Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,666 --> 00:00:17,416
♪ Just one
2
00:00:17,416 --> 00:00:19,041
♪ Drop from
3
00:00:19,041 --> 00:00:22,250
♪ The sky like the
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,875
♪ Teardrop
5
00:00:23,875 --> 00:00:27,083
♪ That forms in my eyes
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
♪ It brings
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,083
♪ New strength
8
00:00:30,083 --> 00:00:33,375
♪ To take its claim
9
00:00:33,375 --> 00:00:36,750
♪ Regeneration
10
00:00:36,750 --> 00:00:40,458
♪ To heal our pain
11
00:00:40,458 --> 00:00:46,083
♪ Ride into the wind
12
00:00:46,083 --> 00:00:51,750
♪ Until you're home again
13
00:00:51,750 --> 00:00:56,708
♪ Feel it in the rain
14
00:00:57,958 --> 00:01:03,041
♪ Can you find the way?
15
00:01:04,125 --> 00:01:09,625
♪ Feel it in the rain
16
00:01:10,791 --> 00:01:16,083
♪ Can you find the way?
17
00:01:19,708 --> 00:01:24,458
♪ It's time we start to relay
18
00:01:24,458 --> 00:01:30,458
♪ The wonders of our history
19
00:01:30,458 --> 00:01:34,166
♪ Our breath defies
20
00:01:34,166 --> 00:01:37,458
♪ The story's page
21
00:01:37,458 --> 00:01:40,750
♪ The songs created
22
00:01:40,750 --> 00:01:44,416
♪ The path we made
23
00:01:44,416 --> 00:01:50,000
♪ Ride into the wind
24
00:01:50,000 --> 00:01:55,666
♪ Until you're home again
25
00:01:55,666 --> 00:02:00,750
♪ Feel it in the rain
Feel it in the rain
26
00:02:02,208 --> 00:02:04,625
♪ Can you find the way?
27
00:02:04,625 --> 00:02:08,666
♪ The way, yeah, yeah, yeah
28
00:02:08,666 --> 00:02:13,583
♪ Feel it in the rain
The rain
29
00:02:14,958 --> 00:02:17,375
♪ Can you find the way?
30
00:02:17,375 --> 00:02:20,708
♪ The way, yeah, yeah, yeah
31
00:02:20,708 --> 00:02:23,208
♪ Feel it in the rain. ♪
32
00:02:27,833 --> 00:02:31,208
Oh, Kipling's a no-show.
No surprises there.
33
00:02:31,208 --> 00:02:33,125
We can't do this
with six people.
34
00:02:35,000 --> 00:02:36,875
I'm sorry.
35
00:02:36,875 --> 00:02:40,916
I'm sorry. I thought he could...
I thought he could do it.
36
00:02:40,916 --> 00:02:44,125
- Yeah, well,
people don't change, Mrs Ashley.
37
00:02:48,833 --> 00:02:50,958
I'm afraid, uh,
by that measure
38
00:02:50,958 --> 00:02:53,833
I've, uh, let him down
rather badly.
39
00:02:53,833 --> 00:02:55,583
I'm a coward.
40
00:02:55,583 --> 00:02:57,666
Mr Flynn, can you ride?
41
00:02:57,666 --> 00:02:59,458
I won't carry a drunk.
42
00:03:14,833 --> 00:03:19,500
- No desert comes drier
than Kipling Flynn, M'lady.
43
00:03:23,833 --> 00:03:26,791
Heyyy!
44
00:03:26,791 --> 00:03:28,875
Welcome! Welcome!
45
00:03:28,875 --> 00:03:30,833
Hey, Nullah!
- Alright.
46
00:03:33,291 --> 00:03:35,291
- Now, listen up.
47
00:03:35,291 --> 00:03:37,625
I'm only gonna say this once.
I run the show.
48
00:03:37,625 --> 00:03:41,750
Everybody does exactly...
as she's told.
49
00:03:42,833 --> 00:03:45,583
Understood?
- Understood.
50
00:03:48,291 --> 00:03:50,958
- No matter your experience or
your age, you pull your weight.
51
00:03:50,958 --> 00:03:52,083
- Yes, boss.
52
00:03:52,083 --> 00:03:54,750
- And above all,
the drover's law - no grog.
53
00:03:55,916 --> 00:03:58,541
Now, if there's a rush
54
00:03:58,541 --> 00:04:00,416
and the cattle are
stampeding towards you,
55
00:04:00,416 --> 00:04:03,375
it's not much good prancing and
dancing about on your show pony.
56
00:04:03,375 --> 00:04:06,333
If there's one thing cattle fear
more than a man on a horse,
57
00:04:06,333 --> 00:04:09,208
that's a man standin'
on his own two feet
58
00:04:09,208 --> 00:04:11,708
staring him
right between the eyes.
59
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
Now, you sure you mob
are still up for it?
60
00:04:15,583 --> 00:04:16,625
- Mm-hm.
61
00:04:19,791 --> 00:04:22,000
- You can count on us.
62
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
- Oh, crikey.
63
00:04:25,875 --> 00:04:28,708
Well...we are what we are.
64
00:04:28,708 --> 00:04:31,083
Got to get to Darwin
before the ship sails.
65
00:04:31,083 --> 00:04:33,208
Let's get crackin'.
66
00:04:33,208 --> 00:04:35,166
The rest of you jokers
follow me.
67
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
Yah! Yah!
68
00:04:37,208 --> 00:04:39,875
I'll get the gate. Stay back.
Don't bunch together.
69
00:04:45,250 --> 00:04:47,708
Don't let them go down there.
70
00:05:27,166 --> 00:05:28,666
- Right.
71
00:05:28,666 --> 00:05:31,166
Push 'em straight across here.
Whoa!
72
00:05:33,125 --> 00:05:37,750
Good. Very good.
Keep movin'. Nice and steady.
73
00:05:41,208 --> 00:05:43,041
Keep 'em movin'.
74
00:05:50,416 --> 00:05:52,166
- Giddup! Giddup!
75
00:05:56,666 --> 00:05:58,791
While the war
rages on in Europe,
76
00:05:58,791 --> 00:06:00,666
the Japanese are on the march.
77
00:06:00,666 --> 00:06:03,333
There are reports of an alliance
between the warmongers
78
00:06:03,333 --> 00:06:05,458
of Germany, Italy and Japan
79
00:06:05,458 --> 00:06:08,041
which threatens
to expand World War II
80
00:06:08,041 --> 00:06:09,791
to the shores of Australia.
81
00:06:09,791 --> 00:06:11,666
This is a war of the air
82
00:06:11,666 --> 00:06:14,375
but on the ground,
the War Office will announce
83
00:06:14,375 --> 00:06:16,416
who has won the Army's contract
84
00:06:16,416 --> 00:06:19,041
to supply good Aussie beef
to the troops.
85
00:06:19,041 --> 00:06:21,458
A couple of days won't
make any difference, Captain.
86
00:06:21,458 --> 00:06:23,333
Might as well sign
the contract now, eh?
87
00:06:23,333 --> 00:06:26,083
- I wouldn't be too sure
of that, Mr Carney.
88
00:06:26,083 --> 00:06:29,833
Air Force chap's just spotted
a big mob of cattle, 1,500 head,
89
00:06:29,833 --> 00:06:31,333
crossing the Marmont River.
90
00:06:31,333 --> 00:06:35,083
- The Marmont River?
That's Faraway Downs.
91
00:06:35,083 --> 00:06:36,625
Are you, er, running cattle
92
00:06:36,625 --> 00:06:38,666
out of Faraway Downs,
Mr Fletcher?
93
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
- Uh, no, no,
I don't work there anymore.
94
00:06:41,333 --> 00:06:44,500
- Well, I suppose Lady Ashley
is droving the cattle herself.
95
00:06:46,083 --> 00:06:47,916
- Someone must be helping her.
96
00:06:49,375 --> 00:06:52,666
- That's right, Neil.
Someone must be helping her.
97
00:08:04,583 --> 00:08:09,000
- No, Nullah. Not me.
I'm the orchestra.
98
00:08:09,000 --> 00:08:11,708
That's why I always carry this,
99
00:08:11,708 --> 00:08:15,916
the famous J Albert and Son
boomerang harmonica.
100
00:08:19,250 --> 00:08:24,291
- Well, I've got the latest 100
songs of the hit parade here.
101
00:08:41,916 --> 00:08:43,750
- Who's Gulapa?
102
00:08:48,541 --> 00:08:52,750
- King George...
is your grandfather?
103
00:09:16,291 --> 00:09:20,083
- Mr Drover,
what is that chanting?
104
00:09:20,083 --> 00:09:22,333
- Goolaj and Magarri
are singing the cattle.
105
00:09:22,333 --> 00:09:25,250
It just keeps them calm
at night. They do it in shifts.
106
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Those boys will finish up
in a couple of hours.
107
00:09:27,083 --> 00:09:29,166
- So, Bandy?
Yeah?
108
00:09:29,166 --> 00:09:30,791
- You show Missus Boss
how it's done.
109
00:09:30,791 --> 00:09:32,250
- Alright?
Alright.
110
00:09:32,250 --> 00:09:34,583
- Sing Song, you and me are
gonna serenade them till 3:00.
111
00:09:34,583 --> 00:09:36,750
And safest shift is pre-dawn,
112
00:09:36,750 --> 00:09:39,750
so that's the boy soprano
and his orchestra, alright?
113
00:09:39,750 --> 00:09:41,875
You're on till the sun comes up.
Yes, boss.
114
00:09:41,875 --> 00:09:44,583
- Alright, everybody
get some shut-eye.
115
00:09:44,583 --> 00:09:46,333
- Uh, Mr Drover.
116
00:09:46,333 --> 00:09:48,750
I really don't think
it's appropriate
117
00:09:48,750 --> 00:09:51,166
to work a child
of Nullah's age like that.
118
00:09:51,166 --> 00:09:53,250
Now, I am more than willing
to take his shift.
119
00:09:55,125 --> 00:09:57,583
- No, I'm talking now, mm?
Manners.
120
00:09:57,583 --> 00:09:59,666
- Oi, oi, oi, steady on.
I'm talking.
121
00:09:59,666 --> 00:10:01,166
Look, just relax, will ya?
122
00:10:01,166 --> 00:10:03,416
The boy's got to pull his weight
like everyone else.
123
00:10:03,416 --> 00:10:05,708
When I was his age,
I was manning outstations.
124
00:10:05,708 --> 00:10:07,791
- Not everybody's you,
Mr Drover.
125
00:10:07,791 --> 00:10:10,250
- That's right.
Not everyone's me.
126
00:10:10,250 --> 00:10:11,583
I'm the boss.
127
00:10:13,416 --> 00:10:15,583
You're on the 3:00 shift,
alright?
128
00:10:15,583 --> 00:10:17,958
- Yes, boss. Night, boss.
129
00:10:17,958 --> 00:10:19,333
- 3am?
130
00:10:19,333 --> 00:10:21,416
- Relax, lady. He'll be fine.
Goodnight.
131
00:10:21,416 --> 00:10:22,708
- Night, Missus Boss.
132
00:10:22,708 --> 00:10:25,541
- Oh. Goodnight.
133
00:10:26,708 --> 00:10:28,125
Night, Sing Song.
134
00:10:28,125 --> 00:10:30,291
- You're on the 12:00 shift.
I suggest you get some sleep.
135
00:10:30,291 --> 00:10:32,083
Night, Bandy.
Night, Nullah.
136
00:10:32,083 --> 00:10:34,166
Goodnight, Flynn.
Night, Nullah.
137
00:10:36,000 --> 00:10:37,500
Night-night, Jedda.
138
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
- Lord Ashley was killed
by a glass-tipped spear.
139
00:11:00,291 --> 00:11:01,750
Are you sure?
140
00:11:54,208 --> 00:11:56,208
- Rush! Rush!
141
00:12:01,166 --> 00:12:03,541
- They're heading towards
the cliff face!
142
00:12:03,541 --> 00:12:05,541
- A stampede! Where's Nullah?
143
00:12:05,541 --> 00:12:07,833
- For crying out loud, get on
your horse and stay with Goolaj.
144
00:12:08,875 --> 00:12:11,041
Right. Split up
and we'll circle the herd
145
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
before they go over the edge.
Yah!
146
00:12:13,375 --> 00:12:15,791
Sing Song, pack the camp,
get the hell out of there!
147
00:12:30,750 --> 00:12:32,458
Don't let 'em split!
148
00:12:44,625 --> 00:12:46,500
Yah! Yah!
149
00:12:46,500 --> 00:12:50,583
Good boy! Come on,
pull her up, pull her up!
150
00:12:54,458 --> 00:12:57,875
- Nullah! Too close to the edge!
Yah! Yah!
151
00:12:57,875 --> 00:12:59,833
Courage, my boy, courage!
152
00:12:59,833 --> 00:13:01,083
Ha-ha!
153
00:13:01,083 --> 00:13:04,500
Well done, my boy. Ha-ha!
154
00:13:13,958 --> 00:13:16,791
Nullah,
we have to turn the herd!
155
00:13:26,666 --> 00:13:28,291
- Ha!
156
00:13:28,291 --> 00:13:30,291
- Hey, hey!
157
00:13:30,291 --> 00:13:33,166
Never fear, Flynn is here!
Ha-ha!
158
00:13:33,166 --> 00:13:34,750
- Yeah, Flynn!
159
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
- Ha!
160
00:13:53,375 --> 00:13:54,666
- Flynn!
161
00:14:05,125 --> 00:14:06,791
- Yah, yah, yah!
162
00:14:06,791 --> 00:14:09,708
- No! Flynn!
163
00:14:13,500 --> 00:14:16,583
- Nullah! Run!
164
00:14:52,041 --> 00:14:53,916
- Nullah!
165
00:15:29,291 --> 00:15:31,125
- Nullah!
Nullah!
166
00:15:35,958 --> 00:15:38,791
- Nullah...I've got you.
167
00:15:41,041 --> 00:15:43,500
It's alright. You're safe.
168
00:15:46,000 --> 00:15:48,500
You're safe.
169
00:15:48,500 --> 00:15:50,208
You're safe with me.
170
00:16:16,708 --> 00:16:18,541
- How's the little fella?
171
00:16:19,708 --> 00:16:22,625
- Oh, he's fine, he's fine.
Yeah.
172
00:16:24,083 --> 00:16:27,375
- I've a feeling
I might not be able to...
173
00:16:27,375 --> 00:16:29,666
complete the next lesson.
174
00:16:34,708 --> 00:16:36,291
- Alright, I'm...
175
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
I'm gonna get you
some water, huh?
176
00:16:38,000 --> 00:16:43,250
- Water is the last thing I want
at this moment in my life.
177
00:16:43,250 --> 00:16:48,041
Under the wagon's
a bottle of Poor Fella.
178
00:16:48,041 --> 00:16:51,708
I'm sorry, Drover. Just in case.
179
00:16:51,708 --> 00:16:54,875
- Of course, mate. Of course.
180
00:16:54,875 --> 00:16:58,708
- If you'd all share a drop.
181
00:16:58,708 --> 00:17:02,750
It would be
a terrible shame to waste it.
182
00:17:08,916 --> 00:17:13,000
The spear.
Nullah told me that the...
183
00:17:14,208 --> 00:17:18,583
the glass-tipped spear killed--
184
00:17:18,583 --> 00:17:22,083
M'lady...I'm sorry...
185
00:17:22,083 --> 00:17:24,708
I was a coward.
186
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
- We've lost
just about everything
187
00:18:10,625 --> 00:18:13,291
except for a few swags
and tins of beef.
188
00:18:13,291 --> 00:18:14,750
And this.
189
00:18:18,083 --> 00:18:20,208
- I can't believe
I was so insistent
190
00:18:20,208 --> 00:18:23,791
upon bringing these...
silly things.
191
00:18:26,250 --> 00:18:29,041
It was Fletcher
who did this, wasn't it?
192
00:18:30,083 --> 00:18:32,541
- The last thing Flynn told me
before he died
193
00:18:32,541 --> 00:18:35,416
was that...
that your husband was killed
194
00:18:35,416 --> 00:18:38,708
by a...by a glass-tipped spear
195
00:18:38,708 --> 00:18:41,541
like the ornamental ones
in the homestead.
196
00:18:41,541 --> 00:18:45,000
Glass-tipped is
a Kimberley spear.
197
00:18:45,000 --> 00:18:46,750
King George is from Arnhem.
198
00:18:46,750 --> 00:18:49,833
Fletcher was trying to
make it look like King George.
199
00:18:49,833 --> 00:18:51,375
- Fletcher.
200
00:18:51,375 --> 00:18:55,625
- It can't be proved. I'm sorry.
201
00:18:58,375 --> 00:19:01,000
- Maitland.
202
00:19:20,708 --> 00:19:23,000
We can't let them win.
203
00:19:24,791 --> 00:19:26,375
- We won't.
204
00:19:52,666 --> 00:19:54,208
- Yah!
205
00:20:16,750 --> 00:20:18,541
- They pushed on
during the night.
206
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
Maybe that little creamy
has got the blackfella magic.
207
00:20:22,416 --> 00:20:23,833
- Shut up, Bull!
208
00:20:25,666 --> 00:20:28,041
They'll need more than magic
to get 'em to Darwin.
209
00:20:34,625 --> 00:20:36,250
Bandy.
Yeah, Drover?
210
00:20:36,250 --> 00:20:39,166
Give the boy a drink.
Yeah, yeah, sure.
211
00:20:39,166 --> 00:20:40,791
Hey, Nullah.
212
00:20:40,791 --> 00:20:42,416
Nullah, after you're
done there, mate,
213
00:20:42,416 --> 00:20:44,333
I need you to help hobble
these horses, alright?
214
00:20:48,333 --> 00:20:50,416
Never thought
I'd see this day.
215
00:20:50,416 --> 00:20:52,875
We're gonna break
the drover's law.
216
00:20:54,500 --> 00:20:57,125
- Yes, you are, mate,
and that is why you
217
00:20:57,125 --> 00:20:59,750
are gonna keep an eye
on the rest of us, alright?
218
00:21:01,333 --> 00:21:02,458
Alright, everyone.
219
00:21:03,750 --> 00:21:05,083
- Let's be up standing.
220
00:21:06,500 --> 00:21:08,291
To the memory of the gentleman.
221
00:21:08,291 --> 00:21:10,041
- To the gentleman.
222
00:21:24,708 --> 00:21:26,750
- I'd say one more
before dinner.
223
00:21:43,000 --> 00:21:44,666
Let's dance.
- No.
224
00:21:44,666 --> 00:21:46,583
- Come on.
- Nup.
225
00:21:46,583 --> 00:21:48,000
- Come on.
- No.
226
00:21:48,000 --> 00:21:49,708
- Please.
- No, I don't know how.
227
00:21:49,708 --> 00:21:51,416
- It's easy. I'll show you.
228
00:21:51,416 --> 00:21:53,541
- You put your hand
on my shoulder.
229
00:21:53,541 --> 00:21:54,708
Come on!
230
00:22:00,208 --> 00:22:02,625
- And you step back.
231
00:22:02,625 --> 00:22:04,375
- Oh, back, sorry.
- No, no, no. When I...
232
00:22:04,375 --> 00:22:06,791
I'm a bad teacher.
233
00:22:06,791 --> 00:22:08,625
- Stop!
- Argh!
234
00:22:08,625 --> 00:22:10,250
- You don't drink much, do you?
235
00:22:10,250 --> 00:22:11,833
- No.
236
00:22:11,833 --> 00:22:13,875
- I'll give it a go.
Come on, I can do it.
237
00:22:13,875 --> 00:22:15,375
I can do it, alright?
238
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
- Ah...
239
00:23:13,625 --> 00:23:16,458
No, mate, no. We're just
having a dance here.
240
00:23:19,875 --> 00:23:22,291
- Ah, yes,
it's called the foxtrot.
241
00:23:26,000 --> 00:23:27,666
- Ah, you're a bit
too young for it, mate.
242
00:23:27,666 --> 00:23:29,666
Nullah, get down
from that tree now.
243
00:23:29,666 --> 00:23:31,333
Got bad spirits up there.
244
00:23:38,333 --> 00:23:40,875
Come on, Nullah.
Time to go to bed now.
245
00:23:40,875 --> 00:23:43,625
You know better than that,
to go up in the tree.
246
00:23:43,625 --> 00:23:46,291
- Have you ever fallen into
wrong-side business?
247
00:23:48,958 --> 00:23:50,666
- Ah...
248
00:23:51,875 --> 00:23:53,416
Yeah.
249
00:23:53,416 --> 00:23:54,666
- Oh.
250
00:23:54,666 --> 00:23:56,208
-Yeah, I was married once.
251
00:23:56,208 --> 00:23:58,166
- Really?
- Mm.
252
00:23:58,166 --> 00:24:00,250
To a lovely girl.
253
00:24:02,916 --> 00:24:05,000
Ah, it was before
I went off to war.
254
00:24:12,333 --> 00:24:13,958
- And what happened?
255
00:24:17,708 --> 00:24:19,791
- Well, I marched off
for Mother England,
256
00:24:19,791 --> 00:24:22,416
and by the time I came back,
she was sick.
257
00:24:23,833 --> 00:24:25,541
With TB.
258
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
But back then the hospitals
wouldn't treat, um...
259
00:24:31,125 --> 00:24:32,833
blacks.
260
00:24:37,250 --> 00:24:40,166
- Oh, right, I see. Yeah.
261
00:24:46,041 --> 00:24:47,958
Do you have children?
262
00:24:50,541 --> 00:24:51,958
- Nah.
263
00:24:51,958 --> 00:24:53,791
- Well, that's a shame.
264
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
I think you would have
made a great father.
265
00:25:00,375 --> 00:25:01,625
- You?
266
00:25:01,625 --> 00:25:03,750
- No.
267
00:25:05,375 --> 00:25:07,000
I can't .
268
00:25:08,500 --> 00:25:10,708
- Oh.
269
00:25:13,333 --> 00:25:15,500
That's too bad.
270
00:25:19,541 --> 00:25:21,750
You would have made
a great mother.
271
00:25:30,041 --> 00:25:31,708
- Well, goodnight.
272
00:25:34,333 --> 00:25:36,041
- Goodnight.
- Yes.
273
00:26:19,791 --> 00:26:22,875
[ Magarri speaks Language }
274
00:26:27,458 --> 00:26:29,833
- Water no good, boss.
275
00:26:29,833 --> 00:26:32,208
Might be Carney boys
have already been here, eh?
276
00:26:32,208 --> 00:26:34,541
- There has to be water
some other place.
277
00:26:34,541 --> 00:26:36,916
- Next bore's five days.
- There has to be water--
278
00:26:36,916 --> 00:26:39,375
- You can be sure Fletcher
will have been there as well.
279
00:26:41,583 --> 00:26:43,666
- Hey, boss.
- What?
280
00:26:43,666 --> 00:26:45,583
- There's water.
281
00:26:45,583 --> 00:26:47,541
Three days' ride away.
282
00:26:47,541 --> 00:26:49,750
We'd have to cross the Kuraman.
283
00:26:49,750 --> 00:26:51,458
- The Kuraman?
284
00:26:51,458 --> 00:26:52,958
That's Never Never land.
285
00:26:52,958 --> 00:26:54,500
No.
286
00:26:54,500 --> 00:26:56,750
- We've got to try.
- We can't.
287
00:26:56,750 --> 00:26:58,041
- We've got to try.
288
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
- No-one has droved
the Never Never.
289
00:26:59,625 --> 00:27:02,083
There's nothin' to guide you.
You don't know where you are.
290
00:27:02,083 --> 00:27:05,000
You get caught out there, you're
gonna lose more than cattle.
291
00:27:11,208 --> 00:27:12,875
I'm sorry.
292
00:27:21,791 --> 00:27:23,958
- Boss.
293
00:27:23,958 --> 00:27:25,333
Look!
294
00:28:12,791 --> 00:28:14,458
- Sing?
295
00:28:14,458 --> 00:28:16,458
- He can find his way anywhere.
296
00:28:21,916 --> 00:28:25,000
The ancestors
created songs for everything,
297
00:28:25,000 --> 00:28:28,208
for every rock and tree,
and they're all linked,
298
00:28:28,208 --> 00:28:32,708
so when Gulapa, the magic man,
sings them in order,
299
00:28:32,708 --> 00:28:36,625
he'll sing us to water
and even across the Never Never.
300
00:29:24,041 --> 00:29:26,041
- You and the boy will
have to take the head.
301
00:29:26,041 --> 00:29:29,125
I've got to go back and help the
others keep the cattle together.
302
00:29:29,125 --> 00:29:31,500
Just keep your head
driving into the wind.
303
00:29:31,500 --> 00:29:33,958
Keep driving into the wind,
remember.
304
00:29:33,958 --> 00:29:36,041
Nullah, you stay close to me.
305
00:29:37,875 --> 00:29:40,083
Ride into the wind.
306
00:31:07,500 --> 00:31:10,000
- You're gonna die if you don't
get back on the horse.
307
00:31:10,000 --> 00:31:12,250
- Save him.
308
00:31:13,541 --> 00:31:17,791
- Please, Sarah.
Get on the horse.
309
00:31:17,791 --> 00:31:19,375
- When you get to Darwin,
310
00:31:19,375 --> 00:31:22,708
you have a glass of rum for me.
311
00:31:22,708 --> 00:31:25,458
- No. No.
312
00:31:25,458 --> 00:31:28,250
Sarah.
- I'm a fool.
313
00:31:28,250 --> 00:31:30,458
I was a fool.
- No.
314
00:31:30,458 --> 00:31:34,166
No! You're the bravest
woman I've ever met.
315
00:31:34,166 --> 00:31:36,833
Now, for once in your life,
do as you're told
316
00:31:36,833 --> 00:31:39,458
and get on the horse, alright?
317
00:31:43,291 --> 00:31:46,791
- Open!
- Nullah, open your eyes.
318
00:31:46,791 --> 00:31:48,541
Nullah!
- Open.
319
00:31:49,625 --> 00:31:51,625
Save him! Save him!
320
00:31:51,625 --> 00:31:53,625
- Come on, Nullah!
Open your eyes!
22289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.