Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,497 --> 00:00:04,087
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most of
the details and characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:11,217 --> 00:00:13,267
[Episode 12]
3
00:00:15,740 --> 00:00:23,710
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
4
00:00:24,747 --> 00:00:29,877
I heard it was common to abduct women and insist
that they're escapees and drag them to Qing.
5
00:00:29,877 --> 00:00:31,847
But I am a noblewoman.
6
00:00:31,847 --> 00:00:36,827
Right. You said it is a family of
military officers for generations.
7
00:00:36,827 --> 00:00:39,647
However, did you hear this?
8
00:00:39,647 --> 00:00:42,717
I heard if they cannot capture escapees,
9
00:00:42,717 --> 00:00:46,487
they said they would drag
the Joseon King to Qing.
10
00:00:46,487 --> 00:00:53,077
Thus, regardless of whether they are nobles or farmers,
Joseon Royal Court is capturing all the escapees.
11
00:00:53,077 --> 00:00:56,787
I believe they said we can punish
them immediately if they fight it.
12
00:00:56,787 --> 00:00:59,517
With that being said, a
mere wife of a captain-
13
00:00:59,517 --> 00:01:01,147
How dare you try to pull one over us!
14
00:01:01,147 --> 00:01:03,737
Return My Lady back home immediately-
15
00:01:10,247 --> 00:01:11,827
Madam...
16
00:01:32,997 --> 00:01:34,617
Hey.
17
00:01:35,487 --> 00:01:37,077
Did you lose your way?
18
00:01:37,077 --> 00:01:40,357
They took the Madam.
19
00:01:49,747 --> 00:01:52,787
Is there any news yet?
20
00:01:52,787 --> 00:01:54,167
Unni...
21
00:01:54,167 --> 00:01:56,267
Madam!
22
00:02:04,737 --> 00:02:08,437
By chance, did she tell
you anything privately?
23
00:02:08,437 --> 00:02:09,837
What do you mean?
24
00:02:09,837 --> 00:02:12,397
This is not the first time
my wife has disappeared.
25
00:02:12,397 --> 00:02:15,317
- By chance, did that man Lee Jang Hyeon...
- Oh, my God!
26
00:02:15,317 --> 00:02:17,567
What are you saying...
27
00:02:18,977 --> 00:02:23,867
Last time, you had
personally bid her goodbye.
28
00:02:25,897 --> 00:02:28,197
Please speak to me.
29
00:02:38,877 --> 00:02:40,857
You will get a stomach ache.
30
00:02:45,177 --> 00:02:48,107
Some men dragged the lady away?
31
00:02:49,227 --> 00:02:51,677
Did they seem like they were strangers?
32
00:02:53,207 --> 00:02:57,947
And the Lady and those men
did not seem to know each other?
33
00:03:08,127 --> 00:03:10,517
What happened?
34
00:03:10,517 --> 00:03:12,677
Go and report it to him.
35
00:03:21,817 --> 00:03:23,827
Why should I?
36
00:03:24,917 --> 00:03:28,117
You do not know what she means to me.
37
00:03:32,397 --> 00:03:34,047
Deceive you?
38
00:03:34,047 --> 00:03:36,437
We look for her all night long.
39
00:03:36,437 --> 00:03:38,457
Does all that look like lies to you?
40
00:03:38,457 --> 00:03:40,947
I do not suspect you, Advisor Nam.
41
00:03:40,947 --> 00:03:42,947
However,
42
00:03:42,947 --> 00:03:45,537
I wonder if your wife has
deceived me once again
43
00:03:45,537 --> 00:03:49,277
and helped my wife run away...
44
00:03:49,277 --> 00:03:51,477
That is why I am saying this.
45
00:03:51,477 --> 00:03:53,417
Is that...
46
00:03:56,457 --> 00:03:59,547
how you felt all this time?
47
00:04:02,517 --> 00:04:04,527
You know...
48
00:04:05,167 --> 00:04:07,607
Gil Chae.
49
00:04:08,127 --> 00:04:11,937
She does not change her mind
once she sets her mind to it.
50
00:04:12,557 --> 00:04:16,237
You are the one Gil Chae chose, Captain Gu.
51
00:04:16,237 --> 00:04:19,247
But how could you doubt Gil Chae...
52
00:04:24,297 --> 00:04:26,047
You.
53
00:04:31,127 --> 00:04:33,707
Some strange men dragged her away?
54
00:04:33,707 --> 00:04:35,397
Yes.
55
00:04:38,307 --> 00:04:40,737
They took...
56
00:04:41,497 --> 00:04:43,627
Madam and Jong Jong.
57
00:04:43,627 --> 00:04:45,477
To where?
58
00:04:45,477 --> 00:04:48,177
Where did they take them?
59
00:04:48,177 --> 00:04:51,047
He said they spoke the barbarian language.
60
00:04:51,727 --> 00:04:56,027
I heard that the abduction of
women has been commonplace lately.
61
00:04:56,027 --> 00:04:58,827
- This must mean-
- You are...
62
00:04:59,547 --> 00:05:02,667
Lee Jang Hyeon's friend, are you not?
63
00:05:10,577 --> 00:05:13,557
Everything is clear now.
64
00:05:18,337 --> 00:05:20,247
Captain Gu!
65
00:05:23,977 --> 00:05:27,477
Captain Gu! Why are you doing this?
66
00:05:28,367 --> 00:05:31,697
I am sure that man Lee Jang
Hyeon took away my wife.
67
00:05:31,697 --> 00:05:34,587
And probably asked that Ryang
Eum to take care of the aftermath.
68
00:05:34,587 --> 00:05:35,377
Captain Gu!
69
00:05:35,377 --> 00:05:38,647
If not, why would that man
bring the news of my wife to me?
70
00:05:38,647 --> 00:05:40,507
Ryang Eum just told us.
71
00:05:40,507 --> 00:05:42,547
He happened to pass
by here and met Da Jim...
72
00:05:42,547 --> 00:05:44,677
"He happened to"?
73
00:05:50,077 --> 00:05:52,567
And do you believe that?
74
00:05:59,967 --> 00:06:03,687
Ryang Eum, I believe you.
75
00:06:03,687 --> 00:06:05,557
And...
76
00:06:06,457 --> 00:06:08,747
also what this child said.
77
00:06:10,317 --> 00:06:12,407
You must...
78
00:06:13,927 --> 00:06:16,477
You must bring back Gil Chae.
79
00:06:21,357 --> 00:06:24,297
Beat him until he tells
you where the Lady is.
80
00:06:24,297 --> 00:06:26,357
- Yes, sir.
- Sir!
81
00:06:26,357 --> 00:06:28,087
You have no time for this.
82
00:06:28,087 --> 00:06:31,457
I am sure the Qing people took
her. Please do not waste any time
83
00:06:31,457 --> 00:06:34,797
and send someone to bring the Madam back.
84
00:06:34,797 --> 00:06:36,917
Or...
85
00:06:37,477 --> 00:06:39,227
please send me.
86
00:06:39,227 --> 00:06:40,697
I will find out where she is-
87
00:06:40,697 --> 00:06:42,807
And you think I would believe that?
88
00:06:42,807 --> 00:06:44,687
I will...
89
00:06:50,917 --> 00:06:53,497
accompany Ryang Eum.
90
00:06:55,007 --> 00:06:58,137
You do not suspect me, too, are you?
91
00:07:21,717 --> 00:07:23,557
Hurry up!
92
00:07:29,457 --> 00:07:32,347
Get up! Hurry up and get up!
93
00:07:53,747 --> 00:07:57,067
Jong Jong, stay alert.
94
00:07:57,067 --> 00:08:01,257
Madam, I am thirsty...
95
00:08:02,047 --> 00:08:04,177
Thirsty...
96
00:08:11,017 --> 00:08:13,737
I put some beef jerky and crushed grain.
97
00:08:13,737 --> 00:08:16,327
So, do not skip your meals.
98
00:08:16,327 --> 00:08:20,237
I also packed enough socks.
99
00:08:20,237 --> 00:08:24,107
It will be a rough journey,
so please be careful.
100
00:08:24,107 --> 00:08:26,037
And...
101
00:08:38,357 --> 00:08:39,907
thank you.
102
00:08:39,907 --> 00:08:43,157
Why do you thank me? This concerns me.
103
00:08:43,777 --> 00:08:49,027
When I think back to what Madam
Yoo did for me while I was imprisoned,
104
00:08:49,027 --> 00:08:51,557
there is nothing I cannot do.
105
00:08:58,097 --> 00:09:01,747
Captain Gu, we are leaving now.
106
00:09:07,417 --> 00:09:09,357
Jong Jong.
107
00:09:10,417 --> 00:09:12,467
Jong Jong, get a hold of yourself.
108
00:09:12,467 --> 00:09:14,897
Stay alert.
109
00:09:14,897 --> 00:09:18,967
I cannot walk anymore.
110
00:09:18,967 --> 00:09:22,657
They said we have to
travel longer than a month.
111
00:09:22,657 --> 00:09:24,997
I cannot do this, Madam.
112
00:09:24,997 --> 00:09:27,317
If you collapse here,
they will abandon you.
113
00:09:27,317 --> 00:09:29,897
Then you will become
crows' food. You want that?
114
00:09:29,897 --> 00:09:31,877
But...
115
00:09:32,467 --> 00:09:34,787
I can no longer...
116
00:09:35,627 --> 00:09:37,537
Jong Jong!
117
00:09:41,137 --> 00:09:44,807
Look. Look!
118
00:09:44,807 --> 00:09:46,457
Hey.
119
00:09:50,147 --> 00:09:52,507
I have an ornament in here.
120
00:09:52,507 --> 00:09:55,697
- If you loosen my hands-
- No, I cannot do that.
121
00:09:55,697 --> 00:09:57,887
Then put your hand inside and take it.
122
00:09:57,887 --> 00:09:59,777
Come on now.
123
00:09:59,777 --> 00:10:03,107
How could I dare touch a noblewoman's body?
124
00:10:03,107 --> 00:10:06,387
I am fine with it. So,
please take it out. Hurry!
125
00:10:18,377 --> 00:10:21,997
Keep this and let us on the cart.
126
00:10:23,127 --> 00:10:25,747
I can only let one person on with this.
127
00:10:25,747 --> 00:10:27,447
I am fine.
128
00:10:27,447 --> 00:10:29,057
Just let her on the cart.
129
00:10:29,057 --> 00:10:32,307
A noblewoman is
letting her servant ride it?
130
00:10:32,307 --> 00:10:34,577
How strange.
131
00:10:38,147 --> 00:10:39,587
Get on.
132
00:10:43,227 --> 00:10:45,347
- Madam.
- Hang in there.
133
00:10:45,347 --> 00:10:46,847
You hand in there, all right?
134
00:10:46,847 --> 00:10:48,557
Go.
135
00:11:08,937 --> 00:11:10,997
It looks good on you.
136
00:11:10,997 --> 00:11:15,257
Well, I wore it in consideration
of your thoughtfulness.
137
00:11:15,257 --> 00:11:21,007
But I gave this dress... to Maiden Eun Ae.
138
00:11:21,007 --> 00:11:23,707
I will go immediately and change out of it.
139
00:11:29,537 --> 00:11:32,587
You did gift it to me, right?
140
00:11:35,447 --> 00:11:38,107
It looks very good on you.
141
00:11:38,107 --> 00:11:39,707
You look lovely.
142
00:11:40,387 --> 00:11:46,207
Well? A pretty lady dressed in a
pretty dress could only look pretty.
143
00:11:49,027 --> 00:11:51,307
Maiden.
144
00:11:51,307 --> 00:11:54,847
You are not so bad, but...
145
00:11:54,847 --> 00:12:00,960
I have seen many women...
who are much prettier than you.
146
00:12:01,487 --> 00:12:03,397
Do not say something you do not mean.
147
00:12:03,397 --> 00:12:06,447
Then, instead of a woman
who you think is the prettiest,
148
00:12:06,447 --> 00:12:09,207
why would you gift me such
an expensive dress to me?
149
00:12:09,207 --> 00:12:12,577
I have not seen nor
heard of a man like that.
150
00:12:13,107 --> 00:12:16,797
So, why did I gift you with a silk dress?
151
00:12:19,607 --> 00:12:24,167
Because, Maiden... from
the first moment I saw you-
152
00:12:28,747 --> 00:12:30,707
you were a bit like that.
153
00:12:32,647 --> 00:12:35,357
"A bit like that"? What do you mean?
154
00:12:35,357 --> 00:12:38,737
Well, to me, you were...
155
00:12:42,887 --> 00:12:43,907
a bit like that.
156
00:12:43,907 --> 00:12:46,557
So, what do you mean by "a bit like that"?
157
00:12:46,557 --> 00:12:49,757
Everyone must be
waiting for us. Let us go in.
158
00:12:49,757 --> 00:12:53,027
Hey, look. If you brought it up, you
should finish what you were saying.
159
00:12:53,027 --> 00:12:54,357
How am I "a bit like that"?
160
00:12:54,357 --> 00:12:55,807
We first met at the swing.
161
00:12:55,807 --> 00:12:57,607
Yes, the swing. So, what about it?
162
00:12:57,607 --> 00:12:59,627
How am I "a bit like that"?
163
00:12:59,627 --> 00:13:01,767
Hey, you!
164
00:13:13,457 --> 00:13:15,707
I am sorry.
165
00:13:21,137 --> 00:13:23,437
Do you live around here?
166
00:13:39,127 --> 00:13:42,347
The moonlight is strange, is it not?
167
00:13:43,177 --> 00:13:49,037
But... you are drinking alone in the
middle of the night under the moonlight.
168
00:13:51,707 --> 00:13:53,777
Are you a man about town?
169
00:13:55,947 --> 00:13:58,377
You do not seem like a scholar.
170
00:13:58,377 --> 00:14:01,427
By chance, a troublemaker
son of a rich family?
171
00:14:03,017 --> 00:14:06,337
Who do you think you are...
172
00:14:37,027 --> 00:14:39,807
True, it does look strange tonight.
173
00:14:46,427 --> 00:14:49,837
You must be under this
moonlight as well, Darling.
174
00:14:54,097 --> 00:14:56,597
I wish you an enjoyable evening.
175
00:15:15,387 --> 00:15:18,737
I know a way people use to enter Shenyang.
176
00:15:18,737 --> 00:15:23,337
If we are lucky, I am sure we
can trace the Madam's path.
177
00:15:23,337 --> 00:15:28,287
So, why did you not follow
and go with Lee Jang Hyeon?
178
00:15:28,787 --> 00:15:34,857
More importantly, despite the Captain Gu's suspicion
of you, why do you help to search for the Madam?
179
00:15:35,677 --> 00:15:40,377
I also asked a similar question
to Young Master Jang Hyeon.
180
00:15:40,377 --> 00:15:44,797
"Why do you risk your
life to help her out?"
181
00:15:44,797 --> 00:15:46,547
"Help her out"?
182
00:15:46,547 --> 00:15:48,697
Who is "her"?
183
00:15:51,507 --> 00:15:54,537
This is what Young Master Jang Hyeon said.
184
00:15:54,537 --> 00:15:59,907
If she dies or gets hurt,
someone will shed tears of blood.
185
00:16:00,527 --> 00:16:03,087
That he did not want to see that happen.
186
00:16:04,357 --> 00:16:06,457
I also feel the same way.
187
00:16:12,797 --> 00:16:15,517
You tell us to farm all of a sudden?
188
00:16:16,847 --> 00:16:21,337
There was a drought and shortage of
military ration to send to Jinzhou Fortress.
189
00:16:21,337 --> 00:16:26,897
So, the Emperor commands that the Joseon
Embassy farms for yourselves for food.
190
00:16:26,897 --> 00:16:29,437
What are you talking about?
191
00:16:29,437 --> 00:16:33,087
No one has ever starved the hostages.
192
00:16:33,087 --> 00:16:35,847
The climate here is very
different from Joseon.
193
00:16:35,847 --> 00:16:38,787
How could Joseon people farm in this land?
194
00:16:38,787 --> 00:16:41,407
The Emperor's command
has been given already.
195
00:16:41,407 --> 00:16:44,677
Thus, it cannot be changed.
196
00:16:50,227 --> 00:16:56,177
It seems like... they do not
intend to send us back to Joseon.
197
00:16:59,597 --> 00:17:01,637
Having us farm the land?
198
00:17:01,637 --> 00:17:05,287
They intend to have me stay here forever.
199
00:17:07,797 --> 00:17:09,547
Who will take charge of farming?
200
00:17:09,547 --> 00:17:14,987
I do not know a thing about
farming, Your Highness.
201
00:17:14,987 --> 00:17:18,557
You should ask Joseon to send us farmers...
202
00:17:18,557 --> 00:17:21,747
Joseon is already working hard to
send over military rations and men.
203
00:17:21,747 --> 00:17:24,377
How could we request farmers at this rate?
204
00:17:24,377 --> 00:17:28,287
I do know a little bit.
205
00:17:29,597 --> 00:17:31,907
When my father worked as a
government official while I was a child,
206
00:17:31,907 --> 00:17:36,527
I saw my mother lead the farmers
and take charge of the farming.
207
00:17:36,527 --> 00:17:39,667
Now that it has come to this,
we must get fertile land from them.
208
00:17:39,667 --> 00:17:43,217
First, I heard they promised an
area big enough to plow for a month.
209
00:17:43,217 --> 00:17:47,087
Please select someone who knows
about land and receive a fertile lot.
210
00:17:47,087 --> 00:17:49,947
We must rush if we want to till the soil.
211
00:17:50,547 --> 00:17:52,407
And...
212
00:17:52,897 --> 00:17:55,377
we need farmers who are efficient workers.
213
00:17:55,377 --> 00:17:58,367
We can find farmers.
214
00:18:00,587 --> 00:18:02,967
Find farmers? From where?
215
00:18:02,967 --> 00:18:05,697
They are quite close to us.
216
00:18:06,777 --> 00:18:13,477
The Joseon captives who are on sale in the
marketplace all used to be farmers in Joseon.
217
00:18:16,907 --> 00:18:18,857
Your Highness,
218
00:18:19,747 --> 00:18:22,577
would you like to see them for yourself?
219
00:18:33,697 --> 00:18:36,207
Would you like to turn back?
220
00:18:36,207 --> 00:18:39,677
No.Let us go.
221
00:18:49,147 --> 00:18:52,447
Please save me! Save me!
222
00:18:54,207 --> 00:18:56,747
Save me!
223
00:18:57,807 --> 00:19:01,797
Save me! Save me!
224
00:19:01,797 --> 00:19:04,407
Save me!
225
00:19:09,977 --> 00:19:12,767
Sir! Sir!
226
00:19:19,377 --> 00:19:23,467
Look, you said the ransom was
30 nyang, so I got the money.
227
00:19:23,467 --> 00:19:26,027
But you suddenly asked for 70 nyang.
228
00:19:26,027 --> 00:19:30,137
So, I went back to Joseon
and brought back 70 nyang.
229
00:19:30,137 --> 00:19:34,097
It took half a year to go
back and forth already.
230
00:19:34,097 --> 00:19:38,307
But now, you are asking for 100 nyung?
231
00:19:38,307 --> 00:19:40,477
He says 100 nyang is too high.
232
00:19:40,477 --> 00:19:43,707
I must get the cost of food
and lodging in the meantime!
233
00:19:43,707 --> 00:19:46,637
At this rate, I will ask for 150 nyang.
234
00:19:46,637 --> 00:19:49,297
If you keep this up, he
will ask for 150 nyang.
235
00:19:49,297 --> 00:19:51,967
I sold all the land I had. I cannot...
236
00:19:51,967 --> 00:19:56,847
I cannot get any more
money. So, please... please...
237
00:19:56,847 --> 00:20:00,607
I won't sell her to you. Forget it!
238
00:20:00,607 --> 00:20:03,577
Please give back my daughter...
239
00:20:03,577 --> 00:20:07,217
Please... Please give back
my daughter... Please...
240
00:20:07,217 --> 00:20:10,767
She is innocent. Why do you lock her up?
241
00:20:10,767 --> 00:20:13,187
Please...
242
00:20:15,307 --> 00:20:16,507
No...
243
00:20:16,507 --> 00:20:20,047
Father, take back that money.
244
00:20:20,047 --> 00:20:23,557
The kids will starve to death...
245
00:20:25,717 --> 00:20:27,567
No, my daughter!
246
00:20:27,567 --> 00:20:30,677
No! My daughter!
247
00:20:30,677 --> 00:20:33,067
My daughter...
248
00:20:42,627 --> 00:20:47,877
The lucky ones returned to Joseon. But
people who could not afford the ransom
249
00:20:47,877 --> 00:20:53,557
or if their family is not looking for
them, they are waiting for their family.
250
00:20:53,557 --> 00:21:00,557
If we purchase them, we could
use them efficiently as farmers.
251
00:21:00,557 --> 00:21:04,537
You only think of using them
for farming after seeing all that?
252
00:21:05,647 --> 00:21:09,087
They have been here for several years now.
253
00:21:09,087 --> 00:21:11,927
How could I be suddenly sad
for them after all these years?
254
00:21:11,927 --> 00:21:17,327
Hey, look! A great commodity is here!
255
00:21:17,777 --> 00:21:21,977
It's a great commodity! Great!
256
00:21:23,297 --> 00:21:28,147
Three Joseon men. Three Joseon virgins.
257
00:21:32,367 --> 00:21:34,107
She has all her teeth.
258
00:21:34,107 --> 00:21:36,107
Show us!
259
00:21:36,897 --> 00:21:39,547
Want to see?
260
00:21:44,947 --> 00:21:46,707
Show us the other part, too!
261
00:21:46,707 --> 00:21:48,967
Strip her! Yes, strip her!
262
00:21:48,967 --> 00:21:52,247
She's high quality! The best!
263
00:21:53,667 --> 00:21:55,237
Show us!
264
00:21:55,237 --> 00:21:58,677
Let us see! Show us!
265
00:21:58,707 --> 00:22:02,167
Show us!
266
00:22:11,107 --> 00:22:13,207
Your Highness!
267
00:22:22,107 --> 00:22:27,947
Why do those women choose to
stay alive and endure such humiliation?
268
00:22:27,947 --> 00:22:30,777
How could they humiliate Joseon...
269
00:22:33,247 --> 00:22:36,667
Then, how could the King of Joseon
270
00:22:36,667 --> 00:22:40,347
still be alive after the humiliation
of bowing to barbarians nine times?
271
00:22:40,347 --> 00:22:42,417
You must be out of your mind!
272
00:22:44,617 --> 00:22:47,957
Why should we be sad about
a certain person's humiliation
273
00:22:49,647 --> 00:22:52,307
yet someone else's humiliation
274
00:22:53,427 --> 00:22:56,927
is a crime that deserves death?
275
00:22:59,877 --> 00:23:02,237
I will surely kill you today.
276
00:23:02,237 --> 00:23:03,967
Your Highness!
277
00:23:06,737 --> 00:23:08,327
Your Highness.
278
00:23:09,247 --> 00:23:11,557
Do you truly believe that
279
00:23:13,127 --> 00:23:17,667
those people should
avoid humiliation by dying?
280
00:23:19,347 --> 00:23:22,287
If you believe so,
281
00:23:25,587 --> 00:23:28,857
please kill me here and now.
282
00:24:00,847 --> 00:24:02,757
Hyeon!
283
00:24:25,477 --> 00:24:27,637
Hyeon!
284
00:24:27,637 --> 00:24:29,727
Nooey*!
(Older term for "noona" or sister)
285
00:24:59,457 --> 00:25:01,547
Look, Interpreter Lee.
286
00:25:06,357 --> 00:25:08,407
Follow me.
287
00:25:43,967 --> 00:25:46,637
I will kill you.
288
00:25:47,427 --> 00:25:52,707
But before that, I must know the
reason you followed me to Shenyang
289
00:25:52,707 --> 00:25:55,967
with a disloyal heart for His Majesty.
290
00:25:59,907 --> 00:26:02,607
What is the intention of your heart?
291
00:26:05,457 --> 00:26:07,437
A long time ago,
292
00:26:08,467 --> 00:26:11,157
someone I know...
293
00:26:12,857 --> 00:26:16,667
feared being engulfed by the humiliation
294
00:26:18,987 --> 00:26:21,907
and chose to die.
295
00:26:23,637 --> 00:26:27,527
I could not understand her choice then.
296
00:26:27,527 --> 00:26:30,087
I was furious.
297
00:26:31,107 --> 00:26:35,357
Did you ask me why I came to Shenyang?
298
00:26:36,377 --> 00:26:38,327
I was...
299
00:26:40,977 --> 00:26:44,247
curious about your fate, Your Highness.
300
00:26:45,867 --> 00:26:48,877
I did not think you could endure it.
301
00:26:48,877 --> 00:26:50,027
How dare you!
302
00:26:50,027 --> 00:26:53,797
But you have endured honorably.
303
00:26:53,797 --> 00:26:55,707
You have done very well.
304
00:26:55,707 --> 00:26:58,177
What nonsense!
305
00:26:59,387 --> 00:27:01,147
I...
306
00:27:02,777 --> 00:27:05,097
could not even protect
His Majesty in Joseon...
307
00:27:05,097 --> 00:27:08,537
The son does not protect his father.
308
00:27:09,647 --> 00:27:12,007
The father is...
309
00:27:12,807 --> 00:27:15,377
responsible for protecting the son.
310
00:27:17,627 --> 00:27:19,497
Your Highness...
311
00:27:20,837 --> 00:27:23,127
please do not forget this.
312
00:27:24,167 --> 00:27:28,867
Even if the world points fingers at you,
saying you have bowed down to barbarians,
313
00:27:30,157 --> 00:27:33,167
even if His Majesty in Joseon...
314
00:27:33,167 --> 00:27:36,557
doubts your loyalty to him,
315
00:27:45,567 --> 00:27:48,317
please endure to the very end.
316
00:27:50,987 --> 00:27:53,547
When I see that,
317
00:27:56,277 --> 00:28:00,407
I think I will be somewhat
comforted for hating that person
318
00:28:04,647 --> 00:28:07,717
for giving up her life.
319
00:28:32,717 --> 00:28:36,567
I told you to buy farmers. Not these
old people who are on the verge of dying.
320
00:28:36,567 --> 00:28:41,097
I have no more silver nuggets. How
can I afford young and strong captives?
321
00:28:41,097 --> 00:28:43,067
Even so, how could
you get those old people-
322
00:28:43,067 --> 00:28:44,627
Excuse me.
323
00:28:44,627 --> 00:28:48,137
Will you beat us if we
are not good at work?
324
00:28:48,137 --> 00:28:52,967
All they have done
all their life is farming.
325
00:28:52,967 --> 00:28:55,257
All they know how to do is farming-
326
00:28:55,257 --> 00:28:57,447
Is that so?
327
00:28:57,447 --> 00:29:00,607
That is great to hear.
328
00:29:00,607 --> 00:29:02,457
Let us go.
329
00:29:06,477 --> 00:29:11,887
How could we use these
old people for farming?
330
00:29:11,887 --> 00:29:16,837
Even before I was born,
they have been farmers.
331
00:29:16,837 --> 00:29:21,477
No matter what type of soil we
have, I am sure they have a solution.
332
00:29:21,477 --> 00:29:23,567
That sounds good.
333
00:29:23,567 --> 00:29:29,197
Please divide them into groups of six and pick
one leader who has the most experience in farming.
334
00:29:29,197 --> 00:29:30,937
Also...
335
00:29:31,657 --> 00:29:33,757
how much cotton fabric do
we have left in the Embassy?
336
00:29:33,757 --> 00:29:37,497
We have 20 pil* of white cotton fabric.
(A roll of cloth)
337
00:29:37,497 --> 00:29:42,727
Their clothes are shamefully shabby. So, with that
cotton fabric, make pants and tops for the farmers.
338
00:29:42,727 --> 00:29:46,647
And give them rice to
make breakfast and dinner.
339
00:29:46,647 --> 00:29:49,097
We will feed them lunch here.
340
00:29:49,097 --> 00:29:51,527
Your Highness, I have something to say...
341
00:29:51,527 --> 00:29:53,397
How insolent!
342
00:29:55,387 --> 00:30:01,777
If we do a good job of farming, will
you send us back to our homeland?
343
00:30:01,777 --> 00:30:04,777
I may be old, but even if I die,
344
00:30:05,607 --> 00:30:10,097
I want to die in my homeland!
345
00:30:20,777 --> 00:30:24,957
I also do not know when
I will return to Joseon.
346
00:30:24,957 --> 00:30:29,687
However, I will promise you one thing.
347
00:30:30,237 --> 00:30:33,437
If I can return to Joseon,
348
00:30:33,437 --> 00:30:35,377
I will surely...
349
00:30:35,377 --> 00:30:38,287
I will surely take you all with me.
350
00:30:47,147 --> 00:30:49,427
Hurry up and come along.
351
00:30:53,967 --> 00:31:00,937
Madam, I was just thinking...
when we get to Shenyang,
352
00:31:00,937 --> 00:31:03,067
perhaps Young Master Jang Hyeon may be-
353
00:31:03,067 --> 00:31:05,957
Do not speak of him.
354
00:31:05,957 --> 00:31:11,307
I cannot meet him nor
ask him for assistance.
355
00:31:12,967 --> 00:31:15,147
I shall not.
356
00:31:21,437 --> 00:31:23,177
Halt.
357
00:31:46,347 --> 00:31:48,557
Madam.
358
00:31:50,067 --> 00:31:52,007
[Shungin-gol..]
359
00:31:55,127 --> 00:31:56,817
[Shungin-gol...]
360
00:32:11,897 --> 00:32:13,507
[Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife...]
361
00:32:19,997 --> 00:32:21,507
[Shungin-gol, Guwon-mu,
Captain's wife, Gil Chae, Shenyang]
362
00:32:36,977 --> 00:32:39,177
Child.
363
00:32:58,627 --> 00:33:03,377
Your Majesty, a report
has arrived from Shenyang.
364
00:33:03,377 --> 00:33:06,357
Yong Gol Dae scolded him
365
00:33:06,357 --> 00:33:08,907
over 12 matters.
366
00:33:08,907 --> 00:33:10,927
Go ahead and tell me.
367
00:33:17,757 --> 00:33:22,467
"Yong Gol Dae visited me and
spoke to me about 12 matters.
368
00:33:22,467 --> 00:33:24,437
When they requested
military support last time,
369
00:33:24,437 --> 00:33:27,357
we were in the wrong because we were late.
370
00:33:27,357 --> 00:33:31,797
And with the excuse of a
ship sinking in the sea this year,
371
00:33:31,797 --> 00:33:35,107
the soldiers' return was
delayed intentionally.
372
00:33:35,107 --> 00:33:39,717
And we did not return the
escaped captives immediately
373
00:33:39,717 --> 00:33:44,277
and we did not prohibit those who
harvested ginseng beyond the border."
374
00:33:44,277 --> 00:33:47,817
Sir, please give us some food.
375
00:33:47,817 --> 00:33:50,717
I haven't eaten for five days.
376
00:33:50,717 --> 00:33:52,967
Sir...
377
00:33:52,967 --> 00:33:56,277
Please give us some food...
378
00:34:29,797 --> 00:34:35,037
I heard that our people... make
patties and porridge out of the soil.
379
00:34:35,567 --> 00:34:37,977
It tastes like buckwheat.
380
00:34:39,287 --> 00:34:41,897
Have you eaten it as well?
381
00:34:45,677 --> 00:34:48,297
I thought the war was over.
382
00:34:49,167 --> 00:34:51,117
But it did not.
383
00:34:51,637 --> 00:34:56,257
Our marrows are getting sucked out, trying to
provide military rations and men to Qing every year.
384
00:34:56,257 --> 00:34:58,997
Pyungan-do is about to be annihilated.
385
00:35:00,327 --> 00:35:03,457
At this rate, our nation will collapse.
386
00:35:06,707 --> 00:35:08,767
You know...
387
00:35:09,527 --> 00:35:13,417
if we can get rid of the
trace of barbarians in Joseon,
388
00:35:14,407 --> 00:35:17,247
I would sell my soul.
389
00:35:18,737 --> 00:35:21,237
How pretty.
390
00:35:23,757 --> 00:35:25,637
Hey, hey.
391
00:35:25,637 --> 00:35:28,057
What are you doing?
392
00:35:32,917 --> 00:35:35,337
What does this say? [Shungin-gol, Guwon-mu,
Captain's wife, Gil Chae, Shenyang]
393
00:35:35,867 --> 00:35:37,627
Huh? [Shungin-gol, Guwon-mu,
Captain's wife, Gil Chae, Shenyang]
394
00:35:47,817 --> 00:35:49,367
You heard, right?
395
00:35:49,367 --> 00:35:52,507
Prisoners of war are coming from Joseon.
396
00:35:52,507 --> 00:35:56,887
However, there is a court official who
refuses to watch them being punished.
397
00:35:56,887 --> 00:36:00,817
Sure, I will fill in for his spot.
398
00:36:00,817 --> 00:36:02,087
Will you do that?
399
00:36:02,087 --> 00:36:04,337
What is so hard about that?
400
00:36:04,337 --> 00:36:10,477
If I do not watch them, will the prisoners not get punished?
- Well, that is-
401
00:36:13,067 --> 00:36:15,027
Kneel!
402
00:36:19,367 --> 00:36:24,117
Madam, please kneel.
403
00:36:24,117 --> 00:36:29,267
Even the Crown Prince of Joseon
could not ride on her palanquin from here.
404
00:37:15,387 --> 00:37:19,567
I heard all about you.
Send me to Joseon, too.
405
00:37:21,337 --> 00:37:25,147
All of you deserve to be beheaded.
406
00:37:25,147 --> 00:37:31,687
But the Emperor, with his grace and mercy,
decided only three of you will be punished.
407
00:37:32,787 --> 00:37:35,047
Cut their heels.
408
00:38:17,027 --> 00:38:18,807
Let us go.
409
00:38:30,807 --> 00:38:33,667
- Get up, bastard!
- Don't hit him.
410
00:38:33,667 --> 00:38:35,457
Let go!
411
00:38:35,457 --> 00:38:37,257
Hurry up and take him.
412
00:38:37,257 --> 00:38:39,037
I will...
413
00:38:39,707 --> 00:38:42,457
buy this captive.
414
00:38:43,257 --> 00:38:46,737
Since his heels have been
cut, he is useless, right?
415
00:38:46,737 --> 00:38:51,447
He has good hand skills.
So, I don't care about his legs.
416
00:38:51,447 --> 00:38:55,507
Now, he won't get to
run away. So, it's better.
417
00:38:56,717 --> 00:38:58,467
Hurry up and take him.
418
00:39:14,317 --> 00:39:17,117
Wangya will like her.
419
00:39:19,107 --> 00:39:20,847
Bring her.
420
00:40:28,277 --> 00:40:31,457
Would they know that we are not captives?
421
00:40:47,317 --> 00:40:51,457
Those two will serve
Wangya. So, leave them.
422
00:40:51,457 --> 00:40:55,347
Take the others to the Joseon
Embassy and get 100 nyang for each.
423
00:40:55,347 --> 00:40:57,197
Yes, yes.
424
00:40:58,147 --> 00:41:00,307
The three of you, stand up.
425
00:41:01,407 --> 00:41:03,617
Hurry up and stand up!
426
00:41:03,617 --> 00:41:08,047
Look, does she realize we are not captives?
427
00:41:09,317 --> 00:41:12,657
That has nothing to do with me any longer.
428
00:41:12,657 --> 00:41:14,487
Follow me.
429
00:41:15,297 --> 00:41:18,277
Look! Look!
430
00:41:18,957 --> 00:41:22,437
I am a Joseon woman. Do as they say.
431
00:41:36,957 --> 00:41:39,027
Change your clothes.
432
00:41:43,357 --> 00:41:44,997
We are not prisoners of war.
433
00:41:44,997 --> 00:41:48,287
We were dragged here by error.
434
00:41:48,287 --> 00:41:51,467
Since you are also a Joseon
woman, please speak for us.
435
00:41:51,467 --> 00:41:56,747
Wangya will ultimately decide
whether you're a captive or not.
436
00:41:56,747 --> 00:42:00,327
And whether you are a captive or not,
do as you are told while you are here.
437
00:42:00,327 --> 00:42:04,747
If not, a mean concubine might
send you to a captive-selling market.
438
00:42:04,747 --> 00:42:09,257
You have no idea the hell those
captives on sale go through, do you?
439
00:42:31,517 --> 00:42:33,407
Madam.
440
00:42:33,897 --> 00:42:37,147
I think we should find out if Sir
Lee Jang Hyeon is at the Embassy...
441
00:42:37,147 --> 00:42:40,837
I'd rather die than ask him for help.
442
00:42:40,837 --> 00:42:42,737
Do you understand?
443
00:43:31,367 --> 00:43:33,717
Please help me.
444
00:43:51,007 --> 00:43:52,387
Aigoo, push!
445
00:43:52,387 --> 00:43:55,627
Aigoo, come on and push!
446
00:43:55,627 --> 00:43:59,457
Did you poop out all the
food you ate this morning?
447
00:43:59,457 --> 00:44:01,047
You are so weak.
448
00:44:01,047 --> 00:44:04,567
I was pushing! So annoying.
449
00:44:05,207 --> 00:44:07,087
- Geez...
- Move it!
450
00:44:07,087 --> 00:44:09,617
I'm exhausted.
451
00:44:12,237 --> 00:44:13,707
Geez.
452
00:44:13,707 --> 00:44:16,817
Aigoo, there's a rock stuck here!
453
00:44:16,817 --> 00:44:21,527
A rock is stuck? Geez...
454
00:44:21,527 --> 00:44:24,847
Oh, no...
455
00:44:26,607 --> 00:44:29,907
It seems we will need a cow.
456
00:44:29,907 --> 00:44:33,127
Farming was originally done by cows.
457
00:44:33,127 --> 00:44:35,647
Where would we get a cow right now?
458
00:44:35,647 --> 00:44:40,147
Instead of silver, we can buy a cow
in Mongol with tobacco and ginseng.
459
00:44:45,737 --> 00:44:48,137
I will go.
460
00:44:48,137 --> 00:44:52,237
Interpreter Lee, you have
a lot to do in the Embassy.
461
00:44:52,237 --> 00:44:55,597
It is also important to buy a cow.
462
00:45:18,057 --> 00:45:22,187
Please let me serve the
Wangya. It is my wish.
463
00:45:22,187 --> 00:45:24,517
Please let me serve the Wangya.
464
00:45:24,517 --> 00:45:27,677
Please let me serve the Wangya.
465
00:45:44,097 --> 00:45:47,497
I said it correctly, just
as you taught me, right?
466
00:45:49,897 --> 00:45:51,607
Hey, look.
467
00:45:57,567 --> 00:46:00,127
Madam!
468
00:46:00,127 --> 00:46:02,767
How dare you seduce the Wangya.
469
00:46:02,767 --> 00:46:04,197
Drag her.
470
00:46:04,197 --> 00:46:06,607
No! What are you all doing here!
471
00:46:07,667 --> 00:46:08,967
Madam!
472
00:46:09,027 --> 00:46:10,627
What are you doing?
473
00:46:10,627 --> 00:46:12,777
Let go! Let go of me! Jong Jong!
474
00:46:12,777 --> 00:46:15,047
Madam!
475
00:46:17,077 --> 00:46:19,077
No! No!
476
00:46:19,077 --> 00:46:20,417
No!
477
00:46:20,417 --> 00:46:22,607
You do not want to?
478
00:46:22,607 --> 00:46:24,897
I have no choice then.
479
00:46:24,897 --> 00:46:28,627
I will cut your fingers, bitch.
480
00:46:29,297 --> 00:46:31,347
No!
481
00:46:33,167 --> 00:46:35,057
Madam!
482
00:46:35,057 --> 00:46:37,167
No!
483
00:46:38,497 --> 00:46:41,377
Wangya has selected her. I
cannot allow any harm to her body.
484
00:46:41,377 --> 00:46:45,057
It is within my power to
punish a runaway captive.
485
00:46:46,417 --> 00:46:49,487
Was she really caught
while trying to run away?
486
00:46:52,917 --> 00:46:55,337
Four of the Joseon captives ran away.
487
00:46:55,337 --> 00:46:58,217
So, Wangya is very angry.
488
00:46:58,217 --> 00:47:02,277
If you abuse the Joseon captives like
last time, and if they run away again,
489
00:47:02,277 --> 00:47:07,177
he said he would make you pay for that.
490
00:47:19,517 --> 00:47:21,417
Madam...
491
00:47:21,417 --> 00:47:23,867
Madam...
492
00:47:34,197 --> 00:47:36,227
Madam...
493
00:47:42,977 --> 00:47:44,647
How foolish.
494
00:47:44,647 --> 00:47:48,497
There is no way that bitch,
Deul Poon, told you correctly.
495
00:47:50,817 --> 00:47:57,067
What you said was, "Please
let me serve the Wangya."
496
00:48:01,657 --> 00:48:03,767
Just give up.
497
00:48:03,767 --> 00:48:07,277
If you don't listen to them, she'll
insist that she caught you running away
498
00:48:07,277 --> 00:48:12,067
and cut off either your fingers or toes.
499
00:48:28,227 --> 00:48:30,417
A while ago...
500
00:48:30,417 --> 00:48:33,497
a few Joseon captives ran away.
501
00:48:35,427 --> 00:48:38,607
But I was so scared that
I couldn't go with them.
502
00:48:50,977 --> 00:48:53,267
- Please let me ask you something.
- Sure.
503
00:48:53,267 --> 00:48:56,487
By chance, have you seen this person?
504
00:49:07,097 --> 00:49:10,017
You bitch! You tricked my lady.
505
00:49:10,017 --> 00:49:11,827
Let us both die today-
506
00:49:11,827 --> 00:49:13,467
It's already too late.
507
00:49:13,467 --> 00:49:16,547
Wangya has already chosen your lady.
508
00:49:17,117 --> 00:49:18,607
Chosen?
509
00:49:18,607 --> 00:49:20,737
Don't you know what I mean?
510
00:49:35,597 --> 00:49:38,507
I wonder if we took the wrong path.
511
00:49:39,277 --> 00:49:42,767
I heard they passed
through this way for sure.
512
00:49:47,937 --> 00:49:50,197
You know...
513
00:49:59,157 --> 00:50:02,767
[Shungin-gol, Guwon-mu,
Captain's wife, Gil Chae, Shenyang]
514
00:50:21,627 --> 00:50:24,627
[Shungin-gol, Guwon-mu,
Captain's wife, Gil Chae, Shenyang]
515
00:50:26,827 --> 00:50:28,727
Wife...
516
00:50:30,557 --> 00:50:33,647
Wife!
517
00:50:41,367 --> 00:50:43,897
What do I do...
518
00:50:43,897 --> 00:50:47,947
What do I do...
519
00:50:50,137 --> 00:50:53,437
- Then...
- By now,
520
00:50:54,637 --> 00:50:57,357
she must have arrived in Shenyang.
521
00:50:58,137 --> 00:51:00,847
I am sure they insisted that she
was a captive and took her away.
522
00:51:00,847 --> 00:51:02,887
Captain Gu.
523
00:51:04,017 --> 00:51:09,477
You must get the ransom
now and leave for Shenyang.
524
00:51:10,297 --> 00:51:12,697
I should.
525
00:51:12,697 --> 00:51:14,717
I should do so.
526
00:51:16,027 --> 00:51:17,677
Wife...
527
00:51:22,497 --> 00:51:25,067
You are going to Mongolia to buy a cow?
528
00:51:25,067 --> 00:51:30,167
Go and have fun with a Mongol
woman who's got chubby cheeks.
529
00:51:33,007 --> 00:51:36,037
What do you mean have fun?
530
00:51:36,037 --> 00:51:39,007
You forget about a woman with another.
531
00:51:39,007 --> 00:51:41,137
- With what woman-
- Now, now, let's go.
532
00:51:41,137 --> 00:51:43,467
Let's go.
533
00:51:43,467 --> 00:51:45,757
What's wrong with him?
534
00:51:51,917 --> 00:51:56,887
♫ Night, night, my baby ♫
535
00:51:56,887 --> 00:52:01,757
♫ You're sleeping so soundly, my baby ♫
536
00:52:01,757 --> 00:52:06,477
♫ Would I buy you with gold? ♫
537
00:52:06,477 --> 00:52:11,707
♫ Would I buy you with jade? ♫
538
00:52:21,557 --> 00:52:25,327
Aigoo. Aigoo. Let's go eat.
539
00:52:30,547 --> 00:52:36,157
I guess we can sell all the
tobacco we've been storing.
540
00:52:36,157 --> 00:52:39,357
Is that why you jumped at
a chance to go to Mongol?
541
00:52:41,567 --> 00:52:45,787
With the money we earn this time, I guess
we can build a pillar at the Namwon branch.
542
00:53:50,357 --> 00:53:52,897
It's high-quality tobacco.
543
00:54:03,647 --> 00:54:05,427
Hey.
544
00:54:17,017 --> 00:54:19,237
Looks like a woman.
545
00:54:24,877 --> 00:54:28,277
It's good. Mongol food.
546
00:54:28,977 --> 00:54:32,767
Stay here for a long
time. Enjoy yourself, too.
547
00:54:32,767 --> 00:54:34,977
It's good. Delicious.
548
00:55:14,757 --> 00:55:18,927
Actually, I...
549
00:55:26,007 --> 00:55:28,197
loved a woman.
550
00:55:34,517 --> 00:55:36,567
I hoped that woman...
551
00:55:37,427 --> 00:55:40,707
also felt the same way I did.
552
00:55:42,597 --> 00:55:45,117
But she said she never loved
553
00:55:47,717 --> 00:55:50,677
nor trusted me.
554
00:56:00,577 --> 00:56:02,877
I don't like her anymore, either.
555
00:56:04,017 --> 00:56:06,547
Now that I think about it,
she's not all that pretty, either.
556
00:56:06,547 --> 00:56:10,417
Especially her eyes. Her eyes-
557
00:56:19,587 --> 00:56:21,957
Her eyes...
558
00:56:27,197 --> 00:56:29,657
sparkle too much.
559
00:56:33,377 --> 00:56:37,097
She shouldn't have looked
at me with those eyes.
560
00:56:57,307 --> 00:56:59,040
Fine.
561
00:57:01,647 --> 00:57:04,707
I will repay her exactly the same way.
562
00:57:06,887 --> 00:57:11,677
If I get to meet her again Well,
I guess that won't happen, but...
563
00:57:11,677 --> 00:57:15,647
Even if we meet again,
564
00:57:17,307 --> 00:57:19,757
I will never look at her.
565
00:57:22,167 --> 00:57:24,367
See if I look at her.
566
00:57:27,817 --> 00:57:32,317
I do whatever I set my mind to it. Yes!
567
00:57:52,267 --> 00:57:54,217
Fine.
568
00:57:54,217 --> 00:57:58,607
Jong Jong, have a nice life.
569
00:57:58,607 --> 00:58:02,507
Did you think I asked you to come
with me because I liked you that much?
570
00:58:03,087 --> 00:58:06,417
Because you were always so jong-jong* after
me... (Means "walk with hurried steps" in Korean)
571
00:58:06,417 --> 00:58:09,027
I said to follow me if you wanted to.
572
00:58:09,607 --> 00:58:15,257
Hey, look. Please bring me
a pretty Mongol woman, too.
573
00:58:16,337 --> 00:58:19,037
What is my type?
574
00:58:19,037 --> 00:58:21,727
First, someone who is tall enough to
be compact* (Sounds like "jong-jong")
575
00:58:21,727 --> 00:58:27,197
with eyes slit like this, and
looks chatty with plump lips...
576
00:58:27,197 --> 00:58:30,127
You know? Introduce me
if you know a woman like-
577
00:58:31,517 --> 00:58:34,177
Aigoo, I'm talking about Jong Jong.
578
00:58:49,147 --> 00:58:50,647
Why?
579
00:59:07,527 --> 00:59:11,517
If you won't, I will go look
for Young Master Jang Hyeon.
580
00:59:12,787 --> 00:59:14,837
Jong Jong.
581
00:59:16,527 --> 00:59:19,307
Do you know what Wangya's
concubine said last time?
582
00:59:19,307 --> 00:59:25,517
That Wangya has chosen you.
Do you not know what that means?
583
00:59:50,257 --> 00:59:51,907
Strip her down.
584
00:59:52,667 --> 00:59:55,337
What are you doing?
585
01:00:04,377 --> 01:00:06,717
Clean. Not even a scar.
586
01:00:25,767 --> 01:00:30,517
When you are favored by him, you
cannot forget how nice I was to you.
587
01:00:34,307 --> 01:00:36,277
Get her ready.
588
01:00:40,537 --> 01:00:43,397
Just tell me what she said just now.
589
01:00:43,397 --> 01:00:46,537
I will not ask you to do
this ever again. Please.
590
01:00:48,587 --> 01:00:53,027
She said you're clean without even a scar on
your body. So, you will be favored by Wangya.
591
01:00:53,027 --> 01:01:00,577
Just give up. If you are favored by Wangya
here, you can be better off here than in Joseon.
592
01:01:22,177 --> 01:01:25,197
You must give us the ripe
persimmons and high-quality paper first.
593
01:01:25,197 --> 01:01:27,037
Of course.
594
01:01:32,907 --> 01:01:35,757
Sir! Sir!
595
01:01:36,587 --> 01:01:39,807
We cannot speak with
maidservants from Joseon privately.
596
01:01:39,807 --> 01:01:41,827
By chance, do you know Sir Lee Jang Hyeon?
597
01:01:41,827 --> 01:01:43,407
How about Gu Jam?
598
01:01:43,407 --> 01:01:44,627
What?
599
01:01:45,277 --> 01:01:48,877
My madam from Joseon,
no, I mean, Madam Yoo...
600
01:01:48,877 --> 01:01:51,157
No...
601
01:01:51,887 --> 01:01:55,137
Please tell him Lady Gil Chae is here.
602
01:01:55,137 --> 01:01:57,657
Who-Who?
603
01:02:18,587 --> 01:02:21,297
I tripped and fell...
604
01:02:21,297 --> 01:02:24,597
How dare you scar your face!
605
01:02:34,707 --> 01:02:38,537
She scarred her face so she
would not have to bed Wangya.
606
01:02:39,877 --> 01:02:43,927
If I could, I would flog her to death.
607
01:02:43,927 --> 01:02:48,307
I will need to get some
money out of her, at least.
608
01:02:48,857 --> 01:02:53,177
Send this bitch to Buhuchi.
609
01:03:13,087 --> 01:03:15,687
I told you so many times.
610
01:03:18,417 --> 01:03:21,537
We shouldn't have helped Da Jim.
611
01:03:22,137 --> 01:03:25,107
Then, we wouldn't have been kidnapped.
612
01:03:25,107 --> 01:03:28,667
We shouldn't have brought
in that old man into our smithy-
613
01:03:28,667 --> 01:03:31,777
What did you just say?
614
01:03:32,457 --> 01:03:34,167
Drag them out!
615
01:03:34,167 --> 01:03:35,797
Yes, sir.
616
01:03:36,567 --> 01:03:39,597
Jong Jong. Jong Jong!
617
01:03:44,927 --> 01:03:46,517
Where are you taking us?
618
01:03:46,517 --> 01:03:50,567
When I get back to Joseon, I
will make sure you pay for this!
619
01:03:51,337 --> 01:03:53,627
Why don't you shut up?
620
01:03:53,627 --> 01:03:57,237
Do you think you're
still a noblewoman here?
621
01:03:57,237 --> 01:04:02,167
While we are here if I say I killed
you when you tried to run away,
622
01:04:02,167 --> 01:04:05,337
no one will blame me for it.
623
01:04:06,017 --> 01:04:08,977
If you want to live,
be quiet and follow me.
624
01:04:08,977 --> 01:04:11,717
Talk about being unlucky...
625
01:04:15,917 --> 01:04:18,047
Please! Help me!
626
01:04:18,047 --> 01:04:20,627
Please help! Help!
627
01:04:20,627 --> 01:04:23,917
Help me... help...
628
01:04:25,617 --> 01:04:27,667
Father...
629
01:04:28,527 --> 01:04:30,497
Save me...
630
01:04:48,157 --> 01:04:49,737
Buhuchi.
631
01:04:56,917 --> 01:04:59,107
Save me...
632
01:05:03,707 --> 01:05:05,647
She's pretty.
633
01:05:07,807 --> 01:05:09,997
- Put her away.
- Yes, sir.
634
01:05:14,567 --> 01:05:16,567
Madam...
635
01:05:20,407 --> 01:05:22,267
Go in!
636
01:05:25,947 --> 01:05:29,177
I leave my father and Je Nam in your care.
637
01:05:30,817 --> 01:05:34,357
Do not worry. I will look after them.
638
01:05:35,157 --> 01:05:37,997
Will you be okay to go alone?
639
01:05:37,997 --> 01:05:40,497
Your help thus far is more than enough.
640
01:05:40,497 --> 01:05:44,467
I will bring back my wife myself.
641
01:05:45,237 --> 01:05:46,827
All right, then.
642
01:06:10,637 --> 01:06:13,247
You are next.
643
01:06:18,097 --> 01:06:20,157
If you let me write a letter to Joseon,
644
01:06:20,157 --> 01:06:22,817
my husband will come with a ransom.
645
01:06:22,817 --> 01:06:26,717
What? Your husband will come and get you?
646
01:06:30,047 --> 01:06:35,407
A child may come for his parent
and a parent may come for his child.
647
01:06:36,387 --> 01:06:39,247
A wife may come looking for her husband.
648
01:06:39,247 --> 01:06:43,057
But no husband has ever come for his wife.
649
01:07:05,787 --> 01:07:09,887
We have the goods! The goods!
650
01:07:21,947 --> 01:07:23,507
He is the only son in his family.
651
01:07:23,507 --> 01:07:27,057
His family from Joseon may come
with lots of money to buy him back.
652
01:07:29,737 --> 01:07:33,027
You can sell her off
after using her for a while!
653
01:07:33,687 --> 01:07:37,247
You only have something to gain!
654
01:07:38,217 --> 01:07:41,237
We will begin at 30 nyang.
655
01:07:43,647 --> 01:07:47,337
It's the plague! Smallpox!
656
01:07:51,957 --> 01:07:54,567
It's smallpox!
657
01:07:54,567 --> 01:07:55,927
Smallpox!
658
01:07:55,927 --> 01:07:58,537
- Smallpox!
- It's smallpox!
659
01:07:58,537 --> 01:08:00,957
Smallpox!
660
01:08:15,827 --> 01:08:17,697
Get them! Get them!
661
01:08:21,027 --> 01:08:24,387
Madam, come out!
662
01:08:28,737 --> 01:08:31,847
Did you send the cow to the farmers?
663
01:08:31,847 --> 01:08:34,257
Yes. Do not worry.
664
01:08:34,257 --> 01:08:36,197
More than that,
665
01:08:36,197 --> 01:08:38,477
The cow owner told you to
get along with his daughter
666
01:08:38,477 --> 01:08:41,217
yet you were all flustered
because you couldn't do it?
667
01:08:41,847 --> 01:08:44,727
Flustered? Who was flustered, exactly?
668
01:08:44,727 --> 01:08:48,247
You fooled all those ladies by saying
you are for an unmarried lifestyle.
669
01:08:48,247 --> 01:08:52,327
Now, you can't really
communicate with the ladies?
670
01:08:52,327 --> 01:08:54,137
Communicate, my foot.
671
01:08:54,137 --> 01:08:56,607
Is it because things didn't
work out with Lady Gil Chae?
672
01:08:56,607 --> 01:08:58,887
Is it that upsetting and heartbreaking...
673
01:08:58,887 --> 01:09:01,867
And your thing shrinks and stuff?
674
01:09:02,917 --> 01:09:04,817
What shrinks?
675
01:09:04,817 --> 01:09:07,837
No matter how I look at
you, you have become weird.
676
01:09:07,837 --> 01:09:10,377
Yeong Rang was right. I think it's broken.
677
01:09:10,377 --> 01:09:13,357
Hey, you want to die...
678
01:09:15,837 --> 01:09:17,877
- Run!
- Run away!
679
01:09:33,107 --> 01:09:35,647
Should I warm up a little?
680
01:09:39,997 --> 01:09:43,357
That blue mask is at it today as well.
681
01:10:13,427 --> 01:10:16,117
How are you?
682
01:10:23,037 --> 01:10:25,467
Long time no see.
683
01:11:14,420 --> 01:11:23,810
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
684
01:11:26,417 --> 01:11:30,027
[My Dearest, Part 2]
685
01:11:34,017 --> 01:11:42,947
♫ I stare far away ♫
686
01:11:42,947 --> 01:11:52,907
♫ Your gentle face ♫
687
01:11:52,907 --> 01:12:02,967
♫ From far away, the wind brought ♫
688
01:12:02,967 --> 01:12:11,057
♫ Your face, which I miss and long for ♫
689
01:12:14,267 --> 01:12:16,767
They have chosen to survive.
690
01:12:16,767 --> 01:12:18,607
Since you are so desperate for her,
691
01:12:18,607 --> 01:12:21,167
more so I do not want to return her.
692
01:12:21,167 --> 01:12:23,287
Is there anything you need?
693
01:12:23,287 --> 01:12:25,567
Give me your time.
694
01:12:25,567 --> 01:12:27,247
I came to say something.
695
01:12:27,247 --> 01:12:30,027
Lady Gil Chae, I mean, Madam Yoo...
696
01:12:30,027 --> 01:12:31,827
I keep seeing things.
697
01:12:31,827 --> 01:12:34,567
Your husband is here to get you.
698
01:12:34,567 --> 01:12:36,817
- Wife.
- Sir.
699
01:12:36,817 --> 01:12:38,547
You do not have to worry about anything.
700
01:12:38,547 --> 01:12:40,617
Let us go.
51322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.