:26,528 Ze zal knock-out gaan door wat slaappillen. 578 00:56:38,874 --> 00:56:42,042 Jij bent mijn Karen. 579 00:56:42,982 --> 00:56:46,201 Jij bent mijn Karen. 580 00:56:51,682 --> 00:56:54,105 Welterusten, Karen. 581 00:56:58,455 --> 00:57:02,191 Stap 3. We hebben twee vliegtuigen nodig. En twee piloten. 582 00:57:02,582 --> 00:57:04,147 Absolute professionals. 583 00:57:06,237 --> 00:57:07,541 Heb jij deze plek uitgekozen? 584 00:57:07,762 --> 00:57:09,829 Nee, onze piloten hebben die gekozen. 585 00:57:10,535 --> 00:57:12,542 Onze piloten, toch? 586 00:57:14,087 --> 00:57:16,097 Ze zijn laat. Zeer professioneel. 587 00:57:17,530 --> 00:57:21,018 Eigenlijk is vliegen gewoon hun hobby. 588 00:57:21,435 --> 00:57:23,734 Professioneel zijn het zangers. 589 00:57:26,319 --> 00:57:28,930 Zangers? - Zangers. 590 00:57:41,425 --> 00:57:43,367 Hoe zit het met de rekening? 591 00:57:43,673 --> 00:57:45,725 Rubai, luister. Wil je wat kaas? 592 00:57:48,686 --> 00:57:51,640 Stap 4. - Welke stap is dat? 593 00:57:51,901 --> 00:57:54,013 Laat maar zitten. Het is leuk. 594 00:57:54,860 --> 00:57:58,664 Zijn jij en mevrouw op zoek naar iets speciaals? 595 00:57:59,905 --> 00:58:00,978 Iets heel speciaals. 596 00:58:03,051 --> 00:58:05,592 Hoe zou je het vinden om 20.000 boobles te verdienen? 597 00:58:06,732 --> 00:58:08,214 Roebels. 598 00:58:09,560 --> 00:58:10,956 Wat zei ik? 599 00:58:11,510 --> 00:58:13,173 Ik bedoelde roebels. 600 00:58:23,641 --> 00:58:25,987 Laten we vroeg gaan slapen. Morgen is een grote dag. 601 00:58:26,113 --> 00:58:29,159 We hebben een ontmoeting met Raktbeej. Onze laatste stap. 602 00:58:46,111 --> 00:58:50,689 Ik denk dat je deze bruidssuite wat te serieus neemt. 603 00:58:51,248 --> 00:58:53,974 Morgen hebben we een afspraak met Raktbeej. 604 00:58:54,690 --> 00:58:55,865 Rust wat uit. 605 00:58:56,878 --> 00:58:59,763 Dit kan onze laatste nacht buiten een Russische gevangenis zijn. 606 00:59:02,203 --> 00:59:03,991 Dan moeten we daar nog van profiteren. 607 00:59:04,670 --> 00:59:06,911 Ja, dat laten verloren gaan is niet goed. 608 00:59:07,485 --> 00:59:08,934 Misschien kan ik... 609 00:59:09,137 --> 00:59:10,716 Kan je mij helpen met mijn verband? 610 00:59:11,227 --> 00:59:13,054 Jouw verband? Natuurlijk. 611 00:59:13,554 --> 00:59:16,131 Ik zou niets liever willen dan jouw verband vervangen. 612 00:59:19,480 --> 00:59:20,699 Pathaan. 613 00:59:22,148 --> 00:59:24,176 Ben jij echt een Pathaan? 614 00:59:25,152 --> 00:59:26,806 Ben jij een moslim? 615 00:59:28,767 --> 00:59:31,812 Rubai, ik weet niet wat ik ben. Wie ik ben. 616 00:59:32,616 --> 00:59:34,609 Of wie mijn ouders waren. 617 00:59:36,744 --> 00:59:39,519 Of waarom ik werd achtergelaten voor een bioscoop. 618 00:59:42,718 --> 00:59:45,599 Ik belandde in een weeshuis en daarna in een jeugdinstelling. 619 00:59:46,339 --> 00:59:48,074 En daarna kreeg ik huisarrest. 620 00:59:52,665 --> 00:59:57,028 Het was dus mijn land dat mij heeft opgevoed. 621 00:59:58,673 --> 01:00:02,693 Toen ik ouder werd, wou ik een goede zoon zijn. 622 01:00:03,494 --> 01:00:06,086 En ten dienste van mijn ouders staan. Hen terugbetalen. 623 01:00:07,955 --> 01:00:10,279 Dus ging ik bij het leger in India. 624 01:00:14,841 --> 01:00:17,138 Het spijt me. - Het is oké. 625 01:00:19,110 --> 01:00:24,343 Welke film speelde er trouwens in de bioscoop waar ze jou achterlieten? 626 01:00:30,269 --> 01:00:31,930 Jij neemt mijn emoties niet serieus. 627 01:00:33,970 --> 01:00:35,110 Jij wel dan? 628 01:00:39,244 --> 01:00:40,296 Nooit. 629 01:00:42,107 --> 01:00:46,168 Dus hoe ben je van Lawaris naar Khuda Gawah gegaan? 630 01:00:47,322 --> 01:00:48,371 Dat was in 2002. 631 01:00:48,663 --> 01:00:51,956 Ik was in Afghanistan op een gezamenlijke missie met het Amerikaanse leger. 632 01:00:53,473 --> 01:00:54,567 Mijn eerste missie. 633 01:00:55,213 --> 01:00:58,969 Het Amerikaanse doelwit die dag was Salauddin Husseini, leider van de Taliban. 634 01:00:59,521 --> 01:01:02,456 Een raket was onderweg naar de locatie van zijn telefoon. 635 01:01:06,651 --> 01:01:10,826 Deze meneer Husseini was leraar in een school. 636 01:01:11,765 --> 01:01:13,417 Mensen liepen door elkaar. 637 01:01:13,887 --> 01:01:20,120 Er zaten nog 30 kinderen in de school en de raket was nog maar op één minuut. 638 01:01:20,941 --> 01:01:23,623 De raket was vergrendeld op de locatie van zijn telefoon. 639 01:01:24,148 --> 01:01:26,487 De kinderen waren nog binnen. 640 01:01:46,734 --> 01:01:48,943 Ik heb een maand in coma gelegen. 641 01:01:49,405 --> 01:01:56,324 Er ging geen dag voorbij zonder dat iemand in dat dorp voor me bad. 642 01:01:59,050 --> 01:02:00,415 Subhanallah. 643 01:02:04,777 --> 01:02:05,831 Hoe is het met je? 644 01:02:08,295 --> 01:02:09,725 Adaab. - Salaam. 645 01:02:10,859 --> 01:02:14,652 Iedereen heeft gebeden voor jouw gezondheid. 646 01:02:15,211 --> 01:02:21,724 Geen enkele Pathaanse moeder heeft ooit een zoon gehad die zo dapper was als jij. 647 01:02:22,276 --> 01:02:25,073 Vanaf vandaag zijn wij van jou en jij van ons. 648 01:02:25,919 --> 01:02:27,436 Onze Pathaan. 649 01:02:35,102 --> 01:02:36,381 Weet je wat? 650 01:02:36,856 --> 01:02:43,635 Elk jaar vier ik zonder fout de nationale feestdag met iedereen van dat dorp. 651 01:02:46,871 --> 01:02:49,711 Met mijn Pathaan-familie. 652 01:04:17,234 --> 01:04:20,267 Zodra we de tas hebben, hebben we tien minuten. Vergeet dat niet. 653 01:04:31,475 --> 01:04:33,609 Ik ben klaar. - Rubai, start jouw timeralarm. 654 01:04:33,735 --> 01:04:37,155 Drie, twee, één. Nu. 655 01:04:38,375 --> 01:04:39,659 Karen, heb jij een kopie... 656 01:04:40,567 --> 01:04:41,734 Wie ben jij? 657 01:05:47,345 --> 01:05:48,398 STORING 658 01:05:48,924 --> 01:05:52,858 Rubai, ik heb een release storing. 659 01:05:56,008 --> 01:05:59,077 Rubai, als je boven het gebouw bent, moet je het touw doorsnijden. 660 01:06:06,141 --> 01:06:07,606 Kapitein, luister naar mij. 661 01:06:09,375 --> 01:06:11,667 Ben jij helemaal gek? - Doe het gewoon. 662 01:06:18,681 --> 01:06:19,881 Wat de...? 663 01:07:42,789 --> 01:07:45,612 We lopen 90 seconden achter. Over één minuut gaat het alarm af. 664 01:07:47,719 --> 01:07:49,273 Kluisnummer? - 412. 665 01:08:05,862 --> 01:08:07,234 Hoe gaan deze trappen open? 666 01:08:07,545 --> 01:08:08,741 Daar is geen tijd voor. 667 01:08:20,319 --> 01:08:21,409 Hier. 668 01:08:24,275 --> 01:08:25,348 Gooi het naar mij. 669 01:08:33,955 --> 01:08:36,634 Pathaan, het spijt me. 670 01:08:54,686 --> 01:08:56,659 Het is onmogelijk om die kluis te openen. 671 01:08:56,868 --> 01:08:59,515 Voor Pathaan is dat wel mogelijk. 672 01:08:59,835 --> 01:09:02,549 Pathaan? Waarom zou hij jou willen helpen? 673 01:09:05,628 --> 01:09:06,654 Mat-schaak. 674 01:09:07,144 --> 01:09:08,361 Je bedoelt schaakmat. 675 01:09:08,926 --> 01:09:12,243 Als de koning denkt dat de koningin zichzelf voor hem zal opofferen... 676 01:09:12,369 --> 01:09:15,983 is al zijn concentratie gericht op het redden van de koningin. 677 01:09:20,213 --> 01:09:25,572 Als de koning beseft dat de koningin van kant is gewisseld, is het te laat. 678 01:09:26,850 --> 01:09:28,301 Schaakmat. 679 01:09:30,710 --> 01:09:33,192 De koning is dood. 680 01:10:01,903 --> 01:10:04,380 HEDEN 681 01:10:05,778 --> 01:10:07,222 Maak je klaar om te landen. 682 01:10:09,299 --> 01:10:12,217 Hebben de Russen Pathaan gearresteerd? 683 01:10:13,753 --> 01:10:17,344 Ja en ze martelden hem heel erg hard. 684 01:10:18,738 --> 01:10:21,898 ZWARTE GEVANGENIS 685 01:10:28,696 --> 01:10:30,569 Niet die. 686 01:10:30,782 --> 01:10:33,044 Het zal verschrikkelijk pijn doen. Niet deze. 687 01:10:33,834 --> 01:10:35,690 Nee, dat zal pijn doen. 688 01:10:42,353 --> 01:10:43,785 Praat, Pathaan. 689 01:10:44,016 --> 01:10:46,854 Je weet dat iedereen uiteindelijk praat. 690 01:10:47,524 --> 01:10:49,520 Jouw Hindi is verdomd goed. 691 01:10:49,917 --> 01:10:53,235 Kwam jouw moeder uit India? Of was het een gezamenlijke operatie? 692 01:10:55,646 --> 01:10:58,859 Ik weet dat jij veel pijn kan verdragen. 693 01:10:59,108 --> 01:11:00,308 Hoelang nog? 694 01:11:04,741 --> 01:11:07,654 Pathaan werd in een streng beveiligde gevangenis geplaatst. 695 01:11:08,154 --> 01:11:11,053 Daar zag ik hem voor het laatst. 696 01:11:28,968 --> 01:11:30,626 Hij hoort niet bij ons. 697 01:11:31,696 --> 01:11:35,603 Miss Grewal, wij weten dat hij een agent van Marco is. 698 01:11:36,149 --> 01:11:38,442 Dat was hij. Tot hij overliep. 699 01:11:38,897 --> 01:11:41,508 Denk je dat we deze domheid zouden goedkeuren? 700 01:11:42,067 --> 01:11:45,150 Wat hij ook doet, wij hebben er niets mee te maken. 701 01:11:45,759 --> 01:11:50,052 Dus het kan jou niet schelen hoe wij met deze situatie omgaan? 702 01:11:51,182 --> 01:11:52,908 Ga je gang maar. 703 01:11:53,584 --> 01:11:59,704 En als deze 'situatie' het overleeft, doe je hem maar twee kogels cadeau van mij. 704 01:12:01,266 --> 01:12:02,923 Ik zal ze jou wel terugbetalen. 705 01:13:08,176 --> 01:13:11,205 Ik ga jouw botten tot poeder verbrijzelen. 706 01:13:11,686 --> 01:13:14,347 Jij bent een dode man maar je beseft het nog niet. 707 01:13:30,424 --> 01:13:32,024 Wat zei hij? 708 01:13:36,359 --> 01:13:39,180 Jij gaat eraan. 709 01:14:33,089 --> 01:14:35,310 Time-out, jongens. 710 01:14:35,916 --> 01:14:38,442 Wacht even, alsjeblieft. 711 01:15:28,397 --> 01:15:29,967 Ben jij gestopt bij een koffieshop? 712 01:15:30,244 --> 01:15:31,368 En bij de apotheek. 713 01:15:31,715 --> 01:15:33,178 Hier zijn pijnstillers. 714 01:15:33,872 --> 01:15:35,412 Mannen voelen geen pijn. 715 01:15:37,269 --> 01:15:38,568 Neem ze toch maar, broeder. 716 01:15:38,896 --> 01:15:40,210 Ze komen eraan. 717 01:16:02,172 --> 01:16:06,161 Je hebt lang genoeg gerust nu. Laten we aan de slag gaan. 718 01:16:29,533 --> 01:16:31,838 Tiger, hij heeft een granaat. 719 01:16:32,151 --> 01:16:34,727 Dus? - Ik heb de pin. 720 01:16:34,941 --> 01:16:38,037 Wanneer stop jij nu eens eindelijk met aan pinnen te trekken? 721 01:16:38,163 --> 01:16:39,185 Het spijt mij. 722 01:16:59,907 --> 01:17:01,877 Ik heb het naar mijn zin. Jij ook? 723 01:17:03,804 --> 01:17:04,821 Wat denk je zelf? 724 01:17:15,860 --> 01:17:17,060 Achter je. 725 01:17:38,638 --> 01:17:39,836 Missie volbracht. 726 01:17:45,750 --> 01:17:47,393 Kwamen ze voor jou? 727 01:17:47,762 --> 01:17:49,075 Nee, voor jou. 728 01:17:49,595 --> 01:17:52,061 Jij hebt ergens voor grote problemen gezorgd, nietwaar? 729 01:17:52,187 --> 01:17:53,363 Ik ben een Pathaan. 730 01:17:53,904 --> 01:17:55,391 Zullen we rennen? - Om ter snelst. 731 01:18:15,384 --> 01:18:16,587 Nu was je bang, toch? 732 01:18:16,998 --> 01:18:18,310 Ja, een beetje. - Dat weet ik. 733 01:18:18,633 --> 01:18:19,757 Bang voor jou. 734 01:19:07,560 --> 01:19:08,700 Kijk achter je. 735 01:20:06,124 --> 01:20:08,230 Rennen. Lopen, Pathaan. 736 01:20:48,486 --> 01:20:52,486 Luister, ik vertrek op een grote missie. 737 01:20:54,412 --> 01:20:57,095 Ik heb jou misschien nog nodig. 738 01:20:57,736 --> 01:20:59,276 Probeer dus in leven te blijven. 739 01:21:01,460 --> 01:21:03,835 Dat zal ik doen. Ik zal er zijn als je me nodig hebt. 740 01:21:04,809 --> 01:21:06,856 Kom, man. - Beloofd. 741 01:21:06,982 --> 01:21:08,810 Beloftes zijn niet nodig. - Wat dan wel? 742 01:21:08,936 --> 01:21:10,263 Pijnstillers hebben we nodig. 743 01:21:11,101 --> 01:21:13,624 Oh, die pijnstillers. Hier zijn ze. 744 01:21:17,406 --> 01:21:18,926 Deze is voor jou en deze voor mij. 745 01:21:26,860 --> 01:21:28,016 Smaakt bitter, toch? 746 01:21:28,367 --> 01:21:30,328 Het is een pijnstiller. Geen kauwgom. 747 01:21:33,583 --> 01:21:35,353 HEDEN 748 01:21:36,131 --> 01:21:38,341 Dus Tiger hielp Pathaan in Rusland? 749 01:21:38,467 --> 01:21:40,524 Hoe komt het dat Pathaan zolang vermist was? 750 01:21:40,650 --> 01:21:43,172 Dat was de eerste keer dat iemand Pathaan had verslagen. 751 01:21:43,550 --> 01:21:49,562 Hij had zichzelf voorgenomen om niet zonder Rubai, Jim en Raktbeej terug te keren. 752 01:21:50,804 --> 01:21:53,771 Om de diplomatieke betrekkingen met Rusland te onderhouden... 753 01:21:54,124 --> 01:21:56,535 kwam de afwezigheid van Pathaan ons erg goed uit. 754 01:21:58,056 --> 01:21:59,190 En wat nu? 755 01:21:59,736 --> 01:22:03,811 De tijd van Pathaan's ballingschap is voorbij. 756 01:22:27,011 --> 01:22:29,785 Doe hem twee kogels cadeau van mij. 757 01:22:30,973 --> 01:22:32,056 Wat kon ik zeggen? 758 01:22:32,182 --> 01:22:35,730 Dat jij als een zoon bent voor mij en dat ze jou niet teveel pijn mochten doen? 759 01:22:37,050 --> 01:22:39,373 Waarom stuurde Luthra jou naar Rusland? 760 01:22:39,772 --> 01:22:42,635 Dat moet je niet vragen. Hij wou zelf gaan. 761 01:22:42,761 --> 01:22:46,007 Hij zou jou dood geschoten hebben als hij wist dat ik naar jou toe... 762 01:22:46,133 --> 01:22:49,718 wou komen om jou een boodschap door te geven. 763 01:22:51,019 --> 01:22:52,315 Begreep je de boodschap? 764 01:22:54,790 --> 01:22:56,049 Hij hoort niet bij ons. 765 01:22:57,602 --> 01:23:00,535 WAAROM BEN JIJ HIER? 766 01:23:02,128 --> 01:23:05,354 TIGER ONDERWEG 767 01:23:09,762 --> 01:23:11,652 Heeft Raafe jou iets verteld? 768 01:23:13,015 --> 01:23:15,101 Jim kocht twee Sabre-raketten. 769 01:23:15,335 --> 01:23:18,302 Hij weet niet waarom en hij weet niet waar Jim is. 770 01:23:19,609 --> 01:23:22,404 Of waar zij is. 771 01:23:29,522 --> 01:23:31,352 Parijs? Van wanneer is dat? 772 01:23:32,008 --> 01:23:33,903 Een paar uur geleden. 773 01:23:34,267 --> 01:23:35,770 Waar houdt ze zich mee bezig? 774 01:23:36,134 --> 01:23:38,069 Wandelen. Café's bezoeken. 775 01:23:39,215 --> 01:23:42,106 Misschien wacht ze op iemand. 776 01:23:43,264 --> 01:23:45,579 Dan moet ik gaan. 777 01:23:47,397 --> 01:23:49,145 Ik kan een meisje niet laten wachten. 778 01:23:49,934 --> 01:23:53,203 Pathaan, ik weet niet wat jij van de Russen hebt gestolen... 779 01:23:53,748 --> 01:23:56,667 maar ik heb ze nog nooit zo gespannen gezien. 780 01:23:57,451 --> 01:23:58,942 Zorg dat je het vindt. 781 01:23:59,533 --> 01:24:00,927 Zoek Jim. 782 01:24:01,891 --> 01:24:03,187 Ja, mevrouw. 783 01:24:10,464 --> 01:24:12,904 PARIJS, FRANKRIJK 784 01:25:06,164 --> 01:25:07,328 Salaam alaikum. 785 01:25:08,590 --> 01:25:11,560 Wa 'alaikumu s-salaam. Moge de vrede ook met jou zijn. 786 01:25:13,192 --> 01:25:14,198 Dank je wel, Raza. 787 01:25:16,569 --> 01:25:20,919 In het romantische Parijs is twee gezelschap en is drie een menigte. 788 01:25:21,825 --> 01:25:24,487 Ik moet met haar praten over de geneugten van de liefde. 789 01:25:25,959 --> 01:25:27,075 Alleen. 790 01:25:29,211 --> 01:25:30,265 Alleen, Raza. 791 01:25:32,400 --> 01:25:33,432 Bedankt. 792 01:25:33,602 --> 01:25:36,473 Wil jij met me praten? Of wil je mij vermoorden? 793 01:25:38,343 --> 01:25:41,038 Ik dacht dat als ik jou weer zou zien dat ik eerst... 794 01:25:41,655 --> 01:25:45,163 zou schieten en dan pas vragen zou stellen. 795 01:25:48,436 --> 01:25:52,450 Maar jij hebt me uit eigen beweging hierheen geroepen dus... 796 01:25:55,414 --> 01:26:01,333 Natuurlijk Rubai, wij hadden een foto van jou in de metro van Parijs ontvangen. 797 01:26:02,091 --> 01:26:08,944 Je wist dat ik die camerabeelden zou zien. En dat ik naar jou toe zou komen. 798 01:26:09,770 --> 01:26:13,476 Ik ben er nu. Vertel me snel wat je te zeggen hebt. 799 01:26:14,615 --> 01:26:15,754 Raktbeej. 800 01:26:19,961 --> 01:26:21,418 Wil je weten wat het is? 801 01:26:21,948 --> 01:26:23,242 Wat is het? 802 01:26:27,106 --> 01:26:28,473 Pokken? 803 01:26:30,396 --> 01:26:33,330 Die werden toch uitgeroeid in 1980? 804 01:26:34,839 --> 01:26:39,839 Sommige onderzoeksfaciliteiten hebben nog monsters van het virus. 805 01:26:40,398 --> 01:26:43,397 Voor het geval we opnieuw pokken zouden moeten bestrijden. 806 01:26:44,294 --> 01:26:46,430 De virusmonsters waren in Rusland. 807 01:26:46,992 --> 01:26:48,164 Wij hebben ze gestolen. 808 01:26:49,737 --> 01:26:51,248 Maar waarom? 809 01:26:51,917 --> 01:26:55,323 Elk land ter wereld heeft een vaccin tegen de pokken. 810 01:26:58,364 --> 01:27:00,245 In geval van een uitbraak. 811 01:27:00,887 --> 01:27:04,020 De vaccins werken tegen het oude pokkenvirus. 812 01:27:05,222 --> 01:27:07,143 Jim heeft het gemuteerd. 813 01:27:08,300 --> 01:27:11,664 Het gemuteerde virus is veel gevaarlijker. 814 01:27:11,822 --> 01:27:15,605 We hebben er geen vaccin tegen. Je kan er ook niet van genezen. 815 01:27:16,488 --> 01:27:21,470 Daarom plande hij de grote operatie in Dubai om dr. Sahani te ontvoeren. 816 01:27:30,317 --> 01:27:33,170 Voor wie? Wie betaalt hem? 817 01:27:33,812 --> 01:27:36,166 Ken jij generaal Qadir? 818 01:27:40,768 --> 01:27:43,438 Het is tijd om vriendschap te sluiten met de duivel. 819 01:27:46,277 --> 01:27:48,115 Van jouw regering? - Nee. 820 01:27:48,491 --> 01:27:55,071 De generaal bundelde zijn krachten met ISI toen India artikel 370 introk. 821 01:27:56,790 --> 01:28:01,507 Pathaan, geloof me maar dat ik helemaal geen idee had. 822 01:28:04,262 --> 01:28:08,481 Mijn eigen mensen die zoiets waanzinnigs zouden doen. 823 01:28:09,088 --> 01:28:14,907 Als dit virus zich verspreidt, hoe kan Pakistan zichzelf dan redden? 824 01:28:15,317 --> 01:28:18,211 Hij heeft het DNA van het virus veranderd. 825 01:28:19,075 --> 01:28:22,208 Het heeft geen incubatietijd van een week zoals bij Covid-19. 826 01:28:23,215 --> 01:28:25,081 Dit is binnen een paar uur dodelijk. 827 01:28:26,205 --> 01:28:29,875 Wie besmet is met dit virus zal niet ver komen. 828 01:28:30,880 --> 01:28:35,667 Als het zich verspreidt, decimeert het een stad in enkele dagen tijd. 829 01:28:36,470 --> 01:28:39,302 Maar het kan ook binnen de stadsgrenzen plaatsvinden. 830 01:28:40,854 --> 01:28:43,096 Het valt één stad tegelijk aan. 831 01:28:44,238 --> 01:28:45,641 Niet de hele wereld. 832 01:28:48,055 --> 01:28:49,697 Maar hoe, Rubai? 833 01:28:52,522 --> 01:28:56,626 Waarom denk jij dat ik jou weer kan vertrouwen? 834 01:28:59,112 --> 01:29:01,129 Ik ben een soldaat, Pathaan. 835 01:29:02,048 --> 01:29:06,818 Net zoals jij zal ik alles doen voor mijn land. 836 01:29:08,162 --> 01:29:09,396 Maar dit? 837 01:29:10,680 --> 01:29:15,412 Duizenden onschuldigen doden? Dit is niet mijn idee van oorlog. 838 01:29:23,003 --> 01:29:24,654 Geloof me, Pathaan. 839 01:29:26,435 --> 01:29:28,495 Nog één keer. 840 01:29:30,340 --> 01:29:33,234 Ik zal jou voortdurend in de gaten houden. 841 01:29:35,264 --> 01:29:36,381 Eén verkeerde beweging... 842 01:29:36,507 --> 01:29:39,508 Ik heb alle verkeerde bewegingen gemaakt die ik moest maken. 843 01:29:40,466 --> 01:29:42,765 Nu wil ik dat ze gewist worden. 844 01:29:45,432 --> 01:29:47,192 Waar is Jim? 845 01:29:48,955 --> 01:29:53,010 Hij ontmoet dr. Sahani over twee dagen in zijn laboratorium. 846 01:29:56,375 --> 01:30:01,075 Vertel mij alles over dat laboratorium. 847 01:30:22,502 --> 01:30:24,249 Zo fijn u te zien, meneer. 848 01:30:25,599 --> 01:30:28,718 Als we dit overleven, knuffelen we wel. Nu iedereen weer aan het werk. 849 01:30:28,844 --> 01:30:30,951 Jou ga ik nooit knuffelen. 850 01:30:32,067 --> 01:30:34,427 Het kan maar op één manier en dat is met parachutes. 851 01:30:34,611 --> 01:30:37,528 We landen hier boven het lab en werken zo naar beneden. 852 01:30:38,464 --> 01:30:39,696 Rubai? 853 01:30:40,954 --> 01:30:45,387 Pathaan, hoe kan je haar vertrouwen na wat er in Rusland gebeurd is. 854 01:30:46,534 --> 01:30:50,027 Oké, als we haar niet vertrouwen wat is dan het andere plan? 855 01:30:50,598 --> 01:30:53,255 Gebruik een raket. Blaas het laboratorium op. 856 01:30:53,980 --> 01:30:55,897 Samen met Jim en het virus. De hele boel. 857 01:30:56,023 --> 01:30:59,091 Wat als het virus niet wordt vernietigd en in de lucht terecht komt? 858 01:30:59,566 --> 01:31:03,456 Dan zal het virus met de regen op drie continenten neerdalen. 859 01:31:04,255 --> 01:31:07,271 Oké Pathaan, zorg dat het in orde komt. 860 01:31:07,735 --> 01:31:10,324 Ja, mevrouw. - En ga eens naar de kapper. 861 01:31:13,836 --> 01:31:14,848 Oké. 862 01:31:43,149 --> 01:31:44,247 Rubai. 863 01:31:45,494 --> 01:31:46,563 Jim. 864 01:31:48,606 --> 01:31:49,907 Je ziet er goed uit. 865 01:31:50,317 --> 01:31:51,450 Zoals altijd. 866 01:31:51,923 --> 01:31:53,907 Maar je had mij nog niet eerder opgemerkt. 867 01:31:54,287 --> 01:31:57,107 Wie zegt dat liefde alleen om uiterlijk gaat? 868 01:32:08,795 --> 01:32:10,021 Wil je erin verdrinken? 869 01:32:14,783 --> 01:32:17,381 Ik ken het verschil tussen de zee en lava. 870 01:32:32,935 --> 01:32:35,281 Heb je het virus volgens de instructies ontworpen? 871 01:32:51,785 --> 01:32:54,258 Ga je dit echt doen? 872 01:32:55,491 --> 01:32:56,558 Voor het geld? 873 01:32:57,010 --> 01:32:59,299 Denk je dat dit om geld gaat? 874 01:33:00,268 --> 01:33:03,199 Dan had ik ook een bank kunnen beroven, dokter. 875 01:33:04,994 --> 01:33:10,267 Ik kreeg ooit eens de vraag wat mij het dierbaarste was. 876 01:33:12,673 --> 01:33:15,073 De prijs van je gezin? 877 01:33:16,015 --> 01:33:17,639 Van jouw kind? 878 01:33:19,727 --> 01:33:21,965 Vandaag heb je mijn antwoord. 879 01:33:22,722 --> 01:33:26,631 Ik ben het die de prijs van jouw leven zal bepalen. 880 01:33:28,238 --> 01:33:30,809 Heb je de middelen om mij te kopen? Koop mij dan. 881 01:33:31,390 --> 01:33:33,281 Dit is gestoord. 882 01:33:34,289 --> 01:33:36,638 Dit zijn jouw eigen mensen. 883 01:33:37,215 --> 01:33:38,340 Jouw eigen land. 884 01:33:39,454 --> 01:33:45,967 Dokter, land en grenzen zijn er alleen maar om de zwakken op hun plaats te houden. 885 01:33:46,761 --> 01:33:51,475 De echte machines draaien op macht en controle. 886 01:33:52,355 --> 01:33:55,052 Ik geef om geen enkel land. 887 01:33:55,609 --> 01:33:59,221 Mijn land is waar ik ben. 888 01:34:00,678 --> 01:34:01,829 Dat is mijn wereld. 889 01:34:12,895 --> 01:34:14,109 Laat mij het controleren. 890 01:34:42,686 --> 01:34:43,773 Blijf weg. 891 01:34:44,178 --> 01:34:47,353 Als er iets met deze bollen gebeurt, snij dan je eigen keel maar door. 892 01:35:09,292 --> 01:35:11,701 Dr Sahani. 893 01:35:12,952 --> 01:35:14,305 Geef mij de bollen. 894 01:35:26,114 --> 01:35:28,851 De bollen zijn veilig. Laten we gaan. 895 01:35:30,958 --> 01:35:33,110 Jim, ik probeerde Raktbeej veilig te stellen... 896 01:35:33,270 --> 01:35:36,453 Normaal gesproken ben jij niet zo snel om mij te helpen dus je liegt. 897 01:35:37,340 --> 01:35:39,447 Ik ben ontroerd dat jij bang voor me bent. 898 01:35:39,573 --> 01:35:42,065 Jim, geloof mij. - Leg maar uit aan je mensen... 899 01:35:43,607 --> 01:35:45,308 hoe je ze hebt verraden. 900 01:35:46,693 --> 01:35:48,598 Generaal Qadir is niet 'mijn volk'. 901 01:35:50,068 --> 01:35:55,046 Als mijn mensen horen wat hij heeft gedaan, zullen ze hem ophangen, verdomme. 902 01:35:59,368 --> 01:36:01,080 Ik heb een dochter. 903 01:36:01,370 --> 01:36:04,409 Ik wou dat je in leven bleef voor haar. 904 01:36:10,839 --> 01:36:11,839 Waar is de tas? 905 01:37:57,709 --> 01:37:59,035 Hij moet dichtbij zijn. 906 01:40:48,354 --> 01:40:49,854 Geef het aan mij, Pathaan. 907 01:40:49,980 --> 01:40:51,898 Nee, meneer. We moeten het vernietigen. 908 01:40:52,024 --> 01:40:54,203 Nu onmiddellijk. 909 01:40:54,383 --> 01:40:55,869 Absoluut niet. 910 01:40:56,837 --> 01:41:02,180 Jim heeft het pokkenvirus gemuteerd dus we moeten een vaccin maken. 911 01:41:02,306 --> 01:41:04,321 Ik denk het niet, meneer. - Geef het aan mij. 912 01:41:04,447 --> 01:41:05,560 Meneer. 913 01:41:12,335 --> 01:41:13,489 Pathaan. 914 01:41:14,421 --> 01:41:16,988 Wat is dit, meneer? Wat is er aan de hand? 915 01:41:17,218 --> 01:41:18,545 Ze is van ISI, Pathaan. 916 01:41:18,765 --> 01:41:21,460 We hebben de virusbol dankzij haar. 917 01:41:21,855 --> 01:41:24,721 Dankzij haar kwam het virus in Jim's handen terecht. 918 01:41:25,338 --> 01:41:27,012 Ze kent de plannen van Jim. 919 01:41:30,082 --> 01:41:32,273 We moeten haar ondervragen, Pathaan. - Mevrouw... 920 01:41:32,399 --> 01:41:34,175 Waar zou ze nu anders nog heen kunnen? 921 01:41:34,480 --> 01:41:36,760 Jim en de ISI zijn naar haar op zoek. 922 01:41:37,332 --> 01:41:40,877 Als we haar laten gaan, overleeft ze het geen twee dagen. 923 01:41:42,469 --> 01:41:44,031 Neem haar mee. - Wacht. 924 01:41:52,133 --> 01:41:57,339 Pathaan... - Het komt wel goed. 925 01:41:59,852 --> 01:42:01,652 Dat beloof ik jou. 926 01:42:11,477 --> 01:42:12,844 Waar is Jim? 927 01:42:12,970 --> 01:42:15,662 Waar is het antivirus? Wat is het doel van de raket? 928 01:42:15,832 --> 01:42:17,323 Jij kent zijn plannen. 929 01:42:17,520 --> 01:42:20,092 Denk je dat we geloven dat jij niets weet? 930 01:42:20,251 --> 01:42:21,460 Niemand weet iets. 931 01:42:21,695 --> 01:42:24,600 Wat Jim denkt of van plan is, weet alleen Jim. 932 01:42:24,981 --> 01:42:28,124 Als er iets mis gaat, heeft hij een backupplan. 933 01:42:28,250 --> 01:42:33,040 Het kan op dit moment mis gaan met hem maar dan zal zijn backupplan in werking treden. 934 01:42:33,319 --> 01:42:36,616 Deze fout moet door Jim zijn gepland. 935 01:42:51,271 --> 01:42:53,220 Mevrouw, u moet dit pak dragen. 936 01:42:54,726 --> 01:42:55,748 Ja, dokter? 937 01:42:55,874 --> 01:42:57,234 Ik heb jouw bericht ontvangen. 938 01:42:57,360 --> 01:42:59,203 Kom, Nandini. Ik moet jou iets laten zien. 939 01:42:59,329 --> 01:43:00,355 Laat het me zien. 940 01:43:00,481 --> 01:43:02,970 Er zijn drie lagen om tot de kern van de bol te komen. 941 01:43:04,116 --> 01:43:07,342 Ben je tot de kern geraakt? - We zijn bij de centrale kern. 942 01:43:07,565 --> 01:43:10,406 Waar het virus is? - Het was leeg. 943 01:43:10,622 --> 01:43:11,737 Wat? 944 01:43:11,863 --> 01:43:15,381 We hebben de vloeistof geanalyseerd. Het is water. Alleen water. 945 01:43:18,404 --> 01:43:19,978 Wat gebeurt er met de lichten? 946 01:43:20,173 --> 01:43:22,181 Mevrouw, ons systeem is gehackt. 947 01:43:22,414 --> 01:43:24,122 Er is een inkomend videogesprek. 948 01:43:24,312 --> 01:43:25,312 Het is Jim. 949 01:43:25,785 --> 01:43:26,907 Verbind hem door. 950 01:43:30,650 --> 01:43:33,264 Hallo, hoe gaat het met iedereen? 951 01:43:33,671 --> 01:43:34,672 Was het leuk? 952 01:43:34,873 --> 01:43:38,322 Heb je alleen gedestilleerd mineraalwater in de bol gevonden? 953 01:43:38,699 --> 01:43:40,564 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig, Jim? 954 01:43:40,921 --> 01:43:44,634 Ik volg gewoon mijn plan voor het geval iemand de bollen probeert open te breken. 955 01:43:44,894 --> 01:43:46,504 De bol heeft drie lagen. 956 01:43:46,954 --> 01:43:48,872 De eerste laag was leeg. 957 01:43:49,243 --> 01:43:50,319 Alleen een vacuüm. 958 01:43:50,891 --> 01:43:53,065 De tweede laag was niet leeg. 959 01:43:53,401 --> 01:43:55,597 Het bevatte een onzichtbaar bijtend gas. 960 01:43:55,948 --> 01:44:00,069 Het is een zuur dat bij contact plastic doet smelten. 961 01:44:00,455 --> 01:44:02,263 Jullie plastic pakken bijvoorbeeld. 962 01:44:04,152 --> 01:44:06,618 De derde laag bevatte mijn superster. 963 01:44:09,095 --> 01:44:10,170 Raktbeej. 964 01:44:11,318 --> 01:44:13,084 Het virus is nu overal in het lab. 965 01:44:13,699 --> 01:44:16,977 In het midden van de bol vindt je schoon, veilig mineraalwater. 966 01:44:17,336 --> 01:44:20,785 Zodat je geen dorst hoeft te lijden terwijl je sterft. 967 01:44:22,462 --> 01:44:23,714 Denk je dat ik bluf? 968 01:44:24,128 --> 01:44:26,302 Kijk naar jullie mooie witte pakken. 969 01:44:28,119 --> 01:44:30,130 Worden ze al zwart? 970 01:44:31,216 --> 01:44:33,112 De pakken hebben nu geen enkel nut. 971 01:44:33,361 --> 01:44:36,422 Het virus dat je zocht in het water dringt je hele lichaam binnen. 972 01:44:42,120 --> 01:44:49,906 Als pijn wordt gemeten op een schaal van tien ga je dertien of veertien ervaren. 973 01:44:50,840 --> 01:44:52,339 Spannend, toch? 974 01:44:52,810 --> 01:44:55,103 Een demo van Raktbeej. 975 01:44:57,392 --> 01:45:01,266 Dus deel alsjeblieft jullie doodstrijd op Instagram en Twitter. 976 01:45:01,638 --> 01:45:04,461 Dingen die gezien worden, verkopen beter. 977 01:45:06,769 --> 01:45:07,838 Proost. 978 01:45:09,082 --> 01:45:12,008 Nee. Sluit het labo af. 979 01:45:12,151 --> 01:45:13,217 Doe het lab op slot. 980 01:45:14,491 --> 01:45:16,494 Doe het lab op slot. 981 01:45:16,926 --> 01:45:20,234 Alle anderen moeten nu weg hier. 982 01:45:20,586 --> 01:45:22,010 We sluiten het lab af. 983 01:45:26,327 --> 01:45:28,701 Ga weg, iedereen. 984 01:45:34,195 --> 01:45:37,232 We kunnen de atmosfeer ontsmetten. 985 01:45:37,535 --> 01:45:39,405 UV-straling of gammastraling. 986 01:45:39,671 --> 01:45:41,961 Hoe ga je ons ontsmetten, Luthra? 987 01:45:42,580 --> 01:45:44,228 Het virus zit in ons. 988 01:45:52,965 --> 01:45:54,217 Er is maar één manier. 989 01:46:09,632 --> 01:46:14,374 Zeer weinig mensen krijgen de kans om te beslissen hoe ze hun dood tegemoet gaan. 990 01:46:15,168 --> 01:46:18,361 Met angst? Met aarzeling? Of raken ze in paniek? 991 01:46:20,161 --> 01:46:25,161 Die voldoening gun ik een bloeddorstige terrorist niet. 992 01:46:25,921 --> 01:46:27,742 Ik ben een soldaat. 993 01:46:29,137 --> 01:46:33,017 En nu zijn jullie dat ook allemaal. 994 01:46:34,543 --> 01:46:36,735 Iedereen gaat ooit dood. 995 01:46:38,472 --> 01:46:40,196 Vandaag zijn wij aan de beurt. 996 01:46:43,974 --> 01:46:45,439 Accepteer dat. 997 01:47:03,166 --> 01:47:05,909 Kolonel, je weet wat je moet doen. 998 01:47:23,085 --> 01:47:24,931 Wees niet te zuinig met de RDX. 999 01:47:25,468 --> 01:47:27,594 We zullen hoe dan ook sterven. 1000 01:47:28,185 --> 01:47:31,096 Zorg er voor dat het virus zich niet verspreidt. 1001 01:47:33,440 --> 01:47:34,473 Bedankt. 1002 01:47:34,875 --> 01:47:36,111 Bedankt, iedereen. 1003 01:47:36,789 --> 01:47:39,113 Het was een grote eer om met jullie te dienen. 1004 01:47:40,590 --> 01:47:44,550 Jij bent het gesmolten goud dat mijn leven bij elkaar hield. 1005 01:47:49,147 --> 01:47:50,147 Mevrouw. 1006 01:47:54,316 --> 01:47:57,020 Jij bent nu dat goud, Pathaan. 1007 01:47:58,022 --> 01:48:02,508 Jij houdt iedereen bij elkaar en maakt hen sterk. 1008 01:48:03,364 --> 01:48:09,091 Jij bent altijd degene geweest die ons bij elkaar hield. 1009 01:48:18,887 --> 01:48:19,970 Laat jou niet stoppen. 1010 01:48:20,795 --> 01:48:21,922 Pak Jim. 1011 01:48:27,368 --> 01:48:29,887 Ik beloof het, mevrouw. 1012 01:48:30,704 --> 01:48:35,868 Laat hem een dood sterven die veel erger is dan die van ons. 1013 01:48:45,957 --> 01:48:47,224 Ja, mevrouw. 1014 01:49:15,141 --> 01:49:16,767 Ik haat wapens. 1015 01:49:19,639 --> 01:49:21,165 In de naam van Heer Shiva. 1016 01:49:53,506 --> 01:49:55,364 Hallo, iedereen. 1017 01:49:56,156 --> 01:49:58,568 Ik weet dat dit een zware tijd is voor jullie allemaal. 1018 01:49:59,301 --> 01:50:01,185 Ik respecteer jullie pijn. 1019 01:50:01,510 --> 01:50:04,944 Dus ik zal mijn best doen om niet al te opgewekt over te komen. 1020 01:50:05,745 --> 01:50:08,983 Maar kom op, het was een sterk plan. 1021 01:50:09,931 --> 01:50:11,900 Jullie zouden onder de indruk moeten zijn. 1022 01:50:12,026 --> 01:50:14,034 Jij was ooit een Indiase soldaat, verdomme. 1023 01:50:14,160 --> 01:50:17,201 En dankzij jou ben ik nu een Indiase zakenman. 1024 01:50:17,772 --> 01:50:20,774 Als je het overleeft, word je misschien een klant van mij. 1025 01:50:20,985 --> 01:50:24,527 Dan zal ik je alles geven wat je wil. Op dit moment dien ik een andere klant. 1026 01:50:24,782 --> 01:50:26,409 Ik doe wat hij wil. 1027 01:50:26,640 --> 01:50:28,524 Besef je wel wat je aan het doen bent? 1028 01:50:28,813 --> 01:50:30,982 Jij reageert jouw woede op de mensheid af. 1029 01:50:31,271 --> 01:50:33,584 De geschiedenis zal jou herinneren als een monster. 1030 01:50:33,710 --> 01:50:36,071 Dat is nooit in me opgekomen. 1031 01:50:36,497 --> 01:50:39,307 Wat kan ik doen? Alles is klaar. 1032 01:50:40,830 --> 01:50:44,175 Mijn Sabre-raket. Gewapend en klaar. 1033 01:50:44,672 --> 01:50:47,839 Op een locatie die ik alleen ken. 1034 01:50:48,468 --> 01:50:49,545 Het doelwit? 1035 01:50:49,964 --> 01:50:53,175 Een stad in India. Maar alleen ik weet dewelke. 1036 01:50:53,828 --> 01:50:55,069 Zo jammer. 1037 01:50:55,473 --> 01:50:59,979 Je blies het lab op voordat je kon zien waartoe Raktbeej in staat is. 1038 01:51:00,408 --> 01:51:06,534 Wat ga je doen als het in Delhi, Mumbai, Hyderabad of Amritsar verspreidt wordt? 1039 01:51:07,022 --> 01:51:08,568 Ga je die steden opblazen? 1040 01:51:08,925 --> 01:51:09,978 Wat wil je? 1041 01:51:10,251 --> 01:51:13,413 Ik wil dat je onderhandelt met een terrorist, kolonel Luthra. 1042 01:51:13,830 --> 01:51:17,811 Voor mij heb je het niet gedaan. Nu ga je met mij onderhandelen. 1043 01:51:18,889 --> 01:51:21,600 Wat wil je? 1044 01:51:22,161 --> 01:51:24,064 Wat denk je? 1045 01:51:25,940 --> 01:51:26,940 Kasjmir. 1046 01:51:27,947 --> 01:51:29,955 Toch duidelijk dat ik Kasjmir wil. 1047 01:51:31,437 --> 01:51:33,029 Je hebt 24 uur de tijd. 1048 01:51:33,796 --> 01:51:38,323 Als daarna nog één soldaat, één tank... 1049 01:51:38,449 --> 01:51:43,774 één kanon of één vlag van India zichtbaar is in Kasjmir dan... 1050 01:51:43,961 --> 01:51:45,502 Dat is onmogelijk. 1051 01:51:45,951 --> 01:51:48,167 Hoe moet ik dat in 24 uur gedaan krijgen? 1052 01:51:49,032 --> 01:51:50,777 We hebben tijd nodig om na te denken. 1053 01:51:51,017 --> 01:51:54,370 Misschien heb ik het verkeerde woord gebruikt en ben je daarom in de war. 1054 01:51:54,597 --> 01:51:56,793 Dit is geen onderhandeling, kolonel Luthra. 1055 01:51:57,076 --> 01:51:58,762 Dit is een ultimatum. 1056 01:51:59,483 --> 01:52:04,316 De tijd gaat nu in. 1057 01:52:08,163 --> 01:52:11,802 De situatie waarin je je bevindt en de angst die jouw overvalt... 1058 01:52:12,063 --> 01:52:13,670 heb ik ook allemaal zelf ervaren. 1059 01:52:15,990 --> 01:52:20,968 Niemand nam de verantwoordelijkheid voor de dood van mijn vrouw en ongeboren kind. 1060 01:52:21,907 --> 01:52:25,043 En nu neemt niemand verantwoordelijkheid voor jouw dood. 1061 01:52:26,653 --> 01:52:28,311 Hoe voelt dat, jongens? 1062 01:52:29,705 --> 01:52:32,190 Het is niet gepast om Jai Hind te zeggen. 1063 01:52:32,578 --> 01:52:35,875 Dus wees voorzichtig. De tijd raakt op. 1064 01:52:38,961 --> 01:52:42,175 Pathaan, je moet deze gek stoppen. 1065 01:52:46,835 --> 01:52:48,907 Kijk. Jouw onschuldige familie. 1066 01:52:49,252 --> 01:52:51,832 Weet je wat we met ze gaan doen? 1067 01:52:54,785 --> 01:52:59,392 Welke stad de raket ook treft, is waar jouw gezin ook zal zijn. 1068 01:53:01,532 --> 01:53:03,108 Waar is die raket? 1069 01:53:03,465 --> 01:53:08,724 Mijn werk was alleen om te betalen. 1070 01:53:09,968 --> 01:53:13,391 Ik zei dat Jim hen zou vertellen waar ze het konden afleveren. 1071 01:53:16,019 --> 01:53:19,532 Als je de stad niet weet, moet je het land toch kennen. 1072 01:53:20,329 --> 01:53:21,571 Waar? 1073 01:53:25,347 --> 01:53:26,845 Afghanistan. 1074 01:53:32,368 --> 01:53:33,467 Papa... 1075 01:54:06,343 --> 01:54:07,630 Het spijt me Rubai. 1076 01:54:07,886 --> 01:54:09,678 Angst verblindt mensen. 1077 01:54:12,691 --> 01:54:14,215 Maar jij kan wel nog zien. 1078 01:54:16,519 --> 01:54:18,162 Ik ben niet jouw vijand. 1079 01:54:18,646 --> 01:54:19,924 Ik weet het. 1080 01:54:26,534 --> 01:54:28,056 Ik zou dit niet moeten doen. 1081 01:54:31,894 --> 01:54:33,020 Het is verkeerd. 1082 01:54:33,630 --> 01:54:34,917 Het spijt me. 1083 01:54:36,690 --> 01:54:37,743 Pathaan? 1084 01:54:37,973 --> 01:54:39,239 Niet voor jou. 1085 01:54:39,707 --> 01:54:40,783 Aan jou. 1086 01:54:48,333 --> 01:54:49,671 Ik zei sorry. 1087 01:54:55,390 --> 01:54:58,458 AFGHANISTAN 1088 01:55:06,733 --> 01:55:07,915 Alles goed, generaal? 1089 01:55:08,146 --> 01:55:10,511 Ik wil geen rust. Ik wil chaos. 1090 01:55:11,670 --> 01:55:13,539 India zal Kasjmir niet geven, generaal. 1091 01:55:13,892 --> 01:55:17,210 Dus gaan we ze een lesje leren, toch? 1092 01:55:22,820 --> 01:55:23,881 De raket is klaar. 1093 01:55:24,007 --> 01:55:27,974 Je hoeft alleen maar op de knop te drukken en mij te betalen. 1094 01:55:28,285 --> 01:55:29,680 Laat het knallen. 1095 01:55:31,806 --> 01:55:32,939 VOER EEN BEDRAG IN 1096 01:55:35,701 --> 01:55:36,727 Generaal. 1097 01:55:37,474 --> 01:55:38,619 Meneer. 1098 01:55:40,069 --> 01:55:43,922 Iedereen in mijn dorp werd getroffen door een vreemde ziekte. 1099 01:55:44,230 --> 01:55:45,656 Ze zijn allemaal dood. 1100 01:55:45,782 --> 01:55:49,064 Een metalen bal viel hier uit de lucht en niemand heeft het overleefd. 1101 01:55:49,190 --> 01:55:50,629 Wat zeggen ze? 1102 01:55:50,955 --> 01:55:53,589 De video komt uit een Afghaans dorp 200 kilometer verderop. 1103 01:55:53,939 --> 01:55:58,108 Volgens de lokale TV verspreidt een onbekend virus zich in de stad. 1104 01:55:58,305 --> 01:56:03,842 Het heeft dezelfde symptomen als pokken. 1105 01:56:06,841 --> 01:56:10,047 Dat is onmogelijk. 1106 01:56:11,006 --> 01:56:12,254 Raktbeej. 1107 01:56:13,950 --> 01:56:16,017 Hoe kan het Raktbeej zijn? 1108 01:56:16,793 --> 01:56:22,006 Eén bol zit op de raket en de andere hebben ze vernietigd in India. 1109 01:56:23,057 --> 01:56:28,717 Ofwel ben jij een dwaas ofwel denk jij dat ik dat ben. 1110 01:56:29,626 --> 01:56:35,132 Als jij al jouw geld wil, zoek dan uit hoe Rakktbeej daar terecht is gekomen. 1111 01:56:39,368 --> 01:56:42,818 Je vergist je als je denkt dat ik jouw vriend ben. 1112 01:56:44,081 --> 01:56:46,345 Of dat ik sympathie heb voor Pakistan. 1113 01:56:46,899 --> 01:56:48,655 Of dat ik geld nodig heb. 1114 01:56:49,236 --> 01:56:51,176 U heeft mij niet begrepen, generaal. 1115 01:56:52,429 --> 01:56:56,027 Ik ben de demon Raktbeej. 1116 01:56:56,618 --> 01:56:57,618 Laat me los. 1117 01:56:57,744 --> 01:57:00,739 Als je een gratis show wil zien, waarom kies je dan voor Delhi? 1118 01:57:01,578 --> 01:57:03,085 Wijzig de coördinaten. 1119 01:57:04,781 --> 01:57:06,888 Laten we een feestje bouwen in Islamabad. 1120 01:57:07,153 --> 01:57:10,562 Nee sorry. Het spijt me. Doe dat niet. 1121 01:57:14,777 --> 01:57:16,031 Heb je alles geregeld? 1122 01:57:18,386 --> 01:57:20,076 Precies zoals je mij gezegd hebt. 1123 01:57:20,439 --> 01:57:22,372 Ik weet niet waar het vandaan kwam. 1124 01:57:25,054 --> 01:57:26,802 Zoek uit wat er aan de hand is. 1125 01:57:27,212 --> 01:57:29,161 Wie zit hier achter? 1126 01:57:29,924 --> 01:57:33,667 Ik wil het antwoord en zijn hoofd. 1127 01:57:35,254 --> 01:57:36,638 Ik wil dat allebei. 1128 01:58:04,090 --> 01:58:05,223 Hoe? 1129 01:58:05,949 --> 01:58:07,087 Welkom. 1130 01:58:14,513 --> 01:58:15,552 In mijn huis. 1131 01:58:17,235 --> 01:58:18,925 Dit is mijn Afghaanse familie. 1132 01:58:19,731 --> 01:58:21,037 Mijn mensen. 1133 01:58:23,253 --> 01:58:24,550 Onze Pathaan. 1134 01:58:44,846 --> 01:58:46,174 Wat heb je daar gevonden? 1135 01:58:46,300 --> 01:58:48,356 De man die nu voor jou staat. 1136 01:58:52,104 --> 01:58:53,232 Pathaan. 1137 01:59:03,535 --> 01:59:05,618 Jij hebt een heel slechte gewoonte. 1138 01:59:06,163 --> 01:59:09,754 Als jij een feestje ruikt, kom je altijd zonder uitnodiging de boel verstoren. 1139 01:59:09,985 --> 01:59:13,284 Nooit uitgenodigd. Pathaan houdt gewoon van partycrashen. 1140 01:59:13,512 --> 01:59:16,767 Als je een feestje hebt in het huis van Pathaan, moet hij er wel zijn... 1141 01:59:16,893 --> 01:59:22,910 om jou te verwelkomen met wat vuurwerk. 1142 01:59:24,363 --> 01:59:25,514 Wat een grap, generaal. 1143 01:59:26,321 --> 01:59:30,345 Een van jouw agenten is verliefd geworden op de vijand. 1144 01:59:31,934 --> 01:59:34,124 Eerst waren er Zoya en Tiger. 1145 01:59:35,356 --> 01:59:36,729 En nu... 1146 01:59:41,430 --> 01:59:46,691 Is ISI veranderd in een datingsite voor Indiase agenten? 1147 02:00:00,308 --> 02:00:01,480 Pathaan. 1148 02:00:06,281 --> 02:00:08,572 Raza. - Pathaan. 1149 02:00:20,968 --> 02:00:23,232 Pathaan, Jim is geen man die zomaar opgeeft. 1150 02:00:32,159 --> 02:00:35,060 Amol, kijk of de bol losgemaakt kan worden van de raket. 1151 02:00:35,354 --> 02:00:36,480 Ja, meneer. - Bukken. 1152 02:00:38,645 --> 02:00:39,748 Laten we dit doen, man. 1153 02:00:42,292 --> 02:00:44,106 Ik zal de raket deactiveren. 1154 02:04:26,482 --> 02:04:27,751 Waar is de bol? 1155 02:04:28,087 --> 02:04:30,712 Pathaan, de raket was slechts een afleiding. 1156 02:04:31,131 --> 02:04:32,602 De echte Raktbeej is er niet. 1157 02:04:34,408 --> 02:04:36,474 Jim had al die tijd een ander plan. 1158 02:05:12,276 --> 02:05:14,742 Waar is de Raktbeej? Wat is het echte plan van Jim? 1159 02:05:14,938 --> 02:05:16,557 Jij, verrader... 1160 02:05:17,304 --> 02:05:20,519 Wacht. Alleen Sergei weet het. 1161 02:05:20,962 --> 02:05:22,082 Sergei. 1162 02:05:39,048 --> 02:05:40,702 Vlucht LT-72. 1163 02:05:49,771 --> 02:05:52,485 Pathaan en kolonel Luthra, luister naar me. 1164 02:05:52,859 --> 02:05:54,271 Raktbeej zit in een vliegtuig. 1165 02:05:54,855 --> 02:05:57,402 Vlucht LT-72. Het cirkelt nu rond Delhi. 1166 02:05:58,299 --> 02:06:03,665 Alleen Jim weet hoe de bol gedeactiveerd moet worden. 1167 02:06:03,827 --> 02:06:06,245 Verbind mij onmiddellijk met de luchtverkeersleiding. 1168 02:06:08,701 --> 02:06:10,828 Pathaan, zoek Jim. 1169 02:06:11,372 --> 02:06:12,460 Ja. 1170 02:06:29,985 --> 02:06:31,856 Vlucht LT-72, hoor je me? 1171 02:06:32,267 --> 02:06:35,246 Grondluchtleiding, dit is kapitein Mehra van vlucht LT-72. 1172 02:06:35,372 --> 02:06:38,967 Toestemming om te landen is geweigerd. Ik herhaal geen toestemming om te landen. 1173 02:06:39,093 --> 02:06:40,125 Wat? 1174 02:06:47,225 --> 02:06:50,448 Raktbeej zit nu in een vliegtuig boven Delhi. 1175 02:06:52,551 --> 02:06:54,489 De bol heeft nog zes minuten over. 1176 02:06:57,376 --> 02:06:58,415 En Delhi ook. 1177 02:06:59,927 --> 02:07:05,516 Over zes minuten zal het virus zich verspreiden via de luchtkanalen. 1178 02:07:06,056 --> 02:07:11,303 Tenzij je deze schakelaar van mij kan afnemen. 1179 02:07:13,723 --> 02:07:18,263 Wat jammer want die kans is onbestaande. 1180 02:07:25,242 --> 02:07:27,654 Kapitein Mehra, dit is kolonel Luthra van RAW. 1181 02:07:27,882 --> 02:07:29,632 Er is een biologisch wapen aan boord. 1182 02:07:30,039 --> 02:07:31,970 Het apparaat bevindt zich in uw AC-kanalen. 1183 02:07:32,096 --> 02:07:33,199 Wat? 1184 02:07:33,675 --> 02:07:36,653 Wat moet ik doen, kolonel? We hebben bijna geen brandstof meer. 1185 02:07:36,952 --> 02:07:39,318 Kapitein, u hebt een zeer gevaarlijk wapen bij u. 1186 02:07:39,444 --> 02:07:41,708 Vlieg zo ver mogelijk weg van Delhi, alstublieft. 1187 02:08:27,667 --> 02:08:29,072 Ik heb het gevonden, kolonel. 1188 02:08:29,857 --> 02:08:31,965 Nog maar vier minuten te gaan. 1189 02:08:34,224 --> 02:08:35,440 Geef mij de minister. 1190 02:09:00,641 --> 02:09:01,781 Ja, meneer. 1191 02:09:02,181 --> 02:09:03,923 Er is geen andere optie. 1192 02:09:05,165 --> 02:09:06,222 Ja Hind. 1193 02:09:07,341 --> 02:09:09,520 Verbind mij met het raketcommando. - Ja, meneer. 1194 02:09:39,449 --> 02:09:42,199 Kapitein, we zullen het vliegtuig moeten vernietigen. 1195 02:09:42,434 --> 02:09:44,760 Er moet een andere manier zijn, kolonel. 1196 02:09:45,452 --> 02:09:49,339 Ik heb 300 passagiers en veel kinderen aan boord. 1197 02:09:52,248 --> 02:09:55,401 Op dit moment is jouw vliegtuig gevaarlijker dan een atoombom. 1198 02:09:55,777 --> 02:09:58,795 Het spijt me. We kunnen jullie niet redden. 1199 02:10:06,314 --> 02:10:08,991 Missile Control, initieer het aanvalsprotocol. 1200 02:10:15,656 --> 02:10:16,787 Kom op, Pathaan. 1201 02:10:18,799 --> 02:10:20,482 Er is maar één optie. 1202 02:10:20,708 --> 02:10:23,049 Weet je nog hoe je jouw wetenschappers opofferde? 1203 02:10:23,407 --> 02:10:27,452 Speel 'Vande Mataram' in het vliegtuig en schiet het vliegtuig uit de lucht. 1204 02:10:27,578 --> 02:10:28,640 Vuur. 1205 02:10:33,376 --> 02:10:36,996 Mijn familie werd opgeofferd. Nu is het jouw beurt om een offer te brengen. 1206 02:11:53,716 --> 02:11:55,405 Vaarwel, Pathaan. 1207 02:12:15,722 --> 02:12:18,307 De timer is gestopt, meneer. Stop de raket, alsjeblieft. 1208 02:12:18,476 --> 02:12:20,017 Afbreken! 1209 02:12:26,678 --> 02:12:28,461 Ja... 1210 02:12:31,094 --> 02:12:32,990 Dames en heren, dit is uw kapitein hier. 1211 02:12:33,173 --> 02:12:36,259 Doe je gordel vast want we staan ​​op het punt om in Delhi te landen. 1212 02:13:16,950 --> 02:13:19,203 Je kon iets heel eenvoudigs niet begrijpen. 1213 02:13:20,458 --> 02:13:25,083 Een soldaat vraagt niet wat zijn land voor hem kan doen. 1214 02:13:27,471 --> 02:13:32,698 Hij vraagt wat hij voor zijn land kan doen. 1215 02:13:46,335 --> 02:13:48,262 Jij verdient dit niet, Jim. 1216 02:14:00,249 --> 02:14:03,443 Doe jouw Moeder India de groeten van mij. 1217 02:14:08,117 --> 02:14:09,583 Ja Hind. 1218 02:15:19,633 --> 02:15:23,602 Als iemand deze medaille verdient, ben jij het. 1219 02:15:24,615 --> 02:15:27,706 Ik heb nog nooit een moediger soldaat ontmoet dan jij. 1220 02:15:33,388 --> 02:15:34,698 Pathaan. 1221 02:15:36,304 --> 02:15:38,069 Kolonel, goed nieuws. 1222 02:15:38,409 --> 02:15:39,505 Ik ga weg. 1223 02:15:39,805 --> 02:15:43,100 Zo heb je geen last meer van verzuring en hoge bloeddruk. 1224 02:15:43,590 --> 02:15:46,798 Onze wegen scheiden hier. 1225 02:15:47,340 --> 02:15:50,117 Bedankt, meneer. - De oorlog is nog niet voorbij, Pathaan. 1226 02:15:51,401 --> 02:15:53,487 We hebben jou nodig. - Mij? 1227 02:15:54,481 --> 02:15:58,301 Maar we zijn toch maar gebroken eierschalen. 1228 02:15:58,624 --> 02:16:00,787 Ik geef toe dat er fouten zijn gemaakt, Pathaan. 1229 02:16:02,126 --> 02:16:05,755 Maar dit land kan niet alleen door kolonel Luthra worden gered. 1230 02:16:06,545 --> 02:16:09,649 Of door Tiger of Kabir. 1231 02:16:11,679 --> 02:16:12,926 Of zelfs niet door Pathaan. 1232 02:16:13,895 --> 02:16:15,210 We hebben iedereen nodig. 1233 02:16:18,654 --> 02:16:21,193 Er zijn veel soldaten zoals zij, Pathaan. 1234 02:16:21,510 --> 02:16:24,855 Sommigen met gewonde lichamen en anderen met beschadigde zielen. 1235 02:16:25,692 --> 02:16:30,360 Maar ze zijn bereid hun leven op te offeren voor dit land. 1236 02:16:31,086 --> 02:16:35,072 Deze gebroken mensen kunnen alleen in elkaar worden gezet... 1237 02:16:37,682 --> 02:16:39,522 door iemand zo sterk als gesmolten goud. 1238 02:16:42,118 --> 02:16:43,976 En die persoon ben jij. 1239 02:16:45,366 --> 02:16:48,426 Maak het scherpste zwaard, Pathaan. 1240 02:16:49,024 --> 02:16:52,203 Zorg dat de zielen van de vijand beven. 1241 02:16:54,165 --> 02:16:56,165 Maar wie moet dat zwaard hanteren? 1242 02:16:56,681 --> 02:16:59,263 Wie zal hen treffen? Hoe moeten we toeslaan? 1243 02:17:00,143 --> 02:17:01,386 Wie bepaalt dat? 1244 02:17:02,076 --> 02:17:03,166 Het zwaard is van jou. 1245 02:17:05,265 --> 02:17:07,345 Dus de beslissing is helemaal voor jou. 1246 02:17:12,333 --> 02:17:14,832 Heel erg bedankt, meneer. 1247 02:17:15,530 --> 02:17:17,019 Laten we beginnen. - Ja, meneer. 1248 02:17:18,512 --> 02:17:19,695 Sorry, meneer. 1249 02:17:20,324 --> 02:17:22,705 Ik heb nog een dringende afspraak. 1250 02:17:23,440 --> 02:17:24,450 Met wie? 1251 02:17:25,637 --> 02:17:28,641 Met mijn kapper. 1252 02:17:30,530 --> 02:17:32,520 Ga jij jouw haar eindelijk laten knippen? 1253 02:17:32,646 --> 02:17:33,973 Nee, meneer. 1254 02:17:34,752 --> 02:17:36,050 Alleen laten wassen. 1255 02:21:12,834 --> 02:21:14,351 Ik kan dit niet meer aan. 1256 02:21:17,328 --> 02:21:21,495 Ik heb erover nagedacht. Na 30 jaar is het tijd dat we ermee stoppen. 1257 02:21:24,517 --> 02:21:26,284 Maar wie gaat ons vervangen? 1258 02:21:31,185 --> 02:21:33,769 Er is die ene vent. 1259 02:21:35,759 --> 02:21:37,151 Die kerel. 1260 02:21:38,671 --> 02:21:39,738 Niet dan? 1261 02:21:42,174 --> 02:21:43,841 Hoe zit het met die andere jongen? 1262 02:21:44,320 --> 02:21:45,745 Hij heeft iets. 1263 02:21:46,697 --> 02:21:48,503 Nee, hij ook niet. 1264 02:21:50,084 --> 02:21:51,704 Hij heeft geen stijl. Absoluut niet. 1265 02:21:53,205 --> 02:21:54,612 Laat maar zitten. 1266 02:21:57,158 --> 02:21:58,352 En hij? 1267 02:22:02,028 --> 02:22:03,113 Nee. 1268 02:22:08,478 --> 02:22:10,324 Het is aan ons, Bhai. 1269 02:22:10,904 --> 02:22:14,351 Ons land staat op het spel. We kunnen het niet aan kinderen overlaten. 1270 02:22:15,689 --> 02:22:17,460 Laten we gaan. 1271 02:22:18,361 --> 02:22:20,714 Help mij omhoog. Til me op. 1272 02:22:22,722 --> 02:22:23,792 Mijn rug. 97497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.