Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,950 --> 00:01:16,300
O RETORNO DE DON CAMILLO
2
00:02:33,433 --> 00:02:35,901
Don Camillo?
� ele mesmo.
3
00:02:36,616 --> 00:02:38,516
O padre da par�quia daquele
pequeno mundo
4
00:02:38,566 --> 00:02:40,761
que envolve as redondezas
da sua torre do sino,
5
00:02:40,833 --> 00:02:44,098
com vista para o Po, e que conta
para o grande e pl�cido rio,
6
00:02:44,266 --> 00:02:46,461
todos os dias,
uma nova hist�ria verdadeira.
7
00:02:47,600 --> 00:02:50,933
Don Camillo est� indo.
Crime e castigo.
8
00:02:52,299 --> 00:02:55,133
Don Camillo se esqueceu
que as m�os de padre
9
00:02:55,233 --> 00:02:57,133
s�o s� para aben�oar.
10
00:02:57,500 --> 00:03:00,799
Ele deu um murro na barriga
do Prefeito Peppone,
11
00:03:01,100 --> 00:03:03,725
e tamb�m em alguns dos
camaradas vermelhos dele.
12
00:03:04,533 --> 00:03:07,764
Agora, ele est� chegando na
distante cidade de montanha
13
00:03:07,866 --> 00:03:09,891
que o bispo escolheu como
mais apropriada
14
00:03:10,000 --> 00:03:13,163
para sua medita��o do seu
"padre de combate".
15
00:03:15,266 --> 00:03:16,824
Adeus, aldeia querida.
16
00:04:58,800 --> 00:05:01,098
-Bom dia, Reverendo!
-Bom dia, meu filho.
17
00:05:01,200 --> 00:05:03,395
Voc� pode me indicar
o caminho para a igreja?
18
00:05:03,500 --> 00:05:05,661
-Voc� vai substituir Don Luciano?
-Sim.
19
00:05:05,733 --> 00:05:07,462
-Voc� � Don Camillo?
-Sim.
20
00:05:07,933 --> 00:05:10,902
-Ouvi muito sobre voc�.
-Oh, � mesmo?
21
00:05:12,200 --> 00:05:16,302
Don Luciano era um bom padre,
gentil como um cordeiro.
22
00:05:16,599 --> 00:05:18,625
� uma pena que
tenha partido.
23
00:05:19,233 --> 00:05:21,565
O dia chega para todos n�s.
24
00:05:22,399 --> 00:05:25,665
-Ele tinha 86 anos de idade.
-Que Deus d� descanso a sua alma.
25
00:05:25,933 --> 00:05:26,957
Am�m!
26
00:05:27,333 --> 00:05:28,994
A igreja � distante?
27
00:05:29,399 --> 00:05:32,130
� l� em cima, na aldeia...
Cerca de 10 quil�metros.
28
00:05:32,466 --> 00:05:33,763
10 quil�metros?
29
00:05:34,666 --> 00:05:36,190
Tem algum �nibus?
30
00:05:36,366 --> 00:05:38,334
N�o, o �nibus n�o vai at� l�.
31
00:05:38,399 --> 00:05:40,766
Posso lev�-lo at� certo ponto!
32
00:06:07,400 --> 00:06:08,424
Cuidado!
33
00:06:20,150 --> 00:06:22,842
Sinto muito,
mas n�o posso acompanh�-lo.
34
00:06:22,850 --> 00:06:25,475
-Diga-me, o que voc� faz?
-Manuten��o da ferrovia.
35
00:06:25,500 --> 00:06:27,234
Voc� deveria ser piloto!
36
00:06:29,135 --> 00:06:30,335
Onde est� a aldeia?
37
00:06:31,333 --> 00:06:33,995
V� l� no alto, aquela nuvem?
Atr�s dela.
38
00:06:35,166 --> 00:06:37,726
Vejo voc� depois, Reverendo!
39
00:06:37,933 --> 00:06:38,933
Obrigado, amigo.
40
00:06:38,966 --> 00:06:42,267
Tome o caminho da direita,
v� em frente, n�o h� como errar.
41
00:06:42,333 --> 00:06:43,764
Obrigado.
42
00:08:04,666 --> 00:08:06,065
H� algu�m aqui?
43
00:08:35,700 --> 00:08:38,032
Ah, � o "ira de Deus".
J� me disseram.
44
00:08:38,200 --> 00:08:40,566
O "ira de Deus",
pior que um terremoto!
45
00:08:42,166 --> 00:08:45,101
Don Luciano sentou a�
por mais de 30 anos.
46
00:08:45,200 --> 00:08:47,634
Na primeira vez que a tocou,
voc� a quebrou!
47
00:08:47,733 --> 00:08:51,635
-Quem � voc�?
-Uma vizinha. Eu cuidava de Don Luciano
48
00:08:51,700 --> 00:08:54,225
e vou cuidar de voc�.
Voc� n�o me assusta.
49
00:08:54,333 --> 00:08:56,801
Os outros est�o tremendo,
eu n�o ficaria com medo
50
00:08:56,900 --> 00:08:58,993
do pr�prio diabo!
51
00:09:00,933 --> 00:09:02,730
N�o chegue perto de mim!
52
00:09:03,200 --> 00:09:05,361
Jesus, estou num hosp�cio.
53
00:09:05,466 --> 00:09:07,457
N�o banque o inocente.
54
00:09:07,566 --> 00:09:10,767
Eu sei como trata os pecadores:
joga uma mesa ou d�-lhe uma porretada.
55
00:09:10,833 --> 00:09:12,960
Quem lhe disse
uma besteira dessas?
56
00:09:13,066 --> 00:09:15,967
Todos sabemos! S� h� algumas
mulheres e velhos aqui.
57
00:09:16,066 --> 00:09:18,261
N�o � lugar para fazer um ciclone.
58
00:09:18,466 --> 00:09:19,956
-Ciclone?
59
00:09:24,333 --> 00:09:26,130
Eles exageraram um pouco.
60
00:09:29,099 --> 00:09:32,536
-Apenas um quarto?
-Assim voc� ter� tudo perto de si.
61
00:09:33,300 --> 00:09:35,894
E... aquela porta ali,
aonde leva?
62
00:09:55,166 --> 00:09:58,397
Oh, Senhor,
sua casa � pior que a minha.
63
00:09:59,033 --> 00:10:02,491
Don Camillo tinha o h�bito de
falar com Jesus,
64
00:10:02,666 --> 00:10:04,531
que, muitas vezes, o respondia.
65
00:10:06,066 --> 00:10:07,931
N�o estou reclamando, Senhor,
66
00:10:08,166 --> 00:10:10,700
mas, merecemos mesmo este tratamento?
67
00:10:11,200 --> 00:10:14,301
Mas, Jesus, dessa vez,
parecia n�o ouvir.
68
00:10:14,366 --> 00:10:17,458
Admito parecer que me comportei mal,
quero admitir,
69
00:10:17,499 --> 00:10:19,434
mas, vir para uma vila de loucos,
70
00:10:19,533 --> 00:10:21,533
j� � muito castigo.
71
00:10:21,700 --> 00:10:25,395
N�o vai me deixar s�,
nesse ambiente de lobos!
72
00:10:25,450 --> 00:10:26,474
Eu...
73
00:10:30,383 --> 00:10:33,443
Senhor, voc� me disse, quando parti,
74
00:10:33,483 --> 00:10:35,642
"Estarei com voc�
de qualquer modo".
75
00:10:35,950 --> 00:10:39,984
Se voc� n�o cumpre uma promessa,
em quem posso confiar?
76
00:10:41,483 --> 00:10:45,608
L� embaixo, na plan�cie, a vida
seguia calma como o grande rio.
77
00:10:45,649 --> 00:10:48,278
Com a partida de Don Camillo,
as paix�es se acalmaram
78
00:10:48,383 --> 00:10:50,851
e o bar�metro voltou � estabilidade.
79
00:10:58,816 --> 00:10:59,908
Sil�ncio!
80
00:11:01,683 --> 00:11:04,509
J� cuidamos de homens mais
dif�ceis que voc�, senhor Cagnola!
81
00:11:04,616 --> 00:11:06,811
Esmagamos encrenqueiros,
como Don Camillo!
82
00:11:07,083 --> 00:11:08,641
Agora que a aldeia est� livre
83
00:11:08,750 --> 00:11:10,911
do seu mais negro opositor,
84
00:11:10,983 --> 00:11:12,814
n�o permitiremos aos inimigos do povo
85
00:11:12,916 --> 00:11:15,282
sabotar o progresso social!
86
00:11:15,383 --> 00:11:18,071
O progresso vem
da destrui��o das videiras?
87
00:11:18,116 --> 00:11:21,381
O que s�o 10 litros de vinho a menos,
para quem tem 10.000?
88
00:11:21,483 --> 00:11:24,680
A terra est� sempre sob
a amea�a de enchentes.
89
00:11:24,916 --> 00:11:27,384
A nova barragem que constru�mos
90
00:11:27,450 --> 00:11:29,418
vai faz�-lo perder
umas poucas uvas!
91
00:11:29,516 --> 00:11:33,247
Refor�ando a barragem existente,
protegeremos as terras baixas
92
00:11:33,450 --> 00:11:35,418
que s�o alagadas todo ano.
93
00:11:35,883 --> 00:11:38,852
Aquela terra ser� ar�vel.
94
00:11:38,950 --> 00:11:41,945
Voc� vai distribuir para
os seus eleitores e me fazer de tolo!
95
00:11:41,983 --> 00:11:44,773
Voc� confunde progresso social
com interesses eleitorais!
96
00:11:44,816 --> 00:11:48,415
Sr. Cagnola, desta vez,
a oposi��o que eu represento
97
00:11:48,500 --> 00:11:50,766
concorda com o Prefeito.
98
00:11:50,816 --> 00:11:52,750
Deixe-me dizer que
99
00:11:52,950 --> 00:11:55,043
se Don Camillo
ainda estivesse aqui...
100
00:11:55,199 --> 00:11:57,031
Deixe Don Camillo onde ele est�!
101
00:11:57,083 --> 00:11:59,474
Um pouco de f�rias v�o fazer bem a ele.
102
00:12:00,216 --> 00:12:02,207
E quanto a voc�, Cagnola,
fique avisado:
103
00:12:02,316 --> 00:12:05,649
Ceda os direitos sobre aquela terra,
ou vamos tom�-la a for�a!
104
00:12:05,750 --> 00:12:09,486
Eu atiro no primeiro que tocar
numa pedra da minha terra!
105
00:12:15,050 --> 00:12:16,312
Sr. Cagnola!
106
00:12:18,149 --> 00:12:21,711
Vou ordenar que o trabalho
comece e n�o tente me deter!
107
00:12:21,816 --> 00:12:23,010
Abaixe suas m�os!
108
00:12:23,083 --> 00:12:26,211
Nem com seu ex�rcito vermelho,
tocar� nas minhas videiras!
109
00:12:29,416 --> 00:12:33,342
Meus queridos filhos,
a raiva � uma m� conselheira.
110
00:12:33,383 --> 00:12:36,844
-H� que explicar calmamente...
-� o que est�vamos fazendo.
111
00:12:43,583 --> 00:12:44,783
Desculpe-me, Sr. Prefeito,
112
00:12:44,850 --> 00:12:47,145
quando soube que o
Conselho Municipal estava reunido,
113
00:12:47,149 --> 00:12:49,750
vim em pessoa para
falar para a assembleia
114
00:12:49,799 --> 00:12:52,926
sobre o grave assunto
do reparo da torre.
115
00:12:53,216 --> 00:12:56,711
Voc� prometeu ao meu antecessor
que voc� faria o necess�rio,
116
00:12:56,816 --> 00:12:59,944
mas, o tempo est� passando
e a fissura cresce dia a dia.
117
00:13:00,049 --> 00:13:04,047
O grande sino, a Gertrude, creio,
pode cair.
118
00:13:04,216 --> 00:13:08,152
Caro Padre, voc� n�o � daqui e est�
falando sobre coisas que ignora.
119
00:13:08,250 --> 00:13:11,083
Est� bem, Sr. Prefeito, mas at� eu
sei reconhecer uma fissura.
120
00:13:11,149 --> 00:13:14,742
Aquela fissura n�o � uma fissura
qualquer, � uma rachadura pessoal
121
00:13:14,750 --> 00:13:16,784
-entre Don Camillo e eu.
-Mas, Don Camillo...
122
00:13:16,785 --> 00:13:19,285
Sim, eu sei, e n�o insista!
Don Camillo n�o est� aqui
123
00:13:19,333 --> 00:13:21,965
e a fissura vai esperar!
124
00:13:22,300 --> 00:13:25,098
Mas, por outro lado,
por que voc� n�o me diz
125
00:13:25,400 --> 00:13:28,665
que est�tua � aquela que voc�
p�s na igreja,
126
00:13:28,766 --> 00:13:30,358
no lugar de S�o L�cio?
127
00:13:30,500 --> 00:13:32,195
Santa Rita de C�ssia.
128
00:13:32,350 --> 00:13:34,511
S�o L�cio � o padroeiro
dos produtores de leite.
129
00:13:34,666 --> 00:13:37,801
Tirando-o, voc� afeta
o equil�brio da economia da aldeia.
130
00:13:37,833 --> 00:13:40,859
Pe�o-lhe que fa�a sumir
aquela outra est�tua, e r�pido!
131
00:13:40,966 --> 00:13:43,196
N�o recebo ordens de autoridades civis
132
00:13:43,300 --> 00:13:45,894
sobre a decora��o
da minha igreja!
133
00:13:45,950 --> 00:13:49,147
S� me submeto ao Monsenhor,
e vou falar com ele.
134
00:13:49,300 --> 00:13:52,030
N�o � o Bispo que manda aqui,
� Don Camillo!
135
00:13:52,499 --> 00:13:53,963
Quero dizer... era ele.
136
00:13:54,166 --> 00:13:56,926
N�o vai ser um padre
frangote como voc� que
137
00:13:57,000 --> 00:13:59,928
vai mudar as ordens
do verdadeiro chefe da par�quia,
138
00:14:00,000 --> 00:14:02,127
que atende vontade do povo!
139
00:14:03,216 --> 00:14:04,240
Oh, Sr. Spiletti!
140
00:14:06,000 --> 00:14:07,092
Sr. Spiletti!
141
00:14:08,133 --> 00:14:09,464
-Ele est� pior?
-Sim.
142
00:14:09,800 --> 00:14:10,824
Desculpem-me.
143
00:14:11,000 --> 00:14:12,524
-� o seu pai?
-Sim.
144
00:14:14,433 --> 00:14:17,300
Pobre Dr. Spiletti,
eu sinto muito.
145
00:14:17,599 --> 00:14:20,160
Ele � uma velha m�mia reacion�ria!
146
00:14:20,266 --> 00:14:22,734
Verdade, mas ele fez
o parto de metade de n�s
147
00:14:22,833 --> 00:14:24,528
e salvou a outra metade.
148
00:14:24,633 --> 00:14:27,033
Ele � o homem mais
amado da aldeia.
149
00:14:28,900 --> 00:14:32,859
Camaradas, h� momentos em que,
sem esquecer as necessidades
150
00:14:33,099 --> 00:14:36,126
da revolta popular,
devemos nos inclinar
151
00:14:36,333 --> 00:14:39,666
diante de um advers�rio valoroso.
Especialmente se ele estiver morto.
152
00:14:39,966 --> 00:14:43,163
Proponho abrir uma coleta p�blica,
153
00:14:43,533 --> 00:14:45,899
para oferecer um jazigo ao Dr. Spiletti,
154
00:14:46,000 --> 00:14:48,127
demonstrando a afeto da aldeia.
155
00:14:48,266 --> 00:14:50,097
N�s concordamos.
156
00:14:50,300 --> 00:14:52,598
A reuni�o se encerra agora.
157
00:14:53,833 --> 00:14:55,733
Vou visit�-lo.
158
00:15:07,566 --> 00:15:08,794
Est� acabado.
159
00:15:09,333 --> 00:15:11,995
Que Deus o perdoe,
ele n�o quis confessar.
160
00:15:12,266 --> 00:15:14,131
D� ao vov� um �ltimo beijo.
161
00:15:17,699 --> 00:15:19,691
Ele era um velho advers�rio.
162
00:15:20,233 --> 00:15:23,100
�s vezes n�o podemos
reconhecer o valor dos outros.
163
00:15:23,533 --> 00:15:26,969
Vou requisitar um dia de
luto oficial.
164
00:15:36,233 --> 00:15:39,669
Isso agradaria a voc�...
vermelho feio e est�pido!
165
00:15:41,333 --> 00:15:43,062
E agora, doutor?
166
00:15:43,233 --> 00:15:44,928
Est� clinicamente morto!
167
00:15:48,033 --> 00:15:51,935
Ele est� respirando, � verdade,
mas � uma afronta � ci�ncia.
168
00:15:52,900 --> 00:15:57,093
Voc�s querem me enterrar,
mas, v�o esperar...
169
00:15:58,933 --> 00:16:04,838
Eu vou morrer quando Don Camillo...
me der a confiss�o.
170
00:16:09,933 --> 00:16:13,596
Se voc� quer Don Camillo, teremos
o prazer de ter voc�
171
00:16:13,699 --> 00:16:15,725
at� o Dia do Julgamento!
172
00:16:17,000 --> 00:16:19,935
Todos os velhos se
recusaram a morrer.
173
00:16:20,033 --> 00:16:21,557
Os beb�s se recusaram a nascer,
174
00:16:21,599 --> 00:16:25,127
e os casais, a se casarem,
sem a ajuda de Don Camillo.
175
00:16:25,133 --> 00:16:28,193
Enquanto isso, na vila dele,
nas nuvens,
176
00:16:28,200 --> 00:16:31,460
ele tentava ganhar a confian�a do
seu novo rebanho.
177
00:16:31,566 --> 00:16:34,660
-Dominus vobiscum.
-Et cum spirito tuo.
178
00:16:34,766 --> 00:16:37,963
-Ite. Missa est. Deo gratias.
-Amen.
179
00:16:44,166 --> 00:16:47,033
Senhor, eu os estou assustando,
em vez de atra�-los.
180
00:16:47,099 --> 00:16:48,897
Estou deslocado aqui.
181
00:16:51,033 --> 00:16:53,968
Sou como um navio de guerra,
numa fonte.
182
00:16:55,366 --> 00:16:58,096
Quando quer que eu me mova,
os sapos se assustam.
183
00:17:01,966 --> 00:17:03,695
N�o d� para continuar assim.
184
00:17:26,466 --> 00:17:30,200
Se essa chuva continuar,
n�o teremos tempo para construir.
185
00:17:30,333 --> 00:17:31,561
O rio vai levar tudo embora.
186
00:17:31,599 --> 00:17:33,534
Mais uma raz�o para come�ar logo.
187
00:17:33,633 --> 00:17:35,658
Estarei l� quando as
coisas estiverem prontas.
188
00:17:35,766 --> 00:17:36,790
Sim!
189
00:17:59,000 --> 00:18:00,797
Se voc� n�o tivesse mandado
Don Camillo embora
190
00:18:00,833 --> 00:18:02,933
n�o ter�amos chegado a este ponto.
191
00:18:03,466 --> 00:18:05,798
Ele teria for�ado Cagnola a ceder.
192
00:18:06,533 --> 00:18:09,502
O Bispo o mandou embora,
n�o eu.
193
00:18:09,633 --> 00:18:12,458
E al�m disso...
Don Camillo n�o faz milagres.
194
00:18:13,066 --> 00:18:15,432
Estou apenas dizendo o
que todos pensam.
195
00:18:15,833 --> 00:18:18,366
Voc� e suas comadres,
deixem-me em paz com Don Camillo!
196
00:18:18,433 --> 00:18:20,958
-Ele est� bem, onde est�!
-N�o exatamente.
197
00:18:23,666 --> 00:18:26,699
Com licen�a.
Eu bati antes de entrar...
198
00:18:26,899 --> 00:18:29,630
mas, voc�s estavam gritando tanto
que n�o me ouviram.
199
00:18:30,099 --> 00:18:31,567
Entre, Don Camillo.
200
00:18:35,566 --> 00:18:38,360
E a�, ent�o, n�o o reconheci.
201
00:18:46,533 --> 00:18:48,865
N�o pens�vamos em voc�
h� tanto tempo
202
00:18:48,933 --> 00:18:50,901
que j� est�vamos
esquecemos o seu rosto.
203
00:18:51,000 --> 00:18:53,264
-Voc� est� todo molhado...
-N�o, n�o � nada.
204
00:18:53,533 --> 00:18:56,297
N�o tive a inten��o,
mas, vi seu esquadr�o de assalto.
205
00:18:56,599 --> 00:18:58,591
O que � isso,
o segundo dil�vio?
206
00:18:59,300 --> 00:19:01,860
N�o se preocupe,
� apenas trabalho comunit�rio.
207
00:19:02,200 --> 00:19:04,065
Quer dizer que...
voc� ainda � o prefeito?
208
00:19:04,133 --> 00:19:06,192
Esta n�o � uma aldeia vol�vel!
209
00:19:06,399 --> 00:19:09,392
As pessoas se encheram de bom senso,
desde que voc� se foi.
210
00:19:09,500 --> 00:19:12,367
O novo padre � t�o gentil.
211
00:19:16,633 --> 00:19:20,592
Um sacerdote que n�o se mete em
pol�tica. Um verdadeiro modelo.
212
00:19:21,500 --> 00:19:24,333
-Oh.
-Incapaz de machucar uma mosca.
213
00:19:24,633 --> 00:19:27,659
-Aceita espaguete, Don Camillo?
-Obrigado.
214
00:19:31,233 --> 00:19:32,894
E l� em cima, como est� indo?
215
00:19:34,466 --> 00:19:41,269
Est� maravilhoso. Os novos paroquianos
s�o t�o bons, t�o afetuosos.
216
00:19:42,000 --> 00:19:45,060
E o clima...
voc� pode respirar.
217
00:19:47,033 --> 00:19:49,934
Chove aqui em baixo,
mas, l� em cima...
218
00:19:50,800 --> 00:19:55,328
Mesmo hoje de manh� quando
eu sai, havia... Bem, n�o chovia.
219
00:19:56,433 --> 00:19:59,732
Bom ent�o...
todos est�o felizes.
220
00:20:00,800 --> 00:20:02,495
Todos est�o felizes.
221
00:20:17,466 --> 00:20:20,060
-Como est� Lenin?
-Lenin?
222
00:20:20,300 --> 00:20:22,996
Sim, Lenin Camillo Libero.
Seu �ltimo beb�...
223
00:20:23,200 --> 00:20:24,724
Oh, ele est� bem.
224
00:20:25,000 --> 00:20:26,797
Ali, ele est� acordado.
225
00:20:40,083 --> 00:20:41,675
Ele � uma maravilha.
226
00:20:42,599 --> 00:20:46,536
Que bom que chamou de Camillo tamb�m.
Vai preserv�-lo de certas infec��es.
227
00:20:48,666 --> 00:20:51,667
E este malandro, o que faz?
Eu pensava que estava na escola.
228
00:20:53,199 --> 00:20:55,361
Voc� ainda me ama, certo?
229
00:20:55,600 --> 00:20:57,465
Sim, ele deveria estar na escola.
230
00:20:57,516 --> 00:20:59,941
Ele fugiu de novo.
Eu o levo de volta, amanh�.
231
00:21:00,099 --> 00:21:02,466
Se eles n�o punirem ele,
vou mand�-lo para voc�.
232
00:21:02,633 --> 00:21:04,196
Eu n�o quero ir
para a escola.
233
00:21:04,233 --> 00:21:06,098
Ent�o, ir� para Don Camillo.
234
00:21:06,199 --> 00:21:08,100
N�o vou para Don Camillo.
235
00:21:13,300 --> 00:21:14,892
V� para a cama.
236
00:21:20,533 --> 00:21:23,559
-Mula teimosa.
-Igual ao pai dele.
237
00:21:28,766 --> 00:21:30,757
Eu quero ir com voc�.
238
00:21:34,066 --> 00:21:35,857
Voc� � um anjo.
239
00:21:37,266 --> 00:21:40,463
Eu adoraria lev�-lo comigo
l� para cima. Mas � t�o frio...
240
00:21:41,500 --> 00:21:42,728
t�o triste...
241
00:21:47,400 --> 00:21:48,861
Voc� est� aprendendo o catecismo?
242
00:21:48,999 --> 00:21:51,696
-Eu n�o vou mais.
-Voc� n�o vai mais ao catecismo?
243
00:21:52,466 --> 00:21:53,666
Oh, que vergonha!
244
00:21:53,727 --> 00:21:57,327
N�o � minha culpa.
Ningu�m vai mais, agora.
245
00:21:58,399 --> 00:22:01,233
-Est�o esperando que voc�...
-Fique quieto, v� dormir.
246
00:22:03,733 --> 00:22:07,100
Agora voc� est� proibindo as crian�as
de irem � igreja.
247
00:22:07,233 --> 00:22:09,030
Eu n�o proibi nada...
248
00:22:09,066 --> 00:22:11,159
nesta aldeia as pessoas s�o
livres para fazerem o que quiserem.
249
00:22:11,233 --> 00:22:13,929
Sim...exceto aquilo que seus
camaradas pro�bem.
250
00:22:14,033 --> 00:22:16,194
Eu conhe�o seus m�todos,
sua metralhadora...
251
00:22:16,533 --> 00:22:19,124
Preocupe-se com seus problemas.
Voc� n�o � mais da aldeia!
252
00:22:19,133 --> 00:22:21,829
� um estrangeiro.
Volte para suas montanhas!
253
00:22:23,966 --> 00:22:25,060
Est� bem!
254
00:22:28,100 --> 00:22:32,161
Eu preciso do mec�nico, motorista
e caminhoneiro, Giuseppe Bottazzi.
255
00:22:32,399 --> 00:22:34,027
Foi por isso que vim aqui.
256
00:22:34,066 --> 00:22:35,194
-Quando?
-Agora mesmo!
257
00:22:35,266 --> 00:22:38,028
-Para qu�?
-Levar um objeto pesado �s montanhas,
258
00:22:38,100 --> 00:22:40,227
-ou ao menos at� a encruzilhada.
-Muito bem.
259
00:22:40,433 --> 00:22:42,128
Quanto vai me custar?
260
00:22:42,566 --> 00:22:45,899
Voc� paga pelo combust�vel,
o trabalho fa�o de gra�a,
261
00:22:46,100 --> 00:22:48,796
s� pelo prazer de v�-lo
voltando para sua casa.
262
00:22:50,199 --> 00:22:54,364
De acordo. Esperarei por voc� �s 10h,
perto da floresta.
263
00:22:54,466 --> 00:22:57,867
O que seria esse objeto pesado?
Seu morteiro de 1881?
264
00:22:58,600 --> 00:23:02,229
Uma arma muito mais potente,
que far� todos voc�s tremerem.
265
00:23:15,666 --> 00:23:19,568
Sim, Senhor, eu sei que est�
em todos os lugares, no c�u e na terra,
266
00:23:19,800 --> 00:23:23,236
mas, eu quero levar meu
crucifixo comigo.
267
00:23:23,966 --> 00:23:26,457
Sem voc�...
sinto-me perdido.
268
00:23:30,033 --> 00:23:33,002
Al�m do mais, eles o colocaram
na sacristia.
269
00:24:00,266 --> 00:24:02,131
Cagnola ouviu as m�quinas.
270
00:24:02,266 --> 00:24:04,564
Ele chegou, com todos
os seus homens e seus rifles.
271
00:24:04,633 --> 00:24:08,194
-Disse que se voc� come�ar, ele atira.
-Patife! Espere, eu tamb�m vou.
272
00:24:09,333 --> 00:24:10,664
Quem � aquele?
273
00:24:14,766 --> 00:24:15,858
� ele.
274
00:24:22,933 --> 00:24:25,094
Onde est� seu prefeito criminoso?
275
00:24:25,199 --> 00:24:27,461
Se � para correr sangue,
come�aremos com o dele.
276
00:24:27,533 --> 00:24:31,296
-Abaixe a arma ou quebro-lhe as pernas.
-Pode vir!
277
00:24:59,566 --> 00:25:00,965
Voc� precisa de mim?
278
00:25:01,699 --> 00:25:05,329
N�o! Eu me tornei uma esponja
de tanto esper�-lo.
279
00:25:16,666 --> 00:25:20,295
Qual rel�gio marcou 10h?
N�o h� nenhum rel�gio na aldeia.
280
00:25:20,366 --> 00:25:22,664
Coloquei um na Casa do Povo.
281
00:25:22,766 --> 00:25:24,896
Oh, um rel�gio progressista.
282
00:25:25,997 --> 00:25:27,897
Bem, vamos de volta.
283
00:25:32,348 --> 00:25:33,548
O que houve?
284
00:25:34,883 --> 00:25:36,051
Voc� perdeu a l�ngua?
285
00:25:36,102 --> 00:25:38,902
Voc� precisa de um motorista
ou de um orador?
286
00:25:42,433 --> 00:25:44,393
Parece que h� um carro
nos seguindo.
287
00:25:44,883 --> 00:25:46,350
Seguindo-nos? E por qu�?
288
00:25:48,600 --> 00:25:52,127
Ele dobrou.
N�o h� raz�o para nos seguirem.
289
00:25:54,416 --> 00:25:56,714
Eu gostaria de submeter um
caso de consci�ncia.
290
00:25:56,883 --> 00:25:58,817
Voc� sabe
o que � consci�ncia?
291
00:26:01,016 --> 00:26:03,041
Imagine algu�m que voc� conhece bem...
292
00:26:03,850 --> 00:26:05,579
um homem honesto.
293
00:26:06,549 --> 00:26:08,349
Voc� teve, tamb�m,
sob certas circunst�ncias,
294
00:26:08,350 --> 00:26:11,012
-uma certa estima por ele.
-Bem, e ent�o?
295
00:26:12,983 --> 00:26:16,248
Ent�o, esse homem vem a voc� para
dizer que, num momento de raiva
296
00:26:16,350 --> 00:26:19,012
e em leg�tima defesa,
ele matou um porco.
297
00:26:20,283 --> 00:26:23,684
-Ajude-me a salv�-lo. O que diria?
-Cuidado!
298
00:26:24,983 --> 00:26:26,847
O que houve?
Quem voc� matou?
299
00:26:26,900 --> 00:26:28,595
Eu... ningu�m.
� s� uma ideia.
300
00:26:29,183 --> 00:26:33,085
Uma ideia? Ent�o n�o se preocupe.
Acorde-me quando chegarmos.
301
00:26:45,650 --> 00:26:46,912
S�o rel�mpagos.
302
00:26:47,316 --> 00:26:48,577
Voc� acha?
303
00:26:48,978 --> 00:26:51,278
Que belo clima nas suas montanhas!
304
00:26:55,516 --> 00:26:58,781
De qualquer forma, obrigado.
Mande-me a conta.
305
00:26:59,283 --> 00:27:01,683
-Voc� precisa de mim?
-N�o, obrigado.
306
00:27:12,316 --> 00:27:14,841
Pode ir... Boa viagem!
307
00:27:34,916 --> 00:27:37,282
Vai levar isso l� para cima?
Est� louco?
308
00:27:37,883 --> 00:27:41,512
Sim... Eu estou louco.
Pare de falar e saia.
309
00:28:22,183 --> 00:28:26,752
Ah, Senhor, como � pesada
de se carregar esta cruz.
310
00:28:26,983 --> 00:28:30,919
Voc� diz isto a mim? Eu a carreguei por
um caminho muito mais acidentado.
311
00:28:31,250 --> 00:28:35,186
Senhor, � voc�?
� voc� falando comigo?
312
00:28:35,583 --> 00:28:38,984
Eu nunca parei de falar.
Voc� n�o me escutava,
313
00:28:39,183 --> 00:28:42,812
porque suas orelhas estavam fechadas
pelo orgulho e pela viol�ncia.
314
00:28:42,916 --> 00:28:46,982
Obrigado, Senhor.
Agora que ou�o sua voz...
315
00:28:48,183 --> 00:28:50,647
tudo � bonito aqui em cima.
316
00:29:02,583 --> 00:29:04,073
O que voc� quer?
317
00:29:04,149 --> 00:29:05,811
Cometi um grande erro.
318
00:29:05,883 --> 00:29:08,044
Se cada vez que cometer um
tiver que me contar,
319
00:29:08,116 --> 00:29:10,207
voc� deveria instalar um telefone.
320
00:29:16,349 --> 00:29:19,217
N�o, aqui n�o.
Pegue aquela cadeira l�.
321
00:29:24,549 --> 00:29:26,481
Ent�o, quem voc� matou?
322
00:29:27,332 --> 00:29:29,132
Aquele porco do Cagnola.
323
00:29:29,183 --> 00:29:31,708
Ele matou Nero
e eu o matei...
324
00:29:31,783 --> 00:29:34,843
porque ele n�o nos deixaria
construir a nova barragem.
325
00:29:34,950 --> 00:29:36,440
Eu tenho milhares de raz�es.
326
00:29:36,483 --> 00:29:38,330
Quem se torna
assassino nunca tem raz�o.
327
00:29:38,349 --> 00:29:40,800
-N�o sou um assassino!
-N�o, n�o � um assassino.
328
00:29:40,849 --> 00:29:44,183
Uma pessoa que mata outra,
como voc� a chamaria? Parteira?
329
00:29:46,316 --> 00:29:47,715
Por que veio aqui?
330
00:29:48,750 --> 00:29:51,685
Eu vi um carro da pol�cia,
� dist�ncia.
331
00:29:52,116 --> 00:29:54,050
Eu sei o que aconteceria
332
00:29:54,150 --> 00:29:56,380
se eu voltasse para a aldeia.
333
00:29:56,683 --> 00:29:59,049
-Seria um triunfo para voc�.
-Para mim?
334
00:29:59,383 --> 00:30:02,943
Sim, para voc�, para a oposi��o, para
os propriet�rios de terras e companhia.
335
00:30:03,849 --> 00:30:07,251
Agora, entenda.
Estou aqui desde as nove horas.
336
00:30:07,616 --> 00:30:08,708
Desde as nove?
337
00:30:08,750 --> 00:30:12,277
Sim. Se eu estivesse aqui �s nove,
n�o poderia estar l� �s dez...
338
00:30:12,516 --> 00:30:13,813
e ter matado Cagnola.
339
00:30:14,016 --> 00:30:17,179
N�o posso proteger um assassino,
mesmo que ele seja o prefeito!
340
00:30:17,283 --> 00:30:18,682
O que eu posso fazer?
341
00:30:18,716 --> 00:30:22,310
Pode esperar pela pol�cia aqui.
Eu preciso de um sacrist�o.
342
00:30:23,816 --> 00:30:25,579
Talvez seja a pol�cia.
343
00:30:26,483 --> 00:30:27,745
Esconda-se aqui.
344
00:30:35,499 --> 00:30:37,095
Cagnola!
O que houve com voc�?
345
00:30:37,150 --> 00:30:39,675
Don Camillo,
cometi um grande erro.
346
00:30:39,883 --> 00:30:41,748
O que foi?
Sente-se.
347
00:30:44,666 --> 00:30:47,166
N�o, n�o. N�o aqui,
naquela outra cadeira.
348
00:30:50,250 --> 00:30:52,241
Eu acho que matei Nero.
349
00:30:52,616 --> 00:30:56,916
Como direi... Isto � uma boa noite.
Como aconteceu?
350
00:30:57,316 --> 00:30:59,559
Os comunistas querem fazer
uma barragem nas minhas terras,
351
00:30:59,583 --> 00:31:01,178
com a desculpa das enchentes.
352
00:31:01,250 --> 00:31:05,744
A barragem acabaria com as enchentes,
mas, minhas videiras estariam arruinadas.
353
00:31:06,416 --> 00:31:09,078
Nero vai se tornar
um m�rtir da revolu��o.
354
00:31:09,716 --> 00:31:13,249
Eis minha ideia...
Eu estive aqui desde �s 9h.
355
00:31:13,816 --> 00:31:15,078
Desde �s 9h?
356
00:31:15,483 --> 00:31:18,684
Se eu estivesse aqui �s 9,
n�o poderia estar na aldeia
357
00:31:18,749 --> 00:31:20,642
�s 10h e ter matado Nero.
358
00:31:21,016 --> 00:31:24,113
No fundo, voc� tem
as mesmas ideias que Peppone.
359
00:31:24,216 --> 00:31:26,343
Voc�s foram feitos para se entenderem.
360
00:31:27,450 --> 00:31:30,681
-Assassino!
-Besta vermelha!
361
00:31:30,983 --> 00:31:34,384
Voc�s s�o uns selvagens!
Fiquem quietos!
362
00:31:37,385 --> 00:31:38,685
Fiquem quietos!
363
00:31:42,599 --> 00:31:45,025
Desta vez, Senhor, n�o � minha culpa.
364
00:32:07,383 --> 00:32:09,851
Don Camillo,
o que foi esse barulho?
365
00:32:10,083 --> 00:32:11,778
A tempestade, Senhor.
366
00:32:11,883 --> 00:32:13,942
Foi um raio?
367
00:32:14,050 --> 00:32:16,780
Aqueles dois tolos precisam
de mais do que um raio.
368
00:32:25,649 --> 00:32:28,678
Eu preciso de um copo de vinho.
Realmente, preciso.
369
00:32:29,549 --> 00:32:32,285
N�o temos vinho aqui,
apenas �gua.
370
00:32:34,750 --> 00:32:37,275
N�o temos vin�colas,
� muito frio...
371
00:32:38,450 --> 00:32:40,350
Nem rio, apenas enxurradas.
372
00:32:40,883 --> 00:32:44,011
N�o temos terras,
apenas rochas e nuvens.
373
00:32:45,116 --> 00:32:48,176
E voc�s brigam
porque t�m o rio mais lindo do mundo.
374
00:32:48,283 --> 00:32:50,808
Voc�s merecem as sete pragas do Egito!
375
00:32:52,849 --> 00:32:56,511
Agora,
permita a constru��o e agrade�a a Deus
376
00:32:56,516 --> 00:32:59,508
por lhe deixar vinho o bastante para
embebedar a metade da prov�ncia.
377
00:32:59,583 --> 00:33:02,279
Se n�o, vai apodrecer no inferno
por toda a eternidade.
378
00:33:02,349 --> 00:33:05,786
E quanto ao Nero?
Ele estourou a cabe�a dele.
379
00:33:06,049 --> 00:33:08,280
� imposs�vel estourar a cabe�a
do Nero.
380
00:33:08,483 --> 00:33:11,475
N�o h� nada naquela cabe�a,
al�m de ossos. Bem?
381
00:33:12,216 --> 00:33:14,916
Est� bem, podem construir...
mas, diga a eles que
382
00:33:14,983 --> 00:33:17,850
se usarem um metro a mais que
o necess�rio, vou acabar com eles!
383
00:33:17,983 --> 00:33:19,075
Boa noite!
384
00:33:22,966 --> 00:33:23,990
Obrigado.
385
00:33:32,816 --> 00:33:35,014
Ou�a, preciso lhe dizer:
386
00:33:36,183 --> 00:33:39,619
as coisas com seu sucessor
n�o est�o como eu disse.
387
00:33:39,983 --> 00:33:43,282
-Todos na aldeia...
-Cale-se. N�o quero saber.
388
00:33:43,516 --> 00:33:45,780
Estou aqui e tenho que ficar.
389
00:33:46,083 --> 00:33:48,381
N�o me diga o que est�
acontecendo l� embaixo.
390
00:33:48,783 --> 00:33:52,514
Volte para a sua terra e
deixe-me em paz.
391
00:33:57,216 --> 00:33:58,911
Vamos, v� embora.
392
00:34:01,450 --> 00:34:02,610
Tudo bem.
393
00:34:17,316 --> 00:34:18,708
A semelhan�a � perfeita.
394
00:34:19,116 --> 00:34:21,341
Ao Doutor Spiletti,
a popula��o � reconhecida.
395
00:34:21,383 --> 00:34:24,511
N�o h� tempo para mais.
Ele tem algumas horas...
396
00:34:24,616 --> 00:34:26,174
N�o concordo. Dever�amos escrever...
397
00:34:26,249 --> 00:34:28,480
a popula��o � reconhecida,
menos os comunistas.
398
00:34:28,583 --> 00:34:31,643
N�o podemos honrar aquela
besta reacion�ria!
399
00:34:31,749 --> 00:34:34,116
Ele � politicamente podre,
mas fora isso...
400
00:34:34,216 --> 00:34:36,375
ele curou voc� de tifoide e
de dores no f�gado...
401
00:34:36,383 --> 00:34:37,611
-Verdade?
-Verdade.
402
00:34:37,649 --> 00:34:40,210
Ent�o, pol�tica de fora,
voc� pode honr�-lo.
403
00:34:40,316 --> 00:34:42,284
-Certo, chefe.
-Feito!
404
00:34:42,516 --> 00:34:46,111
Feito? Voc� viu Cagnola?
Quando podemos come�ar o trabalho?
405
00:34:46,183 --> 00:34:48,378
Ele disse nunca, e me chutou.
406
00:34:49,350 --> 00:34:52,044
Agora � comigo.
Desta vez eu vou parti-lo em dois.
407
00:34:52,066 --> 00:34:55,001
N�o, v� ao tabeli�o e pe�a a ele
para mostrar-lhe a legisla��o.
408
00:34:55,050 --> 00:34:57,075
Deve haver um modo de fazer aquele
porco ceder.
409
00:34:57,183 --> 00:34:59,342
S� uma pessoa pode fazer isto:
Don Camillo.
410
00:34:59,343 --> 00:35:01,543
A aldeia pode viver sem ele, n�o?
411
00:35:01,616 --> 00:35:03,140
Muito bem, estou indo.
412
00:35:04,750 --> 00:35:07,810
A prop�sito, o velho se foi.
413
00:35:08,483 --> 00:35:11,343
-Spiletti? J�?
-Que horas ele morreu?
414
00:35:11,649 --> 00:35:15,746
-Morto? N�o est� morto, ele partiu.
-Partiu? Aonde ele foi?
415
00:35:15,916 --> 00:35:18,942
A Montenara,
confessar-se a Don Camillo.
416
00:35:19,183 --> 00:35:21,617
Ele quer ser enterrado
pr�ximo dele.
417
00:35:21,783 --> 00:35:24,650
Pobre Don Pietro
vai fazer uma cara azeda!
418
00:35:24,749 --> 00:35:27,685
Imbecil! Se ele morre l� em cima,
o que faremos com este busto?
419
00:35:27,783 --> 00:35:28,943
E a subscri��o p�blica?
420
00:35:29,083 --> 00:35:32,484
Eles dir�o que o expulsamos,
ao expulsarmos Don Camillo.
421
00:35:32,883 --> 00:35:35,147
Eu disse para ele
que era loucura...
422
00:35:35,249 --> 00:35:37,411
ele nunca chegaria vivo.
423
00:35:37,516 --> 00:35:39,916
Agora ele est� aqui,
como queria.
424
00:35:51,583 --> 00:35:53,878
Estou t�o feliz por reencontr�-lo.
425
00:35:55,483 --> 00:35:57,845
Dr. Spiletti,
o que � toda essa bagun�a?
426
00:35:57,916 --> 00:36:01,852
Economize seu f�lego.
Todos podem ir para casa.
427
00:36:02,083 --> 00:36:04,950
N�o preciso de ningu�m.
Ningu�m pode me ajudar.
428
00:36:05,183 --> 00:36:06,480
Exceto Don Camillo.
429
00:36:06,583 --> 00:36:09,916
Pare, voc� morreu na estrada
e em pecado.
430
00:36:10,050 --> 00:36:13,019
-Eu morri?
-Voc� poderia, e ent�o, agora?
431
00:36:15,616 --> 00:36:19,074
O novo padre veio para me dar
a confiss�o,
432
00:36:19,783 --> 00:36:23,412
mas, eu queria que voc� me
levasse para o cemit�rio.
433
00:36:24,083 --> 00:36:27,575
Porque quando se vai
na companhia de Don Camillo,
434
00:36:28,283 --> 00:36:29,750
n�o h� nenhum perigo.
435
00:36:34,016 --> 00:36:38,679
J� me sinto melhor.
O ar � bom aqui.
436
00:36:41,383 --> 00:36:45,717
-Se n�o morrer agora, vou incomod�-lo?
-N�o tem pressa...
437
00:36:46,083 --> 00:36:49,746
L� na aldeia, os registros civis
continuavam parados.
438
00:36:49,883 --> 00:36:53,546
As pessoas continuavam a se recusar
a casar, nascer ou morrer.
439
00:36:53,649 --> 00:36:57,017
Peppone, furioso, dizia a todos que
quisessem ou que n�o quisessem ouvir
440
00:36:57,116 --> 00:37:00,743
que enquanto ele vivesse, Don Camillo
n�o poria os p�s na aldeia.
441
00:37:00,850 --> 00:37:03,350
Bem, voc� sente falta
de Don Camillo?
442
00:37:03,483 --> 00:37:06,811
Eu, sentir falta de um ditador?
Eu? N�o � verdade, Monsenhor.
443
00:37:06,916 --> 00:37:10,277
S� que, desde que ele partiu,
tornou-se S�o Camillo em pessoa.
444
00:37:10,383 --> 00:37:13,901
Por favor... mande-o de volta � aldeia,
para as pessoas o vejam como
445
00:37:13,933 --> 00:37:16,094
um padre como outro qualquer.
446
00:37:16,116 --> 00:37:18,864
Sinto muito, Sr. Prefeito,
mas n�s pensamos em
447
00:37:18,883 --> 00:37:23,020
efetiv�-lo em Montenara
em definitivo.
448
00:37:23,616 --> 00:37:26,312
Don Camillo era para
voc� um perigo cont�nuo.
449
00:37:26,550 --> 00:37:28,943
Temos que proteger-lhe dele.
450
00:37:29,383 --> 00:37:33,014
Voc� sabia que ele est� ficando
conhecido por fazer milagres
451
00:37:33,083 --> 00:37:34,710
l� em cima, na montanha?
452
00:37:34,966 --> 00:37:36,991
Milagres, Sr. Bottazzi?
453
00:37:37,116 --> 00:37:40,517
Sim. Contam que ele ressuscitou
o velho Dr. Spiletti.
454
00:37:40,583 --> 00:37:44,550
E, de todos os lugares, est�o levando
doentes at� ele, em dorso de mulas.
455
00:37:45,249 --> 00:37:48,075
N�o acho que isso seja
bom para a igreja.
456
00:37:49,316 --> 00:37:51,216
N�s somos realmente gratos
457
00:37:51,350 --> 00:37:54,012
pela sua preocupa��o,
Sr. Bottazzi.
458
00:37:54,283 --> 00:37:57,843
Mas, isso n�o nos preocupa.
Don Camillo
459
00:37:57,949 --> 00:38:00,446
n�o oferece perigo � Igreja.
460
00:38:04,783 --> 00:38:09,379
-Escute, Monsenhor. Sejamos francos.
-Eu nunca minto, meu senhor.
461
00:38:09,750 --> 00:38:12,678
Nem eu. Mas, a verdade � esta:
462
00:38:13,229 --> 00:38:15,229
a aldeia precisa de Don Camillo.
463
00:38:15,549 --> 00:38:16,676
A aldeia?
464
00:38:17,783 --> 00:38:20,413
-Bem, eu preciso!
-Ah, ouvi, ouvi.
465
00:38:20,416 --> 00:38:23,604
Esque�a Spiletti, morto ou vivo
n�s o recuperamos!
466
00:38:23,849 --> 00:38:26,813
Mas, h� um maldito propriet�rio,
que ele tenha um c�ncer...
467
00:38:27,016 --> 00:38:29,510
-Sr. Bottazzi!
-Desculpe-me, Monsenhor.
468
00:38:29,816 --> 00:38:32,546
Mas, aquele filho de um c�o se op�e �
constru��o da nossa barragem
469
00:38:32,616 --> 00:38:34,077
e a aldeia precisa dela.
470
00:38:34,116 --> 00:38:36,448
Aquele porco, Cagnola,
que o diabo o carregue...
471
00:38:36,550 --> 00:38:39,080
apenas Don Camillo
pode coloc�-lo no devido lugar.
472
00:38:39,316 --> 00:38:42,313
Devolva-nos Don Camillo, Monsenhor,
voc� n�o pode nos recusar isso!
473
00:38:43,816 --> 00:38:47,747
Eu j� havia decidido,
mas, queria que voc� pedisse.
474
00:38:48,116 --> 00:38:50,710
Ent�o, vou lhes dar seu mau sujeito,
475
00:38:50,850 --> 00:38:54,718
mas, n�o reclame mais se ele
atirar mesas na sua cabe�a.
476
00:38:55,383 --> 00:38:58,780
-Se ele atirar mesas, n�s revidamos.
-Ent�o...
477
00:39:42,449 --> 00:39:44,977
Como?
Don Camillo? � voc�?
478
00:39:45,116 --> 00:39:47,476
Voc� deveria chegar apenas
no trem da tarde.
479
00:39:47,516 --> 00:39:49,416
-Quem lhe disse isso?
-O prefeito!
480
00:39:49,466 --> 00:39:52,057
Ele me escreveu para tomar
o primeiro trem,
481
00:39:52,266 --> 00:39:53,565
e que ele me encontraria.
482
00:39:53,583 --> 00:39:57,976
Como assim? Ele disse a todos que voc�
s� chegaria no �ltimo trem.
483
00:39:57,983 --> 00:39:59,974
Espere, vou pegar um
guarda-chuva para voc�.
484
00:40:01,199 --> 00:40:03,525
Peppone n�o queria que o
retorno de Don Camillo
485
00:40:03,599 --> 00:40:05,591
se tornasse um triunfo
para a oposi��o
486
00:40:05,800 --> 00:40:07,529
e tomou suas precau��es.
487
00:40:08,616 --> 00:40:11,551
-Pegue, Reverendo.
-Obrigado, filho.
488
00:40:12,583 --> 00:40:16,610
Para garantir que n�o iria nem mesmo
um cachorro na esta��o,
489
00:40:16,716 --> 00:40:20,508
nem por engano, ele organizou
na Casa do Povo
490
00:40:20,549 --> 00:40:24,213
uma luta de boxe entre o
campe�o nacional, Gorlini,
491
00:40:27,349 --> 00:40:31,377
e o popular campe�o da regi�o, Bagotti.
492
00:40:33,949 --> 00:40:37,943
Era uma esp�cie de combate entre a
cidade e o campo, e chamou a aten��o.
493
00:40:38,983 --> 00:40:41,579
-Smilzo, est� chovendo muito?
-Sim, a c�ntaros.
494
00:40:41,600 --> 00:40:43,693
Vamos esperar
que continue assim!
495
00:41:04,816 --> 00:41:09,344
Grande combate pelo t�tulo de
Campe�o da Federa��o das Prov�ncias.
496
00:41:09,549 --> 00:41:11,489
Defendendo seu t�tulo:
497
00:41:13,390 --> 00:41:15,590
Camarada Anteo Gorlini!
498
00:41:18,216 --> 00:41:21,982
E seu desafiante:
Camarada Mirko Bagotti!
499
00:41:30,350 --> 00:41:34,252
� a promessa da nossa cidade
e quem n�s esperamos que brilhe
500
00:41:34,549 --> 00:41:36,950
no firmamento desse
nobre esporte.
501
00:41:39,850 --> 00:41:44,184
Naturalmente, desejamos esportivamente
que ven�a o melhor!
502
00:41:50,816 --> 00:41:55,310
Desonre esta aldeia e quebro sua cabe�a
com o martelo da forja, entendeu?
503
00:41:56,783 --> 00:41:59,775
Estou feliz que tenha voltado.
Devo confessar que
504
00:41:59,883 --> 00:42:02,852
sou incapaz de compreender
seus paroquianos.
505
00:42:03,216 --> 00:42:06,481
-Eles s�o um pouco dif�ceis.
-N�o diga! Eles s�o uns cordeirinhos!
506
00:42:06,716 --> 00:42:08,843
O Prefeito, pelo contr�rio,
parece um lobo.
507
00:42:09,283 --> 00:42:12,081
Esperei sua chegada para lhe dizer
que tentei faz�-lo
508
00:42:12,283 --> 00:42:15,912
cumprir a promessa dele
de consertar a torre do sino.
509
00:42:16,150 --> 00:42:19,017
Finalmente, mandei a ele
uma carta registrada,
510
00:42:19,349 --> 00:42:22,877
implorando para ele vir
pessoalmente e avaliar os danos.
511
00:42:23,183 --> 00:42:25,947
-Ele respondeu?
-Sim. Veja.
512
00:42:27,050 --> 00:42:29,450
"O Senhor Prefeito atende
at� �s 7 da noite."
513
00:42:29,550 --> 00:42:31,411
"Se deseja que ele avalie a fissura,"
514
00:42:31,483 --> 00:42:34,083
"por favor,
traga a torre � Prefeitura".
515
00:42:38,833 --> 00:42:40,892
Vamos cuidar disso tamb�m.
516
00:42:40,999 --> 00:42:45,061
� muito s�rio.
A chuva e o frio pioraram a fenda.
517
00:42:45,466 --> 00:42:46,694
Venha e veja.
518
00:42:54,400 --> 00:42:57,233
Gertrude est� segura por
um milagre, veja.
519
00:43:06,966 --> 00:43:07,990
Cuidado!
520
00:43:15,666 --> 00:43:16,724
Oh!
521
00:43:17,633 --> 00:43:21,069
Se me permite,
tenho que ir � luta de boxe.
522
00:43:25,083 --> 00:43:26,475
Vamos, Bagotti!
523
00:43:27,326 --> 00:43:28,726
Use sua esquerda.
524
00:43:37,366 --> 00:43:39,527
Vamos, Bagotti!
Aguente firme!
525
00:44:21,933 --> 00:44:23,730
Vamos, Peppone!
526
00:44:28,633 --> 00:44:30,567
Mas, Sr. Prefeito...
527
00:44:36,533 --> 00:44:38,501
Vamos, Peppone!
For�a!
528
00:44:47,033 --> 00:44:48,967
Vamos, Peppone!
V� em frente!
529
00:45:34,066 --> 00:45:36,694
Isso � muito, senhor.
Ajude-o.
530
00:45:58,033 --> 00:46:00,092
Senhor, ele � o prefeito!
531
00:46:00,200 --> 00:46:03,030
N�o deixe aquele encrenqueiro
tratar assim o prefeito da aldeia.
532
00:47:01,366 --> 00:47:05,234
Viva!
Viva Don Camillo! Viva Don Camil...
533
00:47:13,900 --> 00:47:16,095
Obrigado!
Obrigado, meus filhos!
534
00:47:17,000 --> 00:47:20,265
Estou feliz por
estar de volta com voc�s.
535
00:47:20,699 --> 00:47:25,296
Estava com tanta pressa que n�o
pude esperar e tomei o primeiro trem.
536
00:47:26,333 --> 00:47:28,597
Por sorte,
cheguei aqui a tempo.
537
00:47:36,199 --> 00:47:41,062
Quando digo que cheguei a tempo, n�o
falo dessa manifesta��o de viol�ncia
538
00:47:41,116 --> 00:47:44,779
que o Senhor me deu a for�a
para poder acabar.
539
00:47:45,600 --> 00:47:50,394
Tenham vergonha por assistir
este espet�culo de sangue.
540
00:47:50,699 --> 00:47:53,396
Voc�s s�o civilizados ou canibais?
541
00:47:53,633 --> 00:47:56,602
Enquanto voc�s se divertiam
com jogos brutais,
542
00:47:56,699 --> 00:47:59,498
por causa da sua indiferen�a e
neglig�ncia
543
00:47:59,600 --> 00:48:01,090
na administra��o da comunidade,
544
00:48:01,133 --> 00:48:05,035
o sino da igreja caiu
na cabe�a do seu padre.
545
00:48:05,233 --> 00:48:07,793
Voc�s t�m uma reuni�o comigo
na santa missa do domingo.
546
00:48:08,000 --> 00:48:12,334
Espero que todos venham, inclusive
aqueles que s�o culpados
547
00:48:12,500 --> 00:48:14,900
pela ru�na da casa de Deus.
548
00:48:20,866 --> 00:48:24,825
Ningu�m ousou ignorar o
convite direto de Don Camillo.
549
00:48:25,300 --> 00:48:28,428
Apenas algumas cadeiras estavam
vazias na plateia.
550
00:48:28,766 --> 00:48:31,633
Peppone e seus camaradas
n�o estavam l�.
551
00:48:39,366 --> 00:48:41,732
Aben�oado seja o nome do
Nosso Senhor Jesus Cristo.
552
00:48:50,333 --> 00:48:51,391
Irm�os...
553
00:49:31,700 --> 00:49:36,364
Meus amados irm�os.
Hoje estou feliz em ver
554
00:49:36,800 --> 00:49:39,735
unidos diante de Deus
todos os seus cordeiros,
555
00:49:40,166 --> 00:49:43,192
inclusive aqueles que se
perderam pelo meio do caminho.
556
00:49:43,433 --> 00:49:47,267
Mas, minha alegria foi esmagada
por um doloroso acidente.
557
00:49:47,733 --> 00:49:51,760
Todos sabem,
exceto aqueles que deveriam saber,
558
00:49:51,999 --> 00:49:54,662
que uma rachadura est� minando
a seguran�a da torre,
559
00:49:54,766 --> 00:49:57,564
que, a qualquer momento,
pode cair sobre a igreja.
560
00:49:58,466 --> 00:50:03,699
Gertrude, o glorioso sino que
tem tocado h� s�culos na aldeia,
561
00:50:04,166 --> 00:50:09,627
foi v�tima de uma promessa
quebrada e caiu da torre.
562
00:50:13,200 --> 00:50:16,727
Eu me dirijo aos meus queridos
fi�is para ajudar
563
00:50:16,933 --> 00:50:19,697
a casa de Deus,
que lhes pertence.
564
00:50:20,233 --> 00:50:24,966
Por fi�is, refiro-me �queles que
v�m aqui para sentirem-se perto de Deus,
565
00:50:25,233 --> 00:50:30,630
e n�o por raz�es pol�ticas, e que querem
apenas demonstrar for�a militar.
566
00:50:36,499 --> 00:50:41,837
Depois da missa, aproveitando
esta linda manh� que Deus nos deu,
567
00:50:42,366 --> 00:50:47,127
estarei na porta para aceitar
oferendas, a fim de que,
568
00:50:47,183 --> 00:50:51,585
aqueles que n�o querem dar nada,
fa�am isso diante de todos.
569
00:50:53,233 --> 00:50:54,723
N�o � o bastante?
570
00:50:54,766 --> 00:50:58,327
Para mim �, mas n�o � o
bastante para aliviar sua consci�ncia!
571
00:51:01,766 --> 00:51:03,165
Em fila!
572
00:51:05,600 --> 00:51:06,692
Aten��o!
573
00:51:08,366 --> 00:51:10,095
Em frente, marchem!
574
00:51:26,300 --> 00:51:30,461
Primeiramente, esperamos que o sino
retorne ao seu lugar.
575
00:51:30,899 --> 00:51:34,332
O que ontem saudou o
alvorecer das reformas
576
00:51:34,533 --> 00:51:38,634
e que saudar� amanh� o alvorecer
radioso da revolu��o prolet�ria!
577
00:51:48,433 --> 00:51:50,528
Obrigado, Sr. Prefeito.
578
00:51:51,233 --> 00:51:56,296
Para o dia da revolu��o, seria melhor
treinarem o ritmo de corrida.
579
00:52:38,166 --> 00:52:43,001
Em frente! Fila da direita!
Em frente! Marchem!
580
00:53:11,866 --> 00:53:15,423
Ent�o, arquipresb�tero,
os reparos est�o sendo feitos?
581
00:53:15,433 --> 00:53:18,527
Como voc� pode ver,
est�o quase terminados.
582
00:53:19,300 --> 00:53:21,234
Que bom vento o traz aqui?
583
00:53:22,300 --> 00:53:26,832
O porco do Cagnola se recusa a cumprir
a promessa que lhe fez, em Montenara.
584
00:53:27,533 --> 00:53:31,394
Ele diz que n�o estava raciocinando
bem, porque foi atingido na cabe�a.
585
00:53:32,099 --> 00:53:35,963
Diga, entre n�s, voc� acredita que
a barragem � necess�ria?
586
00:53:36,633 --> 00:53:40,831
Eu sabia que voc� ia concordar
com aquela velha hiena.
587
00:53:47,733 --> 00:53:51,191
Quatro horas.
� o que diz meu rel�gio!
588
00:53:54,233 --> 00:53:55,257
Um rel�gio?
589
00:53:57,066 --> 00:54:00,832
Inaugurei agora. Eu o comprei gra�as �
generosidade dos seus camaradas.
590
00:54:00,933 --> 00:54:04,266
Eu tinha um dinheiro de sobra.
Agrade�a ao partido por mim.
591
00:54:04,366 --> 00:54:06,732
Voc� disse que a torre
estava caindo
592
00:54:06,866 --> 00:54:09,357
e em vez de consert�-la,
voc� comprou um rel�gio!
593
00:54:09,466 --> 00:54:13,027
A torre est� consertada.
Eu economizei dinheiro para o rel�gio
594
00:54:13,200 --> 00:54:16,033
-e Gertrude est� em seu lugar.
-Este rel�gio � uma fraude!
595
00:54:16,133 --> 00:54:20,160
Pensou que eu deixaria o povo acertar
seus rel�gios pela R�dio Moscou?
596
00:54:23,499 --> 00:54:25,331
Ou�a isto, est� atrasado.
597
00:54:25,766 --> 00:54:29,332
Denunciarei sua fraude ao povo.
Farei uma enorme manifesta��o.
598
00:54:35,133 --> 00:54:41,067
Agora, sobre a barragem...
O que voc� me disse? Que Cagnola...
599
00:54:41,266 --> 00:54:43,664
Enquanto ele se recusa,
n�o posso drenar as terras baixas.
600
00:54:43,766 --> 00:54:45,893
Se ele aceitar,
voc� vai ganhar alguns votos.
601
00:54:45,950 --> 00:54:48,748
N�o se trata de pol�tica,
trata-se de pobres diabos
602
00:54:48,800 --> 00:54:52,258
que n�o t�m um palmo terra para
plantar uma cebola para a sopa.
603
00:54:52,466 --> 00:54:55,394
Se � como diz, estou com voc�.
Vou falar com Cagnola.
604
00:54:55,833 --> 00:55:00,126
Mas, metade da terra para os seus
pobres e metade para os meus.
605
00:55:01,266 --> 00:55:02,499
O qu�?
606
00:55:08,033 --> 00:55:12,260
De acordo. Se voc� convencer
aquele filho de um c�o sarnento...
607
00:55:13,600 --> 00:55:16,434
Considere feito.
Pode trazer as m�quinas.
608
00:55:16,800 --> 00:55:19,963
-Tem certeza?
-� como voc� j� tivesse me agradecido.
609
00:55:21,800 --> 00:55:22,824
Obrigado.
610
00:55:32,399 --> 00:55:36,393
Ei, Smilzo! V� � Casa do Povo
e adiante o rel�gio em dois minutos.
611
00:55:36,499 --> 00:55:38,434
-Certo, chefe.
-E seja r�pido!
612
00:55:45,866 --> 00:55:49,063
Ningu�m pode me for�ar a ceder
um palmo do que � meu, entendeu?
613
00:55:49,166 --> 00:55:50,758
� a sua palavra final?
614
00:55:50,866 --> 00:55:54,029
Temos a impress�o que
fomos claros, Padre.
615
00:56:03,566 --> 00:56:06,558
Que Cagnola, al�m de desobedecer
as ordens do prefeito,
616
00:56:06,666 --> 00:56:09,533
recusasse a atender as
exorta��es do padre,
617
00:56:09,633 --> 00:56:12,431
era algo que Peppone
n�o estava disposto a engolir.
618
00:56:12,533 --> 00:56:15,400
Agora que metade da cidade
estava mobilizada
619
00:56:15,499 --> 00:56:18,594
e o trabalho estava
para come�ar na semana seguinte.
620
00:56:23,866 --> 00:56:26,926
N�o se preocupe,
na segunda-feira terei terminado
621
00:56:27,266 --> 00:56:29,234
e come�arei a trabalhar
na barragem.
622
00:56:29,566 --> 00:56:32,330
Como? Cagnola cedeu?
Estou surpreso.
623
00:56:32,800 --> 00:56:35,860
Seu padre da par�quia n�o
� o �nico que faz milagres.
624
00:56:35,966 --> 00:56:38,196
Quando Peppone decide
fazer alguma coisa...
625
00:56:40,700 --> 00:56:44,067
Por que me fez colocar
uma janela nesta parede?
626
00:56:44,166 --> 00:56:46,225
O sol se p�e daquele lado.
627
00:56:46,800 --> 00:56:51,396
A janela me far� economizar
uma hora de energia por dia.
628
00:56:52,100 --> 00:56:56,799
Contando os custos,
em 11 anos terei um ganho.
629
00:56:57,533 --> 00:56:58,692
Em 11 anos...
630
00:57:00,093 --> 00:57:01,793
Porco de amaldi�oado...
631
00:57:02,000 --> 00:57:05,265
Pare de praguejar!
Desse jeito, vai perder sua alma.
632
00:57:05,666 --> 00:57:09,397
Minha alma? Tenho que ouvir isto.
Voc� me toma por um idiota?
633
00:57:09,933 --> 00:57:13,266
-N�o acredita que tem uma alma?
-Acredito no que vejo.
634
00:57:13,366 --> 00:57:14,993
Ningu�m nunca
viu uma alma.
635
00:57:15,066 --> 00:57:18,900
-O que voc� tem dentro?
-Voc� me pergunta, um m�dico?
636
00:57:20,033 --> 00:57:23,867
Dentro eu tenho entranhas.
Quando elas funcionam, o homem vive.
637
00:57:24,433 --> 00:57:26,333
Quando elas param,
o homem morre.
638
00:57:26,433 --> 00:57:30,767
-E o que as faz funcionar?
-A vida faz!
639
00:57:31,466 --> 00:57:34,128
Se tem certeza que n�o tem alma,
venda-a para mim.
640
00:57:35,566 --> 00:57:37,864
-Como?
-Venda-a, eu compro de voc�.
641
00:57:44,399 --> 00:57:47,028
N�o � honesto vender algo
que eu n�o tenho.
642
00:57:47,133 --> 00:57:49,499
Vender-me sua alma significa que
643
00:57:49,733 --> 00:57:53,794
se voc� realmente n�o tem alma,
n�o preciso lhe pagar.
644
00:57:54,300 --> 00:57:56,632
Mas, se voc� tem uma,
eu sou seu dono.
645
00:57:59,100 --> 00:58:01,830
-Quanto voc� vai me pagar?
-500 liras.
646
00:58:04,133 --> 00:58:07,591
N�o � o bastante...
Quero no m�nimo 1.000 liras.
647
00:58:07,966 --> 00:58:13,165
Uma alma vermelha como a sua n�o
vale mais que 500 liras, e isso � muito.
648
00:58:14,499 --> 00:58:17,435
-1.000 liras ou nada.
-Vai pelas 1.000 liras.
649
00:58:17,700 --> 00:58:20,931
Vamos fazer um contrato legal,
em papel oficial.
650
00:58:26,366 --> 00:58:32,133
Ah, entendi! Voc� quer publicar a c�pia
do contrato para denegrir o partido!
651
00:58:32,399 --> 00:58:35,699
Esses comunistas vendem suas
almas por 1.000 liras.
652
00:58:35,800 --> 00:58:39,361
Voc� tem minha palavra que
ficar� s� entre n�s.
653
00:58:39,466 --> 00:58:43,163
Ningu�m saber� nada. Se quiser,
ponho isto por escrito.
654
00:58:43,499 --> 00:58:47,095
-Vou acreditar na sua palavra.
-Bem. Feito.
655
00:58:48,033 --> 00:58:51,594
"Eu, abaixo assinado,
Francesco Carmine, conhecido por Nero,"
656
00:58:51,866 --> 00:58:55,097
"consigno minha alma ao Doutor Spiletti,"
657
00:58:55,300 --> 00:58:58,667
"pela soma de 1.000 liras,
que declaro haver recebido,"
658
00:58:58,966 --> 00:59:01,833
"e que lhe d� imediato direito de posse."
659
00:59:02,633 --> 00:59:06,160
"Ele pode dispor da minha alma
como achar melhor."
660
00:59:06,800 --> 00:59:07,965
Assine.
661
00:59:22,200 --> 00:59:25,863
1.000 liras por nada.
A idade amoleceu seus miolos.
662
00:59:25,999 --> 00:59:29,766
N�o se preocupe comigo. Nunca
fiz maus neg�cios na minha vida.
663
00:59:54,533 --> 00:59:56,229
� para o carnaval.
664
00:59:57,130 --> 00:59:59,030
Estive com o Cagnola!
665
00:59:59,233 --> 01:00:00,257
Obrigado!
666
01:00:05,399 --> 01:00:06,799
Sobre Cagnola...
667
01:00:16,300 --> 01:00:19,792
-O que Cagnola disse?
-Ele n�o vai ouvir a raz�o. N�o cede.
668
01:00:21,033 --> 01:00:24,093
-O qu�?
-N�o vai ouvir a raz�o. N�o cede.
669
01:00:24,533 --> 01:00:27,559
N�o cede?
E voc� n�o pode convenc�-lo?
670
01:00:56,199 --> 01:00:57,189
Entre!
671
01:01:00,866 --> 01:01:03,164
Deixe-me em paz,
estou morrendo.
672
01:01:03,433 --> 01:01:07,467
Minha esposa me fez vir.
Ela fez uma infus�o.
673
01:01:07,533 --> 01:01:09,724
-Prove.
-O que �? Veneno?
674
01:01:10,399 --> 01:01:12,265
N�o. � camomila.
675
01:01:16,066 --> 01:01:20,196
Sei que voc� n�o � um c�mplice
de Cagnola. Voc� sabe como sou.
676
01:01:21,266 --> 01:01:24,394
A raiva me faz dizer coisas sem pensar.
677
01:01:24,600 --> 01:01:26,727
N�o sei o que � ficar com raiva.
678
01:01:26,933 --> 01:01:31,370
Adoce com isso.
� mel da minha colmeia.
679
01:01:31,566 --> 01:01:35,662
Com que alimenta suas abelhas no
inverno? Com as obras de Marx?
680
01:01:37,899 --> 01:01:40,266
Neste inverno,
n�o preciso aliment�-las.
681
01:01:40,433 --> 01:01:45,234
Repeti seu �ltimo serm�o para
elas... e elas ainda est�o dormindo.
682
01:01:50,033 --> 01:01:52,831
Voc� quer me pedir alguma coisa,
mas, n�o posso fazer nada.
683
01:01:52,933 --> 01:01:54,696
Cagnola chamou um
advogado da cidade
684
01:01:54,733 --> 01:01:57,167
e parece que
ele fala uma outra l�ngua.
685
01:01:57,533 --> 01:01:59,160
Esque�a Cagnola.
686
01:01:59,266 --> 01:02:01,962
Ap�s o carnaval, mandarei os
camponeses acabarem com ele
687
01:02:02,033 --> 01:02:04,092
e enviarei
as enxadas para seus advogados.
688
01:02:06,600 --> 01:02:09,763
Eu n�o quero falar como prefeito,
mas, como um pai.
689
01:02:09,866 --> 01:02:13,966
Como? Entendi. Voc�s est�o produzindo
outro pequeno mujique.
690
01:02:14,066 --> 01:02:16,000
N�o, � o meu mais velho, Peppo.
691
01:02:16,100 --> 01:02:18,568
O diretor escreveu-me dizendo que
n�o pode fazer mais nada.
692
01:02:18,666 --> 01:02:21,533
Quer que eu v� l�, mas, se eu for,
vou quebrar a cabe�a dele.
693
01:02:21,633 --> 01:02:23,260
Essa n�o � a solu��o!
694
01:02:23,366 --> 01:02:26,126
Talvez se voc� for l�,
ele escute voc�!
695
01:02:26,966 --> 01:02:31,430
A mim? Mas, ele n�o me suporta.
Ele � teimoso como o pai.
696
01:02:31,899 --> 01:02:36,760
Influ�ncia! Voc� pode falar com ele,
sem precisar bater nele, como eu faria.
697
01:02:37,300 --> 01:02:41,232
Sinceramente, se eu for, temo que
possam me escapar uns bofet�es.
698
01:02:41,366 --> 01:02:45,097
Em se tratando de um pesco��o
ou outro, tudo bem, mas v� com calma.
699
01:02:45,499 --> 01:02:49,300
Ele � um Bottazzi, mas ainda n�o
� t�o forte como eu.
700
01:02:49,666 --> 01:02:54,428
Voc� quer mudar o mundo e n�o pode
nem fazer um peste obedecer.
701
01:02:54,566 --> 01:02:57,364
Em tese, vou no pr�ximo domingo.
702
01:02:58,433 --> 01:03:00,060
Vou deix�-lo em paz.
703
01:03:04,499 --> 01:03:06,400
Voc� nunca vai parar de suar,
704
01:03:06,433 --> 01:03:09,163
com todo esse humor maligno
que tem dentro.
705
01:03:10,600 --> 01:03:11,726
Boa noite!
706
01:03:17,300 --> 01:03:20,167
Voc� adiantou seu maldito
rel�gio de novo, certo?
707
01:03:20,266 --> 01:03:22,994
Voc� quer que ele fique atrasado
pelo da oposi��o?
708
01:03:22,999 --> 01:03:26,368
O rel�gio da torre segue o sol, e o sol
n�o � pol�tico. O seu est� adiantado.
709
01:03:26,416 --> 01:03:28,414
� o rel�gio do povo.
710
01:03:28,466 --> 01:03:32,129
Se est� atrasado pelo do povo
pior para o sol e seu sistema.
711
01:03:32,300 --> 01:03:36,737
Senhor, aten��o! A Terra n�o �
o bastante, querem refazer o universo.
712
01:03:41,633 --> 01:03:44,193
Est� vendo?
Voc� n�o veio por nada.
713
01:04:16,366 --> 01:04:17,390
Bom dia.
714
01:04:20,766 --> 01:04:22,461
Venha, vamos!
715
01:04:38,166 --> 01:04:40,666
N�o est� com frio?
Coloque bem seu cachecol.
716
01:04:40,833 --> 01:04:44,530
Est� como em Londres.
Sabe onde fica Londres, ao menos?
717
01:04:44,866 --> 01:04:47,699
N�o aprendeu nem mesmo
um pouco de geografia?
718
01:04:48,200 --> 01:04:52,030
Voc� acha que agrada seu
pobre pai, que se arrebenta
719
01:04:52,100 --> 01:04:54,398
para pagar as mensalidades do col�gio?
720
01:05:04,366 --> 01:05:05,594
Venha, vamos.
721
01:05:26,500 --> 01:05:28,566
Sente-se aqui,
preciso falar com voc�.
722
01:05:35,500 --> 01:05:37,559
-Ent�o...
-Eu posso correr?
723
01:05:37,966 --> 01:05:41,925
-Correr? N�o corre no recreio?
-N�o h� espa�o na escola.
724
01:05:43,933 --> 01:05:47,664
Muito bem, corra, ent�o volte,
e n�s vamos conversar.
725
01:06:07,966 --> 01:06:09,228
R�pido, venha aqui.
726
01:06:17,150 --> 01:06:19,849
-O que voc� achou?
-Dois vermezinhos.
727
01:06:21,016 --> 01:06:23,382
Oh, como � pequenino aquele ali.
728
01:06:27,733 --> 01:06:30,596
Vamos, deixe os vermes e escute-me,
preciso falar com voc�.
729
01:06:30,699 --> 01:06:32,634
Quando um pai faz sacrif�cios,
como o seu...
730
01:06:32,699 --> 01:06:35,764
-H� um ninho ali!
-Um ninho de pica-paus.
731
01:06:36,399 --> 01:06:37,491
Aonde est� indo?
732
01:06:37,542 --> 01:06:38,942
N�o... � melros.
733
01:06:39,166 --> 01:06:42,092
Voc� n�o sabe, � uma crian�a.
S�o pica-paus.
734
01:06:42,199 --> 01:06:45,863
-N�o, seguramente s�o melros.
-Teimoso como seu pai. Sempre tem raz�o.
735
01:06:46,566 --> 01:06:48,526
Ent�o, vamos ver as penas.
736
01:06:52,516 --> 01:06:54,143
Bem... e ent�o?
737
01:06:54,900 --> 01:06:58,728
H�! H�! S�o melros!
Viu que eu estava certo?
738
01:07:13,733 --> 01:07:15,257
Podemos escorregar?
739
01:07:21,499 --> 01:07:23,764
Oh, espere!
Agora sou eu!
740
01:07:25,733 --> 01:07:27,564
Vou dar uma corrida!
741
01:07:30,800 --> 01:07:32,424
Eh! Viu isto?
742
01:07:53,949 --> 01:07:56,418
-1, 2, 3.
-Minha vez!
743
01:08:00,716 --> 01:08:03,412
-1, 2, 3, 4.
-Bravo!
744
01:08:04,350 --> 01:08:05,549
Outra!
745
01:08:06,949 --> 01:08:09,282
-Espere! Esta ser� mais suave!
-V� em frente!
746
01:08:10,316 --> 01:08:14,480
-1, 2, 3, 4, 5, 6!
-Eu ganhei! Eu ganhei!
747
01:08:15,116 --> 01:08:17,583
-Voc� � um �s! Um �s!
-Verdade?
748
01:08:19,616 --> 01:08:21,943
-N�o tem sede?
-Sim, e tenho fome.
749
01:08:22,044 --> 01:08:23,244
Est� com fome? Vamos.
750
01:08:27,216 --> 01:08:28,843
Bom.
751
01:08:32,883 --> 01:08:35,681
J� s�o 5,
voc� tem que voltar.
752
01:08:57,833 --> 01:08:59,824
-As castanhas...
-N�o.
753
01:09:00,800 --> 01:09:01,824
Por qu�?
754
01:09:02,033 --> 01:09:05,025
Eles tomar�o.
H� revista na entrada.
755
01:09:12,666 --> 01:09:15,260
-At� breve.
-Boa noite.
756
01:09:17,100 --> 01:09:21,594
Tente... Eu quero dizer...
Tente estudar um pouco.
757
01:09:23,133 --> 01:09:24,191
Sim.
758
01:09:25,466 --> 01:09:29,368
H� uma janela no corredor, espere
por mim l� para dizer adeus.
759
01:09:49,866 --> 01:09:51,356
-Aqui.
-Obrigado.
760
01:09:55,033 --> 01:09:56,091
Boa noite.
761
01:10:28,033 --> 01:10:31,332
Ele fugiu de novo.
O diretor avisou-me por telefone.
762
01:10:31,433 --> 01:10:34,561
-Se o pego, vou mat�-lo.
-Ent�o, � melhor n�o peg�-lo.
763
01:10:34,633 --> 01:10:36,999
Voc� deveria dar uma li��o
nele tamb�m!
764
01:10:37,099 --> 01:10:40,934
N�o h� nada a fazer. Aquela escola �
uma pris�o, os meninos n�o a suportam.
765
01:10:41,166 --> 01:10:43,896
Tem algo que n�o entendo.
O diretor disse que, para escapar,
766
01:10:44,200 --> 01:10:46,029
ele alargou as barras da grade.
767
01:10:46,700 --> 01:10:50,427
Ele n�o � apenas forte,
ele � esperto!
768
01:10:50,933 --> 01:10:53,026
E enquanto n�s conversamos,
ele pode estar morto.
769
01:10:53,233 --> 01:10:54,757
Como? Morto?
770
01:10:54,833 --> 01:10:57,199
-Disseram que voc� n�o queria v�-lo.
-Eu?
771
01:10:57,266 --> 01:11:00,099
-Que voc� o colocou num reformat�rio.
-Eu?
772
01:11:00,333 --> 01:11:02,198
Ele tomou uma atitude.
773
01:11:04,466 --> 01:11:06,934
Se ele estiver vivo,
farei o que voc� disser.
774
01:11:07,133 --> 01:11:10,762
Cuidado com quem ouve isso
e procure se lembrar.
775
01:11:21,900 --> 01:11:21,900
Mas...
776
01:11:22,266 --> 01:11:23,699
-Ele est� dormindo!
-O que houve com ele?
777
01:11:24,233 --> 01:11:28,230
Ele n�o quer ser um professor, mas
sim um agricultor, como toda a fam�lia.
778
01:11:29,100 --> 01:11:30,997
E naturalmente voc� aprova.
779
01:11:31,050 --> 01:11:32,850
Quando uma crian�a do
proletariado � deixada
780
01:11:32,883 --> 01:11:35,064
na ignor�ncia e escravid�o,
voc� sempre concorda!
781
01:11:35,133 --> 01:11:36,862
Se o partido
precisa de c�rebros
782
01:11:36,899 --> 01:11:40,299
deveria pegar na cidade,
das pessoas que vivem l�.
783
01:11:40,350 --> 01:11:43,283
Mas, ele precisa de ar. Se voc� o
mandar de volta, ele vai morrer!
784
01:11:43,383 --> 01:11:45,681
-Mas, eu precis...
-Quer uma castanha?
785
01:11:45,783 --> 01:11:48,809
E sua promessa?
Era uma promessa eleitoral?
786
01:11:49,350 --> 01:11:50,408
Aqui.
787
01:11:50,516 --> 01:11:54,743
Melhor um bom fazendeiro por amor,
que um mau professor pela for�a.
788
01:11:54,783 --> 01:11:56,751
-� sua sa�de!
-� sua!
789
01:11:59,116 --> 01:12:01,949
Peppone colocou seu filho de volta
na escola da aldeia,
790
01:12:02,249 --> 01:12:05,617
para que ele terminasse pelo
menos a escola b�sica.
791
01:12:18,616 --> 01:12:21,016
-Bom dia, crian�as.
-Bom dia, Reverendo.
792
01:12:21,316 --> 01:12:23,443
Bom dia, senhorita.
Obrigado.
793
01:12:25,050 --> 01:12:27,041
-Sentem-se.
-Obrigado.
794
01:12:35,916 --> 01:12:40,410
Hoje eu quero falar sobre caridade.
Amar o pr�ximo como a si mesmo.
795
01:12:43,766 --> 01:12:46,200
-Bom dia, Sr. Prefeito.
-Desculpe-me, senhor Padre.
796
01:12:47,366 --> 01:12:50,665
Pensei em
fazer minha inspe��o mensal
797
01:12:50,683 --> 01:12:53,083
antes do catecismo,
para n�o perturb�-lo.
798
01:12:53,616 --> 01:12:55,553
Mas, vejo que chegou cedo.
799
01:12:56,554 --> 01:12:58,954
Faltam cinco minutos para as tr�s.
800
01:13:02,250 --> 01:13:05,442
Desculpe-me, Sr. Prefeito,
mas, s�o precisamente tr�s.
801
01:13:06,083 --> 01:13:08,115
Seria poss�vel, Don Camillo,
802
01:13:08,116 --> 01:13:11,176
acertar os dois rel�gios da aldeia,
para tocarem na mesma hora?
803
01:13:11,533 --> 01:13:15,064
Meus alunos chegam atrasados
ou cedo demais, e a disciplina...
804
01:13:15,266 --> 01:13:19,100
Senhorita, a vida oficial da comunidade,
da qual voc� � empregada,
805
01:13:19,416 --> 01:13:22,012
� regulada pelo rel�gio da
Casa do Povo.
806
01:13:22,166 --> 01:13:24,634
O senhor Prefeito � muito zeloso
do interesse p�blico
807
01:13:24,733 --> 01:13:26,860
para tomar,
sobre um assunto t�o importante,
808
01:13:26,933 --> 01:13:29,299
uma decis�o
t�o leviana e imprudente.
809
01:13:30,566 --> 01:13:33,433
Se o senhor Prefeito quiser
perguntar �s crian�as...
810
01:13:35,033 --> 01:13:36,057
Bem...
811
01:13:38,700 --> 01:13:40,895
-Sentem-se.
-Obrigado.
812
01:13:51,166 --> 01:13:53,100
Quanto � nove vezes nove?
813
01:13:55,433 --> 01:13:56,798
Voc� n�o sabe?
814
01:13:56,966 --> 01:14:00,333
Voc� sabe, querido! Tenha coragem
e diga ao senhor Prefeito.
815
01:14:00,933 --> 01:14:02,764
N�o quer dizer a ele?
816
01:14:03,149 --> 01:14:05,675
-E por qu�?
-Porque ele machucou meu pai.
817
01:14:05,883 --> 01:14:08,909
-O qu�?
-Voc� bateu nele com uma chave inglesa.
818
01:14:09,116 --> 01:14:12,051
Eu vi voc�,
eu estava no carro.
819
01:14:12,516 --> 01:14:14,848
-Quem � ele?
-Mario Cagnola.
820
01:14:15,950 --> 01:14:19,618
-O filho daquele desgra�ado!
-Quando eu for grande, voc� vai pagar!
821
01:14:19,716 --> 01:14:21,684
Voc� vai pagar agora!
822
01:14:27,083 --> 01:14:30,985
Voc�s s�o uns malandros!
Se o pego brigando com o Cagnola
823
01:14:31,083 --> 01:14:34,883
-vou chut�-lo de volta para aquela escola.
-Voc� bateu no pai dele!
824
01:14:34,983 --> 01:14:36,416
Deixe-o em paz!
Entendeu?
825
01:14:36,483 --> 01:14:39,850
Vou bater nele quando ele merecer,
e em voc� tamb�m, se interferir!
826
01:14:39,950 --> 01:14:42,248
Sempre de punhos erguidos!
Belo exemplo!
827
01:14:42,883 --> 01:14:44,842
Se eles lutarem,
de quem vai ser a culpa?
828
01:14:44,950 --> 01:14:48,181
Ele n�o � membro do partido,
n�o tem que se meter na pol�tica.
829
01:14:48,250 --> 01:14:50,411
Se eu o pegar de novo,
vou mat�-lo.
830
01:14:53,050 --> 01:14:56,884
Voc� est� em paz com a sua consci�ncia,
Don Camillo?
831
01:14:57,250 --> 01:15:00,583
Voc� estava orgulhoso naquele dia,
no ringue de boxe.
832
01:15:00,716 --> 01:15:02,980
Est� orgulhoso de si hoje?
833
01:15:03,216 --> 01:15:06,708
N�o � minha culpa se aquelas crian�as
t�m o sangue dos pais delas.
834
01:15:06,816 --> 01:15:10,980
Viol�ncia leva � viol�ncia
e voc� n�o a evitou.
835
01:15:11,750 --> 01:15:15,618
Voc� n�o deveria ter ido para
uma montanha, mas, para um deserto.
836
01:15:16,150 --> 01:15:20,953
Voc� os confiou a mim, eu os amo,
mas, �s vezes tenho que castig�-los.
837
01:15:21,183 --> 01:15:24,778
Eu sei, pobre Don Camillo,
seu cora��o est� cheio de amor.
838
01:15:25,316 --> 01:15:26,374
Ai!
839
01:15:26,583 --> 01:15:29,245
Mas, por que seus gestos
s�o t�o abrutalhados?
840
01:15:29,716 --> 01:15:32,844
Por que me deu m�os
t�o grandes, Senhor?
841
01:15:34,650 --> 01:15:38,247
N�o h� nada de errado,
voc� � perfeitamente normal.
842
01:15:38,349 --> 01:15:43,148
Na verdade, quero que olhe bem
se dentro n�o falta nada,
843
01:15:43,266 --> 01:15:44,937
se alguma coisa foi removida.
844
01:15:44,949 --> 01:15:47,512
Voc� j� fez uma cirurgia?
N�o vejo nenhum cicatriz.
845
01:15:47,750 --> 01:15:50,412
-N�o, nunca fiz cirurgia.
-Bem, ent�o, o que...
846
01:15:50,616 --> 01:15:53,950
Mas... minha cabe�a...
Voc� ouviu l�?
847
01:15:54,051 --> 01:15:55,351
Vamos, examine bem.
848
01:15:55,716 --> 01:15:59,083
N�o se faz exame do c�rebro
com um estetosc�pio.
849
01:15:59,316 --> 01:16:01,944
N�o se preocupe,
seu cr�nio est� bem fechado.
850
01:16:02,249 --> 01:16:04,741
Nada pode escapar sem
que voc� saiba.
851
01:16:04,816 --> 01:16:06,977
� uma boa caixa, bem constru�da.
852
01:16:07,083 --> 01:16:10,018
Voc� � um verdadeiro m�dico,
um s�bio moderno.
853
01:16:10,349 --> 01:16:11,977
Eh, um s�bio...
854
01:16:12,050 --> 01:16:15,645
N�o � como Spiletti,
um homem do s�culo passado.
855
01:16:16,516 --> 01:16:20,985
Ele fica pior conforme fica velho.
Os miolos dele j� est�o moles.
856
01:16:21,116 --> 01:16:25,143
N�o � verdade. Nesta profiss�o,
acima de tudo est� a experi�ncia.
857
01:16:25,683 --> 01:16:28,015
Tenho grande respeito pelo
Dr. Spiletti,
858
01:16:28,116 --> 01:16:31,244
porque ele sabe de muitas coisas
que eu ignoro.
859
01:16:39,283 --> 01:16:42,911
"Assim, convidamos o camarada
Bottazzi a se estabelecer em Moscou,"
860
01:16:43,016 --> 01:16:46,374
"onde desfrutar� do tratamento
dado a todos os cidad�os russos"
861
01:16:46,449 --> 01:16:48,982
"e onde se colocar� ao servi�o da paz."
862
01:16:49,016 --> 01:16:52,313
"Seu esp�rito de disciplina,
conscientemente aceita,"
863
01:16:52,449 --> 01:16:56,086
"a fidelidade � toda prova e a
excepcional capacidade de autocracia"
864
01:16:56,100 --> 01:16:58,967
"somente se igualam aos seus
dotes profissionais."
865
01:16:59,549 --> 01:17:03,711
"Prepare-se. As instru��es para a partida
ser�o enviadas brevemente."
866
01:17:03,849 --> 01:17:07,216
"Que tudo fique, at� esse grande dia,
como um grande segredo"
867
01:17:07,316 --> 01:17:09,881
"entre voc� e seus
camaradas do partido."
868
01:17:16,116 --> 01:17:18,316
-Obrigado.
-Caramba, que honra!
869
01:17:18,416 --> 01:17:21,249
Um convite como este
vale 1.000 diplomas.
870
01:17:22,233 --> 01:17:24,658
Quem � esse Franchini,
que escreveu isso?
871
01:17:25,683 --> 01:17:28,848
Isso n�o � importante,
a carta veio da Federa��o.
872
01:17:29,800 --> 01:17:31,993
� o que eu digo,
uma honra � uma honra!
873
01:17:33,066 --> 01:17:35,466
Vai calar todos que
repreenderam o prefeito,
874
01:17:35,566 --> 01:17:37,864
por n�o acabar com padres,
quando pode.
875
01:17:40,933 --> 01:17:44,300
Vamos pensar se esse � o
tempo certo para partir,
876
01:17:44,366 --> 01:17:46,334
com os reacion�rios
levantando a cabe�a.
877
01:17:46,366 --> 01:17:49,962
Se a levanta, � culpa de quem n�o
a cortou... quando era o momento.
878
01:17:50,066 --> 01:17:51,561
O que quer dizer?
879
01:17:51,633 --> 01:17:55,094
Digo que h� pessoas a quem
n�o se deve fazer concess�es
880
01:17:55,199 --> 01:17:57,395
e que a virtude de um l�der
� o punho duro!
881
01:17:57,466 --> 01:17:59,991
Ent�o,
por que n�o nos diz o que fazer?
882
01:18:00,400 --> 01:18:03,569
N�o sou o l�der aqui,
mas, se aquele maldito padre
883
01:18:03,600 --> 01:18:06,960
um dia for ao meu sal�o,
para fazer a barba, voc�s ver�o
884
01:18:07,000 --> 01:18:09,525
se eu n�o corto a garganta dele.
885
01:18:10,600 --> 01:18:13,064
E na manh� de ter�a-feira de carnaval...
886
01:18:13,199 --> 01:18:14,827
Bom dia a todos.
887
01:18:18,533 --> 01:18:21,764
Sr. Prefeito!
Como est� Lenin?
888
01:18:23,033 --> 01:18:25,331
-Lenin?
-Lenin Libero Camillo.
889
01:18:26,100 --> 01:18:28,591
-Bem, obrigado.
-Para que voc� veio?
890
01:18:28,699 --> 01:18:31,965
Disseram-me que eu realmente preciso
fazer a babar, ent�o aqui estou!
891
01:18:32,900 --> 01:18:37,462
De quem � a vez?
De ningu�m? Ent�o � minha.
892
01:18:42,266 --> 01:18:43,358
A barba.
893
01:18:44,699 --> 01:18:47,726
Bem, em breve voc�
estar� partindo, Sr. Prefeito.
894
01:18:51,099 --> 01:18:52,226
Que partida?
895
01:18:52,400 --> 01:18:54,960
Voc� n�o vai para o
para�so do proletariado?
896
01:18:55,966 --> 01:18:57,265
Quem lhe disse isso?
897
01:18:57,300 --> 01:19:00,028
� o que o povo fala. Est� errado?
898
01:19:00,829 --> 01:19:02,029
Bem... n�o.
899
01:19:02,433 --> 01:19:05,493
A aldeia ser� privada de seu amado
l�der... que pena.
900
01:19:05,699 --> 01:19:08,430
-De qualquer modo, parab�ns.
-Obrigado.
901
01:19:09,733 --> 01:19:11,724
-Bom dia.
-Bom dia.
902
01:19:13,433 --> 01:19:17,995
R�ssia � legal, mas n�o �
exatamente perto.
903
01:19:19,633 --> 01:19:22,261
-Chefe, eu...
-O que quer dizer?
904
01:19:22,499 --> 01:19:24,593
O que eu disse,
a R�ssia � distante.
905
01:19:24,766 --> 01:19:27,360
Na R�ssia n�o h� exploradores
nem explorados.
906
01:19:27,466 --> 01:19:29,832
Os trabalhadores se orgulham
de viajarem para longe,
907
01:19:29,933 --> 01:19:32,663
para visitar o pa�s que
deu liberdade ao povo.
908
01:19:32,766 --> 01:19:34,028
Quando voc� vai?
909
01:19:34,100 --> 01:19:36,398
Ele n�o vai... Eu vou.
910
01:19:41,133 --> 01:19:45,699
-Voc� quer dizer algo contra a R�ssia?
-Eu? Mas, que ideia!
911
01:19:45,900 --> 01:19:48,300
� o mesmo que perguntar � oposi��o
o que ele pensa.
912
01:19:48,449 --> 01:19:49,576
Fique quieto!
913
01:19:55,533 --> 01:19:58,395
Se estivesse no meu lugar,
voc� iria?
914
01:19:59,266 --> 01:20:00,858
N�o estou no seu lugar.
915
01:20:00,966 --> 01:20:04,061
Voc� n�o � um homem...
Com outra pessoa
916
01:20:04,099 --> 01:20:07,160
pode-se falar de homem para homem,
mas, com voc� � imposs�vel.
917
01:20:07,666 --> 01:20:09,293
Sou todo ouvidos.
918
01:20:10,033 --> 01:20:12,194
O que acha da R�ssia?
919
01:20:12,400 --> 01:20:14,231
Eu j� lhe disse mil vezes.
920
01:20:14,300 --> 01:20:16,097
Desagrada-lhe ser franco?
921
01:20:16,133 --> 01:20:19,728
O que espera que eu diga?
Nem todos podem ir � R�ssia.
922
01:20:20,033 --> 01:20:22,797
Sei apenas o que se
l� nos livros e nos jornais,
923
01:20:22,866 --> 01:20:25,061
e voc� sabe mais do que eu.
924
01:20:25,166 --> 01:20:26,531
Certamente eu sei.
925
01:20:26,733 --> 01:20:28,792
Ent�o, por que me pergunta?
926
01:20:29,433 --> 01:20:33,931
Vamos, despeje seu saco de mentiras,
para eu faz�-lo engoli-las,
927
01:20:33,966 --> 01:20:36,730
junto com toda
a sua propaganda imunda.
928
01:20:36,933 --> 01:20:41,399
Ent�o, voc� acha que na R�ssia n�o se
est� nem melhor nem pior do que n�s?
929
01:20:41,466 --> 01:20:45,926
Eu nunca falei isso, mas, j� que voc�
disse... � o que me parece.
930
01:20:46,033 --> 01:20:48,558
E por que voc� fala t�o mal,
no seu jornal imundo?
931
01:20:48,666 --> 01:20:50,691
Voc� sabe, � a pol�tica!
932
01:20:51,633 --> 01:20:52,895
Pol�tica.
933
01:20:54,600 --> 01:20:56,534
Esque�a que isso � sobre mim.
934
01:20:57,133 --> 01:21:00,164
Se algu�m tivesse a chance de
ir para a R�ssia, para trabalhar
935
01:21:00,266 --> 01:21:04,468
em um bom emprego, e pedisse seu
conselho, o que voc� diria?
936
01:21:05,533 --> 01:21:09,025
Se fosse um emprego,
eu diria a ele para ir.
937
01:21:10,133 --> 01:21:13,193
Nunca pensei que tivesse
um toque t�o suave.
938
01:21:18,800 --> 01:21:22,429
Ele se saiu mal, Senhor. Ele esperava
que eu falasse mal da R�ssia
939
01:21:22,566 --> 01:21:26,397
para que ele pudesse retrucar.
N�o gostaria de estar na pele dele.
940
01:21:26,400 --> 01:21:29,267
Espero que na sua pele n�o haja um
homem desonesto.
941
01:21:29,366 --> 01:21:30,366
Como, Senhor?
942
01:21:30,433 --> 01:21:33,630
De quem voc� pegou o papel
com o timbre do partido?
943
01:21:33,733 --> 01:21:36,668
A Federa��o Comunista utiliza
o servi�o do meu tip�grafo,
944
01:21:36,766 --> 01:21:40,395
ent�o um dia, quando ele virou
as costas, como uma brincadeira...
945
01:21:40,499 --> 01:21:43,501
N�o � uma brincadeira, � de mau gosto.
Redima-se, Don Camillo!
946
01:21:43,599 --> 01:21:45,161
Agora � imposs�vel, Senhor.
947
01:21:45,199 --> 01:21:47,099
Voc� n�o tem mais o papel roubado?
948
01:21:47,133 --> 01:21:48,901
N�o, infelizmente!
949
01:21:49,866 --> 01:21:54,033
-Talvez tenha uma folha restante.
-Conserte o mal feito.
950
01:21:54,134 --> 01:21:55,234
Sim, Senhor.
951
01:21:56,433 --> 01:21:59,197
Alguns dias depois,
Peppone recebeu uma carta
952
01:21:59,266 --> 01:22:01,200
cancelando sua viagem � R�ssia
953
01:22:01,300 --> 01:22:05,027
e Jesus recebeu uma vela an�nima,
por uma gra�a recebida.
954
01:22:07,333 --> 01:22:10,502
Chefe! � fant�stico, eles fizeram
um carro aleg�rico.
955
01:22:10,550 --> 01:22:12,074
-Eles quem?
-Don Camillo.
956
01:22:12,099 --> 01:22:15,465
Eu vi, � um grande peixe vermelho,
com uma placa dizendo:
957
01:22:15,499 --> 01:22:18,100
"Povo, cuidado com o peixe vermelho."
958
01:22:18,166 --> 01:22:21,160
E eles colocaram um bigode nele...
igual ao seu!
959
01:22:21,250 --> 01:22:22,274
Imbecil!
960
01:22:22,766 --> 01:22:25,997
Viu? L� est�o eles, com suas promessas.
961
01:22:26,249 --> 01:22:28,643
mas, aguarde,
o carro deles n�o ir� longe.
962
01:22:29,383 --> 01:22:32,980
Chefe, um momento, olhe para mim,
v� alguma mudan�a em mim?
963
01:22:33,016 --> 01:22:35,147
� a hora certa para esses assuntos?
964
01:22:35,248 --> 01:22:37,448
Parece-me que lhe falta alguma coisa.
965
01:22:55,600 --> 01:22:58,967
Marchetti! ...que anos antes tinha
feito Peppone
966
01:22:59,066 --> 01:23:01,091
e Don Camillo
beberem �leo de r�cino,
967
01:23:01,166 --> 01:23:04,693
para clarear suas ideias. Ele disse
isso fazendo chacota
968
01:23:04,800 --> 01:23:07,360
e saiu da aldeia depois da guerra.
969
01:23:31,500 --> 01:23:35,466
Ajude-me, Don Camillo. Peppone est� me
seguindo, deixe-me entrar, esconda-me!
970
01:23:38,916 --> 01:23:41,749
Veja quem �!
Voc� se tornou um �ndio?
971
01:23:42,816 --> 01:23:45,683
Eu queria ver a aldeia,
ent�o me fantasiei.
972
01:23:45,783 --> 01:23:48,877
Pensei que funcionaria,
mas, Peppone me reconheceu.
973
01:23:48,983 --> 01:23:52,214
Esta casa � inviol�vel,
est� seguro aqui.
974
01:23:53,250 --> 01:23:54,274
Obrigado.
975
01:23:57,950 --> 01:24:00,111
A chuva come�ou de novo.
976
01:24:09,516 --> 01:24:13,443
Naturalmente, estaria ainda mais
seguro, se entre n�s
977
01:24:13,550 --> 01:24:15,984
n�o houvesse o �leo de r�cino
que voc� me fez beber.
978
01:24:16,149 --> 01:24:18,380
Voc� ainda pensa nisso,
depois de todos esses anos?
979
01:24:19,233 --> 01:24:22,664
Era uma piada!
�ramos crian�as, n�s dois.
980
01:24:22,733 --> 01:24:24,458
N�s tr�s.
981
01:24:26,116 --> 01:24:29,884
Desculpe-me, eu estava
passando pela janela.
982
01:24:29,950 --> 01:24:34,148
Tenho duas contas para acertar, uma
com voc� e uma s�ria com ele.
983
01:24:35,166 --> 01:24:38,897
O doutor me mandou dar
a voc� este �leo de r�cino.
984
01:24:40,466 --> 01:24:44,095
Voc� est� com problemas estomacais
e isto lhe far� muito bem.
985
01:24:58,166 --> 01:25:02,227
Depressa, porque essa barra pode
escapar da minhas m�os.
986
01:25:09,199 --> 01:25:10,690
Beba! Beba!
987
01:25:18,500 --> 01:25:19,800
Abaixe essa barra!
988
01:25:19,899 --> 01:25:21,629
N�o fa�a besteira,
est� carregada.
989
01:25:21,733 --> 01:25:25,100
Abaixe, ou eu vou atirar.
Sempre fa�o o que digo.
990
01:25:30,533 --> 01:25:32,398
Agora... beba!
991
01:25:36,633 --> 01:25:41,730
Vou contar at� tr�s.
Um, dois...
992
01:26:04,500 --> 01:26:07,867
Agora v� chamar os seus vermelhos.
Talvez eles tirem minha pele,
993
01:26:07,933 --> 01:26:09,958
mas, n�o vou para o inferno sozinho.
994
01:26:31,899 --> 01:26:35,998
Um �leo de primeira qualidade,
voc� vai ach�-lo delicioso.
995
01:26:36,100 --> 01:26:38,091
N�o seja um idiota.
Eu vou atirar!
996
01:26:43,000 --> 01:26:48,028
O �ndio n�o vai atirar no cara p�lida
com este fuzil. N�o est� carregado.
997
01:26:50,933 --> 01:26:56,735
Vamos. Beba. Vou contar at� tr�s
e eu vou acabar com voc�.
998
01:26:59,000 --> 01:27:01,833
Talvez esteja ran�oso,
est� � sua espera h� tantos anos.
999
01:27:09,766 --> 01:27:12,929
E agora, se n�o quer que o grupo
de Peppone pegue voc�,
1000
01:27:12,966 --> 01:27:15,826
sugiro que se torne uma lebre.
Fora!
1001
01:27:26,466 --> 01:27:30,434
Ent�o, agora
come�am as mentiras e a viol�ncia, eh?
1002
01:27:30,550 --> 01:27:31,886
Senhor, se eu tivesse dito
1003
01:27:31,937 --> 01:27:34,537
que aquele fuzil estava descarregado,
Peppone teria matado ele.
1004
01:27:34,833 --> 01:27:38,196
Voc� poderia ter dito quando o
�ndio obrigou Peppone a beber o �leo.
1005
01:27:38,216 --> 01:27:39,706
A� Peppone n�o teria bebido!
1006
01:27:39,883 --> 01:27:42,213
N�o acha que foi uma vingan�a?
1007
01:27:42,566 --> 01:27:44,095
Oh, n�o. Desculpe-me Senhor,
1008
01:27:44,296 --> 01:27:48,296
h� uma pequena diferen�a.
N�o foi vingan�a, foi justi�a.
1009
01:27:48,633 --> 01:27:52,000
E voc� tem um profundo senso
de justi�a, verdade?
1010
01:27:55,316 --> 01:27:56,715
O que quer dizer?
1011
01:27:56,983 --> 01:28:01,215
A justi�a exige que a viol�ncia
e a mentira sejam punidas.
1012
01:28:03,883 --> 01:28:06,317
Ah! Voc� entendeu, eh?
1013
01:28:37,183 --> 01:28:42,150
Na verdade, Senhor,
isso vai trazer de volta... a juventude.
1014
01:29:12,950 --> 01:29:15,145
Um gole de juventude!
1015
01:29:19,983 --> 01:29:23,077
Parecia que as cataratas
dos c�us se abriram.
1016
01:29:23,650 --> 01:29:26,346
O desfile de carro aleg�rico
n�o p�de se realizar.
1017
01:29:26,850 --> 01:29:30,342
Durante dias e noites,
a chuva caiu sem parar,
1018
01:29:30,616 --> 01:29:33,881
enquanto o rio se enchia,
cada vez mais amea�ador.
1019
01:29:34,883 --> 01:29:38,216
Nesta atmosfera de cataclismo,
a guerra entre os garotos
1020
01:29:38,549 --> 01:29:41,280
de repente transformou-se
em uma trag�dia.
1021
01:29:51,716 --> 01:29:55,084
Pode ser uma fratura do cr�nio,
� preciso lev�-lo ao meu consult�rio.
1022
01:29:58,150 --> 01:29:59,441
Quem bateu nele?
1023
01:30:00,142 --> 01:30:01,142
Quem?
1024
01:30:01,249 --> 01:30:04,151
Mario Cagnola.
Jogou uma pedra nele.
1025
01:30:12,916 --> 01:30:16,408
Senhor, os pais se odeiam,
os filhos se odeiam.
1026
01:30:16,683 --> 01:30:18,651
O que pode quebrar
esta corrente?
1027
01:30:18,783 --> 01:30:22,583
E voc� foi posto na cruz para
salvar esses ingratos.
1028
01:30:22,783 --> 01:30:27,277
Don Camillo, se o filho de Deus foi
sacrificado para salvar a humanidade,
1029
01:30:27,816 --> 01:30:31,115
o sacrif�cio dele n�o pode
ter sido em v�o.
1030
01:30:31,650 --> 01:30:33,550
Deus n�o comete erros.
1031
01:30:33,749 --> 01:30:37,550
Quem n�o tem f� na reden��o
da humanidade n�o tem f� em Deus.
1032
01:30:47,883 --> 01:30:49,182
Ele est� morrendo.
1033
01:30:52,616 --> 01:30:54,641
Acenda isso, agora mesmo.
1034
01:30:56,883 --> 01:30:59,943
N�o. N�o diante dele,
na frente de Nossa Senhora.
1035
01:31:00,749 --> 01:31:03,514
S�o da minha esposa,
mandou para ela.
1036
01:31:10,883 --> 01:31:13,408
H� uma pequena esperan�a de
que ele sobreviva.
1037
01:31:13,716 --> 01:31:16,617
Se Deus � bom,
ele vai curar meu filho.
1038
01:31:25,583 --> 01:31:29,280
N�o o ou�a, Senhor, aquele pobre
homem n�o quis blasfemar.
1039
01:31:29,483 --> 01:31:32,941
Ele � apenas uma pobre alma,
cujo filho est� morrendo.
1040
01:31:33,150 --> 01:31:36,586
Ningu�m � mais pobre do que
aquele que passou por problemas
1041
01:31:36,683 --> 01:31:37,911
e perdeu sua f�.
1042
01:31:38,016 --> 01:31:42,612
Eu sei, Senhor, mas ele n�o perdeu
a f� em voc�, tenho certeza.
1043
01:31:43,383 --> 01:31:46,614
Deus quer que ele pense
diferente do que ele fala.
1044
01:31:46,816 --> 01:31:49,714
Tenho certeza por ele,
como tenho por mim.
1045
01:31:50,783 --> 01:31:53,684
Desculpe-me, Senhor.
Parece que me chamam.
1046
01:31:58,249 --> 01:32:01,981
Don Camillo saiu, mas n�o
era Peppone chamando por ele.
1047
01:32:02,249 --> 01:32:06,414
Era a bondade de Don Camillo
que chamava Don Camillo.
1048
01:32:06,783 --> 01:32:09,980
A bondade do rude padre da Bassa.
1049
01:32:12,549 --> 01:32:16,316
Vamos, pegue isso.
Est� tudo bem, vamos.
1050
01:32:20,549 --> 01:32:23,610
Est� vendo, Senhor, ele me trouxe
mais cinco velas.
1051
01:32:23,850 --> 01:32:26,648
Elas n�o s�o t�o grandes,
mas, custam algum dinheiro.
1052
01:32:26,816 --> 01:32:29,614
Estou convencido de que ele
as comprou a cr�dito.
1053
01:32:30,583 --> 01:32:34,314
Veja, senhor, parece que elas
brilham mais que as outras.
1054
01:32:34,950 --> 01:32:37,612
Acho que voc� est� certo,
Don Camillo.
1055
01:32:41,816 --> 01:32:43,511
Com licen�a, Senhor.
1056
01:32:54,349 --> 01:32:57,384
O filho de Peppone foi curado
e a enchente continuou.
1057
01:32:57,716 --> 01:33:02,749
Pouco depois o rio, dando raz�o a
Cagnola, transp�s o dique.
1058
01:33:02,816 --> 01:33:06,784
E, dando raz�o a Peppone,
inundou as vinhas do Cagnola,
1059
01:33:07,149 --> 01:33:10,083
bem como, infelizmente, o resto da aldeia.
1060
01:33:14,616 --> 01:33:18,177
Sim, Sr. Governador.
Com certeza, Sr. Governador.
1061
01:33:21,150 --> 01:33:24,308
Sim, Sr. Governador, estamos levando
todos para a barragem principal.
1062
01:33:24,916 --> 01:33:27,083
Sim, est� intacta at� Malacorte.
1063
01:33:27,434 --> 01:33:30,734
Certamente. E os caminh�es j� sa�ram?
1064
01:33:32,316 --> 01:33:33,780
S� p�de mandar tr�s.
1065
01:33:33,781 --> 01:33:35,181
-Tr�s?
-Apenas tr�s?
1066
01:33:35,183 --> 01:33:38,118
O que voc� quer que
fa�amos com tr�s caminh�es?
1067
01:33:39,249 --> 01:33:41,442
Sim. Sim, naturalmente.
1068
01:33:41,543 --> 01:33:42,743
Pe�o desculpas.
1069
01:33:43,816 --> 01:33:45,374
Tudo bem.
A ambul�ncia?
1070
01:33:46,183 --> 01:33:47,616
Est� vindo?
Bom, bom.
1071
01:33:48,449 --> 01:33:50,281
Claro, Sr. Governador.
1072
01:33:51,150 --> 01:33:53,710
Ei, metade da aldeia est� inundada
h� duas horas.
1073
01:33:53,816 --> 01:33:57,115
O que espera o seu Governador para
mandar os caminh�es? As �guas sobem.
1074
01:33:57,216 --> 01:34:00,276
Por que os caminh�es n�o chegaram?
Deveriam ter chegado �s 12h!
1075
01:34:00,383 --> 01:34:02,944
-Que horas s�o?
-S�o 12:35h.
1076
01:34:02,995 --> 01:34:04,695
Est� atrasado, s�o 12:45h.
1077
01:34:06,733 --> 01:34:08,564
Exatamente 1h.
1078
01:34:09,300 --> 01:34:10,426
� 1h.
1079
01:34:11,683 --> 01:34:14,113
Um momento...
s�o dez para uma.
1080
01:34:18,083 --> 01:34:20,383
Disse que na cidade s�o 11:45h.
1081
01:34:22,066 --> 01:34:23,624
Em suma, que se apressem!
1082
01:34:23,800 --> 01:34:25,968
Pode contar comigo, Sr. Governador.
1083
01:34:28,333 --> 01:34:30,863
Don Camillo, � hora de usar sua
autoridade moral
1084
01:34:30,966 --> 01:34:32,729
para convencer os resistentes.
1085
01:34:32,833 --> 01:34:35,427
Precisamos retirar o m�ximo de gente
poss�vel, antes do anoitecer.
1086
01:34:35,533 --> 01:34:39,367
Poucas �reas n�o est�o inundadas.
A Casa do Povo tem �gua at� aqui.
1087
01:34:39,566 --> 01:34:41,295
Eu vou ajudar voc�.
1088
01:34:50,966 --> 01:34:52,627
Diga-me, Sr. Prefeito,
1089
01:34:52,678 --> 01:34:56,778
voc� encontrou um modo de salvar
suas armas e muni��es, do celeiro?
1090
01:34:57,433 --> 01:35:00,402
Se n�o, como far�
a revolu��o prolet�ria?
1091
01:35:00,700 --> 01:35:04,730
Usarei as suas.
Voc� as guardou na torre do sino.
1092
01:35:04,933 --> 01:35:07,795
Eu levei para l� somente v�veres.
1093
01:35:08,300 --> 01:35:10,598
Voc� tem inten��o de ficar aqui?
1094
01:35:10,800 --> 01:35:13,960
Ah, sim. J� estive no ex�lio uma vez,
foi o bastante.
1095
01:35:14,133 --> 01:35:17,068
Eu j� esperava!
Quer ser o her�i!
1096
01:35:17,333 --> 01:35:21,292
Envergonhe-se de usar este
problema para sua propaganda suja!
1097
01:35:21,566 --> 01:35:25,400
Eu o perdoo, pobre Peppone, porque sei
que voc� nunca ver�
1098
01:35:25,566 --> 01:35:29,525
a harmonia da Cria��o,
sen�o como uma organiza��o pol�tica.
1099
01:35:29,866 --> 01:35:31,993
Desculpe-me,
mas, o dever me chama.
1100
01:35:32,199 --> 01:35:34,668
Est� bem.
V� para o diabo e afogue-se.
1101
01:35:34,766 --> 01:35:37,402
Pelo menos, a enchente ter�
servido para alguma coisa.
1102
01:35:37,503 --> 01:35:38,503
Obrigado!
1103
01:35:41,100 --> 01:35:42,927
Voc� sabe nadar, pelo menos?
1104
01:35:43,066 --> 01:35:45,334
Oh!
Como ferro de engomar.
1105
01:35:50,166 --> 01:35:52,566
-Diga-me, sua fam�lia j� saiu?
-Sim.
1106
01:35:53,033 --> 01:35:55,133
-Ent�o, voc� pode cuidar da minha!
-Tudo bem.
1107
01:35:55,233 --> 01:35:57,633
-Eu... eu vou ficar.
-Onde vai ficar?
1108
01:35:57,666 --> 01:35:58,790
Fica onde, fico aqui!
1109
01:35:59,600 --> 01:36:02,831
N�o deixarei aquele l� ser um m�rtir
na torre do sino.
1110
01:36:02,933 --> 01:36:05,800
Quando voltarmos,
ele ter� salvado a aldeia.
1111
01:36:08,499 --> 01:36:13,028
N�o chore, vovozinha. Estarei aqui e
prepararei tudo para o seu retorno.
1112
01:36:14,166 --> 01:36:16,828
-Aqui, para voc�.
-Que bom!
1113
01:36:18,400 --> 01:36:20,295
� verdade que o velho
Spiletti est� morrendo?
1114
01:36:20,299 --> 01:36:23,535
Oh, n�o � nada, j� aconteceu
muitas outras vezes.
1115
01:36:24,733 --> 01:36:28,134
Ele n�o disse nada sobre o
contrato que ele tem comigo?
1116
01:36:28,300 --> 01:36:30,800
Eu n�o sou o contador dele,
eu cuido de almas.
1117
01:36:30,933 --> 01:36:34,926
Exatamente, eu vendi minha
alma a ele, por 1.000 Liras.
1118
01:36:35,633 --> 01:36:37,032
Eu assinei um contrato.
1119
01:36:37,133 --> 01:36:39,397
Voc� sempre disse que almas
s�o inven��es dos padres
1120
01:36:39,499 --> 01:36:42,162
ent�o, voc� colocou numa sacola!
Voc� n�o se arrepende?
1121
01:36:42,233 --> 01:36:45,031
Aquele reacion�rio sujo vai
direto para o inferno.
1122
01:36:45,133 --> 01:36:49,467
E agora, o que ele far� com o contrato?
Levar� consigo ou o filho dele herdar�?
1123
01:36:50,199 --> 01:36:52,293
Quero aquele papel de volta!
1124
01:36:52,533 --> 01:36:53,924
Devolverei as 1.000 Liras.
1125
01:36:53,933 --> 01:36:57,100
Est� bem, venha � igreja,
seu dono est� na torre do sino.
1126
01:36:57,199 --> 01:36:58,497
Meu dono?
1127
01:36:58,600 --> 01:37:01,467
Sim, Spiletti.
Ele n�o quis me deixar.
1128
01:37:49,066 --> 01:37:51,034
Ainda h� espa�o,
se voc� quiser.
1129
01:37:51,633 --> 01:37:53,066
Eu posso, senhor?
1130
01:37:54,733 --> 01:37:57,896
Mario, des�a.
V� ajudar seu amigo.
1131
01:38:01,800 --> 01:38:03,859
-N�s temos que ir?
-Sim, v�.
1132
01:38:03,966 --> 01:38:05,399
Vamos, rapazes!
1133
01:38:05,699 --> 01:38:08,863
Pegue. Entrem no carro.
Eu levo a mala.
1134
01:38:14,133 --> 01:38:16,297
Cuidado para o beb� n�o se resfriar.
1135
01:38:16,399 --> 01:38:18,964
Irei quando a retirada acabar.
Vamos, suba.
1136
01:38:19,033 --> 01:38:21,097
-Tenha cuidado.
-N�o se preocupe.
1137
01:38:22,666 --> 01:38:24,361
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
1138
01:38:26,733 --> 01:38:28,530
Portaram-se bem.
At� breve.
1139
01:38:29,266 --> 01:38:31,166
-Obrigado, Sr. Cagnola.
-N�o h� de qu�.
1140
01:38:32,166 --> 01:38:34,363
-Cuidado.
-Sim. Eu vou assim que puder.
1141
01:38:34,600 --> 01:38:35,624
Boa viagem!
1142
01:38:35,666 --> 01:38:38,062
-At� breve!
-At� breve!
1143
01:38:39,666 --> 01:38:42,999
Devolva isso, esse contrato est�
deixando ele doente.
1144
01:38:43,216 --> 01:38:46,843
Doente de qu�?
Das v�sceras? S� pode ser.
1145
01:38:46,933 --> 01:38:48,833
� tudo que ele tem dentro.
1146
01:38:49,033 --> 01:38:51,470
O que eu tenho dentro n�o
� problema seu.
1147
01:38:51,533 --> 01:38:56,761
Se tem alguma coisa de... Em suma,
uma coisa... bem, nada a ver com voc�.
1148
01:39:00,166 --> 01:39:04,700
Agora pegue. N�o preciso mais dela.
Meu objetivo foi alcan�ado.
1149
01:39:07,516 --> 01:39:10,947
Oh, n�o, n�o! Fique com
as 1.000 liras, foram bem pagas.
1150
01:39:11,499 --> 01:39:14,701
N�o, o contrato est� anulado,
cada um fica com o que � seu!
1151
01:39:19,066 --> 01:39:20,260
Pegue.
1152
01:39:20,333 --> 01:39:22,164
Para os seu pobres.
1153
01:39:27,599 --> 01:39:32,870
Espere. Esse dinheiro pecador n�o �
bom para os pobres, tamb�m.
1154
01:39:33,366 --> 01:39:34,424
Obrigado.
1155
01:39:35,800 --> 01:39:39,131
-Est� certo que agora estou bem?
-T�o certo quanto Deus existe.
1156
01:39:39,499 --> 01:39:40,568
Muito bem.
1157
01:39:41,966 --> 01:39:47,302
Agora que tem sua alma de volta,
pense em livr�-la do pecado!
1158
01:39:47,800 --> 01:39:50,166
N�o preciso do seu serm�o.
1159
01:39:54,233 --> 01:39:57,031
Ah, Senhor,
quem entender� essas pessoas?
1160
01:39:57,266 --> 01:39:59,200
Eu...
Don Camillo.
1161
01:40:00,400 --> 01:40:03,266
Vou dar uma volta pela aldeia,
vigie o ensopado.
1162
01:40:03,317 --> 01:40:04,817
Verei se esqueceram algu�m.
1163
01:40:12,633 --> 01:40:16,194
Muitas fam�lias passaram a noite
acampadas na barragem.
1164
01:40:28,033 --> 01:40:31,264
A aurora chegou em um triste domingo,
gelado e enevoado.
1165
01:40:31,800 --> 01:40:34,268
A inunda��o continuava a crescer.
1166
01:41:25,033 --> 01:41:28,127
Se h� inunda��o, n�o quer
dizer que n�o seja domingo.
1167
01:41:28,333 --> 01:41:29,666
Agora, veja se entendeu bem.
1168
01:41:29,900 --> 01:41:33,433
Apesar de sentir forte como um boi,
n�o puxe forte,
1169
01:41:33,566 --> 01:41:37,998
porque a �gua reabriu a rachadura
e n�o est� muito firme l� em cima.
1170
01:41:38,033 --> 01:41:40,331
N�o se preocupe,
ficarei bem!
1171
01:42:13,933 --> 01:42:14,991
� a missa.
1172
01:42:39,433 --> 01:42:40,798
Irm�os.
1173
01:42:49,199 --> 01:42:52,727
Sinto muito n�o poder
celebrar a Santa Missa.
1174
01:42:53,866 --> 01:42:57,802
Mas, estou com voc�s para
para elevar uma ora��o aos c�us.
1175
01:43:02,333 --> 01:43:07,498
N�o � a primeira vez que o rio
invade as nossas casas.
1176
01:43:10,933 --> 01:43:15,029
Um dia, por�m, as �guas v�o baixar
1177
01:43:16,699 --> 01:43:19,965
e o sol voltar� a brilhar.
1178
01:43:21,733 --> 01:43:26,626
Ent�o, nos lembraremos da fraternidade
1179
01:43:27,533 --> 01:43:30,366
que nos uniu nesta hora terr�vel...
1180
01:43:31,600 --> 01:43:37,367
e com a tenacidade que Deus nos
deu, recome�aremos a lutar,
1181
01:43:39,300 --> 01:43:42,494
para que o sol seja mais brilhante,
1182
01:43:45,633 --> 01:43:48,724
para que as flores fiquem mais bonitas
1183
01:43:51,199 --> 01:43:56,894
e para que a pobreza desapare�a das
nossas cidades e das nossas aldeias.
1184
01:43:59,333 --> 01:44:01,665
Esqueceremos a disc�rdia...
1185
01:44:03,199 --> 01:44:08,260
e quando a morte nos visitar,
tentaremos sorrir.
1186
01:44:08,466 --> 01:44:11,792
Assim tudo ser� mais f�cil...
1187
01:44:12,533 --> 01:44:20,565
e a nossa aldeia se
tornar� um pequeno para�so na Terra.
1188
01:44:23,433 --> 01:44:25,294
V�o, irm�os.
1189
01:44:26,233 --> 01:44:31,397
Permanecerei aqui,
para saudar o primeiro sol...
1190
01:44:32,400 --> 01:44:37,899
e para levar a voc�s, distantes,
na voz dos seus sinos...
1191
01:44:38,099 --> 01:44:41,694
o alegre an�ncio do despertar.
1192
01:44:45,766 --> 01:44:48,296
Que Deus os acompanhe!
1193
01:44:51,633 --> 01:44:52,793
E assim seja.
1194
01:45:10,000 --> 01:45:11,097
Ei!
1195
01:45:11,498 --> 01:45:12,498
Ei!
1196
01:45:13,650 --> 01:45:14,844
N�o!
1197
01:45:32,566 --> 01:45:36,702
Obrigado, Senhor,
por receber no seu para�so
1198
01:45:36,933 --> 01:45:39,324
seu servo n�o merecedor.
1199
01:45:46,466 --> 01:45:50,402
Don Camillo!
Don Camillo! Sou eu, Peppone.
1200
01:45:51,299 --> 01:45:54,201
Esse indiv�duo est� aqui, Senhor?
Como � poss�vel?
1201
01:45:59,133 --> 01:46:01,397
Isto � uma obsess�o.
1202
01:46:01,766 --> 01:46:03,529
Voc� est� em todo lugar.
1203
01:46:03,900 --> 01:46:07,201
Pensei que estava no para�so,
mas, com voc� a�,
1204
01:46:07,766 --> 01:46:10,098
significa que estou no purgat�rio.
1205
01:46:11,133 --> 01:46:15,035
Se eu chegar ao para�so,
espero n�o ter que encontr�-lo.
1206
01:46:16,000 --> 01:46:17,797
O para�so � um lugar grande.
1207
01:46:26,133 --> 01:46:28,260
Voc� me tirou de l�?
1208
01:46:29,000 --> 01:46:31,025
Sim, e j� me arrependo.
1209
01:46:35,733 --> 01:46:37,462
Voc� est� aqui tamb�m?
1210
01:46:37,500 --> 01:46:41,061
Decidi n�o morrer at� que
tudo esteja de volta no seu lugar.
1211
01:46:49,066 --> 01:46:50,594
Ele n�o fala mais?
1212
01:46:50,633 --> 01:46:54,394
� normal... Ele se sente mal.
Vamos lev�-lo para a Cruz Vermelha.
1213
01:46:55,933 --> 01:46:57,867
Ei!
Traga a maca aqui!
1214
01:47:10,833 --> 01:47:12,562
Voc� insiste em ficar?
1215
01:47:12,600 --> 01:47:14,397
J� me viu mudar de ideia?
1216
01:47:14,433 --> 01:47:15,766
Ent�o, ficaremos n�s dois.
1217
01:47:15,799 --> 01:47:17,290
-Voc� � o Prefeito?
-Sim.
1218
01:47:17,366 --> 01:47:19,800
R�pido. O Governador o espera.
N�o h� ningu�m cuidando
1219
01:47:19,900 --> 01:47:22,733
dos seus cidad�os.
Eu vou lev�-lo.
1220
01:47:24,799 --> 01:47:27,200
O dever o chama, Sr. Prefeito.
1221
01:47:27,433 --> 01:47:29,594
Deveria t�-lo deixado boiando.
1222
01:47:31,633 --> 01:47:34,267
-Sabe o que � isso?
-Um prego!
1223
01:47:34,466 --> 01:47:37,128
Quando eu voltar,
farei voc� engoli-lo atravessado.
1224
01:47:37,433 --> 01:47:41,164
Se seu rel�gio se adiantar,
vou preg�-lo em toda parte.
1225
01:47:41,266 --> 01:47:44,997
Se o seu continuar � frente,
queimarei o resto da sua torre do sino.
1226
01:47:45,099 --> 01:47:47,660
Iconoclasta,
� sua culpa que ele tenha ca�do.
1227
01:47:47,766 --> 01:47:49,825
Padres n�o me assustam,
secos ou molhados.
1228
01:47:49,933 --> 01:47:51,992
-O que quer dizer?
-O que quero dizer?
1229
01:48:03,700 --> 01:48:06,191
N�o me parece o caso de brigar.
1230
01:48:09,350 --> 01:48:11,315
S�o exatamente dez horas.
1231
01:48:12,733 --> 01:48:15,133
Oh, veja!
1232
01:48:16,099 --> 01:48:17,863
Pensei que n�o existia mais.
1233
01:48:17,933 --> 01:48:19,833
Voltaremos para casa em breve?
1234
01:48:23,333 --> 01:48:25,792
-Tchau, Don Camillo.
-Tchau.
1235
01:48:26,293 --> 01:48:27,493
Adeus, menino!
1236
01:48:27,999 --> 01:48:30,963
Tchau, Don Camillo. Boa viagem.
H� sol hoje!
1237
01:48:32,100 --> 01:48:35,131
N�s nos veremos domingo...
na missa!
1238
01:48:35,866 --> 01:48:37,959
Sinto muito, por deix�-lo sozinho.
1239
01:48:38,266 --> 01:48:41,895
Se voc� cair na �gua, de novo,
gostaria de estar l� para ajudar.
1240
01:48:42,066 --> 01:48:44,664
-Para poder me afogar.
-Isso mesmo.
1241
01:48:45,533 --> 01:48:49,299
Tome isto. Vai morrer
de t�dio l� embaixo, sozinho.
1242
01:48:49,933 --> 01:48:52,766
Ter� tempo para fumar um bom charuto.
1243
01:48:53,966 --> 01:48:54,990
Obrigado.
1244
01:48:55,066 --> 01:48:59,230
� o �ltimo que tenho.
Vou mandar-lhe mais, com os v�veres.
1245
01:49:05,900 --> 01:49:08,869
Tenha cuidado e boa sorte!
1246
01:49:09,033 --> 01:49:13,333
A voc� tamb�m, Sr. Prefeito. Boa sorte
e d� um beijo no pequeno Lenin!
1247
01:49:15,316 --> 01:49:16,340
Darei!
1248
01:49:20,433 --> 01:49:22,694
At� logo, meus filhos...
At� breve.
1249
01:49:24,900 --> 01:49:27,967
Sr. Prefeito!
Estamos esperando por voc�.
1250
01:49:28,400 --> 01:49:30,832
At� breve, Don Camillo!
1251
01:49:37,266 --> 01:49:38,893
Proteja-os, Senhor.
1252
01:49:39,666 --> 01:49:45,634
Proteja-os... e perdoe-me por
pensar que eu estava no para�so.
1253
01:49:45,966 --> 01:49:50,767
Havia algumas pessoas m�s,
mas, eu estava feliz l�, de todo modo.
1254
01:49:51,333 --> 01:49:54,734
N�o � hora de descansar, ainda,
Don Camillo.
1255
01:49:54,833 --> 01:49:57,427
Voc� tem muito trabalho
para fazer, agora!
1256
01:49:57,533 --> 01:49:59,694
Estou �s suas ordens, Senhor!
104940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.