Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,666 --> 00:00:17,416
โช Just one
2
00:00:17,416 --> 00:00:19,041
โช Drop from
3
00:00:19,041 --> 00:00:22,250
โช The sky like the
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,875
โช Teardrop
5
00:00:23,875 --> 00:00:27,083
โช That forms in my eyes
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
โช It brings
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,083
โช New strength
8
00:00:30,083 --> 00:00:33,375
โช To take its claim
9
00:00:33,375 --> 00:00:36,750
โช Regeneration
10
00:00:36,750 --> 00:00:40,458
โช To heal our pain
11
00:00:40,458 --> 00:00:46,083
โช Ride into the wind
12
00:00:46,083 --> 00:00:51,750
โช Until you're home again
13
00:00:51,750 --> 00:00:56,708
โช Feel it in the rain
14
00:00:57,958 --> 00:01:03,041
โช Can you find the way?
15
00:01:04,125 --> 00:01:09,625
โช Feel it in the rain
16
00:01:10,791 --> 00:01:16,083
โช Can you find the way?
17
00:01:19,708 --> 00:01:24,458
โช It's time we start to relay
18
00:01:24,458 --> 00:01:30,458
โช The wonders of our history
19
00:01:30,458 --> 00:01:34,166
โช Our breath defies
20
00:01:34,166 --> 00:01:37,458
โช The story's page
21
00:01:37,458 --> 00:01:40,750
โช The songs created
22
00:01:40,750 --> 00:01:44,416
โช The path we made
23
00:01:44,416 --> 00:01:50,000
โช Ride into the wind
24
00:01:50,000 --> 00:01:55,666
โช Until you're home again
25
00:01:55,666 --> 00:02:00,750
โช Feel it in the rain
Feel it in the rain
26
00:02:02,208 --> 00:02:04,625
โช Can you find the way?
27
00:02:04,625 --> 00:02:08,666
โช The way, yeah, yeah, yeah
28
00:02:08,666 --> 00:02:13,583
โช Feel it in the rain
The rain
29
00:02:14,958 --> 00:02:17,375
โช Can you find the way?
30
00:02:17,375 --> 00:02:20,708
โช The way, yeah, yeah, yeah
31
00:02:20,708 --> 00:02:23,208
โช Feel it in the rain. โช
32
00:02:58,958 --> 00:03:01,583
Drover! It's the Drover!
33
00:03:10,500 --> 00:03:11,625
- Yah!
34
00:03:31,916 --> 00:03:33,000
- Alright, alright!
35
00:03:49,625 --> 00:03:52,666
Yeah, Drover!
36
00:03:52,666 --> 00:03:53,916
Ride him!
37
00:03:53,916 --> 00:03:56,500
Yeah, Drover! Drover!
38
00:03:59,416 --> 00:04:00,625
- Yeah, I try to be.
39
00:04:03,708 --> 00:04:05,041
- Maybe.
40
00:04:06,833 --> 00:04:08,875
- I go droving
'cause that's my job.
41
00:04:16,083 --> 00:04:17,583
- Alright, boys, that'll do.
42
00:04:17,583 --> 00:04:19,208
Bring 'em down the
back paddock, will ya?
43
00:04:27,250 --> 00:04:29,333
- Yeah.
44
00:04:29,333 --> 00:04:32,666
Listen. It's up to Missus Boss
what you do, alright?
45
00:04:32,666 --> 00:04:35,208
Come on inside, boys.
It's time for dinner.
46
00:04:35,208 --> 00:04:36,916
I'm coming.
47
00:04:36,916 --> 00:04:38,625
Jedda, come on!
48
00:04:38,625 --> 00:04:39,958
Come on, girl.
49
00:04:39,958 --> 00:04:42,250
Come on!
50
00:04:45,750 --> 00:04:47,708
Emmett Dutton
radioed in today.
51
00:04:47,708 --> 00:04:49,875
They're putting together
a big Army drove.
52
00:04:49,875 --> 00:04:51,375
He wants me to lead it.
53
00:04:51,375 --> 00:04:53,916
Absolutely not.
You just got back.
54
00:04:53,916 --> 00:04:55,458
Really?
55
00:04:59,250 --> 00:05:00,791
- What's wrong?
56
00:05:00,791 --> 00:05:02,375
- I'm just not used to people
57
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
making decisions
for me, that's all.
58
00:05:04,166 --> 00:05:06,500
- I was just
expressing an opinion.
59
00:05:08,083 --> 00:05:09,583
Captain Dutton told me about
60
00:05:09,583 --> 00:05:11,375
this wonderful
School of the Air.
61
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
It's conducted by radio
all across the country.
62
00:05:13,833 --> 00:05:15,666
I thought it would
be good for Nullah.
63
00:05:15,666 --> 00:05:18,541
- He wants to go walkabout
with King George.
64
00:05:18,541 --> 00:05:20,458
- That's ridiculous.
He's a little boy.
65
00:05:20,458 --> 00:05:22,500
It's not safe.
- He'd be safer in Arnhem Land
66
00:05:22,500 --> 00:05:24,041
than he would be
hangin' around here.
67
00:05:25,625 --> 00:05:27,708
- I thought you said--
- You can't change him, Sarah.
68
00:05:29,791 --> 00:05:32,791
- I thought you said it had
nothing to do with you.
69
00:05:32,791 --> 00:05:34,333
- It doesn't.
70
00:05:35,416 --> 00:05:36,750
It's just sooner or later,
71
00:05:36,750 --> 00:05:38,291
you're gonna have to
let that boy go.
72
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
- I don't know what
you're talking about.
73
00:05:43,000 --> 00:05:44,875
- If he doesn't
go through ceremony
74
00:05:44,875 --> 00:05:49,125
he'll have no country, he'll
have no story, no dreaming.
75
00:05:51,125 --> 00:05:52,875
He's gonna be all alone.
76
00:05:56,458 --> 00:05:58,833
This big Army drove.
77
00:05:58,833 --> 00:06:00,791
- Let's have dinner, shall we?
78
00:06:00,791 --> 00:06:02,416
- I'm gonna take it.
79
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Come on!
80
00:07:07,708 --> 00:07:09,416
- You belong here.
81
00:07:42,833 --> 00:07:45,250
- Emmett! Why didn't you radio?
82
00:07:45,250 --> 00:07:48,083
I'm so glad you're here.
Would you--
83
00:07:52,041 --> 00:07:54,458
- Jeez, you done
the place up nice.
84
00:07:54,458 --> 00:07:57,250
Oh, I hope you don't mind.
Bandy let me in.
85
00:07:59,000 --> 00:08:02,375
Yeah, my father
would've been proud.
86
00:08:02,375 --> 00:08:04,500
Yeah, it's bloody beautiful.
87
00:08:05,583 --> 00:08:08,416
Jeez, I bet
you got all the mod cons.
88
00:08:08,416 --> 00:08:10,416
- What do you want?
89
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
- What I've always wanted.
Faraway Downs.
90
00:08:16,333 --> 00:08:17,916
- Bandy, call the men.
91
00:08:17,916 --> 00:08:20,375
Bunchemup, Mr Fletcher needs
to be escorted off the property.
92
00:08:20,375 --> 00:08:22,875
- Callahan won't be having
any more cups of tea.
93
00:08:23,958 --> 00:08:25,458
I will, though.
94
00:08:25,458 --> 00:08:27,958
Cup of tea, thanks, Bandy.
You know how I like it.
95
00:08:27,958 --> 00:08:29,666
Yeah.
96
00:08:30,708 --> 00:08:32,875
- It's alright, Bandy.
97
00:08:32,875 --> 00:08:35,875
- You know, these days
I can pull a few strings.
98
00:08:35,875 --> 00:08:38,750
I can probably bring your
creamy in, if you like.
99
00:08:38,750 --> 00:08:42,791
Or I can talk to Dr Barker
and get you guardianship.
100
00:08:42,791 --> 00:08:44,833
- I will never sell you my land.
101
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
- Your land?
102
00:08:46,208 --> 00:08:48,625
My family worked this property
for three generations.
103
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
My father died
making people like you rich.
104
00:08:50,875 --> 00:08:53,166
Faraway Downs belongs to me.
105
00:08:55,458 --> 00:08:59,958
Just like you believe the little
creamy belongs to you.
106
00:09:01,250 --> 00:09:03,541
I'll pay you what it's worth.
107
00:09:03,541 --> 00:09:07,375
You can use the money, go south,
get the little one an education.
108
00:09:07,375 --> 00:09:09,166
- I'll go to the highest
levels of government,
109
00:09:09,166 --> 00:09:11,500
I'll go to the high court beyond
this country if I have to.
110
00:09:11,500 --> 00:09:13,708
- An unmarried woman living
with the likes of the Drover?
111
00:09:13,708 --> 00:09:16,625
- I will tell your wife
he is your son.
112
00:09:18,541 --> 00:09:20,583
- That'd be a mistake.
113
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
Kimberley spear.
114
00:09:36,916 --> 00:09:38,625
Glass-tipped.
115
00:09:43,500 --> 00:09:45,791
Real collector's items.
116
00:09:47,750 --> 00:09:49,458
Ooh-er!
117
00:09:49,458 --> 00:09:52,000
You're missing one.
118
00:09:56,875 --> 00:10:00,708
Anyway, I was just, uh, out here
checking on all the properties.
119
00:10:00,708 --> 00:10:02,666
Might do a little
buffalo hunting later.
120
00:10:02,666 --> 00:10:03,833
Yeah.
121
00:10:03,833 --> 00:10:05,666
Oh.
122
00:10:05,666 --> 00:10:07,875
Did you hear about the King?
123
00:10:09,166 --> 00:10:11,958
Terrible accident, yeah.
124
00:10:11,958 --> 00:10:13,791
Very dangerous place out here,
125
00:10:13,791 --> 00:10:16,458
even for locals like the Drover
and the little creamy.
126
00:10:16,458 --> 00:10:18,000
You with me?
127
00:10:19,166 --> 00:10:24,291
Anyway, you ought to think
about it, Lady Ashley.
128
00:10:24,291 --> 00:10:28,333
After all, pride's not power.
129
00:11:55,083 --> 00:11:56,750
- Sarah!
130
00:11:58,291 --> 00:11:59,958
Drover!
131
00:12:02,416 --> 00:12:04,333
Drover!
132
00:12:07,000 --> 00:12:09,333
He's not down at the billabong.
133
00:12:09,333 --> 00:12:10,666
- Well, then,
he's gone walkabout.
134
00:12:10,666 --> 00:12:14,125
- Oh! He wouldn't have just left
without saying goodbye.
135
00:12:14,125 --> 00:12:17,625
Get the packhorse ready. We're
going up to Punctuation Point.
136
00:12:17,625 --> 00:12:19,041
- Sing Song?
- Yes?
137
00:12:19,041 --> 00:12:20,666
- Tinned food.
We're going after him.
138
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
OK, OK.
- You're not listening.
139
00:12:22,458 --> 00:12:24,791
- What?
- Sarah, he's gone walkabout!
140
00:12:24,791 --> 00:12:26,708
- Oh, come on, Drover.
He is a child.
141
00:12:26,708 --> 00:12:28,291
- Yeah, well,
he's not our child.
142
00:12:28,291 --> 00:12:31,166
He's an Aboriginal child.
He's gone walkabout!
143
00:12:31,166 --> 00:12:32,166
- Bandy!
144
00:12:32,166 --> 00:12:35,250
- The next time you see him will
be when he wants to see you.
145
00:12:35,250 --> 00:12:37,250
- Besides, he'll be halfway
up to Arnhem Land by now.
146
00:12:37,250 --> 00:12:39,125
You'll never find him.
- You could find him.
147
00:12:39,125 --> 00:12:40,958
You know that land
better than anyone.
148
00:12:40,958 --> 00:12:42,666
You and Magarri can find him.
149
00:12:42,666 --> 00:12:45,000
- And do what, huh? Bring him
back here and lock him up?
150
00:12:45,000 --> 00:12:46,625
You could start
your own little mission.
151
00:12:46,625 --> 00:12:48,333
- Oh, you're just trying
to be clever
152
00:12:48,333 --> 00:12:50,041
because you don't want
to be responsible--
153
00:12:50,041 --> 00:12:52,000
- He's not my son!
154
00:12:54,250 --> 00:12:55,916
- What did you say?
155
00:12:58,916 --> 00:13:00,458
- I've got to go.
156
00:13:00,458 --> 00:13:02,625
- Don't leave, Drover! Don't.
157
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
I understood when you said
you had to be free.
158
00:13:05,791 --> 00:13:07,416
I...I understood that.
159
00:13:07,416 --> 00:13:11,000
But that...that was
between you and me
160
00:13:11,000 --> 00:13:13,041
but it's different now.
161
00:13:13,041 --> 00:13:15,250
We've got Nullah.
162
00:13:16,708 --> 00:13:18,250
- I've got to go.
163
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
- I need you to stay.
- I'll be back in six months.
164
00:13:20,416 --> 00:13:22,750
- I need you to stay with me,
and if you can't do that,
165
00:13:22,750 --> 00:13:26,458
then I...I would prefer it
if you didn't return.
166
00:13:31,041 --> 00:13:33,291
- Alright.
167
00:13:33,291 --> 00:13:35,000
You're the boss.
168
00:13:38,625 --> 00:13:39,833
- Drover.
169
00:14:04,791 --> 00:14:07,333
- Get off me, you stupid mutt!
170
00:14:21,375 --> 00:14:23,291
- Jedda!
171
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
- Constable!
172
00:14:39,916 --> 00:14:41,375
No!
173
00:14:42,666 --> 00:14:44,666
- We're here to apprehend
this renegade black,
174
00:14:44,666 --> 00:14:46,250
not to waste a bullet on a dog.
175
00:14:46,250 --> 00:14:47,791
Take this kid and
put him in the truck.
176
00:14:48,958 --> 00:14:50,625
Tango, echo, seven,
177
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
this is Captain Dutton
to Faraway Downs.
178
00:14:52,833 --> 00:14:55,208
Emmett, this is
Faraway Downs, Sarah speaking.
179
00:14:55,208 --> 00:14:56,958
Thought you'd like to know
180
00:14:56,958 --> 00:14:58,750
police apprehended Aborigine
181
00:14:58,750 --> 00:15:00,875
accused of murdering
your husband.
182
00:15:00,875 --> 00:15:02,500
Another thing,
they've brought him in
183
00:15:02,500 --> 00:15:06,041
with a half-caste boy
from Faraway Downs.
184
00:15:06,041 --> 00:15:08,875
I understand.
Will travel to Darwin. Over.
185
00:15:08,875 --> 00:15:11,583
Sarah,
we're evacuating Darwin.
186
00:15:11,583 --> 00:15:13,625
The Japanese threat
is very real.
187
00:15:13,625 --> 00:15:16,333
Then I'll be there
as soon as I can. Over.
188
00:15:16,333 --> 00:15:18,250
- Mr Fletcher.
189
00:15:18,250 --> 00:15:21,416
We've apprehended that young'un,
and in the course of our duties
190
00:15:21,416 --> 00:15:22,875
we arrested the...
191
00:15:22,875 --> 00:15:25,958
suspected murderer
of Lord Ashley, King George.
192
00:15:31,625 --> 00:15:35,083
- You've finally lifted your
game, Callahan. Good on you!
193
00:15:35,083 --> 00:15:36,666
Things are lookin' up.
194
00:15:39,958 --> 00:15:42,875
No!
195
00:15:44,250 --> 00:15:47,041
At the urging
of the Australian Parliament,
196
00:15:47,041 --> 00:15:51,500
all local industry is assisting
in the militarisation of Darwin.
197
00:15:51,500 --> 00:15:54,833
Even the Carney Cattle Company
has joined the war effort,
198
00:15:54,833 --> 00:15:58,541
converting its head office,
once a proud icon of the city,
199
00:15:58,541 --> 00:16:00,666
into a military headquarters.
200
00:16:00,666 --> 00:16:04,916
Just days ago,
at 6:15am local time,
201
00:16:04,916 --> 00:16:06,833
United States Pacific Fleet
202
00:16:06,833 --> 00:16:09,291
was attacked
at Pearl Harbor, Hawaii,
203
00:16:09,291 --> 00:16:12,125
by the Empire of Japan.
204
00:16:12,125 --> 00:16:16,000
The United States
has joined the war.
205
00:16:16,000 --> 00:16:20,291
As the Japanese hordes pour
southward towards Australia,
206
00:16:20,291 --> 00:16:23,625
the final evacuation
of Darwin is underway.
207
00:17:01,333 --> 00:17:04,125
- Hey, creamy! Creamy!
208
00:17:04,125 --> 00:17:07,500
Doesn't your mummy want ya,
you filthy creamy?
209
00:17:07,500 --> 00:17:10,041
- Come here! Come on.
210
00:17:10,041 --> 00:17:13,000
- Come on, my child. Come on!
211
00:17:13,000 --> 00:17:16,166
Creamy. Hey, creamy!
212
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
- Don't be so pig-headed,
Catherine.
213
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
- Mother!
214
00:17:41,208 --> 00:17:43,666
- Mrs Fletcher, it is possible
for us to arrange someone
215
00:17:43,666 --> 00:17:46,000
to do your essential job
at the Army barracks.
216
00:17:46,000 --> 00:17:49,208
- I've told you,
this is my home. I'm not going.
217
00:17:51,375 --> 00:17:55,166
- Hang on, love, wait!
What do you think you're doing?
218
00:17:55,166 --> 00:17:56,833
Hey, come back here!
219
00:18:04,208 --> 00:18:05,708
- Oh, come on, ladies, come on.
220
00:18:05,708 --> 00:18:08,000
We can say our farewells
up on deck.
221
00:18:08,000 --> 00:18:09,416
- Excuse me!
- Nullah!
222
00:18:09,416 --> 00:18:11,625
- It's Lady Ashley.
Nullah!
223
00:18:11,625 --> 00:18:13,666
- Father Benedict, deal with it!
- Nullah!
224
00:18:14,791 --> 00:18:16,625
No, this is madness!
225
00:18:19,583 --> 00:18:20,875
I don't want to go!
226
00:18:20,875 --> 00:18:23,083
- Was she hiding a piccaninny?
227
00:18:23,083 --> 00:18:25,333
- People do the most
extraordinary things.
228
00:18:25,333 --> 00:18:27,291
- In times of war.
Missus Boss!
229
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
- These poor unfortunates
will be safe in God's hands.
230
00:18:30,208 --> 00:18:32,875
- These are not unfortunates.
These are children!
231
00:18:32,875 --> 00:18:34,375
These are no different
232
00:18:34,375 --> 00:18:36,458
to the children you are
taking south to protect.
233
00:18:36,458 --> 00:18:38,333
- Missus Boss, don't let them
take me away.
234
00:18:38,333 --> 00:18:39,833
- Nullah! Nullah!
- No!
235
00:18:39,833 --> 00:18:41,458
She's humiliating herself.
236
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
- Please help me!
- We've got to help her!
237
00:18:43,666 --> 00:18:45,166
- Lady Ashley! Lady Ashley.
- Help me!
238
00:18:45,166 --> 00:18:47,333
- This is my child.
- I understand.
239
00:18:47,333 --> 00:18:48,583
- Please-- Nullah!
240
00:18:48,583 --> 00:18:50,833
- You don't have an essential
job. You must evacuate--
241
00:18:50,833 --> 00:18:52,416
- Missus Boss,
don't let them take me away!
242
00:18:52,416 --> 00:18:54,208
The Church
has a plan for them.
243
00:18:54,208 --> 00:18:56,833
- To leave those children behind
while we send ours to safety?
244
00:18:56,833 --> 00:18:59,166
- Catherine, control yourself!
245
00:18:59,166 --> 00:19:00,916
- How can you all
be so heartless?
246
00:19:00,916 --> 00:19:03,583
Be a brave boy
for me. You be brave.
247
00:19:03,583 --> 00:19:05,791
- Neil, I want you to
do something about this.
248
00:19:05,791 --> 00:19:07,416
I want you to help Lady Ashley.
249
00:19:07,416 --> 00:19:09,250
- Yeah, no, look,
I could probably sort it out.
250
00:19:09,250 --> 00:19:11,958
- You show the ladies to their
cabins, I'll see what I can do.
251
00:19:11,958 --> 00:19:14,083
Come on, ladies.
To the upper decks.
252
00:19:14,083 --> 00:19:16,291
- I will come and find you,
whatever happens.
253
00:19:16,291 --> 00:19:18,541
Whatever it takes, we'll be
together again, I promise.
254
00:19:20,375 --> 00:19:22,041
- Come along, child.
Quickly. Quickly.
255
00:19:23,250 --> 00:19:24,791
- Missus Boss.
256
00:19:27,916 --> 00:19:29,583
- You be brave.
257
00:19:31,291 --> 00:19:33,083
Nullah.
Come on.
258
00:19:37,625 --> 00:19:40,375
- Nullah! It'll be alright.
259
00:19:46,500 --> 00:19:48,958
I will find you! I will!
260
00:19:56,958 --> 00:19:58,333
Nullah!
261
00:19:59,583 --> 00:20:01,083
Nullah!
262
00:20:10,333 --> 00:20:13,458
- And I will hear you,
my darling.
263
00:20:19,500 --> 00:20:22,000
- You know, there's
a radio tower on Mission Island.
264
00:20:22,000 --> 00:20:24,958
Directly in the path
of the oncoming Japanese.
265
00:20:24,958 --> 00:20:27,708
Be the first place the Japs hit.
266
00:20:28,833 --> 00:20:31,000
- You are monstrous.
267
00:20:31,000 --> 00:20:33,708
- You know, it's not too late,
Lady Ashley.
268
00:20:33,708 --> 00:20:36,416
You can sign
Faraway Downs over to me
269
00:20:36,416 --> 00:20:39,166
and I can get
your little fella back.
270
00:20:39,166 --> 00:20:40,958
- I want them all.
271
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
All of the children
off the island.
272
00:20:46,458 --> 00:20:49,916
- You know, you suffer
from an Achilles heart.
273
00:20:49,916 --> 00:20:52,166
I'll have the original contract
with the original offer
274
00:20:52,166 --> 00:20:53,291
drawn up and ready.
275
00:20:53,291 --> 00:20:55,291
It'll take a little while
to sort the Church out.
276
00:20:55,291 --> 00:20:57,041
You get yourself
a room at Ivan's
277
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
and I'll get you a job
with Cath at HQ.
278
00:20:59,458 --> 00:21:01,875
We'll do this, Lady Ashley.
279
00:21:01,875 --> 00:21:05,666
After all...pride's not power.
280
00:21:09,208 --> 00:21:12,458
Yeah. Pride's not power.
20100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.