All language subtitles for El.Secretario.S01E002[2011][WEB-DL][AMZN][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,745 --> 00:00:21,254 [**] 2 00:00:21,287 --> 00:00:23,790 * Sé que tú, sé que tú en mi mente * 3 00:00:23,823 --> 00:00:26,359 * Como luz amaneces primero * 4 00:00:26,393 --> 00:00:29,129 * Todo es, todo es diferente * 5 00:00:29,162 --> 00:00:31,531 * Y mi viaje contigo es ligero * 6 00:00:31,564 --> 00:00:34,367 * Yo por ti sé que vi * 7 00:00:34,401 --> 00:00:36,436 * Un mundo en primavera * 8 00:00:36,469 --> 00:00:39,372 * Y te vi para mí * 9 00:00:39,406 --> 00:00:40,874 * Quién más si no eras * 10 00:00:40,907 --> 00:00:44,110 * Solo tú * 11 00:00:44,144 --> 00:00:46,790 * El alma me das * 12 00:00:46,112 --> 00:00:49,449 * Solo tú * 13 00:00:49,482 --> 00:00:52,218 * Tus ojos me hacen volar * 14 00:00:52,252 --> 00:00:54,421 * Todo oscuro se ve * 15 00:00:54,454 --> 00:00:57,390 * Es que pronto va a amanecer * 16 00:00:57,424 --> 00:01:01,761 * En el alma yo te encontré * 17 00:01:01,795 --> 00:01:04,764 * Solo tú * 18 00:01:04,798 --> 00:01:07,670 * El alma me das * 19 00:01:07,670 --> 00:01:10,136 * Solo tú * 20 00:01:10,170 --> 00:01:12,605 * Tus ojos me hacen volar * 21 00:01:12,639 --> 00:01:15,408 * Sé que tú, sé que tú en mi mente * 22 00:01:15,442 --> 00:01:18,211 * Como luz amaneces primero * 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,747 * Todo es, todo es diferente * 24 00:01:20,780 --> 00:01:23,817 * Y mi viaje contigo es ligero * 25 00:01:38,798 --> 00:01:41,868 - Está más que calificado para este trabajo, Emilio. 26 00:01:41,901 --> 00:01:44,270 - ¿En serio, doctora? Gracias. 27 00:01:44,304 --> 00:01:45,472 Pues, yo siempre he dicho 28 00:01:45,505 --> 00:01:46,906 que la experiencia no se improvisa, ¿no? 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 En este tipo de empresas, pues, todos los trabajos son 30 00:01:48,808 --> 00:01:50,910 igualmente importantes, es como una especie de engranaje, ¿sabe? 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,645 Donde, si todos los trabajos se desempeñan... 32 00:01:52,679 --> 00:01:53,980 - Emilio. 33 00:01:54,140 --> 00:01:55,482 - Pues, se puede lograr algo muy lindo, una colaboración, 34 00:01:55,515 --> 00:01:57,150 es como armónico, ¿sabe? Se trabaja... 35 00:01:57,183 --> 00:01:59,119 - Emilio, Emilio. - ¿Dígame, doctora? 36 00:01:59,119 --> 00:02:03,890 - Es que me quedé en engranaje. No le entendí nada, qué pena. 37 00:02:03,123 --> 00:02:08,962 - No, qué pena con usted. Es que estoy un poco nervioso. 38 00:02:09,620 --> 00:02:12,565 - Lo que sí, Emilio, es que aquí no veo que haya tenido 39 00:02:12,599 --> 00:02:14,567 alguna experiencia en este trabajo antes. 40 00:02:14,601 --> 00:02:16,690 - No, no, no, para nada. 41 00:02:16,690 --> 00:02:18,405 Pero siempre había soñado con trabajar en algo así. 42 00:02:18,438 --> 00:02:19,272 - ¿De verdad? 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,408 - Sí, doctora. Desde chiquitico. 44 00:02:21,441 --> 00:02:23,943 Mire, yo nací para esto, y si usted me da la oportunidad, 45 00:02:23,977 --> 00:02:25,912 pues, me encantaría ensayar. 46 00:02:25,945 --> 00:02:27,347 Y, la verdad, tengo que devengar un poco. 47 00:02:27,380 --> 00:02:28,748 Me acabo de enterar que soy papá. 48 00:02:28,782 --> 00:02:31,840 No conocía mi hija y por eso fue que me vine acá al país. 49 00:02:31,840 --> 00:02:33,119 Y pues, quiero darle la vida que se merece 50 00:02:33,153 --> 00:02:34,721 y aunque no la conozco lo suficiente, pues, 51 00:02:34,754 --> 00:02:37,357 se ha convertido en el motor de mi vida, ¿sabe? Y... 52 00:02:37,390 --> 00:02:38,925 Lo que quiero decir es que... 53 00:02:38,958 --> 00:02:40,927 Pues, que me encantaría trabajar acá, doctora. 54 00:02:40,960 --> 00:02:45,699 Que siempre he soñado con esto y he golpeado muchas puertas. 55 00:02:45,732 --> 00:02:48,201 Casi que está en sus manos, doctora. 56 00:02:48,234 --> 00:02:52,806 - Bueno, pues, bienvenido a su país y bienvenido a Copito. 57 00:02:52,839 --> 00:02:54,908 - Doctora, gracias. 58 00:02:54,941 --> 00:02:58,878 - Bueno, eh, entonces lo veo a las ocho de la mañana. 59 00:02:58,912 --> 00:03:00,880 No se olvide pasar por la oficina de Castillo, 60 00:03:00,914 --> 00:03:02,916 de Personal, le tiene que dejar unos papeles 61 00:03:02,949 --> 00:03:03,917 que siempre piden, ¿sí? 62 00:03:03,950 --> 00:03:08,588 Como la hoja de vida, el pasado judicial... 63 00:03:08,621 --> 00:03:11,858 - Ah... eh, sí, doctora. Lo que pasa es que el pasado judicial 64 00:03:11,891 --> 00:03:15,610 todavía no lo he sacado por lo que acabo de llegar al país. 65 00:03:15,610 --> 00:03:19,232 - Bueno, pues, lo saca en estos días y lo trae. 66 00:03:19,265 --> 00:03:22,736 - Le mentí, doctora. La verdad es que sí lo tengo, pero... 67 00:03:22,769 --> 00:03:25,205 cada vez que lo presento, pues, me cierra todas las puertas. 68 00:03:25,238 --> 00:03:28,208 - Ay, ¿así de malos son sus antecedentes? 69 00:03:28,241 --> 00:03:32,679 - Doctora, apenas pisé el país me arrestaron. 70 00:03:32,712 --> 00:03:34,848 La verdad es que caí en una trampa. 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,249 Me puse a traer una maleta llena de dólares. 72 00:03:36,282 --> 00:03:37,584 Yo no tenía ni idea, doctora. 73 00:03:37,617 --> 00:03:40,854 Pero colaboré con las autoridades y capturaron al tipo 74 00:03:40,887 --> 00:03:42,922 que me engañó. Pero, la verdad es que mi hoja de vida 75 00:03:42,956 --> 00:03:46,292 sí quedó manchada y esa es todita la verdad. 76 00:03:46,326 --> 00:03:48,528 Yo prefiero decírselo, doctora. 77 00:03:48,561 --> 00:03:51,965 Si usted decide creer, pues bien. Y, si no... 78 00:03:51,998 --> 00:03:56,302 Gracias por ser tan amable. Le agradezco su tiempo. 79 00:03:56,336 --> 00:04:00,473 - Emilio, yo creo que no se debe juzgar a una persona 80 00:04:00,507 --> 00:04:03,777 por un error del pasado. Y, si usted me dice 81 00:04:03,810 --> 00:04:06,446 que, pues, no cometió ningún error, que no hizo nada, 82 00:04:06,479 --> 00:04:08,715 pues yo le creo. 83 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 Entonces, ¿sigue en pie lo de mañana? 84 00:04:10,283 --> 00:04:12,850 - Pues, eso no hay que ni preguntarlo, doctora. 85 00:04:12,118 --> 00:04:15,422 Muchísimas gracias, en serio. 86 00:04:15,455 --> 00:04:18,858 - Entonces, pues, ya. Eso sería todo. 87 00:04:18,892 --> 00:04:26,966 [**] 88 00:04:38,311 --> 00:04:42,115 - Yensisita. 89 00:04:42,148 --> 00:04:43,850 - Misión cumplida. 90 00:04:43,883 --> 00:04:45,585 - ¿Ah? 91 00:04:45,618 --> 00:04:48,888 - Uy, ¿no ves la cara de satisfacción? 92 00:04:48,922 --> 00:04:50,457 ¿De felicidad que tengo? 93 00:04:50,490 --> 00:04:51,257 - Ah, ¿sí? 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,920 - Sí. 95 00:04:52,920 --> 00:04:53,560 - Qué bien, ¿no? 96 00:04:53,593 --> 00:04:55,929 - ¿Ya tenemos secretaria? 97 00:04:55,962 --> 00:04:59,990 - No. No es secretaria precisamente. 98 00:04:59,990 --> 00:05:04,104 Pero sí secretario. Se llama Emilio Romero. 99 00:05:04,137 --> 00:05:05,772 Pues tú me dirás si también ese es tu tipo. 100 00:05:05,805 --> 00:05:15,148 [**] 101 00:05:15,181 --> 00:05:21,688 - ¿Sí? ¿Te gustó? ¿Ah? ¿No te gustó? Qué pena. 102 00:05:21,721 --> 00:05:29,796 [**] 103 00:05:31,531 --> 00:05:39,472 - Qué delicia, mira, mira, brócoli, brócoli. 104 00:05:41,207 --> 00:05:44,244 - Bueno, Vale, cuéntame en qué colegio estás. 105 00:05:44,277 --> 00:05:45,912 - En el Santa Rosa. 106 00:05:45,945 --> 00:05:49,449 - Guau. ¿Y tienes muchas amiguitas? 107 00:05:49,482 --> 00:05:51,217 - Sí, como cinco. 108 00:05:51,251 --> 00:05:54,870 - Uy., y ¿qué es lo que más te gusta del colegio? 109 00:05:54,821 --> 00:05:57,900 - ¿Sí? 110 00:05:54,870 --> 00:05:57,900 - Jugar. 111 00:05:57,900 --> 00:05:58,625 Y, ¿a ti te gusta el chocolate? 112 00:05:58,658 --> 00:06:01,394 Porque mañana te puedo traer uno grandote, así. 113 00:06:01,428 --> 00:06:03,697 - No puedo comer chocolatinas. 114 00:06:03,730 --> 00:06:08,340 - En esta casa no comemos calorías vacías. 115 00:06:08,680 --> 00:06:11,404 - Bueno, pitufina, ya que terminaste, entonces, 116 00:06:11,438 --> 00:06:13,907 vamos a ir a lavarnos los dientes. 117 00:06:13,940 --> 00:06:19,479 Y el dragón se va a despertar y se va a comer a la princesa 118 00:06:19,512 --> 00:06:27,520 a la cuenta de tres... Uno. Dos. Y las tres. 119 00:06:31,910 --> 00:06:36,196 [**] 120 00:06:36,229 --> 00:06:37,564 - ¿Qué querías decirme? 121 00:06:37,597 --> 00:06:39,933 - Que conseguí trabajo como asistente de contabilidad. 122 00:06:39,966 --> 00:06:41,670 - Ah, ¿sí? 123 00:06:41,101 --> 00:06:43,690 - Sí. ¿Y por qué el tonito de duda? Claro que sí. 124 00:06:43,690 --> 00:06:45,572 Y eso no es lo mejor, puedo ascender dentro de la compañía. 125 00:06:45,605 --> 00:06:47,707 Puedo llegar a ser jefe de contabilidad. 126 00:06:47,741 --> 00:06:49,843 Ahora sí me puedo hacer cargo de Valentina. 127 00:06:49,876 --> 00:06:52,779 - Despacito, ¿no? ¿Y la vivienda qué? 128 00:06:52,812 --> 00:06:54,414 Mi hija es una princesa. 129 00:06:54,447 --> 00:06:56,249 Ella solamente puede estar en sitios bien. 130 00:06:56,282 --> 00:06:58,785 No en sitios llenos de polución y corrientes de aire. 131 00:06:58,818 --> 00:07:00,453 Ella es alérgica a todo. 132 00:07:00,487 --> 00:07:02,255 - Bueno, eso lo soluciono mañana. 133 00:07:02,288 --> 00:07:03,857 - Ya veremos, porque contigo no se sabe. 134 00:07:03,890 --> 00:07:08,795 [**] 135 00:07:28,848 --> 00:07:30,750 Máquina del teléfono: Sistema correo de voz. 136 00:07:30,784 --> 00:07:35,255 Deje su mensaje después de la señal. 137 00:07:35,288 --> 00:07:38,358 - Hola, mi amor. Quería saludarte. 138 00:07:38,391 --> 00:07:40,694 Espero que hayas llegado bien a Cartagena. 139 00:07:40,727 --> 00:07:44,640 Yo te cuento que hoy tuve un día un poco extraño, la verdad. 140 00:07:44,970 --> 00:07:46,866 Imagínate que a partir de mañana no tengo secretaria 141 00:07:46,900 --> 00:07:51,738 sino secretario, ¿qué te parece? Yo creo que va a ser la solución 142 00:07:51,771 --> 00:07:56,676 perfecta para el problema con tu hermano. 143 00:07:56,710 --> 00:07:59,779 Estoy tan cansada. Mañana te llamo a contarte 144 00:07:59,813 --> 00:08:03,683 todos los detalles. Te quiero mucho. 145 00:08:03,717 --> 00:08:05,618 Que pases buena noche, besitos. 146 00:08:05,652 --> 00:08:13,493 [**] 147 00:08:13,526 --> 00:08:17,297 Anciano: Con cuidado con esta, por favor. Oiga, esta... 148 00:08:17,330 --> 00:08:21,134 [Gemidos] 149 00:08:21,167 --> 00:08:22,669 - Venga y yo le ayudo. 150 00:08:22,702 --> 00:08:23,670 - Ay, gracias. 151 00:08:23,703 --> 00:08:25,839 - No, no, no. Usted no debería estar en esas. 152 00:08:25,872 --> 00:08:27,674 - No, es que casi se cae. 153 00:08:27,707 --> 00:08:29,142 - Venga, más bien se sienta un ratico. 154 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 - Muy amable. Qué pena. 155 00:08:31,211 --> 00:08:35,882 Yo no dispongo así, ahora para agradecerle. 156 00:08:35,915 --> 00:08:37,650 - Ah, no, no, no. Ni más faltaba. 157 00:08:37,684 --> 00:08:39,519 Yo le colaboro con muchísimo gusto. 158 00:08:39,552 --> 00:08:42,555 - Oiga, pero usted no es de por aquí. Nunca lo había visto. 159 00:08:42,589 --> 00:08:44,900 - No, no, no, ¿pero sabe que sí me gustaría? 160 00:08:44,124 --> 00:08:45,525 El barrio está como bonito. 161 00:08:45,558 --> 00:08:48,895 - Ah, este es un barrio estupendo. Es tan recursivo. 162 00:08:48,928 --> 00:08:50,830 Me da un pesar tener que irme. 163 00:08:50,864 --> 00:08:52,399 - Oiga, y disculpe la curiosidad, 164 00:08:52,432 --> 00:08:53,900 pero ¿por qué tiene que irse? 165 00:08:53,933 --> 00:08:56,102 - Es que el banco me ganó el apartamentico 166 00:08:56,136 --> 00:09:02,842 y antes de que lo embargue todo, me llevo esto para salvarlo. 167 00:09:02,876 --> 00:09:05,780 - Y ¿el apartamento va a quedar solo? 168 00:09:05,111 --> 00:09:07,847 - Sí, no tengo a nadie a quién dejar. 169 00:09:07,881 --> 00:09:11,117 ¿Por qué? ¿Se le ocurre algo? 170 00:09:11,151 --> 00:09:18,491 - Pues... 171 00:09:18,525 --> 00:09:22,280 - Adelante, muchacho. Aquí lo tienes. 172 00:09:22,280 --> 00:09:26,399 Este es el apartamentico. Te dejo el colchón. 173 00:09:26,433 --> 00:09:29,302 Te dejo estos muebles, que están un poquito desvencijados, 174 00:09:29,336 --> 00:09:33,173 pero de algo sirven. Y los bombillos. 175 00:09:33,206 --> 00:09:34,307 - Muchísimas gracias. 176 00:09:34,341 --> 00:09:37,711 - No, muchacho. Si no lo puedo disfrutar yo, pues, 177 00:09:37,744 --> 00:09:40,313 que lo disfrute una persona como tú. 178 00:09:40,347 --> 00:09:43,717 - Eternamente agradecido. 179 00:09:43,750 --> 00:09:46,386 - Claro que lo vas a disfrutar poco porque de pronto vienen 180 00:09:46,419 --> 00:09:48,755 los del banco y se lo llevan todo. 181 00:09:48,788 --> 00:09:50,123 - Pero por eso no hay problema. - ¿No? 182 00:09:50,156 --> 00:09:52,525 - No, no, mañana empiezo a trabajar en Empresas Copito. 183 00:09:52,559 --> 00:09:53,326 ¿Las del perrito? 184 00:09:53,360 --> 00:09:54,427 - Ah, sí, ya. 185 00:09:54,461 --> 00:09:55,829 - Y, pues, con mi primer salario 186 00:09:55,862 --> 00:09:57,564 espero poderme alquilar un apartamentico. 187 00:09:57,597 --> 00:10:01,735 - Espero que sí. Bueno, de todas maneras, mucha suerte, muchacho. 188 00:10:01,768 --> 00:10:05,438 Ah, las llaves. - Gracias, otra vez. 189 00:10:05,472 --> 00:10:07,292 - No, por nada. - Éxitos. 190 00:10:07,400 --> 00:10:11,344 - Mucha suerte. 191 00:10:11,378 --> 00:10:19,452 [**] 192 00:10:49,490 --> 00:10:53,353 - Buenas. 193 00:10:53,386 --> 00:10:54,587 Buenos días. ¿Señor Palacio? 194 00:10:54,621 --> 00:10:56,890 - Castillo. ¿Y usted es? 195 00:10:56,923 --> 00:10:58,324 - Emilio Romero, ¿cómo está? 196 00:10:58,358 --> 00:11:00,827 - Ay, mucho gusto, señor Romero, ¿cómo me le va? 197 00:11:00,860 --> 00:11:01,928 - Bien. 198 00:11:01,961 --> 00:11:03,663 - La doctora Antonia me dio orden de contratarlo 199 00:11:03,697 --> 00:11:06,533 y aquí le tengo su contrato. Aquí está, mire. 200 00:11:06,566 --> 00:11:07,500 - Uy, qué maravilla. 201 00:11:07,534 --> 00:11:09,703 - Lea a ver si... es que no alcanzo a ver. 202 00:11:09,736 --> 00:11:10,670 - Emilio Romero, sí, señor. 203 00:11:10,704 --> 00:11:11,971 - Eso es. 204 00:11:12,720 --> 00:11:14,808 - Qué bien, todo listico. Este es mi tipo de empresa, ¿sabe? 205 00:11:14,841 --> 00:11:17,344 - Hay una cosa que le confieso, señor Romero. 206 00:11:17,377 --> 00:11:19,112 En veinte años que llevo en esta empresa, 207 00:11:19,145 --> 00:11:22,282 es la primera vez redacto un contrato como el suyo. 208 00:11:22,315 --> 00:11:24,784 Bueno, bueno, pero es que los tiempos cambian, ¿no? 209 00:11:24,818 --> 00:11:27,870 Hay que tener la mente abierta. 210 00:11:27,870 --> 00:11:28,722 Y aquí somos muy de avanzada, señor. 211 00:11:28,755 --> 00:11:30,623 Pero léalo, léalo y fírmelo. 212 00:11:30,657 --> 00:11:33,493 - Claro que sí. Discúlpeme un minutico, por favor. 213 00:11:33,526 --> 00:11:41,868 [**] 214 00:11:43,570 --> 00:11:50,176 Doctor Castillo, es que hay un problemita con el contrato. 215 00:11:50,210 --> 00:11:51,411 - ¿Problemita? 216 00:11:51,444 --> 00:11:52,545 - Sí, es que vea. 217 00:11:52,579 --> 00:11:55,682 Acá dice dizque secretario del área comercial. 218 00:11:55,715 --> 00:11:57,317 - ¿Y cuál es el error? 219 00:11:57,350 --> 00:11:59,219 - Pues, que aquí dice secretario del área comercial. 220 00:11:59,252 --> 00:12:03,156 - No, no, no, señor Romero. Es que no hay ninguna equivocación. 221 00:12:03,189 --> 00:12:06,493 La doctora Toñita me ordenó que así le hiciera su contrato. 222 00:12:06,526 --> 00:12:09,362 - Pero, ¿cómo así? ¿Yo de secretaria? 223 00:12:09,396 --> 00:12:11,498 - Del área comercial. 224 00:12:11,531 --> 00:12:18,271 [**] 225 00:12:18,304 --> 00:12:21,441 - Buenos días. Buenos días, dije. 226 00:12:21,474 --> 00:12:29,482 Todos: Buenos días, doctor. 227 00:12:36,322 --> 00:12:38,910 - Buenos días, Mario. 228 00:12:38,910 --> 00:12:40,193 - Serán buenos días para ti, cuñadita. 229 00:12:40,226 --> 00:12:42,228 - Pero si yo pensé que ibas a estar feliz 230 00:12:42,262 --> 00:12:44,531 porque ya tenemos secretaria nueva. 231 00:12:44,564 --> 00:12:49,803 Ay, Dios, secretario, cierto. Oye, ¿sabías que empieza hoy? 232 00:12:49,836 --> 00:12:52,472 - ¿Todavía sigues con esa idea tan absurda, Antonia? 233 00:12:52,505 --> 00:12:54,841 - Ay, sabes que a mí me parece todo lo contrario. 234 00:12:54,874 --> 00:12:56,309 Yo entre más lo pienso, 235 00:12:56,343 --> 00:13:00,380 más me parece una idea totalmente maravillosa. 236 00:13:00,413 --> 00:13:03,650 - A mí me parece una ridiculez, porque un hombre de secretario 237 00:13:03,683 --> 00:13:07,253 me parece una abominación, un irrespeto, una perversión. 238 00:13:07,287 --> 00:13:08,888 - Un cambio refrescante, totalmente necesario. Y sí. 239 00:13:11,624 --> 00:13:13,660 ¿Sabes que no vale la pena seguir discutiendo al respecto? 240 00:13:13,693 --> 00:13:14,761 Tienes toda la razón. 241 00:13:14,794 --> 00:13:16,496 - Antonia. No puedes hacer eso. 242 00:13:16,529 --> 00:13:17,497 - Ya lo hice. 243 00:13:17,530 --> 00:13:19,666 - No me puede hacer eso. - Pero si ya lo hice. 244 00:13:19,699 --> 00:13:22,168 Además, no entiendo cuál es el temor. ¿Cuál es el miedo? 245 00:13:22,202 --> 00:13:23,703 ¿Cuál es el problema, Mario? 246 00:13:23,737 --> 00:13:25,438 De repente el secretario sí es de tu tipo. 247 00:13:25,472 --> 00:13:26,973 - Cuidadito. - ¿Quién quita? 248 00:13:27,730 --> 00:13:28,174 - Mucho cuidadito con lo que insinúas 249 00:13:28,208 --> 00:13:29,843 porque yo soy todo un varón, Antonia. 250 00:13:31,678 --> 00:13:32,612 - Ujum. 251 00:13:32,645 --> 00:13:35,810 - Tengo una fila de secretarias detrás mío. 252 00:13:35,810 --> 00:13:37,317 Barbie. Venga para acá. 253 00:13:37,350 --> 00:13:38,284 - ¿Barbie? 254 00:13:38,318 --> 00:13:41,888 - Sí, Barbie. Sí. Recójalo 255 00:13:41,921 --> 00:13:45,910 Barbie, dígale a Antonia... 256 00:13:45,910 --> 00:13:48,795 Quién es todo un varón aquí en la compañía. 257 00:13:48,828 --> 00:13:50,296 - Eh, eh, ¿el doctor Félix? 258 00:13:50,330 --> 00:13:51,398 - Antonia. 259 00:13:51,431 --> 00:13:52,832 Barbie. 260 00:13:52,866 --> 00:13:54,134 - Usted. 261 00:13:54,167 --> 00:13:55,402 - Eche para allá. 262 00:13:55,435 --> 00:13:57,570 - Mario, ¿qué estás haciendo? 263 00:13:57,604 --> 00:13:58,705 - ¿Qué estoy haciendo? 264 00:13:58,738 --> 00:13:59,906 - ¿Cómo vas a poner a Delfina en esta situación? 265 00:13:59,939 --> 00:14:01,675 - Sí, sí, la voy a poner en esta situación. 266 00:14:01,708 --> 00:14:05,712 - Bueno, ya llegó la gente de la reunión, ¿vamos? 267 00:14:05,745 --> 00:14:08,480 ¿Cómo me le va? Buen día. 268 00:14:08,480 --> 00:14:11,184 Vengan, vengan por acá. Por favor, pasen. 269 00:14:11,217 --> 00:14:12,952 - No, usted se está confundiendo. 270 00:14:13,530 --> 00:14:15,321 - No, no. Si usted me va hablar de esa forma, mejor no hablemos. 271 00:14:15,355 --> 00:14:16,423 No, no, A mí me respeta. 272 00:14:16,456 --> 00:14:18,692 - No, no, no. Yo hablé ayer con la doctora Antonia. 273 00:14:18,725 --> 00:14:19,959 Y hablamos de asesor de contabilidad. 274 00:14:20,600 --> 00:14:21,461 - No, no grite y no levante la voz. 275 00:14:21,494 --> 00:14:23,329 Que estamos en una oficina, señor. 276 00:14:23,363 --> 00:14:24,931 A mí también se me hizo rarísimos, le confieso. 277 00:14:24,964 --> 00:14:27,670 Pero la doctora Toñita así lo pidió. 278 00:14:27,670 --> 00:14:29,690 Y me lo hizo saber tanto vía email, 279 00:14:29,690 --> 00:14:31,438 como personalmente y telefónicamente también. 280 00:14:31,471 --> 00:14:34,207 Su contrato es por prestación de servicios secretariales. 281 00:14:34,240 --> 00:14:35,809 - Ah, no. - Del área comercial. 282 00:14:35,842 --> 00:14:37,210 - ¿Yo de secretaria ? No, no, no. 283 00:14:37,243 --> 00:14:38,278 ¿Qué es este insulto? 284 00:14:38,311 --> 00:14:40,680 - No me manoteé, no me tire el contrato. 285 00:14:40,714 --> 00:14:42,148 Haga el favor, respéteme. 286 00:14:42,182 --> 00:14:43,550 Emilio: ¿Me ven pinta de secretaria a mí? 287 00:14:43,583 --> 00:14:45,652 No, no, no. Yo quiero hablar con la doctora Antonia. 288 00:14:45,685 --> 00:14:47,620 Doctora Antonia. ¿Usted sabe dónde está la doctora Antonia? 289 00:14:47,654 --> 00:14:48,655 Milady: ¿Usted quién es? 290 00:14:48,688 --> 00:14:50,323 - Pero ¿por qué no me dice nadie, por favor? 291 00:14:50,357 --> 00:14:51,858 Yo solo quiero.... No me la escondan. ¿Por qué? 292 00:14:51,891 --> 00:14:53,526 ¿Usted sabe? Nadie sabe aquí. 293 00:14:53,560 --> 00:14:55,362 Solo quiero hablar con la doctora Antonia. 294 00:14:55,395 --> 00:14:57,964 Venga, ¿usted sabe dónde está doctora Antonia? Por favor. 295 00:14:57,997 --> 00:14:59,990 ¿Usted que va a saber? 296 00:14:59,990 --> 00:15:00,633 Usted menos. Puros secretarios por todas partes. 297 00:15:00,667 --> 00:15:01,835 - Su contrato dice.... 298 00:15:01,868 --> 00:15:03,136 - Yo no voy a ser secretario. 299 00:15:03,169 --> 00:15:05,238 Me voy al último piso a ver a la doctora. 300 00:15:05,271 --> 00:15:08,241 [Gritos] 301 00:15:08,274 --> 00:15:13,380 - No puede venir aquí a insultarlo. ¿Qué tal? 302 00:15:13,413 --> 00:15:15,849 - Es muy importante que tengamos en cuenta para esta negociación 303 00:15:15,882 --> 00:15:18,218 el incremento de aranceles que vamos a tener de exportación... 304 00:15:18,251 --> 00:15:19,185 [Gritos a la distancia] 305 00:15:19,219 --> 00:15:20,286 - Necesito hablar con usted, doctora. 306 00:15:20,320 --> 00:15:21,388 - No puede pasar. 307 00:15:21,421 --> 00:15:22,288 Necesito hablar urgente con la doctora, por favor. 308 00:15:22,322 --> 00:15:23,456 Gertrudis: Creo que le toca esperar. 309 00:15:23,490 --> 00:15:25,910 [Gritos] 310 00:15:25,125 --> 00:15:26,860 Dos minuticos, doctora. No le quito más tiempo, ¿sí? 311 00:15:26,893 --> 00:15:28,128 Por favor, necesito hablar con usted urgente. 312 00:15:28,161 --> 00:15:29,195 No me quieren dejar hablar con usted. 313 00:15:29,229 --> 00:15:30,463 Me quieren sacar aquí de la empresa. 314 00:15:30,497 --> 00:15:31,431 Por favor. Dos minuticos, no más. 315 00:15:31,464 --> 00:15:33,660 Hombre: ¿Qué está pasando allá afuera? 316 00:15:33,990 --> 00:15:36,102 - Eh, señores. Me van a disculpar, ¿sí? 317 00:15:36,136 --> 00:15:37,704 Yo voy a tener que salir dos minuticos. 318 00:15:37,737 --> 00:15:38,605 Pero no me demoro nada. 319 00:15:38,638 --> 00:15:39,472 Mario: Yo me encargo. 320 00:15:39,506 --> 00:15:40,540 - Bueno... 321 00:15:40,573 --> 00:15:42,375 - Señores, apunten ahí. 322 00:15:42,409 --> 00:15:43,910 - Silencio. 323 00:15:43,943 --> 00:15:47,747 Venga para acá. 324 00:15:47,781 --> 00:15:49,149 - Es que esto es una falta de respecto. 325 00:15:49,182 --> 00:15:51,418 Una sinvergüencería que no vamos a tolerar en esta empresa. 326 00:15:51,451 --> 00:15:54,354 O se sale o lo saco. O hago que lo saquen. 327 00:15:54,387 --> 00:15:56,356 - Aquí la única falta de respeto es la que usted está cometiendo 328 00:15:56,389 --> 00:15:57,624 conmigo en su oficina. 329 00:15:57,657 --> 00:15:58,958 Además, déjeme decirle que la manera de darle la bienvenida 330 00:15:58,992 --> 00:16:01,461 a los invitados a esta empresa es muy deplorable. 331 00:16:01,494 --> 00:16:03,263 - No sea descarado. Que yo con toda amabilidad le dije 332 00:16:03,296 --> 00:16:05,131 que no podía entrar porque estaban en junta. 333 00:16:05,165 --> 00:16:07,670 - ¿Amabilidad? Dijo que iba a llamar a seguridad para que me 334 00:16:07,100 --> 00:16:08,468 sacaran de aquí a patadas. 335 00:16:08,501 --> 00:16:09,336 [Gritos] 336 00:16:09,369 --> 00:16:12,439 - Shh, a ver, cálmense, por favor. 337 00:16:12,472 --> 00:16:13,840 A ver, Emilio, no entiendo nada. Explíqueme, por favor. 338 00:16:13,873 --> 00:16:15,750 ¿Qué es lo que está pasando 339 00:16:15,108 --> 00:16:16,376 para que se haya armado tremendo escándalo? 340 00:16:16,409 --> 00:16:18,511 - Doctora, qué pena con usted, deme un minutico a solas 341 00:16:18,545 --> 00:16:19,879 y yo le explico todo lo que está pasando. 342 00:16:19,913 --> 00:16:22,382 - No. Se los doy, aquí. 343 00:16:22,415 --> 00:16:24,584 Me acaba de sacar de una reunión súper importante, Emilio. 344 00:16:24,617 --> 00:16:26,453 Así que tiene dos minutos, lo escucho. 345 00:16:26,486 --> 00:16:27,854 - Discúlpeme, pero, mire, hoy llegué a la oficina 346 00:16:27,887 --> 00:16:29,189 de este hombre y me está ofreciendo dizque 347 00:16:29,222 --> 00:16:30,957 un contrato de secretaria. Yo, de secretaria. 348 00:16:31,570 --> 00:16:33,426 Acá hay un malentendido, doctora. 349 00:16:33,460 --> 00:16:34,427 - No. 350 00:16:34,461 --> 00:16:35,762 - ¿Ah? 351 00:16:35,795 --> 00:16:37,397 - No, que no hay ningún malentendido, Emilio. 352 00:16:37,430 --> 00:16:39,733 - Pero si yo se lo dije, doctora Toñita. 353 00:16:39,766 --> 00:16:40,834 Pero este es un energúmeno. 354 00:16:40,867 --> 00:16:42,635 Mírelo. Me quiere agredir. Me quiere agredir. 355 00:16:42,669 --> 00:16:44,337 - ¿Cómo así que no hay un malentendido? 356 00:16:44,371 --> 00:16:46,473 - Que no, Emilio. Yo para el puesto que lo entrevisté 357 00:16:46,506 --> 00:16:48,808 fue para secretaria del área comercial. 358 00:16:49,709 --> 00:16:52,780 Pero no entiendo, ¿no lo sabía? 359 00:16:52,780 --> 00:16:53,279 - Pues, claro que no sabía. 360 00:16:53,313 --> 00:16:54,714 De haberlo sabido, pues, no hubiera aceptado. ¿Qué tal? 361 00:16:54,748 --> 00:16:58,318 ¿Me ve pinta de secretaria? ¿De secretaria yo? 362 00:16:58,351 --> 00:17:00,787 Estoy sobrecalificado para estas cosas. 363 00:17:00,820 --> 00:17:03,890 Yo nací para hacer cosas muchísimas mejores que eso. 364 00:17:03,123 --> 00:17:05,580 Pues sí, para que vea. No... 365 00:17:05,910 --> 00:17:06,292 - A ver. Mire, ¿sabe qué? 366 00:17:06,326 --> 00:17:08,280 Lamento mucho el malentendido. Pero yo pensé que usted y yo 367 00:17:08,280 --> 00:17:09,295 estábamos en la misma página. 368 00:17:09,329 --> 00:17:11,831 - Pues, no, no doctora, no. Me disculpa, pero... 369 00:17:11,865 --> 00:17:13,366 - ¿Pero qué le pasa? 370 00:17:13,400 --> 00:17:15,168 Déjeme decirle que el puesto de secretaria del área comercial 371 00:17:15,201 --> 00:17:16,569 es un puesto también muy importante. 372 00:17:16,603 --> 00:17:19,239 - Ah, no, pues importante es. Claramente importantísimo. 373 00:17:19,272 --> 00:17:20,674 Pero no para mí, ¿sabe? 374 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Yo nunca, nunca 375 00:17:21,741 --> 00:17:23,443 voy a pertenecer al gremio de las secretarias. 376 00:17:23,476 --> 00:17:25,245 ¿Sabe qué? Yo podré tener necesidades, 377 00:17:25,278 --> 00:17:27,681 pero no tantas. Así que... 378 00:17:27,714 --> 00:17:35,955 [Gritos] 379 00:17:36,560 --> 00:17:38,925 - Shhh. ya, cállense. Cállense. Ya no más. 380 00:17:38,958 --> 00:17:40,427 - Acerca del otro puesto, 381 00:17:40,460 --> 00:17:42,228 ¿todavía está disponible? ¿Sí? Por favor... 382 00:17:42,262 --> 00:17:45,598 - El papel higiénico Copito, no raspa. 383 00:17:45,632 --> 00:17:47,434 - Listo. Mario, gracias. 384 00:17:47,467 --> 00:17:49,703 Señores, discúlpenme, por favor, el impasse. 385 00:17:49,736 --> 00:17:51,438 Y muchísimas gracias por su espera. 386 00:17:51,471 --> 00:17:52,539 Todos: No se preocupe. 387 00:17:52,572 --> 00:17:53,540 - Gracias. 388 00:17:53,573 --> 00:17:55,275 - Discúlpennos un segundo, por favor. 389 00:17:55,308 --> 00:17:58,812 Antonia, si necesitas más tiempo 390 00:17:58,845 --> 00:18:03,650 para arreglar ese bochornoso incidente, te lo puedes tomar. 391 00:18:03,683 --> 00:18:05,885 - No, Mario. Gracias. 392 00:18:05,919 --> 00:18:10,523 - ¿Habemus secretario? 393 00:18:10,557 --> 00:18:14,527 - No, no, todavía no. 394 00:18:14,561 --> 00:18:18,980 - Bueno, señores, ¿en qué nos quedamos? 395 00:18:18,131 --> 00:18:21,401 Estábamos en los aranceles, ¿cierto? 396 00:18:21,434 --> 00:18:22,702 Entonces, la nueva ley... 397 00:18:22,736 --> 00:18:24,204 Emilio: No hay necesidad, no hay necesidad. 398 00:18:24,237 --> 00:18:25,205 Yo puedo salir solito. 399 00:18:25,238 --> 00:18:26,906 No hay necesidad de que me empujen, tampoco. 400 00:18:26,940 --> 00:18:28,410 No, pues, a humillar a otra persona 401 00:18:28,410 --> 00:18:29,609 después de todo mi esfuerzo dizque secretario. 402 00:18:29,642 --> 00:18:30,610 ¿Secretario? No, no, no. 403 00:18:30,643 --> 00:18:32,679 Olga: Señor, señor, señor. - ¿Qué? 404 00:18:32,712 --> 00:18:34,381 Ah, ¿también me quiere insultar? ¿También me quiere empujar? 405 00:18:34,414 --> 00:18:35,382 Pues, empújeme, insúlteme. 406 00:18:35,415 --> 00:18:36,850 Para eso estoy aquí, aparentemente. ¿No? 407 00:18:36,883 --> 00:18:38,852 - No, señor, señor. Yo vine a ver si... 408 00:18:38,885 --> 00:18:42,355 si está bien, si necesita algo. 409 00:18:42,389 --> 00:18:44,691 - Discúlpeme. Es que sigo alterado 410 00:18:44,724 --> 00:18:48,940 por todo lo que pasó ahí arriba. 411 00:18:48,128 --> 00:18:51,564 - Olga Linares. Pero todos me dicen Olguita. 412 00:18:51,598 --> 00:18:54,200 - Mucho gusto, Olguita. Emilio Romero. 413 00:18:54,234 --> 00:18:55,301 Y no se preocupe, que estoy bien. 414 00:18:55,335 --> 00:18:56,703 - ¿Sí? 415 00:18:56,736 --> 00:18:59,720 - Bien sobado, otra vez desempleado 416 00:18:59,105 --> 00:19:01,808 y ahora vetado de esta empresa. Insulté a la doctora Antonia, 417 00:19:01,841 --> 00:19:04,477 que no tenía nada que ver con este lío de las secretarias. 418 00:19:04,511 --> 00:19:07,280 Se me fueron las luces con el reclamo, perdóname. 419 00:19:07,313 --> 00:19:08,481 - Pero eso quiere decir que, 420 00:19:08,515 --> 00:19:10,216 entonces ¿sí va a trabajar con nosotros? 421 00:19:10,250 --> 00:19:11,918 - No, ¿qué le pasa? ¿Yo de secretaria? 422 00:19:12,180 --> 00:19:15,880 No, no, no. Bueno, sin ofender, ¿no? 423 00:19:15,121 --> 00:19:18,240 - No, yo no me ofendo por eso, no se preocupe. 424 00:19:18,580 --> 00:19:19,893 - Vamos a ver qué me depara la vida. 425 00:19:19,926 --> 00:19:22,395 Le deseo lo mejor, Olguita. Que esté bien. 426 00:19:22,429 --> 00:19:23,730 - Chao, Emilio. 427 00:19:23,763 --> 00:19:29,235 [**] 428 00:19:29,269 --> 00:19:32,939 - Buenas, me vende un periódico. Muchísimas gracias. 429 00:19:33,390 --> 00:19:34,174 - Con mucho gusto. 430 00:19:34,207 --> 00:19:37,444 * Salgo a buscar trabajo * 431 00:19:37,477 --> 00:19:43,516 * Busco trabajo y no hay* 432 00:19:43,550 --> 00:19:45,352 - Señores, muchísimas gracias por haber venido, 433 00:19:45,385 --> 00:19:47,354 por tenerlos acá, bueno. 434 00:19:47,387 --> 00:19:48,855 Empiecen a utilizar el papel higiénico a partir de hoy. 435 00:19:48,888 --> 00:19:51,758 Les va a encantar. 436 00:19:51,791 --> 00:19:55,395 Dilo, Antonia. Dilo, que tu plan secretario al rescate 437 00:19:55,428 --> 00:19:58,631 te salió mal. Bueno, qué digo mal, te salió patético. 438 00:19:58,665 --> 00:20:00,700 Porque eso de que un hombre se vista de mujer 439 00:20:00,734 --> 00:20:03,903 para ser de secretaria no te iba a funcionar. 440 00:20:03,937 --> 00:20:06,906 - Mira, Mario. Puede que Emilio se haya ido, 441 00:20:06,940 --> 00:20:09,420 pero yo no me voy a dar por vencida. 442 00:20:09,750 --> 00:20:11,611 Yo no pienso parar hasta encontrar una secretaria 443 00:20:11,644 --> 00:20:12,679 que no sea apta para ti. 444 00:20:12,712 --> 00:20:15,415 - No las vas a encontrar. Y eso te lo puedo jurar. 445 00:20:15,448 --> 00:20:19,419 Lo único que vas a encontrar es que hagamos mal el trabajo. 446 00:20:19,452 --> 00:20:21,988 ¿Por qué no la buscas, Antonia? O déjame buscarla a mí. 447 00:20:22,220 --> 00:20:23,923 Castillo tiene varias hojas de vida, 448 00:20:23,957 --> 00:20:27,660 y hay unas muy buenas... hojas de vida. 449 00:20:27,694 --> 00:20:36,360 [**] 450 00:20:44,611 --> 00:20:46,613 - Sí, doctora Toñita. 451 00:20:46,646 --> 00:20:49,149 - Castillo, un favor. ¿Usted no sabe si habrá algún otro puesto 452 00:20:49,182 --> 00:20:51,651 disponible para el señor Romero? 453 00:20:51,685 --> 00:20:53,787 - Ay, no, doctora Toñita. La verdad, ya contratamos 454 00:20:53,820 --> 00:20:55,622 al señor Aguirre como auxiliar contable. 455 00:20:55,655 --> 00:20:57,657 Y esa era la única vacante que había. 456 00:20:57,691 --> 00:21:00,930 - ¿Pero y no habrá chance en otro departamento? 457 00:21:00,126 --> 00:21:02,762 ¿De repente en compras o aquí, en bodega? 458 00:21:02,796 --> 00:21:04,497 - No, no, doctora Toñita. 459 00:21:04,531 --> 00:21:07,200 Usted sabe que las reglas de esta empresa son muy estrictas. 460 00:21:07,233 --> 00:21:08,201 - Yo sé. 461 00:21:08,234 --> 00:21:09,302 - Frente a la contratación del nuevo personal 462 00:21:09,336 --> 00:21:11,104 y ya tenemos el cupo completo. 463 00:21:11,137 --> 00:21:12,972 Además, hay que esperar a que el año fiscal se acabe 464 00:21:13,730 --> 00:21:15,742 para hacer nuevas contrataciones y abrir nuevas vacantes. 465 00:21:15,775 --> 00:21:18,211 - Yo lo tengo clarísimo. Lo que pasa es que, bueno, 466 00:21:18,244 --> 00:21:21,414 quería agotar mi última posibilidad. 467 00:21:21,448 --> 00:21:25,318 Pero bueno, ni modo. Bueno, gracias, Castillo. 468 00:21:25,352 --> 00:21:31,124 - Permiso. 469 00:21:31,157 --> 00:21:33,930 - Castillo. 470 00:21:33,930 --> 00:21:34,461 - Si, doctora Toñita. 471 00:21:34,494 --> 00:21:37,163 - Ay, otro favorcito. ¿Usted no sabe si Romero habrá dejado 472 00:21:37,197 --> 00:21:40,667 algún dato de contacto o algún teléfono? 473 00:21:40,700 --> 00:21:42,569 - Doctora Toñita, pero usted vio cómo estaba ese hombre, 474 00:21:42,602 --> 00:21:44,604 parecía un energúmeno, casi me agredió. 475 00:21:44,637 --> 00:21:45,905 - Sí, yo sé. 476 00:21:45,939 --> 00:21:46,906 - No, estaba tan alterado 477 00:21:46,940 --> 00:21:48,908 y no dejó ningún dato, doctora Toñita. 478 00:21:48,942 --> 00:21:51,411 - Ay, lo que pasa es que yo creo que él se sintió muy mal. 479 00:21:51,444 --> 00:21:52,412 Pues, yo quería ver 480 00:21:52,445 --> 00:21:54,447 si le ofrecía alguna disculpa, si quiera. 481 00:21:54,481 --> 00:21:57,851 - Qué pesar, doctora Toñita, no poderla ayudar, ahí sí. 482 00:21:57,884 --> 00:22:00,854 - Bueno, ¿qué hacemos?. Pero, gracias. 483 00:22:00,887 --> 00:22:02,922 - Está muy bonita usted hoy. 484 00:22:02,956 --> 00:22:04,591 - Gracias. 485 00:22:04,624 --> 00:22:09,796 - Permiso. - Bueno 486 00:22:09,829 --> 00:22:14,567 [Toques en la puerta] 487 00:22:14,601 --> 00:22:16,136 - Hola. - Hola. 488 00:22:16,169 --> 00:22:18,371 Yo pasaba por aquí y quería saludar. 489 00:22:18,405 --> 00:22:20,874 - Sí, pero es que Valentina no ha llegado del colegio todavía. 490 00:22:20,907 --> 00:22:23,910 - Ah. Es que todavía no tengo muy claro el horario. 491 00:22:23,943 --> 00:22:25,780 - Sí, eso veo. 492 00:22:25,780 --> 00:22:26,546 - ¿Y no se supone que tú ya estás trabajando? 493 00:22:26,579 --> 00:22:28,548 - Sí. Si, sí, sí. Lo que pasa es que en la oficina 494 00:22:28,581 --> 00:22:31,184 están complicados hoy, entonces, pues... 495 00:22:32,652 --> 00:22:34,154 - ¿Ya almorzaste? 496 00:22:34,187 --> 00:22:35,655 - No. 497 00:22:35,689 --> 00:22:38,124 - Vamos, sigue. 498 00:22:38,158 --> 00:22:40,660 - Emilio, si quieres, ahí hay lechuga, pepino. 499 00:22:40,694 --> 00:22:42,262 No sé, te puedes hacer una ensalada 500 00:22:42,295 --> 00:22:44,431 con tomaticos, si quieres. 501 00:22:44,464 --> 00:22:46,299 - No, no, no. Tranquila, así está bien. 502 00:22:46,332 --> 00:22:48,101 - O ¿quieres pétalos con miel? Saben rico. 503 00:22:48,134 --> 00:22:50,737 - No, no, deja así. Gracias. 504 00:22:50,770 --> 00:22:52,209 - Eh, se me había olvidado decirte 505 00:22:52,105 --> 00:22:53,106 que ya hablé con el abogado. 506 00:22:53,139 --> 00:22:53,740 - ¿Abogado? 507 00:22:53,773 --> 00:22:54,574 - Ujum. 508 00:22:54,607 --> 00:22:55,909 - ¿Y eso? ¿Estás en problemas? 509 00:22:55,942 --> 00:22:58,345 - No, qué va. Por lo del tema de Valentina. 510 00:22:58,378 --> 00:23:01,470 - Pero ¿un abogado? ¿Y eso para qué? 511 00:23:01,470 --> 00:23:02,248 Yo te dije que yo iba a cumplir. 512 00:23:02,282 --> 00:23:03,516 - Yo sé que me vas a cumplir. 513 00:23:03,550 --> 00:23:06,619 Pero yo necesito que firmes un acuerdo en donde te comprometas 514 00:23:06,653 --> 00:23:10,924 a pagar la mitad de los gastos de la niña, eso es por ley. 515 00:23:10,957 --> 00:23:12,359 De verdad, ¿no quieres nada más? 516 00:23:12,392 --> 00:23:16,129 Mira, ven, te hago una ensaladita rápido. 517 00:23:16,162 --> 00:23:20,400 Mire, hay pepino, tomate... 518 00:23:20,433 --> 00:23:22,268 - Bueno, doce en punto. ¿Qué fue lo que pasó? 519 00:23:22,302 --> 00:23:23,403 ¿Por qué no me contó? 520 00:23:23,436 --> 00:23:24,871 Yo le hubiera pagado, hubiera traído un camarógrafo. 521 00:23:24,904 --> 00:23:27,730 - No, es que pobre muchacho. Yo creo que cuando le dijeron 522 00:23:27,107 --> 00:23:29,109 que iba a ser la nueva secretaria, inmediatamente, 523 00:23:29,142 --> 00:23:32,579 se me vino con zapatico de tacón, con faldita, 524 00:23:32,612 --> 00:23:35,281 con mediecitas veladas y con blusita. Y, no, que pena, 525 00:23:35,315 --> 00:23:38,840 pero yo creo que por eso se puso como se puso. 526 00:23:38,118 --> 00:23:42,880 Porque, personalmente, lo sentí como muy tierno, muy sensible... 527 00:23:42,880 --> 00:23:43,323 - ¿Cómo se puso? 528 00:23:43,356 --> 00:23:45,325 - Pues, como se puso, como tierno, como sensible, ¿cierto? 529 00:23:45,358 --> 00:23:46,993 Claro, ya entendí. Es que ningún hombre 530 00:23:47,930 --> 00:23:49,929 con el mínimo de testosterona recibe el puesto de secretaria. 531 00:23:49,963 --> 00:23:51,998 Esto es un puesto pa' viejas. 532 00:23:52,980 --> 00:23:54,100 Que les gusta la lengua y por teléfono. Así es... 533 00:23:54,134 --> 00:23:56,083 Milady: ¿Qué le pasa? Respete. - ¿Qué le pasa de qué? 534 00:23:56,102 --> 00:23:58,104 [Varios hablando al tiempo] 535 00:23:58,104 --> 00:23:59,773 - Soy un hombre irascible, por favor. 536 00:23:59,806 --> 00:24:01,141 [Varios hablando al tiempo] 537 00:24:01,174 --> 00:24:02,909 - Un momentico, no, no, por favor. 538 00:24:02,942 --> 00:24:05,111 Con todo el respeto, pero es que esas energías en la oficina 539 00:24:05,145 --> 00:24:07,747 son muy malas, no, no. Vamos a sacarlas, por favor. 540 00:24:07,781 --> 00:24:10,750 Todos decimos, vamos todos, todos, shu de aquí, shu de aquí. 541 00:24:10,784 --> 00:24:13,286 Milady: Shu ni qué shu. 542 00:24:13,319 --> 00:24:14,688 - Es que después me toca renovar mi aura 543 00:24:14,721 --> 00:24:16,560 y eso lleva tiempo. Milady: Sí, ¿cómo no?. 544 00:24:16,560 --> 00:24:17,791 No desmeriten el trabajo de nosotros. 545 00:24:17,824 --> 00:24:19,559 Ustedes lo único que hacen ahí es calentar puesto. 546 00:24:19,592 --> 00:24:20,794 No, tan chévere, una neurona. 547 00:24:20,827 --> 00:24:21,928 - Respete, señora. 548 00:24:21,961 --> 00:24:23,897 - Está como el tipito ese de hoy, que él estaba 549 00:24:23,930 --> 00:24:25,965 para mejores cosas que ser secretaria. 550 00:24:26,660 --> 00:24:28,268 Machista. Sinvergüenza, como ustedes. 551 00:24:28,301 --> 00:24:30,804 - ¿Me puede traer un juguito, por favor? 552 00:24:30,837 --> 00:24:32,739 Es que estoy seco, Milady. 553 00:24:32,772 --> 00:24:34,874 - ¿Y es que su mamá no le empacó o qué? 554 00:24:34,908 --> 00:24:36,776 - Sumercé, es que imagínese que... 555 00:24:36,810 --> 00:24:39,312 a mí aquí me pagan muy poco. De verdad, sí, sí. 556 00:24:39,346 --> 00:24:40,914 Y la medicina de mamá está muy cara. 557 00:24:40,947 --> 00:24:43,483 Entonces anoche no compramos las naranjas para el jugo. 558 00:24:43,516 --> 00:24:46,920 O la medicina o es jugo. Estamos ilíquidos, de verdad. 559 00:24:46,953 --> 00:24:49,956 Yo estoy sin líquido. Por favor, sumercé. 560 00:24:49,989 --> 00:24:51,591 Milady: Este pelao' sí lo pone a uno... 561 00:24:51,624 --> 00:24:55,161 - No, vaya, pues, póngase el cascabelito, muévale la colita. 562 00:24:55,195 --> 00:24:57,597 - Siempre le hago los favores a ella y ella a mí no es capaz. 563 00:24:57,630 --> 00:24:58,832 En cambio, por él sí. 564 00:24:58,865 --> 00:25:00,500 - Menos mal se fue ese tipo a ver si recupero 565 00:25:00,533 --> 00:25:03,470 mi puesto otra vez. Porque es que allá en ese garaje 566 00:25:03,503 --> 00:25:04,637 me están saliendo unas ojeras, con eso tan oscuro. 567 00:25:04,671 --> 00:25:06,740 Mírenme las ojeras tenaces que tengo. 568 00:25:06,773 --> 00:25:08,842 Mire, Mire. Mire, Delfinita. 569 00:25:08,875 --> 00:25:10,677 - Se está desmejorando, sí. Yensi: Horrible. 570 00:25:10,710 --> 00:25:13,480 - La verdad es que a mí me pareció que él sí 571 00:25:13,513 --> 00:25:15,648 necesitaba mucho el puesto. 572 00:25:15,682 --> 00:25:17,584 - No. Otra que va a defender a los hombres. 573 00:25:17,617 --> 00:25:19,819 - No, no, Delfinita, pero es que uno no sabe con la sed 574 00:25:19,853 --> 00:25:20,920 que otro vive, de verdad. 575 00:25:20,954 --> 00:25:22,880 - Como la sed que tengo yo. 576 00:25:22,122 --> 00:25:24,958 Miladiyita, sumercé, colabóreme, por favor. 577 00:25:25,580 --> 00:25:27,694 - Señores, perdón, pero aquí huele a guiso y no tiene 578 00:25:27,727 --> 00:25:30,130 ninguna presentación que las oficinas estén oliendo así, 579 00:25:30,163 --> 00:25:31,264 para eso está la cafetería. 580 00:25:31,297 --> 00:25:33,867 Así que, todos moviéndose para la cafetería. Ya. 581 00:25:33,900 --> 00:25:35,869 - Vamos para la cafetería. 582 00:25:35,902 --> 00:25:41,641 - Ya, camine para la cafetería. Camine para allá. 583 00:25:41,675 --> 00:25:43,810 - Este es el pago del colegio de la niña. 584 00:25:43,843 --> 00:25:44,844 - ¿Anual? 585 00:25:44,878 --> 00:25:47,213 - Mensual. Es uno de los colegios más exclusivos 586 00:25:47,247 --> 00:25:48,715 y la niña solamente tiene lo mejor. 587 00:25:48,748 --> 00:25:49,916 ¿Por qué? ¿No vas a poder? 588 00:25:49,949 --> 00:25:51,885 Porque si es así, va diciéndolo de una vez por todas. 589 00:25:51,918 --> 00:25:53,420 Así como quieres tener derechos, también tienes obligaciones. 590 00:25:53,453 --> 00:25:55,221 - Ya, ya, Lorena. Si estoy aquí es porque voy a responder. 591 00:25:55,255 --> 00:25:56,289 - Esto es lo de la ruta. 592 00:25:56,322 --> 00:25:59,492 - Pero, esto es ridículo. Lorena, por Dios. 593 00:25:59,526 --> 00:26:01,461 - Esto es para el mercado de la niña, el precio es alto, 594 00:26:01,494 --> 00:26:02,896 no por la cantidad de alimentos sino porque 595 00:26:02,929 --> 00:26:04,330 todo es de la mejor calidad. 596 00:26:04,364 --> 00:26:06,990 Todo es importado, no se le puede dar cualquier porquería. 597 00:26:06,132 --> 00:26:08,335 - Yo, yo sé. Pero esto ya es ridículo. 598 00:26:08,368 --> 00:26:11,304 - La medicina prepagada es cara porque lo cubre todo. 599 00:26:11,338 --> 00:26:14,441 Y esto lo destinamos para los juguetes didácticos. 600 00:26:14,474 --> 00:26:17,344 Faltaba esto, esto es para la ropa. 601 00:26:17,377 --> 00:26:19,450 Le compro dos mudas semanales. 602 00:26:19,790 --> 00:26:20,447 También es caro porque la niña solo se viste 603 00:26:20,480 --> 00:26:22,115 con algodón orgánico y con productos sintéticos 604 00:26:22,148 --> 00:26:24,551 de la mayor calidad. Lo barato le da alergia. 605 00:26:24,584 --> 00:26:26,286 - ¿A ella o a ti? 606 00:26:26,319 --> 00:26:27,654 Lorena, qué pena, pero es que esto es ridículo. 607 00:26:27,687 --> 00:26:29,556 Yo no sé cómo hacen ustedes para pagar todo esto al mes. 608 00:26:29,589 --> 00:26:33,960 - Franklin es un excelente publicista. 609 00:26:34,600 --> 00:26:35,195 l nunca ha tenido problema para pagar 610 00:26:35,228 --> 00:26:38,131 absolutamente nada de la niña. Cosa que tú no has hecho. 611 00:26:38,164 --> 00:26:40,734 Tanto así, que la niña lo adora. ¿Tienes algún problema? 612 00:26:40,767 --> 00:26:43,136 - No, yo reconozco eso, Lorena, 613 00:26:43,169 --> 00:26:45,205 pero es el padrastro, yo soy el papá. 614 00:26:45,238 --> 00:26:46,873 - Ese título hay que ganárselo. 615 00:26:46,906 --> 00:26:48,408 - No, aparentemente hay que comprarlo. 616 00:26:48,441 --> 00:26:49,676 - Bueno, cómo lo quieras ver. 617 00:26:49,709 --> 00:26:51,411 - ¿Pero por qué tengo yo que pasar por todo esto? Yo... 618 00:26:51,444 --> 00:26:52,512 Valentina: Mami, mami. 619 00:26:52,545 --> 00:26:55,415 - Hola, mi amor. Llegaste temprano. 620 00:26:55,448 --> 00:26:58,840 - Hola, chiquitina. ¿Cómo te fue en el colegio? 621 00:26:58,840 --> 00:27:01,588 - Bien. ¿Me acompañas a mi cuarto? 622 00:27:01,621 --> 00:27:05,910 - Sí, mi amor, vamos. 623 00:27:05,125 --> 00:27:09,629 - Falta. 624 00:27:09,662 --> 00:27:15,669 - Chao, florecita. 625 00:27:15,702 --> 00:27:17,771 Lorena: ¿Qué pasa, mi amor? 626 00:27:17,804 --> 00:27:20,140 - ¿l vino por mí? 627 00:27:20,173 --> 00:27:22,809 - No, mi cielo. l vino a hablar conmigo. 628 00:27:22,842 --> 00:27:26,780 - Es que, mami, me da mucha pena con él. 629 00:27:26,813 --> 00:27:29,382 - Tranquila, mi muñeca, no pasa nada. 630 00:27:29,416 --> 00:27:33,119 Cuando quieras estar con él, tú me dices y ya está. 631 00:27:33,153 --> 00:27:35,121 - Todavía, no. 632 00:27:35,155 --> 00:27:40,894 - No importa, ¿bueno? Tranquila. 633 00:27:40,927 --> 00:27:43,663 - Bueno, yo como que ya me voy. 634 00:27:43,697 --> 00:27:45,650 - ¿No vas a almorzar? 635 00:27:45,650 --> 00:27:48,234 - No. Tengo una vuelta importante que hacer. 636 00:27:48,268 --> 00:27:52,720 Bueno, chiquitina. Imagínate que cuando estaba abajo, 637 00:27:52,105 --> 00:27:54,174 llegó un pajarito preguntando por ti. 638 00:27:54,207 --> 00:27:55,241 - ¿Por mí? 639 00:27:55,275 --> 00:28:04,170 - Sí. Por ti y se quedó. Escoge una manito. 640 00:28:04,500 --> 00:28:08,388 Mira, este pajarito te va a cuidar. 641 00:28:08,421 --> 00:28:10,457 Tú también lo tienes que cuidar mucho a él, ¿bueno? 642 00:28:10,490 --> 00:28:17,297 Come mucho confeti. Cuídate mucho. 643 00:28:17,330 --> 00:28:22,369 - Déjame ver una cosa, Valentina. 644 00:28:22,402 --> 00:28:24,204 - ¿Qué tal este? Ten, saca el cuaderno de mandarín 645 00:28:24,237 --> 00:28:27,874 para hacer tareas. Emilio. Emilio, un momento. 646 00:28:27,907 --> 00:28:29,275 Emilio: ¿Qué quieres? 647 00:28:29,309 --> 00:28:31,444 Lorena: Emilio, por favor, Emilio. Esto es algo muy serio. 648 00:28:31,478 --> 00:28:32,412 - Yo sé. 649 00:28:32,445 --> 00:28:33,546 - Y, ¿entonces por qué lo dejaste botado? 650 00:28:33,580 --> 00:28:34,948 - No necesito saber para qué es cada centavo, ¿sí? 651 00:28:35,480 --> 00:28:36,316 Si eso es lo que se gasta mi hija, 652 00:28:36,349 --> 00:28:37,584 eso es lo que se gasta mi hija. 653 00:28:37,617 --> 00:28:39,719 Ahora, yo lo único que puedo hacer es tratar de responderte 654 00:28:39,753 --> 00:28:41,287 por la mitad de eso cada mes. 655 00:28:41,321 --> 00:28:43,560 Administra tú la plata como lo venías haciendo. 656 00:28:43,560 --> 00:28:45,580 - A ver, un momento, esto es un documento legal en el que 657 00:28:45,910 --> 00:28:47,961 te comprometes a la manutención retroactiva de Valentina. 658 00:28:48,610 --> 00:28:49,629 Todos los años que no estuviste los tienes que pagar. 659 00:28:49,662 --> 00:28:50,797 - Yo no puedo pagar... 660 00:28:50,830 --> 00:28:52,198 - No me importa. No es mi problema. 661 00:28:52,232 --> 00:28:54,200 Si quieres lo pagas a cuotas o yo no sé. 662 00:28:54,234 --> 00:28:56,690 A ver, tú quieres estar con tu hija, ¿cierto? 663 00:28:56,690 --> 00:28:57,103 - Claro. 664 00:28:57,137 --> 00:28:59,572 - Okay, muy bien. Incluye el paquete completo. 665 00:28:59,606 --> 00:29:00,507 Mientras tú no estuviste 666 00:29:00,540 --> 00:29:01,641 y Franklin no había llegado a mi vida, 667 00:29:01,675 --> 00:29:03,209 yo respondí sola por la muchachita. 668 00:29:03,243 --> 00:29:05,110 Y nunca le faltó nada. Ahora es tu turno. 669 00:29:05,450 --> 00:29:06,646 - Y así será. Responderé por todo. 670 00:29:06,680 --> 00:29:07,414 - Okay, te veo. 671 00:29:07,447 --> 00:29:08,415 - Listo. 672 00:29:08,448 --> 00:29:14,921 [**] 673 00:29:15,210 --> 00:29:18,240 - Grr. Buenos días, Yensicita. 674 00:29:18,240 --> 00:29:20,930 - ¿Qué le ve de buenas? 675 00:29:20,126 --> 00:29:22,696 - Uy, pero qué agresividad. ¿Qué comió? ¿Víbora o qué? 676 00:29:22,729 --> 00:29:24,300 ¿Por qué me hablas así? 677 00:29:24,300 --> 00:29:26,266 - ¿A usted le parece justo que yo esté acá en este sitio 678 00:29:26,299 --> 00:29:29,102 tan horrible, rodeada de camioneros groseros 679 00:29:29,135 --> 00:29:30,670 que lo único que hacen es morbosearme 680 00:29:30,704 --> 00:29:33,139 y además huelen a grasa? 681 00:29:33,173 --> 00:29:36,509 - Ay, Yensicita. Tú quieres que te ponga de buen genio, ¿cierto? 682 00:29:36,543 --> 00:29:38,211 - Yo lo que quiero es que me devuelvan mi puesto 683 00:29:38,244 --> 00:29:40,380 en comercial, allá sí me hallo. 684 00:29:40,413 --> 00:29:43,183 - Ay. Tómalo por el lado bueno, Yensicita, que estés aquí. 685 00:29:43,216 --> 00:29:47,854 Vamos a experimentar nuevos lugares que no hemos disfrutado. 686 00:29:47,887 --> 00:29:50,724 - No, no. Usted solamente vive pensando en cochinadas. 687 00:29:50,757 --> 00:29:53,727 ¿Y mis sentimientos qué? 688 00:29:53,760 --> 00:29:57,364 - Yensicita, yo no estoy pensando en cochinadas. 689 00:29:57,397 --> 00:30:02,235 Por eso estoy aquí. Si quieres, te propongo algo. 690 00:30:02,268 --> 00:30:03,360 - ¿Qué será? 691 00:30:03,690 --> 00:30:04,237 - ¿Por qué no terminamos lo que 692 00:30:04,270 --> 00:30:08,641 habíamos empezado? ¿sí, Yensicita? 693 00:30:08,675 --> 00:30:13,246 ¿Por qué no nos metemos en el ascensor de carga? ¿Sí? 694 00:30:13,279 --> 00:30:15,415 Y terminamos lo que habíamos dejado empezadito anoche, 695 00:30:15,448 --> 00:30:18,818 hacemos cositas y después hablamos de los sentimientos. 696 00:30:18,852 --> 00:30:21,540 - Ay, ¿será? Es que, doctor, 697 00:30:21,870 --> 00:30:23,256 a mí me da como miedito subirme a esos aparatos. 698 00:30:23,289 --> 00:30:27,270 - ¿De verdad? No, no va a pasar nada. 699 00:30:27,600 --> 00:30:29,696 Yo la cojo de la manita y es del primero al segundo. 700 00:30:29,729 --> 00:30:30,530 No te vas a perder. 701 00:30:30,563 --> 00:30:32,399 Ay. 702 00:30:32,432 --> 00:30:35,368 - No, pues, ¿qué dijo? ¿Que esta es una tonta y una boba? 703 00:30:35,402 --> 00:30:37,504 Hasta que no me devuelva mi puesto de comercial, 704 00:30:37,537 --> 00:30:39,839 no hay nada de nada. 705 00:30:39,873 --> 00:30:42,676 - Uy. Preciosura. Hermosura. 706 00:30:42,709 --> 00:30:44,878 - Ay, no trate de enredarme que ya sabe cuál es mi condición. 707 00:30:44,911 --> 00:30:46,746 Yo no merezco estar en este nivel tan bajo. 708 00:30:46,780 --> 00:30:48,415 Así que usted verá. 709 00:30:48,448 --> 00:30:50,550 - ¿Así es rogada pa' todo, Yensicita? 710 00:30:50,583 --> 00:30:55,789 - Y hasta más. 711 00:30:55,822 --> 00:31:06,933 - Hasta más. Ay. ¿Ah? 712 00:31:10,700 --> 00:31:11,638 - Aló. 713 00:31:11,671 --> 00:31:13,506 - Hola, mi amorcito. ¿En qué andas? 714 00:31:13,540 --> 00:31:15,942 Antonia: Ay, aquí buscando los teléfonos de los domicilios, 715 00:31:15,975 --> 00:31:18,478 que los tenía todos en una carpeta pero, pues, 716 00:31:18,511 --> 00:31:20,347 parece que Yensi la botó, no sé. 717 00:31:20,380 --> 00:31:22,315 No sé qué habrá hecho. 718 00:31:22,349 --> 00:31:25,885 ¿Y tú? ¿En qué andas? ¿Ya almorzaste? 719 00:31:25,919 --> 00:31:27,687 - No, no, todavía no. 720 00:31:27,721 --> 00:31:30,357 Estoy saliendo de una reunión y entrando a otra. 721 00:31:30,390 --> 00:31:31,458 - Ay, pero mi amor, 722 00:31:31,491 --> 00:31:33,460 date siquiera un tiempo para comer algo, ¿no? 723 00:31:33,493 --> 00:31:36,863 - Sí, tranquila. Algo voy a comer, no te preocupes. 724 00:31:36,896 --> 00:31:39,366 ¿Vos? Ve que te conozco, si no almorzás ahora, 725 00:31:39,399 --> 00:31:41,234 después no comés en todo el día. 726 00:31:41,267 --> 00:31:44,170 - Ay, mi amor. Yo ya ni alcanzo. 727 00:31:44,204 --> 00:31:46,106 Y, además, no tengo ni hambre, ¿sabes? 728 00:31:46,106 --> 00:31:48,241 Más bien tengo una rabia. 729 00:31:48,274 --> 00:31:49,642 Félix: ¿Y eso? 730 00:31:49,676 --> 00:31:50,910 - Pues, es que pensé 731 00:31:50,944 --> 00:31:53,113 que ya había encontrado la solución perfecta 732 00:31:53,113 --> 00:31:55,582 para el bendito problema de Mario con la secretaria. 733 00:31:55,615 --> 00:31:57,917 - ¿Y cuál es esa solución ideal? 734 00:31:57,951 --> 00:32:01,221 - Bueno, contratar un secretario y no una secretaria. 735 00:32:01,254 --> 00:32:03,823 [Risas] 736 00:32:03,857 --> 00:32:04,858 - Ahu. 737 00:32:04,891 --> 00:32:07,227 - ¿Qué pasó? ¿Ya entraste a la reunión? 738 00:32:07,260 --> 00:32:08,895 Que me pareció escuchar a alguien. 739 00:32:08,928 --> 00:32:13,660 - Eh, la chica que sirve el café. No, nadie. 740 00:32:13,660 --> 00:32:15,168 Antonia: Bueno, entonces resulta que la persona 741 00:32:15,201 --> 00:32:18,371 que había contratado renunció sin ni siquiera haber empezado, 742 00:32:18,405 --> 00:32:20,807 porque pensó que el puesto era para un asesor contable 743 00:32:20,840 --> 00:32:23,376 y no de secretario del área comercial. 744 00:32:23,410 --> 00:32:26,146 ¿Y ahora quién se va a aguantar la cara de Mario? 745 00:32:26,179 --> 00:32:31,484 - Bueno, ignóralo, eso le encanta a él. Eso le encanta. 746 00:32:31,518 --> 00:32:34,320 Mi amorcito, te tengo que dejar que ya va a empezar la reunión. 747 00:32:34,354 --> 00:32:37,490 El inversionista está con el micrófono en la mano ya. 748 00:32:37,524 --> 00:32:38,958 - Bueno, mi amor, que te rinda. 749 00:32:38,992 --> 00:32:40,727 - Haré todo lo posible. 750 00:32:40,760 --> 00:32:42,562 - Un besito, te quiero. 751 00:32:42,595 --> 00:32:45,398 - Te amo, hermosa mía. 752 00:32:45,432 --> 00:32:47,300 A ella, no a vos. 753 00:32:47,334 --> 00:32:52,572 - Ridículo. Te encanta hablar con ella al frente mío. 754 00:32:52,605 --> 00:32:54,107 ¿Por qué te gusta darme celos? 755 00:32:54,107 --> 00:32:56,476 - No sé, pero me encanta. ¿Algún problema con eso? 756 00:32:56,509 --> 00:32:57,877 - Tú sabes cómo me pongo, ¿no? 757 00:32:57,911 --> 00:32:58,912 - Sí. 758 00:32:58,945 --> 00:33:05,585 - ¿Sí? Vas a pagarme por esto. Ven, págame. 759 00:33:05,618 --> 00:33:06,886 - Yo necesito que tú me pases otro... 760 00:33:06,920 --> 00:33:08,221 [Toques en la puerta] 761 00:33:08,254 --> 00:33:09,856 [Sonido de pato] 762 00:33:09,889 --> 00:33:12,926 Yo necesito que me pases otro informe. 763 00:33:12,959 --> 00:33:14,940 Pues las veces que sea necesario... 764 00:33:14,127 --> 00:33:15,495 [Toques en la puerta] 765 00:33:15,528 --> 00:33:23,503 Ya te devuelvo la llamada, ¿sí? 766 00:33:24,504 --> 00:33:25,605 ¿Qué pasa, Mario? 767 00:33:25,638 --> 00:33:26,840 - Cuñadita, ¿cómo estás? 768 00:33:26,873 --> 00:33:29,109 - ¿Yo? Trabajando. ¿Y tú? 769 00:33:29,142 --> 00:33:31,378 - Antonia, es que estaba pensando en el bochornoso 770 00:33:31,411 --> 00:33:33,446 incidente que tuvimos con Yensi. 771 00:33:33,480 --> 00:33:35,810 Entonces, lo mejor es que hagamos las paces 772 00:33:35,810 --> 00:33:38,218 y borrón y cuenta nueva. Tómalo como un mal entendido. 773 00:33:38,251 --> 00:33:40,860 Y lo mejor es que Yensi vuelva a su puesto 774 00:33:40,860 --> 00:33:44,900 y no tengas que conseguir a nadie, porque las hojas de vida, 775 00:33:44,900 --> 00:33:46,559 las entrevistas es algo engorroso para ti, entonces... 776 00:33:46,593 --> 00:33:47,527 - Sí. 777 00:33:47,560 --> 00:33:49,496 - Empecemos de cero. Común y corriente. 778 00:33:49,529 --> 00:33:50,563 Como si nada hubiera pasado. 779 00:33:50,597 --> 00:33:53,566 - Okey. Y la tercera es la vencida, ¿no? 780 00:33:53,600 --> 00:33:56,536 ¿Sabes qué? Yo creo que te voy a poner una grabadorcita 781 00:33:56,569 --> 00:34:00,306 para que cada vez que insistas, la grabadora te diga: No. 782 00:34:00,340 --> 00:34:02,909 - Antonia, jamás me vas a volver a ver 783 00:34:02,942 --> 00:34:05,311 en una posición tan comprometedora. 784 00:34:05,345 --> 00:34:08,148 - Ujum, claro. En esa posición no, me imagino, 785 00:34:08,181 --> 00:34:12,686 ¿pero en otra sí? Eres un descarado, Mario. 786 00:34:12,719 --> 00:34:14,788 Y a mí este temita ya me sabe a cacho, así que, 787 00:34:14,821 --> 00:34:16,523 por favor, no me sigas insistiendo. ¿Quieres? 788 00:34:16,556 --> 00:34:18,358 - Antonia, desarma tu corazón, deja el rencor. 789 00:34:18,391 --> 00:34:22,429 - Mira, a diferencia del uso y... 790 00:34:22,462 --> 00:34:24,631 abuso que tú le das a las secretarias, 791 00:34:24,664 --> 00:34:26,700 yo sí necesito alguien que sea mi mano derecha, 792 00:34:26,733 --> 00:34:28,768 yo sí necesito alguien que sea mis ojos 793 00:34:28,802 --> 00:34:31,710 y que esté pendiente de todo. Y Yensi simplemente 794 00:34:31,710 --> 00:34:32,839 no cumple con ninguna de esas cosas. ¿Yo qué hago? 795 00:34:32,872 --> 00:34:34,307 - Yensi necesita otra oportunidad. 796 00:34:34,341 --> 00:34:35,842 - Ay, por favor. Ha tenido diez mil oportunidades. 797 00:34:35,875 --> 00:34:37,143 - ¿Y qué, Antonia? Una oportunidad más 798 00:34:37,177 --> 00:34:38,178 ni le quita ni le pone. 799 00:34:38,211 --> 00:34:40,947 - Mira, Mario, este es un tema laboral para mí 800 00:34:40,980 --> 00:34:44,651 y muy importante. Así que no pienso ceder. 801 00:34:44,684 --> 00:34:46,453 - ¿Te has puesto a pensar una cosa, Antonia? 802 00:34:46,486 --> 00:34:48,988 ¿Que tal vez el problema es tuyo porque nadie te da la talla? 803 00:34:49,890 --> 00:34:52,920 Sí, eres una trabajólica y la gente sí es normal. 804 00:34:52,920 --> 00:34:54,627 - Ay, mira, si vienes a criticarme, ya te puedes ir. 805 00:34:54,661 --> 00:34:57,797 ¿Eso es hacer las paces para ti? ¿Eso es hacer las paces para ti? 806 00:34:57,831 --> 00:34:59,566 O sea que, como no lo conseguiste a las buenas, 807 00:34:59,599 --> 00:35:01,668 lo piensas conseguir a las malas, ¿no? 808 00:35:01,701 --> 00:35:03,903 ¿Sabes qué? Vete de aquí. 809 00:35:03,937 --> 00:35:04,738 - ¿Qué? 810 00:35:04,771 --> 00:35:11,344 - Que te vayas de aquí. Por favor. 811 00:35:11,378 --> 00:35:14,114 - O sea, viene por lana y salí trasquilado, ¿cierto? 812 00:35:14,147 --> 00:35:21,654 [**] 813 00:35:21,688 --> 00:35:27,127 - Sí, sí, sí, señorita. Claro que sí. ¿Sin sueldo? 814 00:35:27,160 --> 00:35:33,166 Sí, señorita, ¿para asistente de operaciones? Claro que sí, sí. 815 00:35:33,199 --> 00:35:38,972 ¿Retroexcavadora? Eh, pues, no, pero aprendo, aprendo, aprendo. 816 00:35:39,720 --> 00:35:42,676 ¿Aló? ¿Mi último empleo? En Nueva York. 817 00:35:42,709 --> 00:35:51,384 Sí, eh... repartidor de pizzas. Ah... Gracias. 818 00:35:51,418 --> 00:35:52,419 Buenas, fueras tan amable. 819 00:35:52,452 --> 00:35:55,655 ¿Para el aviso que salió en los clasificados? 820 00:35:55,689 --> 00:35:58,992 Ah, ya está ocupado. No, no, gracias. 821 00:35:59,920 --> 00:36:01,227 [**] 822 00:36:01,261 --> 00:36:04,664 * Salgo a buscar trabajo * 823 00:36:04,698 --> 00:36:12,839 * Busco trabajo y no hay * 824 00:36:14,841 --> 00:36:17,277 [Carraspeo de garganta] 825 00:36:17,310 --> 00:36:18,445 - Buenas, mi señora. 826 00:36:18,478 --> 00:36:19,646 - Hola, vecino. 827 00:36:19,679 --> 00:36:21,147 - Ah, ¿usted vive aquí? 828 00:36:21,181 --> 00:36:24,684 - Bruta, ¿Yo vivo aquí? Ah, sí, claro que vivo aquí. ¿Sumercé? 829 00:36:24,718 --> 00:36:25,785 - Yo también, me acabo de instalar. 830 00:36:25,819 --> 00:36:27,354 Mucho gusto, Emilio Romero. 831 00:36:27,387 --> 00:36:28,188 - ¿Emilio qué? 832 00:36:28,221 --> 00:36:29,155 - Romero. 833 00:36:29,189 --> 00:36:30,857 - Gertrudis, pero me llaman Dudis. 834 00:36:30,890 --> 00:36:32,459 - Ah, un placer doña Dudis. 835 00:36:32,492 --> 00:36:34,194 - Un placer. ¿Cómo se llama? 836 00:36:34,227 --> 00:36:34,961 - Emilio Romero. 837 00:36:35,610 --> 00:36:36,463 - Dudis pero me dicen Gertrudis. 838 00:36:36,496 --> 00:36:38,640 Y, ¿qué pasó con el otro vecino? 839 00:36:38,640 --> 00:36:40,166 Por ahí lo oí diciendo que tenía problemas con el banco, 840 00:36:40,200 --> 00:36:41,434 una cosa como así. 841 00:36:41,468 --> 00:36:43,103 - Pues, yo voy hacer muy honesto con usted, lo que pasa es que 842 00:36:43,136 --> 00:36:45,205 su ex vecino, como usted bien lo dijo muy amablemente, 843 00:36:45,238 --> 00:36:47,374 me dejó quedarme aquí mientras llegaba el banco a embargarlo. 844 00:36:47,407 --> 00:36:49,142 - Ay. Pobrecito, cómo lo siento. 845 00:36:49,175 --> 00:36:50,877 Tan buena persona que era, de todas maneras, 846 00:36:50,910 --> 00:36:52,212 ¿cómo es su nombre? 847 00:36:52,245 --> 00:36:53,279 - Emilio Romero. 848 00:36:53,313 --> 00:36:56,216 - Gertrudis. Hasta luego. Dudis, Gertrudis. 849 00:36:56,249 --> 00:37:04,324 - Que estén bien. 850 00:37:06,226 --> 00:37:08,361 - Suspensión, hombre, ¿cómo así? 851 00:37:08,395 --> 00:37:11,564 Suspensión... Todo. ¿Suspensión de todo o qué? 852 00:37:11,598 --> 00:37:13,330 Gertrudis: Ay, no, no, mi chinito, 853 00:37:13,330 --> 00:37:15,669 pero este apartamento sí está pelado, sumercé. 854 00:37:15,702 --> 00:37:17,504 - Mi señora, ¿usted cómo hizo para entrar por aquí? 855 00:37:19,639 --> 00:37:21,775 Pues el apartamentico sí está vuelto nada, lo que pasa es que 856 00:37:21,808 --> 00:37:23,743 acabo de llegar de los Estados Unidos y no he podido, pues, 857 00:37:23,777 --> 00:37:25,111 meterle la manito y arreglarlo. 858 00:37:25,145 --> 00:37:26,946 - Y, ¿no tiene así sea una olla? 859 00:37:27,470 --> 00:37:28,248 - Tengo un par, pero están ocupadas 860 00:37:28,281 --> 00:37:29,749 con las goteras, como puede ver. 861 00:37:29,783 --> 00:37:31,418 - Ay, chiquito, venga, venga y le hago un caldito 862 00:37:31,451 --> 00:37:34,354 pa' que se caliente los huesos porque la noche está helada. 863 00:37:34,387 --> 00:37:35,922 - Usted es muy amable, pero me da pena. 864 00:37:35,955 --> 00:37:37,590 - Ay, de pena se murió un burro en Cartagena. 865 00:37:37,624 --> 00:37:39,459 Camine, me ayuda a extender una ropita 866 00:37:39,492 --> 00:37:41,494 que esta reuma me tiene... 867 00:37:41,528 --> 00:37:43,763 Ah, bruta. ¿Será reuma o será gota? ¿Qué es lo que tengo? 868 00:37:43,797 --> 00:37:45,498 Me siento que no quiero hacer nada. 869 00:37:45,532 --> 00:37:48,680 Camine, camine, camine a ver. 870 00:37:48,680 --> 00:37:50,103 Pero usted por su puerta y yo por la mía, mijito. 871 00:37:50,136 --> 00:37:56,242 [**] 872 00:37:56,276 --> 00:38:00,580 [Tono de llamada en 873 00:38:00,613 --> 00:38:03,830 - Hola, amiguita. ¿Qué más de cosas? 874 00:38:03,116 --> 00:38:06,553 Antonia: Bien. ¿Y tú en qué andas? ¿Estás ocupada? 875 00:38:06,586 --> 00:38:09,550 ¿O tienes tiempo como para que vayamos a comer algo? 876 00:38:09,890 --> 00:38:11,925 - Ah, no, pero ¿Cómo así? ¿Tú no estás trabajando? 877 00:38:12,250 --> 00:38:15,195 - No, hoy estoy cansada. Y, además, hoy ni almorcé. 878 00:38:15,228 --> 00:38:18,310 Quería ir a un restaurante nuevo que están inaugurando, ¿sabes? 879 00:38:18,310 --> 00:38:20,734 Paola: Ay, amiguita, me encantaría ir contigo, pero... 880 00:38:20,767 --> 00:38:22,235 Imagínate que justo en este momento 881 00:38:22,268 --> 00:38:25,605 estoy saliendo para... un entierro. 882 00:38:25,638 --> 00:38:28,174 - ¿Cómo así, Pao? ¿Y por qué no me habías dicho? 883 00:38:28,208 --> 00:38:29,876 Paola: Ay, porque no es importante. 884 00:38:29,909 --> 00:38:34,180 Es un primo de un tío que se murió hoy, no era muy cercano. 885 00:38:34,214 --> 00:38:37,830 - Zorrita, ¿le decís a Arelys que me prepare algo de comer? 886 00:38:37,117 --> 00:38:39,850 - ¿Con quién estás? 887 00:38:39,119 --> 00:38:42,956 - Ah, no es un tío que vino ya a recogerme. 888 00:38:43,560 --> 00:38:44,758 Antonia: Oye, Pao, pero si quieres yo te acompaño 889 00:38:44,791 --> 00:38:47,894 a la funeraria, tú sabes que por mí no hay rollo. 890 00:38:47,927 --> 00:38:49,696 ¿Quizás sí necesitas compañía? 891 00:38:49,729 --> 00:38:51,531 Paola: Ay, no, amiguita. Yo no te voy a poner en esas. 892 00:38:51,564 --> 00:38:53,600 Además es un plan muy aburridor. 893 00:38:53,633 --> 00:38:55,602 Más bien quédate y te relajas 894 00:38:55,635 --> 00:38:57,704 y si quieres yo te llamo luego, ¿bueno? 895 00:38:57,737 --> 00:39:01,740 - Bueno, como quieras. Entonces, pues nada. 896 00:39:01,107 --> 00:39:02,742 Cualquiera cosa me avisas. 897 00:39:02,776 --> 00:39:04,477 - Bueno, un besito. 898 00:39:04,511 --> 00:39:06,790 - ¿Por qué no me avisas, boluda? 899 00:39:06,112 --> 00:39:07,470 - Ah, ¿la boluda soy yo? 900 00:39:07,800 --> 00:39:12,352 - No, yo. 901 00:39:12,385 --> 00:39:17,190 No, no te acerques. No te acerques, hablo en serio. 902 00:39:17,223 --> 00:39:19,693 Uy, bueno, un poquito más. 903 00:39:21,361 --> 00:39:27,734 [**] 904 00:39:52,459 --> 00:39:53,460 - Siéntese, mijito, a ver. 905 00:39:53,493 --> 00:39:57,964 - Señora, Dudis. Usted siempre me asusta. 906 00:39:58,640 --> 00:39:59,566 ¿No nos íbamos a tomar un caldito? 907 00:39:59,599 --> 00:40:02,680 - ¿Era un caldo? Ah, caracha, claro, el caldo. 908 00:40:02,102 --> 00:40:03,603 Sí lo hice, lo hice. 909 00:40:03,636 --> 00:40:06,250 - Bueno, igual le acepto un traguito. 910 00:40:06,390 --> 00:40:08,141 - Hágale, mijito, hágale que esto es bendito pa' el frío 911 00:40:08,174 --> 00:40:10,276 y las cuitas también. 912 00:40:10,310 --> 00:40:11,578 - ¿Se me nota que tengo cuitas? 913 00:40:11,611 --> 00:40:13,913 - Ay, mi amor. Alguien que viva en un apartamento 914 00:40:13,947 --> 00:40:16,516 a punto de ser embargado y no tiene una cama para acostarse, 915 00:40:16,549 --> 00:40:18,840 tiene más que cuitas. 916 00:40:18,118 --> 00:40:20,687 - Pues, le voy a contar así por encimita, pero... 917 00:40:20,720 --> 00:40:22,989 es que mi vida ha cambiado radicalmente, ¿sabe? 918 00:40:23,230 --> 00:40:27,160 Ciento ochenta grados. Hace una semana era un inmigrante 919 00:40:27,193 --> 00:40:31,131 en Estados Unidos con un empleo modesto, 920 00:40:31,164 --> 00:40:34,868 pero legal ¿sabe? Y ahora soy, pues, 921 00:40:34,901 --> 00:40:37,470 un desempleado más de este país. 922 00:40:37,504 --> 00:40:42,420 No tengo ni un peso y... no tengo ni pa' un bus 923 00:40:42,750 --> 00:40:44,611 y como si fuera poco, tengo que responder por una niña 924 00:40:44,644 --> 00:40:46,312 que ni siquiera sabía que existía. 925 00:40:46,346 --> 00:40:48,481 - Y yo que pensaba que yo tenía problemas. 926 00:40:48,515 --> 00:40:50,450 - Jum, y eso que no le he empezado ni a contar. 927 00:40:50,483 --> 00:40:53,186 - Si me dice que es enfermo terminal, me pongo a chilllar. 928 00:40:53,219 --> 00:40:57,290 - No, no, doña Dudis, no se ponga así. 929 00:40:57,323 --> 00:40:59,459 Lo que pasa es que, pues, 930 00:40:59,492 --> 00:41:05,532 yo quiero responder por mi hija, ¿sabe? Yo quiero conocerla. 931 00:41:05,565 --> 00:41:08,468 Yo quiero llegar a abrazarla todos los días. 932 00:41:08,501 --> 00:41:12,472 Todo este tiempo perdido que he tenido con ella. 933 00:41:12,505 --> 00:41:15,975 Pues, mi ex ya tiene un esposo y la niña ve a ese señor 934 00:41:16,760 --> 00:41:18,478 como su papá y a mí me ve como un extraño total. 935 00:41:18,511 --> 00:41:21,147 - Ay, chiquito. 936 00:41:21,181 --> 00:41:23,616 - Pero, no, no se ponga así, doña Dudis, 937 00:41:23,650 --> 00:41:28,621 que no todo es tan grave, ¿sabe? Bueno, a excepción de ese 938 00:41:28,655 --> 00:41:31,157 abogado que contrató para cobrarme toda la alimentación 939 00:41:31,191 --> 00:41:34,940 retroactiva que le debo. 940 00:41:34,127 --> 00:41:37,697 Y ayer pensé que había tocado el cielo con las manos, 941 00:41:37,731 --> 00:41:40,433 me habían dado un trabajo en Empresas Copito. 942 00:41:40,467 --> 00:41:45,271 Y cuando llegué, pues, no era el empleo que yo quería, 943 00:41:45,305 --> 00:41:47,707 que dizque de secretario me ofrecieron, ¿puede creerlo? 944 00:41:47,741 --> 00:41:50,443 - ¿Y qué tiene? ¿Qué tiene? Puesto es puesto. 945 00:41:50,477 --> 00:41:53,146 - No, pero, Doña Dudis, ¿yo desempeñándome como secretaria? 946 00:41:53,179 --> 00:41:55,949 - Emilio. Con la mano en el corazón, dígame. 947 00:41:55,982 --> 00:41:58,180 ¿A sumercé le parece que el palo está pa' cucharas? 948 00:41:58,118 --> 00:42:00,653 ¿Y que en este momento de su miserable vida 949 00:42:00,687 --> 00:42:03,623 puede dárselas ahí de exigente? Conteste a ver. 950 00:42:03,656 --> 00:42:04,657 - Doña Dudis, no, no... 951 00:42:04,691 --> 00:42:06,590 - Le voy a traer su caldo. 952 00:42:06,590 --> 00:42:07,227 - Pero usted ya me trajo el caldo... 953 00:42:07,260 --> 00:42:08,728 - Ya le traigo su caldo. 954 00:42:08,762 --> 00:42:10,463 - Pero... 955 00:42:10,497 --> 00:42:18,838 [**] 956 00:42:27,881 --> 00:42:35,989 [**] 957 00:42:48,635 --> 00:42:54,140 [**] 958 00:42:54,174 --> 00:42:55,342 [Grito al caer] 959 00:42:55,375 --> 00:43:03,490 [**] 75274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.