All language subtitles for Il Ritorno di Don Camillo (1953) [BDRip1080p Ita] PtBr by Diamante

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,950 --> 00:01:16,300 O RETORNO DE DON CAMILLO 2 00:02:33,433 --> 00:02:35,901 Don Camillo? � ele mesmo. 3 00:02:36,616 --> 00:02:38,516 O padre da par�quia daquele pequeno mundo 4 00:02:38,566 --> 00:02:40,761 que envolve as redondezas da sua torre do sino, 5 00:02:40,833 --> 00:02:44,098 com vista para o Po, e que conta para o grande e pl�cido rio, 6 00:02:44,266 --> 00:02:46,461 todos os dias, uma nova hist�ria verdadeira. 7 00:02:47,600 --> 00:02:50,933 Don Camillo est� indo. Crime e castigo. 8 00:02:52,299 --> 00:02:55,133 Don Camillo se esqueceu que as m�os de padre 9 00:02:55,233 --> 00:02:57,133 s�o s� para aben�oar. 10 00:02:57,500 --> 00:03:00,799 Ele deu um murro na barriga do Prefeito Peppone, 11 00:03:01,100 --> 00:03:03,725 e tamb�m em alguns dos camaradas vermelhos dele. 12 00:03:04,533 --> 00:03:07,764 Agora, ele est� chegando na distante cidade de montanha 13 00:03:07,866 --> 00:03:09,891 que o bispo escolheu como mais apropriada 14 00:03:10,000 --> 00:03:13,163 para sua medita��o do seu "padre de combate". 15 00:03:15,266 --> 00:03:16,824 Adeus, aldeia querida. 16 00:04:58,800 --> 00:05:01,098 -Bom dia, Reverendo! -Bom dia, meu filho. 17 00:05:01,200 --> 00:05:03,395 Voc� pode me indicar o caminho para a igreja? 18 00:05:03,500 --> 00:05:05,661 -Voc� vai substituir Don Luciano? -Sim. 19 00:05:05,733 --> 00:05:07,462 -Voc� � Don Camillo? -Sim. 20 00:05:07,933 --> 00:05:10,902 -Ouvi muito sobre voc�. -Oh, � mesmo? 21 00:05:12,200 --> 00:05:16,302 Don Luciano era um bom padre, gentil como um cordeiro. 22 00:05:16,599 --> 00:05:18,625 � uma pena que tenha partido. 23 00:05:19,233 --> 00:05:21,565 O dia chega para todos n�s. 24 00:05:22,399 --> 00:05:25,665 -Ele tinha 86 anos de idade. -Que Deus d� descanso a sua alma. 25 00:05:25,933 --> 00:05:26,957 Am�m! 26 00:05:27,333 --> 00:05:28,994 A igreja � distante? 27 00:05:29,399 --> 00:05:32,130 � l� em cima, na aldeia... Cerca de 10 quil�metros. 28 00:05:32,466 --> 00:05:33,763 10 quil�metros? 29 00:05:34,666 --> 00:05:36,190 Tem algum �nibus? 30 00:05:36,366 --> 00:05:38,334 N�o, o �nibus n�o vai at� l�. 31 00:05:38,399 --> 00:05:40,766 Posso lev�-lo at� certo ponto! 32 00:06:07,400 --> 00:06:08,424 Cuidado! 33 00:06:20,150 --> 00:06:22,842 Sinto muito, mas n�o posso acompanh�-lo. 34 00:06:22,850 --> 00:06:25,475 -Diga-me, o que voc� faz? -Manuten��o da ferrovia. 35 00:06:25,500 --> 00:06:27,234 Voc� deveria ser piloto! 36 00:06:29,135 --> 00:06:30,335 Onde est� a aldeia? 37 00:06:31,333 --> 00:06:33,995 V� l� no alto, aquela nuvem? Atr�s dela. 38 00:06:35,166 --> 00:06:37,726 Vejo voc� depois, Reverendo! 39 00:06:37,933 --> 00:06:38,933 Obrigado, amigo. 40 00:06:38,966 --> 00:06:42,267 Tome o caminho da direita, v� em frente, n�o h� como errar. 41 00:06:42,333 --> 00:06:43,764 Obrigado. 42 00:08:04,666 --> 00:08:06,065 H� algu�m aqui? 43 00:08:35,700 --> 00:08:38,032 Ah, � o "ira de Deus". J� me disseram. 44 00:08:38,200 --> 00:08:40,566 O "ira de Deus", pior que um terremoto! 45 00:08:42,166 --> 00:08:45,101 Don Luciano sentou a� por mais de 30 anos. 46 00:08:45,200 --> 00:08:47,634 Na primeira vez que a tocou, voc� a quebrou! 47 00:08:47,733 --> 00:08:51,635 -Quem � voc�? -Uma vizinha. Eu cuidava de Don Luciano 48 00:08:51,700 --> 00:08:54,225 e vou cuidar de voc�. Voc� n�o me assusta. 49 00:08:54,333 --> 00:08:56,801 Os outros est�o tremendo, eu n�o ficaria com medo 50 00:08:56,900 --> 00:08:58,993 do pr�prio diabo! 51 00:09:00,933 --> 00:09:02,730 N�o chegue perto de mim! 52 00:09:03,200 --> 00:09:05,361 Jesus, estou num hosp�cio. 53 00:09:05,466 --> 00:09:07,457 N�o banque o inocente. 54 00:09:07,566 --> 00:09:10,767 Eu sei como trata os pecadores: joga uma mesa ou d�-lhe uma porretada. 55 00:09:10,833 --> 00:09:12,960 Quem lhe disse uma besteira dessas? 56 00:09:13,066 --> 00:09:15,967 Todos sabemos! S� h� algumas mulheres e velhos aqui. 57 00:09:16,066 --> 00:09:18,261 N�o � lugar para fazer um ciclone. 58 00:09:18,466 --> 00:09:19,956 -Ciclone? 59 00:09:24,333 --> 00:09:26,130 Eles exageraram um pouco. 60 00:09:29,099 --> 00:09:32,536 -Apenas um quarto? -Assim voc� ter� tudo perto de si. 61 00:09:33,300 --> 00:09:35,894 E... aquela porta ali, aonde leva? 62 00:09:55,166 --> 00:09:58,397 Oh, Senhor, sua casa � pior que a minha. 63 00:09:59,033 --> 00:10:02,491 Don Camillo tinha o h�bito de falar com Jesus, 64 00:10:02,666 --> 00:10:04,531 que, muitas vezes, o respondia. 65 00:10:06,066 --> 00:10:07,931 N�o estou reclamando, Senhor, 66 00:10:08,166 --> 00:10:10,700 mas, merecemos mesmo este tratamento? 67 00:10:11,200 --> 00:10:14,301 Mas, Jesus, dessa vez, parecia n�o ouvir. 68 00:10:14,366 --> 00:10:17,458 Admito parecer que me comportei mal, quero admitir, 69 00:10:17,499 --> 00:10:19,434 mas, vir para uma vila de loucos, 70 00:10:19,533 --> 00:10:21,533 j� � muito castigo. 71 00:10:21,700 --> 00:10:25,395 N�o vai me deixar s�, nesse ambiente de lobos! 72 00:10:25,450 --> 00:10:26,474 Eu... 73 00:10:30,383 --> 00:10:33,443 Senhor, voc� me disse, quando parti, 74 00:10:33,483 --> 00:10:35,642 "Estarei com voc� de qualquer modo". 75 00:10:35,950 --> 00:10:39,984 Se voc� n�o cumpre uma promessa, em quem posso confiar? 76 00:10:41,483 --> 00:10:45,608 L� embaixo, na plan�cie, a vida seguia calma como o grande rio. 77 00:10:45,649 --> 00:10:48,278 Com a partida de Don Camillo, as paix�es se acalmaram 78 00:10:48,383 --> 00:10:50,851 e o bar�metro voltou � estabilidade. 79 00:10:58,816 --> 00:10:59,908 Sil�ncio! 80 00:11:01,683 --> 00:11:04,509 J� cuidamos de homens mais dif�ceis que voc�, senhor Cagnola! 81 00:11:04,616 --> 00:11:06,811 Esmagamos encrenqueiros, como Don Camillo! 82 00:11:07,083 --> 00:11:08,641 Agora que a aldeia est� livre 83 00:11:08,750 --> 00:11:10,911 do seu mais negro opositor, 84 00:11:10,983 --> 00:11:12,814 n�o permitiremos aos inimigos do povo 85 00:11:12,916 --> 00:11:15,282 sabotar o progresso social! 86 00:11:15,383 --> 00:11:18,071 O progresso vem da destrui��o das videiras? 87 00:11:18,116 --> 00:11:21,381 O que s�o 10 litros de vinho a menos, para quem tem 10.000? 88 00:11:21,483 --> 00:11:24,680 A terra est� sempre sob a amea�a de enchentes. 89 00:11:24,916 --> 00:11:27,384 A nova barragem que constru�mos 90 00:11:27,450 --> 00:11:29,418 vai faz�-lo perder umas poucas uvas! 91 00:11:29,516 --> 00:11:33,247 Refor�ando a barragem existente, protegeremos as terras baixas 92 00:11:33,450 --> 00:11:35,418 que s�o alagadas todo ano. 93 00:11:35,883 --> 00:11:38,852 Aquela terra ser� ar�vel. 94 00:11:38,950 --> 00:11:41,945 Voc� vai distribuir para os seus eleitores e me fazer de tolo! 95 00:11:41,983 --> 00:11:44,773 Voc� confunde progresso social com interesses eleitorais! 96 00:11:44,816 --> 00:11:48,415 Sr. Cagnola, desta vez, a oposi��o que eu represento 97 00:11:48,500 --> 00:11:50,766 concorda com o Prefeito. 98 00:11:50,816 --> 00:11:52,750 Deixe-me dizer que 99 00:11:52,950 --> 00:11:55,043 se Don Camillo ainda estivesse aqui... 100 00:11:55,199 --> 00:11:57,031 Deixe Don Camillo onde ele est�! 101 00:11:57,083 --> 00:11:59,474 Um pouco de f�rias v�o fazer bem a ele. 102 00:12:00,216 --> 00:12:02,207 E quanto a voc�, Cagnola, fique avisado: 103 00:12:02,316 --> 00:12:05,649 Ceda os direitos sobre aquela terra, ou vamos tom�-la a for�a! 104 00:12:05,750 --> 00:12:09,486 Eu atiro no primeiro que tocar numa pedra da minha terra! 105 00:12:15,050 --> 00:12:16,312 Sr. Cagnola! 106 00:12:18,149 --> 00:12:21,711 Vou ordenar que o trabalho comece e n�o tente me deter! 107 00:12:21,816 --> 00:12:23,010 Abaixe suas m�os! 108 00:12:23,083 --> 00:12:26,211 Nem com seu ex�rcito vermelho, tocar� nas minhas videiras! 109 00:12:29,416 --> 00:12:33,342 Meus queridos filhos, a raiva � uma m� conselheira. 110 00:12:33,383 --> 00:12:36,844 -H� que explicar calmamente... -� o que est�vamos fazendo. 111 00:12:43,583 --> 00:12:44,783 Desculpe-me, Sr. Prefeito, 112 00:12:44,850 --> 00:12:47,145 quando soube que o Conselho Municipal estava reunido, 113 00:12:47,149 --> 00:12:49,750 vim em pessoa para falar para a assembleia 114 00:12:49,799 --> 00:12:52,926 sobre o grave assunto do reparo da torre. 115 00:12:53,216 --> 00:12:56,711 Voc� prometeu ao meu antecessor que voc� faria o necess�rio, 116 00:12:56,816 --> 00:12:59,944 mas, o tempo est� passando e a fissura cresce dia a dia. 117 00:13:00,049 --> 00:13:04,047 O grande sino, a Gertrude, creio, pode cair. 118 00:13:04,216 --> 00:13:08,152 Caro Padre, voc� n�o � daqui e est� falando sobre coisas que ignora. 119 00:13:08,250 --> 00:13:11,083 Est� bem, Sr. Prefeito, mas at� eu sei reconhecer uma fissura. 120 00:13:11,149 --> 00:13:14,742 Aquela fissura n�o � uma fissura qualquer, � uma rachadura pessoal 121 00:13:14,750 --> 00:13:16,784 -entre Don Camillo e eu. -Mas, Don Camillo... 122 00:13:16,785 --> 00:13:19,285 Sim, eu sei, e n�o insista! Don Camillo n�o est� aqui 123 00:13:19,333 --> 00:13:21,965 e a fissura vai esperar! 124 00:13:22,300 --> 00:13:25,098 Mas, por outro lado, por que voc� n�o me diz 125 00:13:25,400 --> 00:13:28,665 que est�tua � aquela que voc� p�s na igreja, 126 00:13:28,766 --> 00:13:30,358 no lugar de S�o L�cio? 127 00:13:30,500 --> 00:13:32,195 Santa Rita de C�ssia. 128 00:13:32,350 --> 00:13:34,511 S�o L�cio � o padroeiro dos produtores de leite. 129 00:13:34,666 --> 00:13:37,801 Tirando-o, voc� afeta o equil�brio da economia da aldeia. 130 00:13:37,833 --> 00:13:40,859 Pe�o-lhe que fa�a sumir aquela outra est�tua, e r�pido! 131 00:13:40,966 --> 00:13:43,196 N�o recebo ordens de autoridades civis 132 00:13:43,300 --> 00:13:45,894 sobre a decora��o da minha igreja! 133 00:13:45,950 --> 00:13:49,147 S� me submeto ao Monsenhor, e vou falar com ele. 134 00:13:49,300 --> 00:13:52,030 N�o � o Bispo que manda aqui, � Don Camillo! 135 00:13:52,499 --> 00:13:53,963 Quero dizer... era ele. 136 00:13:54,166 --> 00:13:56,926 N�o vai ser um padre frangote como voc� que 137 00:13:57,000 --> 00:13:59,928 vai mudar as ordens do verdadeiro chefe da par�quia, 138 00:14:00,000 --> 00:14:02,127 que atende vontade do povo! 139 00:14:03,216 --> 00:14:04,240 Oh, Sr. Spiletti! 140 00:14:06,000 --> 00:14:07,092 Sr. Spiletti! 141 00:14:08,133 --> 00:14:09,464 -Ele est� pior? -Sim. 142 00:14:09,800 --> 00:14:10,824 Desculpem-me. 143 00:14:11,000 --> 00:14:12,524 -� o seu pai? -Sim. 144 00:14:14,433 --> 00:14:17,300 Pobre Dr. Spiletti, eu sinto muito. 145 00:14:17,599 --> 00:14:20,160 Ele � uma velha m�mia reacion�ria! 146 00:14:20,266 --> 00:14:22,734 Verdade, mas ele fez o parto de metade de n�s 147 00:14:22,833 --> 00:14:24,528 e salvou a outra metade. 148 00:14:24,633 --> 00:14:27,033 Ele � o homem mais amado da aldeia. 149 00:14:28,900 --> 00:14:32,859 Camaradas, h� momentos em que, sem esquecer as necessidades 150 00:14:33,099 --> 00:14:36,126 da revolta popular, devemos nos inclinar 151 00:14:36,333 --> 00:14:39,666 diante de um advers�rio valoroso. Especialmente se ele estiver morto. 152 00:14:39,966 --> 00:14:43,163 Proponho abrir uma coleta p�blica, 153 00:14:43,533 --> 00:14:45,899 para oferecer um jazigo ao Dr. Spiletti, 154 00:14:46,000 --> 00:14:48,127 demonstrando a afeto da aldeia. 155 00:14:48,266 --> 00:14:50,097 N�s concordamos. 156 00:14:50,300 --> 00:14:52,598 A reuni�o se encerra agora. 157 00:14:53,833 --> 00:14:55,733 Vou visit�-lo. 158 00:15:07,566 --> 00:15:08,794 Est� acabado. 159 00:15:09,333 --> 00:15:11,995 Que Deus o perdoe, ele n�o quis confessar. 160 00:15:12,266 --> 00:15:14,131 D� ao vov� um �ltimo beijo. 161 00:15:17,699 --> 00:15:19,691 Ele era um velho advers�rio. 162 00:15:20,233 --> 00:15:23,100 �s vezes n�o podemos reconhecer o valor dos outros. 163 00:15:23,533 --> 00:15:26,969 Vou requisitar um dia de luto oficial. 164 00:15:36,233 --> 00:15:39,669 Isso agradaria a voc�... vermelho feio e est�pido! 165 00:15:41,333 --> 00:15:43,062 E agora, doutor? 166 00:15:43,233 --> 00:15:44,928 Est� clinicamente morto! 167 00:15:48,033 --> 00:15:51,935 Ele est� respirando, � verdade, mas � uma afronta � ci�ncia. 168 00:15:52,900 --> 00:15:57,093 Voc�s querem me enterrar, mas, v�o esperar... 169 00:15:58,933 --> 00:16:04,838 Eu vou morrer quando Don Camillo... me der a confiss�o. 170 00:16:09,933 --> 00:16:13,596 Se voc� quer Don Camillo, teremos o prazer de ter voc� 171 00:16:13,699 --> 00:16:15,725 at� o Dia do Julgamento! 172 00:16:17,000 --> 00:16:19,935 Todos os velhos se recusaram a morrer. 173 00:16:20,033 --> 00:16:21,557 Os beb�s se recusaram a nascer, 174 00:16:21,599 --> 00:16:25,127 e os casais, a se casarem, sem a ajuda de Don Camillo. 175 00:16:25,133 --> 00:16:28,193 Enquanto isso, na vila dele, nas nuvens, 176 00:16:28,200 --> 00:16:31,460 ele tentava ganhar a confian�a do seu novo rebanho. 177 00:16:31,566 --> 00:16:34,660 -Dominus vobiscum. -Et cum spirito tuo. 178 00:16:34,766 --> 00:16:37,963 -Ite. Missa est. Deo gratias. -Amen. 179 00:16:44,166 --> 00:16:47,033 Senhor, eu os estou assustando, em vez de atra�-los. 180 00:16:47,099 --> 00:16:48,897 Estou deslocado aqui. 181 00:16:51,033 --> 00:16:53,968 Sou como um navio de guerra, numa fonte. 182 00:16:55,366 --> 00:16:58,096 Quando quer que eu me mova, os sapos se assustam. 183 00:17:01,966 --> 00:17:03,695 N�o d� para continuar assim. 184 00:17:26,466 --> 00:17:30,200 Se essa chuva continuar, n�o teremos tempo para construir. 185 00:17:30,333 --> 00:17:31,561 O rio vai levar tudo embora. 186 00:17:31,599 --> 00:17:33,534 Mais uma raz�o para come�ar logo. 187 00:17:33,633 --> 00:17:35,658 Estarei l� quando as coisas estiverem prontas. 188 00:17:35,766 --> 00:17:36,790 Sim! 189 00:17:59,000 --> 00:18:00,797 Se voc� n�o tivesse mandado Don Camillo embora 190 00:18:00,833 --> 00:18:02,933 n�o ter�amos chegado a este ponto. 191 00:18:03,466 --> 00:18:05,798 Ele teria for�ado Cagnola a ceder. 192 00:18:06,533 --> 00:18:09,502 O Bispo o mandou embora, n�o eu. 193 00:18:09,633 --> 00:18:12,458 E al�m disso... Don Camillo n�o faz milagres. 194 00:18:13,066 --> 00:18:15,432 Estou apenas dizendo o que todos pensam. 195 00:18:15,833 --> 00:18:18,366 Voc� e suas comadres, deixem-me em paz com Don Camillo! 196 00:18:18,433 --> 00:18:20,958 -Ele est� bem, onde est�! -N�o exatamente. 197 00:18:23,666 --> 00:18:26,699 Com licen�a. Eu bati antes de entrar... 198 00:18:26,899 --> 00:18:29,630 mas, voc�s estavam gritando tanto que n�o me ouviram. 199 00:18:30,099 --> 00:18:31,567 Entre, Don Camillo. 200 00:18:35,566 --> 00:18:38,360 E a�, ent�o, n�o o reconheci. 201 00:18:46,533 --> 00:18:48,865 N�o pens�vamos em voc� h� tanto tempo 202 00:18:48,933 --> 00:18:50,901 que j� est�vamos esquecemos o seu rosto. 203 00:18:51,000 --> 00:18:53,264 -Voc� est� todo molhado... -N�o, n�o � nada. 204 00:18:53,533 --> 00:18:56,297 N�o tive a inten��o, mas, vi seu esquadr�o de assalto. 205 00:18:56,599 --> 00:18:58,591 O que � isso, o segundo dil�vio? 206 00:18:59,300 --> 00:19:01,860 N�o se preocupe, � apenas trabalho comunit�rio. 207 00:19:02,200 --> 00:19:04,065 Quer dizer que... voc� ainda � o prefeito? 208 00:19:04,133 --> 00:19:06,192 Esta n�o � uma aldeia vol�vel! 209 00:19:06,399 --> 00:19:09,392 As pessoas se encheram de bom senso, desde que voc� se foi. 210 00:19:09,500 --> 00:19:12,367 O novo padre � t�o gentil. 211 00:19:16,633 --> 00:19:20,592 Um sacerdote que n�o se mete em pol�tica. Um verdadeiro modelo. 212 00:19:21,500 --> 00:19:24,333 -Oh. -Incapaz de machucar uma mosca. 213 00:19:24,633 --> 00:19:27,659 -Aceita espaguete, Don Camillo? -Obrigado. 214 00:19:31,233 --> 00:19:32,894 E l� em cima, como est� indo? 215 00:19:34,466 --> 00:19:41,269 Est� maravilhoso. Os novos paroquianos s�o t�o bons, t�o afetuosos. 216 00:19:42,000 --> 00:19:45,060 E o clima... voc� pode respirar. 217 00:19:47,033 --> 00:19:49,934 Chove aqui em baixo, mas, l� em cima... 218 00:19:50,800 --> 00:19:55,328 Mesmo hoje de manh� quando eu sai, havia... Bem, n�o chovia. 219 00:19:56,433 --> 00:19:59,732 Bom ent�o... todos est�o felizes. 220 00:20:00,800 --> 00:20:02,495 Todos est�o felizes. 221 00:20:17,466 --> 00:20:20,060 -Como est� Lenin? -Lenin? 222 00:20:20,300 --> 00:20:22,996 Sim, Lenin Camillo Libero. Seu �ltimo beb�... 223 00:20:23,200 --> 00:20:24,724 Oh, ele est� bem. 224 00:20:25,000 --> 00:20:26,797 Ali, ele est� acordado. 225 00:20:40,083 --> 00:20:41,675 Ele � uma maravilha. 226 00:20:42,599 --> 00:20:46,536 Que bom que chamou de Camillo tamb�m. Vai preserv�-lo de certas infec��es. 227 00:20:48,666 --> 00:20:51,667 E este malandro, o que faz? Eu pensava que estava na escola. 228 00:20:53,199 --> 00:20:55,361 Voc� ainda me ama, certo? 229 00:20:55,600 --> 00:20:57,465 Sim, ele deveria estar na escola. 230 00:20:57,516 --> 00:20:59,941 Ele fugiu de novo. Eu o levo de volta, amanh�. 231 00:21:00,099 --> 00:21:02,466 Se eles n�o punirem ele, vou mand�-lo para voc�. 232 00:21:02,633 --> 00:21:04,196 Eu n�o quero ir para a escola. 233 00:21:04,233 --> 00:21:06,098 Ent�o, ir� para Don Camillo. 234 00:21:06,199 --> 00:21:08,100 N�o vou para Don Camillo. 235 00:21:13,300 --> 00:21:14,892 V� para a cama. 236 00:21:20,533 --> 00:21:23,559 -Mula teimosa. -Igual ao pai dele. 237 00:21:28,766 --> 00:21:30,757 Eu quero ir com voc�. 238 00:21:34,066 --> 00:21:35,857 Voc� � um anjo. 239 00:21:37,266 --> 00:21:40,463 Eu adoraria lev�-lo comigo l� para cima. Mas � t�o frio... 240 00:21:41,500 --> 00:21:42,728 t�o triste... 241 00:21:47,400 --> 00:21:48,861 Voc� est� aprendendo o catecismo? 242 00:21:48,999 --> 00:21:51,696 -Eu n�o vou mais. -Voc� n�o vai mais ao catecismo? 243 00:21:52,466 --> 00:21:53,666 Oh, que vergonha! 244 00:21:53,727 --> 00:21:57,327 N�o � minha culpa. Ningu�m vai mais, agora. 245 00:21:58,399 --> 00:22:01,233 -Est�o esperando que voc�... -Fique quieto, v� dormir. 246 00:22:03,733 --> 00:22:07,100 Agora voc� est� proibindo as crian�as de irem � igreja. 247 00:22:07,233 --> 00:22:09,030 Eu n�o proibi nada... 248 00:22:09,066 --> 00:22:11,159 nesta aldeia as pessoas s�o livres para fazerem o que quiserem. 249 00:22:11,233 --> 00:22:13,929 Sim...exceto aquilo que seus camaradas pro�bem. 250 00:22:14,033 --> 00:22:16,194 Eu conhe�o seus m�todos, sua metralhadora... 251 00:22:16,533 --> 00:22:19,124 Preocupe-se com seus problemas. Voc� n�o � mais da aldeia! 252 00:22:19,133 --> 00:22:21,829 � um estrangeiro. Volte para suas montanhas! 253 00:22:23,966 --> 00:22:25,060 Est� bem! 254 00:22:28,100 --> 00:22:32,161 Eu preciso do mec�nico, motorista e caminhoneiro, Giuseppe Bottazzi. 255 00:22:32,399 --> 00:22:34,027 Foi por isso que vim aqui. 256 00:22:34,066 --> 00:22:35,194 -Quando? -Agora mesmo! 257 00:22:35,266 --> 00:22:38,028 -Para qu�? -Levar um objeto pesado �s montanhas, 258 00:22:38,100 --> 00:22:40,227 -ou ao menos at� a encruzilhada. -Muito bem. 259 00:22:40,433 --> 00:22:42,128 Quanto vai me custar? 260 00:22:42,566 --> 00:22:45,899 Voc� paga pelo combust�vel, o trabalho fa�o de gra�a, 261 00:22:46,100 --> 00:22:48,796 s� pelo prazer de v�-lo voltando para sua casa. 262 00:22:50,199 --> 00:22:54,364 De acordo. Esperarei por voc� �s 10h, perto da floresta. 263 00:22:54,466 --> 00:22:57,867 O que seria esse objeto pesado? Seu morteiro de 1881? 264 00:22:58,600 --> 00:23:02,229 Uma arma muito mais potente, que far� todos voc�s tremerem. 265 00:23:15,666 --> 00:23:19,568 Sim, Senhor, eu sei que est� em todos os lugares, no c�u e na terra, 266 00:23:19,800 --> 00:23:23,236 mas, eu quero levar meu crucifixo comigo. 267 00:23:23,966 --> 00:23:26,457 Sem voc�... sinto-me perdido. 268 00:23:30,033 --> 00:23:33,002 Al�m do mais, eles o colocaram na sacristia. 269 00:24:00,266 --> 00:24:02,131 Cagnola ouviu as m�quinas. 270 00:24:02,266 --> 00:24:04,564 Ele chegou, com todos os seus homens e seus rifles. 271 00:24:04,633 --> 00:24:08,194 -Disse que se voc� come�ar, ele atira. -Patife! Espere, eu tamb�m vou. 272 00:24:09,333 --> 00:24:10,664 Quem � aquele? 273 00:24:14,766 --> 00:24:15,858 � ele. 274 00:24:22,933 --> 00:24:25,094 Onde est� seu prefeito criminoso? 275 00:24:25,199 --> 00:24:27,461 Se � para correr sangue, come�aremos com o dele. 276 00:24:27,533 --> 00:24:31,296 -Abaixe a arma ou quebro-lhe as pernas. -Pode vir! 277 00:24:59,566 --> 00:25:00,965 Voc� precisa de mim? 278 00:25:01,699 --> 00:25:05,329 N�o! Eu me tornei uma esponja de tanto esper�-lo. 279 00:25:16,666 --> 00:25:20,295 Qual rel�gio marcou 10h? N�o h� nenhum rel�gio na aldeia. 280 00:25:20,366 --> 00:25:22,664 Coloquei um na Casa do Povo. 281 00:25:22,766 --> 00:25:24,896 Oh, um rel�gio progressista. 282 00:25:25,997 --> 00:25:27,897 Bem, vamos de volta. 283 00:25:32,348 --> 00:25:33,548 O que houve? 284 00:25:34,883 --> 00:25:36,051 Voc� perdeu a l�ngua? 285 00:25:36,102 --> 00:25:38,902 Voc� precisa de um motorista ou de um orador? 286 00:25:42,433 --> 00:25:44,393 Parece que h� um carro nos seguindo. 287 00:25:44,883 --> 00:25:46,350 Seguindo-nos? E por qu�? 288 00:25:48,600 --> 00:25:52,127 Ele dobrou. N�o h� raz�o para nos seguirem. 289 00:25:54,416 --> 00:25:56,714 Eu gostaria de submeter um caso de consci�ncia. 290 00:25:56,883 --> 00:25:58,817 Voc� sabe o que � consci�ncia? 291 00:26:01,016 --> 00:26:03,041 Imagine algu�m que voc� conhece bem... 292 00:26:03,850 --> 00:26:05,579 um homem honesto. 293 00:26:06,549 --> 00:26:08,349 Voc� teve, tamb�m, sob certas circunst�ncias, 294 00:26:08,350 --> 00:26:11,012 -uma certa estima por ele. -Bem, e ent�o? 295 00:26:12,983 --> 00:26:16,248 Ent�o, esse homem vem a voc� para dizer que, num momento de raiva 296 00:26:16,350 --> 00:26:19,012 e em leg�tima defesa, ele matou um porco. 297 00:26:20,283 --> 00:26:23,684 -Ajude-me a salv�-lo. O que diria? -Cuidado! 298 00:26:24,983 --> 00:26:26,847 O que houve? Quem voc� matou? 299 00:26:26,900 --> 00:26:28,595 Eu... ningu�m. � s� uma ideia. 300 00:26:29,183 --> 00:26:33,085 Uma ideia? Ent�o n�o se preocupe. Acorde-me quando chegarmos. 301 00:26:45,650 --> 00:26:46,912 S�o rel�mpagos. 302 00:26:47,316 --> 00:26:48,577 Voc� acha? 303 00:26:48,978 --> 00:26:51,278 Que belo clima nas suas montanhas! 304 00:26:55,516 --> 00:26:58,781 De qualquer forma, obrigado. Mande-me a conta. 305 00:26:59,283 --> 00:27:01,683 -Voc� precisa de mim? -N�o, obrigado. 306 00:27:12,316 --> 00:27:14,841 Pode ir... Boa viagem! 307 00:27:34,916 --> 00:27:37,282 Vai levar isso l� para cima? Est� louco? 308 00:27:37,883 --> 00:27:41,512 Sim... Eu estou louco. Pare de falar e saia. 309 00:28:22,183 --> 00:28:26,752 Ah, Senhor, como � pesada de se carregar esta cruz. 310 00:28:26,983 --> 00:28:30,919 Voc� diz isto a mim? Eu a carreguei por um caminho muito mais acidentado. 311 00:28:31,250 --> 00:28:35,186 Senhor, � voc�? � voc� falando comigo? 312 00:28:35,583 --> 00:28:38,984 Eu nunca parei de falar. Voc� n�o me escutava, 313 00:28:39,183 --> 00:28:42,812 porque suas orelhas estavam fechadas pelo orgulho e pela viol�ncia. 314 00:28:42,916 --> 00:28:46,982 Obrigado, Senhor. Agora que ou�o sua voz... 315 00:28:48,183 --> 00:28:50,647 tudo � bonito aqui em cima. 316 00:29:02,583 --> 00:29:04,073 O que voc� quer? 317 00:29:04,149 --> 00:29:05,811 Cometi um grande erro. 318 00:29:05,883 --> 00:29:08,044 Se cada vez que cometer um tiver que me contar, 319 00:29:08,116 --> 00:29:10,207 voc� deveria instalar um telefone. 320 00:29:16,349 --> 00:29:19,217 N�o, aqui n�o. Pegue aquela cadeira l�. 321 00:29:24,549 --> 00:29:26,481 Ent�o, quem voc� matou? 322 00:29:27,332 --> 00:29:29,132 Aquele porco do Cagnola. 323 00:29:29,183 --> 00:29:31,708 Ele matou Nero e eu o matei... 324 00:29:31,783 --> 00:29:34,843 porque ele n�o nos deixaria construir a nova barragem. 325 00:29:34,950 --> 00:29:36,440 Eu tenho milhares de raz�es. 326 00:29:36,483 --> 00:29:38,330 Quem se torna assassino nunca tem raz�o. 327 00:29:38,349 --> 00:29:40,800 -N�o sou um assassino! -N�o, n�o � um assassino. 328 00:29:40,849 --> 00:29:44,183 Uma pessoa que mata outra, como voc� a chamaria? Parteira? 329 00:29:46,316 --> 00:29:47,715 Por que veio aqui? 330 00:29:48,750 --> 00:29:51,685 Eu vi um carro da pol�cia, � dist�ncia. 331 00:29:52,116 --> 00:29:54,050 Eu sei o que aconteceria 332 00:29:54,150 --> 00:29:56,380 se eu voltasse para a aldeia. 333 00:29:56,683 --> 00:29:59,049 -Seria um triunfo para voc�. -Para mim? 334 00:29:59,383 --> 00:30:02,943 Sim, para voc�, para a oposi��o, para os propriet�rios de terras e companhia. 335 00:30:03,849 --> 00:30:07,251 Agora, entenda. Estou aqui desde as nove horas. 336 00:30:07,616 --> 00:30:08,708 Desde as nove? 337 00:30:08,750 --> 00:30:12,277 Sim. Se eu estivesse aqui �s nove, n�o poderia estar l� �s dez... 338 00:30:12,516 --> 00:30:13,813 e ter matado Cagnola. 339 00:30:14,016 --> 00:30:17,179 N�o posso proteger um assassino, mesmo que ele seja o prefeito! 340 00:30:17,283 --> 00:30:18,682 O que eu posso fazer? 341 00:30:18,716 --> 00:30:22,310 Pode esperar pela pol�cia aqui. Eu preciso de um sacrist�o. 342 00:30:23,816 --> 00:30:25,579 Talvez seja a pol�cia. 343 00:30:26,483 --> 00:30:27,745 Esconda-se aqui. 344 00:30:35,499 --> 00:30:37,095 Cagnola! O que houve com voc�? 345 00:30:37,150 --> 00:30:39,675 Don Camillo, cometi um grande erro. 346 00:30:39,883 --> 00:30:41,748 O que foi? Sente-se. 347 00:30:44,666 --> 00:30:47,166 N�o, n�o. N�o aqui, naquela outra cadeira. 348 00:30:50,250 --> 00:30:52,241 Eu acho que matei Nero. 349 00:30:52,616 --> 00:30:56,916 Como direi... Isto � uma boa noite. Como aconteceu? 350 00:30:57,316 --> 00:30:59,559 Os comunistas querem fazer uma barragem nas minhas terras, 351 00:30:59,583 --> 00:31:01,178 com a desculpa das enchentes. 352 00:31:01,250 --> 00:31:05,744 A barragem acabaria com as enchentes, mas, minhas videiras estariam arruinadas. 353 00:31:06,416 --> 00:31:09,078 Nero vai se tornar um m�rtir da revolu��o. 354 00:31:09,716 --> 00:31:13,249 Eis minha ideia... Eu estive aqui desde �s 9h. 355 00:31:13,816 --> 00:31:15,078 Desde �s 9h? 356 00:31:15,483 --> 00:31:18,684 Se eu estivesse aqui �s 9, n�o poderia estar na aldeia 357 00:31:18,749 --> 00:31:20,642 �s 10h e ter matado Nero. 358 00:31:21,016 --> 00:31:24,113 No fundo, voc� tem as mesmas ideias que Peppone. 359 00:31:24,216 --> 00:31:26,343 Voc�s foram feitos para se entenderem. 360 00:31:27,450 --> 00:31:30,681 -Assassino! -Besta vermelha! 361 00:31:30,983 --> 00:31:34,384 Voc�s s�o uns selvagens! Fiquem quietos! 362 00:31:37,385 --> 00:31:38,685 Fiquem quietos! 363 00:31:42,599 --> 00:31:45,025 Desta vez, Senhor, n�o � minha culpa. 364 00:32:07,383 --> 00:32:09,851 Don Camillo, o que foi esse barulho? 365 00:32:10,083 --> 00:32:11,778 A tempestade, Senhor. 366 00:32:11,883 --> 00:32:13,942 Foi um raio? 367 00:32:14,050 --> 00:32:16,780 Aqueles dois tolos precisam de mais do que um raio. 368 00:32:25,649 --> 00:32:28,678 Eu preciso de um copo de vinho. Realmente, preciso. 369 00:32:29,549 --> 00:32:32,285 N�o temos vinho aqui, apenas �gua. 370 00:32:34,750 --> 00:32:37,275 N�o temos vin�colas, � muito frio... 371 00:32:38,450 --> 00:32:40,350 Nem rio, apenas enxurradas. 372 00:32:40,883 --> 00:32:44,011 N�o temos terras, apenas rochas e nuvens. 373 00:32:45,116 --> 00:32:48,176 E voc�s brigam porque t�m o rio mais lindo do mundo. 374 00:32:48,283 --> 00:32:50,808 Voc�s merecem as sete pragas do Egito! 375 00:32:52,849 --> 00:32:56,511 Agora, permita a constru��o e agrade�a a Deus 376 00:32:56,516 --> 00:32:59,508 por lhe deixar vinho o bastante para embebedar a metade da prov�ncia. 377 00:32:59,583 --> 00:33:02,279 Se n�o, vai apodrecer no inferno por toda a eternidade. 378 00:33:02,349 --> 00:33:05,786 E quanto ao Nero? Ele estourou a cabe�a dele. 379 00:33:06,049 --> 00:33:08,280 � imposs�vel estourar a cabe�a do Nero. 380 00:33:08,483 --> 00:33:11,475 N�o h� nada naquela cabe�a, al�m de ossos. Bem? 381 00:33:12,216 --> 00:33:14,916 Est� bem, podem construir... mas, diga a eles que 382 00:33:14,983 --> 00:33:17,850 se usarem um metro a mais que o necess�rio, vou acabar com eles! 383 00:33:17,983 --> 00:33:19,075 Boa noite! 384 00:33:22,966 --> 00:33:23,990 Obrigado. 385 00:33:32,816 --> 00:33:35,014 Ou�a, preciso lhe dizer: 386 00:33:36,183 --> 00:33:39,619 as coisas com seu sucessor n�o est�o como eu disse. 387 00:33:39,983 --> 00:33:43,282 -Todos na aldeia... -Cale-se. N�o quero saber. 388 00:33:43,516 --> 00:33:45,780 Estou aqui e tenho que ficar. 389 00:33:46,083 --> 00:33:48,381 N�o me diga o que est� acontecendo l� embaixo. 390 00:33:48,783 --> 00:33:52,514 Volte para a sua terra e deixe-me em paz. 391 00:33:57,216 --> 00:33:58,911 Vamos, v� embora. 392 00:34:01,450 --> 00:34:02,610 Tudo bem. 393 00:34:17,316 --> 00:34:18,708 A semelhan�a � perfeita. 394 00:34:19,116 --> 00:34:21,341 Ao Doutor Spiletti, a popula��o � reconhecida. 395 00:34:21,383 --> 00:34:24,511 N�o h� tempo para mais. Ele tem algumas horas... 396 00:34:24,616 --> 00:34:26,174 N�o concordo. Dever�amos escrever... 397 00:34:26,249 --> 00:34:28,480 a popula��o � reconhecida, menos os comunistas. 398 00:34:28,583 --> 00:34:31,643 N�o podemos honrar aquela besta reacion�ria! 399 00:34:31,749 --> 00:34:34,116 Ele � politicamente podre, mas fora isso... 400 00:34:34,216 --> 00:34:36,375 ele curou voc� de tifoide e de dores no f�gado... 401 00:34:36,383 --> 00:34:37,611 -Verdade? -Verdade. 402 00:34:37,649 --> 00:34:40,210 Ent�o, pol�tica de fora, voc� pode honr�-lo. 403 00:34:40,316 --> 00:34:42,284 -Certo, chefe. -Feito! 404 00:34:42,516 --> 00:34:46,111 Feito? Voc� viu Cagnola? Quando podemos come�ar o trabalho? 405 00:34:46,183 --> 00:34:48,378 Ele disse nunca, e me chutou. 406 00:34:49,350 --> 00:34:52,044 Agora � comigo. Desta vez eu vou parti-lo em dois. 407 00:34:52,066 --> 00:34:55,001 N�o, v� ao tabeli�o e pe�a a ele para mostrar-lhe a legisla��o. 408 00:34:55,050 --> 00:34:57,075 Deve haver um modo de fazer aquele porco ceder. 409 00:34:57,183 --> 00:34:59,342 S� uma pessoa pode fazer isto: Don Camillo. 410 00:34:59,343 --> 00:35:01,543 A aldeia pode viver sem ele, n�o? 411 00:35:01,616 --> 00:35:03,140 Muito bem, estou indo. 412 00:35:04,750 --> 00:35:07,810 A prop�sito, o velho se foi. 413 00:35:08,483 --> 00:35:11,343 -Spiletti? J�? -Que horas ele morreu? 414 00:35:11,649 --> 00:35:15,746 -Morto? N�o est� morto, ele partiu. -Partiu? Aonde ele foi? 415 00:35:15,916 --> 00:35:18,942 A Montenara, confessar-se a Don Camillo. 416 00:35:19,183 --> 00:35:21,617 Ele quer ser enterrado pr�ximo dele. 417 00:35:21,783 --> 00:35:24,650 Pobre Don Pietro vai fazer uma cara azeda! 418 00:35:24,749 --> 00:35:27,685 Imbecil! Se ele morre l� em cima, o que faremos com este busto? 419 00:35:27,783 --> 00:35:28,943 E a subscri��o p�blica? 420 00:35:29,083 --> 00:35:32,484 Eles dir�o que o expulsamos, ao expulsarmos Don Camillo. 421 00:35:32,883 --> 00:35:35,147 Eu disse para ele que era loucura... 422 00:35:35,249 --> 00:35:37,411 ele nunca chegaria vivo. 423 00:35:37,516 --> 00:35:39,916 Agora ele est� aqui, como queria. 424 00:35:51,583 --> 00:35:53,878 Estou t�o feliz por reencontr�-lo. 425 00:35:55,483 --> 00:35:57,845 Dr. Spiletti, o que � toda essa bagun�a? 426 00:35:57,916 --> 00:36:01,852 Economize seu f�lego. Todos podem ir para casa. 427 00:36:02,083 --> 00:36:04,950 N�o preciso de ningu�m. Ningu�m pode me ajudar. 428 00:36:05,183 --> 00:36:06,480 Exceto Don Camillo. 429 00:36:06,583 --> 00:36:09,916 Pare, voc� morreu na estrada e em pecado. 430 00:36:10,050 --> 00:36:13,019 -Eu morri? -Voc� poderia, e ent�o, agora? 431 00:36:15,616 --> 00:36:19,074 O novo padre veio para me dar a confiss�o, 432 00:36:19,783 --> 00:36:23,412 mas, eu queria que voc� me levasse para o cemit�rio. 433 00:36:24,083 --> 00:36:27,575 Porque quando se vai na companhia de Don Camillo, 434 00:36:28,283 --> 00:36:29,750 n�o h� nenhum perigo. 435 00:36:34,016 --> 00:36:38,679 J� me sinto melhor. O ar � bom aqui. 436 00:36:41,383 --> 00:36:45,717 -Se n�o morrer agora, vou incomod�-lo? -N�o tem pressa... 437 00:36:46,083 --> 00:36:49,746 L� na aldeia, os registros civis continuavam parados. 438 00:36:49,883 --> 00:36:53,546 As pessoas continuavam a se recusar a casar, nascer ou morrer. 439 00:36:53,649 --> 00:36:57,017 Peppone, furioso, dizia a todos que quisessem ou que n�o quisessem ouvir 440 00:36:57,116 --> 00:37:00,743 que enquanto ele vivesse, Don Camillo n�o poria os p�s na aldeia. 441 00:37:00,850 --> 00:37:03,350 Bem, voc� sente falta de Don Camillo? 442 00:37:03,483 --> 00:37:06,811 Eu, sentir falta de um ditador? Eu? N�o � verdade, Monsenhor. 443 00:37:06,916 --> 00:37:10,277 S� que, desde que ele partiu, tornou-se S�o Camillo em pessoa. 444 00:37:10,383 --> 00:37:13,901 Por favor... mande-o de volta � aldeia, para as pessoas o vejam como 445 00:37:13,933 --> 00:37:16,094 um padre como outro qualquer. 446 00:37:16,116 --> 00:37:18,864 Sinto muito, Sr. Prefeito, mas n�s pensamos em 447 00:37:18,883 --> 00:37:23,020 efetiv�-lo em Montenara em definitivo. 448 00:37:23,616 --> 00:37:26,312 Don Camillo era para voc� um perigo cont�nuo. 449 00:37:26,550 --> 00:37:28,943 Temos que proteger-lhe dele. 450 00:37:29,383 --> 00:37:33,014 Voc� sabia que ele est� ficando conhecido por fazer milagres 451 00:37:33,083 --> 00:37:34,710 l� em cima, na montanha? 452 00:37:34,966 --> 00:37:36,991 Milagres, Sr. Bottazzi? 453 00:37:37,116 --> 00:37:40,517 Sim. Contam que ele ressuscitou o velho Dr. Spiletti. 454 00:37:40,583 --> 00:37:44,550 E, de todos os lugares, est�o levando doentes at� ele, em dorso de mulas. 455 00:37:45,249 --> 00:37:48,075 N�o acho que isso seja bom para a igreja. 456 00:37:49,316 --> 00:37:51,216 N�s somos realmente gratos 457 00:37:51,350 --> 00:37:54,012 pela sua preocupa��o, Sr. Bottazzi. 458 00:37:54,283 --> 00:37:57,843 Mas, isso n�o nos preocupa. Don Camillo 459 00:37:57,949 --> 00:38:00,446 n�o oferece perigo � Igreja. 460 00:38:04,783 --> 00:38:09,379 -Escute, Monsenhor. Sejamos francos. -Eu nunca minto, meu senhor. 461 00:38:09,750 --> 00:38:12,678 Nem eu. Mas, a verdade � esta: 462 00:38:13,229 --> 00:38:15,229 a aldeia precisa de Don Camillo. 463 00:38:15,549 --> 00:38:16,676 A aldeia? 464 00:38:17,783 --> 00:38:20,413 -Bem, eu preciso! -Ah, ouvi, ouvi. 465 00:38:20,416 --> 00:38:23,604 Esque�a Spiletti, morto ou vivo n�s o recuperamos! 466 00:38:23,849 --> 00:38:26,813 Mas, h� um maldito propriet�rio, que ele tenha um c�ncer... 467 00:38:27,016 --> 00:38:29,510 -Sr. Bottazzi! -Desculpe-me, Monsenhor. 468 00:38:29,816 --> 00:38:32,546 Mas, aquele filho de um c�o se op�e � constru��o da nossa barragem 469 00:38:32,616 --> 00:38:34,077 e a aldeia precisa dela. 470 00:38:34,116 --> 00:38:36,448 Aquele porco, Cagnola, que o diabo o carregue... 471 00:38:36,550 --> 00:38:39,080 apenas Don Camillo pode coloc�-lo no devido lugar. 472 00:38:39,316 --> 00:38:42,313 Devolva-nos Don Camillo, Monsenhor, voc� n�o pode nos recusar isso! 473 00:38:43,816 --> 00:38:47,747 Eu j� havia decidido, mas, queria que voc� pedisse. 474 00:38:48,116 --> 00:38:50,710 Ent�o, vou lhes dar seu mau sujeito, 475 00:38:50,850 --> 00:38:54,718 mas, n�o reclame mais se ele atirar mesas na sua cabe�a. 476 00:38:55,383 --> 00:38:58,780 -Se ele atirar mesas, n�s revidamos. -Ent�o... 477 00:39:42,449 --> 00:39:44,977 Como? Don Camillo? � voc�? 478 00:39:45,116 --> 00:39:47,476 Voc� deveria chegar apenas no trem da tarde. 479 00:39:47,516 --> 00:39:49,416 -Quem lhe disse isso? -O prefeito! 480 00:39:49,466 --> 00:39:52,057 Ele me escreveu para tomar o primeiro trem, 481 00:39:52,266 --> 00:39:53,565 e que ele me encontraria. 482 00:39:53,583 --> 00:39:57,976 Como assim? Ele disse a todos que voc� s� chegaria no �ltimo trem. 483 00:39:57,983 --> 00:39:59,974 Espere, vou pegar um guarda-chuva para voc�. 484 00:40:01,199 --> 00:40:03,525 Peppone n�o queria que o retorno de Don Camillo 485 00:40:03,599 --> 00:40:05,591 se tornasse um triunfo para a oposi��o 486 00:40:05,800 --> 00:40:07,529 e tomou suas precau��es. 487 00:40:08,616 --> 00:40:11,551 -Pegue, Reverendo. -Obrigado, filho. 488 00:40:12,583 --> 00:40:16,610 Para garantir que n�o iria nem mesmo um cachorro na esta��o, 489 00:40:16,716 --> 00:40:20,508 nem por engano, ele organizou na Casa do Povo 490 00:40:20,549 --> 00:40:24,213 uma luta de boxe entre o campe�o nacional, Gorlini, 491 00:40:27,349 --> 00:40:31,377 e o popular campe�o da regi�o, Bagotti. 492 00:40:33,949 --> 00:40:37,943 Era uma esp�cie de combate entre a cidade e o campo, e chamou a aten��o. 493 00:40:38,983 --> 00:40:41,579 -Smilzo, est� chovendo muito? -Sim, a c�ntaros. 494 00:40:41,600 --> 00:40:43,693 Vamos esperar que continue assim! 495 00:41:04,816 --> 00:41:09,344 Grande combate pelo t�tulo de Campe�o da Federa��o das Prov�ncias. 496 00:41:09,549 --> 00:41:11,489 Defendendo seu t�tulo: 497 00:41:13,390 --> 00:41:15,590 Camarada Anteo Gorlini! 498 00:41:18,216 --> 00:41:21,982 E seu desafiante: Camarada Mirko Bagotti! 499 00:41:30,350 --> 00:41:34,252 � a promessa da nossa cidade e quem n�s esperamos que brilhe 500 00:41:34,549 --> 00:41:36,950 no firmamento desse nobre esporte. 501 00:41:39,850 --> 00:41:44,184 Naturalmente, desejamos esportivamente que ven�a o melhor! 502 00:41:50,816 --> 00:41:55,310 Desonre esta aldeia e quebro sua cabe�a com o martelo da forja, entendeu? 503 00:41:56,783 --> 00:41:59,775 Estou feliz que tenha voltado. Devo confessar que 504 00:41:59,883 --> 00:42:02,852 sou incapaz de compreender seus paroquianos. 505 00:42:03,216 --> 00:42:06,481 -Eles s�o um pouco dif�ceis. -N�o diga! Eles s�o uns cordeirinhos! 506 00:42:06,716 --> 00:42:08,843 O Prefeito, pelo contr�rio, parece um lobo. 507 00:42:09,283 --> 00:42:12,081 Esperei sua chegada para lhe dizer que tentei faz�-lo 508 00:42:12,283 --> 00:42:15,912 cumprir a promessa dele de consertar a torre do sino. 509 00:42:16,150 --> 00:42:19,017 Finalmente, mandei a ele uma carta registrada, 510 00:42:19,349 --> 00:42:22,877 implorando para ele vir pessoalmente e avaliar os danos. 511 00:42:23,183 --> 00:42:25,947 -Ele respondeu? -Sim. Veja. 512 00:42:27,050 --> 00:42:29,450 "O Senhor Prefeito atende at� �s 7 da noite." 513 00:42:29,550 --> 00:42:31,411 "Se deseja que ele avalie a fissura," 514 00:42:31,483 --> 00:42:34,083 "por favor, traga a torre � Prefeitura". 515 00:42:38,833 --> 00:42:40,892 Vamos cuidar disso tamb�m. 516 00:42:40,999 --> 00:42:45,061 � muito s�rio. A chuva e o frio pioraram a fenda. 517 00:42:45,466 --> 00:42:46,694 Venha e veja. 518 00:42:54,400 --> 00:42:57,233 Gertrude est� segura por um milagre, veja. 519 00:43:06,966 --> 00:43:07,990 Cuidado! 520 00:43:15,666 --> 00:43:16,724 Oh! 521 00:43:17,633 --> 00:43:21,069 Se me permite, tenho que ir � luta de boxe. 522 00:43:25,083 --> 00:43:26,475 Vamos, Bagotti! 523 00:43:27,326 --> 00:43:28,726 Use sua esquerda. 524 00:43:37,366 --> 00:43:39,527 Vamos, Bagotti! Aguente firme! 525 00:44:21,933 --> 00:44:23,730 Vamos, Peppone! 526 00:44:28,633 --> 00:44:30,567 Mas, Sr. Prefeito... 527 00:44:36,533 --> 00:44:38,501 Vamos, Peppone! For�a! 528 00:44:47,033 --> 00:44:48,967 Vamos, Peppone! V� em frente! 529 00:45:34,066 --> 00:45:36,694 Isso � muito, senhor. Ajude-o. 530 00:45:58,033 --> 00:46:00,092 Senhor, ele � o prefeito! 531 00:46:00,200 --> 00:46:03,030 N�o deixe aquele encrenqueiro tratar assim o prefeito da aldeia. 532 00:47:01,366 --> 00:47:05,234 Viva! Viva Don Camillo! Viva Don Camil... 533 00:47:13,900 --> 00:47:16,095 Obrigado! Obrigado, meus filhos! 534 00:47:17,000 --> 00:47:20,265 Estou feliz por estar de volta com voc�s. 535 00:47:20,699 --> 00:47:25,296 Estava com tanta pressa que n�o pude esperar e tomei o primeiro trem. 536 00:47:26,333 --> 00:47:28,597 Por sorte, cheguei aqui a tempo. 537 00:47:36,199 --> 00:47:41,062 Quando digo que cheguei a tempo, n�o falo dessa manifesta��o de viol�ncia 538 00:47:41,116 --> 00:47:44,779 que o Senhor me deu a for�a para poder acabar. 539 00:47:45,600 --> 00:47:50,394 Tenham vergonha por assistir este espet�culo de sangue. 540 00:47:50,699 --> 00:47:53,396 Voc�s s�o civilizados ou canibais? 541 00:47:53,633 --> 00:47:56,602 Enquanto voc�s se divertiam com jogos brutais, 542 00:47:56,699 --> 00:47:59,498 por causa da sua indiferen�a e neglig�ncia 543 00:47:59,600 --> 00:48:01,090 na administra��o da comunidade, 544 00:48:01,133 --> 00:48:05,035 o sino da igreja caiu na cabe�a do seu padre. 545 00:48:05,233 --> 00:48:07,793 Voc�s t�m uma reuni�o comigo na santa missa do domingo. 546 00:48:08,000 --> 00:48:12,334 Espero que todos venham, inclusive aqueles que s�o culpados 547 00:48:12,500 --> 00:48:14,900 pela ru�na da casa de Deus. 548 00:48:20,866 --> 00:48:24,825 Ningu�m ousou ignorar o convite direto de Don Camillo. 549 00:48:25,300 --> 00:48:28,428 Apenas algumas cadeiras estavam vazias na plateia. 550 00:48:28,766 --> 00:48:31,633 Peppone e seus camaradas n�o estavam l�. 551 00:48:39,366 --> 00:48:41,732 Aben�oado seja o nome do Nosso Senhor Jesus Cristo. 552 00:48:50,333 --> 00:48:51,391 Irm�os... 553 00:49:31,700 --> 00:49:36,364 Meus amados irm�os. Hoje estou feliz em ver 554 00:49:36,800 --> 00:49:39,735 unidos diante de Deus todos os seus cordeiros, 555 00:49:40,166 --> 00:49:43,192 inclusive aqueles que se perderam pelo meio do caminho. 556 00:49:43,433 --> 00:49:47,267 Mas, minha alegria foi esmagada por um doloroso acidente. 557 00:49:47,733 --> 00:49:51,760 Todos sabem, exceto aqueles que deveriam saber, 558 00:49:51,999 --> 00:49:54,662 que uma rachadura est� minando a seguran�a da torre, 559 00:49:54,766 --> 00:49:57,564 que, a qualquer momento, pode cair sobre a igreja. 560 00:49:58,466 --> 00:50:03,699 Gertrude, o glorioso sino que tem tocado h� s�culos na aldeia, 561 00:50:04,166 --> 00:50:09,627 foi v�tima de uma promessa quebrada e caiu da torre. 562 00:50:13,200 --> 00:50:16,727 Eu me dirijo aos meus queridos fi�is para ajudar 563 00:50:16,933 --> 00:50:19,697 a casa de Deus, que lhes pertence. 564 00:50:20,233 --> 00:50:24,966 Por fi�is, refiro-me �queles que v�m aqui para sentirem-se perto de Deus, 565 00:50:25,233 --> 00:50:30,630 e n�o por raz�es pol�ticas, e que querem apenas demonstrar for�a militar. 566 00:50:36,499 --> 00:50:41,837 Depois da missa, aproveitando esta linda manh� que Deus nos deu, 567 00:50:42,366 --> 00:50:47,127 estarei na porta para aceitar oferendas, a fim de que, 568 00:50:47,183 --> 00:50:51,585 aqueles que n�o querem dar nada, fa�am isso diante de todos. 569 00:50:53,233 --> 00:50:54,723 N�o � o bastante? 570 00:50:54,766 --> 00:50:58,327 Para mim �, mas n�o � o bastante para aliviar sua consci�ncia! 571 00:51:01,766 --> 00:51:03,165 Em fila! 572 00:51:05,600 --> 00:51:06,692 Aten��o! 573 00:51:08,366 --> 00:51:10,095 Em frente, marchem! 574 00:51:26,300 --> 00:51:30,461 Primeiramente, esperamos que o sino retorne ao seu lugar. 575 00:51:30,899 --> 00:51:34,332 O que ontem saudou o alvorecer das reformas 576 00:51:34,533 --> 00:51:38,634 e que saudar� amanh� o alvorecer radioso da revolu��o prolet�ria! 577 00:51:48,433 --> 00:51:50,528 Obrigado, Sr. Prefeito. 578 00:51:51,233 --> 00:51:56,296 Para o dia da revolu��o, seria melhor treinarem o ritmo de corrida. 579 00:52:38,166 --> 00:52:43,001 Em frente! Fila da direita! Em frente! Marchem! 580 00:53:11,866 --> 00:53:15,423 Ent�o, arquipresb�tero, os reparos est�o sendo feitos? 581 00:53:15,433 --> 00:53:18,527 Como voc� pode ver, est�o quase terminados. 582 00:53:19,300 --> 00:53:21,234 Que bom vento o traz aqui? 583 00:53:22,300 --> 00:53:26,832 O porco do Cagnola se recusa a cumprir a promessa que lhe fez, em Montenara. 584 00:53:27,533 --> 00:53:31,394 Ele diz que n�o estava raciocinando bem, porque foi atingido na cabe�a. 585 00:53:32,099 --> 00:53:35,963 Diga, entre n�s, voc� acredita que a barragem � necess�ria? 586 00:53:36,633 --> 00:53:40,831 Eu sabia que voc� ia concordar com aquela velha hiena. 587 00:53:47,733 --> 00:53:51,191 Quatro horas. � o que diz meu rel�gio! 588 00:53:54,233 --> 00:53:55,257 Um rel�gio? 589 00:53:57,066 --> 00:54:00,832 Inaugurei agora. Eu o comprei gra�as � generosidade dos seus camaradas. 590 00:54:00,933 --> 00:54:04,266 Eu tinha um dinheiro de sobra. Agrade�a ao partido por mim. 591 00:54:04,366 --> 00:54:06,732 Voc� disse que a torre estava caindo 592 00:54:06,866 --> 00:54:09,357 e em vez de consert�-la, voc� comprou um rel�gio! 593 00:54:09,466 --> 00:54:13,027 A torre est� consertada. Eu economizei dinheiro para o rel�gio 594 00:54:13,200 --> 00:54:16,033 -e Gertrude est� em seu lugar. -Este rel�gio � uma fraude! 595 00:54:16,133 --> 00:54:20,160 Pensou que eu deixaria o povo acertar seus rel�gios pela R�dio Moscou? 596 00:54:23,499 --> 00:54:25,331 Ou�a isto, est� atrasado. 597 00:54:25,766 --> 00:54:29,332 Denunciarei sua fraude ao povo. Farei uma enorme manifesta��o. 598 00:54:35,133 --> 00:54:41,067 Agora, sobre a barragem... O que voc� me disse? Que Cagnola... 599 00:54:41,266 --> 00:54:43,664 Enquanto ele se recusa, n�o posso drenar as terras baixas. 600 00:54:43,766 --> 00:54:45,893 Se ele aceitar, voc� vai ganhar alguns votos. 601 00:54:45,950 --> 00:54:48,748 N�o se trata de pol�tica, trata-se de pobres diabos 602 00:54:48,800 --> 00:54:52,258 que n�o t�m um palmo terra para plantar uma cebola para a sopa. 603 00:54:52,466 --> 00:54:55,394 Se � como diz, estou com voc�. Vou falar com Cagnola. 604 00:54:55,833 --> 00:55:00,126 Mas, metade da terra para os seus pobres e metade para os meus. 605 00:55:01,266 --> 00:55:02,499 O qu�? 606 00:55:08,033 --> 00:55:12,260 De acordo. Se voc� convencer aquele filho de um c�o sarnento... 607 00:55:13,600 --> 00:55:16,434 Considere feito. Pode trazer as m�quinas. 608 00:55:16,800 --> 00:55:19,963 -Tem certeza? -� como voc� j� tivesse me agradecido. 609 00:55:21,800 --> 00:55:22,824 Obrigado. 610 00:55:32,399 --> 00:55:36,393 Ei, Smilzo! V� � Casa do Povo e adiante o rel�gio em dois minutos. 611 00:55:36,499 --> 00:55:38,434 -Certo, chefe. -E seja r�pido! 612 00:55:45,866 --> 00:55:49,063 Ningu�m pode me for�ar a ceder um palmo do que � meu, entendeu? 613 00:55:49,166 --> 00:55:50,758 � a sua palavra final? 614 00:55:50,866 --> 00:55:54,029 Temos a impress�o que fomos claros, Padre. 615 00:56:03,566 --> 00:56:06,558 Que Cagnola, al�m de desobedecer as ordens do prefeito, 616 00:56:06,666 --> 00:56:09,533 recusasse a atender as exorta��es do padre, 617 00:56:09,633 --> 00:56:12,431 era algo que Peppone n�o estava disposto a engolir. 618 00:56:12,533 --> 00:56:15,400 Agora que metade da cidade estava mobilizada 619 00:56:15,499 --> 00:56:18,594 e o trabalho estava para come�ar na semana seguinte. 620 00:56:23,866 --> 00:56:26,926 N�o se preocupe, na segunda-feira terei terminado 621 00:56:27,266 --> 00:56:29,234 e come�arei a trabalhar na barragem. 622 00:56:29,566 --> 00:56:32,330 Como? Cagnola cedeu? Estou surpreso. 623 00:56:32,800 --> 00:56:35,860 Seu padre da par�quia n�o � o �nico que faz milagres. 624 00:56:35,966 --> 00:56:38,196 Quando Peppone decide fazer alguma coisa... 625 00:56:40,700 --> 00:56:44,067 Por que me fez colocar uma janela nesta parede? 626 00:56:44,166 --> 00:56:46,225 O sol se p�e daquele lado. 627 00:56:46,800 --> 00:56:51,396 A janela me far� economizar uma hora de energia por dia. 628 00:56:52,100 --> 00:56:56,799 Contando os custos, em 11 anos terei um ganho. 629 00:56:57,533 --> 00:56:58,692 Em 11 anos... 630 00:57:00,093 --> 00:57:01,793 Porco de amaldi�oado... 631 00:57:02,000 --> 00:57:05,265 Pare de praguejar! Desse jeito, vai perder sua alma. 632 00:57:05,666 --> 00:57:09,397 Minha alma? Tenho que ouvir isto. Voc� me toma por um idiota? 633 00:57:09,933 --> 00:57:13,266 -N�o acredita que tem uma alma? -Acredito no que vejo. 634 00:57:13,366 --> 00:57:14,993 Ningu�m nunca viu uma alma. 635 00:57:15,066 --> 00:57:18,900 -O que voc� tem dentro? -Voc� me pergunta, um m�dico? 636 00:57:20,033 --> 00:57:23,867 Dentro eu tenho entranhas. Quando elas funcionam, o homem vive. 637 00:57:24,433 --> 00:57:26,333 Quando elas param, o homem morre. 638 00:57:26,433 --> 00:57:30,767 -E o que as faz funcionar? -A vida faz! 639 00:57:31,466 --> 00:57:34,128 Se tem certeza que n�o tem alma, venda-a para mim. 640 00:57:35,566 --> 00:57:37,864 -Como? -Venda-a, eu compro de voc�. 641 00:57:44,399 --> 00:57:47,028 N�o � honesto vender algo que eu n�o tenho. 642 00:57:47,133 --> 00:57:49,499 Vender-me sua alma significa que 643 00:57:49,733 --> 00:57:53,794 se voc� realmente n�o tem alma, n�o preciso lhe pagar. 644 00:57:54,300 --> 00:57:56,632 Mas, se voc� tem uma, eu sou seu dono. 645 00:57:59,100 --> 00:58:01,830 -Quanto voc� vai me pagar? -500 liras. 646 00:58:04,133 --> 00:58:07,591 N�o � o bastante... Quero no m�nimo 1.000 liras. 647 00:58:07,966 --> 00:58:13,165 Uma alma vermelha como a sua n�o vale mais que 500 liras, e isso � muito. 648 00:58:14,499 --> 00:58:17,435 -1.000 liras ou nada. -Vai pelas 1.000 liras. 649 00:58:17,700 --> 00:58:20,931 Vamos fazer um contrato legal, em papel oficial. 650 00:58:26,366 --> 00:58:32,133 Ah, entendi! Voc� quer publicar a c�pia do contrato para denegrir o partido! 651 00:58:32,399 --> 00:58:35,699 Esses comunistas vendem suas almas por 1.000 liras. 652 00:58:35,800 --> 00:58:39,361 Voc� tem minha palavra que ficar� s� entre n�s. 653 00:58:39,466 --> 00:58:43,163 Ningu�m saber� nada. Se quiser, ponho isto por escrito. 654 00:58:43,499 --> 00:58:47,095 -Vou acreditar na sua palavra. -Bem. Feito. 655 00:58:48,033 --> 00:58:51,594 "Eu, abaixo assinado, Francesco Carmine, conhecido por Nero," 656 00:58:51,866 --> 00:58:55,097 "consigno minha alma ao Doutor Spiletti," 657 00:58:55,300 --> 00:58:58,667 "pela soma de 1.000 liras, que declaro haver recebido," 658 00:58:58,966 --> 00:59:01,833 "e que lhe d� imediato direito de posse." 659 00:59:02,633 --> 00:59:06,160 "Ele pode dispor da minha alma como achar melhor." 660 00:59:06,800 --> 00:59:07,965 Assine. 661 00:59:22,200 --> 00:59:25,863 1.000 liras por nada. A idade amoleceu seus miolos. 662 00:59:25,999 --> 00:59:29,766 N�o se preocupe comigo. Nunca fiz maus neg�cios na minha vida. 663 00:59:54,533 --> 00:59:56,229 � para o carnaval. 664 00:59:57,130 --> 00:59:59,030 Estive com o Cagnola! 665 00:59:59,233 --> 01:00:00,257 Obrigado! 666 01:00:05,399 --> 01:00:06,799 Sobre Cagnola... 667 01:00:16,300 --> 01:00:19,792 -O que Cagnola disse? -Ele n�o vai ouvir a raz�o. N�o cede. 668 01:00:21,033 --> 01:00:24,093 -O qu�? -N�o vai ouvir a raz�o. N�o cede. 669 01:00:24,533 --> 01:00:27,559 N�o cede? E voc� n�o pode convenc�-lo? 670 01:00:56,199 --> 01:00:57,189 Entre! 671 01:01:00,866 --> 01:01:03,164 Deixe-me em paz, estou morrendo. 672 01:01:03,433 --> 01:01:07,467 Minha esposa me fez vir. Ela fez uma infus�o. 673 01:01:07,533 --> 01:01:09,724 -Prove. -O que �? Veneno? 674 01:01:10,399 --> 01:01:12,265 N�o. � camomila. 675 01:01:16,066 --> 01:01:20,196 Sei que voc� n�o � um c�mplice de Cagnola. Voc� sabe como sou. 676 01:01:21,266 --> 01:01:24,394 A raiva me faz dizer coisas sem pensar. 677 01:01:24,600 --> 01:01:26,727 N�o sei o que � ficar com raiva. 678 01:01:26,933 --> 01:01:31,370 Adoce com isso. � mel da minha colmeia. 679 01:01:31,566 --> 01:01:35,662 Com que alimenta suas abelhas no inverno? Com as obras de Marx? 680 01:01:37,899 --> 01:01:40,266 Neste inverno, n�o preciso aliment�-las. 681 01:01:40,433 --> 01:01:45,234 Repeti seu �ltimo serm�o para elas... e elas ainda est�o dormindo. 682 01:01:50,033 --> 01:01:52,831 Voc� quer me pedir alguma coisa, mas, n�o posso fazer nada. 683 01:01:52,933 --> 01:01:54,696 Cagnola chamou um advogado da cidade 684 01:01:54,733 --> 01:01:57,167 e parece que ele fala uma outra l�ngua. 685 01:01:57,533 --> 01:01:59,160 Esque�a Cagnola. 686 01:01:59,266 --> 01:02:01,962 Ap�s o carnaval, mandarei os camponeses acabarem com ele 687 01:02:02,033 --> 01:02:04,092 e enviarei as enxadas para seus advogados. 688 01:02:06,600 --> 01:02:09,763 Eu n�o quero falar como prefeito, mas, como um pai. 689 01:02:09,866 --> 01:02:13,966 Como? Entendi. Voc�s est�o produzindo outro pequeno mujique. 690 01:02:14,066 --> 01:02:16,000 N�o, � o meu mais velho, Peppo. 691 01:02:16,100 --> 01:02:18,568 O diretor escreveu-me dizendo que n�o pode fazer mais nada. 692 01:02:18,666 --> 01:02:21,533 Quer que eu v� l�, mas, se eu for, vou quebrar a cabe�a dele. 693 01:02:21,633 --> 01:02:23,260 Essa n�o � a solu��o! 694 01:02:23,366 --> 01:02:26,126 Talvez se voc� for l�, ele escute voc�! 695 01:02:26,966 --> 01:02:31,430 A mim? Mas, ele n�o me suporta. Ele � teimoso como o pai. 696 01:02:31,899 --> 01:02:36,760 Influ�ncia! Voc� pode falar com ele, sem precisar bater nele, como eu faria. 697 01:02:37,300 --> 01:02:41,232 Sinceramente, se eu for, temo que possam me escapar uns bofet�es. 698 01:02:41,366 --> 01:02:45,097 Em se tratando de um pesco��o ou outro, tudo bem, mas v� com calma. 699 01:02:45,499 --> 01:02:49,300 Ele � um Bottazzi, mas ainda n�o � t�o forte como eu. 700 01:02:49,666 --> 01:02:54,428 Voc� quer mudar o mundo e n�o pode nem fazer um peste obedecer. 701 01:02:54,566 --> 01:02:57,364 Em tese, vou no pr�ximo domingo. 702 01:02:58,433 --> 01:03:00,060 Vou deix�-lo em paz. 703 01:03:04,499 --> 01:03:06,400 Voc� nunca vai parar de suar, 704 01:03:06,433 --> 01:03:09,163 com todo esse humor maligno que tem dentro. 705 01:03:10,600 --> 01:03:11,726 Boa noite! 706 01:03:17,300 --> 01:03:20,167 Voc� adiantou seu maldito rel�gio de novo, certo? 707 01:03:20,266 --> 01:03:22,994 Voc� quer que ele fique atrasado pelo da oposi��o? 708 01:03:22,999 --> 01:03:26,368 O rel�gio da torre segue o sol, e o sol n�o � pol�tico. O seu est� adiantado. 709 01:03:26,416 --> 01:03:28,414 � o rel�gio do povo. 710 01:03:28,466 --> 01:03:32,129 Se est� atrasado pelo do povo pior para o sol e seu sistema. 711 01:03:32,300 --> 01:03:36,737 Senhor, aten��o! A Terra n�o � o bastante, querem refazer o universo. 712 01:03:41,633 --> 01:03:44,193 Est� vendo? Voc� n�o veio por nada. 713 01:04:16,366 --> 01:04:17,390 Bom dia. 714 01:04:20,766 --> 01:04:22,461 Venha, vamos! 715 01:04:38,166 --> 01:04:40,666 N�o est� com frio? Coloque bem seu cachecol. 716 01:04:40,833 --> 01:04:44,530 Est� como em Londres. Sabe onde fica Londres, ao menos? 717 01:04:44,866 --> 01:04:47,699 N�o aprendeu nem mesmo um pouco de geografia? 718 01:04:48,200 --> 01:04:52,030 Voc� acha que agrada seu pobre pai, que se arrebenta 719 01:04:52,100 --> 01:04:54,398 para pagar as mensalidades do col�gio? 720 01:05:04,366 --> 01:05:05,594 Venha, vamos. 721 01:05:26,500 --> 01:05:28,566 Sente-se aqui, preciso falar com voc�. 722 01:05:35,500 --> 01:05:37,559 -Ent�o... -Eu posso correr? 723 01:05:37,966 --> 01:05:41,925 -Correr? N�o corre no recreio? -N�o h� espa�o na escola. 724 01:05:43,933 --> 01:05:47,664 Muito bem, corra, ent�o volte, e n�s vamos conversar. 725 01:06:07,966 --> 01:06:09,228 R�pido, venha aqui. 726 01:06:17,150 --> 01:06:19,849 -O que voc� achou? -Dois vermezinhos. 727 01:06:21,016 --> 01:06:23,382 Oh, como � pequenino aquele ali. 728 01:06:27,733 --> 01:06:30,596 Vamos, deixe os vermes e escute-me, preciso falar com voc�. 729 01:06:30,699 --> 01:06:32,634 Quando um pai faz sacrif�cios, como o seu... 730 01:06:32,699 --> 01:06:35,764 -H� um ninho ali! -Um ninho de pica-paus. 731 01:06:36,399 --> 01:06:37,491 Aonde est� indo? 732 01:06:37,542 --> 01:06:38,942 N�o... � melros. 733 01:06:39,166 --> 01:06:42,092 Voc� n�o sabe, � uma crian�a. S�o pica-paus. 734 01:06:42,199 --> 01:06:45,863 -N�o, seguramente s�o melros. -Teimoso como seu pai. Sempre tem raz�o. 735 01:06:46,566 --> 01:06:48,526 Ent�o, vamos ver as penas. 736 01:06:52,516 --> 01:06:54,143 Bem... e ent�o? 737 01:06:54,900 --> 01:06:58,728 H�! H�! S�o melros! Viu que eu estava certo? 738 01:07:13,733 --> 01:07:15,257 Podemos escorregar? 739 01:07:21,499 --> 01:07:23,764 Oh, espere! Agora sou eu! 740 01:07:25,733 --> 01:07:27,564 Vou dar uma corrida! 741 01:07:30,800 --> 01:07:32,424 Eh! Viu isto? 742 01:07:53,949 --> 01:07:56,418 -1, 2, 3. -Minha vez! 743 01:08:00,716 --> 01:08:03,412 -1, 2, 3, 4. -Bravo! 744 01:08:04,350 --> 01:08:05,549 Outra! 745 01:08:06,949 --> 01:08:09,282 -Espere! Esta ser� mais suave! -V� em frente! 746 01:08:10,316 --> 01:08:14,480 -1, 2, 3, 4, 5, 6! -Eu ganhei! Eu ganhei! 747 01:08:15,116 --> 01:08:17,583 -Voc� � um �s! Um �s! -Verdade? 748 01:08:19,616 --> 01:08:21,943 -N�o tem sede? -Sim, e tenho fome. 749 01:08:22,044 --> 01:08:23,244 Est� com fome? Vamos. 750 01:08:27,216 --> 01:08:28,843 Bom. 751 01:08:32,883 --> 01:08:35,681 J� s�o 5, voc� tem que voltar. 752 01:08:57,833 --> 01:08:59,824 -As castanhas... -N�o. 753 01:09:00,800 --> 01:09:01,824 Por qu�? 754 01:09:02,033 --> 01:09:05,025 Eles tomar�o. H� revista na entrada. 755 01:09:12,666 --> 01:09:15,260 -At� breve. -Boa noite. 756 01:09:17,100 --> 01:09:21,594 Tente... Eu quero dizer... Tente estudar um pouco. 757 01:09:23,133 --> 01:09:24,191 Sim. 758 01:09:25,466 --> 01:09:29,368 H� uma janela no corredor, espere por mim l� para dizer adeus. 759 01:09:49,866 --> 01:09:51,356 -Aqui. -Obrigado. 760 01:09:55,033 --> 01:09:56,091 Boa noite. 761 01:10:28,033 --> 01:10:31,332 Ele fugiu de novo. O diretor avisou-me por telefone. 762 01:10:31,433 --> 01:10:34,561 -Se o pego, vou mat�-lo. -Ent�o, � melhor n�o peg�-lo. 763 01:10:34,633 --> 01:10:36,999 Voc� deveria dar uma li��o nele tamb�m! 764 01:10:37,099 --> 01:10:40,934 N�o h� nada a fazer. Aquela escola � uma pris�o, os meninos n�o a suportam. 765 01:10:41,166 --> 01:10:43,896 Tem algo que n�o entendo. O diretor disse que, para escapar, 766 01:10:44,200 --> 01:10:46,029 ele alargou as barras da grade. 767 01:10:46,700 --> 01:10:50,427 Ele n�o � apenas forte, ele � esperto! 768 01:10:50,933 --> 01:10:53,026 E enquanto n�s conversamos, ele pode estar morto. 769 01:10:53,233 --> 01:10:54,757 Como? Morto? 770 01:10:54,833 --> 01:10:57,199 -Disseram que voc� n�o queria v�-lo. -Eu? 771 01:10:57,266 --> 01:11:00,099 -Que voc� o colocou num reformat�rio. -Eu? 772 01:11:00,333 --> 01:11:02,198 Ele tomou uma atitude. 773 01:11:04,466 --> 01:11:06,934 Se ele estiver vivo, farei o que voc� disser. 774 01:11:07,133 --> 01:11:10,762 Cuidado com quem ouve isso e procure se lembrar. 775 01:11:21,900 --> 01:11:21,900 Mas... 776 01:11:22,266 --> 01:11:23,699 -Ele est� dormindo! -O que houve com ele? 777 01:11:24,233 --> 01:11:28,230 Ele n�o quer ser um professor, mas sim um agricultor, como toda a fam�lia. 778 01:11:29,100 --> 01:11:30,997 E naturalmente voc� aprova. 779 01:11:31,050 --> 01:11:32,850 Quando uma crian�a do proletariado � deixada 780 01:11:32,883 --> 01:11:35,064 na ignor�ncia e escravid�o, voc� sempre concorda! 781 01:11:35,133 --> 01:11:36,862 Se o partido precisa de c�rebros 782 01:11:36,899 --> 01:11:40,299 deveria pegar na cidade, das pessoas que vivem l�. 783 01:11:40,350 --> 01:11:43,283 Mas, ele precisa de ar. Se voc� o mandar de volta, ele vai morrer! 784 01:11:43,383 --> 01:11:45,681 -Mas, eu precis... -Quer uma castanha? 785 01:11:45,783 --> 01:11:48,809 E sua promessa? Era uma promessa eleitoral? 786 01:11:49,350 --> 01:11:50,408 Aqui. 787 01:11:50,516 --> 01:11:54,743 Melhor um bom fazendeiro por amor, que um mau professor pela for�a. 788 01:11:54,783 --> 01:11:56,751 -� sua sa�de! -� sua! 789 01:11:59,116 --> 01:12:01,949 Peppone colocou seu filho de volta na escola da aldeia, 790 01:12:02,249 --> 01:12:05,617 para que ele terminasse pelo menos a escola b�sica. 791 01:12:18,616 --> 01:12:21,016 -Bom dia, crian�as. -Bom dia, Reverendo. 792 01:12:21,316 --> 01:12:23,443 Bom dia, senhorita. Obrigado. 793 01:12:25,050 --> 01:12:27,041 -Sentem-se. -Obrigado. 794 01:12:35,916 --> 01:12:40,410 Hoje eu quero falar sobre caridade. Amar o pr�ximo como a si mesmo. 795 01:12:43,766 --> 01:12:46,200 -Bom dia, Sr. Prefeito. -Desculpe-me, senhor Padre. 796 01:12:47,366 --> 01:12:50,665 Pensei em fazer minha inspe��o mensal 797 01:12:50,683 --> 01:12:53,083 antes do catecismo, para n�o perturb�-lo. 798 01:12:53,616 --> 01:12:55,553 Mas, vejo que chegou cedo. 799 01:12:56,554 --> 01:12:58,954 Faltam cinco minutos para as tr�s. 800 01:13:02,250 --> 01:13:05,442 Desculpe-me, Sr. Prefeito, mas, s�o precisamente tr�s. 801 01:13:06,083 --> 01:13:08,115 Seria poss�vel, Don Camillo, 802 01:13:08,116 --> 01:13:11,176 acertar os dois rel�gios da aldeia, para tocarem na mesma hora? 803 01:13:11,533 --> 01:13:15,064 Meus alunos chegam atrasados ou cedo demais, e a disciplina... 804 01:13:15,266 --> 01:13:19,100 Senhorita, a vida oficial da comunidade, da qual voc� � empregada, 805 01:13:19,416 --> 01:13:22,012 � regulada pelo rel�gio da Casa do Povo. 806 01:13:22,166 --> 01:13:24,634 O senhor Prefeito � muito zeloso do interesse p�blico 807 01:13:24,733 --> 01:13:26,860 para tomar, sobre um assunto t�o importante, 808 01:13:26,933 --> 01:13:29,299 uma decis�o t�o leviana e imprudente. 809 01:13:30,566 --> 01:13:33,433 Se o senhor Prefeito quiser perguntar �s crian�as... 810 01:13:35,033 --> 01:13:36,057 Bem... 811 01:13:38,700 --> 01:13:40,895 -Sentem-se. -Obrigado. 812 01:13:51,166 --> 01:13:53,100 Quanto � nove vezes nove? 813 01:13:55,433 --> 01:13:56,798 Voc� n�o sabe? 814 01:13:56,966 --> 01:14:00,333 Voc� sabe, querido! Tenha coragem e diga ao senhor Prefeito. 815 01:14:00,933 --> 01:14:02,764 N�o quer dizer a ele? 816 01:14:03,149 --> 01:14:05,675 -E por qu�? -Porque ele machucou meu pai. 817 01:14:05,883 --> 01:14:08,909 -O qu�? -Voc� bateu nele com uma chave inglesa. 818 01:14:09,116 --> 01:14:12,051 Eu vi voc�, eu estava no carro. 819 01:14:12,516 --> 01:14:14,848 -Quem � ele? -Mario Cagnola. 820 01:14:15,950 --> 01:14:19,618 -O filho daquele desgra�ado! -Quando eu for grande, voc� vai pagar! 821 01:14:19,716 --> 01:14:21,684 Voc� vai pagar agora! 822 01:14:27,083 --> 01:14:30,985 Voc�s s�o uns malandros! Se o pego brigando com o Cagnola 823 01:14:31,083 --> 01:14:34,883 -vou chut�-lo de volta para aquela escola. -Voc� bateu no pai dele! 824 01:14:34,983 --> 01:14:36,416 Deixe-o em paz! Entendeu? 825 01:14:36,483 --> 01:14:39,850 Vou bater nele quando ele merecer, e em voc� tamb�m, se interferir! 826 01:14:39,950 --> 01:14:42,248 Sempre de punhos erguidos! Belo exemplo! 827 01:14:42,883 --> 01:14:44,842 Se eles lutarem, de quem vai ser a culpa? 828 01:14:44,950 --> 01:14:48,181 Ele n�o � membro do partido, n�o tem que se meter na pol�tica. 829 01:14:48,250 --> 01:14:50,411 Se eu o pegar de novo, vou mat�-lo. 830 01:14:53,050 --> 01:14:56,884 Voc� est� em paz com a sua consci�ncia, Don Camillo? 831 01:14:57,250 --> 01:15:00,583 Voc� estava orgulhoso naquele dia, no ringue de boxe. 832 01:15:00,716 --> 01:15:02,980 Est� orgulhoso de si hoje? 833 01:15:03,216 --> 01:15:06,708 N�o � minha culpa se aquelas crian�as t�m o sangue dos pais delas. 834 01:15:06,816 --> 01:15:10,980 Viol�ncia leva � viol�ncia e voc� n�o a evitou. 835 01:15:11,750 --> 01:15:15,618 Voc� n�o deveria ter ido para uma montanha, mas, para um deserto. 836 01:15:16,150 --> 01:15:20,953 Voc� os confiou a mim, eu os amo, mas, �s vezes tenho que castig�-los. 837 01:15:21,183 --> 01:15:24,778 Eu sei, pobre Don Camillo, seu cora��o est� cheio de amor. 838 01:15:25,316 --> 01:15:26,374 Ai! 839 01:15:26,583 --> 01:15:29,245 Mas, por que seus gestos s�o t�o abrutalhados? 840 01:15:29,716 --> 01:15:32,844 Por que me deu m�os t�o grandes, Senhor? 841 01:15:34,650 --> 01:15:38,247 N�o h� nada de errado, voc� � perfeitamente normal. 842 01:15:38,349 --> 01:15:43,148 Na verdade, quero que olhe bem se dentro n�o falta nada, 843 01:15:43,266 --> 01:15:44,937 se alguma coisa foi removida. 844 01:15:44,949 --> 01:15:47,512 Voc� j� fez uma cirurgia? N�o vejo nenhum cicatriz. 845 01:15:47,750 --> 01:15:50,412 -N�o, nunca fiz cirurgia. -Bem, ent�o, o que... 846 01:15:50,616 --> 01:15:53,950 Mas... minha cabe�a... Voc� ouviu l�? 847 01:15:54,051 --> 01:15:55,351 Vamos, examine bem. 848 01:15:55,716 --> 01:15:59,083 N�o se faz exame do c�rebro com um estetosc�pio. 849 01:15:59,316 --> 01:16:01,944 N�o se preocupe, seu cr�nio est� bem fechado. 850 01:16:02,249 --> 01:16:04,741 Nada pode escapar sem que voc� saiba. 851 01:16:04,816 --> 01:16:06,977 � uma boa caixa, bem constru�da. 852 01:16:07,083 --> 01:16:10,018 Voc� � um verdadeiro m�dico, um s�bio moderno. 853 01:16:10,349 --> 01:16:11,977 Eh, um s�bio... 854 01:16:12,050 --> 01:16:15,645 N�o � como Spiletti, um homem do s�culo passado. 855 01:16:16,516 --> 01:16:20,985 Ele fica pior conforme fica velho. Os miolos dele j� est�o moles. 856 01:16:21,116 --> 01:16:25,143 N�o � verdade. Nesta profiss�o, acima de tudo est� a experi�ncia. 857 01:16:25,683 --> 01:16:28,015 Tenho grande respeito pelo Dr. Spiletti, 858 01:16:28,116 --> 01:16:31,244 porque ele sabe de muitas coisas que eu ignoro. 859 01:16:39,283 --> 01:16:42,911 "Assim, convidamos o camarada Bottazzi a se estabelecer em Moscou," 860 01:16:43,016 --> 01:16:46,374 "onde desfrutar� do tratamento dado a todos os cidad�os russos" 861 01:16:46,449 --> 01:16:48,982 "e onde se colocar� ao servi�o da paz." 862 01:16:49,016 --> 01:16:52,313 "Seu esp�rito de disciplina, conscientemente aceita," 863 01:16:52,449 --> 01:16:56,086 "a fidelidade � toda prova e a excepcional capacidade de autocracia" 864 01:16:56,100 --> 01:16:58,967 "somente se igualam aos seus dotes profissionais." 865 01:16:59,549 --> 01:17:03,711 "Prepare-se. As instru��es para a partida ser�o enviadas brevemente." 866 01:17:03,849 --> 01:17:07,216 "Que tudo fique, at� esse grande dia, como um grande segredo" 867 01:17:07,316 --> 01:17:09,881 "entre voc� e seus camaradas do partido." 868 01:17:16,116 --> 01:17:18,316 -Obrigado. -Caramba, que honra! 869 01:17:18,416 --> 01:17:21,249 Um convite como este vale 1.000 diplomas. 870 01:17:22,233 --> 01:17:24,658 Quem � esse Franchini, que escreveu isso? 871 01:17:25,683 --> 01:17:28,848 Isso n�o � importante, a carta veio da Federa��o. 872 01:17:29,800 --> 01:17:31,993 � o que eu digo, uma honra � uma honra! 873 01:17:33,066 --> 01:17:35,466 Vai calar todos que repreenderam o prefeito, 874 01:17:35,566 --> 01:17:37,864 por n�o acabar com padres, quando pode. 875 01:17:40,933 --> 01:17:44,300 Vamos pensar se esse � o tempo certo para partir, 876 01:17:44,366 --> 01:17:46,334 com os reacion�rios levantando a cabe�a. 877 01:17:46,366 --> 01:17:49,962 Se a levanta, � culpa de quem n�o a cortou... quando era o momento. 878 01:17:50,066 --> 01:17:51,561 O que quer dizer? 879 01:17:51,633 --> 01:17:55,094 Digo que h� pessoas a quem n�o se deve fazer concess�es 880 01:17:55,199 --> 01:17:57,395 e que a virtude de um l�der � o punho duro! 881 01:17:57,466 --> 01:17:59,991 Ent�o, por que n�o nos diz o que fazer? 882 01:18:00,400 --> 01:18:03,569 N�o sou o l�der aqui, mas, se aquele maldito padre 883 01:18:03,600 --> 01:18:06,960 um dia for ao meu sal�o, para fazer a barba, voc�s ver�o 884 01:18:07,000 --> 01:18:09,525 se eu n�o corto a garganta dele. 885 01:18:10,600 --> 01:18:13,064 E na manh� de ter�a-feira de carnaval... 886 01:18:13,199 --> 01:18:14,827 Bom dia a todos. 887 01:18:18,533 --> 01:18:21,764 Sr. Prefeito! Como est� Lenin? 888 01:18:23,033 --> 01:18:25,331 -Lenin? -Lenin Libero Camillo. 889 01:18:26,100 --> 01:18:28,591 -Bem, obrigado. -Para que voc� veio? 890 01:18:28,699 --> 01:18:31,965 Disseram-me que eu realmente preciso fazer a babar, ent�o aqui estou! 891 01:18:32,900 --> 01:18:37,462 De quem � a vez? De ningu�m? Ent�o � minha. 892 01:18:42,266 --> 01:18:43,358 A barba. 893 01:18:44,699 --> 01:18:47,726 Bem, em breve voc� estar� partindo, Sr. Prefeito. 894 01:18:51,099 --> 01:18:52,226 Que partida? 895 01:18:52,400 --> 01:18:54,960 Voc� n�o vai para o para�so do proletariado? 896 01:18:55,966 --> 01:18:57,265 Quem lhe disse isso? 897 01:18:57,300 --> 01:19:00,028 � o que o povo fala. Est� errado? 898 01:19:00,829 --> 01:19:02,029 Bem... n�o. 899 01:19:02,433 --> 01:19:05,493 A aldeia ser� privada de seu amado l�der... que pena. 900 01:19:05,699 --> 01:19:08,430 -De qualquer modo, parab�ns. -Obrigado. 901 01:19:09,733 --> 01:19:11,724 -Bom dia. -Bom dia. 902 01:19:13,433 --> 01:19:17,995 R�ssia � legal, mas n�o � exatamente perto. 903 01:19:19,633 --> 01:19:22,261 -Chefe, eu... -O que quer dizer? 904 01:19:22,499 --> 01:19:24,593 O que eu disse, a R�ssia � distante. 905 01:19:24,766 --> 01:19:27,360 Na R�ssia n�o h� exploradores nem explorados. 906 01:19:27,466 --> 01:19:29,832 Os trabalhadores se orgulham de viajarem para longe, 907 01:19:29,933 --> 01:19:32,663 para visitar o pa�s que deu liberdade ao povo. 908 01:19:32,766 --> 01:19:34,028 Quando voc� vai? 909 01:19:34,100 --> 01:19:36,398 Ele n�o vai... Eu vou. 910 01:19:41,133 --> 01:19:45,699 -Voc� quer dizer algo contra a R�ssia? -Eu? Mas, que ideia! 911 01:19:45,900 --> 01:19:48,300 � o mesmo que perguntar � oposi��o o que ele pensa. 912 01:19:48,449 --> 01:19:49,576 Fique quieto! 913 01:19:55,533 --> 01:19:58,395 Se estivesse no meu lugar, voc� iria? 914 01:19:59,266 --> 01:20:00,858 N�o estou no seu lugar. 915 01:20:00,966 --> 01:20:04,061 Voc� n�o � um homem... Com outra pessoa 916 01:20:04,099 --> 01:20:07,160 pode-se falar de homem para homem, mas, com voc� � imposs�vel. 917 01:20:07,666 --> 01:20:09,293 Sou todo ouvidos. 918 01:20:10,033 --> 01:20:12,194 O que acha da R�ssia? 919 01:20:12,400 --> 01:20:14,231 Eu j� lhe disse mil vezes. 920 01:20:14,300 --> 01:20:16,097 Desagrada-lhe ser franco? 921 01:20:16,133 --> 01:20:19,728 O que espera que eu diga? Nem todos podem ir � R�ssia. 922 01:20:20,033 --> 01:20:22,797 Sei apenas o que se l� nos livros e nos jornais, 923 01:20:22,866 --> 01:20:25,061 e voc� sabe mais do que eu. 924 01:20:25,166 --> 01:20:26,531 Certamente eu sei. 925 01:20:26,733 --> 01:20:28,792 Ent�o, por que me pergunta? 926 01:20:29,433 --> 01:20:33,931 Vamos, despeje seu saco de mentiras, para eu faz�-lo engoli-las, 927 01:20:33,966 --> 01:20:36,730 junto com toda a sua propaganda imunda. 928 01:20:36,933 --> 01:20:41,399 Ent�o, voc� acha que na R�ssia n�o se est� nem melhor nem pior do que n�s? 929 01:20:41,466 --> 01:20:45,926 Eu nunca falei isso, mas, j� que voc� disse... � o que me parece. 930 01:20:46,033 --> 01:20:48,558 E por que voc� fala t�o mal, no seu jornal imundo? 931 01:20:48,666 --> 01:20:50,691 Voc� sabe, � a pol�tica! 932 01:20:51,633 --> 01:20:52,895 Pol�tica. 933 01:20:54,600 --> 01:20:56,534 Esque�a que isso � sobre mim. 934 01:20:57,133 --> 01:21:00,164 Se algu�m tivesse a chance de ir para a R�ssia, para trabalhar 935 01:21:00,266 --> 01:21:04,468 em um bom emprego, e pedisse seu conselho, o que voc� diria? 936 01:21:05,533 --> 01:21:09,025 Se fosse um emprego, eu diria a ele para ir. 937 01:21:10,133 --> 01:21:13,193 Nunca pensei que tivesse um toque t�o suave. 938 01:21:18,800 --> 01:21:22,429 Ele se saiu mal, Senhor. Ele esperava que eu falasse mal da R�ssia 939 01:21:22,566 --> 01:21:26,397 para que ele pudesse retrucar. N�o gostaria de estar na pele dele. 940 01:21:26,400 --> 01:21:29,267 Espero que na sua pele n�o haja um homem desonesto. 941 01:21:29,366 --> 01:21:30,366 Como, Senhor? 942 01:21:30,433 --> 01:21:33,630 De quem voc� pegou o papel com o timbre do partido? 943 01:21:33,733 --> 01:21:36,668 A Federa��o Comunista utiliza o servi�o do meu tip�grafo, 944 01:21:36,766 --> 01:21:40,395 ent�o um dia, quando ele virou as costas, como uma brincadeira... 945 01:21:40,499 --> 01:21:43,501 N�o � uma brincadeira, � de mau gosto. Redima-se, Don Camillo! 946 01:21:43,599 --> 01:21:45,161 Agora � imposs�vel, Senhor. 947 01:21:45,199 --> 01:21:47,099 Voc� n�o tem mais o papel roubado? 948 01:21:47,133 --> 01:21:48,901 N�o, infelizmente! 949 01:21:49,866 --> 01:21:54,033 -Talvez tenha uma folha restante. -Conserte o mal feito. 950 01:21:54,134 --> 01:21:55,234 Sim, Senhor. 951 01:21:56,433 --> 01:21:59,197 Alguns dias depois, Peppone recebeu uma carta 952 01:21:59,266 --> 01:22:01,200 cancelando sua viagem � R�ssia 953 01:22:01,300 --> 01:22:05,027 e Jesus recebeu uma vela an�nima, por uma gra�a recebida. 954 01:22:07,333 --> 01:22:10,502 Chefe! � fant�stico, eles fizeram um carro aleg�rico. 955 01:22:10,550 --> 01:22:12,074 -Eles quem? -Don Camillo. 956 01:22:12,099 --> 01:22:15,465 Eu vi, � um grande peixe vermelho, com uma placa dizendo: 957 01:22:15,499 --> 01:22:18,100 "Povo, cuidado com o peixe vermelho." 958 01:22:18,166 --> 01:22:21,160 E eles colocaram um bigode nele... igual ao seu! 959 01:22:21,250 --> 01:22:22,274 Imbecil! 960 01:22:22,766 --> 01:22:25,997 Viu? L� est�o eles, com suas promessas. 961 01:22:26,249 --> 01:22:28,643 mas, aguarde, o carro deles n�o ir� longe. 962 01:22:29,383 --> 01:22:32,980 Chefe, um momento, olhe para mim, v� alguma mudan�a em mim? 963 01:22:33,016 --> 01:22:35,147 � a hora certa para esses assuntos? 964 01:22:35,248 --> 01:22:37,448 Parece-me que lhe falta alguma coisa. 965 01:22:55,600 --> 01:22:58,967 Marchetti! ...que anos antes tinha feito Peppone 966 01:22:59,066 --> 01:23:01,091 e Don Camillo beberem �leo de r�cino, 967 01:23:01,166 --> 01:23:04,693 para clarear suas ideias. Ele disse isso fazendo chacota 968 01:23:04,800 --> 01:23:07,360 e saiu da aldeia depois da guerra. 969 01:23:31,500 --> 01:23:35,466 Ajude-me, Don Camillo. Peppone est� me seguindo, deixe-me entrar, esconda-me! 970 01:23:38,916 --> 01:23:41,749 Veja quem �! Voc� se tornou um �ndio? 971 01:23:42,816 --> 01:23:45,683 Eu queria ver a aldeia, ent�o me fantasiei. 972 01:23:45,783 --> 01:23:48,877 Pensei que funcionaria, mas, Peppone me reconheceu. 973 01:23:48,983 --> 01:23:52,214 Esta casa � inviol�vel, est� seguro aqui. 974 01:23:53,250 --> 01:23:54,274 Obrigado. 975 01:23:57,950 --> 01:24:00,111 A chuva come�ou de novo. 976 01:24:09,516 --> 01:24:13,443 Naturalmente, estaria ainda mais seguro, se entre n�s 977 01:24:13,550 --> 01:24:15,984 n�o houvesse o �leo de r�cino que voc� me fez beber. 978 01:24:16,149 --> 01:24:18,380 Voc� ainda pensa nisso, depois de todos esses anos? 979 01:24:19,233 --> 01:24:22,664 Era uma piada! �ramos crian�as, n�s dois. 980 01:24:22,733 --> 01:24:24,458 N�s tr�s. 981 01:24:26,116 --> 01:24:29,884 Desculpe-me, eu estava passando pela janela. 982 01:24:29,950 --> 01:24:34,148 Tenho duas contas para acertar, uma com voc� e uma s�ria com ele. 983 01:24:35,166 --> 01:24:38,897 O doutor me mandou dar a voc� este �leo de r�cino. 984 01:24:40,466 --> 01:24:44,095 Voc� est� com problemas estomacais e isto lhe far� muito bem. 985 01:24:58,166 --> 01:25:02,227 Depressa, porque essa barra pode escapar da minhas m�os. 986 01:25:09,199 --> 01:25:10,690 Beba! Beba! 987 01:25:18,500 --> 01:25:19,800 Abaixe essa barra! 988 01:25:19,899 --> 01:25:21,629 N�o fa�a besteira, est� carregada. 989 01:25:21,733 --> 01:25:25,100 Abaixe, ou eu vou atirar. Sempre fa�o o que digo. 990 01:25:30,533 --> 01:25:32,398 Agora... beba! 991 01:25:36,633 --> 01:25:41,730 Vou contar at� tr�s. Um, dois... 992 01:26:04,500 --> 01:26:07,867 Agora v� chamar os seus vermelhos. Talvez eles tirem minha pele, 993 01:26:07,933 --> 01:26:09,958 mas, n�o vou para o inferno sozinho. 994 01:26:31,899 --> 01:26:35,998 Um �leo de primeira qualidade, voc� vai ach�-lo delicioso. 995 01:26:36,100 --> 01:26:38,091 N�o seja um idiota. Eu vou atirar! 996 01:26:43,000 --> 01:26:48,028 O �ndio n�o vai atirar no cara p�lida com este fuzil. N�o est� carregado. 997 01:26:50,933 --> 01:26:56,735 Vamos. Beba. Vou contar at� tr�s e eu vou acabar com voc�. 998 01:26:59,000 --> 01:27:01,833 Talvez esteja ran�oso, est� � sua espera h� tantos anos. 999 01:27:09,766 --> 01:27:12,929 E agora, se n�o quer que o grupo de Peppone pegue voc�, 1000 01:27:12,966 --> 01:27:15,826 sugiro que se torne uma lebre. Fora! 1001 01:27:26,466 --> 01:27:30,434 Ent�o, agora come�am as mentiras e a viol�ncia, eh? 1002 01:27:30,550 --> 01:27:31,886 Senhor, se eu tivesse dito 1003 01:27:31,937 --> 01:27:34,537 que aquele fuzil estava descarregado, Peppone teria matado ele. 1004 01:27:34,833 --> 01:27:38,196 Voc� poderia ter dito quando o �ndio obrigou Peppone a beber o �leo. 1005 01:27:38,216 --> 01:27:39,706 A� Peppone n�o teria bebido! 1006 01:27:39,883 --> 01:27:42,213 N�o acha que foi uma vingan�a? 1007 01:27:42,566 --> 01:27:44,095 Oh, n�o. Desculpe-me Senhor, 1008 01:27:44,296 --> 01:27:48,296 h� uma pequena diferen�a. N�o foi vingan�a, foi justi�a. 1009 01:27:48,633 --> 01:27:52,000 E voc� tem um profundo senso de justi�a, verdade? 1010 01:27:55,316 --> 01:27:56,715 O que quer dizer? 1011 01:27:56,983 --> 01:28:01,215 A justi�a exige que a viol�ncia e a mentira sejam punidas. 1012 01:28:03,883 --> 01:28:06,317 Ah! Voc� entendeu, eh? 1013 01:28:37,183 --> 01:28:42,150 Na verdade, Senhor, isso vai trazer de volta... a juventude. 1014 01:29:12,950 --> 01:29:15,145 Um gole de juventude! 1015 01:29:19,983 --> 01:29:23,077 Parecia que as cataratas dos c�us se abriram. 1016 01:29:23,650 --> 01:29:26,346 O desfile de carro aleg�rico n�o p�de se realizar. 1017 01:29:26,850 --> 01:29:30,342 Durante dias e noites, a chuva caiu sem parar, 1018 01:29:30,616 --> 01:29:33,881 enquanto o rio se enchia, cada vez mais amea�ador. 1019 01:29:34,883 --> 01:29:38,216 Nesta atmosfera de cataclismo, a guerra entre os garotos 1020 01:29:38,549 --> 01:29:41,280 de repente transformou-se em uma trag�dia. 1021 01:29:51,716 --> 01:29:55,084 Pode ser uma fratura do cr�nio, � preciso lev�-lo ao meu consult�rio. 1022 01:29:58,150 --> 01:29:59,441 Quem bateu nele? 1023 01:30:00,142 --> 01:30:01,142 Quem? 1024 01:30:01,249 --> 01:30:04,151 Mario Cagnola. Jogou uma pedra nele. 1025 01:30:12,916 --> 01:30:16,408 Senhor, os pais se odeiam, os filhos se odeiam. 1026 01:30:16,683 --> 01:30:18,651 O que pode quebrar esta corrente? 1027 01:30:18,783 --> 01:30:22,583 E voc� foi posto na cruz para salvar esses ingratos. 1028 01:30:22,783 --> 01:30:27,277 Don Camillo, se o filho de Deus foi sacrificado para salvar a humanidade, 1029 01:30:27,816 --> 01:30:31,115 o sacrif�cio dele n�o pode ter sido em v�o. 1030 01:30:31,650 --> 01:30:33,550 Deus n�o comete erros. 1031 01:30:33,749 --> 01:30:37,550 Quem n�o tem f� na reden��o da humanidade n�o tem f� em Deus. 1032 01:30:47,883 --> 01:30:49,182 Ele est� morrendo. 1033 01:30:52,616 --> 01:30:54,641 Acenda isso, agora mesmo. 1034 01:30:56,883 --> 01:30:59,943 N�o. N�o diante dele, na frente de Nossa Senhora. 1035 01:31:00,749 --> 01:31:03,514 S�o da minha esposa, mandou para ela. 1036 01:31:10,883 --> 01:31:13,408 H� uma pequena esperan�a de que ele sobreviva. 1037 01:31:13,716 --> 01:31:16,617 Se Deus � bom, ele vai curar meu filho. 1038 01:31:25,583 --> 01:31:29,280 N�o o ou�a, Senhor, aquele pobre homem n�o quis blasfemar. 1039 01:31:29,483 --> 01:31:32,941 Ele � apenas uma pobre alma, cujo filho est� morrendo. 1040 01:31:33,150 --> 01:31:36,586 Ningu�m � mais pobre do que aquele que passou por problemas 1041 01:31:36,683 --> 01:31:37,911 e perdeu sua f�. 1042 01:31:38,016 --> 01:31:42,612 Eu sei, Senhor, mas ele n�o perdeu a f� em voc�, tenho certeza. 1043 01:31:43,383 --> 01:31:46,614 Deus quer que ele pense diferente do que ele fala. 1044 01:31:46,816 --> 01:31:49,714 Tenho certeza por ele, como tenho por mim. 1045 01:31:50,783 --> 01:31:53,684 Desculpe-me, Senhor. Parece que me chamam. 1046 01:31:58,249 --> 01:32:01,981 Don Camillo saiu, mas n�o era Peppone chamando por ele. 1047 01:32:02,249 --> 01:32:06,414 Era a bondade de Don Camillo que chamava Don Camillo. 1048 01:32:06,783 --> 01:32:09,980 A bondade do rude padre da Bassa. 1049 01:32:12,549 --> 01:32:16,316 Vamos, pegue isso. Est� tudo bem, vamos. 1050 01:32:20,549 --> 01:32:23,610 Est� vendo, Senhor, ele me trouxe mais cinco velas. 1051 01:32:23,850 --> 01:32:26,648 Elas n�o s�o t�o grandes, mas, custam algum dinheiro. 1052 01:32:26,816 --> 01:32:29,614 Estou convencido de que ele as comprou a cr�dito. 1053 01:32:30,583 --> 01:32:34,314 Veja, senhor, parece que elas brilham mais que as outras. 1054 01:32:34,950 --> 01:32:37,612 Acho que voc� est� certo, Don Camillo. 1055 01:32:41,816 --> 01:32:43,511 Com licen�a, Senhor. 1056 01:32:54,349 --> 01:32:57,384 O filho de Peppone foi curado e a enchente continuou. 1057 01:32:57,716 --> 01:33:02,749 Pouco depois o rio, dando raz�o a Cagnola, transp�s o dique. 1058 01:33:02,816 --> 01:33:06,784 E, dando raz�o a Peppone, inundou as vinhas do Cagnola, 1059 01:33:07,149 --> 01:33:10,083 bem como, infelizmente, o resto da aldeia. 1060 01:33:14,616 --> 01:33:18,177 Sim, Sr. Governador. Com certeza, Sr. Governador. 1061 01:33:21,150 --> 01:33:24,308 Sim, Sr. Governador, estamos levando todos para a barragem principal. 1062 01:33:24,916 --> 01:33:27,083 Sim, est� intacta at� Malacorte. 1063 01:33:27,434 --> 01:33:30,734 Certamente. E os caminh�es j� sa�ram? 1064 01:33:32,316 --> 01:33:33,780 S� p�de mandar tr�s. 1065 01:33:33,781 --> 01:33:35,181 -Tr�s? -Apenas tr�s? 1066 01:33:35,183 --> 01:33:38,118 O que voc� quer que fa�amos com tr�s caminh�es? 1067 01:33:39,249 --> 01:33:41,442 Sim. Sim, naturalmente. 1068 01:33:41,543 --> 01:33:42,743 Pe�o desculpas. 1069 01:33:43,816 --> 01:33:45,374 Tudo bem. A ambul�ncia? 1070 01:33:46,183 --> 01:33:47,616 Est� vindo? Bom, bom. 1071 01:33:48,449 --> 01:33:50,281 Claro, Sr. Governador. 1072 01:33:51,150 --> 01:33:53,710 Ei, metade da aldeia est� inundada h� duas horas. 1073 01:33:53,816 --> 01:33:57,115 O que espera o seu Governador para mandar os caminh�es? As �guas sobem. 1074 01:33:57,216 --> 01:34:00,276 Por que os caminh�es n�o chegaram? Deveriam ter chegado �s 12h! 1075 01:34:00,383 --> 01:34:02,944 -Que horas s�o? -S�o 12:35h. 1076 01:34:02,995 --> 01:34:04,695 Est� atrasado, s�o 12:45h. 1077 01:34:06,733 --> 01:34:08,564 Exatamente 1h. 1078 01:34:09,300 --> 01:34:10,426 � 1h. 1079 01:34:11,683 --> 01:34:14,113 Um momento... s�o dez para uma. 1080 01:34:18,083 --> 01:34:20,383 Disse que na cidade s�o 11:45h. 1081 01:34:22,066 --> 01:34:23,624 Em suma, que se apressem! 1082 01:34:23,800 --> 01:34:25,968 Pode contar comigo, Sr. Governador. 1083 01:34:28,333 --> 01:34:30,863 Don Camillo, � hora de usar sua autoridade moral 1084 01:34:30,966 --> 01:34:32,729 para convencer os resistentes. 1085 01:34:32,833 --> 01:34:35,427 Precisamos retirar o m�ximo de gente poss�vel, antes do anoitecer. 1086 01:34:35,533 --> 01:34:39,367 Poucas �reas n�o est�o inundadas. A Casa do Povo tem �gua at� aqui. 1087 01:34:39,566 --> 01:34:41,295 Eu vou ajudar voc�. 1088 01:34:50,966 --> 01:34:52,627 Diga-me, Sr. Prefeito, 1089 01:34:52,678 --> 01:34:56,778 voc� encontrou um modo de salvar suas armas e muni��es, do celeiro? 1090 01:34:57,433 --> 01:35:00,402 Se n�o, como far� a revolu��o prolet�ria? 1091 01:35:00,700 --> 01:35:04,730 Usarei as suas. Voc� as guardou na torre do sino. 1092 01:35:04,933 --> 01:35:07,795 Eu levei para l� somente v�veres. 1093 01:35:08,300 --> 01:35:10,598 Voc� tem inten��o de ficar aqui? 1094 01:35:10,800 --> 01:35:13,960 Ah, sim. J� estive no ex�lio uma vez, foi o bastante. 1095 01:35:14,133 --> 01:35:17,068 Eu j� esperava! Quer ser o her�i! 1096 01:35:17,333 --> 01:35:21,292 Envergonhe-se de usar este problema para sua propaganda suja! 1097 01:35:21,566 --> 01:35:25,400 Eu o perdoo, pobre Peppone, porque sei que voc� nunca ver� 1098 01:35:25,566 --> 01:35:29,525 a harmonia da Cria��o, sen�o como uma organiza��o pol�tica. 1099 01:35:29,866 --> 01:35:31,993 Desculpe-me, mas, o dever me chama. 1100 01:35:32,199 --> 01:35:34,668 Est� bem. V� para o diabo e afogue-se. 1101 01:35:34,766 --> 01:35:37,402 Pelo menos, a enchente ter� servido para alguma coisa. 1102 01:35:37,503 --> 01:35:38,503 Obrigado! 1103 01:35:41,100 --> 01:35:42,927 Voc� sabe nadar, pelo menos? 1104 01:35:43,066 --> 01:35:45,334 Oh! Como ferro de engomar. 1105 01:35:50,166 --> 01:35:52,566 -Diga-me, sua fam�lia j� saiu? -Sim. 1106 01:35:53,033 --> 01:35:55,133 -Ent�o, voc� pode cuidar da minha! -Tudo bem. 1107 01:35:55,233 --> 01:35:57,633 -Eu... eu vou ficar. -Onde vai ficar? 1108 01:35:57,666 --> 01:35:58,790 Fica onde, fico aqui! 1109 01:35:59,600 --> 01:36:02,831 N�o deixarei aquele l� ser um m�rtir na torre do sino. 1110 01:36:02,933 --> 01:36:05,800 Quando voltarmos, ele ter� salvado a aldeia. 1111 01:36:08,499 --> 01:36:13,028 N�o chore, vovozinha. Estarei aqui e prepararei tudo para o seu retorno. 1112 01:36:14,166 --> 01:36:16,828 -Aqui, para voc�. -Que bom! 1113 01:36:18,400 --> 01:36:20,295 � verdade que o velho Spiletti est� morrendo? 1114 01:36:20,299 --> 01:36:23,535 Oh, n�o � nada, j� aconteceu muitas outras vezes. 1115 01:36:24,733 --> 01:36:28,134 Ele n�o disse nada sobre o contrato que ele tem comigo? 1116 01:36:28,300 --> 01:36:30,800 Eu n�o sou o contador dele, eu cuido de almas. 1117 01:36:30,933 --> 01:36:34,926 Exatamente, eu vendi minha alma a ele, por 1.000 Liras. 1118 01:36:35,633 --> 01:36:37,032 Eu assinei um contrato. 1119 01:36:37,133 --> 01:36:39,397 Voc� sempre disse que almas s�o inven��es dos padres 1120 01:36:39,499 --> 01:36:42,162 ent�o, voc� colocou numa sacola! Voc� n�o se arrepende? 1121 01:36:42,233 --> 01:36:45,031 Aquele reacion�rio sujo vai direto para o inferno. 1122 01:36:45,133 --> 01:36:49,467 E agora, o que ele far� com o contrato? Levar� consigo ou o filho dele herdar�? 1123 01:36:50,199 --> 01:36:52,293 Quero aquele papel de volta! 1124 01:36:52,533 --> 01:36:53,924 Devolverei as 1.000 Liras. 1125 01:36:53,933 --> 01:36:57,100 Est� bem, venha � igreja, seu dono est� na torre do sino. 1126 01:36:57,199 --> 01:36:58,497 Meu dono? 1127 01:36:58,600 --> 01:37:01,467 Sim, Spiletti. Ele n�o quis me deixar. 1128 01:37:49,066 --> 01:37:51,034 Ainda h� espa�o, se voc� quiser. 1129 01:37:51,633 --> 01:37:53,066 Eu posso, senhor? 1130 01:37:54,733 --> 01:37:57,896 Mario, des�a. V� ajudar seu amigo. 1131 01:38:01,800 --> 01:38:03,859 -N�s temos que ir? -Sim, v�. 1132 01:38:03,966 --> 01:38:05,399 Vamos, rapazes! 1133 01:38:05,699 --> 01:38:08,863 Pegue. Entrem no carro. Eu levo a mala. 1134 01:38:14,133 --> 01:38:16,297 Cuidado para o beb� n�o se resfriar. 1135 01:38:16,399 --> 01:38:18,964 Irei quando a retirada acabar. Vamos, suba. 1136 01:38:19,033 --> 01:38:21,097 -Tenha cuidado. -N�o se preocupe. 1137 01:38:22,666 --> 01:38:24,361 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 1138 01:38:26,733 --> 01:38:28,530 Portaram-se bem. At� breve. 1139 01:38:29,266 --> 01:38:31,166 -Obrigado, Sr. Cagnola. -N�o h� de qu�. 1140 01:38:32,166 --> 01:38:34,363 -Cuidado. -Sim. Eu vou assim que puder. 1141 01:38:34,600 --> 01:38:35,624 Boa viagem! 1142 01:38:35,666 --> 01:38:38,062 -At� breve! -At� breve! 1143 01:38:39,666 --> 01:38:42,999 Devolva isso, esse contrato est� deixando ele doente. 1144 01:38:43,216 --> 01:38:46,843 Doente de qu�? Das v�sceras? S� pode ser. 1145 01:38:46,933 --> 01:38:48,833 � tudo que ele tem dentro. 1146 01:38:49,033 --> 01:38:51,470 O que eu tenho dentro n�o � problema seu. 1147 01:38:51,533 --> 01:38:56,761 Se tem alguma coisa de... Em suma, uma coisa... bem, nada a ver com voc�. 1148 01:39:00,166 --> 01:39:04,700 Agora pegue. N�o preciso mais dela. Meu objetivo foi alcan�ado. 1149 01:39:07,516 --> 01:39:10,947 Oh, n�o, n�o! Fique com as 1.000 liras, foram bem pagas. 1150 01:39:11,499 --> 01:39:14,701 N�o, o contrato est� anulado, cada um fica com o que � seu! 1151 01:39:19,066 --> 01:39:20,260 Pegue. 1152 01:39:20,333 --> 01:39:22,164 Para os seu pobres. 1153 01:39:27,599 --> 01:39:32,870 Espere. Esse dinheiro pecador n�o � bom para os pobres, tamb�m. 1154 01:39:33,366 --> 01:39:34,424 Obrigado. 1155 01:39:35,800 --> 01:39:39,131 -Est� certo que agora estou bem? -T�o certo quanto Deus existe. 1156 01:39:39,499 --> 01:39:40,568 Muito bem. 1157 01:39:41,966 --> 01:39:47,302 Agora que tem sua alma de volta, pense em livr�-la do pecado! 1158 01:39:47,800 --> 01:39:50,166 N�o preciso do seu serm�o. 1159 01:39:54,233 --> 01:39:57,031 Ah, Senhor, quem entender� essas pessoas? 1160 01:39:57,266 --> 01:39:59,200 Eu... Don Camillo. 1161 01:40:00,400 --> 01:40:03,266 Vou dar uma volta pela aldeia, vigie o ensopado. 1162 01:40:03,317 --> 01:40:04,817 Verei se esqueceram algu�m. 1163 01:40:12,633 --> 01:40:16,194 Muitas fam�lias passaram a noite acampadas na barragem. 1164 01:40:28,033 --> 01:40:31,264 A aurora chegou em um triste domingo, gelado e enevoado. 1165 01:40:31,800 --> 01:40:34,268 A inunda��o continuava a crescer. 1166 01:41:25,033 --> 01:41:28,127 Se h� inunda��o, n�o quer dizer que n�o seja domingo. 1167 01:41:28,333 --> 01:41:29,666 Agora, veja se entendeu bem. 1168 01:41:29,900 --> 01:41:33,433 Apesar de sentir forte como um boi, n�o puxe forte, 1169 01:41:33,566 --> 01:41:37,998 porque a �gua reabriu a rachadura e n�o est� muito firme l� em cima. 1170 01:41:38,033 --> 01:41:40,331 N�o se preocupe, ficarei bem! 1171 01:42:13,933 --> 01:42:14,991 � a missa. 1172 01:42:39,433 --> 01:42:40,798 Irm�os. 1173 01:42:49,199 --> 01:42:52,727 Sinto muito n�o poder celebrar a Santa Missa. 1174 01:42:53,866 --> 01:42:57,802 Mas, estou com voc�s para para elevar uma ora��o aos c�us. 1175 01:43:02,333 --> 01:43:07,498 N�o � a primeira vez que o rio invade as nossas casas. 1176 01:43:10,933 --> 01:43:15,029 Um dia, por�m, as �guas v�o baixar 1177 01:43:16,699 --> 01:43:19,965 e o sol voltar� a brilhar. 1178 01:43:21,733 --> 01:43:26,626 Ent�o, nos lembraremos da fraternidade 1179 01:43:27,533 --> 01:43:30,366 que nos uniu nesta hora terr�vel... 1180 01:43:31,600 --> 01:43:37,367 e com a tenacidade que Deus nos deu, recome�aremos a lutar, 1181 01:43:39,300 --> 01:43:42,494 para que o sol seja mais brilhante, 1182 01:43:45,633 --> 01:43:48,724 para que as flores fiquem mais bonitas 1183 01:43:51,199 --> 01:43:56,894 e para que a pobreza desapare�a das nossas cidades e das nossas aldeias. 1184 01:43:59,333 --> 01:44:01,665 Esqueceremos a disc�rdia... 1185 01:44:03,199 --> 01:44:08,260 e quando a morte nos visitar, tentaremos sorrir. 1186 01:44:08,466 --> 01:44:11,792 Assim tudo ser� mais f�cil... 1187 01:44:12,533 --> 01:44:20,565 e a nossa aldeia se tornar� um pequeno para�so na Terra. 1188 01:44:23,433 --> 01:44:25,294 V�o, irm�os. 1189 01:44:26,233 --> 01:44:31,397 Permanecerei aqui, para saudar o primeiro sol... 1190 01:44:32,400 --> 01:44:37,899 e para levar a voc�s, distantes, na voz dos seus sinos... 1191 01:44:38,099 --> 01:44:41,694 o alegre an�ncio do despertar. 1192 01:44:45,766 --> 01:44:48,296 Que Deus os acompanhe! 1193 01:44:51,633 --> 01:44:52,793 E assim seja. 1194 01:45:10,000 --> 01:45:11,097 Ei! 1195 01:45:11,498 --> 01:45:12,498 Ei! 1196 01:45:13,650 --> 01:45:14,844 N�o! 1197 01:45:32,566 --> 01:45:36,702 Obrigado, Senhor, por receber no seu para�so 1198 01:45:36,933 --> 01:45:39,324 seu servo n�o merecedor. 1199 01:45:46,466 --> 01:45:50,402 Don Camillo! Don Camillo! Sou eu, Peppone. 1200 01:45:51,299 --> 01:45:54,201 Esse indiv�duo est� aqui, Senhor? Como � poss�vel? 1201 01:45:59,133 --> 01:46:01,397 Isto � uma obsess�o. 1202 01:46:01,766 --> 01:46:03,529 Voc� est� em todo lugar. 1203 01:46:03,900 --> 01:46:07,201 Pensei que estava no para�so, mas, com voc� a�, 1204 01:46:07,766 --> 01:46:10,098 significa que estou no purgat�rio. 1205 01:46:11,133 --> 01:46:15,035 Se eu chegar ao para�so, espero n�o ter que encontr�-lo. 1206 01:46:16,000 --> 01:46:17,797 O para�so � um lugar grande. 1207 01:46:26,133 --> 01:46:28,260 Voc� me tirou de l�? 1208 01:46:29,000 --> 01:46:31,025 Sim, e j� me arrependo. 1209 01:46:35,733 --> 01:46:37,462 Voc� est� aqui tamb�m? 1210 01:46:37,500 --> 01:46:41,061 Decidi n�o morrer at� que tudo esteja de volta no seu lugar. 1211 01:46:49,066 --> 01:46:50,594 Ele n�o fala mais? 1212 01:46:50,633 --> 01:46:54,394 � normal... Ele se sente mal. Vamos lev�-lo para a Cruz Vermelha. 1213 01:46:55,933 --> 01:46:57,867 Ei! Traga a maca aqui! 1214 01:47:10,833 --> 01:47:12,562 Voc� insiste em ficar? 1215 01:47:12,600 --> 01:47:14,397 J� me viu mudar de ideia? 1216 01:47:14,433 --> 01:47:15,766 Ent�o, ficaremos n�s dois. 1217 01:47:15,799 --> 01:47:17,290 -Voc� � o Prefeito? -Sim. 1218 01:47:17,366 --> 01:47:19,800 R�pido. O Governador o espera. N�o h� ningu�m cuidando 1219 01:47:19,900 --> 01:47:22,733 dos seus cidad�os. Eu vou lev�-lo. 1220 01:47:24,799 --> 01:47:27,200 O dever o chama, Sr. Prefeito. 1221 01:47:27,433 --> 01:47:29,594 Deveria t�-lo deixado boiando. 1222 01:47:31,633 --> 01:47:34,267 -Sabe o que � isso? -Um prego! 1223 01:47:34,466 --> 01:47:37,128 Quando eu voltar, farei voc� engoli-lo atravessado. 1224 01:47:37,433 --> 01:47:41,164 Se seu rel�gio se adiantar, vou preg�-lo em toda parte. 1225 01:47:41,266 --> 01:47:44,997 Se o seu continuar � frente, queimarei o resto da sua torre do sino. 1226 01:47:45,099 --> 01:47:47,660 Iconoclasta, � sua culpa que ele tenha ca�do. 1227 01:47:47,766 --> 01:47:49,825 Padres n�o me assustam, secos ou molhados. 1228 01:47:49,933 --> 01:47:51,992 -O que quer dizer? -O que quero dizer? 1229 01:48:03,700 --> 01:48:06,191 N�o me parece o caso de brigar. 1230 01:48:09,350 --> 01:48:11,315 S�o exatamente dez horas. 1231 01:48:12,733 --> 01:48:15,133 Oh, veja! 1232 01:48:16,099 --> 01:48:17,863 Pensei que n�o existia mais. 1233 01:48:17,933 --> 01:48:19,833 Voltaremos para casa em breve? 1234 01:48:23,333 --> 01:48:25,792 -Tchau, Don Camillo. -Tchau. 1235 01:48:26,293 --> 01:48:27,493 Adeus, menino! 1236 01:48:27,999 --> 01:48:30,963 Tchau, Don Camillo. Boa viagem. H� sol hoje! 1237 01:48:32,100 --> 01:48:35,131 N�s nos veremos domingo... na missa! 1238 01:48:35,866 --> 01:48:37,959 Sinto muito, por deix�-lo sozinho. 1239 01:48:38,266 --> 01:48:41,895 Se voc� cair na �gua, de novo, gostaria de estar l� para ajudar. 1240 01:48:42,066 --> 01:48:44,664 -Para poder me afogar. -Isso mesmo. 1241 01:48:45,533 --> 01:48:49,299 Tome isto. Vai morrer de t�dio l� embaixo, sozinho. 1242 01:48:49,933 --> 01:48:52,766 Ter� tempo para fumar um bom charuto. 1243 01:48:53,966 --> 01:48:54,990 Obrigado. 1244 01:48:55,066 --> 01:48:59,230 � o �ltimo que tenho. Vou mandar-lhe mais, com os v�veres. 1245 01:49:05,900 --> 01:49:08,869 Tenha cuidado e boa sorte! 1246 01:49:09,033 --> 01:49:13,333 A voc� tamb�m, Sr. Prefeito. Boa sorte e d� um beijo no pequeno Lenin! 1247 01:49:15,316 --> 01:49:16,340 Darei! 1248 01:49:20,433 --> 01:49:22,694 At� logo, meus filhos... At� breve. 1249 01:49:24,900 --> 01:49:27,967 Sr. Prefeito! Estamos esperando por voc�. 1250 01:49:28,400 --> 01:49:30,832 At� breve, Don Camillo! 1251 01:49:37,266 --> 01:49:38,893 Proteja-os, Senhor. 1252 01:49:39,666 --> 01:49:45,634 Proteja-os... e perdoe-me por pensar que eu estava no para�so. 1253 01:49:45,966 --> 01:49:50,767 Havia algumas pessoas m�s, mas, eu estava feliz l�, de todo modo. 1254 01:49:51,333 --> 01:49:54,734 N�o � hora de descansar, ainda, Don Camillo. 1255 01:49:54,833 --> 01:49:57,427 Voc� tem muito trabalho para fazer, agora! 1256 01:49:57,533 --> 01:49:59,694 Estou �s suas ordens, Senhor! 104940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.