All language subtitles for For.A.Few.Dollars.More.1965.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 www.titlovi.com 2 00:01:46,000 --> 00:01:54,000 ZA DOLAR VIŠE 3 00:04:11,481 --> 00:04:20,076 Gde život nije imao vrednost, smrt je nekad imala cenu. 4 00:04:20,100 --> 00:04:25,000 Zato su se pojavili lovci na ucene. 5 00:04:33,626 --> 00:04:35,377 Karte. 6 00:04:36,337 --> 00:04:38,839 Karte, molim. 7 00:04:44,886 --> 00:04:47,639 Hvala. Karte. 8 00:04:47,722 --> 00:04:50,141 Je li daleko Tukamkari? 9 00:04:50,224 --> 00:04:52,310 Stžemo za tri-četiri minuta. 10 00:04:52,351 --> 00:04:53,686 - Hvala. 11 00:04:53,769 --> 00:04:57,106 Izvinite, ali mislim da grešite, pastore. 12 00:04:57,189 --> 00:04:59,650 Čuo sam da idete u Tukamkari. 13 00:04:59,733 --> 00:05:02,903 Ja trgujem ovim predelima i znajte da ste na pogrešnom vozu. 14 00:05:07,198 --> 00:05:09,992 Mislim da je Tukamkariju najbliža stanica Amarilo. 15 00:05:10,076 --> 00:05:13,329 Izađite u Santa Feu i vratite se preko Amarila, 16 00:05:13,412 --> 00:05:17,166 stići ćete na pravi put. 17 00:05:19,585 --> 00:05:23,755 Znate, voz ne staje u Tukamkariju. 18 00:05:34,015 --> 00:05:36,433 Ovaj voz će stati u Tukamkari. 19 00:06:02,124 --> 00:06:04,960 Polako, narode! 20 00:06:05,001 --> 00:06:07,295 Zašto si stao? Nešto nije u redu? 21 00:06:07,337 --> 00:06:09,547 Neko je povukao kočnicu za hitan slučaj. 22 00:06:19,932 --> 00:06:23,560 Gospodine, ne možete tek tako da zaustavite voz i izađete. 23 00:06:23,643 --> 00:06:26,688 Zašto ste zaustavili voz? Ako ste hteli da siđete... 24 00:06:27,689 --> 00:06:31,234 Pa, železnička kompanija uvek rado udovoljava 25 00:06:31,317 --> 00:06:34,445 svojim putnicima da se iskrcaju gde žele. 26 00:06:34,487 --> 00:06:37,197 Iskrcao sam se. Hvala. 27 00:06:39,783 --> 00:06:42,994 U redu, polazimo! Kreni! 28 00:07:16,692 --> 00:07:20,445 Tip je prošao ovuda i dodao dve nule. 29 00:07:20,529 --> 00:07:24,157 Bio je besan kad je video na koliko mu je ucenjena glava. 30 00:07:24,241 --> 00:07:27,410 Reče, "Bednih hiljadu dolara za mene je mnogo malo. 31 00:07:27,494 --> 00:07:30,288 Ja vredim mnogo više." 32 00:07:30,371 --> 00:07:33,374 To je rekao i dodao dve nule na hiljadarku. 33 00:07:35,209 --> 00:07:38,754 Niko nema petlje da se suoči sa tim ubicom. 34 00:07:46,344 --> 00:07:48,263 Bar je tako 35 00:07:48,304 --> 00:07:51,098 bilo do sad. 36 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 Gde je on? 37 00:08:48,192 --> 00:08:50,111 Gde je on? 38 00:08:58,452 --> 00:09:00,412 Nemam pojma gde je danas. 39 00:09:40,824 --> 00:09:42,784 Pogledaj. Šta je to? 40 00:10:25,115 --> 00:10:27,700 Izvinite, gospođo. 41 00:11:58,367 --> 00:12:00,202 Ubiću te zbog ovoga. 42 00:12:11,921 --> 00:12:14,548 Izvolite. Hiljadu dolara. 43 00:12:25,058 --> 00:12:27,227 Šta znate o Kavanu? 44 00:12:27,310 --> 00:12:30,354 Pre nedelju dana je viđen u Vajt Roksu. 45 00:12:30,438 --> 00:12:32,607 Hvala. 46 00:12:32,690 --> 00:12:34,942 Možda će vas zanimati... 47 00:12:35,025 --> 00:12:37,611 još neko se raspitivao za njega. 48 00:12:38,612 --> 00:12:39,863 Ko? 49 00:12:39,947 --> 00:12:42,699 Nisam ga ranije viđao. 50 00:12:42,783 --> 00:12:45,410 Zove se Manko. 51 00:14:15,618 --> 00:14:17,536 Vatre? 52 00:14:19,705 --> 00:14:22,124 Poznaješ Bejbi Kavana? 53 00:14:25,293 --> 00:14:27,962 Gde mogu da ga pronađem? 54 00:14:34,969 --> 00:14:37,971 Za onim stolom. 55 00:14:38,055 --> 00:14:39,973 Okrenut ti je leđima. 56 00:14:43,685 --> 00:14:45,645 Hvala. 57 00:15:50,955 --> 00:15:52,873 Dve karte. 58 00:16:32,743 --> 00:16:34,870 Ne reče u šta se kladiš. 59 00:16:38,082 --> 00:16:39,541 U tvoj život. 60 00:17:08,651 --> 00:17:11,612 Živ ili Mrtav, biraj. 61 00:17:14,573 --> 00:17:17,076 Pusti Reda. 62 00:17:54,068 --> 00:17:56,904 Dve hiljade dolara. Puno para. 63 00:17:56,987 --> 00:17:59,239 Meni treba tri godine da toliko zaradim. 64 00:17:59,323 --> 00:18:03,535 Zar ne bi trebalo da šerif bude hrabar, odan... 65 00:18:03,618 --> 00:18:05,578 i nadasve, pošten? 66 00:18:06,579 --> 00:18:08,790 Tako je. 67 00:18:21,385 --> 00:18:23,637 Treba vam nov šerif. 68 00:21:24,427 --> 00:21:26,471 Hjui. 69 00:22:02,587 --> 00:22:04,506 Kako si, Ninjo? 70 00:22:04,589 --> 00:22:06,508 Bolje, sad kad te vidim. 71 00:22:19,686 --> 00:22:21,646 Hajde. 72 00:22:43,667 --> 00:22:45,085 Otvori. 73 00:23:03,977 --> 00:23:07,230 Šta je bilo? Ko je to? Rodriges, gospodine. 74 00:23:39,301 --> 00:23:41,928 Ti, pođi sa mnom. 75 00:23:57,151 --> 00:23:59,111 Pustiću te da živiš, junačino. 76 00:23:59,153 --> 00:24:02,364 Da možeš svima da kažeš šta se ovde desilo. 77 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ZA INDIJA ŽIVOG ILI MRTVOG 78 00:25:01,710 --> 00:25:03,628 Zbog bednog novca. 79 00:25:11,886 --> 00:25:14,305 Uzeo si novac da bi me strpali u zatvor. 80 00:25:17,349 --> 00:25:19,268 Trebalo je da me ubiješ kad si mogao. 81 00:25:20,102 --> 00:25:22,062 Bolje bi prošao. 82 00:25:23,396 --> 00:25:25,357 I oni. 83 00:25:28,651 --> 00:25:30,820 Koliko ima dečak? 84 00:25:34,406 --> 00:25:36,659 Pitao sam, koliko je dečaku? 85 00:25:37,576 --> 00:25:39,286 Ima 18 meseci. 86 00:25:40,746 --> 00:25:43,582 Baš onoliko koliko sam proveo u zatvoru. 87 00:25:46,292 --> 00:25:48,544 Iskoristio si nagradu 88 00:25:48,628 --> 00:25:51,047 da bi započeo porodicu. 89 00:25:52,715 --> 00:25:54,967 Zato je tvoja porodica jednim delom moja. 90 00:25:57,678 --> 00:26:00,055 Uzeću taj deo sada. 91 00:26:00,138 --> 00:26:02,057 Napolje. 92 00:26:05,560 --> 00:26:09,522 Oni su nedužni. Molim te, pusti ih. Ja sam kriv. 93 00:26:37,881 --> 00:26:41,343 Znam. Sad me dovoljno mrziš. 94 00:27:04,656 --> 00:27:07,200 Daću ti priliku da me upucaš, ali ne sa leđa. 95 00:27:10,995 --> 00:27:12,163 Pusti ga. 96 00:27:18,669 --> 00:27:20,879 Kad se muzika završi, potegni. 97 00:27:22,589 --> 00:27:24,507 Ako misliš da možeš. 98 00:27:28,011 --> 00:27:30,096 Počnimo. 99 00:29:26,161 --> 00:29:28,121 Sad. 100 00:30:06,906 --> 00:30:09,742 Proverite opet te cifre. Da, gospodine. 101 00:30:12,787 --> 00:30:15,039 Dobar dan, gospodine. 102 00:30:15,122 --> 00:30:17,750 Mortimer. 103 00:30:17,833 --> 00:30:20,919 Daglas Mortimer. Iz Virdžinije, zar ne? 104 00:30:20,961 --> 00:30:23,672 Karoline. Tako je. 105 00:30:23,755 --> 00:30:26,007 Izvolite? 106 00:30:26,091 --> 00:30:30,052 Tražim prvoklasnu banku. - Naravno. 107 00:30:31,637 --> 00:30:35,057 Najveću i najbezbedniju banku u teritoriji. 108 00:30:35,099 --> 00:30:37,935 Pa, želim da vas uverim da naša banka ima sve. 109 00:30:37,976 --> 00:30:40,646 Svo potrebno obezbeđenje. 110 00:30:40,729 --> 00:30:43,982 Ne sumnjam u to, ali želim da uložim veću sumu novca. 111 00:30:44,065 --> 00:30:46,192 Recimo da sam ja razbojnik. 112 00:30:48,987 --> 00:30:50,947 Razbojnik? 113 00:30:51,030 --> 00:30:54,033 Vrlo opasan razbojnik sa bandom ubica. 114 00:30:54,116 --> 00:30:58,787 Koja banka bi za mene bila nemoguća za pljačkanje? 115 00:30:58,871 --> 00:31:02,541 U vašem slučaju, predlažem banku u El Pasu. 116 00:31:02,624 --> 00:31:04,751 Ni Indio se ne bi usudio da je napadne. 117 00:31:04,793 --> 00:31:07,378 Više izgleda na tvrđavu nego na banku. 118 00:31:12,425 --> 00:31:14,844 Kad je sledeći voz za El Paso? 119 00:31:14,927 --> 00:31:17,346 U 11:30. Telegrafisaću kolegi 120 00:31:17,429 --> 00:31:19,723 u El Pasu da stižete. 121 00:31:19,765 --> 00:31:21,850 Hvala. 122 00:31:46,915 --> 00:31:49,584 Gospodine, kapetane. Generale. Dobro došli. 123 00:31:49,667 --> 00:31:53,004 Treba li vam mesto u konjušnici ili soba? Želite da se okupate? 124 00:31:53,087 --> 00:31:55,839 Zovem se Fernando. Konjušnica je ovamo, 125 00:31:55,923 --> 00:31:57,716 a ovo je vaš hotel. 126 00:31:58,759 --> 00:32:01,386 Zašto ovaj hotel, a ne neki drugi? 127 00:32:01,428 --> 00:32:04,097 Onaj drugi vam se ne bi dopao. 128 00:32:04,180 --> 00:32:07,392 Pola noći biste jurili bubašvabe. 129 00:32:07,475 --> 00:32:09,894 Ovde su sobe jevtinije. 130 00:32:09,936 --> 00:32:11,938 A gazdarica je... 131 00:32:13,564 --> 00:32:15,900 Udata? Da, ali njoj ne smeta. 132 00:32:34,875 --> 00:32:38,170 To je banka. Čim nešto zaradim, položiću novac u nju. 133 00:32:38,253 --> 00:32:40,547 Prvo moraš da zaradiš. 134 00:32:42,424 --> 00:32:44,884 Daću ti 50 centi ako mi javiš... 135 00:32:44,968 --> 00:32:49,472 kad u El Paso stigne neki nepoznati stranac. 136 00:32:49,555 --> 00:32:52,725 Jedan stranac je upravo izašao iz onog hotela. 137 00:32:59,898 --> 00:33:01,858 Gde je odseo? 138 00:33:10,908 --> 00:33:12,827 U hotelu. 139 00:33:16,538 --> 00:33:19,208 Javi ako vidiš još nepoznatih. 140 00:33:19,249 --> 00:33:21,501 Naravno, gospodine. 141 00:33:36,724 --> 00:33:40,018 Izvolite? Hoću ovu sobu iznad. 142 00:33:40,060 --> 00:33:43,396 Žalim, zauzeta je. Šteta. 143 00:33:43,480 --> 00:33:46,357 Hotel je pun. Žao mi je. 144 00:33:46,399 --> 00:33:49,444 Tražili ste našu najbolju sobu. Ona je uvek zauzeta. 145 00:33:49,527 --> 00:33:50,695 Ko je unutra? 146 00:33:51,737 --> 00:33:53,489 Proveri knjigu recepcije. 147 00:33:53,531 --> 00:33:55,157 Meri! 148 00:33:56,825 --> 00:33:59,036 Gospodin Martines. 149 00:34:07,669 --> 00:34:10,880 Sad je slobodna. Soba je zauzeta! 150 00:34:12,214 --> 00:34:14,175 Postaraću se za to. 151 00:34:19,388 --> 00:34:22,599 On je obična dilja, opasna zver! 152 00:34:22,682 --> 00:34:24,601 Baš je visok, zar ne? 153 00:34:28,730 --> 00:34:30,648 Pokvarena si! 154 00:34:42,951 --> 00:34:45,662 Gazda, brzo! Račun! 155 00:34:45,745 --> 00:34:47,705 Dajte mi račun! 156 00:34:49,916 --> 00:34:53,002 Dajte mi račun pre no što siđe! Nema potrebe da odlazite. 157 00:34:53,044 --> 00:34:56,255 Sve će biti u redu. Daću vam drugu sobu. 158 00:34:56,338 --> 00:34:59,591 Najbolju u hotelu. Daćemo vam apartman za mladence. 159 00:34:59,675 --> 00:35:02,010 Ne, Meri, samo račun. Rado bih ostao, ali ne smem. 160 00:35:02,094 --> 00:35:04,846 Ne idite, g. Martines. Imam važan sastanak... 161 00:35:09,142 --> 00:35:11,269 Da, šta želite? 162 00:35:17,191 --> 00:35:19,151 Ne nosim ih. 163 00:35:19,193 --> 00:35:21,361 Hvala što ste mislili na mene. Hvala. 164 00:36:01,106 --> 00:36:03,733 Gledaj ovo. 165 00:36:27,547 --> 00:36:29,507 Zdravo, prijatelji. 166 00:36:30,758 --> 00:36:32,551 Zdravo, Indio. 167 00:36:32,635 --> 00:36:35,596 Kao što vidiš, nisam gubio vreme, odmah sam došao. 168 00:36:35,679 --> 00:36:38,557 Indio pozove i Grogi odmah dođe. 169 00:36:38,640 --> 00:36:40,100 A Sančo? 170 00:36:40,183 --> 00:36:44,020 Ako njega čekaš, vratiće se za četiri godine. 171 00:36:44,104 --> 00:36:47,482 Osuđen je na četiri godine zatvora. 172 00:36:54,113 --> 00:36:57,658 Loše po njega, ne tako loše po nas. 173 00:36:57,741 --> 00:37:00,702 Čovek koga zarobe ne zaslužuje poštovanje 174 00:37:03,163 --> 00:37:05,373 O čemu je reč? 175 00:37:05,457 --> 00:37:07,000 Samo slušajte. 176 00:37:11,379 --> 00:37:12,963 Banka u El Pasu. 177 00:37:14,840 --> 00:37:16,258 Da vidimo. 178 00:37:16,300 --> 00:37:21,346 Recimo da je ovo unutrašnjost banke. Ninjo je sef. 179 00:37:21,430 --> 00:37:24,432 Težak tri tone i ne može ni dinamitom da se otvori. 180 00:37:26,059 --> 00:37:27,977 Blagajna sa dva službenika. 181 00:37:29,312 --> 00:37:31,939 Ovde je sto upravnika. 182 00:37:31,981 --> 00:37:34,775 U banci je lep kredenac sa bocama, 183 00:37:34,859 --> 00:37:37,444 koje nude bogatim klijentima. 184 00:37:39,363 --> 00:37:43,450 Tamo je glavni ulaz, a preko puta, dvostruki zid. 185 00:37:43,533 --> 00:37:45,493 Šta se dešava, Grogi? 186 00:37:45,577 --> 00:37:49,580 Recimo da si ubio dva blagajnika i upravnika. 187 00:37:49,622 --> 00:37:53,584 Narednih minuta, ti si gazda banke. 188 00:37:53,626 --> 00:37:55,586 Šta sad? 189 00:37:56,629 --> 00:37:58,922 Vreme je izgubljeno. 190 00:38:00,465 --> 00:38:04,219 Tako je, izgubljeno. Pogotovo ako pokušaš... 191 00:38:04,302 --> 00:38:08,014 da razneseš taj prokleti sef, jer bi ti trebalo toliko dinamita 192 00:38:08,097 --> 00:38:11,017 da bi cela banka otišla u vazduh. 193 00:38:11,100 --> 00:38:14,061 I svi vi sa njom. 194 00:38:14,145 --> 00:38:18,899 Uostalom, ako postoji sef, ne znači da je unutra novac. 195 00:38:22,444 --> 00:38:24,404 Da biste me bolje shvatili, 196 00:38:26,739 --> 00:38:31,160 ispričaću vam jednu lepu priču. 197 00:38:33,788 --> 00:38:36,582 Bio jednom jedan stolar. 198 00:38:38,834 --> 00:38:41,044 Mislite da stolari ne zarađuju mnogo? 199 00:38:42,129 --> 00:38:44,547 Ne? Grešite. 200 00:38:45,632 --> 00:38:50,428 Ovome je dobro išlo, jer je pravio sefove. 201 00:38:51,596 --> 00:38:53,806 Bio jednom i jedan bankar, 202 00:38:53,889 --> 00:38:56,517 koji je poželeo da svoj čelični sef sakrije 203 00:38:56,600 --> 00:39:00,103 kako bi izgledao kao drveni kredenac. 204 00:39:03,273 --> 00:39:05,233 Da bi ga napravio... 205 00:39:05,275 --> 00:39:09,904 bankar se obraća stolaru za taj posao i jednog dana, 206 00:39:10,988 --> 00:39:13,115 igrom sudbine, 207 00:39:13,199 --> 00:39:15,743 stolar dolazi u El Paso. 208 00:39:15,826 --> 00:39:19,037 Uđe u banku i šta ima da vidi? 209 00:39:20,038 --> 00:39:21,248 Kredenac. 210 00:39:22,332 --> 00:39:25,377 On ga je napravio, pa ga je odmah prepoznao. 211 00:39:26,211 --> 00:39:29,047 Od toga dana, više nije mogao da radi. 212 00:39:29,088 --> 00:39:32,133 Zato što je 213 00:39:32,216 --> 00:39:35,052 nešto morao da uradi. 214 00:39:35,094 --> 00:39:37,888 Imao je jednu ludu ideju. 215 00:39:37,971 --> 00:39:39,932 I ona ga je opsedala... 216 00:39:44,019 --> 00:39:46,771 Da se dočepa tog novca unutra. 217 00:39:46,855 --> 00:39:48,773 Da ode tamo i dokopa se svega. 218 00:39:50,525 --> 00:39:54,403 Pomislićete da je stolar imao sreće, 219 00:39:54,487 --> 00:39:56,905 da je imao sreće što je ušao u tu banku. 220 00:39:56,947 --> 00:39:58,907 Ali nije tačno. 221 00:40:00,909 --> 00:40:03,119 Njegova sreća ga je tog dana napustila. 222 00:40:03,203 --> 00:40:05,580 Zato što je kasnije, 223 00:40:05,622 --> 00:40:07,582 kao zatvorenik... 224 00:40:10,293 --> 00:40:12,253 sreo mene. 225 00:40:17,216 --> 00:40:20,677 Stolar je ispričao priču meni, a ja vama. 226 00:40:27,100 --> 00:40:29,394 Novac nije u sefu, već u ovome! 227 00:40:33,022 --> 00:40:35,566 Skoro milion dolara je u njemu. 228 00:40:38,402 --> 00:40:40,946 Vaš kolega u Tukamkariju reče da vaša banka 229 00:40:41,029 --> 00:40:44,199 ima najveći depozit. 230 00:40:44,240 --> 00:40:46,367 Tako je, g. Mortimer. 231 00:40:46,451 --> 00:40:50,663 Ovde, u banci u El Pasu, imamo pola miliona dolara u rezervi. 232 00:40:53,666 --> 00:40:57,544 Razumem. I verujete da je banka dovoljno bezbedna? 233 00:40:57,586 --> 00:41:00,422 Čim ovde uložite vaš novac 234 00:41:00,505 --> 00:41:02,424 možete sasvim mirno da spavate. 235 00:41:05,552 --> 00:41:07,929 Uostalom... 236 00:41:08,012 --> 00:41:10,723 Kad je banka zatvorena, unutra ostaje jedan čuvar, 237 00:41:10,807 --> 00:41:13,434 a napolju je naoružana patrola. 238 00:41:13,517 --> 00:41:17,521 Ni banka San Francisko nije toliko obezbeđena. 239 00:41:17,563 --> 00:41:21,233 Tačno. Istini za volju... 240 00:41:22,526 --> 00:41:24,569 pokušati pljačku naše banke je toliko uzaludno 241 00:41:24,653 --> 00:41:28,031 da samo obična budala može to da pokuša. 242 00:41:28,114 --> 00:41:30,199 Da. 243 00:41:30,283 --> 00:41:32,326 Ili običan ludak. 244 00:41:43,044 --> 00:41:45,213 Sklanjajte se! 245 00:42:31,172 --> 00:42:33,090 Još vesti, prijatelju. 246 00:42:35,384 --> 00:42:38,095 Opet stranac u gradu? 247 00:42:38,178 --> 00:42:40,806 Da, i znam još nešto. 248 00:42:46,519 --> 00:42:50,106 Ima jedan stranac za koga ti nisam rekao. 249 00:42:50,189 --> 00:42:53,150 Slušaj me, ti mala lopužo! 250 00:42:53,192 --> 00:42:55,694 Hoću da znam koliko ih je ukupno. 251 00:42:55,778 --> 00:42:58,155 Bila su dvojica, a sad su došla još dvojica. 252 00:42:58,197 --> 00:43:00,615 Gde? 253 00:43:00,699 --> 00:43:03,034 U krčmi. 254 00:45:12,862 --> 00:45:14,196 Viski. 255 00:45:14,280 --> 00:45:17,449 čujte, zašto ste izabrali moj lokal za samoubistvo? 256 00:45:17,533 --> 00:45:20,952 Poznajem tog čoveka. Čudo da ste uopšte živi. 257 00:45:20,994 --> 00:45:24,622 Zašto bi neko sa pištoljem dopustio da bude uvređen? 258 00:45:24,706 --> 00:45:26,624 Vrlo čudno. 259 00:45:26,708 --> 00:45:28,668 Ako vas grbavi nije upucao, 260 00:45:28,751 --> 00:45:32,254 onda je imao vrlo važan razlog. 261 00:45:33,923 --> 00:45:35,883 To sam i ja pomislio. 262 00:46:35,938 --> 00:46:38,524 1, 2... 263 00:46:38,607 --> 00:46:42,819 3, 4, 5... 6, 7, 8, 9, 10... 264 00:46:51,035 --> 00:46:54,413 11, 12, 13... 265 00:46:54,455 --> 00:46:57,916 14, 15, 16... 266 00:46:58,000 --> 00:47:02,420 17, 18, 19... 267 00:47:02,462 --> 00:47:06,674 20, 21, 22... 268 00:47:06,758 --> 00:47:09,802 23, 24... 269 00:47:09,886 --> 00:47:12,680 25, 26... 270 00:47:12,763 --> 00:47:17,810 27, 28, 29... 271 00:47:17,893 --> 00:47:20,771 30, 31... 272 00:47:20,812 --> 00:47:24,149 32 i 33. 273 00:49:09,203 --> 00:49:11,122 U redu, sad. 274 00:49:12,665 --> 00:49:15,376 Ne poznajem ga! 275 00:49:15,417 --> 00:49:17,378 Hajde, ti poznaješ sve. 276 00:49:17,419 --> 00:49:21,214 Više ne znam nikoga Mrtav sam! Razumeš? 277 00:49:21,298 --> 00:49:23,758 Nekad sam ih sve poznavao. 278 00:49:23,842 --> 00:49:26,678 To je bilo davno, kad je sve ovo bila prerija. 279 00:49:26,719 --> 00:49:29,138 Ali danas, svi su u žurbi. Tako je. 280 00:49:29,222 --> 00:49:31,807 Sve zbog vaših prokletih vozova! 281 00:49:35,186 --> 00:49:36,645 Užas! 282 00:49:36,729 --> 00:49:39,064 Jednog dana mi je dolazio neko iz železnice. 283 00:49:39,147 --> 00:49:42,818 Kaže, "Proroku, železnica će proći pored tvoje kuće." 284 00:49:42,901 --> 00:49:45,820 "Ma nemojte?" Rekoh. 285 00:49:45,904 --> 00:49:48,239 "Jest vala". Kaže on. 286 00:49:48,323 --> 00:49:50,533 "Vozovi će prolaziti ovuda. 287 00:49:50,616 --> 00:49:52,952 A za tebe bi bilo najbolje da nam prodaš zemlju, 288 00:49:53,035 --> 00:49:54,745 ili ćemo kupiti Bejkerovu. 289 00:49:54,829 --> 00:49:57,581 On stanuje do tebe. Kad prođu šine, 290 00:49:57,664 --> 00:49:59,750 ti ćeš da poludiš. 291 00:49:59,833 --> 00:50:02,002 Hoćeš li da nam prodaš zemlju?" 292 00:50:02,085 --> 00:50:04,546 "Ma nemojte mi reći?" velim ja. 293 00:50:06,381 --> 00:50:08,841 Navaljivao je da kupi moju zemlju. 294 00:50:08,883 --> 00:50:11,177 Znaš li šta sam mu rekao za železnicu? 295 00:50:11,219 --> 00:50:14,096 Znaš li šta sam mu rekao da uradi sa svojom železnicom? 296 00:50:33,155 --> 00:50:35,824 Znaš li šta sam odlučio? 297 00:50:35,908 --> 00:50:37,868 Očito, odbio si ga. 298 00:50:37,910 --> 00:50:41,329 Upravo tako. Odbio sam njega i njegove vozove. 299 00:50:41,371 --> 00:50:43,331 Nisam pristao! 300 00:50:43,373 --> 00:50:46,334 Slušaj, starino. 301 00:50:46,376 --> 00:50:48,336 Ti si navodno prorok. 302 00:50:48,378 --> 00:50:51,214 Nisam došao da slušam kako trabunjaš o vozovima. 303 00:50:51,297 --> 00:50:54,675 Mene zanima taj čovek a ti ne znaš ništa. 304 00:50:54,758 --> 00:50:57,511 Nema potrebe za vređanje. Ako si došao samo zbog toga... 305 00:50:57,594 --> 00:51:00,555 možeš da se gubiš iz moje kuće pre no što izgubim živce. 306 00:51:06,352 --> 00:51:08,521 Kuda si krenuo? 307 00:51:11,524 --> 00:51:14,318 Bolje da krenem pre nego što izgubiš živce. 308 00:51:15,402 --> 00:51:17,738 Šta je s tobom? Zašto si tako glup? 309 00:51:17,821 --> 00:51:19,740 Dodaj mi taj pištolj. 310 00:51:19,823 --> 00:51:22,242 Taj iza tebe. 311 00:51:22,325 --> 00:51:24,244 Brže malo! 312 00:51:24,327 --> 00:51:27,705 Taj! Daj mi ga. 313 00:51:27,789 --> 00:51:31,459 Daj mi ga. Čovek za koga pitaš. 314 00:51:31,500 --> 00:51:34,503 Imam samo jedno pitanje: Kako nosi svoj pištolj? 315 00:51:34,587 --> 00:51:36,797 Nosi ga preko stomaka? - Da... 316 00:51:36,839 --> 00:51:40,300 Zašto mi odmah nisi rekao, sinko? 317 00:51:40,384 --> 00:51:42,844 Naravno da poznajem čoveka o kome se raspituješ. 318 00:51:42,928 --> 00:51:44,846 Naravno da ga znam. 319 00:51:44,929 --> 00:51:47,765 Pukovnik Daglas Mortimer. 320 00:51:47,849 --> 00:51:50,726 Mortimer, hrabar čovek, vojnik. 321 00:51:51,561 --> 00:51:54,063 Bio je poznat kao najbolji strelac u obe Karoline. 322 00:51:54,146 --> 00:51:55,773 Veliki vojnik. 323 00:51:55,856 --> 00:51:59,735 Sad je spao na to da bude lovac na ucene, kao ti. 324 00:51:59,818 --> 00:52:01,570 Sve zbog vozova! 325 00:52:01,653 --> 00:52:04,948 Prokleti bili! 326 00:53:31,319 --> 00:53:35,281 Odnesi na stanicu. Gospodin odlazi. 327 00:53:39,910 --> 00:53:41,661 Čekaj. 328 00:53:43,622 --> 00:53:45,123 Vrati. 329 00:53:48,376 --> 00:53:50,461 Nosi na stanicu. 330 00:53:52,546 --> 00:53:55,466 Unutra. - Na stanicu! 331 00:55:04,446 --> 00:55:06,614 Kao naše igre. 332 00:56:02,249 --> 00:56:04,501 Podići će ga. Možda je trik. 333 00:57:50,223 --> 00:57:54,643 Kako neko u mom poslu može da radi sa ovakvom spravom? 334 00:57:55,728 --> 00:57:57,688 Ta sprava... 335 00:57:58,939 --> 00:58:01,149 umalo te nije poslala u grob. 336 00:58:03,151 --> 00:58:06,321 Zaboravljate nešto, pukovniče. Ciljao sam u vaš šešir. 337 00:58:06,404 --> 00:58:08,656 I ja sam samo pucao u tvoj. 338 00:58:09,699 --> 00:58:11,993 Ali ja sam prvi pripucao. 339 00:58:13,994 --> 00:58:15,829 Sinko... 340 00:58:15,871 --> 00:58:19,082 Doživeo sam pedesetu sa svojim sistemom. 341 00:58:19,166 --> 00:58:21,501 Malo ih toliko preživi u ovim krajevima. 342 00:58:21,543 --> 00:58:23,837 Koliko ćeš ti da živiš? 343 00:58:25,547 --> 00:58:27,173 Mnogo duže. 344 00:58:28,216 --> 00:58:32,053 Kad se dokopam Indija i tih 10.000 dolara, 345 00:58:32,136 --> 00:58:35,514 kupiću si neko mesto i povući ću se iz posla. 346 00:58:37,099 --> 00:58:40,018 Ne bi trebalo da započnemo još jednu borbu. 347 00:58:40,102 --> 00:58:42,145 Ali, zaboravio si jedan detalj. 348 00:58:42,229 --> 00:58:43,772 Koji? 349 00:58:43,855 --> 00:58:46,107 I ja želim da se dokopam Indija. 350 00:58:46,191 --> 00:58:48,609 Naravno, posle mene. 351 00:58:50,278 --> 00:58:52,530 Ili pre tebe. 352 00:58:52,613 --> 00:58:54,532 Ili istovremeno. 353 00:58:57,701 --> 00:58:59,328 Je li to predlog? 354 00:59:00,746 --> 00:59:02,289 Jednak ortakluk. 355 00:59:03,373 --> 00:59:05,250 Zašto bih pristao? 356 00:59:05,333 --> 00:59:07,252 Znam tri razloga. 357 00:59:07,335 --> 00:59:09,504 Prvo, njih je 14. 358 00:59:09,545 --> 00:59:11,464 Da, mnogo ih je. 359 00:59:11,505 --> 00:59:13,090 Mnogo za mene. 360 00:59:13,174 --> 00:59:15,676 Nije ih malo ni za obojicu. 361 00:59:15,759 --> 00:59:17,344 Drugi razlog? 362 00:59:18,637 --> 00:59:20,681 Drugi... 363 00:59:23,225 --> 00:59:25,852 Možeš se suočiti protiv petnaestorice. 364 00:59:25,935 --> 00:59:28,396 I ja hoću da učestvujem u tome. 365 00:59:28,479 --> 00:59:32,858 Kao što znaš, kad dva lovca jure isti plen, 366 00:59:32,942 --> 00:59:36,362 obično završe pucajući jedan drugom u leđa, mi to ne želimo. 367 00:59:40,741 --> 00:59:42,909 Onda bi pukovnik skončao. 368 00:59:45,245 --> 00:59:47,163 U redu, biću velikodušan. 369 00:59:48,831 --> 00:59:51,459 Uzmi nagradu za Indija... 370 00:59:51,542 --> 00:59:53,753 a ja ću da uzmem nagradu za ostatak bande. 371 00:59:57,089 --> 00:59:59,132 Grešite. 372 00:59:59,216 --> 01:00:03,720 Indio vredi 10.000, ali ostali zajedno vrede više. 373 01:00:03,803 --> 01:00:07,348 Bleki vredi četiri, Vajld tri, Ninjo dve... 374 01:00:07,432 --> 01:00:09,100 Ninjo jednu hiljadu. 375 01:00:11,769 --> 01:00:14,146 Frisko vredi dve. 376 01:00:14,230 --> 01:00:16,732 To je deset hiljada. 377 01:00:16,815 --> 01:00:18,692 Da, ali... 378 01:00:18,775 --> 01:00:21,945 Kad se ostali saberu, iznos je veći. 379 01:00:22,028 --> 01:00:25,281 Kako znaš? I ja imam podatke. 380 01:00:27,367 --> 01:00:30,453 Možda ipak prihvatim vašu ponudu. 381 01:00:33,664 --> 01:00:35,958 Nazdravimo za naš ortakluk. 382 01:00:39,670 --> 01:00:42,964 Za ortakluk bez trikova, naravno. 383 01:00:44,090 --> 01:00:45,800 Bez trikova. 384 01:00:49,804 --> 01:00:51,180 Znate da moramo 385 01:00:51,264 --> 01:00:55,643 da osmislimo kako da im smestimo da budu u sredini. 386 01:00:58,645 --> 01:01:02,566 Jedan spolja, drugi iznutra. Nema drugog. 387 01:01:02,649 --> 01:01:06,069 Jedan od nas mora da se pridruži Indiju. 388 01:01:08,237 --> 01:01:10,740 Zašto gledate mene kad kažete "jedan od nas"? 389 01:01:10,823 --> 01:01:12,491 Jer te ne poznaju. 390 01:01:12,575 --> 01:01:15,452 Ako me Vajld ugleda, grba će mu se zapaliti. 391 01:01:18,038 --> 01:01:19,581 Kažite mi, pukovniče 392 01:01:19,665 --> 01:01:22,834 kako predlažete da se pridružim Indiju? 393 01:01:22,918 --> 01:01:25,879 Da mu donesem buket ruža? 394 01:01:25,962 --> 01:01:30,383 Mogao bi i tako, ali bolje da mu dovedeš Sančo Peresa. 395 01:01:30,466 --> 01:01:32,760 Ko je Sančo Peres? 396 01:01:32,802 --> 01:01:35,763 Indijov prijatelj. Sad je na robiji. 397 01:01:35,804 --> 01:01:38,432 U zatvoru Alamogurdo. 398 01:01:38,515 --> 01:01:41,101 Kako sve to znate? 399 01:01:42,269 --> 01:01:44,604 I ja imam svoje informacije. 400 01:01:46,648 --> 01:01:50,693 Naravno, moraćeš da se pobrineš za njegovo... puštanje. 401 01:01:53,446 --> 01:01:54,238 Naravno. 402 01:01:56,740 --> 01:01:58,700 Kažite mi, pukovniče... 403 01:01:58,784 --> 01:02:01,244 Jeste li ikad bili mladi? 404 01:02:04,831 --> 01:02:07,041 Da, i nemaran kao ti. 405 01:02:10,461 --> 01:02:13,380 Onda se jednog dana nešto desilo. 406 01:02:13,464 --> 01:02:15,216 Ulepšalo mi je život. 407 01:02:15,299 --> 01:02:16,884 Šta to? 408 01:02:22,848 --> 01:02:25,266 Ili je pitanje indiskretno? 409 01:02:28,269 --> 01:02:30,396 Pitanje nije indiskretno. 410 01:02:31,731 --> 01:02:33,732 Ali odgovor bi mogao da bude. 411 01:05:47,994 --> 01:05:52,123 Rekoše da si u zatvoru. Da si osuđen na dugu kaznu. 412 01:05:54,833 --> 01:05:58,754 Ne, Indio, samo četiri nedelje. Ne više od četiri nedelje. 413 01:06:10,389 --> 01:06:12,224 Ko je ovaj sa tobom? 414 01:06:12,308 --> 01:06:15,436 On me je izvukao. Čovek je moj prijatelj. 415 01:06:22,984 --> 01:06:25,945 Zašto ti je pomogao? Jesi li ga pitao? 416 01:06:27,530 --> 01:06:30,950 Da, prijatelju. Zašto si mi pomogao da pobegnem? 417 01:06:32,910 --> 01:06:38,040 Za sve vas je ponuđena tako velika nagrada... 418 01:06:38,123 --> 01:06:41,293 d sam pomislio da vam se pridružim u sledećoj pljački. 419 01:06:42,544 --> 01:06:44,504 Ili mogao bih da vas predam zakonu. 420 01:07:27,335 --> 01:07:28,920 Prijatelju... 421 01:07:30,546 --> 01:07:33,758 To je jedini odgovor koji dokazuje da si naš čovek. 422 01:07:35,968 --> 01:07:39,429 Stižeš i na vreme. Posao je organizovan. 423 01:07:40,514 --> 01:07:42,057 Za sutra je. 424 01:07:43,183 --> 01:07:45,268 Cilj je... 425 01:07:45,351 --> 01:07:47,770 banka u El Pasu. 426 01:07:50,106 --> 01:07:53,275 Nedaleko od El Pasa je gradić Santa Krus. 427 01:07:53,317 --> 01:07:56,820 Sutra, Bleki, Čiko, Pako... 428 01:07:56,904 --> 01:08:00,073 i ti prijatelju, 429 01:08:00,157 --> 01:08:02,742 opljačkaćete banku u Santa Krusu. 430 01:08:02,826 --> 01:08:05,954 Pucajte, ubijajte, navucite sve u kraju za sobom. 431 01:08:06,037 --> 01:08:07,997 Posebno one iz El Pasa. 432 01:08:08,039 --> 01:08:11,459 Mi ćemo se pobrinuti za preostale. 433 01:08:13,294 --> 01:08:16,255 Posle obavljenog posla, sastaćemo se u Las Palmeras. 434 01:08:20,717 --> 01:08:22,969 Kuda si krenuo? 435 01:08:28,975 --> 01:08:31,811 Ako će biti pucnjave... 436 01:08:32,853 --> 01:08:34,813 hoću da se odmorim. 437 01:08:51,996 --> 01:08:56,625 Znaš, juče sam poverovao tvojoj priči. 438 01:08:56,709 --> 01:08:59,044 Šalio si se, zar ne? 439 01:09:08,344 --> 01:09:10,179 Ko kaže da sam se šalio? 440 01:09:12,431 --> 01:09:14,391 Ne razumem. Ako je istina... 441 01:09:14,475 --> 01:09:16,894 Onda morate da umrete. 442 01:09:21,064 --> 01:09:22,566 Šta je? 443 01:10:18,367 --> 01:10:21,328 Do sad su već stigli u Santa Krus. 444 01:11:02,949 --> 01:11:04,492 Slušaj, čiča... 445 01:11:08,037 --> 01:11:11,874 Indio i njegova banda su upravo opljačkali banku ovde u gradu. 446 01:11:11,916 --> 01:11:15,377 Sedi i digni uzbunu u El Pasu... 447 01:11:15,461 --> 01:11:18,338 i ostalim gradovima u okolini 448 01:11:18,380 --> 01:11:22,050 Ali nisam čuo nikakvu pucnjavu iz banke. 449 01:11:22,134 --> 01:11:24,052 Možda ćeš čuti jedan. 450 01:11:24,135 --> 01:11:25,762 Uzbuna. 451 01:12:09,302 --> 01:12:11,304 Samo polako. 452 01:12:11,387 --> 01:12:14,098 Opljačkali su banku u Santa Krusu! 453 01:12:15,724 --> 01:12:17,434 Za mnom! 454 01:13:55,691 --> 01:13:58,485 Telegrafske linije, Grogi. 455 01:15:52,214 --> 01:15:54,383 Dobar dan, gospodo. 456 01:15:57,386 --> 01:15:59,721 Gospodine. Dobar dan. 457 01:17:49,781 --> 01:17:51,490 Na drugu stranu. 458 01:18:35,489 --> 01:18:37,366 Jedanaest... 459 01:18:37,449 --> 01:18:38,825 Dvanaest... 460 01:18:41,828 --> 01:18:43,622 Četrnaest... 461 01:21:24,978 --> 01:21:26,646 Idemo! 462 01:22:49,889 --> 01:22:53,184 Šta radiš ovde? Valjda ne bežiš? 463 01:22:53,267 --> 01:22:55,019 Ne, ne bežim. 464 01:22:55,060 --> 01:22:58,730 Idem za njima i to sam. Naš ortakluk je završen. 465 01:22:58,814 --> 01:23:00,649 Sačekaj, popričajmo o tome. 466 01:23:00,732 --> 01:23:04,861 Dosad smo samo i pričali. Ali bez rezultata. 467 01:23:04,903 --> 01:23:08,197 Polako. Znali smo samo deo plana u vezi Santa Krusa. 468 01:23:08,281 --> 01:23:11,409 Vi ste osmislili celu strategiju. 469 01:23:11,492 --> 01:23:14,119 Sad idem kod Indija. Razumem. Bolje i ja da krenem. 470 01:23:15,204 --> 01:23:17,122 Idem sam. 471 01:23:17,206 --> 01:23:20,584 Imam sastanak sa Indijom i neću da mi iko smeta. 472 01:23:20,667 --> 01:23:23,670 Siguran si? Tako je, pukovniče. 473 01:23:23,753 --> 01:23:26,214 U tom slučaju, žao mi je. 474 01:23:30,092 --> 01:23:34,763 Nije strašno. Indio je poslao četvoricu u Santa Krus. 475 01:23:34,847 --> 01:23:38,058 I jedan čovek se vratio, novajlija, bez ogrebotine. 476 01:23:38,100 --> 01:23:40,268 Indio nije glup. 477 01:23:40,352 --> 01:23:43,813 Kad mu se pojaviš sa tom ranom, možda će da ti poveruje. 478 01:23:44,898 --> 01:23:46,983 I ne zaboravi, od danas 479 01:23:47,066 --> 01:23:49,694 cela banda vredi 40.000 dolara više. 480 01:23:49,777 --> 01:23:52,780 Toliko nudi banka za povraćaj novca. 481 01:23:52,863 --> 01:23:56,658 Važi lči i dalje naš ortakluk? Kako to mislite? 482 01:23:56,742 --> 01:24:01,621 Pokušaj da ubediš Indija da krene na sever, pa duž Rio Bravo. 483 01:24:01,705 --> 01:24:04,916 To je dobro mesto za zasedu, dočekaćemo ih između dve vatre. 484 01:24:04,999 --> 01:24:08,795 Vi spolja, a ja iznutra? 485 01:24:10,171 --> 01:24:11,464 Na sever? 486 01:24:15,718 --> 01:24:17,219 Sever. 487 01:24:36,362 --> 01:24:38,113 Hjui. 488 01:24:45,954 --> 01:24:50,416 Čekajte, potrebno nam je vreme da je otvorimo, ali ne ovde. 489 01:25:19,985 --> 01:25:21,570 A ostali? 490 01:25:21,653 --> 01:25:23,113 Mrtvi? Da. 491 01:25:24,322 --> 01:25:28,826 Posle Santa Krusa, krenuli smo ka El Paso, ali su nas zaskočili sa svih strana. 492 01:25:30,286 --> 01:25:33,622 A ti si se izvukao, zar ne? Kukavico... 493 01:25:53,182 --> 01:25:56,477 Odradio si svoj deo. Idemo. 494 01:25:56,560 --> 01:25:58,187 Kuda ćemo? 495 01:25:59,271 --> 01:26:00,647 Na sever. 496 01:26:00,689 --> 01:26:03,900 Na sever? Duž kanjona Rio Bravo? 497 01:26:03,984 --> 01:26:05,568 Zašto da ne? 498 01:26:06,945 --> 01:26:09,405 To je dobro mesto za zasedu. 499 01:26:11,490 --> 01:26:13,451 Znaš li bolji put? 500 01:26:13,492 --> 01:26:15,452 Na jug. 501 01:26:17,496 --> 01:26:19,122 Do granice? 502 01:26:19,206 --> 01:26:23,251 Neće očekivati da je pređemo sad kad je proglašena uzbuna. 503 01:26:29,715 --> 01:26:31,967 Bolje da krenemo na istok. 504 01:26:32,009 --> 01:26:35,346 Znam jedno mesto. Agva Kalijente. 505 01:26:36,430 --> 01:26:39,433 Evo nas. To je Agva Kalijente. 506 01:26:40,517 --> 01:26:43,353 Ovde imam mnogo prijatelja. 507 01:26:43,395 --> 01:26:45,355 Izgleda kao mrtvačnica. 508 01:26:46,523 --> 01:26:48,524 Ali čuvajte se. 509 01:26:48,608 --> 01:26:50,735 Može to i da postane. 510 01:26:52,028 --> 01:26:55,406 Ne vole strance. Ne vole nikoga. 511 01:26:57,282 --> 01:27:01,244 Vajlde, nisi dosad video kako puca naš prijatelj? 512 01:27:05,331 --> 01:27:07,041 Ne. Je li bilo ko? 513 01:27:10,086 --> 01:27:12,713 Ne znamo kakav si kad prigusti. 514 01:27:13,839 --> 01:27:16,383 Ovo je pravo mesto. 515 01:27:16,467 --> 01:27:18,719 Znam kako da pokažeš ljudima. 516 01:27:21,138 --> 01:27:22,681 Kako? 517 01:27:24,140 --> 01:27:25,892 Uđi sam u grad, prijatelju. 518 01:30:12,545 --> 01:30:13,671 Bravo. 519 01:31:04,300 --> 01:31:07,053 Hoćete li mi reći kako ste znali da ovamo dođete? 520 01:31:07,136 --> 01:31:09,722 Samo sam razmislio. 521 01:31:09,764 --> 01:31:11,974 Pretpostavio sam da ćeš reći Indiju 522 01:31:12,058 --> 01:31:15,519 da uradi suprotno od dogovorenog, 523 01:31:15,602 --> 01:31:18,438 a pošto je on dovoljno sumnjičav, smisliće nešto treće. 524 01:31:19,690 --> 01:31:23,276 S obzirom da El Paso ne dolazi u obzir, evo me. 525 01:31:25,612 --> 01:31:27,447 Dupli rum. 526 01:31:28,531 --> 01:31:30,449 Tekila za sve. 527 01:31:48,216 --> 01:31:50,927 Vidi, vidi. Pa to je pušač. 528 01:32:02,103 --> 01:32:04,439 Sećaš se mene, prijatelju? 529 01:32:06,608 --> 01:32:09,777 Naravno da me se sećaš. El Paso. 530 01:32:12,822 --> 01:32:15,324 Svet je mali. 531 01:32:15,366 --> 01:32:18,118 Da, i vrlo loš. 532 01:32:19,202 --> 01:32:22,372 Hajde, zapali još jednu šibicu. 533 01:32:24,165 --> 01:32:28,461 Obično pušim posle jela. Dođi za desetak minuta 534 01:32:28,503 --> 01:32:32,423 Za desetak minuta ćeš pušiti u paklu, Diži se! 535 01:32:32,506 --> 01:32:33,841 Polako. 536 01:32:36,176 --> 01:32:38,095 Na noge. 537 01:32:45,810 --> 01:32:47,478 Kučiljo. 538 01:32:48,646 --> 01:32:50,147 Broj do tri. 539 01:33:00,073 --> 01:33:01,908 Jedan... 540 01:33:03,743 --> 01:33:05,411 Dva... 541 01:33:07,080 --> 01:33:08,664 Tri! 542 01:33:12,418 --> 01:33:14,086 Dosta! 543 01:33:36,398 --> 01:33:38,108 Ko si ti? 544 01:33:39,651 --> 01:33:41,611 Neko ko može da vam otvori sef. 545 01:33:46,407 --> 01:33:47,784 Koji sef, gospodine? 546 01:33:47,867 --> 01:33:51,287 Onaj iz El Paso. Preduhitrlli ste me. 547 01:33:51,370 --> 01:33:53,289 Ipak... - Da? 548 01:33:55,207 --> 01:33:58,961 Ako sami pokušate, uništićete polovinu novca. 549 01:33:59,044 --> 01:34:01,588 Ja mogu da ga otvorim bez dinamita. 550 01:34:10,012 --> 01:34:11,472 Koliko će koštati? 551 01:34:11,514 --> 01:34:13,015 Pet hiljada. 552 01:34:16,685 --> 01:34:18,604 Platiću ti dve hiljade. 553 01:34:19,730 --> 01:34:21,440 Pet. 554 01:34:58,599 --> 01:35:00,559 Ruke k sebi! 555 01:35:00,600 --> 01:35:04,062 Lako je ukrasti, a teško je zadržati plen. 556 01:35:04,145 --> 01:35:06,397 Izvadi ga. 557 01:35:06,481 --> 01:35:08,775 Sad su nam svi iz Nju Meksika za vratom. 558 01:35:08,858 --> 01:35:12,528 Ako uhvate bilo kog sa ovim novcem, završiće isto. 559 01:35:12,570 --> 01:35:16,490 Ako bude trebalo, čekaćemo čitavih mesec dana. 560 01:35:16,573 --> 01:35:19,534 Onda će svako dobiti svoj deo. 561 01:35:19,618 --> 01:35:21,953 I ti ćeš čekati mesec dana za svoj novac. 562 01:35:23,288 --> 01:35:24,914 Naravno. 563 01:35:24,998 --> 01:35:27,375 Biću u krčmi. 564 01:35:27,458 --> 01:35:31,587 Ovde vazduh zaudara, kao i hrana. 565 01:35:31,629 --> 01:35:33,631 Ali, vreme će da proleti. 566 01:36:13,834 --> 01:36:15,294 Ovde. 567 01:36:16,336 --> 01:36:17,963 Idemo. 568 01:38:42,262 --> 01:38:44,472 Zabrinuo sam se za tebe. 569 01:38:44,556 --> 01:38:48,393 Sa svim tim problemima koje treba rešiti. 570 01:39:05,033 --> 01:39:07,160 Sve je u redu. 571 01:39:12,498 --> 01:39:14,166 Hajde. 572 01:40:22,520 --> 01:40:25,064 Nisi trebao da skineš jabuke sa tog drveta. 573 01:40:37,034 --> 01:40:38,493 Stavi ga. 574 01:42:29,095 --> 01:42:30,096 Prestanite. 575 01:42:33,599 --> 01:42:37,102 Vidi da budu čvrsto zatvoreni. Slim, pazi na njih. 576 01:42:37,102 --> 01:42:39,003 Zašto ih pustiti da žive? 577 01:42:39,062 --> 01:42:40,564 Sve u svoje vreme. 578 01:42:42,065 --> 01:42:42,566 Kako to misliš. 579 01:42:43,775 --> 01:42:46,778 Šta li sada radi šerif El Pasa? 580 01:42:46,861 --> 01:42:50,114 Sada? Traži novac koji je bio u banci. 581 01:42:51,240 --> 01:42:53,033 Da. 582 01:42:53,117 --> 01:42:57,913 Recimo da nađe tela ovih ljudi izvan El Pasa... 583 01:42:57,996 --> 01:43:00,290 sa puno novca kod njih. 584 01:43:01,833 --> 01:43:03,793 Šta će šerif pomisliti? 585 01:43:03,877 --> 01:43:07,470 Pa, on... Tako je. 586 01:44:24,034 --> 01:44:25,577 Slime. 587 01:44:28,830 --> 01:44:30,414 Šta je, Ninjo? 588 01:44:32,333 --> 01:44:34,043 Promena plana. 589 01:44:34,126 --> 01:44:36,378 Indio hoće da ti... 590 01:45:17,749 --> 01:45:19,668 Nije napunjen. 591 01:45:43,481 --> 01:45:46,109 Mislim da bi trebalo brzo da izađete. 592 01:45:46,150 --> 01:45:49,445 Evo vaših pištolja bez metaka. 593 01:45:49,487 --> 01:45:52,406 Slušajte. Nemojte da vas Indio nađe ovde. 594 01:46:41,118 --> 01:46:44,579 Znam da ne voliš pitanja, ali zašto to radiš? 595 01:46:47,582 --> 01:46:50,585 Koliko dugo znaš da je Manko lovac na ucenjene glave? 596 01:46:52,503 --> 01:46:54,755 Noćas sam saznao. Zašto? 597 01:46:57,966 --> 01:47:01,011 Znao sam od prvog trenutka kad je stigao. 598 01:47:06,724 --> 01:47:09,644 I drugi je takođe lovac na ucenjene glave. 599 01:47:11,270 --> 01:47:13,314 Imam ideju. 600 01:47:13,397 --> 01:47:15,566 Biće nam od koristi. 601 01:47:16,900 --> 01:47:18,527 Pokušaćemo. 602 01:47:19,611 --> 01:47:23,073 Ovi ljudi su mnogo bolji sa pištoljem od mojih. 603 01:47:23,156 --> 01:47:27,452 Pustićemo ih da se izmešaju u pucnjavi. 604 01:47:27,493 --> 01:47:30,454 Ali to mi neće mnogo značiti. 605 01:47:33,040 --> 01:47:34,583 Ili tebi. 606 01:47:36,710 --> 01:47:39,755 Zato što ćemo biti daleko. 607 01:47:45,218 --> 01:47:47,929 I imaćemo sav novac. 608 01:47:50,514 --> 01:47:52,308 Hajde. 609 01:47:52,349 --> 01:47:54,602 Hajde, i probudi Kučilja. 610 01:48:44,064 --> 01:48:48,018 Ko je to uradio? Zašto ne pogledaš nož? 611 01:48:56,283 --> 01:48:58,285 Moj je. 612 01:48:58,327 --> 01:49:01,288 I ne bi trebalo da je tamo, zar ne? 613 01:49:10,922 --> 01:49:14,091 Ali ja ga nisam ubio. Nisam to uradio. 614 01:49:16,593 --> 01:49:19,262 Kučiljo, to je teško dokazati. 615 01:49:21,973 --> 01:49:23,475 Ja sam nevin. 616 01:49:23,558 --> 01:49:26,102 Jedan od konja je napolju. 617 01:49:27,145 --> 01:49:29,647 Da vidimo da li možeš da stigneš do njega. 618 01:50:17,399 --> 01:50:18,859 Upravo je ubio Slima. 619 01:50:20,861 --> 01:50:25,073 I pomogao je lovcima na ucenjene glave da pobegnu. 620 01:50:28,910 --> 01:50:33,453 Želim ih nazad, i to odmah. 621 01:50:46,718 --> 01:50:51,511 Šta radite ovde? Idite i vratite ih! 622 01:50:55,809 --> 01:51:00,647 Ona dvojica lovaca nam sede na grbači. Morate ih ubiti. 623 01:51:05,735 --> 01:51:07,654 Ne možemo ih pustiti da odu. 624 01:51:22,584 --> 01:51:24,127 Sada je gotovo. 625 01:51:26,129 --> 01:51:28,464 Spremi se da odemo odavde. 626 01:52:11,379 --> 01:52:12,671 Evo. 627 01:52:14,423 --> 01:52:16,091 Stani! 628 01:52:20,720 --> 01:52:23,556 Nije loša ideja. 629 01:52:23,640 --> 01:52:26,184 Ali ima jedna stvar na koju si zaboravio. 630 01:52:26,226 --> 01:52:27,935 Otvori. 631 01:52:49,747 --> 01:52:51,957 U redu, hajde, otvori ga. 632 01:53:50,428 --> 01:53:52,638 Indija ostavi meni. 633 01:53:55,516 --> 01:53:57,059 U redu. 634 01:54:29,422 --> 01:54:31,549 Gde je, dođavola? 635 01:54:59,783 --> 01:55:03,286 Ubiću ih, ali ću im prvo iščupati utrobu. 636 01:55:03,370 --> 01:55:05,288 Imam plan. 637 01:55:11,752 --> 01:55:13,754 Šta? 638 01:55:13,837 --> 01:55:18,164 Hajde da sačekamo. Vratiće se ovde. 639 01:55:20,218 --> 01:55:23,471 I onako će nas biti dvojica. 640 01:55:23,555 --> 01:55:26,724 Mogu li da se vrate ovamo? Možda su ih tvoji ljudi ubili. 641 01:55:26,808 --> 01:55:28,726 Ko? Oni? 642 01:55:32,146 --> 01:55:35,733 Jesi li siguran, da nisu? 643 01:55:39,361 --> 01:55:41,530 Nešto drugo sam pomislio. 644 01:55:41,613 --> 01:55:46,451 Naterao si ih da uzjašu kako bi bio siguran da će biti ubijeni, i to brzo. 645 01:55:46,534 --> 01:55:49,704 Nisam glup kao ostali. 646 01:55:50,871 --> 01:55:52,832 Nije bilo pomoći. 647 01:57:26,334 --> 01:57:27,877 Hajde. 648 01:59:15,851 --> 01:59:17,311 Taj sat... 649 01:59:18,770 --> 01:59:21,565 Prošlo je puno vremena. 650 01:59:23,024 --> 01:59:27,418 Vidim da ti to puno znači. Zašto? 651 02:01:04,117 --> 02:01:05,702 Slušaj me! 652 02:01:07,537 --> 02:01:09,705 Ovo je pukovnik Mortimer! 653 02:01:12,333 --> 02:01:13,959 Daglas Mortimer! 654 02:01:16,211 --> 02:01:18,630 Da li vam to ime nešto znači? 655 02:02:51,173 --> 02:02:54,426 Kad zvono prestane, uzmi svoj pištolj. 656 02:02:54,468 --> 02:02:56,845 Pokušaj da me ubiješ, pukovniče. 657 02:02:59,473 --> 02:03:01,516 Samo pokušaj. 658 02:04:56,622 --> 02:04:58,999 Vrlo neoprezno od tebe, starče. 659 02:05:25,231 --> 02:05:26,858 Pokušaj ovo. 660 02:05:34,031 --> 02:05:35,949 Sada počinjemo. 661 02:07:26,593 --> 02:07:27,885 Bravo. 662 02:08:09,465 --> 02:08:12,051 Izgleda da postoji porodična sličnost. 663 02:08:18,432 --> 02:08:20,058 Evo. 664 02:08:24,687 --> 02:08:27,690 Naravno, između brata i sestre. 665 02:08:27,774 --> 02:08:29,358 Moj pištolj. 666 02:08:34,446 --> 02:08:35,698 Sinko... 667 02:08:36,782 --> 02:08:39,117 postao si bogat. 668 02:08:39,201 --> 02:08:41,870 Misliš, mi smo postali bogati. 669 02:08:41,953 --> 02:08:44,998 Ne, sve je ovo tvoje. Mislim da zaslužuješ. 670 02:08:46,124 --> 02:08:48,459 Šta je sa našim ortaklukom? 671 02:08:50,878 --> 02:08:52,546 Možda drugi put. 672 02:09:35,210 --> 02:09:39,464 Deset hiljada, dvanaest hiljada... 673 02:09:39,548 --> 02:09:40,924 petnaest... 674 02:09:42,008 --> 02:09:43,676 šesnaest... 675 02:09:43,718 --> 02:09:45,053 sedamnaest... 676 02:09:46,763 --> 02:09:49,015 dvadeset dve... 677 02:09:56,438 --> 02:09:58,482 Dvadeset sedam. 678 02:10:00,150 --> 02:10:01,610 Ima li problema, momče? 679 02:10:04,195 --> 02:10:05,780 Ne. 680 02:10:07,156 --> 02:10:10,201 Mislio sam da imam problem sa sabiranjem. 681 02:10:10,284 --> 02:10:12,702 Sada je sve u redu. 682 02:10:30,000 --> 02:10:36,000 Prevod:Prća 683 02:10:39,000 --> 02:10:43,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 46565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.