All language subtitles for My.Dearest.S01E18.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:05,440
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most of
the details and characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:39,640 --> 00:00:43,270
Did you ever hate me?
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,550
The day you left me forever.
4
00:00:47,550 --> 00:00:51,930
I stared at you for a long time
because I hated you so much.
5
00:00:51,930 --> 00:00:55,330
But no matter how long I stared,
I did not feel hatred for you.
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,460
So, I just hated myself.
7
00:00:58,460 --> 00:01:00,980
How cruel you are.
8
00:01:01,730 --> 00:01:05,320
Did you even fathom how I felt?
9
00:01:06,950 --> 00:01:10,260
I could not even fathom.
10
00:01:10,950 --> 00:01:12,820
It is just that...
11
00:01:13,730 --> 00:01:17,700
my heart shattered into a thousand pieces
12
00:01:17,700 --> 00:01:23,700
and I desperately wished
that you would not feel like me.
13
00:01:31,430 --> 00:01:34,310
[Episode 18]
14
00:01:36,950 --> 00:01:43,980
Timing and subtitles by the π©ββ€οΈπ¨ββ€οΈ
Dearest Love π Team @viki.com
15
00:01:58,300 --> 00:02:01,680
You are not looking too well.
16
00:02:01,680 --> 00:02:04,120
The journey must have been rough.
17
00:02:04,120 --> 00:02:05,810
Not at all.
18
00:02:05,810 --> 00:02:10,520
My illness worsened on the way,
so we did take a break for a moment.
19
00:02:10,520 --> 00:02:12,710
But it is getting better.
20
00:02:12,710 --> 00:02:14,350
Please do not worry.
21
00:02:14,350 --> 00:02:16,230
That should be so.
22
00:02:16,230 --> 00:02:20,580
Since your hardship is over,
you should get better soon.
23
00:02:25,080 --> 00:02:29,130
Your Majesty, I have
something to speak to you about.
24
00:02:31,510 --> 00:02:34,900
There are a few captives back
in Shimyang whom I redeemed.
25
00:02:34,900 --> 00:02:38,570
But I could not bring them this
time because it was too cumbersome.
26
00:02:38,570 --> 00:02:41,310
If you would allow me...
27
00:02:43,400 --> 00:02:50,500
Do you know who the rebel, Shim Gi Won,
had initially wanted to make the next king?
28
00:02:53,070 --> 00:02:55,590
It was you, Crown Prince.
29
00:03:01,480 --> 00:03:03,430
I do not know of such a matter.
30
00:03:03,430 --> 00:03:05,210
I did not know at all.
31
00:03:05,210 --> 00:03:09,540
Of course, I know. I
trust you, Crown Prince.
32
00:03:09,540 --> 00:03:15,540
However, I heard you gained
wealth in Shimyang through farming.
33
00:03:15,540 --> 00:03:18,140
Did you buy back captives with that wealth?
34
00:03:18,140 --> 00:03:21,110
What did you intend to use them for?
35
00:03:21,110 --> 00:03:24,970
The captives were used
for farming and chores.
36
00:03:24,970 --> 00:03:29,420
However, I felt compassion for the
captives more than their usefulness.
37
00:03:29,420 --> 00:03:33,550
Compassionate? Is that all?
38
00:03:37,860 --> 00:03:43,870
The first thing Shim Gi Won did after deciding
to rebel was building his private army.
39
00:03:43,870 --> 00:03:47,870
He gathered strong men
and trained them every day.
40
00:03:47,870 --> 00:03:52,220
And he bought their favors
by gifting them with his wealth.
41
00:03:53,240 --> 00:03:58,110
You must have also bought the
captives' hearts by buying them back.
42
00:04:02,720 --> 00:04:09,810
Therefore, unless you want to be
doubted, stop bringing back captives.
43
00:04:14,240 --> 00:04:20,080
Since the Crown Prince is gravely ill, prepare
his trip to the hot springs for a while.
44
00:04:21,840 --> 00:04:23,910
Yes, Your Majesty.
45
00:05:14,570 --> 00:05:20,270
Sir, will you not put the
flower shoes on my feet?
46
00:05:23,140 --> 00:05:26,550
I threw out all the flower
shoes because I resented you.
47
00:05:44,030 --> 00:05:49,380
I have a matter I need to see an end to.
48
00:05:52,260 --> 00:05:55,260
It is a matter I promised to Big Hyungnim.
49
00:05:59,160 --> 00:06:03,360
It will take about a month,
but I will be back soon.
50
00:06:25,740 --> 00:06:29,470
I had made these at the smithy before.
51
00:06:30,620 --> 00:06:33,730
Even though I thought you passed away,
52
00:06:34,500 --> 00:06:40,840
I had them made and
only kept them to myself.
53
00:06:47,900 --> 00:06:52,810
I have placed a curse on this ring.
54
00:06:52,810 --> 00:06:57,730
If you betray the woman who gave you this
ring, the curse will smite you with a stroke.
55
00:07:03,710 --> 00:07:05,530
What?
56
00:07:06,880 --> 00:07:10,000
Therefore, do not worry about me.
57
00:07:11,370 --> 00:07:14,540
I endured even the days
you were at Shimyang.
58
00:07:14,540 --> 00:07:19,270
I can wait a mere month
with a smile on my face.
59
00:07:19,270 --> 00:07:24,150
β« Shining on the windowsill β«
60
00:07:25,560 --> 00:07:30,680
β« The moonlight passes my heart β«
61
00:07:32,000 --> 00:07:43,700
β« I call your name on a
sleepless night by myself β«
62
00:07:43,740 --> 00:07:50,730
β« A heartrending voice and
with every breath you take β«
63
00:07:50,730 --> 00:07:56,480
β« The cold wind blows me away β«
64
00:07:56,480 --> 00:08:03,560
β« And missing you as you painfully leave β«
65
00:08:03,560 --> 00:08:10,540
β« Again, I'm filled with tears β«
66
00:08:12,010 --> 00:08:17,420
β« Drawing you in the moonlight β«
67
00:08:18,330 --> 00:08:23,350
β« I can't forget you, my love β«
68
00:08:24,800 --> 00:08:36,600
β« Our farewell only left me
longing without even hesitating β«
69
00:08:47,420 --> 00:08:51,840
[Onyang Temporary Palace]
70
00:08:56,940 --> 00:09:00,120
Preparations to bring back
the captives are complete.
71
00:09:00,120 --> 00:09:01,860
I will tell His Highness in person.
72
00:09:01,860 --> 00:09:08,960
Do not ever... ask His Highness
about matters regarding captives.
73
00:09:11,960 --> 00:09:14,600
What are you talking about?
74
00:09:16,600 --> 00:09:20,000
Crown Prince clearly said
once he goes back to Joseon...
75
00:09:22,600 --> 00:09:26,000
- I must see His Highness in person.
- His Highness...
76
00:09:28,440 --> 00:09:31,150
does not wish to see you.
77
00:09:39,570 --> 00:09:41,410
Your Highness!
78
00:09:42,240 --> 00:09:45,350
Have you forgotten your promise?
79
00:09:47,540 --> 00:09:55,820
You clearly promised those people
you will let them go back to Joseon.
80
00:09:56,920 --> 00:10:00,240
Those people endured by
trusting those words alone.
81
00:10:29,480 --> 00:10:37,530
The promise... you have
forgotten, Your Highness...
82
00:10:41,010 --> 00:10:44,060
I do remember it.
83
00:10:45,410 --> 00:10:53,020
This humble one is... now
leaving to keep that promise.
84
00:10:55,300 --> 00:10:57,920
I told you you should not.
85
00:11:07,330 --> 00:11:15,110
If you do not obey me, I
will never see you again.
86
00:11:21,540 --> 00:11:28,570
You stole those words right
out of my mouth, Your Highness.
87
00:11:32,570 --> 00:11:35,860
I will now take my leave for good.
88
00:11:45,510 --> 00:11:47,830
Halt!
89
00:11:47,830 --> 00:11:50,380
Lee Jang Hyeon, stop right there!
90
00:12:01,360 --> 00:12:03,570
Do not rush.
91
00:12:04,850 --> 00:12:07,800
Slowly, slowly.
92
00:12:07,800 --> 00:12:10,740
Careful! B-Be careful.
93
00:12:16,850 --> 00:12:18,980
Hand me the baby.
94
00:12:39,730 --> 00:12:41,820
If you wish,
95
00:12:43,600 --> 00:12:46,430
I will remain next to you, Your Highness.
96
00:12:46,430 --> 00:12:48,200
However,
97
00:12:48,920 --> 00:12:54,090
please guarantee the captives'
safe passage across the river.
98
00:12:54,090 --> 00:12:55,980
If you promise me that,
99
00:12:55,980 --> 00:13:00,120
I will first go to Joseon
and receive the captives,
100
00:13:00,120 --> 00:13:02,790
and then I will come back to your side.
101
00:13:02,790 --> 00:13:07,070
How can I trust you?
102
00:13:07,960 --> 00:13:11,580
You already hold hundreds
of captives as hostage.
103
00:13:11,580 --> 00:13:20,440
If you cross your promise, I
will surely kill you this time.
104
00:13:26,780 --> 00:13:29,290
Since the captives have been sent,
105
00:13:30,340 --> 00:13:32,390
Lee Jang Hyeon,
106
00:13:33,880 --> 00:13:36,610
it is time for you to come.
107
00:13:42,570 --> 00:13:44,410
They are coming!
108
00:13:57,080 --> 00:13:59,260
Hurry up and move now.
109
00:13:59,260 --> 00:14:02,600
- All right, your belongings.
- Be careful.
110
00:14:05,620 --> 00:14:07,600
Mother!
111
00:14:08,350 --> 00:14:10,070
Yes, yes.
112
00:14:10,070 --> 00:14:13,520
Aigoo. Thank you so much.
113
00:14:18,440 --> 00:14:20,520
I have come!
114
00:14:21,220 --> 00:14:23,170
I have come to my country!
115
00:14:23,170 --> 00:14:25,570
Ul Su hyungnim!
116
00:14:25,570 --> 00:14:27,750
Jul Su!
117
00:14:28,630 --> 00:14:31,630
We are here, finally.
118
00:14:31,630 --> 00:14:33,970
We made it.
119
00:14:37,030 --> 00:14:39,500
Hyungnim.
120
00:14:39,500 --> 00:14:41,860
Lee Jang Hyeon.
121
00:14:41,860 --> 00:14:43,650
Hyungnim!
122
00:14:46,490 --> 00:14:48,220
Yes.
123
00:14:49,420 --> 00:14:51,710
Hey, did I not tell you?
124
00:14:51,710 --> 00:14:55,980
I said I will bring you all
back to Joseon without fail!
125
00:14:55,980 --> 00:14:57,630
- Aigoo.
- Thank you.
126
00:14:57,630 --> 00:14:59,710
Aigoo, thank you so much!
127
00:14:59,710 --> 00:15:01,510
I am really thankful!
128
00:15:01,510 --> 00:15:03,350
Aigoo, thank you.
129
00:15:03,350 --> 00:15:05,550
Thank you, Hyungnim!
130
00:15:22,050 --> 00:15:23,950
Who are you?
131
00:15:26,640 --> 00:15:28,760
Who are you?
132
00:15:30,160 --> 00:15:32,410
Who are you all?
133
00:15:33,780 --> 00:15:35,950
Are you a bandit?
134
00:15:37,320 --> 00:15:40,090
If you want money, you
can take all you want.
135
00:15:40,090 --> 00:15:42,160
I will take Ddang Ddang.
136
00:15:45,860 --> 00:15:47,550
Go back.
137
00:15:48,340 --> 00:15:49,980
If you do not go back, all of you will die.
138
00:15:49,980 --> 00:15:51,760
- Quit your nonsense!
- Go back!
139
00:15:51,760 --> 00:15:53,470
You rotten bastards!
140
00:15:53,470 --> 00:15:55,580
Do you know what it
took for us to come here?
141
00:15:55,580 --> 00:15:59,050
Who are you to tell us to go back?
142
00:15:59,050 --> 00:16:00,790
Stop!
143
00:16:01,630 --> 00:16:03,560
Geon Jul!
144
00:16:05,020 --> 00:16:06,720
Attack!
145
00:16:22,460 --> 00:16:24,000
Move! Move back!
146
00:16:24,000 --> 00:16:25,780
Go back across the river!
147
00:16:25,780 --> 00:16:28,340
- Don't push-
- I cannot go!
148
00:16:28,340 --> 00:16:30,680
I will not go! I cannot go!
149
00:16:30,680 --> 00:16:33,920
Hyungnim, you will die if you do not go!
150
00:16:39,770 --> 00:16:42,890
I trusted you and the Crown Prince.
151
00:16:42,890 --> 00:16:46,590
But you deceived us all in the end!
152
00:16:46,590 --> 00:16:48,540
That is wrong.
153
00:16:51,080 --> 00:16:53,110
That is not true!
154
00:16:53,110 --> 00:16:55,210
- Let go!
- L-Let's go!
155
00:16:55,210 --> 00:16:57,940
- Let go! I will not go!
- Let's go! We have to go!
156
00:16:57,940 --> 00:17:00,060
- You rotten bastards!
- Take him!
157
00:17:00,060 --> 00:17:02,910
- Hurry up and move!
- Strike them down!
158
00:17:25,950 --> 00:17:27,720
Unni!
159
00:17:28,490 --> 00:17:31,300
Hurry up! Quickly!
160
00:17:31,300 --> 00:17:34,400
We have to go! We have to go!
161
00:17:46,530 --> 00:17:49,610
B-Baby... my baby...
162
00:17:54,180 --> 00:17:56,400
Hurry! Get up!
163
00:17:56,400 --> 00:17:58,310
Get up!
164
00:18:02,450 --> 00:18:04,110
Come here right now!
165
00:18:04,110 --> 00:18:05,830
Hurry!
166
00:18:10,970 --> 00:18:12,960
Hyungnim!
167
00:18:33,270 --> 00:18:35,690
Big Hyungnim!
168
00:18:35,690 --> 00:18:39,460
Tend to Big Hyungnim! Right now!
169
00:19:12,770 --> 00:19:14,670
Hyungnim!
170
00:20:33,520 --> 00:20:35,530
Yang Cheon!
171
00:20:52,400 --> 00:20:56,600
Where is Lee Jang Hyeon?
172
00:21:12,700 --> 00:21:14,280
H-Hyungnim-
173
00:21:19,200 --> 00:21:21,030
Ning Gu Chin.
174
00:21:24,060 --> 00:21:26,140
Go to the rear side.
175
00:21:26,140 --> 00:21:30,260
I will leave a horse ready. Got it?
176
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Ddu Bo! Hey!
177
00:21:52,440 --> 00:21:55,510
Ddu Bo! Aigoo...
178
00:21:59,670 --> 00:22:02,150
If you are lying,
179
00:22:02,870 --> 00:22:05,430
I will pull out your tongue.
180
00:22:06,040 --> 00:22:08,860
You do not believe
me after seeing all that?
181
00:22:09,970 --> 00:22:13,830
Some bastards pierced us with
spears and swords, telling us to go back.
182
00:22:14,950 --> 00:22:18,720
We were able to cross the river,
but Jang Hyeon hyungnim was...
183
00:22:21,030 --> 00:22:23,890
Whether he is alive or not...
184
00:22:25,050 --> 00:22:26,800
What do you mean?
185
00:22:26,800 --> 00:22:30,260
If he were alive, why
would he not be here yet?
186
00:22:31,200 --> 00:22:32,960
I am sure he was...
187
00:22:41,330 --> 00:22:42,940
No.
188
00:22:44,610 --> 00:22:46,430
It is not true.
189
00:23:41,990 --> 00:23:45,580
Under whose order did you
plan the rebellion? [Royal Prison]
190
00:23:47,930 --> 00:23:51,700
Could it be the Crown
Prince who ordered you?
191
00:23:58,110 --> 00:24:03,170
On the 25th between the night
and dawn, I heard people scream.
192
00:24:03,170 --> 00:24:08,170
I saw Royal Reserve's slaves
swarming out of the capital armed.
193
00:24:17,050 --> 00:24:18,560
Teacher!
194
00:24:24,020 --> 00:24:27,040
The one who sent me anonymous
letters sent me another piece of news.
195
00:24:27,040 --> 00:24:30,780
Royal Reserve's slaves brought in
more than 10 people to their prison.
196
00:24:30,780 --> 00:24:32,890
Royal Reserve's slaves did?
197
00:24:32,890 --> 00:24:34,620
What crime were they accused of?
198
00:24:34,620 --> 00:24:37,260
This is not certain, but His Majesty is
199
00:24:37,260 --> 00:24:41,970
suspicious of the captives who
crossed the river to be rebels.
200
00:24:42,920 --> 00:24:46,500
How can he accuse the
captives of being rebels?
201
00:25:04,470 --> 00:25:09,100
Call and gather the Confucian scholars.
202
00:25:10,490 --> 00:25:13,510
I will go to His Majesty.
203
00:25:14,480 --> 00:25:18,900
If they are truly rebels,
204
00:25:18,900 --> 00:25:24,360
they should be rightfully handed over to the
Investigative Bureau and punished under the law.
205
00:25:26,400 --> 00:25:31,370
If they turn out to be innocent,
206
00:25:32,990 --> 00:25:37,030
I will save them without fail.
207
00:25:37,690 --> 00:25:39,550
Aigoo.
208
00:25:42,220 --> 00:25:46,870
Who instigated you lot
and sought this rebellion?
209
00:25:49,050 --> 00:25:50,580
We do not know.
210
00:26:00,450 --> 00:26:02,150
You tell me.
211
00:26:06,780 --> 00:26:09,020
Where is this place?
212
00:26:14,560 --> 00:26:17,250
Who is the one behind you?
213
00:26:32,670 --> 00:26:34,980
Are you Gu Yang Cheon?
214
00:26:35,940 --> 00:26:39,840
I know Gu Yang Cheon
is the leader of you lot.
215
00:26:40,760 --> 00:26:44,150
N-No, he is not.
216
00:26:44,150 --> 00:26:45,810
This man is...
217
00:26:49,240 --> 00:26:52,100
If you are not Gu Yang Cheon,
218
00:26:52,100 --> 00:26:54,310
which one is Gu Yang Cheon?
219
00:26:56,240 --> 00:26:57,360
Is it you?
220
00:26:57,360 --> 00:26:59,200
P-Please spare me!
221
00:26:59,200 --> 00:27:03,090
- Is it you?
- It is not me! Not me!
222
00:27:03,090 --> 00:27:04,680
It is me.
223
00:27:10,120 --> 00:27:12,530
I am Gu Yang Cheon.
224
00:27:15,020 --> 00:27:17,320
So you talk to me.
225
00:27:23,870 --> 00:27:25,640
This man is the one...
226
00:27:27,140 --> 00:27:28,980
who helped us run away...
227
00:27:31,930 --> 00:27:34,370
and cross the river.
228
00:27:39,210 --> 00:27:40,920
He is the one.
229
00:27:43,950 --> 00:27:47,800
Take everyone else away but him.
230
00:27:47,800 --> 00:27:49,200
Yes!
231
00:27:50,710 --> 00:27:52,590
- Sir, please!
- Please spare me!
232
00:27:52,590 --> 00:27:55,210
- Aigoo!
- Please spare me.
233
00:28:14,550 --> 00:28:16,230
Hyungnim.
234
00:28:16,230 --> 00:28:18,810
Are you awake? Hyungnim!
235
00:28:26,910 --> 00:28:30,290
How is everyone doing?
236
00:29:22,650 --> 00:29:25,090
You betrayed us, right?
237
00:29:33,240 --> 00:29:35,740
You sold us over.
238
00:29:37,800 --> 00:29:39,820
To those bastards...
239
00:29:39,820 --> 00:29:42,500
You plotted this with those bastards
240
00:29:42,500 --> 00:29:44,290
and...
241
00:29:48,600 --> 00:29:52,970
Bring my Byeong... back to life.
242
00:30:01,380 --> 00:30:03,120
Bring her...
243
00:30:04,390 --> 00:30:06,190
Bring Byeong back to life!
244
00:30:06,190 --> 00:30:08,300
My daughter, Byeong!
245
00:30:08,300 --> 00:30:11,190
Bring her back to life! Bring her back.
246
00:30:11,190 --> 00:30:13,090
- Bring my Byeong back to life!
- Unni.
247
00:30:13,090 --> 00:30:15,500
- Bring her back!
- Unni.
248
00:30:15,500 --> 00:30:19,630
My daughter, Byeong! My poor little Byeong.
249
00:30:19,630 --> 00:30:23,760
Bring her back! Bring her back.
250
00:30:23,760 --> 00:30:26,640
Your Highness, Your Highness!
251
00:30:26,640 --> 00:30:29,400
Your Highness, do you remember me?
252
00:30:31,250 --> 00:30:35,490
They killed the captives
who crossed the border and
253
00:30:35,490 --> 00:30:38,470
took away those who survived?
254
00:30:39,640 --> 00:30:41,280
To where?
255
00:30:42,310 --> 00:30:44,410
Where did they take them?
256
00:30:44,410 --> 00:30:46,250
I do not know.
257
00:30:48,110 --> 00:30:51,180
I do not know where Lee
Jang Hyeon was taken to.
258
00:30:54,380 --> 00:30:56,430
Please save him.
259
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
Please save Lee Jang Hyeon.
260
00:31:02,740 --> 00:31:04,660
Father...
261
00:31:07,940 --> 00:31:10,170
Father!
262
00:31:23,260 --> 00:31:25,130
Let us go to the palace.
263
00:31:26,710 --> 00:31:28,540
Your Highness.
264
00:31:28,540 --> 00:31:30,160
Your Highness!
265
00:31:32,500 --> 00:31:34,460
Your Highness,
266
00:31:34,460 --> 00:31:39,700
those who are after you
are only waiting for you to fall.
267
00:31:40,360 --> 00:31:42,330
Therefore, Your Highness,
268
00:31:43,500 --> 00:31:46,900
please do not anger His Majesty.
269
00:31:50,620 --> 00:31:56,000
Please save yourself and
your son, Your Highness!
270
00:32:08,200 --> 00:32:09,900
Let us go.
271
00:32:24,870 --> 00:32:27,680
I will go with His Highness as well.
272
00:32:29,820 --> 00:32:31,290
Make the preparations.
273
00:32:31,290 --> 00:32:33,340
Yes, Your Highness.
274
00:32:34,030 --> 00:32:37,810
What is the reason you built your own army?
275
00:32:42,070 --> 00:32:43,990
Those people are...
276
00:32:45,050 --> 00:32:47,470
not my private army.
277
00:32:48,370 --> 00:32:50,410
They are captives.
278
00:32:51,460 --> 00:32:53,150
I only...
279
00:32:54,710 --> 00:32:58,030
attempted to bring the
captives back to Joseon.
280
00:32:58,030 --> 00:33:01,430
Who is the one who gave you such an order?
281
00:33:06,400 --> 00:33:09,070
No one ordered me.
282
00:33:10,430 --> 00:33:12,120
I just...
283
00:33:13,430 --> 00:33:19,080
did this on my own in an effort
to bring back the freed captives.
284
00:33:31,850 --> 00:33:34,970
Jong Jong...
285
00:33:36,110 --> 00:33:38,850
likes me.
286
00:33:39,720 --> 00:33:42,310
Does not like me.
287
00:33:44,170 --> 00:33:46,520
She likes me...
288
00:33:54,470 --> 00:33:57,760
Hyungnim! Seriously.
289
00:34:51,750 --> 00:34:53,530
My baby.
290
00:35:01,080 --> 00:35:04,500
- Let go. Let go!
- Stop now.
291
00:35:05,840 --> 00:35:09,620
Let go!
292
00:35:16,630 --> 00:35:18,920
What is this?
293
00:35:21,810 --> 00:35:24,700
That means you and Interpreter Lee are...
294
00:35:29,440 --> 00:35:32,970
How great, how fortunate.
295
00:35:32,970 --> 00:35:36,460
I knew this day would come one day.
296
00:35:39,310 --> 00:35:40,600
Why are you crying, Bang Du Ne?
297
00:35:40,600 --> 00:35:43,230
It is because I am happy, of course.
298
00:35:43,230 --> 00:35:45,890
You two should have slept together sooner!
299
00:35:45,890 --> 00:35:47,780
Why trouble your heartsβ
300
00:35:52,200 --> 00:35:55,250
He said he would come back after
taking care of matters in Shimyang.
301
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
When he comes back this time,
302
00:35:59,140 --> 00:36:01,620
he said he would be with me from now on.
303
00:37:20,760 --> 00:37:25,410
What? The Confucian scholars
are coming to the palace in a crowd?
304
00:37:26,040 --> 00:37:27,500
Who is it?
305
00:37:27,500 --> 00:37:29,580
Who brought them out?
306
00:37:29,580 --> 00:37:32,480
Is it Kim Jip? Is it Jang Cheol?
307
00:37:32,480 --> 00:37:34,770
Is it Kim Sang Heon?
308
00:37:36,900 --> 00:37:38,970
W-Wait.
309
00:37:38,970 --> 00:37:42,120
Are they people instigated
by the Crown Prince?
310
00:37:43,340 --> 00:37:45,650
It is Jang Cheol.
311
00:38:09,050 --> 00:38:11,600
You wait outside.
312
00:38:11,600 --> 00:38:13,970
Please take me as well.
313
00:38:14,660 --> 00:38:18,360
Why is the Crown Prince looking
for His Majesty first in a hurry?
314
00:38:20,330 --> 00:38:21,900
Could it be...
315
00:38:22,450 --> 00:38:26,580
His Majesty is connected to the
reason Jang Hyeon was taken?
316
00:38:26,580 --> 00:38:29,180
I told you I will look into it.
317
00:38:30,420 --> 00:38:33,270
So, you wait outside.
318
00:38:50,610 --> 00:38:53,230
The scholars are making a scene
319
00:38:53,230 --> 00:38:58,370
because of a cursed object
hidden inside the palace.
320
00:39:00,630 --> 00:39:02,510
Your Highness, Your Highness!
321
00:39:02,510 --> 00:39:04,410
Your Highness!
322
00:39:11,730 --> 00:39:14,280
You can take your leave,
Royal Concubine Jo.
323
00:39:14,280 --> 00:39:17,120
Crown Prince, are you not being rude?
324
00:39:17,120 --> 00:39:19,150
Right now!
325
00:39:56,450 --> 00:39:58,420
What did you do...
326
00:39:59,950 --> 00:40:02,390
to the captives?
327
00:40:02,390 --> 00:40:05,690
Are you showing your true colors, finally?
328
00:40:05,690 --> 00:40:06,750
Your Majesty.
329
00:40:06,750 --> 00:40:13,030
Did you think I do not know you are secretly
bringing in a private army from Qing?
330
00:40:13,030 --> 00:40:14,590
A private army?
331
00:40:14,590 --> 00:40:18,620
If not a private army, what are they?
332
00:40:19,220 --> 00:40:21,850
Weapons were found among their belongings.
333
00:40:21,850 --> 00:40:24,910
They slashed down Royal Reserve's slaves!
334
00:40:24,910 --> 00:40:28,900
Your Majesty, they are just captives.
335
00:40:28,900 --> 00:40:31,150
They are your people!
336
00:40:31,150 --> 00:40:34,340
What? My people?
337
00:40:35,500 --> 00:40:42,140
In that case, did the Crown Prince,
who is not even in a healthy condition,
338
00:40:42,140 --> 00:40:46,710
come running in the cold morning
of the dawn just for my people?
339
00:40:48,680 --> 00:40:50,620
Not a chance.
340
00:40:52,100 --> 00:40:56,250
Are they people who
will put you on the throne?
341
00:40:56,250 --> 00:40:59,390
Is that why you cherish them so much?
342
00:41:02,020 --> 00:41:03,310
Your Majesty.
343
00:41:03,310 --> 00:41:07,540
I thought at least you would protect me,
344
00:41:07,540 --> 00:41:11,880
even if the entire world
turned a blind eye on me.
345
00:41:11,880 --> 00:41:15,490
No one other than my own son is
346
00:41:15,490 --> 00:41:19,170
stabbing me right in the back.
347
00:41:22,420 --> 00:41:25,720
Could it be they are waiting
348
00:41:25,720 --> 00:41:28,800
for your orders from outside the palace?
349
00:41:28,800 --> 00:41:33,190
Are they after me, holding
swords and iron mace?
350
00:41:55,630 --> 00:41:57,390
Your Majesty.
351
00:41:59,670 --> 00:42:04,600
They are farmers who farmed the
Shimyang lands with their blood and sweat.
352
00:42:06,820 --> 00:42:11,250
Singing the songs they used to
sing in Joseon again in Shimyang,
353
00:42:12,540 --> 00:42:16,050
they are captives who longed for Joseon.
354
00:42:19,690 --> 00:42:22,850
They are your people...
355
00:42:26,850 --> 00:42:29,880
who risked their lives to
run away, Your Majesty.
356
00:42:31,640 --> 00:42:34,060
How can you say those people
357
00:42:35,380 --> 00:42:38,880
sought to rebel against you?
358
00:43:19,980 --> 00:43:23,860
I wish for you to see what I saw as well.
359
00:43:24,520 --> 00:43:28,690
Our people made me
into a proper human being.
360
00:43:30,020 --> 00:43:31,760
From there,
361
00:43:32,940 --> 00:43:37,140
I smelled the sweat from the people's brows
362
00:43:37,770 --> 00:43:41,490
and I tasted the tears
from the people's eyes.
363
00:43:43,000 --> 00:43:46,720
The sight sweeter than
the most delicious food, and
364
00:43:48,260 --> 00:43:52,340
finer than the most refined silk dress.
365
00:43:54,020 --> 00:43:57,570
You must see it as well, Your Majesty.
366
00:43:59,280 --> 00:44:04,610
Once you see it, you will understand me.
367
00:44:04,610 --> 00:44:08,420
In that case, you will want to save them.
368
00:44:08,420 --> 00:44:10,330
Shut your mouth!
369
00:44:10,330 --> 00:44:13,660
What kind of nonsense is this?
370
00:44:18,860 --> 00:44:22,180
I am taking care of this matter in secret
371
00:44:22,180 --> 00:44:25,800
because my heart cannot be wicked.
372
00:44:26,610 --> 00:44:29,590
So, you shall be grateful to me.
373
00:45:04,020 --> 00:45:07,030
Your Highness, Your Highness!
374
00:45:11,640 --> 00:45:14,410
Hurry up. Things are moving fast.
375
00:45:14,410 --> 00:45:18,020
Is the order given to the girl
who makes knives still not done?
376
00:45:18,740 --> 00:45:20,500
No other girl can do.
377
00:45:20,500 --> 00:45:23,370
It must be that child. Do you understand?
378
00:45:23,370 --> 00:45:25,830
Yes, Your Highness.
379
00:45:39,690 --> 00:45:41,480
As a sinner,
380
00:45:42,390 --> 00:45:46,780
who could not protect our
people from the barbarians,
381
00:45:46,780 --> 00:45:51,150
I tried not to show my
shameful face to the world.
382
00:45:51,150 --> 00:45:56,380
However, I will no longer sit in
my room, only giving out lectures.
383
00:45:56,380 --> 00:45:59,270
That is not the way to save our nation.
384
00:45:59,270 --> 00:46:02,630
That is not the way to protect the people.
385
00:46:04,090 --> 00:46:08,630
Even if I shall be whipped by the king,
386
00:46:08,630 --> 00:46:11,350
even if the people should resent me,
387
00:46:11,350 --> 00:46:14,330
I will proceed to do the job
388
00:46:14,330 --> 00:46:20,530
I have to do for our
nation and for our people.
389
00:46:25,280 --> 00:46:30,010
Will you join me for my cause?
390
00:46:30,010 --> 00:46:32,450
Yes, Teacher!
391
00:46:32,450 --> 00:46:33,570
I will follow you!
392
00:46:33,570 --> 00:46:36,740
We will join you, Teacher!
393
00:46:57,570 --> 00:47:00,380
A mass appeal?
394
00:47:02,420 --> 00:47:05,000
What is it they want?
395
00:47:05,000 --> 00:47:09,970
They ask for the criminals in Royal Prison to be
handed over to the Royal Investigation Bureau.
396
00:47:22,810 --> 00:47:25,150
Send in Jang Cheol.
397
00:47:28,430 --> 00:47:31,860
As for the criminals in the Royal Prison...
398
00:47:59,280 --> 00:48:03,800
Kill this one by crushing his head.
399
00:48:04,680 --> 00:48:06,250
Yes.
400
00:49:09,720 --> 00:49:11,710
You know what?
401
00:49:11,710 --> 00:49:17,070
I will make a pillow cover
that I embroider for Sir Lee.
402
00:49:17,070 --> 00:49:22,630
You used to say you would never get involved
with the one who believes in no marriage.
403
00:49:22,630 --> 00:49:25,430
That is how life is.
404
00:49:25,430 --> 00:49:30,160
You also said you would rather become
a monk than marry Park Dae ahjussi.
405
00:49:38,040 --> 00:49:42,940
The money I send you is not
enough to take care of Father, right?
406
00:49:42,940 --> 00:49:47,790
I am saving all the money I can,
so I will bring Father here and...
407
00:49:47,790 --> 00:49:50,420
I refuse. I will not send him.
408
00:49:50,420 --> 00:49:54,130
He is more or less a father
to me and my husband, too.
409
00:49:56,640 --> 00:50:01,890
When Interpreter Lee comes back,
we will all live happily ever after.
410
00:50:01,890 --> 00:50:04,080
Let us only focus on that. Okay?
411
00:50:08,370 --> 00:50:10,550
Is anyone inside?
412
00:50:11,680 --> 00:50:14,520
Her Highness wants to see you.
413
00:50:14,520 --> 00:50:16,630
Why do you keep doing this?
414
00:50:16,630 --> 00:50:18,810
I cannot do that job.
415
00:50:18,810 --> 00:50:21,550
You will be paid three times more.
416
00:50:21,550 --> 00:50:24,130
Answer me first, then.
417
00:50:24,130 --> 00:50:27,020
Why do you ask me to prepare
an item for Queen's Pavilion?
418
00:50:27,020 --> 00:50:30,200
In secret, on top of that?
419
00:50:30,200 --> 00:50:34,000
I will not take a job I do
not know the intent of.
420
00:50:34,000 --> 00:50:37,770
Once Prince Soongseon becomes
the king, someone like you...
421
00:50:38,710 --> 00:50:43,220
How could Prince Soongseon become the
king when the Crown Prince has returned?
422
00:50:43,220 --> 00:50:46,410
You have no idea what is going on.
423
00:50:47,200 --> 00:50:50,260
Crown Prince is done for now.
424
00:50:50,260 --> 00:50:54,430
The Crown Prince and his lot, who were
scheming in Shimyang, were all arrested.
425
00:51:01,900 --> 00:51:05,660
What do you mean people who were
scheming in Shimyang were arrested?
426
00:51:05,660 --> 00:51:07,530
Does that mean...
427
00:51:08,450 --> 00:51:13,460
everyone who followed the
Crown Prince was arrested?
428
00:51:18,080 --> 00:51:21,470
There is something I
heard from my husband, too.
429
00:51:22,080 --> 00:51:29,360
These days, they bring people to Royal Prison
and torture them to death very frequently.
430
00:51:34,900 --> 00:51:37,060
This one will do.
431
00:51:41,210 --> 00:51:42,920
It is engraved nicely.
432
00:51:42,920 --> 00:51:46,910
"May Her Queen's grace be honored greatly."
433
00:51:46,910 --> 00:51:49,500
Is it to your liking?
434
00:51:51,090 --> 00:51:58,050
In any case, you are certain everyone
from Shimyang was caught, right?
435
00:51:59,130 --> 00:52:02,010
I also need an assurance toβ
436
00:52:03,100 --> 00:52:05,550
I told you to watch your mouth.
437
00:52:07,760 --> 00:52:11,480
I just might become the
king's mother in the future.
438
00:52:12,440 --> 00:52:17,310
So, you just make sure to do
your job correctly from now on.
439
00:52:22,670 --> 00:52:24,830
Hurry it up.
440
00:52:24,830 --> 00:52:26,460
Yes.
441
00:52:33,320 --> 00:52:37,780
Is something going on in the palace?
442
00:52:38,430 --> 00:52:42,320
Your curiosity will be your demise.
443
00:52:42,320 --> 00:52:45,010
- Are you done?
- Yes.
444
00:52:46,860 --> 00:52:49,100
It is done.
445
00:52:56,060 --> 00:52:59,510
Aigoo, I can smell it from here.
446
00:52:59,510 --> 00:53:01,220
You are right.
447
00:53:01,220 --> 00:53:04,550
I cannot believe there is an interrogation
in the Royal Prison day after day.
448
00:53:06,690 --> 00:53:09,640
You know the affairs of the Royal Prison?
449
00:53:09,640 --> 00:53:12,790
Just about everyone is aware.
450
00:53:14,560 --> 00:53:17,490
This whole mess ought to end soon.
451
00:53:18,370 --> 00:53:20,130
Go on, then.
452
00:54:33,350 --> 00:54:34,810
Your Majesty.
453
00:54:34,810 --> 00:54:39,710
I looked forward to meeting
you in person for a long time.
454
00:54:39,710 --> 00:54:41,320
I finally get to see you.
455
00:54:41,320 --> 00:54:46,020
This lowly subject finally
meets you, Your Majesty.
456
00:54:46,020 --> 00:54:50,270
But why do you trouble
me over a trivial matter?
457
00:54:50,270 --> 00:54:56,650
Your Majesty, why do you kill your
people over such a trivial matter?
458
00:54:56,650 --> 00:55:01,820
Are you not interrogating them in the Royal
Prison because it is over a trivial matter?
459
00:55:01,820 --> 00:55:08,980
If they are truly traitors, please send them to the
Royal Investigation Bureau to expose their crimes.
460
00:55:08,980 --> 00:55:13,130
There is a reason I cannot send
them to the Royal Investigation Bureau.
461
00:55:14,000 --> 00:55:16,360
So take the scholars and return.
462
00:55:16,360 --> 00:55:21,310
If you do not return at once, I will
unleash the Royal Guards and disperse them.
463
00:55:21,310 --> 00:55:25,080
Do you wish for your
students to get harmed?
464
00:55:25,080 --> 00:55:32,490
If my students get harmed, scholars from
all over the nation will rise for sure.
465
00:55:32,490 --> 00:55:35,460
Have you forgotten how Gwanghae
466
00:55:35,460 --> 00:55:40,360
lost the favors of the scholars
and also lost the nation?
467
00:55:40,360 --> 00:55:45,840
Your Majesty, this is Joseon
you protected from Gwanghae.
468
00:55:45,840 --> 00:55:50,680
In Joseon, the people serve their
higher-ups with loyalty and fidelity.
469
00:55:50,680 --> 00:55:56,460
It is a country where the king who is
being served stays loyal to his people.
470
00:55:56,460 --> 00:56:03,130
However, how can you lose the said
loyalty by killing your people secretly?
471
00:56:03,130 --> 00:56:06,500
How can you anger the heavens?
472
00:56:06,500 --> 00:56:14,250
This lowly one will not move a foot until
you hand those locked up in Royal Prison
473
00:56:14,250 --> 00:56:20,060
over to the Royal Investigations Bureau.
474
00:56:20,060 --> 00:56:21,910
Drag this man out of here!
475
00:56:21,910 --> 00:56:29,040
Your Majesty, hand those locked up in Royal
Prison over to the Royal Investigations Bureau!
476
00:56:29,040 --> 00:56:34,580
Your Majesty, please
do not lose your loyalty!
477
00:56:34,580 --> 00:56:39,130
Please do not anger the
heavens, Your Majesty!
478
00:56:39,130 --> 00:56:44,030
Your Majesty, hand those
locked up in Royal Prison
479
00:56:44,030 --> 00:56:46,660
- over to the Royal Investigations Bureau!
- What are you doing? Let go!
480
00:56:46,660 --> 00:56:47,950
- Let go!
- Let go!
481
00:56:47,950 --> 00:56:51,730
You cannot lose your loyalty!
482
00:56:51,730 --> 00:56:57,790
- Let him go!
- Your Majesty, please do not anger the heavens!
483
00:56:57,790 --> 00:57:02,850
Your Majesty, hand those
locked up in Royal Prison
484
00:57:02,850 --> 00:57:06,360
over to the Royal Investigations Bureau!
485
00:57:06,360 --> 00:57:11,470
Please do not lose your
loyalty, Your Majesty!
486
00:57:11,470 --> 00:57:16,010
Your Majesty, hand those
locked up in Royal Prison
487
00:57:16,010 --> 00:57:19,580
over to the Royal Investigations Bureau!
488
00:57:19,580 --> 00:57:23,910
Please do not lose your loyalty!
489
00:57:39,270 --> 00:57:41,780
Do not cry.
490
00:57:43,770 --> 00:57:48,740
Your older sister did so for your sake.
491
00:58:52,900 --> 00:58:55,320
Look, am I supposed to wait here?
492
00:58:55,320 --> 00:58:58,010
It is an order to empty the Royal Prison.
493
00:58:58,010 --> 00:59:00,290
It is because of the scholars.
494
00:59:26,780 --> 00:59:28,600
Sir Lee.
495
00:59:30,990 --> 00:59:32,750
Sir Lee.
496
00:59:32,750 --> 00:59:34,560
Sir Lee.
497
01:00:38,140 --> 01:00:42,700
Please do not lose your
loyalty, Your Majesty!
498
01:00:44,970 --> 01:00:48,220
Your Majesty!
499
01:00:49,610 --> 01:00:53,030
Hand those locked up in Royal Prison
500
01:00:53,030 --> 01:00:56,920
over to the Royal Investigations Bureau!
501
01:00:56,920 --> 01:01:00,180
Hand them over to the
Royal Investigations Bureau!
502
01:01:00,180 --> 01:01:02,760
Please hand those locked up in Royal Prison
503
01:01:02,760 --> 01:01:06,030
over to the Royal Investigations Bureau!
504
01:01:39,670 --> 01:01:41,440
Sir Lee.
505
01:01:54,630 --> 01:01:58,720
Sir Lee, are you awake?
506
01:02:01,030 --> 01:02:10,970
Timing and subtitles by the π©ββ€οΈπ¨ββ€οΈ
Dearest Love π Team @viki.com
507
01:02:15,520 --> 01:02:18,940
[My Dearest, Part 2]
508
01:02:18,940 --> 01:02:28,520
β« I can't help it, even if it
can't be turned around β«
509
01:02:28,520 --> 01:02:35,470
β« Even if we can't meet again β«
510
01:02:35,470 --> 01:02:45,910
β« Even if I bury you down and
live on or cry because I miss you β«
511
01:02:45,910 --> 01:02:51,940
β« I won't ache anymore β«
512
01:02:51,940 --> 01:03:00,480
β« The times I loved you, the
moments my heart fluttered β«
513
01:03:00,480 --> 01:03:07,740
β« I don't regret them,
goodbye and goodbye β«
514
01:03:07,740 --> 01:03:09,560
I have to move Sir Lee elsewhere.
515
01:03:09,560 --> 01:03:11,380
The corpse disappeared!
516
01:03:11,380 --> 01:03:12,730
Sir Lee.
517
01:03:12,730 --> 01:03:14,420
Sir Lee!
518
01:03:14,420 --> 01:03:17,480
Crown Princess was involved
in a scandalous incident.
519
01:03:17,480 --> 01:03:20,230
Treason, you say? That is not true!
520
01:03:20,230 --> 01:03:21,540
Crown Prince has...
521
01:03:21,540 --> 01:03:22,960
Your Highness.
522
01:03:22,960 --> 01:03:28,650
Is it true all of the Crown Prince's
people are being purged in Joseon?
523
01:03:28,650 --> 01:03:29,750
Sir Lee!
524
01:03:29,750 --> 01:03:34,310
Right now is the happiest
moment I am spending with you, Sir.
525
01:03:34,310 --> 01:03:37,570
I will not leave your side
even if it costs my life, Sir.
526
01:03:37,570 --> 01:03:42,070
β« Everything back to its place, you and I β«
39321