All language subtitles for My.Dearest.S01E18.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:05,440 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:39,640 --> 00:00:43,270 Did you ever hate me? 3 00:00:44,010 --> 00:00:47,550 The day you left me forever. 4 00:00:47,550 --> 00:00:51,930 I stared at you for a long time because I hated you so much. 5 00:00:51,930 --> 00:00:55,330 But no matter how long I stared, I did not feel hatred for you. 6 00:00:55,330 --> 00:00:58,460 So, I just hated myself. 7 00:00:58,460 --> 00:01:00,980 How cruel you are. 8 00:01:01,730 --> 00:01:05,320 Did you even fathom how I felt? 9 00:01:06,950 --> 00:01:10,260 I could not even fathom. 10 00:01:10,950 --> 00:01:12,820 It is just that... 11 00:01:13,730 --> 00:01:17,700 my heart shattered into a thousand pieces 12 00:01:17,700 --> 00:01:23,700 and I desperately wished that you would not feel like me. 13 00:01:31,430 --> 00:01:34,310 [Episode 18] 14 00:01:36,950 --> 00:01:43,980 Timing and subtitles by the πŸ‘©β€β€οΈπŸ‘¨β€β€οΈ Dearest Love πŸ’‹ Team @viki.com 15 00:01:58,300 --> 00:02:01,680 You are not looking too well. 16 00:02:01,680 --> 00:02:04,120 The journey must have been rough. 17 00:02:04,120 --> 00:02:05,810 Not at all. 18 00:02:05,810 --> 00:02:10,520 My illness worsened on the way, so we did take a break for a moment. 19 00:02:10,520 --> 00:02:12,710 But it is getting better. 20 00:02:12,710 --> 00:02:14,350 Please do not worry. 21 00:02:14,350 --> 00:02:16,230 That should be so. 22 00:02:16,230 --> 00:02:20,580 Since your hardship is over, you should get better soon. 23 00:02:25,080 --> 00:02:29,130 Your Majesty, I have something to speak to you about. 24 00:02:31,510 --> 00:02:34,900 There are a few captives back in Shimyang whom I redeemed. 25 00:02:34,900 --> 00:02:38,570 But I could not bring them this time because it was too cumbersome. 26 00:02:38,570 --> 00:02:41,310 If you would allow me... 27 00:02:43,400 --> 00:02:50,500 Do you know who the rebel, Shim Gi Won, had initially wanted to make the next king? 28 00:02:53,070 --> 00:02:55,590 It was you, Crown Prince. 29 00:03:01,480 --> 00:03:03,430 I do not know of such a matter. 30 00:03:03,430 --> 00:03:05,210 I did not know at all. 31 00:03:05,210 --> 00:03:09,540 Of course, I know. I trust you, Crown Prince. 32 00:03:09,540 --> 00:03:15,540 However, I heard you gained wealth in Shimyang through farming. 33 00:03:15,540 --> 00:03:18,140 Did you buy back captives with that wealth? 34 00:03:18,140 --> 00:03:21,110 What did you intend to use them for? 35 00:03:21,110 --> 00:03:24,970 The captives were used for farming and chores. 36 00:03:24,970 --> 00:03:29,420 However, I felt compassion for the captives more than their usefulness. 37 00:03:29,420 --> 00:03:33,550 Compassionate? Is that all? 38 00:03:37,860 --> 00:03:43,870 The first thing Shim Gi Won did after deciding to rebel was building his private army. 39 00:03:43,870 --> 00:03:47,870 He gathered strong men and trained them every day. 40 00:03:47,870 --> 00:03:52,220 And he bought their favors by gifting them with his wealth. 41 00:03:53,240 --> 00:03:58,110 You must have also bought the captives' hearts by buying them back. 42 00:04:02,720 --> 00:04:09,810 Therefore, unless you want to be doubted, stop bringing back captives. 43 00:04:14,240 --> 00:04:20,080 Since the Crown Prince is gravely ill, prepare his trip to the hot springs for a while. 44 00:04:21,840 --> 00:04:23,910 Yes, Your Majesty. 45 00:05:14,570 --> 00:05:20,270 Sir, will you not put the flower shoes on my feet? 46 00:05:23,140 --> 00:05:26,550 I threw out all the flower shoes because I resented you. 47 00:05:44,030 --> 00:05:49,380 I have a matter I need to see an end to. 48 00:05:52,260 --> 00:05:55,260 It is a matter I promised to Big Hyungnim. 49 00:05:59,160 --> 00:06:03,360 It will take about a month, but I will be back soon. 50 00:06:25,740 --> 00:06:29,470 I had made these at the smithy before. 51 00:06:30,620 --> 00:06:33,730 Even though I thought you passed away, 52 00:06:34,500 --> 00:06:40,840 I had them made and only kept them to myself. 53 00:06:47,900 --> 00:06:52,810 I have placed a curse on this ring. 54 00:06:52,810 --> 00:06:57,730 If you betray the woman who gave you this ring, the curse will smite you with a stroke. 55 00:07:03,710 --> 00:07:05,530 What? 56 00:07:06,880 --> 00:07:10,000 Therefore, do not worry about me. 57 00:07:11,370 --> 00:07:14,540 I endured even the days you were at Shimyang. 58 00:07:14,540 --> 00:07:19,270 I can wait a mere month with a smile on my face. 59 00:07:19,270 --> 00:07:24,150 β™« Shining on the windowsill β™« 60 00:07:25,560 --> 00:07:30,680 β™« The moonlight passes my heart β™« 61 00:07:32,000 --> 00:07:43,700 β™« I call your name on a sleepless night by myself β™« 62 00:07:43,740 --> 00:07:50,730 β™« A heartrending voice and with every breath you take β™« 63 00:07:50,730 --> 00:07:56,480 β™« The cold wind blows me away β™« 64 00:07:56,480 --> 00:08:03,560 β™« And missing you as you painfully leave β™« 65 00:08:03,560 --> 00:08:10,540 β™« Again, I'm filled with tears β™« 66 00:08:12,010 --> 00:08:17,420 β™« Drawing you in the moonlight β™« 67 00:08:18,330 --> 00:08:23,350 β™« I can't forget you, my love β™« 68 00:08:24,800 --> 00:08:36,600 β™« Our farewell only left me longing without even hesitating β™« 69 00:08:47,420 --> 00:08:51,840 [Onyang Temporary Palace] 70 00:08:56,940 --> 00:09:00,120 Preparations to bring back the captives are complete. 71 00:09:00,120 --> 00:09:01,860 I will tell His Highness in person. 72 00:09:01,860 --> 00:09:08,960 Do not ever... ask His Highness about matters regarding captives. 73 00:09:11,960 --> 00:09:14,600 What are you talking about? 74 00:09:16,600 --> 00:09:20,000 Crown Prince clearly said once he goes back to Joseon... 75 00:09:22,600 --> 00:09:26,000 - I must see His Highness in person. - His Highness... 76 00:09:28,440 --> 00:09:31,150 does not wish to see you. 77 00:09:39,570 --> 00:09:41,410 Your Highness! 78 00:09:42,240 --> 00:09:45,350 Have you forgotten your promise? 79 00:09:47,540 --> 00:09:55,820 You clearly promised those people you will let them go back to Joseon. 80 00:09:56,920 --> 00:10:00,240 Those people endured by trusting those words alone. 81 00:10:29,480 --> 00:10:37,530 The promise... you have forgotten, Your Highness... 82 00:10:41,010 --> 00:10:44,060 I do remember it. 83 00:10:45,410 --> 00:10:53,020 This humble one is... now leaving to keep that promise. 84 00:10:55,300 --> 00:10:57,920 I told you you should not. 85 00:11:07,330 --> 00:11:15,110 If you do not obey me, I will never see you again. 86 00:11:21,540 --> 00:11:28,570 You stole those words right out of my mouth, Your Highness. 87 00:11:32,570 --> 00:11:35,860 I will now take my leave for good. 88 00:11:45,510 --> 00:11:47,830 Halt! 89 00:11:47,830 --> 00:11:50,380 Lee Jang Hyeon, stop right there! 90 00:12:01,360 --> 00:12:03,570 Do not rush. 91 00:12:04,850 --> 00:12:07,800 Slowly, slowly. 92 00:12:07,800 --> 00:12:10,740 Careful! B-Be careful. 93 00:12:16,850 --> 00:12:18,980 Hand me the baby. 94 00:12:39,730 --> 00:12:41,820 If you wish, 95 00:12:43,600 --> 00:12:46,430 I will remain next to you, Your Highness. 96 00:12:46,430 --> 00:12:48,200 However, 97 00:12:48,920 --> 00:12:54,090 please guarantee the captives' safe passage across the river. 98 00:12:54,090 --> 00:12:55,980 If you promise me that, 99 00:12:55,980 --> 00:13:00,120 I will first go to Joseon and receive the captives, 100 00:13:00,120 --> 00:13:02,790 and then I will come back to your side. 101 00:13:02,790 --> 00:13:07,070 How can I trust you? 102 00:13:07,960 --> 00:13:11,580 You already hold hundreds of captives as hostage. 103 00:13:11,580 --> 00:13:20,440 If you cross your promise, I will surely kill you this time. 104 00:13:26,780 --> 00:13:29,290 Since the captives have been sent, 105 00:13:30,340 --> 00:13:32,390 Lee Jang Hyeon, 106 00:13:33,880 --> 00:13:36,610 it is time for you to come. 107 00:13:42,570 --> 00:13:44,410 They are coming! 108 00:13:57,080 --> 00:13:59,260 Hurry up and move now. 109 00:13:59,260 --> 00:14:02,600 - All right, your belongings. - Be careful. 110 00:14:05,620 --> 00:14:07,600 Mother! 111 00:14:08,350 --> 00:14:10,070 Yes, yes. 112 00:14:10,070 --> 00:14:13,520 Aigoo. Thank you so much. 113 00:14:18,440 --> 00:14:20,520 I have come! 114 00:14:21,220 --> 00:14:23,170 I have come to my country! 115 00:14:23,170 --> 00:14:25,570 Ul Su hyungnim! 116 00:14:25,570 --> 00:14:27,750 Jul Su! 117 00:14:28,630 --> 00:14:31,630 We are here, finally. 118 00:14:31,630 --> 00:14:33,970 We made it. 119 00:14:37,030 --> 00:14:39,500 Hyungnim. 120 00:14:39,500 --> 00:14:41,860 Lee Jang Hyeon. 121 00:14:41,860 --> 00:14:43,650 Hyungnim! 122 00:14:46,490 --> 00:14:48,220 Yes. 123 00:14:49,420 --> 00:14:51,710 Hey, did I not tell you? 124 00:14:51,710 --> 00:14:55,980 I said I will bring you all back to Joseon without fail! 125 00:14:55,980 --> 00:14:57,630 - Aigoo. - Thank you. 126 00:14:57,630 --> 00:14:59,710 Aigoo, thank you so much! 127 00:14:59,710 --> 00:15:01,510 I am really thankful! 128 00:15:01,510 --> 00:15:03,350 Aigoo, thank you. 129 00:15:03,350 --> 00:15:05,550 Thank you, Hyungnim! 130 00:15:22,050 --> 00:15:23,950 Who are you? 131 00:15:26,640 --> 00:15:28,760 Who are you? 132 00:15:30,160 --> 00:15:32,410 Who are you all? 133 00:15:33,780 --> 00:15:35,950 Are you a bandit? 134 00:15:37,320 --> 00:15:40,090 If you want money, you can take all you want. 135 00:15:40,090 --> 00:15:42,160 I will take Ddang Ddang. 136 00:15:45,860 --> 00:15:47,550 Go back. 137 00:15:48,340 --> 00:15:49,980 If you do not go back, all of you will die. 138 00:15:49,980 --> 00:15:51,760 - Quit your nonsense! - Go back! 139 00:15:51,760 --> 00:15:53,470 You rotten bastards! 140 00:15:53,470 --> 00:15:55,580 Do you know what it took for us to come here? 141 00:15:55,580 --> 00:15:59,050 Who are you to tell us to go back? 142 00:15:59,050 --> 00:16:00,790 Stop! 143 00:16:01,630 --> 00:16:03,560 Geon Jul! 144 00:16:05,020 --> 00:16:06,720 Attack! 145 00:16:22,460 --> 00:16:24,000 Move! Move back! 146 00:16:24,000 --> 00:16:25,780 Go back across the river! 147 00:16:25,780 --> 00:16:28,340 - Don't push- - I cannot go! 148 00:16:28,340 --> 00:16:30,680 I will not go! I cannot go! 149 00:16:30,680 --> 00:16:33,920 Hyungnim, you will die if you do not go! 150 00:16:39,770 --> 00:16:42,890 I trusted you and the Crown Prince. 151 00:16:42,890 --> 00:16:46,590 But you deceived us all in the end! 152 00:16:46,590 --> 00:16:48,540 That is wrong. 153 00:16:51,080 --> 00:16:53,110 That is not true! 154 00:16:53,110 --> 00:16:55,210 - Let go! - L-Let's go! 155 00:16:55,210 --> 00:16:57,940 - Let go! I will not go! - Let's go! We have to go! 156 00:16:57,940 --> 00:17:00,060 - You rotten bastards! - Take him! 157 00:17:00,060 --> 00:17:02,910 - Hurry up and move! - Strike them down! 158 00:17:25,950 --> 00:17:27,720 Unni! 159 00:17:28,490 --> 00:17:31,300 Hurry up! Quickly! 160 00:17:31,300 --> 00:17:34,400 We have to go! We have to go! 161 00:17:46,530 --> 00:17:49,610 B-Baby... my baby... 162 00:17:54,180 --> 00:17:56,400 Hurry! Get up! 163 00:17:56,400 --> 00:17:58,310 Get up! 164 00:18:02,450 --> 00:18:04,110 Come here right now! 165 00:18:04,110 --> 00:18:05,830 Hurry! 166 00:18:10,970 --> 00:18:12,960 Hyungnim! 167 00:18:33,270 --> 00:18:35,690 Big Hyungnim! 168 00:18:35,690 --> 00:18:39,460 Tend to Big Hyungnim! Right now! 169 00:19:12,770 --> 00:19:14,670 Hyungnim! 170 00:20:33,520 --> 00:20:35,530 Yang Cheon! 171 00:20:52,400 --> 00:20:56,600 Where is Lee Jang Hyeon? 172 00:21:12,700 --> 00:21:14,280 H-Hyungnim- 173 00:21:19,200 --> 00:21:21,030 Ning Gu Chin. 174 00:21:24,060 --> 00:21:26,140 Go to the rear side. 175 00:21:26,140 --> 00:21:30,260 I will leave a horse ready. Got it? 176 00:21:50,240 --> 00:21:52,440 Ddu Bo! Hey! 177 00:21:52,440 --> 00:21:55,510 Ddu Bo! Aigoo... 178 00:21:59,670 --> 00:22:02,150 If you are lying, 179 00:22:02,870 --> 00:22:05,430 I will pull out your tongue. 180 00:22:06,040 --> 00:22:08,860 You do not believe me after seeing all that? 181 00:22:09,970 --> 00:22:13,830 Some bastards pierced us with spears and swords, telling us to go back. 182 00:22:14,950 --> 00:22:18,720 We were able to cross the river, but Jang Hyeon hyungnim was... 183 00:22:21,030 --> 00:22:23,890 Whether he is alive or not... 184 00:22:25,050 --> 00:22:26,800 What do you mean? 185 00:22:26,800 --> 00:22:30,260 If he were alive, why would he not be here yet? 186 00:22:31,200 --> 00:22:32,960 I am sure he was... 187 00:22:41,330 --> 00:22:42,940 No. 188 00:22:44,610 --> 00:22:46,430 It is not true. 189 00:23:41,990 --> 00:23:45,580 Under whose order did you plan the rebellion? [Royal Prison] 190 00:23:47,930 --> 00:23:51,700 Could it be the Crown Prince who ordered you? 191 00:23:58,110 --> 00:24:03,170 On the 25th between the night and dawn, I heard people scream. 192 00:24:03,170 --> 00:24:08,170 I saw Royal Reserve's slaves swarming out of the capital armed. 193 00:24:17,050 --> 00:24:18,560 Teacher! 194 00:24:24,020 --> 00:24:27,040 The one who sent me anonymous letters sent me another piece of news. 195 00:24:27,040 --> 00:24:30,780 Royal Reserve's slaves brought in more than 10 people to their prison. 196 00:24:30,780 --> 00:24:32,890 Royal Reserve's slaves did? 197 00:24:32,890 --> 00:24:34,620 What crime were they accused of? 198 00:24:34,620 --> 00:24:37,260 This is not certain, but His Majesty is 199 00:24:37,260 --> 00:24:41,970 suspicious of the captives who crossed the river to be rebels. 200 00:24:42,920 --> 00:24:46,500 How can he accuse the captives of being rebels? 201 00:25:04,470 --> 00:25:09,100 Call and gather the Confucian scholars. 202 00:25:10,490 --> 00:25:13,510 I will go to His Majesty. 203 00:25:14,480 --> 00:25:18,900 If they are truly rebels, 204 00:25:18,900 --> 00:25:24,360 they should be rightfully handed over to the Investigative Bureau and punished under the law. 205 00:25:26,400 --> 00:25:31,370 If they turn out to be innocent, 206 00:25:32,990 --> 00:25:37,030 I will save them without fail. 207 00:25:37,690 --> 00:25:39,550 Aigoo. 208 00:25:42,220 --> 00:25:46,870 Who instigated you lot and sought this rebellion? 209 00:25:49,050 --> 00:25:50,580 We do not know. 210 00:26:00,450 --> 00:26:02,150 You tell me. 211 00:26:06,780 --> 00:26:09,020 Where is this place? 212 00:26:14,560 --> 00:26:17,250 Who is the one behind you? 213 00:26:32,670 --> 00:26:34,980 Are you Gu Yang Cheon? 214 00:26:35,940 --> 00:26:39,840 I know Gu Yang Cheon is the leader of you lot. 215 00:26:40,760 --> 00:26:44,150 N-No, he is not. 216 00:26:44,150 --> 00:26:45,810 This man is... 217 00:26:49,240 --> 00:26:52,100 If you are not Gu Yang Cheon, 218 00:26:52,100 --> 00:26:54,310 which one is Gu Yang Cheon? 219 00:26:56,240 --> 00:26:57,360 Is it you? 220 00:26:57,360 --> 00:26:59,200 P-Please spare me! 221 00:26:59,200 --> 00:27:03,090 - Is it you? - It is not me! Not me! 222 00:27:03,090 --> 00:27:04,680 It is me. 223 00:27:10,120 --> 00:27:12,530 I am Gu Yang Cheon. 224 00:27:15,020 --> 00:27:17,320 So you talk to me. 225 00:27:23,870 --> 00:27:25,640 This man is the one... 226 00:27:27,140 --> 00:27:28,980 who helped us run away... 227 00:27:31,930 --> 00:27:34,370 and cross the river. 228 00:27:39,210 --> 00:27:40,920 He is the one. 229 00:27:43,950 --> 00:27:47,800 Take everyone else away but him. 230 00:27:47,800 --> 00:27:49,200 Yes! 231 00:27:50,710 --> 00:27:52,590 - Sir, please! - Please spare me! 232 00:27:52,590 --> 00:27:55,210 - Aigoo! - Please spare me. 233 00:28:14,550 --> 00:28:16,230 Hyungnim. 234 00:28:16,230 --> 00:28:18,810 Are you awake? Hyungnim! 235 00:28:26,910 --> 00:28:30,290 How is everyone doing? 236 00:29:22,650 --> 00:29:25,090 You betrayed us, right? 237 00:29:33,240 --> 00:29:35,740 You sold us over. 238 00:29:37,800 --> 00:29:39,820 To those bastards... 239 00:29:39,820 --> 00:29:42,500 You plotted this with those bastards 240 00:29:42,500 --> 00:29:44,290 and... 241 00:29:48,600 --> 00:29:52,970 Bring my Byeong... back to life. 242 00:30:01,380 --> 00:30:03,120 Bring her... 243 00:30:04,390 --> 00:30:06,190 Bring Byeong back to life! 244 00:30:06,190 --> 00:30:08,300 My daughter, Byeong! 245 00:30:08,300 --> 00:30:11,190 Bring her back to life! Bring her back. 246 00:30:11,190 --> 00:30:13,090 - Bring my Byeong back to life! - Unni. 247 00:30:13,090 --> 00:30:15,500 - Bring her back! - Unni. 248 00:30:15,500 --> 00:30:19,630 My daughter, Byeong! My poor little Byeong. 249 00:30:19,630 --> 00:30:23,760 Bring her back! Bring her back. 250 00:30:23,760 --> 00:30:26,640 Your Highness, Your Highness! 251 00:30:26,640 --> 00:30:29,400 Your Highness, do you remember me? 252 00:30:31,250 --> 00:30:35,490 They killed the captives who crossed the border and 253 00:30:35,490 --> 00:30:38,470 took away those who survived? 254 00:30:39,640 --> 00:30:41,280 To where? 255 00:30:42,310 --> 00:30:44,410 Where did they take them? 256 00:30:44,410 --> 00:30:46,250 I do not know. 257 00:30:48,110 --> 00:30:51,180 I do not know where Lee Jang Hyeon was taken to. 258 00:30:54,380 --> 00:30:56,430 Please save him. 259 00:30:57,440 --> 00:30:59,900 Please save Lee Jang Hyeon. 260 00:31:02,740 --> 00:31:04,660 Father... 261 00:31:07,940 --> 00:31:10,170 Father! 262 00:31:23,260 --> 00:31:25,130 Let us go to the palace. 263 00:31:26,710 --> 00:31:28,540 Your Highness. 264 00:31:28,540 --> 00:31:30,160 Your Highness! 265 00:31:32,500 --> 00:31:34,460 Your Highness, 266 00:31:34,460 --> 00:31:39,700 those who are after you are only waiting for you to fall. 267 00:31:40,360 --> 00:31:42,330 Therefore, Your Highness, 268 00:31:43,500 --> 00:31:46,900 please do not anger His Majesty. 269 00:31:50,620 --> 00:31:56,000 Please save yourself and your son, Your Highness! 270 00:32:08,200 --> 00:32:09,900 Let us go. 271 00:32:24,870 --> 00:32:27,680 I will go with His Highness as well. 272 00:32:29,820 --> 00:32:31,290 Make the preparations. 273 00:32:31,290 --> 00:32:33,340 Yes, Your Highness. 274 00:32:34,030 --> 00:32:37,810 What is the reason you built your own army? 275 00:32:42,070 --> 00:32:43,990 Those people are... 276 00:32:45,050 --> 00:32:47,470 not my private army. 277 00:32:48,370 --> 00:32:50,410 They are captives. 278 00:32:51,460 --> 00:32:53,150 I only... 279 00:32:54,710 --> 00:32:58,030 attempted to bring the captives back to Joseon. 280 00:32:58,030 --> 00:33:01,430 Who is the one who gave you such an order? 281 00:33:06,400 --> 00:33:09,070 No one ordered me. 282 00:33:10,430 --> 00:33:12,120 I just... 283 00:33:13,430 --> 00:33:19,080 did this on my own in an effort to bring back the freed captives. 284 00:33:31,850 --> 00:33:34,970 Jong Jong... 285 00:33:36,110 --> 00:33:38,850 likes me. 286 00:33:39,720 --> 00:33:42,310 Does not like me. 287 00:33:44,170 --> 00:33:46,520 She likes me... 288 00:33:54,470 --> 00:33:57,760 Hyungnim! Seriously. 289 00:34:51,750 --> 00:34:53,530 My baby. 290 00:35:01,080 --> 00:35:04,500 - Let go. Let go! - Stop now. 291 00:35:05,840 --> 00:35:09,620 Let go! 292 00:35:16,630 --> 00:35:18,920 What is this? 293 00:35:21,810 --> 00:35:24,700 That means you and Interpreter Lee are... 294 00:35:29,440 --> 00:35:32,970 How great, how fortunate. 295 00:35:32,970 --> 00:35:36,460 I knew this day would come one day. 296 00:35:39,310 --> 00:35:40,600 Why are you crying, Bang Du Ne? 297 00:35:40,600 --> 00:35:43,230 It is because I am happy, of course. 298 00:35:43,230 --> 00:35:45,890 You two should have slept together sooner! 299 00:35:45,890 --> 00:35:47,780 Why trouble your hearts– 300 00:35:52,200 --> 00:35:55,250 He said he would come back after taking care of matters in Shimyang. 301 00:35:55,800 --> 00:35:58,480 When he comes back this time, 302 00:35:59,140 --> 00:36:01,620 he said he would be with me from now on. 303 00:37:20,760 --> 00:37:25,410 What? The Confucian scholars are coming to the palace in a crowd? 304 00:37:26,040 --> 00:37:27,500 Who is it? 305 00:37:27,500 --> 00:37:29,580 Who brought them out? 306 00:37:29,580 --> 00:37:32,480 Is it Kim Jip? Is it Jang Cheol? 307 00:37:32,480 --> 00:37:34,770 Is it Kim Sang Heon? 308 00:37:36,900 --> 00:37:38,970 W-Wait. 309 00:37:38,970 --> 00:37:42,120 Are they people instigated by the Crown Prince? 310 00:37:43,340 --> 00:37:45,650 It is Jang Cheol. 311 00:38:09,050 --> 00:38:11,600 You wait outside. 312 00:38:11,600 --> 00:38:13,970 Please take me as well. 313 00:38:14,660 --> 00:38:18,360 Why is the Crown Prince looking for His Majesty first in a hurry? 314 00:38:20,330 --> 00:38:21,900 Could it be... 315 00:38:22,450 --> 00:38:26,580 His Majesty is connected to the reason Jang Hyeon was taken? 316 00:38:26,580 --> 00:38:29,180 I told you I will look into it. 317 00:38:30,420 --> 00:38:33,270 So, you wait outside. 318 00:38:50,610 --> 00:38:53,230 The scholars are making a scene 319 00:38:53,230 --> 00:38:58,370 because of a cursed object hidden inside the palace. 320 00:39:00,630 --> 00:39:02,510 Your Highness, Your Highness! 321 00:39:02,510 --> 00:39:04,410 Your Highness! 322 00:39:11,730 --> 00:39:14,280 You can take your leave, Royal Concubine Jo. 323 00:39:14,280 --> 00:39:17,120 Crown Prince, are you not being rude? 324 00:39:17,120 --> 00:39:19,150 Right now! 325 00:39:56,450 --> 00:39:58,420 What did you do... 326 00:39:59,950 --> 00:40:02,390 to the captives? 327 00:40:02,390 --> 00:40:05,690 Are you showing your true colors, finally? 328 00:40:05,690 --> 00:40:06,750 Your Majesty. 329 00:40:06,750 --> 00:40:13,030 Did you think I do not know you are secretly bringing in a private army from Qing? 330 00:40:13,030 --> 00:40:14,590 A private army? 331 00:40:14,590 --> 00:40:18,620 If not a private army, what are they? 332 00:40:19,220 --> 00:40:21,850 Weapons were found among their belongings. 333 00:40:21,850 --> 00:40:24,910 They slashed down Royal Reserve's slaves! 334 00:40:24,910 --> 00:40:28,900 Your Majesty, they are just captives. 335 00:40:28,900 --> 00:40:31,150 They are your people! 336 00:40:31,150 --> 00:40:34,340 What? My people? 337 00:40:35,500 --> 00:40:42,140 In that case, did the Crown Prince, who is not even in a healthy condition, 338 00:40:42,140 --> 00:40:46,710 come running in the cold morning of the dawn just for my people? 339 00:40:48,680 --> 00:40:50,620 Not a chance. 340 00:40:52,100 --> 00:40:56,250 Are they people who will put you on the throne? 341 00:40:56,250 --> 00:40:59,390 Is that why you cherish them so much? 342 00:41:02,020 --> 00:41:03,310 Your Majesty. 343 00:41:03,310 --> 00:41:07,540 I thought at least you would protect me, 344 00:41:07,540 --> 00:41:11,880 even if the entire world turned a blind eye on me. 345 00:41:11,880 --> 00:41:15,490 No one other than my own son is 346 00:41:15,490 --> 00:41:19,170 stabbing me right in the back. 347 00:41:22,420 --> 00:41:25,720 Could it be they are waiting 348 00:41:25,720 --> 00:41:28,800 for your orders from outside the palace? 349 00:41:28,800 --> 00:41:33,190 Are they after me, holding swords and iron mace? 350 00:41:55,630 --> 00:41:57,390 Your Majesty. 351 00:41:59,670 --> 00:42:04,600 They are farmers who farmed the Shimyang lands with their blood and sweat. 352 00:42:06,820 --> 00:42:11,250 Singing the songs they used to sing in Joseon again in Shimyang, 353 00:42:12,540 --> 00:42:16,050 they are captives who longed for Joseon. 354 00:42:19,690 --> 00:42:22,850 They are your people... 355 00:42:26,850 --> 00:42:29,880 who risked their lives to run away, Your Majesty. 356 00:42:31,640 --> 00:42:34,060 How can you say those people 357 00:42:35,380 --> 00:42:38,880 sought to rebel against you? 358 00:43:19,980 --> 00:43:23,860 I wish for you to see what I saw as well. 359 00:43:24,520 --> 00:43:28,690 Our people made me into a proper human being. 360 00:43:30,020 --> 00:43:31,760 From there, 361 00:43:32,940 --> 00:43:37,140 I smelled the sweat from the people's brows 362 00:43:37,770 --> 00:43:41,490 and I tasted the tears from the people's eyes. 363 00:43:43,000 --> 00:43:46,720 The sight sweeter than the most delicious food, and 364 00:43:48,260 --> 00:43:52,340 finer than the most refined silk dress. 365 00:43:54,020 --> 00:43:57,570 You must see it as well, Your Majesty. 366 00:43:59,280 --> 00:44:04,610 Once you see it, you will understand me. 367 00:44:04,610 --> 00:44:08,420 In that case, you will want to save them. 368 00:44:08,420 --> 00:44:10,330 Shut your mouth! 369 00:44:10,330 --> 00:44:13,660 What kind of nonsense is this? 370 00:44:18,860 --> 00:44:22,180 I am taking care of this matter in secret 371 00:44:22,180 --> 00:44:25,800 because my heart cannot be wicked. 372 00:44:26,610 --> 00:44:29,590 So, you shall be grateful to me. 373 00:45:04,020 --> 00:45:07,030 Your Highness, Your Highness! 374 00:45:11,640 --> 00:45:14,410 Hurry up. Things are moving fast. 375 00:45:14,410 --> 00:45:18,020 Is the order given to the girl who makes knives still not done? 376 00:45:18,740 --> 00:45:20,500 No other girl can do. 377 00:45:20,500 --> 00:45:23,370 It must be that child. Do you understand? 378 00:45:23,370 --> 00:45:25,830 Yes, Your Highness. 379 00:45:39,690 --> 00:45:41,480 As a sinner, 380 00:45:42,390 --> 00:45:46,780 who could not protect our people from the barbarians, 381 00:45:46,780 --> 00:45:51,150 I tried not to show my shameful face to the world. 382 00:45:51,150 --> 00:45:56,380 However, I will no longer sit in my room, only giving out lectures. 383 00:45:56,380 --> 00:45:59,270 That is not the way to save our nation. 384 00:45:59,270 --> 00:46:02,630 That is not the way to protect the people. 385 00:46:04,090 --> 00:46:08,630 Even if I shall be whipped by the king, 386 00:46:08,630 --> 00:46:11,350 even if the people should resent me, 387 00:46:11,350 --> 00:46:14,330 I will proceed to do the job 388 00:46:14,330 --> 00:46:20,530 I have to do for our nation and for our people. 389 00:46:25,280 --> 00:46:30,010 Will you join me for my cause? 390 00:46:30,010 --> 00:46:32,450 Yes, Teacher! 391 00:46:32,450 --> 00:46:33,570 I will follow you! 392 00:46:33,570 --> 00:46:36,740 We will join you, Teacher! 393 00:46:57,570 --> 00:47:00,380 A mass appeal? 394 00:47:02,420 --> 00:47:05,000 What is it they want? 395 00:47:05,000 --> 00:47:09,970 They ask for the criminals in Royal Prison to be handed over to the Royal Investigation Bureau. 396 00:47:22,810 --> 00:47:25,150 Send in Jang Cheol. 397 00:47:28,430 --> 00:47:31,860 As for the criminals in the Royal Prison... 398 00:47:59,280 --> 00:48:03,800 Kill this one by crushing his head. 399 00:48:04,680 --> 00:48:06,250 Yes. 400 00:49:09,720 --> 00:49:11,710 You know what? 401 00:49:11,710 --> 00:49:17,070 I will make a pillow cover that I embroider for Sir Lee. 402 00:49:17,070 --> 00:49:22,630 You used to say you would never get involved with the one who believes in no marriage. 403 00:49:22,630 --> 00:49:25,430 That is how life is. 404 00:49:25,430 --> 00:49:30,160 You also said you would rather become a monk than marry Park Dae ahjussi. 405 00:49:38,040 --> 00:49:42,940 The money I send you is not enough to take care of Father, right? 406 00:49:42,940 --> 00:49:47,790 I am saving all the money I can, so I will bring Father here and... 407 00:49:47,790 --> 00:49:50,420 I refuse. I will not send him. 408 00:49:50,420 --> 00:49:54,130 He is more or less a father to me and my husband, too. 409 00:49:56,640 --> 00:50:01,890 When Interpreter Lee comes back, we will all live happily ever after. 410 00:50:01,890 --> 00:50:04,080 Let us only focus on that. Okay? 411 00:50:08,370 --> 00:50:10,550 Is anyone inside? 412 00:50:11,680 --> 00:50:14,520 Her Highness wants to see you. 413 00:50:14,520 --> 00:50:16,630 Why do you keep doing this? 414 00:50:16,630 --> 00:50:18,810 I cannot do that job. 415 00:50:18,810 --> 00:50:21,550 You will be paid three times more. 416 00:50:21,550 --> 00:50:24,130 Answer me first, then. 417 00:50:24,130 --> 00:50:27,020 Why do you ask me to prepare an item for Queen's Pavilion? 418 00:50:27,020 --> 00:50:30,200 In secret, on top of that? 419 00:50:30,200 --> 00:50:34,000 I will not take a job I do not know the intent of. 420 00:50:34,000 --> 00:50:37,770 Once Prince Soongseon becomes the king, someone like you... 421 00:50:38,710 --> 00:50:43,220 How could Prince Soongseon become the king when the Crown Prince has returned? 422 00:50:43,220 --> 00:50:46,410 You have no idea what is going on. 423 00:50:47,200 --> 00:50:50,260 Crown Prince is done for now. 424 00:50:50,260 --> 00:50:54,430 The Crown Prince and his lot, who were scheming in Shimyang, were all arrested. 425 00:51:01,900 --> 00:51:05,660 What do you mean people who were scheming in Shimyang were arrested? 426 00:51:05,660 --> 00:51:07,530 Does that mean... 427 00:51:08,450 --> 00:51:13,460 everyone who followed the Crown Prince was arrested? 428 00:51:18,080 --> 00:51:21,470 There is something I heard from my husband, too. 429 00:51:22,080 --> 00:51:29,360 These days, they bring people to Royal Prison and torture them to death very frequently. 430 00:51:34,900 --> 00:51:37,060 This one will do. 431 00:51:41,210 --> 00:51:42,920 It is engraved nicely. 432 00:51:42,920 --> 00:51:46,910 "May Her Queen's grace be honored greatly." 433 00:51:46,910 --> 00:51:49,500 Is it to your liking? 434 00:51:51,090 --> 00:51:58,050 In any case, you are certain everyone from Shimyang was caught, right? 435 00:51:59,130 --> 00:52:02,010 I also need an assurance to– 436 00:52:03,100 --> 00:52:05,550 I told you to watch your mouth. 437 00:52:07,760 --> 00:52:11,480 I just might become the king's mother in the future. 438 00:52:12,440 --> 00:52:17,310 So, you just make sure to do your job correctly from now on. 439 00:52:22,670 --> 00:52:24,830 Hurry it up. 440 00:52:24,830 --> 00:52:26,460 Yes. 441 00:52:33,320 --> 00:52:37,780 Is something going on in the palace? 442 00:52:38,430 --> 00:52:42,320 Your curiosity will be your demise. 443 00:52:42,320 --> 00:52:45,010 - Are you done? - Yes. 444 00:52:46,860 --> 00:52:49,100 It is done. 445 00:52:56,060 --> 00:52:59,510 Aigoo, I can smell it from here. 446 00:52:59,510 --> 00:53:01,220 You are right. 447 00:53:01,220 --> 00:53:04,550 I cannot believe there is an interrogation in the Royal Prison day after day. 448 00:53:06,690 --> 00:53:09,640 You know the affairs of the Royal Prison? 449 00:53:09,640 --> 00:53:12,790 Just about everyone is aware. 450 00:53:14,560 --> 00:53:17,490 This whole mess ought to end soon. 451 00:53:18,370 --> 00:53:20,130 Go on, then. 452 00:54:33,350 --> 00:54:34,810 Your Majesty. 453 00:54:34,810 --> 00:54:39,710 I looked forward to meeting you in person for a long time. 454 00:54:39,710 --> 00:54:41,320 I finally get to see you. 455 00:54:41,320 --> 00:54:46,020 This lowly subject finally meets you, Your Majesty. 456 00:54:46,020 --> 00:54:50,270 But why do you trouble me over a trivial matter? 457 00:54:50,270 --> 00:54:56,650 Your Majesty, why do you kill your people over such a trivial matter? 458 00:54:56,650 --> 00:55:01,820 Are you not interrogating them in the Royal Prison because it is over a trivial matter? 459 00:55:01,820 --> 00:55:08,980 If they are truly traitors, please send them to the Royal Investigation Bureau to expose their crimes. 460 00:55:08,980 --> 00:55:13,130 There is a reason I cannot send them to the Royal Investigation Bureau. 461 00:55:14,000 --> 00:55:16,360 So take the scholars and return. 462 00:55:16,360 --> 00:55:21,310 If you do not return at once, I will unleash the Royal Guards and disperse them. 463 00:55:21,310 --> 00:55:25,080 Do you wish for your students to get harmed? 464 00:55:25,080 --> 00:55:32,490 If my students get harmed, scholars from all over the nation will rise for sure. 465 00:55:32,490 --> 00:55:35,460 Have you forgotten how Gwanghae 466 00:55:35,460 --> 00:55:40,360 lost the favors of the scholars and also lost the nation? 467 00:55:40,360 --> 00:55:45,840 Your Majesty, this is Joseon you protected from Gwanghae. 468 00:55:45,840 --> 00:55:50,680 In Joseon, the people serve their higher-ups with loyalty and fidelity. 469 00:55:50,680 --> 00:55:56,460 It is a country where the king who is being served stays loyal to his people. 470 00:55:56,460 --> 00:56:03,130 However, how can you lose the said loyalty by killing your people secretly? 471 00:56:03,130 --> 00:56:06,500 How can you anger the heavens? 472 00:56:06,500 --> 00:56:14,250 This lowly one will not move a foot until you hand those locked up in Royal Prison 473 00:56:14,250 --> 00:56:20,060 over to the Royal Investigations Bureau. 474 00:56:20,060 --> 00:56:21,910 Drag this man out of here! 475 00:56:21,910 --> 00:56:29,040 Your Majesty, hand those locked up in Royal Prison over to the Royal Investigations Bureau! 476 00:56:29,040 --> 00:56:34,580 Your Majesty, please do not lose your loyalty! 477 00:56:34,580 --> 00:56:39,130 Please do not anger the heavens, Your Majesty! 478 00:56:39,130 --> 00:56:44,030 Your Majesty, hand those locked up in Royal Prison 479 00:56:44,030 --> 00:56:46,660 - over to the Royal Investigations Bureau! - What are you doing? Let go! 480 00:56:46,660 --> 00:56:47,950 - Let go! - Let go! 481 00:56:47,950 --> 00:56:51,730 You cannot lose your loyalty! 482 00:56:51,730 --> 00:56:57,790 - Let him go! - Your Majesty, please do not anger the heavens! 483 00:56:57,790 --> 00:57:02,850 Your Majesty, hand those locked up in Royal Prison 484 00:57:02,850 --> 00:57:06,360 over to the Royal Investigations Bureau! 485 00:57:06,360 --> 00:57:11,470 Please do not lose your loyalty, Your Majesty! 486 00:57:11,470 --> 00:57:16,010 Your Majesty, hand those locked up in Royal Prison 487 00:57:16,010 --> 00:57:19,580 over to the Royal Investigations Bureau! 488 00:57:19,580 --> 00:57:23,910 Please do not lose your loyalty! 489 00:57:39,270 --> 00:57:41,780 Do not cry. 490 00:57:43,770 --> 00:57:48,740 Your older sister did so for your sake. 491 00:58:52,900 --> 00:58:55,320 Look, am I supposed to wait here? 492 00:58:55,320 --> 00:58:58,010 It is an order to empty the Royal Prison. 493 00:58:58,010 --> 00:59:00,290 It is because of the scholars. 494 00:59:26,780 --> 00:59:28,600 Sir Lee. 495 00:59:30,990 --> 00:59:32,750 Sir Lee. 496 00:59:32,750 --> 00:59:34,560 Sir Lee. 497 01:00:38,140 --> 01:00:42,700 Please do not lose your loyalty, Your Majesty! 498 01:00:44,970 --> 01:00:48,220 Your Majesty! 499 01:00:49,610 --> 01:00:53,030 Hand those locked up in Royal Prison 500 01:00:53,030 --> 01:00:56,920 over to the Royal Investigations Bureau! 501 01:00:56,920 --> 01:01:00,180 Hand them over to the Royal Investigations Bureau! 502 01:01:00,180 --> 01:01:02,760 Please hand those locked up in Royal Prison 503 01:01:02,760 --> 01:01:06,030 over to the Royal Investigations Bureau! 504 01:01:39,670 --> 01:01:41,440 Sir Lee. 505 01:01:54,630 --> 01:01:58,720 Sir Lee, are you awake? 506 01:02:01,030 --> 01:02:10,970 Timing and subtitles by the πŸ‘©β€β€οΈπŸ‘¨β€β€οΈ Dearest Love πŸ’‹ Team @viki.com 507 01:02:15,520 --> 01:02:18,940 [My Dearest, Part 2] 508 01:02:18,940 --> 01:02:28,520 β™« I can't help it, even if it can't be turned around β™« 509 01:02:28,520 --> 01:02:35,470 β™« Even if we can't meet again β™« 510 01:02:35,470 --> 01:02:45,910 β™« Even if I bury you down and live on or cry because I miss you β™« 511 01:02:45,910 --> 01:02:51,940 β™« I won't ache anymore β™« 512 01:02:51,940 --> 01:03:00,480 β™« The times I loved you, the moments my heart fluttered β™« 513 01:03:00,480 --> 01:03:07,740 β™« I don't regret them, goodbye and goodbye β™« 514 01:03:07,740 --> 01:03:09,560 I have to move Sir Lee elsewhere. 515 01:03:09,560 --> 01:03:11,380 The corpse disappeared! 516 01:03:11,380 --> 01:03:12,730 Sir Lee. 517 01:03:12,730 --> 01:03:14,420 Sir Lee! 518 01:03:14,420 --> 01:03:17,480 Crown Princess was involved in a scandalous incident. 519 01:03:17,480 --> 01:03:20,230 Treason, you say? That is not true! 520 01:03:20,230 --> 01:03:21,540 Crown Prince has... 521 01:03:21,540 --> 01:03:22,960 Your Highness. 522 01:03:22,960 --> 01:03:28,650 Is it true all of the Crown Prince's people are being purged in Joseon? 523 01:03:28,650 --> 01:03:29,750 Sir Lee! 524 01:03:29,750 --> 01:03:34,310 Right now is the happiest moment I am spending with you, Sir. 525 01:03:34,310 --> 01:03:37,570 I will not leave your side even if it costs my life, Sir. 526 01:03:37,570 --> 01:03:42,070 β™« Everything back to its place, you and I β™« 39321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.