Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,279 --> 00:00:52,342
5 AUGUSTUS 2019
LAHORE, PAKISTAN
2
00:00:56,666 --> 00:00:59,670
Waar kijk je naar?
Het is kanker.
3
00:01:00,054 --> 00:01:02,600
Niet de Instagram-pagina
van een mooi meisje.
4
00:01:04,840 --> 00:01:06,377
Hoe lang heb ik nog?
5
00:01:06,784 --> 00:01:09,913
Misschien drie jaar.
6
00:01:13,379 --> 00:01:18,212
De Indiase regering heeft vandaag besloten
om de status van Kasjmir in te trekken.
7
00:01:18,709 --> 00:01:23,456
Het Indiase parlement heeft aangekondigd
dat artikel 370 wordt ingetrokken.
8
00:01:23,886 --> 00:01:27,437
Het Pakistaanse ministerie van
Buitenlandse Zaken veroordeeld de actie...
9
00:01:27,672 --> 00:01:31,614
en zegt dat Pakistan alle opties zal
afwegen en een passend antwoord zal geven.
10
00:01:31,822 --> 00:01:33,480
Artikel 370 komt te vervallen.
11
00:01:33,716 --> 00:01:36,662
Hoe kan India dat doen?
Dit is verkeerd, meneer.
12
00:01:36,963 --> 00:01:38,515
Dit is niet verkeerd.
13
00:01:39,687 --> 00:01:41,230
Het is een oorlogsverklaring.
14
00:01:42,491 --> 00:01:44,539
Je zei drie jaar, toch?
15
00:01:50,388 --> 00:01:51,781
Dat is lang genoeg.
16
00:01:52,995 --> 00:01:55,352
De tijd voor diplomatie is voorbij, meneer.
17
00:01:55,681 --> 00:02:00,928
Als we wachten op de VN-resolutie zal
India de controle over Kasjmir overnemen.
18
00:02:02,185 --> 00:02:05,327
Een man van God kan hen niet uitdagen.
19
00:02:07,772 --> 00:02:11,105
Het is tijd om vriendschap te sluiten
met de duivel.
20
00:02:19,204 --> 00:02:22,210
Jim, Generaal Qadir voor u aan de lijn.
21
00:02:23,639 --> 00:02:26,056
Generaal Qadir, alles in orde?
22
00:02:26,491 --> 00:02:29,058
Ik wil geen orde.
Ik wil chaos.
23
00:02:29,495 --> 00:02:30,597
Wat wil je?
24
00:02:30,850 --> 00:02:32,531
Ik wil India op de knieën krijgen.
25
00:02:33,265 --> 00:02:34,546
Weet je het zeker?
26
00:02:35,205 --> 00:02:39,549
Als de kogel eenmaal is afgevuurd,
gaat hij niet meer terug in het geweer.
27
00:02:40,083 --> 00:02:42,460
Je mag er zeker van zijn.
Kan je het?
28
00:02:43,376 --> 00:02:45,930
Het zal tijd kosten.
Maar het kan.
29
00:02:52,802 --> 00:02:55,525
3 JAAR LATER
30
00:02:55,993 --> 00:02:59,010
ERGENS IN AFRIKA
31
00:03:18,478 --> 00:03:21,745
Een radar kan het niet detecteren.
Geen signaal kan het stoppen.
32
00:03:22,129 --> 00:03:26,138
Het is nergens bang voor en er kan
ook geen discussie mee gevoerd worden.
33
00:03:26,640 --> 00:03:30,216
Als het eenmaal is gelanceerd,
is het als een djinn uit de hel.
34
00:03:30,932 --> 00:03:33,131
Het aftellen naar de
Dag des Oordeels begint.
35
00:03:33,792 --> 00:03:37,080
Goed. Jim zal je laten weten
waar je het kunt afleveren.
36
00:03:37,316 --> 00:03:39,559
Waarom? Vertrouwt hij je niet?
37
00:03:39,778 --> 00:03:41,212
Jim?
38
00:03:43,983 --> 00:03:47,439
Als God hem zou vragen wat hij wou...
39
00:03:47,700 --> 00:03:50,789
zou hij nog vragen of hij hem
voor de gek hield.
40
00:03:52,147 --> 00:03:55,053
Jim houdt zijn kaarten dicht
tegen zijn borst.
41
00:03:56,278 --> 00:03:58,983
Baas, is deze man Raafe?
42
00:03:59,209 --> 00:04:00,376
Waarom?
43
00:04:00,636 --> 00:04:03,433
Er is een man die naar Raafe vraagt.
44
00:04:03,784 --> 00:04:05,661
We hebben gezegd dat we Raafe niet kennen.
45
00:04:05,787 --> 00:04:07,573
Hij zei dat Raafe naar Fayyad zou komen.
46
00:04:08,025 --> 00:04:09,244
Waar is hij?
47
00:04:09,403 --> 00:04:12,423
In de VIP-ruimte. Hij krijgt
een speciale behandeling.
48
00:04:51,413 --> 00:04:53,116
Wie ben jij?
49
00:04:53,802 --> 00:04:55,643
Hé, Hindi.
50
00:04:57,321 --> 00:04:58,457
Begin te praten.
51
00:04:59,024 --> 00:05:00,686
Praat in het Hindi.
52
00:05:01,065 --> 00:05:03,560
Het is niet leuk om jou in
het Arabisch uit te schelden.
53
00:05:05,964 --> 00:05:08,502
Je zal over vijf seconden
heel erg verrast zijn.
54
00:05:10,406 --> 00:05:13,699
Vijf seconden om je af te vragen
waar je deze stem hebt gehoord.
55
00:05:15,581 --> 00:05:18,185
En nog vijf seconden om over
jouw ongeloof heen te komen.
56
00:05:23,126 --> 00:05:27,252
Daarna vraag je je af of ik Pathaan ben.
57
00:05:33,536 --> 00:05:35,267
Hoe ik nog in leven kan zijn.
58
00:05:39,135 --> 00:05:40,311
Waar is ze?
59
00:05:43,576 --> 00:05:44,776
Hoe heb je het overleefd?
60
00:05:45,271 --> 00:05:47,619
Geef eerst antwoord op mijn vraag.
61
00:05:48,652 --> 00:05:50,444
Waar is Rubai?
62
00:05:52,632 --> 00:05:56,244
Meneer Pathaan heeft een gebroken hart.
63
00:05:57,600 --> 00:06:00,056
Liefde en parfum kunnen niet
worden verborgen.
64
00:06:01,965 --> 00:06:04,151
Ze is ver buiten jouw bereik.
65
00:06:07,970 --> 00:06:10,993
Nu ga jij ook ver weg.
66
00:06:11,881 --> 00:06:13,279
Heb je nog iets te zeggen?
67
00:06:14,213 --> 00:06:16,417
Ik heb een cadeau voor haar.
68
00:06:20,917 --> 00:06:24,026
Jouw liedje is uitgezongen dus
stop maar met dansen.
69
00:06:43,279 --> 00:06:44,449
Dood hem.
70
00:06:49,286 --> 00:06:50,576
Waar wacht je op?
71
00:07:47,352 --> 00:07:48,632
Dood hem.
72
00:08:30,065 --> 00:08:31,812
Er komt een storm aan, Raafe.
73
00:08:32,069 --> 00:08:33,936
Zorg dat je goed vastgemaakt bent.
74
00:08:49,477 --> 00:08:50,671
Sluit de deur.
75
00:09:11,506 --> 00:09:12,676
Sorry, Raafe.
76
00:09:53,146 --> 00:09:55,759
NEW DELHI
INDIA
77
00:09:56,115 --> 00:09:58,635
J.O.C.R. HOOFDKWARTIER
78
00:10:03,728 --> 00:10:07,194
Ik ben onderweg, Barun.
Ik ben bijna klaar met mijn werk.
79
00:10:07,320 --> 00:10:10,725
Steek de kaarsen al maar aan en begin al
maar met Happy Birthday te zingen.
80
00:10:10,851 --> 00:10:12,639
Ik ben thuis voordat de kaarsen uitgaan.
81
00:10:12,765 --> 00:10:15,763
Mevrouw, ik heb de info binnen.
Er lijkt geen probleem te zijn.
82
00:10:15,889 --> 00:10:17,058
Controleer het nog eens.
83
00:10:17,184 --> 00:10:20,309
Ik heb alles nodig. Laat het langs
het ministerie van Financiën lopen.
84
00:10:20,435 --> 00:10:22,769
Mevrouw, we hebben een rode vlag.
85
00:10:24,004 --> 00:10:26,504
Onze scanner heeft zojuist
iemand geïdentificeerd.
86
00:10:26,723 --> 00:10:27,930
Wie is het?
87
00:10:35,600 --> 00:10:36,874
Rubai?
88
00:10:37,593 --> 00:10:38,675
Waar?
89
00:10:38,801 --> 00:10:41,936
Parijs, een beveiligingscamera
bij het metrostation Palais Royal.
90
00:10:42,293 --> 00:10:44,374
Wanneer?
- Max. 15 minuten geleden.
91
00:10:44,959 --> 00:10:46,421
Zet er meteen een team op.
92
00:10:46,631 --> 00:10:48,624
Hou haar in de gaten.
Niet onderscheppen.
93
00:11:02,290 --> 00:11:03,571
Neem een vliegtuig.
94
00:11:04,009 --> 00:11:07,224
Gebruik het blauwe kanaal. We hebben
toestemming nodig om op te stijgen.
95
00:11:07,350 --> 00:11:08,451
Ja, mevrouw.
96
00:11:08,710 --> 00:11:12,925
Zeg tegen Barun dat ze een stuk cake
in de koelkast moet bewaren.
97
00:11:25,054 --> 00:11:26,155
Hoe lang nog?
98
00:11:27,145 --> 00:11:29,174
Max. vijf uur.
99
00:11:32,089 --> 00:11:37,715
Mevrouw, gaan we achter Pathaan aan?
100
00:11:42,890 --> 00:11:44,653
Wat weet jij over Pathaan?
101
00:11:46,237 --> 00:11:47,726
Niet veel, mevrouw.
102
00:11:48,118 --> 00:11:52,659
Telkens wanneer hij wordt vermeld,
voelt iedereen zich ongemakkelijk.
103
00:11:53,098 --> 00:11:55,162
Ze veranderen van onderwerp.
104
00:11:56,992 --> 00:11:59,845
Mevrouw, staat hij aan onze kant?
105
00:12:00,580 --> 00:12:02,859
Ooit stond hij aan onze kant.
106
00:12:03,707 --> 00:12:07,694
Hij was de beste die we hadden.
107
00:12:08,599 --> 00:12:13,790
Hij kon voor alle mogelijke
opdrachten ingezet worden.
108
00:12:15,522 --> 00:12:21,948
Als Pathaan er niet was geweest, zouden we
nu niet doen waar we mee bezig zijn.
109
00:12:23,506 --> 00:12:25,664
De afdeling J.O.C.R. zou ook niet bestaan.
110
00:12:27,245 --> 00:12:32,158
Pathaan raakte twee jaar geleden tijdens
een missie in Myanmar zwaar gewond.
111
00:12:32,766 --> 00:12:36,899
Hij lag in kritieke toestand
wekenlang in het ziekenhuis.
112
00:12:38,425 --> 00:12:42,097
Iedereen dacht Pathaan het niet zou halen.
113
00:12:43,294 --> 00:12:47,893
We wisten niet dat hij een heel nieuw
hoofdstuk van zijn leven ging schrijven.
114
00:12:50,617 --> 00:12:53,309
MILITAIR ZIEKENHUIS INDIA
NEW DELHI, 2 JAAR EERDER
115
00:13:07,647 --> 00:13:09,827
Ik hoorde dat je zwaar gewond bent geraakt.
116
00:13:09,958 --> 00:13:12,370
Ja, mevrouw.
117
00:13:12,867 --> 00:13:16,374
Ik heb een metalen plaat in mijn voet,
een titanium schijf in mijn nek...
118
00:13:16,744 --> 00:13:19,490
en bio-absorbeerbare schroeven
in mijn schouder.
119
00:13:21,316 --> 00:13:23,503
Maar je ziet er ondanks alles
wel heel goed uit.
120
00:13:23,629 --> 00:13:27,028
Op de luchthaven blijft
de metaaldetector maar piepen.
121
00:13:27,154 --> 00:13:28,830
Ze blijven metaal detecteren.
122
00:13:29,696 --> 00:13:32,149
Het lijkt erop dat pensioen
niet bij jou past.
123
00:13:32,552 --> 00:13:33,652
Waarom?
124
00:13:34,422 --> 00:13:36,444
Met pensioen gaan kan
rust brengen, Pathaan.
125
00:13:36,677 --> 00:13:40,537
Er zijn zoveel manieren om je tijd
door te brengen.
126
00:13:41,017 --> 00:13:44,721
De ene dag kan je MasterChef zijn en
de volgende dag Indian Idol.
127
00:13:45,735 --> 00:13:48,219
Je moet een hobby zoeken, Pathaan.
128
00:13:49,174 --> 00:13:52,116
Heb ik al gevonden.
Kintsugi.
129
00:13:52,889 --> 00:13:54,065
Is dat Punjabi?
130
00:13:55,994 --> 00:13:59,033
Japans. Ik weet zeker dat jij weet
wat het betekent.
131
00:13:59,818 --> 00:14:00,943
Dat weet ik zeker.
132
00:14:01,751 --> 00:14:03,759
Als kostbaar aardewerk breekt...
133
00:14:04,169 --> 00:14:07,217
brachten de Japanners de gebroken
stukken samen met gesmolten goud.
134
00:14:07,481 --> 00:14:10,085
Het resultaat ziet er daarna sterker
en mooier uit.
135
00:14:10,274 --> 00:14:12,717
Het wordt zelfs als waardevoller beschouwd.
136
00:14:14,070 --> 00:14:16,371
Mevrouw, kijk eens naar dit dossier.
137
00:14:16,671 --> 00:14:19,136
Dit zijn de gebroken stukken
van onze organisatie.
138
00:14:19,325 --> 00:14:20,785
Het zijn soldaten zoals ik.
139
00:14:21,005 --> 00:14:24,257
Noodgedwongen moeten stoppen
vanwege blessure of trauma.
140
00:14:24,718 --> 00:14:26,572
Maar ze zijn nog niet klaar.
141
00:14:26,942 --> 00:14:29,820
Ze zitten nog vol lef en passie.
142
00:14:30,208 --> 00:14:33,922
Ze zijn klaar om te vechten
en te sterven voor India.
143
00:14:34,350 --> 00:14:37,839
Dus wat wil je?
Een nieuwe eenheid vormen?
144
00:14:38,316 --> 00:14:39,336
Ja, mevrouw.
145
00:14:39,473 --> 00:14:42,213
Besef je hoeveel mensen hiervoor
overtuigd moeten worden?
146
00:14:43,032 --> 00:14:46,003
Het zal een enorme administratieve
rompslomp worden.
147
00:14:46,273 --> 00:14:47,318
Probeer het maar.
148
00:14:47,444 --> 00:14:50,851
Denk je dat ik hier alleen maar
mijn haar heb laten groeien?
149
00:14:51,472 --> 00:14:54,504
Ik heb het al geprobeerd.
En beter nog, ik heb het klaargespeeld.
150
00:14:59,622 --> 00:15:02,713
J.O.C.R.
151
00:15:04,078 --> 00:15:05,335
J.O.C.R.?
152
00:15:06,109 --> 00:15:08,445
Joint Operations and
Covert Research, mevrouw.
153
00:15:10,483 --> 00:15:12,269
Wil jij mij terug aan het werk krijgen?
154
00:15:12,675 --> 00:15:14,158
Nee, mevrouw.
155
00:15:15,870 --> 00:15:19,577
Ik heb net mijn baas
haar stoel teruggegeven.
156
00:15:20,758 --> 00:15:22,703
Jij was op zoek naar een nieuwe hobby.
157
00:15:23,457 --> 00:15:25,194
Probeer Kintsugi, alsjeblieft.
158
00:15:26,487 --> 00:15:31,785
Deze gebroken soldaten hebben een
nieuwe betekenis in hun leven nodig.
159
00:15:32,228 --> 00:15:34,144
Ze zijn klaar voor een missie.
160
00:15:35,487 --> 00:15:39,000
Jij bent het gesmolten goud
dat ze samen kan brengen.
161
00:15:39,987 --> 00:15:44,340
Sterker dan voorheen.
Gevaarlijker.
162
00:15:58,297 --> 00:16:01,066
Dat was de geboorte van team J.O.C.R.
163
00:16:01,192 --> 00:16:04,843
Elke belangrijke missie voor India die
niemand anders kon of durfde uitvoeren...
164
00:16:04,969 --> 00:16:10,954
of waarvoor niemand de verantwoordelijkheid
kon nemen, werd onze speeltuin.
165
00:16:11,080 --> 00:16:13,302
Wij hadden geen regels om
ons tegen te houden.
166
00:16:13,672 --> 00:16:21,151
Iedereen die van regels hield, had een
probleem met ons. Zoals kolonel Luthra.
167
00:16:21,638 --> 00:16:23,738
Wow, prachtig.
168
00:16:25,076 --> 00:16:26,402
Heel erg mooi.
169
00:16:27,401 --> 00:16:32,095
Deze ruimte was gereserveerd als een
recreatiezone voor ons.
170
00:16:32,438 --> 00:16:35,166
Een fitnessruimte, sauna, pooltafels,
noem maar op.
171
00:16:35,368 --> 00:16:37,107
Sauna? Pooltafels?
172
00:16:37,395 --> 00:16:39,159
Meneer, dat kan je niet menen.
173
00:16:39,515 --> 00:16:42,314
Deze mensen zijn mijn officieren.
- Het zijn geen officieren.
174
00:16:42,524 --> 00:16:45,686
Je hebt J.O.C.R. opgericht met een paar
gebroken zielen.
175
00:16:46,595 --> 00:16:49,132
Het zijn gewoon gebroken eierschalen.
176
00:16:49,526 --> 00:16:51,238
Hoe durf je?
177
00:16:55,533 --> 00:16:56,852
Goede uitvinding, jongens.
178
00:16:57,074 --> 00:16:59,104
Rishi, goed gedaan.
- Dank u, meneer.
179
00:17:02,129 --> 00:17:04,493
Dacht u dat ik echt zou slaan?
- Nee, mevrouw.
180
00:17:04,689 --> 00:17:07,005
Kom op, Pathaan.
Ik speelde gewoon mee.
181
00:17:07,192 --> 00:17:09,447
Zou ik met zo met een meerdere praten?
182
00:17:09,573 --> 00:17:10,644
Nee, nooit.
183
00:17:10,770 --> 00:17:12,084
Hang niet het kind uit.
184
00:17:12,210 --> 00:17:14,953
Ik geef toe dat de uitvinding van Rishi
heel realistisch is.
185
00:17:15,079 --> 00:17:17,265
Maar Pathaan, je kan niet met me rotzooien.
186
00:17:17,856 --> 00:17:20,115
Is dit een slecht moment?
- Nee, meneer.
187
00:17:23,411 --> 00:17:25,340
Hij ziet er bleker uit.
188
00:17:26,399 --> 00:17:29,741
En de wallen onder zijn ogen
hebben jullie vergeten.
189
00:17:30,120 --> 00:17:32,179
En heb je die dubbele kin
van Luthra gezien?
190
00:17:32,780 --> 00:17:35,215
Die hangt tot op zijn buik.
191
00:17:35,520 --> 00:17:37,045
En die buik van Luthra?
192
00:17:39,951 --> 00:17:41,931
Meneer...
- Erg goed bezig.
193
00:17:42,869 --> 00:17:44,461
Echt een heel serieuze afdeling.
194
00:17:44,721 --> 00:17:47,697
Nu kan ik mijn aanbevelingen doen
aan de minister van Defensie.
195
00:17:48,154 --> 00:17:53,324
Ik zei toch dat jullie gebroken
eierschalen zijn. Niet meer dan dat.
196
00:17:54,119 --> 00:17:55,381
Buik, mevrouw?
197
00:17:55,838 --> 00:18:00,138
Meneer, nu u hier bent, kan je nog
twee minuten wachten, alsjeblieft?
198
00:18:00,264 --> 00:18:01,808
Ik wil u nog iets laten zien.
199
00:18:02,796 --> 00:18:05,861
Aeroflot 394C 144 slachtoffers
200
00:18:06,360 --> 00:18:08,295
Daesh beweerde dat het hun werk was.
201
00:18:08,587 --> 00:18:10,133
Het Noorse schip Asgard.
202
00:18:10,259 --> 00:18:12,233
Vernietigd door piraten in
de Golf van Aden.
203
00:18:12,359 --> 00:18:14,550
Grootste ecologische ramp
van het decennium.
204
00:18:14,791 --> 00:18:16,161
Met dank aan Boko Haram.
205
00:18:16,287 --> 00:18:17,840
Chemische aanval op de Japanners.
206
00:18:17,966 --> 00:18:20,994
De Japanse Aleph eiste
de verantwoordelijkheid op.
207
00:18:22,634 --> 00:18:24,963
Denk je dat ik hier geen
informatie over heb?
208
00:18:25,167 --> 00:18:29,280
Nee, meneer. Het was Aleph niet of
Boko Haram of Daesh.
209
00:18:29,507 --> 00:18:31,903
Ze waren er in ieder geval
niet direct bij betrokken.
210
00:18:32,066 --> 00:18:36,164
Ze hebben deze aanslagen uitbesteed aan
een particuliere terroristische groepering.
211
00:18:36,376 --> 00:18:39,366
Ze werken op contract en niet
om ideologische redenen.
212
00:18:39,632 --> 00:18:40,878
Echt?
213
00:18:41,507 --> 00:18:43,573
Terroristen zijn nu bedrijven?
214
00:18:44,613 --> 00:18:47,199
Als er zo een groep zou bestaan,
wat is dan het probleem?
215
00:18:47,325 --> 00:18:49,794
Dan is het een probleem voor Interpol.
Niet voor India.
216
00:18:49,920 --> 00:18:52,413
Eigenlijk is het nu wel
ons probleem, meneer.
217
00:18:54,194 --> 00:18:56,992
Omdat hun volgende actie
gericht zal zijn op India.
218
00:18:57,731 --> 00:18:59,861
En het zal een grote actie zijn.
219
00:19:01,344 --> 00:19:02,344
In Dubai.
220
00:19:02,550 --> 00:19:08,150
Via het Darknet zijn we erachter gekomen
dat Outfit X iets groots plant in Dubai.
221
00:19:08,629 --> 00:19:13,703
Op de Aziatische wetenschapsconferentie
zullen er twee wetenschappers uit India...
222
00:19:13,829 --> 00:19:19,726
De president geeft op
de conferentie de keynote.
223
00:19:23,138 --> 00:19:24,758
Ze zitten achter de president aan.
224
00:19:25,891 --> 00:19:27,244
Wij denken van wel, meneer.
225
00:19:27,507 --> 00:19:30,358
Ik zal ervoor zorgen dat de beveiliging
wordt verdrievoudigd.
226
00:19:30,793 --> 00:19:33,150
Ze zullen niet in de buurt
van de president komen.
227
00:19:33,276 --> 00:19:35,145
Dank u, meneer.
- Bedankt.
228
00:19:35,347 --> 00:19:36,739
Nog één verzoek, meneer.
229
00:19:36,978 --> 00:19:43,432
Als het voor u geen probleem is, gaan deze
eierschalen mee naar Dubai.
230
00:19:44,173 --> 00:19:45,413
Vertrouw mij maar, Luthra.
231
00:19:45,641 --> 00:19:49,626
Jij zorgt voor president en wij
zorgen voor Outfit X.
232
00:19:52,042 --> 00:19:56,722
DUBAI
VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN
233
00:19:57,243 --> 00:20:01,541
We nemen geen enkel risico.
Eerlijk gezegd is uw intel paranoia.
234
00:20:01,667 --> 00:20:04,900
Ik heb het reisschema van de president
op het laatste moment gewijzigd.
235
00:20:05,026 --> 00:20:06,465
Geen spoor van explosieven.
236
00:20:06,715 --> 00:20:09,732
Er zijn geen plekken waar een
sluipschutter zich kan verstoppen.
237
00:20:10,140 --> 00:20:11,970
Absoluut niets verdachts.
238
00:20:12,096 --> 00:20:14,060
De intel was nochtans betrouwbaar, meneer.
239
00:20:14,186 --> 00:20:15,744
Maar voorlopig is er radiostilte.
240
00:20:15,907 --> 00:20:18,624
Ze zijn voorzichtiger geworden of...
241
00:20:20,682 --> 00:20:23,573
Meneer, u zei dat je de reisroute
van de president had veranderd.
242
00:20:23,699 --> 00:20:27,915
Wat was de eerste route?
- Samen met de wetenschappers en de pers.
243
00:20:28,041 --> 00:20:29,773
Zijn steun voor de wetenschap tonen.
244
00:20:29,913 --> 00:20:32,817
Nu neemt hij een andere route.
Zwaar beveiligd.
245
00:20:33,013 --> 00:20:35,751
En onze wetenschappers?
Reizen ze met de president mee?
246
00:20:35,948 --> 00:20:38,512
Nee, meerdere voertuigen maken
de beveiliging lastig.
247
00:20:38,683 --> 00:20:41,635
Ik wil dat onze NSG-commando's
zich concentreren op de president.
248
00:20:41,761 --> 00:20:47,235
Dus de twee wetenschappers die NSG-dekking
hadden, hebben nu geen bescherming meer?
249
00:20:48,034 --> 00:20:52,169
Verdomme, ze hebben ons erin geluisd
om de reisrroute te wijzigen.
250
00:20:53,008 --> 00:20:55,008
Hun doelwit is niet de president, meneer.
251
00:20:59,235 --> 00:21:04,500
Ik wou mijn vrouw verrassen door
een selfie met de president.
252
00:21:04,995 --> 00:21:07,426
Wil jij haar na dertig jaar
nog altijd verrassen?
253
00:21:08,253 --> 00:21:11,669
Wetenschap is makkelijk, Farooqui.
Liefde is moeilijk.
254
00:21:26,338 --> 00:21:27,347
PATRIOT
255
00:21:59,834 --> 00:22:01,395
Meneer, we worden aangevallen.
256
00:22:05,229 --> 00:22:06,549
Je had gelijk, Pathaan.
257
00:22:06,675 --> 00:22:09,173
Ze hebben het konvooi van de
wetenschappers aangevallen.
258
00:22:09,299 --> 00:22:11,494
Stuur me de locatie van de wetenschappers.
259
00:22:11,620 --> 00:22:12,641
Oké, meneer.
- Nu.
260
00:22:16,320 --> 00:22:17,856
Wacht. Niet schieten.
261
00:22:19,049 --> 00:22:20,100
Wacht.
262
00:22:22,692 --> 00:22:27,094
Dr. Sahani en Dr. Farooqui, jullie mogen
je ernstig zorgen beginnen te maken.
263
00:22:27,676 --> 00:22:29,229
Jullie zijn behoorlijk genaaid.
264
00:22:30,229 --> 00:22:32,882
De wetenschappers zitten in een
grijze Hummer, Pathaan.
265
00:22:38,001 --> 00:22:40,314
Meneer, ik heb u de locatie van
de Hummer gestuurd.
266
00:22:56,131 --> 00:22:57,657
Daar is de Hummer, meneer.
267
00:24:21,024 --> 00:24:25,407
Pathaan, ik heb er lang op gewacht
om jou te mogen ontmoeten.
268
00:24:25,799 --> 00:24:28,071
Ik heb veel over jou gehoord
toen ik in RAW zat.
269
00:24:28,799 --> 00:24:30,142
Ze noemen mij Jim.
270
00:24:32,579 --> 00:24:33,685
Jim?
271
00:24:33,848 --> 00:24:36,245
Je hebt waarschijnlijk gehoord
dat ik dood was.
272
00:24:36,625 --> 00:24:37,806
Niet dus.
273
00:24:40,496 --> 00:24:43,597
Voor India ben ik wel degelijk dood.
274
00:24:44,938 --> 00:24:46,502
Hier is het bewijs.
275
00:24:47,854 --> 00:24:49,478
Onderscheiding voor moed.
276
00:24:52,000 --> 00:24:53,768
Ik stierf als een held, verdomme.
277
00:24:55,230 --> 00:24:56,722
Hoe kan dat, Jim?
278
00:24:59,009 --> 00:25:01,164
Ik hoorde dat jij...
- De beste was?
279
00:25:01,549 --> 00:25:03,916
Dat heb je goed gehoord.
En dat ben ik nog steeds.
280
00:25:05,177 --> 00:25:07,169
Zij heeft mijn hart gebroken.
281
00:25:07,740 --> 00:25:09,601
Zij zal die van jou ook breken.
282
00:25:10,426 --> 00:25:11,708
Jij kent haar.
283
00:25:13,261 --> 00:25:16,251
Het verschil is dat ik mezelf
als haar minnaar beschouwde...
284
00:25:16,612 --> 00:25:18,995
terwijl jij denkt dat je haar zoon bent.
285
00:25:21,685 --> 00:25:23,013
Moeder India.
286
00:25:25,718 --> 00:25:27,218
Jij hebt geluk.
287
00:25:27,692 --> 00:25:31,092
Jij zal sterven in de overtuiging
dat jouw patriottisme iets betekende.
288
00:25:31,834 --> 00:25:34,974
Ik weet zeker dat ze een medaille
voor moed op jouw graf zullen gooien.
289
00:25:35,100 --> 00:25:36,808
Ze zullen jou een martelaar noemen.
290
00:25:37,303 --> 00:25:40,993
Maar wat kost dat voor het land?
- Niets.
291
00:25:43,851 --> 00:25:46,787
Als het leven anders was,
zouden we misschien vrienden zijn.
292
00:25:48,272 --> 00:25:49,706
Wat jammer.
293
00:25:50,676 --> 00:25:53,855
We moeten met de kaarten spelen
die we krijgen.
294
00:25:54,716 --> 00:25:57,613
En in deze ronde heb ik alle azen.
295
00:26:05,063 --> 00:26:06,122
Raza. Rishi.
296
00:26:07,156 --> 00:26:08,249
Jongens.
297
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
Rishi.
298
00:26:14,074 --> 00:26:15,809
Mijn veiligheidsgordel.
- Ik zit vast.
299
00:26:15,935 --> 00:26:18,269
Pathaan, mijn veiligheidsgordel.
300
00:26:20,619 --> 00:26:21,647
Rishi.
301
00:26:26,166 --> 00:26:27,452
We moeten er uit.
302
00:26:33,984 --> 00:26:36,083
Mijn benen zitten vast.
- Kom op.
303
00:26:38,461 --> 00:26:39,743
Mijn been zit vast, meneer.
304
00:26:40,018 --> 00:26:41,084
Rishi.
305
00:26:41,570 --> 00:26:42,811
Mijn been zit vast.
- Rishi.
306
00:26:43,331 --> 00:26:44,404
Pathaan.
307
00:26:44,612 --> 00:26:45,947
Meneer, mijn been zit vast.
308
00:26:46,073 --> 00:26:47,467
We moeten weg, Pathaan.
- Wacht.
309
00:26:47,647 --> 00:26:49,303
Raza.
- De auto staat op ontploffen.
310
00:26:49,562 --> 00:26:51,404
Haal hem weg.
- Je kan niets doen.
311
00:26:51,530 --> 00:26:53,438
Pathaan, we moeten weg hier.
- Ga, meneer.
312
00:26:53,564 --> 00:26:56,152
We kunnen niets meer doen.
- Meneer, het was een eer.
313
00:26:56,278 --> 00:26:57,610
We moeten weg hier, Pathaan.
314
00:26:58,801 --> 00:26:59,830
Pathaan.
315
00:26:59,956 --> 00:27:01,014
Ja Hind.
316
00:28:49,866 --> 00:28:50,952
Sluit de weg af.
317
00:30:22,684 --> 00:30:24,913
De helikopters kunnen niet
door de tunnel vliegen.
318
00:30:25,228 --> 00:30:26,923
Ze zullen tegen het gebouw crashen.
319
00:30:28,603 --> 00:30:30,472
Dus, Pathaan?
Wat gaan we doen?
320
00:30:30,699 --> 00:30:32,490
Hun leven hangt aan dit touw.
321
00:30:32,726 --> 00:30:34,474
Alleen jij kan de knoop losmaken.
322
00:30:35,720 --> 00:30:37,235
Wat gaat het worden, makker?
323
00:30:37,642 --> 00:30:40,039
Offer of gezond verstand?
324
00:30:48,162 --> 00:30:49,607
Doe de groeten aan Moeder India.
325
00:30:49,976 --> 00:30:51,947
Zeg haar dat ik ik snel
op bezoek zal komen.
326
00:30:52,754 --> 00:30:54,515
Ik heb nog een rekening te vereffenen.
327
00:31:16,963 --> 00:31:18,094
Jim.
328
00:31:19,109 --> 00:31:22,223
Zelfs dode mannen kan ik niet meer
vertrouwen dat ze dood te blijven.
329
00:31:23,086 --> 00:31:25,079
Werkte Jim voor RAW?
330
00:31:25,741 --> 00:31:30,321
Jim en Kabir waren onze beste agenten.
331
00:31:31,748 --> 00:31:33,842
Ze leken heel sterk op elkaar.
332
00:31:34,827 --> 00:31:38,052
Berekenend, nauwkeurig en methodisch.
333
00:31:39,517 --> 00:31:40,986
Niet zoals onze meneer Pathaan.
334
00:31:41,720 --> 00:31:45,628
Hij luistert eerst naar zijn hart en pas
daarna naar zijn superieuren.
335
00:31:46,677 --> 00:31:49,279
Wat ging er mis?
- Een missie.
336
00:31:49,762 --> 00:31:53,785
Kan je je het ONGC-boorteam nog herinneren
dat door Somalische piraten werd ontvoerd?
337
00:31:54,993 --> 00:31:56,758
Jim ging er op zijn eentje achteraan.
338
00:31:57,294 --> 00:32:01,903
Hij slaagde erin om zes gijzelaars
te redden. Volledig ongedeerd.
339
00:32:03,608 --> 00:32:05,871
De piraten zeiden dat ze wraak
zouden nemen.
340
00:32:06,252 --> 00:32:08,609
Ze wisten Jim te vinden.
341
00:32:10,014 --> 00:32:13,232
Ze vroegen 100 miljoen losgeld in ruil
voor Jim en zijn vrouw.
342
00:32:13,645 --> 00:32:17,075
Wij onderhandelen niet met terroristen.
343
00:32:22,480 --> 00:32:24,541
Jij houdt te veel van jouw land.
344
00:32:24,901 --> 00:32:28,546
Maar jouw land houdt niet van jou.
345
00:32:38,476 --> 00:32:39,582
Nee...
346
00:32:43,453 --> 00:32:44,541
Nee.
347
00:32:45,078 --> 00:32:46,290
Nee...
348
00:32:50,984 --> 00:32:52,197
Nee...
349
00:32:53,730 --> 00:32:57,146
Nee, laat haar gaan, alsjeblieft.
350
00:32:58,621 --> 00:32:59,764
Nee...
351
00:33:05,638 --> 00:33:07,067
Nee!
352
00:33:12,706 --> 00:33:14,208
Nee!
353
00:33:15,052 --> 00:33:16,366
Nee!
354
00:33:19,895 --> 00:33:23,567
We hebben Jim's lichaam nooit gevonden.
Dus gingen we ervan uit dat hij dood was.
355
00:33:24,069 --> 00:33:26,271
Jim kreeg een medaille voor moed.
356
00:33:26,551 --> 00:33:28,755
Eén van zijn ooms kwam die
in ontvangst nemen.
357
00:33:28,989 --> 00:33:34,206
Had je het losgeld niet beter betaald
voor een agent als hij en zijn familie?
358
00:33:36,319 --> 00:33:38,924
Er was genoeg geld voorhanden, meneer.
359
00:33:39,278 --> 00:33:41,865
Ons geld mag niet worden verspild
aan persoonlijke zaken.
360
00:33:42,813 --> 00:33:44,773
Wat een eerlijkheid, meneer.
361
00:33:45,555 --> 00:33:47,627
Wat als het de familie van een dominee was?
362
00:33:47,911 --> 00:33:50,789
Alleen de zwakken gaan op
de knieën, Pathaan.
363
00:33:51,923 --> 00:33:52,970
Geen soldaten.
364
00:33:53,215 --> 00:33:56,474
Nu zal deze soldaat ons op
de knieën krijgen.
365
00:33:57,013 --> 00:34:01,548
Kolonel, ik heb in zijn ogen gekeken.
366
00:34:03,942 --> 00:34:06,837
Hij is voorbij goed en fout of
goed en slecht.
367
00:34:09,750 --> 00:34:13,747
Jouw beslissing heeft hem ervan overtuigd
dat zijn acties gerechtvaardigd zijn.
368
00:34:14,571 --> 00:34:18,663
En hij zal niet meer stoppen.
369
00:34:32,041 --> 00:34:34,367
Shweta, zoek naar aanwijzingen
op het Darknet.
370
00:34:34,790 --> 00:34:36,702
Raktbeej.
- Wat is dat?
371
00:34:36,857 --> 00:34:38,728
Het woord duikt steeds op.
372
00:34:38,946 --> 00:34:42,404
Raktbeej, klinkt als een codewoord.
- Voor een man of een voorwerp?
373
00:34:43,439 --> 00:34:45,218
Zijn de doden in Dubai geïdentificeerd?
374
00:34:45,344 --> 00:34:47,717
Ja, meneer. Allemaal ex-soldaten
of geheim agenten.
375
00:34:48,027 --> 00:34:50,340
Ze hebben allemaal recent
geldtransfers ontvangen.
376
00:34:50,466 --> 00:34:51,910
Afkomstig van één rekening?
377
00:34:52,036 --> 00:34:55,486
Ja, van een Pakistaanse dokter.
Rubina Mohsin.
378
00:34:57,775 --> 00:34:58,946
Zij woont in Londen.
379
00:34:59,127 --> 00:35:02,694
Haar account was maandenlang inactief.
Tot deze overboekingen werden gedaan.
380
00:35:02,820 --> 00:35:04,784
We weten niet zeker of
ze het zelf wel wist.
381
00:35:04,910 --> 00:35:08,077
De bank zou haar toch op de hoogte
hebben gebracht van de overboekingen.
382
00:35:08,203 --> 00:35:10,330
Haar email is al een maand niet
meer bekeken.
383
00:35:10,456 --> 00:35:12,029
Haar telefoon is ook uitgeschakeld.
384
00:35:12,155 --> 00:35:14,640
Maar twee uur geleden is ze online geweest.
385
00:35:14,885 --> 00:35:16,401
Ze heeft een vlucht geboekt.
386
00:35:16,852 --> 00:35:17,972
Waarheen?
387
00:35:18,225 --> 00:35:21,471
Voor iedere andere agent zou ik
Irak of Syrië zeggen.
388
00:35:21,597 --> 00:35:25,511
Maar aangezien jij het bent,
zal ik Spanje zeggen.
389
00:35:26,402 --> 00:35:29,476
Ik ben echt toe aan wat vakantie.
390
00:37:46,176 --> 00:37:49,229
Shweta, ik stuur jou info over
dr. Rubina Mohsin. Controleer het.
391
00:41:18,618 --> 00:41:19,902
Cool, toch?
392
00:41:20,663 --> 00:41:23,892
Gooi een paar zaadjes op de grond
en de mieren komen aankruipen.
393
00:41:24,435 --> 00:41:30,050
Een bankrekening of een simkaart en Pathaan
verschijnt in levende lijve.
394
00:41:31,142 --> 00:41:32,572
De jager...
395
00:41:34,575 --> 00:41:35,784
wordt zelf opgejaagd.
396
00:41:40,636 --> 00:41:42,261
Maak kennis met mijn team, Pathaan.
397
00:41:43,238 --> 00:41:45,700
Raafe, ex-GID.
398
00:41:46,361 --> 00:41:48,512
Sergei, ex-SBU.
399
00:41:48,963 --> 00:41:51,082
Begio, ex-AISE.
400
00:41:51,423 --> 00:41:53,296
Dietrich, ex-BDD.
401
00:41:55,126 --> 00:41:58,148
En Rubai, ex-ISI.
402
00:41:58,448 --> 00:41:59,499
Leuk.
403
00:42:00,575 --> 00:42:03,975
De topgeheime agentschappen ter wereld
zijn hier allemaal vertegenwoordigd.
404
00:42:05,891 --> 00:42:07,865
Alleen India ontbreekt.
405
00:42:10,021 --> 00:42:11,148
Voel je mij al komen?
406
00:42:14,037 --> 00:42:16,367
Bied je mij een baan aan?
407
00:42:17,203 --> 00:42:18,595
Dat kan je niet menen.
408
00:42:18,865 --> 00:42:21,625
Ik kwam eigenlijk naar hier om jou
een baan aan te bieden
409
00:42:22,084 --> 00:42:26,550
In een gat van 2 meter diep dat
ik voor jou gegraven heb.
410
00:42:27,453 --> 00:42:32,368
Wil je nog iets van kleren aantrekken of
moet ik jou zo mee slepen?
411
00:42:34,081 --> 00:42:37,146
Ik heb al een graf met mijn naam
erop, Pathaan.
412
00:42:37,528 --> 00:42:39,308
Jij ook.
413
00:42:40,167 --> 00:42:42,445
Sinds de dag dat je soldaat werd.
414
00:42:43,153 --> 00:42:46,243
Dat is alles wat Moeder India
te bieden heeft.
415
00:42:47,240 --> 00:42:49,122
Een oneindige voorraad doodskisten.
416
00:42:49,784 --> 00:42:53,006
Alleen de namen van de lijken veranderen.
417
00:42:54,968 --> 00:42:59,742
Pathaan, we zijn aan niemand verantwoording
verschuldigd. Familie, vijand of vriend.
418
00:43:01,767 --> 00:43:05,547
We kiezen de jobs die we willen.
En vragen de prijs die we willen.
419
00:43:06,246 --> 00:43:07,592
Doe met ons mee, Pathaan.
420
00:43:07,899 --> 00:43:10,977
Wordt rijk.
Wees krachtig.
421
00:43:15,394 --> 00:43:16,980
Of wordt een lijk.
422
00:43:18,146 --> 00:43:19,510
Simpel.
423
00:43:20,033 --> 00:43:22,324
Moet ik het jou in het Engels
duidelijk maken?
424
00:43:22,450 --> 00:43:24,796
Of moet ik het duidelijk maken
in het Hindi?
425
00:43:28,263 --> 00:43:29,595
Dat wordt betalen, jongens.
426
00:43:30,196 --> 00:43:32,533
Ik heb erop gewed dat jij
mijn aanbod zou weigeren.
427
00:43:35,095 --> 00:43:37,167
Zelfs jouw dood brengt mij geld op.
428
00:43:38,744 --> 00:43:40,015
Sorry, Pathaan.
429
00:43:40,371 --> 00:43:44,519
Als je niet aan mijn kant staat,
wil ik jou ook niet tegen me hebben.
430
00:44:16,018 --> 00:44:17,069
Sorry, Pathaan.
431
00:44:19,644 --> 00:44:20,795
Niks persoonlijks.
432
00:44:21,326 --> 00:44:22,391
Serieus?
433
00:44:48,614 --> 00:44:49,780
Vrouwen...
434
00:45:05,663 --> 00:45:06,922
Voor jou, mevrouw.
435
00:45:16,585 --> 00:45:17,919
Laten we gaan.
- Natuurlijk.
436
00:45:24,468 --> 00:45:26,531
Ben jij ex-ISI?
437
00:45:27,076 --> 00:45:28,177
Niet ex.
438
00:45:28,397 --> 00:45:31,203
Jij dacht dat je de enige was
die Outfit X in de gaten hield.
439
00:45:33,052 --> 00:45:35,209
Ik ben een jaar bij ze
geweest maar undercover.
440
00:45:35,335 --> 00:45:37,613
Waarom dit dan allemaal?
441
00:45:39,459 --> 00:45:42,099
Met jou krijgen we sneller wat ik wil.
442
00:45:42,939 --> 00:45:45,340
Wanneer zijn 'we' een 'wij' geworden?
443
00:45:46,196 --> 00:45:47,686
Toen ik jouw leven redde.
444
00:45:48,168 --> 00:45:49,891
Je bracht het in gevaar.
445
00:45:51,534 --> 00:45:53,410
Dat weet je, toch?
446
00:45:53,852 --> 00:45:55,576
Rennen.
- Waar ben je?
447
00:45:56,906 --> 00:45:58,039
Waar ga je heen?
448
00:45:58,366 --> 00:45:59,581
Wacht.
- Zoek dekking.
449
00:46:00,542 --> 00:46:01,566
Goed schot.
450
00:46:10,893 --> 00:46:12,576
Je schiet erg goed.
451
00:46:13,473 --> 00:46:14,762
Dat doen zij ook.
452
00:46:59,317 --> 00:47:00,433
Papa...
453
00:47:06,762 --> 00:47:08,000
Goedemorgen.
454
00:47:09,180 --> 00:47:11,111
Je hebt 18 uur geslapen.
455
00:47:11,869 --> 00:47:13,526
Doe maar rustig aan.
456
00:47:14,557 --> 00:47:15,623
De koorts is gezakt.
457
00:47:15,861 --> 00:47:18,954
Geen infectie en gelukkig heeft de
kogel geen vitale organen geraakt.
458
00:47:19,167 --> 00:47:20,917
Jij riep om je vader en huilde.
459
00:47:21,268 --> 00:47:23,831
Je bleef maar vragen om jouw vader
te laten gaan.
460
00:47:25,103 --> 00:47:29,036
Mijn vader was journalist
in het Midden-Oosten.
461
00:47:30,578 --> 00:47:32,886
Hij stelde teveel vragen.
462
00:47:33,443 --> 00:47:35,276
Hij wist teveel.
463
00:47:35,525 --> 00:47:37,299
Dus werd hij op brute wijze gemarteld.
464
00:47:37,425 --> 00:47:40,398
En wij moesten vanop
de eerste rij toekijken.
465
00:47:40,812 --> 00:47:44,555
Daarna trok je met jouw moeder naar
Pakistan en ging je naar de universiteit.
466
00:47:44,978 --> 00:47:47,053
Dr. Rubina Mohsin.
467
00:47:52,207 --> 00:47:57,493
Daarna sloot je je aan bij ISI
om de mensheid te dienen.
468
00:48:04,007 --> 00:48:05,770
Ja, natuurlijk.
469
00:48:10,858 --> 00:48:12,040
Proost.
470
00:48:22,485 --> 00:48:24,132
Kon je geen goedkoper drankje vinden?
471
00:48:25,223 --> 00:48:28,280
Wij hebben zo geen groot budget
als bij ISI.
472
00:48:29,269 --> 00:48:32,759
Maar serieus, waarom heb jij
mijn leven gered?
473
00:48:33,903 --> 00:48:37,090
Zijn jouw uiterlijk en persoonlijkheid
geen reden genoeg misschien?
474
00:48:37,216 --> 00:48:39,824
Normaal gesproken zijn ze dat wel.
Ik ben zo sexy.
475
00:48:40,417 --> 00:48:44,366
Je zei dat we met mij sneller
zou krijgen wat je wilde.
476
00:48:45,542 --> 00:48:49,305
Dus ik wil weten wat 'wij' willen?
477
00:48:50,794 --> 00:48:52,143
Raktbeej.
478
00:48:53,144 --> 00:48:54,579
Heb je daar ooit van gehoord?
479
00:48:54,959 --> 00:48:57,478
Hij was een demon.
480
00:48:58,181 --> 00:49:02,479
Als ergens een druppel bloed van hem viel,
werd er een andere Raktbeej geboren.
481
00:49:02,783 --> 00:49:05,586
Het was dus eigenlijk onmogelijk
om Raktbeej te vernietigen.
482
00:49:10,437 --> 00:49:12,863
Wat deze Raktbeej ook is,
is het nu in Rusland.
483
00:49:13,486 --> 00:49:14,954
Over zeven dagen...
484
00:49:15,711 --> 00:49:18,646
Over zeven dagen? Wat?
485
00:49:20,386 --> 00:49:23,267
Jim zal Raktbeej over zeven
dagen in handen krijgen.
486
00:49:23,826 --> 00:49:25,583
Dan breekt de hel los.
487
00:49:27,735 --> 00:49:30,848
Dus eigenlijk hebben we...
- Zeven dagen. Begrepen.
488
00:49:31,434 --> 00:49:32,457
Proost.
489
00:49:32,872 --> 00:49:34,272
In één keer leeg drinken.
490
00:49:35,831 --> 00:49:40,414
Ik denk dat jij gespijbeld hebt hebt
op de dag dat ze over ISI en India spraken.
491
00:49:40,810 --> 00:49:44,236
We hebben niet zo een heel
goede band met elkaar.
492
00:49:45,884 --> 00:49:52,082
De eerste dag dat wij elkaar ontmoetten,
zette jij Jim's pistool tegen mijn hoofd.
493
00:49:52,826 --> 00:49:56,927
Vat het dus niet persoonlijk op dat ik
het wat lastig heb om jou te vertrouwen.
494
00:49:57,306 --> 00:49:59,860
Sommige dingen zijn belangrijker
dan vertrouwenskwesties.
495
00:49:59,986 --> 00:50:03,947
Zoals deze zeven dagen en Raktbeej.
496
00:50:05,537 --> 00:50:08,078
Dus doe je mee of doe je niet mee?
497
00:50:11,770 --> 00:50:13,300
Zou ik meedoen?
498
00:50:14,396 --> 00:50:15,878
Of zou ik niet meedoen?
499
00:50:18,962 --> 00:50:20,666
Rusland is een grote plaats.
500
00:50:20,899 --> 00:50:23,858
Weet jij het adres?
Een oriëntatiepunt?
501
00:50:24,097 --> 00:50:25,834
Gewoon iets.
502
00:50:26,534 --> 00:50:30,954
Kluis 412, Moskou, Woskwich-toren.
503
00:50:31,692 --> 00:50:33,611
Het adres vindt je wel.
504
00:50:34,107 --> 00:50:36,483
Jij was toch drie jaar
gedetacheerd in Rusland.
505
00:50:38,030 --> 00:50:40,181
Wat weet jij nog meer over mij?
506
00:50:40,677 --> 00:50:42,284
Wil je dat ik je nu alles vertel?
507
00:50:42,443 --> 00:50:43,530
Beangstigend.
508
00:50:43,656 --> 00:50:46,975
Een ISI-agent vertelt ons dat er
iets in Moskou is waar Jim op uit is.
509
00:50:47,230 --> 00:50:48,363
Ja, mevrouw.
510
00:50:48,858 --> 00:50:51,243
Ik heb gehoord over Raktbeej
op het Darknet.
511
00:50:51,936 --> 00:50:53,281
Weet je wat het is?
512
00:50:55,844 --> 00:50:56,941
Nee.
513
00:50:57,114 --> 00:51:00,313
Dus laten we hopen waar het ook is
dat het onbekend blijft.
514
00:51:00,660 --> 00:51:03,425
Ik weet dat jij bekend bent
met elke hoek in Rusland.
515
00:51:03,675 --> 00:51:07,211
Maar Rusland is nog steeds een
bevriend land en een cruciale bondgenoot.
516
00:51:07,540 --> 00:51:11,076
Een schandaal wordt niet getolereerd
in Moskou of in Delhi.
517
00:51:11,598 --> 00:51:13,744
Mevrouw, u weet dat Jim
Raktbeej wil hebben.
518
00:51:14,044 --> 00:51:16,271
Als hij het niet kan kopen,
zal hij het stelen.
519
00:51:16,930 --> 00:51:18,559
En als jij gepakt wordt?
520
00:51:19,555 --> 00:51:21,825
Probeer dan niet voor mij te onderhandelen.
521
00:51:23,218 --> 00:51:24,378
Ik ben Jim niet.
522
00:51:25,952 --> 00:51:27,150
Verdomme.
523
00:51:28,641 --> 00:51:34,981
Wat Raktbeej ook is. Het mag niet in handen
van Jim of ISI vallen.
524
00:51:35,460 --> 00:51:36,610
Ga het halen.
525
00:51:37,629 --> 00:51:38,994
Ik hou van jou, mevrouw.
526
00:51:39,600 --> 00:51:41,963
MOSKOU, RUSLAND
527
00:51:42,437 --> 00:51:43,540
Welkom.
528
00:51:43,780 --> 00:51:45,418
Meneer, ik sta tot uw dienst.
529
00:51:45,690 --> 00:51:47,538
Dat is heel vriendelijk van jou.
530
00:51:49,198 --> 00:51:51,901
Hier, voor een Engels woordenboek.
- Dank u meneer. Bedankt.
531
00:51:52,027 --> 00:51:54,450
Als je iets nodig hebt,
vraag dan naar Andrei.
532
00:51:54,576 --> 00:51:56,814
Ik wens jullie nog
een geweldige huwelijksreis.
533
00:51:58,261 --> 00:52:00,722
Je hebt mij niet verteld dat we
op huwelijksreis waren.
534
00:52:00,978 --> 00:52:04,145
Als je het had ontkend, zou het
Andrei's hart hebben gebroken.
535
00:52:10,064 --> 00:52:11,970
Kijk, wat een prachtig uitzicht.
536
00:52:12,198 --> 00:52:17,897
Ik had nooit gedacht dat ik zo een groot
gebouw zou zien op mijn huwelijksreis.
537
00:52:18,237 --> 00:52:20,743
Als je bij me blijft, komt er
nog meer leuks.
538
00:52:21,051 --> 00:52:23,411
Veel bedrijven hebben hun kantoren
in dat gebouw.
539
00:52:24,130 --> 00:52:25,693
Dit is de Woskwich-toren.
540
00:52:25,904 --> 00:52:30,444
Op de 92ste verdieping bevindt zich
de veiligste kluis ter wereld.
541
00:52:30,743 --> 00:52:33,032
De kluis is een kamer 10 meter op 10 meter.
542
00:52:33,345 --> 00:52:36,955
Geen sleutel of explosief kan het openen.
543
00:52:37,312 --> 00:52:40,758
Geen laser kan het open krijgen.
Geen zuur kan er doorheen branden.
544
00:52:41,129 --> 00:52:44,924
Je kan het niet knippen, niet breken,
niet opblazen, niet open branden.
545
00:52:45,656 --> 00:52:47,026
Maar we kunnen hem wel openen.
546
00:52:47,494 --> 00:52:49,714
Maar er is wel één probleem.
547
00:52:50,585 --> 00:52:54,632
De kluis heeft een code en een sleutel.
Maar twee verschillende mensen hebben die.
548
00:52:54,874 --> 00:53:00,566
Dus als je het moet openen, brengt een oom
de code en een tante de sleutel.
549
00:53:01,205 --> 00:53:05,911
De code en de sleutel horen bij elkaar
zoals de Ganges en de Jamuna.
550
00:53:12,573 --> 00:53:15,037
We moeten dus zowel de code
als de sleutel stelen?
551
00:53:15,233 --> 00:53:16,586
Ja, precies.
552
00:53:16,867 --> 00:53:18,768
Maar er is nog één moeilijkheid.
553
00:53:19,034 --> 00:53:23,309
De code is twaalf kilometer verderop
in het kantoor van oom Grigor.
554
00:53:24,062 --> 00:53:28,053
En de sleutel is zestien kilometer
verderop bij tante Karen.
555
00:53:28,926 --> 00:53:32,404
En natuurlijk liggen hun kantoren
in tegengestelde richtingen.
556
00:53:32,530 --> 00:53:33,848
En dan nu het beste gedeelte.
557
00:53:33,974 --> 00:53:36,791
We moeten binnen de tien minuten
bij de kluis zijn.
558
00:53:37,762 --> 00:53:39,131
Wat zeg je?
- Wat?
559
00:53:39,532 --> 00:53:41,417
Ik ben dol op deze suikervrije yoghurt.
560
00:53:41,787 --> 00:53:46,305
Zodra de code en de sleutel zijn
verwijderd, begint een timer te tikken.
561
00:53:47,036 --> 00:53:50,820
Binnen tien minuten moet iemand van
de FSB een all-clear code invoeren.
562
00:53:51,105 --> 00:53:54,554
Dit bevestigt dat alles in orde is en
dat het niet Rubai en Pathaan zijn.
563
00:53:54,898 --> 00:53:56,941
Of anders...
- Of anders?
564
00:54:01,934 --> 00:54:03,929
Totale lockdown.
Dan is het over en uit.
565
00:54:04,055 --> 00:54:07,316
Dan maken code, sleutel of gebeden
geen verschil meer.
566
00:54:07,785 --> 00:54:11,242
Tenzij het systeem op drie plaatsen
wordt gereset.
567
00:54:13,266 --> 00:54:14,266
Game over.
568
00:54:14,461 --> 00:54:17,794
Hoe kunnen we de kluis in tien minuten
bereiken in dat verkeer van Moskou?
569
00:54:18,179 --> 00:54:22,286
Stap 1. Om bij de hoofdkluis te komen,
moeten we eerst een andere kluis openen.
570
00:54:22,568 --> 00:54:26,483
Om die te openen, hebben we de
vingerafdrukken van oom Grigor nodig.
571
00:55:40,182 --> 00:55:42,726
Is er ergens politie in de buurt?
- Waarom?
572
00:55:43,704 --> 00:55:46,523
Omdat jij eruit ziet als een bom.
573
00:55:59,627 --> 00:56:01,950
Veel plezier.
- Dat zal ik zeker hebben.
574
00:56:14,154 --> 00:56:17,274
Stap 2. De sleutel van tante Karen.
575
00:56:17,534 --> 00:56:20,050
Ga jij haar verleiden?
- Ik zou wel willen.
576
00:56:20,432 --> 00:56:22,271
Maar ik ben haar type niet.
577
00:56:22,669 --> 00:56:26,528
Ze zal knock-out gaan door wat slaappillen.
578
00:56:38,874 --> 00:56:42,042
Jij bent mijn Karen.
579
00:56:42,982 --> 00:56:46,201
Jij bent mijn Karen.
580
00:56:51,682 --> 00:56:54,105
Welterusten, Karen.
581
00:56:58,455 --> 00:57:02,191
Stap 3. We hebben twee vliegtuigen nodig.
En twee piloten.
582
00:57:02,582 --> 00:57:04,147
Absolute professionals.
583
00:57:06,237 --> 00:57:07,541
Heb jij deze plek uitgekozen?
584
00:57:07,762 --> 00:57:09,829
Nee, onze piloten hebben die gekozen.
585
00:57:10,535 --> 00:57:12,542
Onze piloten, toch?
586
00:57:14,087 --> 00:57:16,097
Ze zijn laat.
Zeer professioneel.
587
00:57:17,530 --> 00:57:21,018
Eigenlijk is vliegen gewoon hun hobby.
588
00:57:21,435 --> 00:57:23,734
Professioneel zijn het zangers.
589
00:57:26,319 --> 00:57:28,930
Zangers?
- Zangers.
590
00:57:41,425 --> 00:57:43,367
Hoe zit het met de rekening?
591
00:57:43,673 --> 00:57:45,725
Rubai, luister.
Wil je wat kaas?
592
00:57:48,686 --> 00:57:51,640
Stap 4.
- Welke stap is dat?
593
00:57:51,901 --> 00:57:54,013
Laat maar zitten.
Het is leuk.
594
00:57:54,860 --> 00:57:58,664
Zijn jij en mevrouw op zoek
naar iets speciaals?
595
00:57:59,905 --> 00:58:00,978
Iets heel speciaals.
596
00:58:03,051 --> 00:58:05,592
Hoe zou je het vinden om
20.000 boobles te verdienen?
597
00:58:06,732 --> 00:58:08,214
Roebels.
598
00:58:09,560 --> 00:58:10,956
Wat zei ik?
599
00:58:11,510 --> 00:58:13,173
Ik bedoelde roebels.
600
00:58:23,641 --> 00:58:25,987
Laten we vroeg gaan slapen.
Morgen is een grote dag.
601
00:58:26,113 --> 00:58:29,159
We hebben een ontmoeting
met Raktbeej. Onze laatste stap.
602
00:58:46,111 --> 00:58:50,689
Ik denk dat je deze bruidssuite
wat te serieus neemt.
603
00:58:51,248 --> 00:58:53,974
Morgen hebben we een
afspraak met Raktbeej.
604
00:58:54,690 --> 00:58:55,865
Rust wat uit.
605
00:58:56,878 --> 00:58:59,763
Dit kan onze laatste nacht buiten
een Russische gevangenis zijn.
606
00:59:02,203 --> 00:59:03,991
Dan moeten we daar nog van profiteren.
607
00:59:04,670 --> 00:59:06,911
Ja, dat laten verloren gaan is niet goed.
608
00:59:07,485 --> 00:59:08,934
Misschien kan ik...
609
00:59:09,137 --> 00:59:10,716
Kan je mij helpen met mijn verband?
610
00:59:11,227 --> 00:59:13,054
Jouw verband?
Natuurlijk.
611
00:59:13,554 --> 00:59:16,131
Ik zou niets liever willen dan
jouw verband vervangen.
612
00:59:19,480 --> 00:59:20,699
Pathaan.
613
00:59:22,148 --> 00:59:24,176
Ben jij echt een Pathaan?
614
00:59:25,152 --> 00:59:26,806
Ben jij een moslim?
615
00:59:28,767 --> 00:59:31,812
Rubai, ik weet niet wat ik ben.
Wie ik ben.
616
00:59:32,616 --> 00:59:34,609
Of wie mijn ouders waren.
617
00:59:36,744 --> 00:59:39,519
Of waarom ik werd achtergelaten
voor een bioscoop.
618
00:59:42,718 --> 00:59:45,599
Ik belandde in een weeshuis en
daarna in een jeugdinstelling.
619
00:59:46,339 --> 00:59:48,074
En daarna kreeg ik huisarrest.
620
00:59:52,665 --> 00:59:57,028
Het was dus mijn land dat mij
heeft opgevoed.
621
00:59:58,673 --> 01:00:02,693
Toen ik ouder werd, wou ik
een goede zoon zijn.
622
01:00:03,494 --> 01:00:06,086
En ten dienste van mijn ouders staan.
Hen terugbetalen.
623
01:00:07,955 --> 01:00:10,279
Dus ging ik bij het leger in India.
624
01:00:14,841 --> 01:00:17,138
Het spijt me.
- Het is oké.
625
01:00:19,110 --> 01:00:24,343
Welke film speelde er trouwens in de
bioscoop waar ze jou achterlieten?
626
01:00:30,269 --> 01:00:31,930
Jij neemt mijn emoties niet serieus.
627
01:00:33,970 --> 01:00:35,110
Jij wel dan?
628
01:00:39,244 --> 01:00:40,296
Nooit.
629
01:00:42,107 --> 01:00:46,168
Dus hoe ben je van Lawaris
naar Khuda Gawah gegaan?
630
01:00:47,322 --> 01:00:48,371
Dat was in 2002.
631
01:00:48,663 --> 01:00:51,956
Ik was in Afghanistan op een gezamenlijke
missie met het Amerikaanse leger.
632
01:00:53,473 --> 01:00:54,567
Mijn eerste missie.
633
01:00:55,213 --> 01:00:58,969
Het Amerikaanse doelwit die dag was
Salauddin Husseini, leider van de Taliban.
634
01:00:59,521 --> 01:01:02,456
Een raket was onderweg naar
de locatie van zijn telefoon.
635
01:01:06,651 --> 01:01:10,826
Deze meneer Husseini was leraar
in een school.
636
01:01:11,765 --> 01:01:13,417
Mensen liepen door elkaar.
637
01:01:13,887 --> 01:01:20,120
Er zaten nog 30 kinderen in de school en
de raket was nog maar op één minuut.
638
01:01:20,941 --> 01:01:23,623
De raket was vergrendeld op
de locatie van zijn telefoon.
639
01:01:24,148 --> 01:01:26,487
De kinderen waren nog binnen.
640
01:01:46,734 --> 01:01:48,943
Ik heb een maand in coma gelegen.
641
01:01:49,405 --> 01:01:56,324
Er ging geen dag voorbij zonder
dat iemand in dat dorp voor me bad.
642
01:01:59,050 --> 01:02:00,415
Subhanallah.
643
01:02:04,777 --> 01:02:05,831
Hoe is het met je?
644
01:02:08,295 --> 01:02:09,725
Adaab.
- Salaam.
645
01:02:10,859 --> 01:02:14,652
Iedereen heeft gebeden voor
jouw gezondheid.
646
01:02:15,211 --> 01:02:21,724
Geen enkele Pathaanse moeder heeft ooit
een zoon gehad die zo dapper was als jij.
647
01:02:22,276 --> 01:02:25,073
Vanaf vandaag zijn wij van jou
en jij van ons.
648
01:02:25,919 --> 01:02:27,436
Onze Pathaan.
649
01:02:35,102 --> 01:02:36,381
Weet je wat?
650
01:02:36,856 --> 01:02:43,635
Elk jaar vier ik zonder fout de nationale
feestdag met iedereen van dat dorp.
651
01:02:46,871 --> 01:02:49,711
Met mijn Pathaan-familie.
652
01:04:17,234 --> 01:04:20,267
Zodra we de tas hebben, hebben we
tien minuten. Vergeet dat niet.
653
01:04:31,475 --> 01:04:33,609
Ik ben klaar.
- Rubai, start jouw timeralarm.
654
01:04:33,735 --> 01:04:37,155
Drie, twee, één.
Nu.
655
01:04:38,375 --> 01:04:39,659
Karen, heb jij een kopie...
656
01:04:40,567 --> 01:04:41,734
Wie ben jij?
657
01:05:47,345 --> 01:05:48,398
STORING
658
01:05:48,924 --> 01:05:52,858
Rubai, ik heb een release storing.
659
01:05:56,008 --> 01:05:59,077
Rubai, als je boven het gebouw bent,
moet je het touw doorsnijden.
660
01:06:06,141 --> 01:06:07,606
Kapitein, luister naar mij.
661
01:06:09,375 --> 01:06:11,667
Ben jij helemaal gek?
- Doe het gewoon.
662
01:06:18,681 --> 01:06:19,881
Wat de...?
663
01:07:42,789 --> 01:07:45,612
We lopen 90 seconden achter.
Over één minuut gaat het alarm af.
664
01:07:47,719 --> 01:07:49,273
Kluisnummer?
- 412.
665
01:08:05,862 --> 01:08:07,234
Hoe gaan deze trappen open?
666
01:08:07,545 --> 01:08:08,741
Daar is geen tijd voor.
667
01:08:20,319 --> 01:08:21,409
Hier.
668
01:08:24,275 --> 01:08:25,348
Gooi het naar mij.
669
01:08:33,955 --> 01:08:36,634
Pathaan, het spijt me.
670
01:08:54,686 --> 01:08:56,659
Het is onmogelijk om die kluis te openen.
671
01:08:56,868 --> 01:08:59,515
Voor Pathaan is dat wel mogelijk.
672
01:08:59,835 --> 01:09:02,549
Pathaan? Waarom zou hij jou willen helpen?
673
01:09:05,628 --> 01:09:06,654
Mat-schaak.
674
01:09:07,144 --> 01:09:08,361
Je bedoelt schaakmat.
675
01:09:08,926 --> 01:09:12,243
Als de koning denkt dat de koningin
zichzelf voor hem zal opofferen...
676
01:09:12,369 --> 01:09:15,983
is al zijn concentratie gericht
op het redden van de koningin.
677
01:09:20,213 --> 01:09:25,572
Als de koning beseft dat de koningin
van kant is gewisseld, is het te laat.
678
01:09:26,850 --> 01:09:28,301
Schaakmat.
679
01:09:30,710 --> 01:09:33,192
De koning is dood.
680
01:10:01,903 --> 01:10:04,380
HEDEN
681
01:10:05,778 --> 01:10:07,222
Maak je klaar om te landen.
682
01:10:09,299 --> 01:10:12,217
Hebben de Russen Pathaan gearresteerd?
683
01:10:13,753 --> 01:10:17,344
Ja en ze martelden hem heel erg hard.
684
01:10:18,738 --> 01:10:21,898
ZWARTE GEVANGENIS
685
01:10:28,696 --> 01:10:30,569
Niet die.
686
01:10:30,782 --> 01:10:33,044
Het zal verschrikkelijk pijn doen.
Niet deze.
687
01:10:33,834 --> 01:10:35,690
Nee, dat zal pijn doen.
688
01:10:42,353 --> 01:10:43,785
Praat, Pathaan.
689
01:10:44,016 --> 01:10:46,854
Je weet dat iedereen uiteindelijk praat.
690
01:10:47,524 --> 01:10:49,520
Jouw Hindi is verdomd goed.
691
01:10:49,917 --> 01:10:53,235
Kwam jouw moeder uit India?
Of was het een gezamenlijke operatie?
692
01:10:55,646 --> 01:10:58,859
Ik weet dat jij veel pijn kan verdragen.
693
01:10:59,108 --> 01:11:00,308
Hoelang nog?
694
01:11:04,741 --> 01:11:07,654
Pathaan werd in een streng beveiligde
gevangenis geplaatst.
695
01:11:08,154 --> 01:11:11,053
Daar zag ik hem voor het laatst.
696
01:11:28,968 --> 01:11:30,626
Hij hoort niet bij ons.
697
01:11:31,696 --> 01:11:35,603
Miss Grewal, wij weten dat hij
een agent van Marco is.
698
01:11:36,149 --> 01:11:38,442
Dat was hij. Tot hij overliep.
699
01:11:38,897 --> 01:11:41,508
Denk je dat we deze domheid
zouden goedkeuren?
700
01:11:42,067 --> 01:11:45,150
Wat hij ook doet, wij hebben
er niets mee te maken.
701
01:11:45,759 --> 01:11:50,052
Dus het kan jou niet schelen hoe wij
met deze situatie omgaan?
702
01:11:51,182 --> 01:11:52,908
Ga je gang maar.
703
01:11:53,584 --> 01:11:59,704
En als deze 'situatie' het overleeft,
doe je hem maar twee kogels cadeau van mij.
704
01:12:01,266 --> 01:12:02,923
Ik zal ze jou wel terugbetalen.
705
01:13:08,176 --> 01:13:11,205
Ik ga jouw botten tot poeder verbrijzelen.
706
01:13:11,686 --> 01:13:14,347
Jij bent een dode man maar
je beseft het nog niet.
707
01:13:30,424 --> 01:13:32,024
Wat zei hij?
708
01:13:36,359 --> 01:13:39,180
Jij gaat eraan.
709
01:14:33,089 --> 01:14:35,310
Time-out, jongens.
710
01:14:35,916 --> 01:14:38,442
Wacht even, alsjeblieft.
711
01:15:28,397 --> 01:15:29,967
Ben jij gestopt bij een koffieshop?
712
01:15:30,244 --> 01:15:31,368
En bij de apotheek.
713
01:15:31,715 --> 01:15:33,178
Hier zijn pijnstillers.
714
01:15:33,872 --> 01:15:35,412
Mannen voelen geen pijn.
715
01:15:37,269 --> 01:15:38,568
Neem ze toch maar, broeder.
716
01:15:38,896 --> 01:15:40,210
Ze komen eraan.
717
01:16:02,172 --> 01:16:06,161
Je hebt lang genoeg gerust nu.
Laten we aan de slag gaan.
718
01:16:29,533 --> 01:16:31,838
Tiger, hij heeft een granaat.
719
01:16:32,151 --> 01:16:34,727
Dus?
- Ik heb de pin.
720
01:16:34,941 --> 01:16:38,037
Wanneer stop jij nu eens eindelijk
met aan pinnen te trekken?
721
01:16:38,163 --> 01:16:39,185
Het spijt mij.
722
01:16:59,907 --> 01:17:01,877
Ik heb het naar mijn zin.
Jij ook?
723
01:17:03,804 --> 01:17:04,821
Wat denk je zelf?
724
01:17:15,860 --> 01:17:17,060
Achter je.
725
01:17:38,638 --> 01:17:39,836
Missie volbracht.
726
01:17:45,750 --> 01:17:47,393
Kwamen ze voor jou?
727
01:17:47,762 --> 01:17:49,075
Nee, voor jou.
728
01:17:49,595 --> 01:17:52,061
Jij hebt ergens voor grote problemen
gezorgd, nietwaar?
729
01:17:52,187 --> 01:17:53,363
Ik ben een Pathaan.
730
01:17:53,904 --> 01:17:55,391
Zullen we rennen?
- Om ter snelst.
731
01:18:15,384 --> 01:18:16,587
Nu was je bang, toch?
732
01:18:16,998 --> 01:18:18,310
Ja, een beetje.
- Dat weet ik.
733
01:18:18,633 --> 01:18:19,757
Bang voor jou.
734
01:19:07,560 --> 01:19:08,700
Kijk achter je.
735
01:20:06,124 --> 01:20:08,230
Rennen.
Lopen, Pathaan.
736
01:20:48,486 --> 01:20:52,486
Luister, ik vertrek op een grote missie.
737
01:20:54,412 --> 01:20:57,095
Ik heb jou misschien nog nodig.
738
01:20:57,736 --> 01:20:59,276
Probeer dus in leven te blijven.
739
01:21:01,460 --> 01:21:03,835
Dat zal ik doen.
Ik zal er zijn als je me nodig hebt.
740
01:21:04,809 --> 01:21:06,856
Kom, man.
- Beloofd.
741
01:21:06,982 --> 01:21:08,810
Beloftes zijn niet nodig.
- Wat dan wel?
742
01:21:08,936 --> 01:21:10,263
Pijnstillers hebben we nodig.
743
01:21:11,101 --> 01:21:13,624
Oh, die pijnstillers.
Hier zijn ze.
744
01:21:17,406 --> 01:21:18,926
Deze is voor jou en deze voor mij.
745
01:21:26,860 --> 01:21:28,016
Smaakt bitter, toch?
746
01:21:28,367 --> 01:21:30,328
Het is een pijnstiller.
Geen kauwgom.
747
01:21:33,583 --> 01:21:35,353
HEDEN
748
01:21:36,131 --> 01:21:38,341
Dus Tiger hielp Pathaan in Rusland?
749
01:21:38,467 --> 01:21:40,524
Hoe komt het dat Pathaan
zolang vermist was?
750
01:21:40,650 --> 01:21:43,172
Dat was de eerste keer dat iemand
Pathaan had verslagen.
751
01:21:43,550 --> 01:21:49,562
Hij had zichzelf voorgenomen om niet zonder
Rubai, Jim en Raktbeej terug te keren.
752
01:21:50,804 --> 01:21:53,771
Om de diplomatieke betrekkingen met
Rusland te onderhouden...
753
01:21:54,124 --> 01:21:56,535
kwam de afwezigheid van Pathaan
ons erg goed uit.
754
01:21:58,056 --> 01:21:59,190
En wat nu?
755
01:21:59,736 --> 01:22:03,811
De tijd van Pathaan's
ballingschap is voorbij.
756
01:22:27,011 --> 01:22:29,785
Doe hem twee kogels cadeau van mij.
757
01:22:30,973 --> 01:22:32,056
Wat kon ik zeggen?
758
01:22:32,182 --> 01:22:35,730
Dat jij als een zoon bent voor mij en
dat ze jou niet teveel pijn mochten doen?
759
01:22:37,050 --> 01:22:39,373
Waarom stuurde Luthra jou naar Rusland?
760
01:22:39,772 --> 01:22:42,635
Dat moet je niet vragen.
Hij wou zelf gaan.
761
01:22:42,761 --> 01:22:46,007
Hij zou jou dood geschoten hebben
als hij wist dat ik naar jou toe...
762
01:22:46,133 --> 01:22:49,718
wou komen om jou een boodschap
door te geven.
763
01:22:51,019 --> 01:22:52,315
Begreep je de boodschap?
764
01:22:54,790 --> 01:22:56,049
Hij hoort niet bij ons.
765
01:22:57,602 --> 01:23:00,535
WAAROM BEN JIJ HIER?
766
01:23:02,128 --> 01:23:05,354
TIGER ONDERWEG
767
01:23:09,762 --> 01:23:11,652
Heeft Raafe jou iets verteld?
768
01:23:13,015 --> 01:23:15,101
Jim kocht twee Sabre-raketten.
769
01:23:15,335 --> 01:23:18,302
Hij weet niet waarom en
hij weet niet waar Jim is.
770
01:23:19,609 --> 01:23:22,404
Of waar zij is.
771
01:23:29,522 --> 01:23:31,352
Parijs?
Van wanneer is dat?
772
01:23:32,008 --> 01:23:33,903
Een paar uur geleden.
773
01:23:34,267 --> 01:23:35,770
Waar houdt ze zich mee bezig?
774
01:23:36,134 --> 01:23:38,069
Wandelen.
Café's bezoeken.
775
01:23:39,215 --> 01:23:42,106
Misschien wacht ze op iemand.
776
01:23:43,264 --> 01:23:45,579
Dan moet ik gaan.
777
01:23:47,397 --> 01:23:49,145
Ik kan een meisje niet laten wachten.
778
01:23:49,934 --> 01:23:53,203
Pathaan, ik weet niet wat jij
van de Russen hebt gestolen...
779
01:23:53,748 --> 01:23:56,667
maar ik heb ze nog nooit zo
gespannen gezien.
780
01:23:57,451 --> 01:23:58,942
Zorg dat je het vindt.
781
01:23:59,533 --> 01:24:00,927
Zoek Jim.
782
01:24:01,891 --> 01:24:03,187
Ja, mevrouw.
783
01:24:10,464 --> 01:24:12,904
PARIJS, FRANKRIJK
784
01:25:06,164 --> 01:25:07,328
Salaam alaikum.
785
01:25:08,590 --> 01:25:11,560
Wa 'alaikumu s-salaam.
Moge de vrede ook met jou zijn.
786
01:25:13,192 --> 01:25:14,198
Dank je wel, Raza.
787
01:25:16,569 --> 01:25:20,919
In het romantische Parijs is twee
gezelschap en is drie een menigte.
788
01:25:21,825 --> 01:25:24,487
Ik moet met haar praten over
de geneugten van de liefde.
789
01:25:25,959 --> 01:25:27,075
Alleen.
790
01:25:29,211 --> 01:25:30,265
Alleen, Raza.
791
01:25:32,400 --> 01:25:33,432
Bedankt.
792
01:25:33,602 --> 01:25:36,473
Wil jij met me praten?
Of wil je mij vermoorden?
793
01:25:38,343 --> 01:25:41,038
Ik dacht dat als ik jou weer
zou zien dat ik eerst...
794
01:25:41,655 --> 01:25:45,163
zou schieten en dan pas vragen zou stellen.
795
01:25:48,436 --> 01:25:52,450
Maar jij hebt me uit eigen beweging
hierheen geroepen dus...
796
01:25:55,414 --> 01:26:01,333
Natuurlijk Rubai, wij hadden een foto
van jou in de metro van Parijs ontvangen.
797
01:26:02,091 --> 01:26:08,944
Je wist dat ik die camerabeelden zou zien.
En dat ik naar jou toe zou komen.
798
01:26:09,770 --> 01:26:13,476
Ik ben er nu. Vertel me snel
wat je te zeggen hebt.
799
01:26:14,615 --> 01:26:15,754
Raktbeej.
800
01:26:19,961 --> 01:26:21,418
Wil je weten wat het is?
801
01:26:21,948 --> 01:26:23,242
Wat is het?
802
01:26:27,106 --> 01:26:28,473
Pokken?
803
01:26:30,396 --> 01:26:33,330
Die werden toch uitgeroeid in 1980?
804
01:26:34,839 --> 01:26:39,839
Sommige onderzoeksfaciliteiten hebben
nog monsters van het virus.
805
01:26:40,398 --> 01:26:43,397
Voor het geval we opnieuw pokken
zouden moeten bestrijden.
806
01:26:44,294 --> 01:26:46,430
De virusmonsters waren in Rusland.
807
01:26:46,992 --> 01:26:48,164
Wij hebben ze gestolen.
808
01:26:49,737 --> 01:26:51,248
Maar waarom?
809
01:26:51,917 --> 01:26:55,323
Elk land ter wereld heeft een vaccin
tegen de pokken.
810
01:26:58,364 --> 01:27:00,245
In geval van een uitbraak.
811
01:27:00,887 --> 01:27:04,020
De vaccins werken tegen
het oude pokkenvirus.
812
01:27:05,222 --> 01:27:07,143
Jim heeft het gemuteerd.
813
01:27:08,300 --> 01:27:11,664
Het gemuteerde virus is veel gevaarlijker.
814
01:27:11,822 --> 01:27:15,605
We hebben er geen vaccin tegen.
Je kan er ook niet van genezen.
815
01:27:16,488 --> 01:27:21,470
Daarom plande hij de grote operatie
in Dubai om dr. Sahani te ontvoeren.
816
01:27:30,317 --> 01:27:33,170
Voor wie?
Wie betaalt hem?
817
01:27:33,812 --> 01:27:36,166
Ken jij generaal Qadir?
818
01:27:40,768 --> 01:27:43,438
Het is tijd om vriendschap te sluiten
met de duivel.
819
01:27:46,277 --> 01:27:48,115
Van jouw regering?
- Nee.
820
01:27:48,491 --> 01:27:55,071
De generaal bundelde zijn krachten met
ISI toen India artikel 370 introk.
821
01:27:56,790 --> 01:28:01,507
Pathaan, geloof me maar dat ik
helemaal geen idee had.
822
01:28:04,262 --> 01:28:08,481
Mijn eigen mensen die zoiets
waanzinnigs zouden doen.
823
01:28:09,088 --> 01:28:14,907
Als dit virus zich verspreidt,
hoe kan Pakistan zichzelf dan redden?
824
01:28:15,317 --> 01:28:18,211
Hij heeft het DNA van het virus veranderd.
825
01:28:19,075 --> 01:28:22,208
Het heeft geen incubatietijd van een week
zoals bij Covid-19.
826
01:28:23,215 --> 01:28:25,081
Dit is binnen een paar uur dodelijk.
827
01:28:26,205 --> 01:28:29,875
Wie besmet is met dit virus zal
niet ver komen.
828
01:28:30,880 --> 01:28:35,667
Als het zich verspreidt, decimeert het
een stad in enkele dagen tijd.
829
01:28:36,470 --> 01:28:39,302
Maar het kan ook binnen de
stadsgrenzen plaatsvinden.
830
01:28:40,854 --> 01:28:43,096
Het valt één stad tegelijk aan.
831
01:28:44,238 --> 01:28:45,641
Niet de hele wereld.
832
01:28:48,055 --> 01:28:49,697
Maar hoe, Rubai?
833
01:28:52,522 --> 01:28:56,626
Waarom denk jij dat ik jou weer
kan vertrouwen?
834
01:28:59,112 --> 01:29:01,129
Ik ben een soldaat, Pathaan.
835
01:29:02,048 --> 01:29:06,818
Net zoals jij zal ik alles doen
voor mijn land.
836
01:29:08,162 --> 01:29:09,396
Maar dit?
837
01:29:10,680 --> 01:29:15,412
Duizenden onschuldigen doden?
Dit is niet mijn idee van oorlog.
838
01:29:23,003 --> 01:29:24,654
Geloof me, Pathaan.
839
01:29:26,435 --> 01:29:28,495
Nog één keer.
840
01:29:30,340 --> 01:29:33,234
Ik zal jou voortdurend in de gaten houden.
841
01:29:35,264 --> 01:29:36,381
Eén verkeerde beweging...
842
01:29:36,507 --> 01:29:39,508
Ik heb alle verkeerde bewegingen
gemaakt die ik moest maken.
843
01:29:40,466 --> 01:29:42,765
Nu wil ik dat ze gewist worden.
844
01:29:45,432 --> 01:29:47,192
Waar is Jim?
845
01:29:48,955 --> 01:29:53,010
Hij ontmoet dr. Sahani over twee dagen
in zijn laboratorium.
846
01:29:56,375 --> 01:30:01,075
Vertel mij alles over dat laboratorium.
847
01:30:22,502 --> 01:30:24,249
Zo fijn u te zien, meneer.
848
01:30:25,599 --> 01:30:28,718
Als we dit overleven, knuffelen we wel.
Nu iedereen weer aan het werk.
849
01:30:28,844 --> 01:30:30,951
Jou ga ik nooit knuffelen.
850
01:30:32,067 --> 01:30:34,427
Het kan maar op één manier en
dat is met parachutes.
851
01:30:34,611 --> 01:30:37,528
We landen hier boven het lab en
werken zo naar beneden.
852
01:30:38,464 --> 01:30:39,696
Rubai?
853
01:30:40,954 --> 01:30:45,387
Pathaan, hoe kan je haar vertrouwen na
wat er in Rusland gebeurd is.
854
01:30:46,534 --> 01:30:50,027
Oké, als we haar niet vertrouwen
wat is dan het andere plan?
855
01:30:50,598 --> 01:30:53,255
Gebruik een raket.
Blaas het laboratorium op.
856
01:30:53,980 --> 01:30:55,897
Samen met Jim en het virus.
De hele boel.
857
01:30:56,023 --> 01:30:59,091
Wat als het virus niet wordt vernietigd
en in de lucht terecht komt?
858
01:30:59,566 --> 01:31:03,456
Dan zal het virus met de regen
op drie continenten neerdalen.
859
01:31:04,255 --> 01:31:07,271
Oké Pathaan, zorg dat het in orde komt.
860
01:31:07,735 --> 01:31:10,324
Ja, mevrouw.
- En ga eens naar de kapper.
861
01:31:13,836 --> 01:31:14,848
Oké.
862
01:31:43,149 --> 01:31:44,247
Rubai.
863
01:31:45,494 --> 01:31:46,563
Jim.
864
01:31:48,606 --> 01:31:49,907
Je ziet er goed uit.
865
01:31:50,317 --> 01:31:51,450
Zoals altijd.
866
01:31:51,923 --> 01:31:53,907
Maar je had mij nog niet
eerder opgemerkt.
867
01:31:54,287 --> 01:31:57,107
Wie zegt dat liefde alleen
om uiterlijk gaat?
868
01:32:08,795 --> 01:32:10,021
Wil je erin verdrinken?
869
01:32:14,783 --> 01:32:17,381
Ik ken het verschil tussen de zee en lava.
870
01:32:32,935 --> 01:32:35,281
Heb je het virus volgens
de instructies ontworpen?
871
01:32:51,785 --> 01:32:54,258
Ga je dit echt doen?
872
01:32:55,491 --> 01:32:56,558
Voor het geld?
873
01:32:57,010 --> 01:32:59,299
Denk je dat dit om geld gaat?
874
01:33:00,268 --> 01:33:03,199
Dan had ik ook een bank
kunnen beroven, dokter.
875
01:33:04,994 --> 01:33:10,267
Ik kreeg ooit eens de vraag
wat mij het dierbaarste was.
876
01:33:12,673 --> 01:33:15,073
De prijs van je gezin?
877
01:33:16,015 --> 01:33:17,639
Van jouw kind?
878
01:33:19,727 --> 01:33:21,965
Vandaag heb je mijn antwoord.
879
01:33:22,722 --> 01:33:26,631
Ik ben het die de prijs van
jouw leven zal bepalen.
880
01:33:28,238 --> 01:33:30,809
Heb je de middelen om mij te kopen?
Koop mij dan.
881
01:33:31,390 --> 01:33:33,281
Dit is gestoord.
882
01:33:34,289 --> 01:33:36,638
Dit zijn jouw eigen mensen.
883
01:33:37,215 --> 01:33:38,340
Jouw eigen land.
884
01:33:39,454 --> 01:33:45,967
Dokter, land en grenzen zijn er alleen maar
om de zwakken op hun plaats te houden.
885
01:33:46,761 --> 01:33:51,475
De echte machines draaien
op macht en controle.
886
01:33:52,355 --> 01:33:55,052
Ik geef om geen enkel land.
887
01:33:55,609 --> 01:33:59,221
Mijn land is waar ik ben.
888
01:34:00,678 --> 01:34:01,829
Dat is mijn wereld.
889
01:34:12,895 --> 01:34:14,109
Laat mij het controleren.
890
01:34:42,686 --> 01:34:43,773
Blijf weg.
891
01:34:44,178 --> 01:34:47,353
Als er iets met deze bollen gebeurt,
snij dan je eigen keel maar door.
892
01:35:09,292 --> 01:35:11,701
Dr Sahani.
893
01:35:12,952 --> 01:35:14,305
Geef mij de bollen.
894
01:35:26,114 --> 01:35:28,851
De bollen zijn veilig.
Laten we gaan.
895
01:35:30,958 --> 01:35:33,110
Jim, ik probeerde Raktbeej
veilig te stellen...
896
01:35:33,270 --> 01:35:36,453
Normaal gesproken ben jij niet
zo snel om mij te helpen dus je liegt.
897
01:35:37,340 --> 01:35:39,447
Ik ben ontroerd dat jij bang voor me bent.
898
01:35:39,573 --> 01:35:42,065
Jim, geloof mij.
- Leg maar uit aan je mensen...
899
01:35:43,607 --> 01:35:45,308
hoe je ze hebt verraden.
900
01:35:46,693 --> 01:35:48,598
Generaal Qadir is niet 'mijn volk'.
901
01:35:50,068 --> 01:35:55,046
Als mijn mensen horen wat hij heeft gedaan,
zullen ze hem ophangen, verdomme.
902
01:35:59,368 --> 01:36:01,080
Ik heb een dochter.
903
01:36:01,370 --> 01:36:04,409
Ik wou dat je in leven bleef voor haar.
904
01:36:10,839 --> 01:36:11,839
Waar is de tas?
905
01:37:57,709 --> 01:37:59,035
Hij moet dichtbij zijn.
906
01:40:48,354 --> 01:40:49,854
Geef het aan mij, Pathaan.
907
01:40:49,980 --> 01:40:51,898
Nee, meneer.
We moeten het vernietigen.
908
01:40:52,024 --> 01:40:54,203
Nu onmiddellijk.
909
01:40:54,383 --> 01:40:55,869
Absoluut niet.
910
01:40:56,837 --> 01:41:02,180
Jim heeft het pokkenvirus gemuteerd dus
we moeten een vaccin maken.
911
01:41:02,306 --> 01:41:04,321
Ik denk het niet, meneer.
- Geef het aan mij.
912
01:41:04,447 --> 01:41:05,560
Meneer.
913
01:41:12,335 --> 01:41:13,489
Pathaan.
914
01:41:14,421 --> 01:41:16,988
Wat is dit, meneer?
Wat is er aan de hand?
915
01:41:17,218 --> 01:41:18,545
Ze is van ISI, Pathaan.
916
01:41:18,765 --> 01:41:21,460
We hebben de virusbol dankzij haar.
917
01:41:21,855 --> 01:41:24,721
Dankzij haar kwam het virus
in Jim's handen terecht.
918
01:41:25,338 --> 01:41:27,012
Ze kent de plannen van Jim.
919
01:41:30,082 --> 01:41:32,273
We moeten haar ondervragen, Pathaan.
- Mevrouw...
920
01:41:32,399 --> 01:41:34,175
Waar zou ze nu anders nog heen kunnen?
921
01:41:34,480 --> 01:41:36,760
Jim en de ISI zijn naar haar op zoek.
922
01:41:37,332 --> 01:41:40,877
Als we haar laten gaan, overleeft ze
het geen twee dagen.
923
01:41:42,469 --> 01:41:44,031
Neem haar mee.
- Wacht.
924
01:41:52,133 --> 01:41:57,339
Pathaan...
- Het komt wel goed.
925
01:41:59,852 --> 01:42:01,652
Dat beloof ik jou.
926
01:42:11,477 --> 01:42:12,844
Waar is Jim?
927
01:42:12,970 --> 01:42:15,662
Waar is het antivirus?
Wat is het doel van de raket?
928
01:42:15,832 --> 01:42:17,323
Jij kent zijn plannen.
929
01:42:17,520 --> 01:42:20,092
Denk je dat we geloven dat jij niets weet?
930
01:42:20,251 --> 01:42:21,460
Niemand weet iets.
931
01:42:21,695 --> 01:42:24,600
Wat Jim denkt of van plan is,
weet alleen Jim.
932
01:42:24,981 --> 01:42:28,124
Als er iets mis gaat,
heeft hij een backupplan.
933
01:42:28,250 --> 01:42:33,040
Het kan op dit moment mis gaan met hem maar
dan zal zijn backupplan in werking treden.
934
01:42:33,319 --> 01:42:36,616
Deze fout moet door Jim zijn gepland.
935
01:42:51,271 --> 01:42:53,220
Mevrouw, u moet dit pak dragen.
936
01:42:54,726 --> 01:42:55,748
Ja, dokter?
937
01:42:55,874 --> 01:42:57,234
Ik heb jouw bericht ontvangen.
938
01:42:57,360 --> 01:42:59,203
Kom, Nandini.
Ik moet jou iets laten zien.
939
01:42:59,329 --> 01:43:00,355
Laat het me zien.
940
01:43:00,481 --> 01:43:02,970
Er zijn drie lagen om tot de kern
van de bol te komen.
941
01:43:04,116 --> 01:43:07,342
Ben je tot de kern geraakt?
- We zijn bij de centrale kern.
942
01:43:07,565 --> 01:43:10,406
Waar het virus is?
- Het was leeg.
943
01:43:10,622 --> 01:43:11,737
Wat?
944
01:43:11,863 --> 01:43:15,381
We hebben de vloeistof geanalyseerd.
Het is water. Alleen water.
945
01:43:18,404 --> 01:43:19,978
Wat gebeurt er met de lichten?
946
01:43:20,173 --> 01:43:22,181
Mevrouw, ons systeem is gehackt.
947
01:43:22,414 --> 01:43:24,122
Er is een inkomend videogesprek.
948
01:43:24,312 --> 01:43:25,312
Het is Jim.
949
01:43:25,785 --> 01:43:26,907
Verbind hem door.
950
01:43:30,650 --> 01:43:33,264
Hallo, hoe gaat het met iedereen?
951
01:43:33,671 --> 01:43:34,672
Was het leuk?
952
01:43:34,873 --> 01:43:38,322
Heb je alleen gedestilleerd
mineraalwater in de bol gevonden?
953
01:43:38,699 --> 01:43:40,564
Waar ben je in hemelsnaam
mee bezig, Jim?
954
01:43:40,921 --> 01:43:44,634
Ik volg gewoon mijn plan voor het geval
iemand de bollen probeert open te breken.
955
01:43:44,894 --> 01:43:46,504
De bol heeft drie lagen.
956
01:43:46,954 --> 01:43:48,872
De eerste laag was leeg.
957
01:43:49,243 --> 01:43:50,319
Alleen een vacuüm.
958
01:43:50,891 --> 01:43:53,065
De tweede laag was niet leeg.
959
01:43:53,401 --> 01:43:55,597
Het bevatte een onzichtbaar bijtend gas.
960
01:43:55,948 --> 01:44:00,069
Het is een zuur dat bij contact
plastic doet smelten.
961
01:44:00,455 --> 01:44:02,263
Jullie plastic pakken bijvoorbeeld.
962
01:44:04,152 --> 01:44:06,618
De derde laag bevatte mijn superster.
963
01:44:09,095 --> 01:44:10,170
Raktbeej.
964
01:44:11,318 --> 01:44:13,084
Het virus is nu overal in het lab.
965
01:44:13,699 --> 01:44:16,977
In het midden van de bol vindt
je schoon, veilig mineraalwater.
966
01:44:17,336 --> 01:44:20,785
Zodat je geen dorst hoeft te lijden
terwijl je sterft.
967
01:44:22,462 --> 01:44:23,714
Denk je dat ik bluf?
968
01:44:24,128 --> 01:44:26,302
Kijk naar jullie mooie witte pakken.
969
01:44:28,119 --> 01:44:30,130
Worden ze al zwart?
970
01:44:31,216 --> 01:44:33,112
De pakken hebben nu geen enkel nut.
971
01:44:33,361 --> 01:44:36,422
Het virus dat je zocht in het water
dringt je hele lichaam binnen.
972
01:44:42,120 --> 01:44:49,906
Als pijn wordt gemeten op een schaal
van tien ga je dertien of veertien ervaren.
973
01:44:50,840 --> 01:44:52,339
Spannend, toch?
974
01:44:52,810 --> 01:44:55,103
Een demo van Raktbeej.
975
01:44:57,392 --> 01:45:01,266
Dus deel alsjeblieft jullie doodstrijd
op Instagram en Twitter.
976
01:45:01,638 --> 01:45:04,461
Dingen die gezien worden, verkopen beter.
977
01:45:06,769 --> 01:45:07,838
Proost.
978
01:45:09,082 --> 01:45:12,008
Nee.
Sluit het labo af.
979
01:45:12,151 --> 01:45:13,217
Doe het lab op slot.
980
01:45:14,491 --> 01:45:16,494
Doe het lab op slot.
981
01:45:16,926 --> 01:45:20,234
Alle anderen moeten nu weg hier.
982
01:45:20,586 --> 01:45:22,010
We sluiten het lab af.
983
01:45:26,327 --> 01:45:28,701
Ga weg, iedereen.
984
01:45:34,195 --> 01:45:37,232
We kunnen de atmosfeer ontsmetten.
985
01:45:37,535 --> 01:45:39,405
UV-straling of gammastraling.
986
01:45:39,671 --> 01:45:41,961
Hoe ga je ons ontsmetten, Luthra?
987
01:45:42,580 --> 01:45:44,228
Het virus zit in ons.
988
01:45:52,965 --> 01:45:54,217
Er is maar één manier.
989
01:46:09,632 --> 01:46:14,374
Zeer weinig mensen krijgen de kans om te
beslissen hoe ze hun dood tegemoet gaan.
990
01:46:15,168 --> 01:46:18,361
Met angst? Met aarzeling?
Of raken ze in paniek?
991
01:46:20,161 --> 01:46:25,161
Die voldoening gun ik een
bloeddorstige terrorist niet.
992
01:46:25,921 --> 01:46:27,742
Ik ben een soldaat.
993
01:46:29,137 --> 01:46:33,017
En nu zijn jullie dat ook allemaal.
994
01:46:34,543 --> 01:46:36,735
Iedereen gaat ooit dood.
995
01:46:38,472 --> 01:46:40,196
Vandaag zijn wij aan de beurt.
996
01:46:43,974 --> 01:46:45,439
Accepteer dat.
997
01:47:03,166 --> 01:47:05,909
Kolonel, je weet wat je moet doen.
998
01:47:23,085 --> 01:47:24,931
Wees niet te zuinig met de RDX.
999
01:47:25,468 --> 01:47:27,594
We zullen hoe dan ook sterven.
1000
01:47:28,185 --> 01:47:31,096
Zorg er voor dat het virus zich
niet verspreidt.
1001
01:47:33,440 --> 01:47:34,473
Bedankt.
1002
01:47:34,875 --> 01:47:36,111
Bedankt, iedereen.
1003
01:47:36,789 --> 01:47:39,113
Het was een grote eer om
met jullie te dienen.
1004
01:47:40,590 --> 01:47:44,550
Jij bent het gesmolten goud
dat mijn leven bij elkaar hield.
1005
01:47:49,147 --> 01:47:50,147
Mevrouw.
1006
01:47:54,316 --> 01:47:57,020
Jij bent nu dat goud, Pathaan.
1007
01:47:58,022 --> 01:48:02,508
Jij houdt iedereen bij elkaar en
maakt hen sterk.
1008
01:48:03,364 --> 01:48:09,091
Jij bent altijd degene geweest die
ons bij elkaar hield.
1009
01:48:18,887 --> 01:48:19,970
Laat jou niet stoppen.
1010
01:48:20,795 --> 01:48:21,922
Pak Jim.
1011
01:48:27,368 --> 01:48:29,887
Ik beloof het, mevrouw.
1012
01:48:30,704 --> 01:48:35,868
Laat hem een dood sterven die
veel erger is dan die van ons.
1013
01:48:45,957 --> 01:48:47,224
Ja, mevrouw.
1014
01:49:15,141 --> 01:49:16,767
Ik haat wapens.
1015
01:49:19,639 --> 01:49:21,165
In de naam van Heer Shiva.
1016
01:49:53,506 --> 01:49:55,364
Hallo, iedereen.
1017
01:49:56,156 --> 01:49:58,568
Ik weet dat dit een zware tijd is
voor jullie allemaal.
1018
01:49:59,301 --> 01:50:01,185
Ik respecteer jullie pijn.
1019
01:50:01,510 --> 01:50:04,944
Dus ik zal mijn best doen om niet
al te opgewekt over te komen.
1020
01:50:05,745 --> 01:50:08,983
Maar kom op, het was een sterk plan.
1021
01:50:09,931 --> 01:50:11,900
Jullie zouden onder de indruk moeten zijn.
1022
01:50:12,026 --> 01:50:14,034
Jij was ooit een Indiase soldaat, verdomme.
1023
01:50:14,160 --> 01:50:17,201
En dankzij jou ben ik nu
een Indiase zakenman.
1024
01:50:17,772 --> 01:50:20,774
Als je het overleeft, word je misschien
een klant van mij.
1025
01:50:20,985 --> 01:50:24,527
Dan zal ik je alles geven wat je wil.
Op dit moment dien ik een andere klant.
1026
01:50:24,782 --> 01:50:26,409
Ik doe wat hij wil.
1027
01:50:26,640 --> 01:50:28,524
Besef je wel wat je aan het doen bent?
1028
01:50:28,813 --> 01:50:30,982
Jij reageert jouw woede op de mensheid af.
1029
01:50:31,271 --> 01:50:33,584
De geschiedenis zal jou herinneren
als een monster.
1030
01:50:33,710 --> 01:50:36,071
Dat is nooit in me opgekomen.
1031
01:50:36,497 --> 01:50:39,307
Wat kan ik doen?
Alles is klaar.
1032
01:50:40,830 --> 01:50:44,175
Mijn Sabre-raket.
Gewapend en klaar.
1033
01:50:44,672 --> 01:50:47,839
Op een locatie die ik alleen ken.
1034
01:50:48,468 --> 01:50:49,545
Het doelwit?
1035
01:50:49,964 --> 01:50:53,175
Een stad in India.
Maar alleen ik weet dewelke.
1036
01:50:53,828 --> 01:50:55,069
Zo jammer.
1037
01:50:55,473 --> 01:50:59,979
Je blies het lab op voordat je kon zien
waartoe Raktbeej in staat is.
1038
01:51:00,408 --> 01:51:06,534
Wat ga je doen als het in Delhi, Mumbai,
Hyderabad of Amritsar verspreidt wordt?
1039
01:51:07,022 --> 01:51:08,568
Ga je die steden opblazen?
1040
01:51:08,925 --> 01:51:09,978
Wat wil je?
1041
01:51:10,251 --> 01:51:13,413
Ik wil dat je onderhandelt met
een terrorist, kolonel Luthra.
1042
01:51:13,830 --> 01:51:17,811
Voor mij heb je het niet gedaan.
Nu ga je met mij onderhandelen.
1043
01:51:18,889 --> 01:51:21,600
Wat wil je?
1044
01:51:22,161 --> 01:51:24,064
Wat denk je?
1045
01:51:25,940 --> 01:51:26,940
Kasjmir.
1046
01:51:27,947 --> 01:51:29,955
Toch duidelijk dat ik Kasjmir wil.
1047
01:51:31,437 --> 01:51:33,029
Je hebt 24 uur de tijd.
1048
01:51:33,796 --> 01:51:38,323
Als daarna nog één soldaat, één tank...
1049
01:51:38,449 --> 01:51:43,774
één kanon of één vlag van India zichtbaar
is in Kasjmir dan...
1050
01:51:43,961 --> 01:51:45,502
Dat is onmogelijk.
1051
01:51:45,951 --> 01:51:48,167
Hoe moet ik dat in 24 uur gedaan krijgen?
1052
01:51:49,032 --> 01:51:50,777
We hebben tijd nodig om na te denken.
1053
01:51:51,017 --> 01:51:54,370
Misschien heb ik het verkeerde woord
gebruikt en ben je daarom in de war.
1054
01:51:54,597 --> 01:51:56,793
Dit is geen onderhandeling, kolonel Luthra.
1055
01:51:57,076 --> 01:51:58,762
Dit is een ultimatum.
1056
01:51:59,483 --> 01:52:04,316
De tijd gaat nu in.
1057
01:52:08,163 --> 01:52:11,802
De situatie waarin je je bevindt en
de angst die jouw overvalt...
1058
01:52:12,063 --> 01:52:13,670
heb ik ook allemaal zelf ervaren.
1059
01:52:15,990 --> 01:52:20,968
Niemand nam de verantwoordelijkheid voor
de dood van mijn vrouw en ongeboren kind.
1060
01:52:21,907 --> 01:52:25,043
En nu neemt niemand verantwoordelijkheid
voor jouw dood.
1061
01:52:26,653 --> 01:52:28,311
Hoe voelt dat, jongens?
1062
01:52:29,705 --> 01:52:32,190
Het is niet gepast om Jai Hind te zeggen.
1063
01:52:32,578 --> 01:52:35,875
Dus wees voorzichtig.
De tijd raakt op.
1064
01:52:38,961 --> 01:52:42,175
Pathaan, je moet deze gek stoppen.
1065
01:52:46,835 --> 01:52:48,907
Kijk. Jouw onschuldige familie.
1066
01:52:49,252 --> 01:52:51,832
Weet je wat we met ze gaan doen?
1067
01:52:54,785 --> 01:52:59,392
Welke stad de raket ook treft,
is waar jouw gezin ook zal zijn.
1068
01:53:01,532 --> 01:53:03,108
Waar is die raket?
1069
01:53:03,465 --> 01:53:08,724
Mijn werk was alleen om te betalen.
1070
01:53:09,968 --> 01:53:13,391
Ik zei dat Jim hen zou vertellen
waar ze het konden afleveren.
1071
01:53:16,019 --> 01:53:19,532
Als je de stad niet weet,
moet je het land toch kennen.
1072
01:53:20,329 --> 01:53:21,571
Waar?
1073
01:53:25,347 --> 01:53:26,845
Afghanistan.
1074
01:53:32,368 --> 01:53:33,467
Papa...
1075
01:54:06,343 --> 01:54:07,630
Het spijt me Rubai.
1076
01:54:07,886 --> 01:54:09,678
Angst verblindt mensen.
1077
01:54:12,691 --> 01:54:14,215
Maar jij kan wel nog zien.
1078
01:54:16,519 --> 01:54:18,162
Ik ben niet jouw vijand.
1079
01:54:18,646 --> 01:54:19,924
Ik weet het.
1080
01:54:26,534 --> 01:54:28,056
Ik zou dit niet moeten doen.
1081
01:54:31,894 --> 01:54:33,020
Het is verkeerd.
1082
01:54:33,630 --> 01:54:34,917
Het spijt me.
1083
01:54:36,690 --> 01:54:37,743
Pathaan?
1084
01:54:37,973 --> 01:54:39,239
Niet voor jou.
1085
01:54:39,707 --> 01:54:40,783
Aan jou.
1086
01:54:48,333 --> 01:54:49,671
Ik zei sorry.
1087
01:54:55,390 --> 01:54:58,458
AFGHANISTAN
1088
01:55:06,733 --> 01:55:07,915
Alles goed, generaal?
1089
01:55:08,146 --> 01:55:10,511
Ik wil geen rust.
Ik wil chaos.
1090
01:55:11,670 --> 01:55:13,539
India zal Kasjmir niet geven, generaal.
1091
01:55:13,892 --> 01:55:17,210
Dus gaan we ze een lesje leren, toch?
1092
01:55:22,820 --> 01:55:23,881
De raket is klaar.
1093
01:55:24,007 --> 01:55:27,974
Je hoeft alleen maar op de knop te
drukken en mij te betalen.
1094
01:55:28,285 --> 01:55:29,680
Laat het knallen.
1095
01:55:31,806 --> 01:55:32,939
VOER EEN BEDRAG IN
1096
01:55:35,701 --> 01:55:36,727
Generaal.
1097
01:55:37,474 --> 01:55:38,619
Meneer.
1098
01:55:40,069 --> 01:55:43,922
Iedereen in mijn dorp werd getroffen
door een vreemde ziekte.
1099
01:55:44,230 --> 01:55:45,656
Ze zijn allemaal dood.
1100
01:55:45,782 --> 01:55:49,064
Een metalen bal viel hier uit de lucht
en niemand heeft het overleefd.
1101
01:55:49,190 --> 01:55:50,629
Wat zeggen ze?
1102
01:55:50,955 --> 01:55:53,589
De video komt uit een Afghaans
dorp 200 kilometer verderop.
1103
01:55:53,939 --> 01:55:58,108
Volgens de lokale TV verspreidt
een onbekend virus zich in de stad.
1104
01:55:58,305 --> 01:56:03,842
Het heeft dezelfde symptomen als pokken.
1105
01:56:06,841 --> 01:56:10,047
Dat is onmogelijk.
1106
01:56:11,006 --> 01:56:12,254
Raktbeej.
1107
01:56:13,950 --> 01:56:16,017
Hoe kan het Raktbeej zijn?
1108
01:56:16,793 --> 01:56:22,006
Eén bol zit op de raket en de andere
hebben ze vernietigd in India.
1109
01:56:23,057 --> 01:56:28,717
Ofwel ben jij een dwaas ofwel denk jij
dat ik dat ben.
1110
01:56:29,626 --> 01:56:35,132
Als jij al jouw geld wil, zoek dan uit
hoe Rakktbeej daar terecht is gekomen.
1111
01:56:39,368 --> 01:56:42,818
Je vergist je als je denkt dat
ik jouw vriend ben.
1112
01:56:44,081 --> 01:56:46,345
Of dat ik sympathie heb voor Pakistan.
1113
01:56:46,899 --> 01:56:48,655
Of dat ik geld nodig heb.
1114
01:56:49,236 --> 01:56:51,176
U heeft mij niet begrepen, generaal.
1115
01:56:52,429 --> 01:56:56,027
Ik ben de demon Raktbeej.
1116
01:56:56,618 --> 01:56:57,618
Laat me los.
1117
01:56:57,744 --> 01:57:00,739
Als je een gratis show wil zien,
waarom kies je dan voor Delhi?
1118
01:57:01,578 --> 01:57:03,085
Wijzig de coördinaten.
1119
01:57:04,781 --> 01:57:06,888
Laten we een feestje bouwen in Islamabad.
1120
01:57:07,153 --> 01:57:10,562
Nee sorry. Het spijt me.
Doe dat niet.
1121
01:57:14,777 --> 01:57:16,031
Heb je alles geregeld?
1122
01:57:18,386 --> 01:57:20,076
Precies zoals je mij gezegd hebt.
1123
01:57:20,439 --> 01:57:22,372
Ik weet niet waar het vandaan kwam.
1124
01:57:25,054 --> 01:57:26,802
Zoek uit wat er aan de hand is.
1125
01:57:27,212 --> 01:57:29,161
Wie zit hier achter?
1126
01:57:29,924 --> 01:57:33,667
Ik wil het antwoord en zijn hoofd.
1127
01:57:35,254 --> 01:57:36,638
Ik wil dat allebei.
1128
01:58:04,090 --> 01:58:05,223
Hoe?
1129
01:58:05,949 --> 01:58:07,087
Welkom.
1130
01:58:14,513 --> 01:58:15,552
In mijn huis.
1131
01:58:17,235 --> 01:58:18,925
Dit is mijn Afghaanse familie.
1132
01:58:19,731 --> 01:58:21,037
Mijn mensen.
1133
01:58:23,253 --> 01:58:24,550
Onze Pathaan.
1134
01:58:44,846 --> 01:58:46,174
Wat heb je daar gevonden?
1135
01:58:46,300 --> 01:58:48,356
De man die nu voor jou staat.
1136
01:58:52,104 --> 01:58:53,232
Pathaan.
1137
01:59:03,535 --> 01:59:05,618
Jij hebt een heel slechte gewoonte.
1138
01:59:06,163 --> 01:59:09,754
Als jij een feestje ruikt, kom je altijd
zonder uitnodiging de boel verstoren.
1139
01:59:09,985 --> 01:59:13,284
Nooit uitgenodigd.
Pathaan houdt gewoon van partycrashen.
1140
01:59:13,512 --> 01:59:16,767
Als je een feestje hebt in het huis
van Pathaan, moet hij er wel zijn...
1141
01:59:16,893 --> 01:59:22,910
om jou te verwelkomen met wat vuurwerk.
1142
01:59:24,363 --> 01:59:25,514
Wat een grap, generaal.
1143
01:59:26,321 --> 01:59:30,345
Een van jouw agenten is verliefd
geworden op de vijand.
1144
01:59:31,934 --> 01:59:34,124
Eerst waren er Zoya en Tiger.
1145
01:59:35,356 --> 01:59:36,729
En nu...
1146
01:59:41,430 --> 01:59:46,691
Is ISI veranderd in een datingsite
voor Indiase agenten?
1147
02:00:00,308 --> 02:00:01,480
Pathaan.
1148
02:00:06,281 --> 02:00:08,572
Raza.
- Pathaan.
1149
02:00:20,968 --> 02:00:23,232
Pathaan, Jim is geen man die
zomaar opgeeft.
1150
02:00:32,159 --> 02:00:35,060
Amol, kijk of de bol losgemaakt
kan worden van de raket.
1151
02:00:35,354 --> 02:00:36,480
Ja, meneer.
- Bukken.
1152
02:00:38,645 --> 02:00:39,748
Laten we dit doen, man.
1153
02:00:42,292 --> 02:00:44,106
Ik zal de raket deactiveren.
1154
02:04:26,482 --> 02:04:27,751
Waar is de bol?
1155
02:04:28,087 --> 02:04:30,712
Pathaan, de raket was slechts
een afleiding.
1156
02:04:31,131 --> 02:04:32,602
De echte Raktbeej is er niet.
1157
02:04:34,408 --> 02:04:36,474
Jim had al die tijd een ander plan.
1158
02:05:12,276 --> 02:05:14,742
Waar is de Raktbeej?
Wat is het echte plan van Jim?
1159
02:05:14,938 --> 02:05:16,557
Jij, verrader...
1160
02:05:17,304 --> 02:05:20,519
Wacht. Alleen Sergei weet het.
1161
02:05:20,962 --> 02:05:22,082
Sergei.
1162
02:05:39,048 --> 02:05:40,702
Vlucht LT-72.
1163
02:05:49,771 --> 02:05:52,485
Pathaan en kolonel Luthra, luister naar me.
1164
02:05:52,859 --> 02:05:54,271
Raktbeej zit in een vliegtuig.
1165
02:05:54,855 --> 02:05:57,402
Vlucht LT-72. Het cirkelt nu rond Delhi.
1166
02:05:58,299 --> 02:06:03,665
Alleen Jim weet hoe de bol
gedeactiveerd moet worden.
1167
02:06:03,827 --> 02:06:06,245
Verbind mij onmiddellijk met
de luchtverkeersleiding.
1168
02:06:08,701 --> 02:06:10,828
Pathaan, zoek Jim.
1169
02:06:11,372 --> 02:06:12,460
Ja.
1170
02:06:29,985 --> 02:06:31,856
Vlucht LT-72, hoor je me?
1171
02:06:32,267 --> 02:06:35,246
Grondluchtleiding, dit is kapitein Mehra
van vlucht LT-72.
1172
02:06:35,372 --> 02:06:38,967
Toestemming om te landen is geweigerd.
Ik herhaal geen toestemming om te landen.
1173
02:06:39,093 --> 02:06:40,125
Wat?
1174
02:06:47,225 --> 02:06:50,448
Raktbeej zit nu in een vliegtuig
boven Delhi.
1175
02:06:52,551 --> 02:06:54,489
De bol heeft nog zes minuten over.
1176
02:06:57,376 --> 02:06:58,415
En Delhi ook.
1177
02:06:59,927 --> 02:07:05,516
Over zes minuten zal het virus zich
verspreiden via de luchtkanalen.
1178
02:07:06,056 --> 02:07:11,303
Tenzij je deze schakelaar
van mij kan afnemen.
1179
02:07:13,723 --> 02:07:18,263
Wat jammer want die kans is onbestaande.
1180
02:07:25,242 --> 02:07:27,654
Kapitein Mehra, dit is
kolonel Luthra van RAW.
1181
02:07:27,882 --> 02:07:29,632
Er is een biologisch wapen aan boord.
1182
02:07:30,039 --> 02:07:31,970
Het apparaat bevindt zich in uw AC-kanalen.
1183
02:07:32,096 --> 02:07:33,199
Wat?
1184
02:07:33,675 --> 02:07:36,653
Wat moet ik doen, kolonel?
We hebben bijna geen brandstof meer.
1185
02:07:36,952 --> 02:07:39,318
Kapitein, u hebt een zeer gevaarlijk
wapen bij u.
1186
02:07:39,444 --> 02:07:41,708
Vlieg zo ver mogelijk weg
van Delhi, alstublieft.
1187
02:08:27,667 --> 02:08:29,072
Ik heb het gevonden, kolonel.
1188
02:08:29,857 --> 02:08:31,965
Nog maar vier minuten te gaan.
1189
02:08:34,224 --> 02:08:35,440
Geef mij de minister.
1190
02:09:00,641 --> 02:09:01,781
Ja, meneer.
1191
02:09:02,181 --> 02:09:03,923
Er is geen andere optie.
1192
02:09:05,165 --> 02:09:06,222
Ja Hind.
1193
02:09:07,341 --> 02:09:09,520
Verbind mij met het raketcommando.
- Ja, meneer.
1194
02:09:39,449 --> 02:09:42,199
Kapitein, we zullen het vliegtuig
moeten vernietigen.
1195
02:09:42,434 --> 02:09:44,760
Er moet een andere manier zijn, kolonel.
1196
02:09:45,452 --> 02:09:49,339
Ik heb 300 passagiers en veel kinderen
aan boord.
1197
02:09:52,248 --> 02:09:55,401
Op dit moment is jouw vliegtuig
gevaarlijker dan een atoombom.
1198
02:09:55,777 --> 02:09:58,795
Het spijt me. We kunnen jullie
niet redden.
1199
02:10:06,314 --> 02:10:08,991
Missile Control, initieer
het aanvalsprotocol.
1200
02:10:15,656 --> 02:10:16,787
Kom op, Pathaan.
1201
02:10:18,799 --> 02:10:20,482
Er is maar één optie.
1202
02:10:20,708 --> 02:10:23,049
Weet je nog hoe je jouw
wetenschappers opofferde?
1203
02:10:23,407 --> 02:10:27,452
Speel 'Vande Mataram' in het vliegtuig
en schiet het vliegtuig uit de lucht.
1204
02:10:27,578 --> 02:10:28,640
Vuur.
1205
02:10:33,376 --> 02:10:36,996
Mijn familie werd opgeofferd. Nu is het
jouw beurt om een offer te brengen.
1206
02:11:53,716 --> 02:11:55,405
Vaarwel, Pathaan.
1207
02:12:15,722 --> 02:12:18,307
De timer is gestopt, meneer.
Stop de raket, alsjeblieft.
1208
02:12:18,476 --> 02:12:20,017
Afbreken!
1209
02:12:26,678 --> 02:12:28,461
Ja...
1210
02:12:31,094 --> 02:12:32,990
Dames en heren, dit is uw kapitein hier.
1211
02:12:33,173 --> 02:12:36,259
Doe je gordel vast want we staan
op het punt om in Delhi te landen.
1212
02:13:16,950 --> 02:13:19,203
Je kon iets heel eenvoudigs niet begrijpen.
1213
02:13:20,458 --> 02:13:25,083
Een soldaat vraagt niet wat zijn land
voor hem kan doen.
1214
02:13:27,471 --> 02:13:32,698
Hij vraagt wat hij voor zijn land kan doen.
1215
02:13:46,335 --> 02:13:48,262
Jij verdient dit niet, Jim.
1216
02:14:00,249 --> 02:14:03,443
Doe jouw Moeder India de groeten van mij.
1217
02:14:08,117 --> 02:14:09,583
Ja Hind.
1218
02:15:19,633 --> 02:15:23,602
Als iemand deze medaille verdient,
ben jij het.
1219
02:15:24,615 --> 02:15:27,706
Ik heb nog nooit een moediger soldaat
ontmoet dan jij.
1220
02:15:33,388 --> 02:15:34,698
Pathaan.
1221
02:15:36,304 --> 02:15:38,069
Kolonel, goed nieuws.
1222
02:15:38,409 --> 02:15:39,505
Ik ga weg.
1223
02:15:39,805 --> 02:15:43,100
Zo heb je geen last meer van
verzuring en hoge bloeddruk.
1224
02:15:43,590 --> 02:15:46,798
Onze wegen scheiden hier.
1225
02:15:47,340 --> 02:15:50,117
Bedankt, meneer.
- De oorlog is nog niet voorbij, Pathaan.
1226
02:15:51,401 --> 02:15:53,487
We hebben jou nodig.
- Mij?
1227
02:15:54,481 --> 02:15:58,301
Maar we zijn toch maar
gebroken eierschalen.
1228
02:15:58,624 --> 02:16:00,787
Ik geef toe dat er fouten
zijn gemaakt, Pathaan.
1229
02:16:02,126 --> 02:16:05,755
Maar dit land kan niet alleen door
kolonel Luthra worden gered.
1230
02:16:06,545 --> 02:16:09,649
Of door Tiger of Kabir.
1231
02:16:11,679 --> 02:16:12,926
Of zelfs niet door Pathaan.
1232
02:16:13,895 --> 02:16:15,210
We hebben iedereen nodig.
1233
02:16:18,654 --> 02:16:21,193
Er zijn veel soldaten zoals zij, Pathaan.
1234
02:16:21,510 --> 02:16:24,855
Sommigen met gewonde lichamen en
anderen met beschadigde zielen.
1235
02:16:25,692 --> 02:16:30,360
Maar ze zijn bereid hun leven
op te offeren voor dit land.
1236
02:16:31,086 --> 02:16:35,072
Deze gebroken mensen kunnen alleen
in elkaar worden gezet...
1237
02:16:37,682 --> 02:16:39,522
door iemand zo sterk als gesmolten goud.
1238
02:16:42,118 --> 02:16:43,976
En die persoon ben jij.
1239
02:16:45,366 --> 02:16:48,426
Maak het scherpste zwaard, Pathaan.
1240
02:16:49,024 --> 02:16:52,203
Zorg dat de zielen van de vijand beven.
1241
02:16:54,165 --> 02:16:56,165
Maar wie moet dat zwaard hanteren?
1242
02:16:56,681 --> 02:16:59,263
Wie zal hen treffen?
Hoe moeten we toeslaan?
1243
02:17:00,143 --> 02:17:01,386
Wie bepaalt dat?
1244
02:17:02,076 --> 02:17:03,166
Het zwaard is van jou.
1245
02:17:05,265 --> 02:17:07,345
Dus de beslissing is helemaal voor jou.
1246
02:17:12,333 --> 02:17:14,832
Heel erg bedankt, meneer.
1247
02:17:15,530 --> 02:17:17,019
Laten we beginnen.
- Ja, meneer.
1248
02:17:18,512 --> 02:17:19,695
Sorry, meneer.
1249
02:17:20,324 --> 02:17:22,705
Ik heb nog een dringende afspraak.
1250
02:17:23,440 --> 02:17:24,450
Met wie?
1251
02:17:25,637 --> 02:17:28,641
Met mijn kapper.
1252
02:17:30,530 --> 02:17:32,520
Ga jij jouw haar eindelijk laten knippen?
1253
02:17:32,646 --> 02:17:33,973
Nee, meneer.
1254
02:17:34,752 --> 02:17:36,050
Alleen laten wassen.
1255
02:21:12,834 --> 02:21:14,351
Ik kan dit niet meer aan.
1256
02:21:17,328 --> 02:21:21,495
Ik heb erover nagedacht. Na 30 jaar is
het tijd dat we ermee stoppen.
1257
02:21:24,517 --> 02:21:26,284
Maar wie gaat ons vervangen?
1258
02:21:31,185 --> 02:21:33,769
Er is die ene vent.
1259
02:21:35,759 --> 02:21:37,151
Die kerel.
1260
02:21:38,671 --> 02:21:39,738
Niet dan?
1261
02:21:42,174 --> 02:21:43,841
Hoe zit het met die andere jongen?
1262
02:21:44,320 --> 02:21:45,745
Hij heeft iets.
1263
02:21:46,697 --> 02:21:48,503
Nee, hij ook niet.
1264
02:21:50,084 --> 02:21:51,704
Hij heeft geen stijl.
Absoluut niet.
1265
02:21:53,205 --> 02:21:54,612
Laat maar zitten.
1266
02:21:57,158 --> 02:21:58,352
En hij?
1267
02:22:02,028 --> 02:22:03,113
Nee.
1268
02:22:08,478 --> 02:22:10,324
Het is aan ons, Bhai.
1269
02:22:10,904 --> 02:22:14,351
Ons land staat op het spel.
We kunnen het niet aan kinderen overlaten.
1270
02:22:15,689 --> 02:22:17,460
Laten we gaan.
1271
02:22:18,361 --> 02:22:20,714
Help mij omhoog.
Til me op.
1272
02:22:22,722 --> 02:22:23,792
Mijn rug.
97497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.