Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,745 --> 00:00:21,254
[**]
2
00:00:21,287 --> 00:00:23,790
* Sé que tú, sé
que tú en mi mente *
3
00:00:23,823 --> 00:00:26,359
* Como luz amaneces primero *
4
00:00:26,393 --> 00:00:29,129
* Todo es, todo es diferente *
5
00:00:29,162 --> 00:00:31,531
* Y mi viaje contigo es ligero *
6
00:00:31,564 --> 00:00:34,367
* Yo por ti sé que vi *
7
00:00:34,401 --> 00:00:36,436
* Un mundo en primavera *
8
00:00:36,469 --> 00:00:39,372
* Y te vi para mí *
9
00:00:39,406 --> 00:00:40,874
* Quién más si no eras *
10
00:00:40,907 --> 00:00:44,110
* Solo tú *
11
00:00:44,144 --> 00:00:46,790
* El alma me das *
12
00:00:46,112 --> 00:00:49,449
* Solo tú *
13
00:00:49,482 --> 00:00:52,218
* Tus ojos me hacen volar *
14
00:00:52,252 --> 00:00:54,421
* Todo oscuro se ve *
15
00:00:54,454 --> 00:00:57,390
* Es que pronto va a amanecer *
16
00:00:57,424 --> 00:01:01,761
* En el alma yo te encontré *
17
00:01:01,795 --> 00:01:04,764
* Solo tú *
18
00:01:04,798 --> 00:01:07,670
* El alma me das *
19
00:01:07,670 --> 00:01:10,136
* Solo tú *
20
00:01:10,170 --> 00:01:12,605
* Tus ojos me hacen volar *
21
00:01:12,639 --> 00:01:15,408
* Sé que tú, sé
que tú en mi mente *
22
00:01:15,442 --> 00:01:18,211
* Como luz amaneces primero *
23
00:01:18,244 --> 00:01:20,747
* Todo es, todo es diferente *
24
00:01:20,780 --> 00:01:23,817
* Y mi viaje contigo es ligero *
25
00:01:38,798 --> 00:01:41,868
- Está más que calificado
para este trabajo, Emilio.
26
00:01:41,901 --> 00:01:44,270
- ¿En serio, doctora? Gracias.
27
00:01:44,304 --> 00:01:45,472
Pues, yo siempre he dicho
28
00:01:45,505 --> 00:01:46,906
que la experiencia
no se improvisa, ¿no?
29
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
En este tipo de empresas,
pues, todos los trabajos son
30
00:01:48,808 --> 00:01:50,910
igualmente importantes, es como
una especie de engranaje, ¿sabe?
31
00:01:50,944 --> 00:01:52,645
Donde, si todos los
trabajos se desempeñan...
32
00:01:52,679 --> 00:01:53,980
- Emilio.
33
00:01:54,140 --> 00:01:55,482
- Pues, se puede lograr algo
muy lindo, una colaboración,
34
00:01:55,515 --> 00:01:57,150
es como armónico,
¿sabe? Se trabaja...
35
00:01:57,183 --> 00:01:59,119
- Emilio, Emilio.
- ¿Dígame, doctora?
36
00:01:59,119 --> 00:02:03,890
- Es que me quedé en engranaje.
No le entendí nada, qué pena.
37
00:02:03,123 --> 00:02:08,962
- No, qué pena con usted.
Es que estoy un poco nervioso.
38
00:02:09,620 --> 00:02:12,565
- Lo que sí, Emilio, es que
aquí no veo que haya tenido
39
00:02:12,599 --> 00:02:14,567
alguna experiencia
en este trabajo antes.
40
00:02:14,601 --> 00:02:16,690
- No, no, no, para nada.
41
00:02:16,690 --> 00:02:18,405
Pero siempre había soñado
con trabajar en algo así.
42
00:02:18,438 --> 00:02:19,272
- ¿De verdad?
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,408
- Sí, doctora.
Desde chiquitico.
44
00:02:21,441 --> 00:02:23,943
Mire, yo nací para esto, y si
usted me da la oportunidad,
45
00:02:23,977 --> 00:02:25,912
pues, me encantaría ensayar.
46
00:02:25,945 --> 00:02:27,347
Y, la verdad, tengo
que devengar un poco.
47
00:02:27,380 --> 00:02:28,748
Me acabo de
enterar que soy papá.
48
00:02:28,782 --> 00:02:31,840
No conocía mi hija y por eso
fue que me vine acá al país.
49
00:02:31,840 --> 00:02:33,119
Y pues, quiero darle
la vida que se merece
50
00:02:33,153 --> 00:02:34,721
y aunque no la conozco
lo suficiente, pues,
51
00:02:34,754 --> 00:02:37,357
se ha convertido en el
motor de mi vida, ¿sabe? Y...
52
00:02:37,390 --> 00:02:38,925
Lo que quiero decir es que...
53
00:02:38,958 --> 00:02:40,927
Pues, que me encantaría
trabajar acá, doctora.
54
00:02:40,960 --> 00:02:45,699
Que siempre he soñado con
esto y he golpeado muchas puertas.
55
00:02:45,732 --> 00:02:48,201
Casi que está en
sus manos, doctora.
56
00:02:48,234 --> 00:02:52,806
- Bueno, pues, bienvenido a
su país y bienvenido a Copito.
57
00:02:52,839 --> 00:02:54,908
- Doctora, gracias.
58
00:02:54,941 --> 00:02:58,878
- Bueno, eh, entonces lo
veo a las ocho de la mañana.
59
00:02:58,912 --> 00:03:00,880
No se olvide pasar
por la oficina de Castillo,
60
00:03:00,914 --> 00:03:02,916
de Personal, le tiene
que dejar unos papeles
61
00:03:02,949 --> 00:03:03,917
que siempre piden, ¿sí?
62
00:03:03,950 --> 00:03:08,588
Como la hoja de vida,
el pasado judicial...
63
00:03:08,621 --> 00:03:11,858
- Ah... eh, sí, doctora. Lo que
pasa es que el pasado judicial
64
00:03:11,891 --> 00:03:15,610
todavía no lo he sacado por
lo que acabo de llegar al país.
65
00:03:15,610 --> 00:03:19,232
- Bueno, pues, lo saca
en estos días y lo trae.
66
00:03:19,265 --> 00:03:22,736
- Le mentí, doctora. La
verdad es que sí lo tengo, pero...
67
00:03:22,769 --> 00:03:25,205
cada vez que lo presento,
pues, me cierra todas las puertas.
68
00:03:25,238 --> 00:03:28,208
- Ay, ¿así de malos
son sus antecedentes?
69
00:03:28,241 --> 00:03:32,679
- Doctora, apenas pisé
el país me arrestaron.
70
00:03:32,712 --> 00:03:34,848
La verdad es que
caí en una trampa.
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,249
Me puse a traer una
maleta llena de dólares.
72
00:03:36,282 --> 00:03:37,584
Yo no tenía ni idea, doctora.
73
00:03:37,617 --> 00:03:40,854
Pero colaboré con las
autoridades y capturaron al tipo
74
00:03:40,887 --> 00:03:42,922
que me engañó. Pero, la
verdad es que mi hoja de vida
75
00:03:42,956 --> 00:03:46,292
sí quedó manchada y
esa es todita la verdad.
76
00:03:46,326 --> 00:03:48,528
Yo prefiero decírselo, doctora.
77
00:03:48,561 --> 00:03:51,965
Si usted decide creer,
pues bien. Y, si no...
78
00:03:51,998 --> 00:03:56,302
Gracias por ser tan amable.
Le agradezco su tiempo.
79
00:03:56,336 --> 00:04:00,473
- Emilio, yo creo que no se
debe juzgar a una persona
80
00:04:00,507 --> 00:04:03,777
por un error del pasado.
Y, si usted me dice
81
00:04:03,810 --> 00:04:06,446
que, pues, no cometió
ningún error, que no hizo nada,
82
00:04:06,479 --> 00:04:08,715
pues yo le creo.
83
00:04:08,748 --> 00:04:10,250
Entonces, ¿sigue
en pie lo de mañana?
84
00:04:10,283 --> 00:04:12,850
- Pues, eso no hay que
ni preguntarlo, doctora.
85
00:04:12,118 --> 00:04:15,422
Muchísimas gracias, en serio.
86
00:04:15,455 --> 00:04:18,858
- Entonces, pues,
ya. Eso sería todo.
87
00:04:18,892 --> 00:04:26,966
[**]
88
00:04:38,311 --> 00:04:42,115
- Yensisita.
89
00:04:42,148 --> 00:04:43,850
- Misión cumplida.
90
00:04:43,883 --> 00:04:45,585
- ¿Ah?
91
00:04:45,618 --> 00:04:48,888
- Uy, ¿no ves la
cara de satisfacción?
92
00:04:48,922 --> 00:04:50,457
¿De felicidad que tengo?
93
00:04:50,490 --> 00:04:51,257
- Ah, ¿sí?
94
00:04:51,291 --> 00:04:52,920
- Sí.
95
00:04:52,920 --> 00:04:53,560
- Qué bien, ¿no?
96
00:04:53,593 --> 00:04:55,929
- ¿Ya tenemos secretaria?
97
00:04:55,962 --> 00:04:59,990
- No. No es secretaria
precisamente.
98
00:04:59,990 --> 00:05:04,104
Pero sí secretario. Se
llama Emilio Romero.
99
00:05:04,137 --> 00:05:05,772
Pues tú me dirás si
también ese es tu tipo.
100
00:05:05,805 --> 00:05:15,148
[**]
101
00:05:15,181 --> 00:05:21,688
- ¿Sí? ¿Te gustó? ¿Ah?
¿No te gustó? Qué pena.
102
00:05:21,721 --> 00:05:29,796
[**]
103
00:05:31,531 --> 00:05:39,472
- Qué delicia, mira,
mira, brócoli, brócoli.
104
00:05:41,207 --> 00:05:44,244
- Bueno, Vale, cuéntame
en qué colegio estás.
105
00:05:44,277 --> 00:05:45,912
- En el Santa Rosa.
106
00:05:45,945 --> 00:05:49,449
- Guau. ¿Y tienes
muchas amiguitas?
107
00:05:49,482 --> 00:05:51,217
- Sí, como cinco.
108
00:05:51,251 --> 00:05:54,870
- Uy., y ¿qué es lo que
más te gusta del colegio?
109
00:05:54,821 --> 00:05:57,900
- ¿Sí?
110
00:05:54,870 --> 00:05:57,900
- Jugar.
111
00:05:57,900 --> 00:05:58,625
Y, ¿a ti te gusta el chocolate?
112
00:05:58,658 --> 00:06:01,394
Porque mañana te puedo
traer uno grandote, así.
113
00:06:01,428 --> 00:06:03,697
- No puedo comer chocolatinas.
114
00:06:03,730 --> 00:06:08,340
- En esta casa no
comemos calorías vacías.
115
00:06:08,680 --> 00:06:11,404
- Bueno, pitufina, ya
que terminaste, entonces,
116
00:06:11,438 --> 00:06:13,907
vamos a ir a
lavarnos los dientes.
117
00:06:13,940 --> 00:06:19,479
Y el dragón se va a despertar
y se va a comer a la princesa
118
00:06:19,512 --> 00:06:27,520
a la cuenta de tres...
Uno. Dos. Y las tres.
119
00:06:31,910 --> 00:06:36,196
[**]
120
00:06:36,229 --> 00:06:37,564
- ¿Qué querías decirme?
121
00:06:37,597 --> 00:06:39,933
- Que conseguí trabajo
como asistente de contabilidad.
122
00:06:39,966 --> 00:06:41,670
- Ah, ¿sí?
123
00:06:41,101 --> 00:06:43,690
- Sí. ¿Y por qué el tonito
de duda? Claro que sí.
124
00:06:43,690 --> 00:06:45,572
Y eso no es lo mejor, puedo
ascender dentro de la compañía.
125
00:06:45,605 --> 00:06:47,707
Puedo llegar a ser
jefe de contabilidad.
126
00:06:47,741 --> 00:06:49,843
Ahora sí me puedo
hacer cargo de Valentina.
127
00:06:49,876 --> 00:06:52,779
- Despacito, ¿no?
¿Y la vivienda qué?
128
00:06:52,812 --> 00:06:54,414
Mi hija es una princesa.
129
00:06:54,447 --> 00:06:56,249
Ella solamente puede
estar en sitios bien.
130
00:06:56,282 --> 00:06:58,785
No en sitios llenos de
polución y corrientes de aire.
131
00:06:58,818 --> 00:07:00,453
Ella es alérgica a todo.
132
00:07:00,487 --> 00:07:02,255
- Bueno, eso lo
soluciono mañana.
133
00:07:02,288 --> 00:07:03,857
- Ya veremos, porque
contigo no se sabe.
134
00:07:03,890 --> 00:07:08,795
[**]
135
00:07:28,848 --> 00:07:30,750
Máquina del teléfono:
Sistema correo de voz.
136
00:07:30,784 --> 00:07:35,255
Deje su mensaje
después de la señal.
137
00:07:35,288 --> 00:07:38,358
- Hola, mi amor.
Quería saludarte.
138
00:07:38,391 --> 00:07:40,694
Espero que hayas
llegado bien a Cartagena.
139
00:07:40,727 --> 00:07:44,640
Yo te cuento que hoy tuve un
día un poco extraño, la verdad.
140
00:07:44,970 --> 00:07:46,866
Imagínate que a partir de
mañana no tengo secretaria
141
00:07:46,900 --> 00:07:51,738
sino secretario, ¿qué te parece?
Yo creo que va a ser la solución
142
00:07:51,771 --> 00:07:56,676
perfecta para el
problema con tu hermano.
143
00:07:56,710 --> 00:07:59,779
Estoy tan cansada.
Mañana te llamo a contarte
144
00:07:59,813 --> 00:08:03,683
todos los detalles.
Te quiero mucho.
145
00:08:03,717 --> 00:08:05,618
Que pases buena noche, besitos.
146
00:08:05,652 --> 00:08:13,493
[**]
147
00:08:13,526 --> 00:08:17,297
Anciano: Con cuidado con
esta, por favor. Oiga, esta...
148
00:08:17,330 --> 00:08:21,134
[Gemidos]
149
00:08:21,167 --> 00:08:22,669
- Venga y yo le ayudo.
150
00:08:22,702 --> 00:08:23,670
- Ay, gracias.
151
00:08:23,703 --> 00:08:25,839
- No, no, no. Usted no
debería estar en esas.
152
00:08:25,872 --> 00:08:27,674
- No, es que casi se cae.
153
00:08:27,707 --> 00:08:29,142
- Venga, más bien
se sienta un ratico.
154
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
- Muy amable. Qué pena.
155
00:08:31,211 --> 00:08:35,882
Yo no dispongo así,
ahora para agradecerle.
156
00:08:35,915 --> 00:08:37,650
- Ah, no, no, no.
Ni más faltaba.
157
00:08:37,684 --> 00:08:39,519
Yo le colaboro con
muchísimo gusto.
158
00:08:39,552 --> 00:08:42,555
- Oiga, pero usted no es de
por aquí. Nunca lo había visto.
159
00:08:42,589 --> 00:08:44,900
- No, no, no, ¿pero
sabe que sí me gustaría?
160
00:08:44,124 --> 00:08:45,525
El barrio está como bonito.
161
00:08:45,558 --> 00:08:48,895
- Ah, este es un barrio
estupendo. Es tan recursivo.
162
00:08:48,928 --> 00:08:50,830
Me da un pesar tener que irme.
163
00:08:50,864 --> 00:08:52,399
- Oiga, y disculpe
la curiosidad,
164
00:08:52,432 --> 00:08:53,900
pero ¿por qué tiene que irse?
165
00:08:53,933 --> 00:08:56,102
- Es que el banco me
ganó el apartamentico
166
00:08:56,136 --> 00:09:02,842
y antes de que lo embargue
todo, me llevo esto para salvarlo.
167
00:09:02,876 --> 00:09:05,780
- Y ¿el apartamento
va a quedar solo?
168
00:09:05,111 --> 00:09:07,847
- Sí, no tengo a
nadie a quién dejar.
169
00:09:07,881 --> 00:09:11,117
¿Por qué? ¿Se le ocurre algo?
170
00:09:11,151 --> 00:09:18,491
- Pues...
171
00:09:18,525 --> 00:09:22,280
- Adelante, muchacho.
Aquí lo tienes.
172
00:09:22,280 --> 00:09:26,399
Este es el apartamentico.
Te dejo el colchón.
173
00:09:26,433 --> 00:09:29,302
Te dejo estos muebles, que
están un poquito desvencijados,
174
00:09:29,336 --> 00:09:33,173
pero de algo sirven.
Y los bombillos.
175
00:09:33,206 --> 00:09:34,307
- Muchísimas gracias.
176
00:09:34,341 --> 00:09:37,711
- No, muchacho. Si no lo
puedo disfrutar yo, pues,
177
00:09:37,744 --> 00:09:40,313
que lo disfrute una
persona como tú.
178
00:09:40,347 --> 00:09:43,717
- Eternamente agradecido.
179
00:09:43,750 --> 00:09:46,386
- Claro que lo vas a disfrutar
poco porque de pronto vienen
180
00:09:46,419 --> 00:09:48,755
los del banco y
se lo llevan todo.
181
00:09:48,788 --> 00:09:50,123
- Pero por eso no hay problema.
- ¿No?
182
00:09:50,156 --> 00:09:52,525
- No, no, mañana empiezo a
trabajar en Empresas Copito.
183
00:09:52,559 --> 00:09:53,326
¿Las del perrito?
184
00:09:53,360 --> 00:09:54,427
- Ah, sí, ya.
185
00:09:54,461 --> 00:09:55,829
- Y, pues, con mi primer salario
186
00:09:55,862 --> 00:09:57,564
espero poderme
alquilar un apartamentico.
187
00:09:57,597 --> 00:10:01,735
- Espero que sí. Bueno, de todas
maneras, mucha suerte, muchacho.
188
00:10:01,768 --> 00:10:05,438
Ah, las llaves.
- Gracias, otra vez.
189
00:10:05,472 --> 00:10:07,292
- No, por nada.
- Éxitos.
190
00:10:07,400 --> 00:10:11,344
- Mucha suerte.
191
00:10:11,378 --> 00:10:19,452
[**]
192
00:10:49,490 --> 00:10:53,353
- Buenas.
193
00:10:53,386 --> 00:10:54,587
Buenos días. ¿Señor Palacio?
194
00:10:54,621 --> 00:10:56,890
- Castillo. ¿Y usted es?
195
00:10:56,923 --> 00:10:58,324
- Emilio Romero, ¿cómo está?
196
00:10:58,358 --> 00:11:00,827
- Ay, mucho gusto, señor
Romero, ¿cómo me le va?
197
00:11:00,860 --> 00:11:01,928
- Bien.
198
00:11:01,961 --> 00:11:03,663
- La doctora Antonia me
dio orden de contratarlo
199
00:11:03,697 --> 00:11:06,533
y aquí le tengo su
contrato. Aquí está, mire.
200
00:11:06,566 --> 00:11:07,500
- Uy, qué maravilla.
201
00:11:07,534 --> 00:11:09,703
- Lea a ver si... es
que no alcanzo a ver.
202
00:11:09,736 --> 00:11:10,670
- Emilio Romero, sí, señor.
203
00:11:10,704 --> 00:11:11,971
- Eso es.
204
00:11:12,720 --> 00:11:14,808
- Qué bien, todo listico. Este
es mi tipo de empresa, ¿sabe?
205
00:11:14,841 --> 00:11:17,344
- Hay una cosa que le
confieso, señor Romero.
206
00:11:17,377 --> 00:11:19,112
En veinte años que
llevo en esta empresa,
207
00:11:19,145 --> 00:11:22,282
es la primera vez redacto
un contrato como el suyo.
208
00:11:22,315 --> 00:11:24,784
Bueno, bueno, pero es que
los tiempos cambian, ¿no?
209
00:11:24,818 --> 00:11:27,870
Hay que tener la mente abierta.
210
00:11:27,870 --> 00:11:28,722
Y aquí somos muy
de avanzada, señor.
211
00:11:28,755 --> 00:11:30,623
Pero léalo, léalo y fírmelo.
212
00:11:30,657 --> 00:11:33,493
- Claro que sí. Discúlpeme
un minutico, por favor.
213
00:11:33,526 --> 00:11:41,868
[**]
214
00:11:43,570 --> 00:11:50,176
Doctor Castillo, es que hay
un problemita con el contrato.
215
00:11:50,210 --> 00:11:51,411
- ¿Problemita?
216
00:11:51,444 --> 00:11:52,545
- Sí, es que vea.
217
00:11:52,579 --> 00:11:55,682
Acá dice dizque secretario
del área comercial.
218
00:11:55,715 --> 00:11:57,317
- ¿Y cuál es el error?
219
00:11:57,350 --> 00:11:59,219
- Pues, que aquí dice
secretario del área comercial.
220
00:11:59,252 --> 00:12:03,156
- No, no, no, señor Romero. Es
que no hay ninguna equivocación.
221
00:12:03,189 --> 00:12:06,493
La doctora Toñita me ordenó
que así le hiciera su contrato.
222
00:12:06,526 --> 00:12:09,362
- Pero, ¿cómo así?
¿Yo de secretaria?
223
00:12:09,396 --> 00:12:11,498
- Del área comercial.
224
00:12:11,531 --> 00:12:18,271
[**]
225
00:12:18,304 --> 00:12:21,441
- Buenos días.
Buenos días, dije.
226
00:12:21,474 --> 00:12:29,482
Todos: Buenos días, doctor.
227
00:12:36,322 --> 00:12:38,910
- Buenos días, Mario.
228
00:12:38,910 --> 00:12:40,193
- Serán buenos
días para ti, cuñadita.
229
00:12:40,226 --> 00:12:42,228
- Pero si yo pensé
que ibas a estar feliz
230
00:12:42,262 --> 00:12:44,531
porque ya tenemos
secretaria nueva.
231
00:12:44,564 --> 00:12:49,803
Ay, Dios, secretario, cierto.
Oye, ¿sabías que empieza hoy?
232
00:12:49,836 --> 00:12:52,472
- ¿Todavía sigues con esa
idea tan absurda, Antonia?
233
00:12:52,505 --> 00:12:54,841
- Ay, sabes que a mí me
parece todo lo contrario.
234
00:12:54,874 --> 00:12:56,309
Yo entre más lo pienso,
235
00:12:56,343 --> 00:13:00,380
más me parece una idea
totalmente maravillosa.
236
00:13:00,413 --> 00:13:03,650
- A mí me parece una ridiculez,
porque un hombre de secretario
237
00:13:03,683 --> 00:13:07,253
me parece una abominación,
un irrespeto, una perversión.
238
00:13:07,287 --> 00:13:08,888
- Un cambio refrescante,
totalmente necesario. Y sí.
239
00:13:11,624 --> 00:13:13,660
¿Sabes que no vale la pena
seguir discutiendo al respecto?
240
00:13:13,693 --> 00:13:14,761
Tienes toda la razón.
241
00:13:14,794 --> 00:13:16,496
- Antonia. No puedes hacer eso.
242
00:13:16,529 --> 00:13:17,497
- Ya lo hice.
243
00:13:17,530 --> 00:13:19,666
- No me puede hacer eso.
- Pero si ya lo hice.
244
00:13:19,699 --> 00:13:22,168
Además, no entiendo cuál es
el temor. ¿Cuál es el miedo?
245
00:13:22,202 --> 00:13:23,703
¿Cuál es el problema, Mario?
246
00:13:23,737 --> 00:13:25,438
De repente el
secretario sí es de tu tipo.
247
00:13:25,472 --> 00:13:26,973
- Cuidadito.
- ¿Quién quita?
248
00:13:27,730 --> 00:13:28,174
- Mucho cuidadito
con lo que insinúas
249
00:13:28,208 --> 00:13:29,843
porque yo soy todo
un varón, Antonia.
250
00:13:31,678 --> 00:13:32,612
- Ujum.
251
00:13:32,645 --> 00:13:35,810
- Tengo una fila de
secretarias detrás mío.
252
00:13:35,810 --> 00:13:37,317
Barbie. Venga para acá.
253
00:13:37,350 --> 00:13:38,284
- ¿Barbie?
254
00:13:38,318 --> 00:13:41,888
- Sí, Barbie. Sí. Recójalo
255
00:13:41,921 --> 00:13:45,910
Barbie, dígale a Antonia...
256
00:13:45,910 --> 00:13:48,795
Quién es todo un varón
aquí en la compañía.
257
00:13:48,828 --> 00:13:50,296
- Eh, eh, ¿el doctor Félix?
258
00:13:50,330 --> 00:13:51,398
- Antonia.
259
00:13:51,431 --> 00:13:52,832
Barbie.
260
00:13:52,866 --> 00:13:54,134
- Usted.
261
00:13:54,167 --> 00:13:55,402
- Eche para allá.
262
00:13:55,435 --> 00:13:57,570
- Mario, ¿qué estás haciendo?
263
00:13:57,604 --> 00:13:58,705
- ¿Qué estoy haciendo?
264
00:13:58,738 --> 00:13:59,906
- ¿Cómo vas a poner a
Delfina en esta situación?
265
00:13:59,939 --> 00:14:01,675
- Sí, sí, la voy a poner
en esta situación.
266
00:14:01,708 --> 00:14:05,712
- Bueno, ya llegó la gente
de la reunión, ¿vamos?
267
00:14:05,745 --> 00:14:08,480
¿Cómo me le va? Buen día.
268
00:14:08,480 --> 00:14:11,184
Vengan, vengan por
acá. Por favor, pasen.
269
00:14:11,217 --> 00:14:12,952
- No, usted se
está confundiendo.
270
00:14:13,530 --> 00:14:15,321
- No, no. Si usted me va hablar
de esa forma, mejor no hablemos.
271
00:14:15,355 --> 00:14:16,423
No, no, A mí me respeta.
272
00:14:16,456 --> 00:14:18,692
- No, no, no. Yo hablé
ayer con la doctora Antonia.
273
00:14:18,725 --> 00:14:19,959
Y hablamos de
asesor de contabilidad.
274
00:14:20,600 --> 00:14:21,461
- No, no grite y
no levante la voz.
275
00:14:21,494 --> 00:14:23,329
Que estamos en
una oficina, señor.
276
00:14:23,363 --> 00:14:24,931
A mí también se me
hizo rarísimos, le confieso.
277
00:14:24,964 --> 00:14:27,670
Pero la doctora
Toñita así lo pidió.
278
00:14:27,670 --> 00:14:29,690
Y me lo hizo saber
tanto vía email,
279
00:14:29,690 --> 00:14:31,438
como personalmente y
telefónicamente también.
280
00:14:31,471 --> 00:14:34,207
Su contrato es por prestación
de servicios secretariales.
281
00:14:34,240 --> 00:14:35,809
- Ah, no.
- Del área comercial.
282
00:14:35,842 --> 00:14:37,210
- ¿Yo de secretaria
? No, no, no.
283
00:14:37,243 --> 00:14:38,278
¿Qué es este insulto?
284
00:14:38,311 --> 00:14:40,680
- No me manoteé,
no me tire el contrato.
285
00:14:40,714 --> 00:14:42,148
Haga el favor, respéteme.
286
00:14:42,182 --> 00:14:43,550
Emilio: ¿Me ven pinta
de secretaria a mí?
287
00:14:43,583 --> 00:14:45,652
No, no, no. Yo quiero
hablar con la doctora Antonia.
288
00:14:45,685 --> 00:14:47,620
Doctora Antonia. ¿Usted sabe
dónde está la doctora Antonia?
289
00:14:47,654 --> 00:14:48,655
Milady: ¿Usted quién es?
290
00:14:48,688 --> 00:14:50,323
- Pero ¿por qué no me
dice nadie, por favor?
291
00:14:50,357 --> 00:14:51,858
Yo solo quiero.... No me
la escondan. ¿Por qué?
292
00:14:51,891 --> 00:14:53,526
¿Usted sabe? Nadie sabe aquí.
293
00:14:53,560 --> 00:14:55,362
Solo quiero hablar
con la doctora Antonia.
294
00:14:55,395 --> 00:14:57,964
Venga, ¿usted sabe dónde
está doctora Antonia? Por favor.
295
00:14:57,997 --> 00:14:59,990
¿Usted que va a saber?
296
00:14:59,990 --> 00:15:00,633
Usted menos. Puros
secretarios por todas partes.
297
00:15:00,667 --> 00:15:01,835
- Su contrato dice....
298
00:15:01,868 --> 00:15:03,136
- Yo no voy a ser secretario.
299
00:15:03,169 --> 00:15:05,238
Me voy al último
piso a ver a la doctora.
300
00:15:05,271 --> 00:15:08,241
[Gritos]
301
00:15:08,274 --> 00:15:13,380
- No puede venir aquí
a insultarlo. ¿Qué tal?
302
00:15:13,413 --> 00:15:15,849
- Es muy importante que tengamos
en cuenta para esta negociación
303
00:15:15,882 --> 00:15:18,218
el incremento de aranceles que
vamos a tener de exportación...
304
00:15:18,251 --> 00:15:19,185
[Gritos a la distancia]
305
00:15:19,219 --> 00:15:20,286
- Necesito hablar
con usted, doctora.
306
00:15:20,320 --> 00:15:21,388
- No puede pasar.
307
00:15:21,421 --> 00:15:22,288
Necesito hablar urgente
con la doctora, por favor.
308
00:15:22,322 --> 00:15:23,456
Gertrudis: Creo
que le toca esperar.
309
00:15:23,490 --> 00:15:25,910
[Gritos]
310
00:15:25,125 --> 00:15:26,860
Dos minuticos, doctora.
No le quito más tiempo, ¿sí?
311
00:15:26,893 --> 00:15:28,128
Por favor, necesito
hablar con usted urgente.
312
00:15:28,161 --> 00:15:29,195
No me quieren dejar
hablar con usted.
313
00:15:29,229 --> 00:15:30,463
Me quieren sacar
aquí de la empresa.
314
00:15:30,497 --> 00:15:31,431
Por favor. Dos
minuticos, no más.
315
00:15:31,464 --> 00:15:33,660
Hombre: ¿Qué está
pasando allá afuera?
316
00:15:33,990 --> 00:15:36,102
- Eh, señores. Me
van a disculpar, ¿sí?
317
00:15:36,136 --> 00:15:37,704
Yo voy a tener que
salir dos minuticos.
318
00:15:37,737 --> 00:15:38,605
Pero no me demoro nada.
319
00:15:38,638 --> 00:15:39,472
Mario: Yo me encargo.
320
00:15:39,506 --> 00:15:40,540
- Bueno...
321
00:15:40,573 --> 00:15:42,375
- Señores, apunten ahí.
322
00:15:42,409 --> 00:15:43,910
- Silencio.
323
00:15:43,943 --> 00:15:47,747
Venga para acá.
324
00:15:47,781 --> 00:15:49,149
- Es que esto es
una falta de respecto.
325
00:15:49,182 --> 00:15:51,418
Una sinvergüencería que no
vamos a tolerar en esta empresa.
326
00:15:51,451 --> 00:15:54,354
O se sale o lo saco.
O hago que lo saquen.
327
00:15:54,387 --> 00:15:56,356
- Aquí la única falta de respeto
es la que usted está cometiendo
328
00:15:56,389 --> 00:15:57,624
conmigo en su oficina.
329
00:15:57,657 --> 00:15:58,958
Además, déjeme decirle que
la manera de darle la bienvenida
330
00:15:58,992 --> 00:16:01,461
a los invitados a esta
empresa es muy deplorable.
331
00:16:01,494 --> 00:16:03,263
- No sea descarado. Que
yo con toda amabilidad le dije
332
00:16:03,296 --> 00:16:05,131
que no podía entrar
porque estaban en junta.
333
00:16:05,165 --> 00:16:07,670
- ¿Amabilidad? Dijo que iba a
llamar a seguridad para que me
334
00:16:07,100 --> 00:16:08,468
sacaran de aquí a patadas.
335
00:16:08,501 --> 00:16:09,336
[Gritos]
336
00:16:09,369 --> 00:16:12,439
- Shh, a ver,
cálmense, por favor.
337
00:16:12,472 --> 00:16:13,840
A ver, Emilio, no entiendo
nada. Explíqueme, por favor.
338
00:16:13,873 --> 00:16:15,750
¿Qué es lo que está pasando
339
00:16:15,108 --> 00:16:16,376
para que se haya armado
tremendo escándalo?
340
00:16:16,409 --> 00:16:18,511
- Doctora, qué pena con
usted, deme un minutico a solas
341
00:16:18,545 --> 00:16:19,879
y yo le explico todo
lo que está pasando.
342
00:16:19,913 --> 00:16:22,382
- No. Se los doy, aquí.
343
00:16:22,415 --> 00:16:24,584
Me acaba de sacar de una
reunión súper importante, Emilio.
344
00:16:24,617 --> 00:16:26,453
Así que tiene dos
minutos, lo escucho.
345
00:16:26,486 --> 00:16:27,854
- Discúlpeme, pero,
mire, hoy llegué a la oficina
346
00:16:27,887 --> 00:16:29,189
de este hombre y me
está ofreciendo dizque
347
00:16:29,222 --> 00:16:30,957
un contrato de secretaria.
Yo, de secretaria.
348
00:16:31,570 --> 00:16:33,426
Acá hay un
malentendido, doctora.
349
00:16:33,460 --> 00:16:34,427
- No.
350
00:16:34,461 --> 00:16:35,762
- ¿Ah?
351
00:16:35,795 --> 00:16:37,397
- No, que no hay ningún
malentendido, Emilio.
352
00:16:37,430 --> 00:16:39,733
- Pero si yo se lo
dije, doctora Toñita.
353
00:16:39,766 --> 00:16:40,834
Pero este es un energúmeno.
354
00:16:40,867 --> 00:16:42,635
Mírelo. Me quiere
agredir. Me quiere agredir.
355
00:16:42,669 --> 00:16:44,337
- ¿Cómo así que no
hay un malentendido?
356
00:16:44,371 --> 00:16:46,473
- Que no, Emilio. Yo para
el puesto que lo entrevisté
357
00:16:46,506 --> 00:16:48,808
fue para secretaria
del área comercial.
358
00:16:49,709 --> 00:16:52,780
Pero no entiendo, ¿no lo sabía?
359
00:16:52,780 --> 00:16:53,279
- Pues, claro que no sabía.
360
00:16:53,313 --> 00:16:54,714
De haberlo sabido, pues, no
hubiera aceptado. ¿Qué tal?
361
00:16:54,748 --> 00:16:58,318
¿Me ve pinta de secretaria?
¿De secretaria yo?
362
00:16:58,351 --> 00:17:00,787
Estoy sobrecalificado
para estas cosas.
363
00:17:00,820 --> 00:17:03,890
Yo nací para hacer cosas
muchísimas mejores que eso.
364
00:17:03,123 --> 00:17:05,580
Pues sí, para que vea. No...
365
00:17:05,910 --> 00:17:06,292
- A ver. Mire, ¿sabe qué?
366
00:17:06,326 --> 00:17:08,280
Lamento mucho el malentendido.
Pero yo pensé que usted y yo
367
00:17:08,280 --> 00:17:09,295
estábamos en la misma página.
368
00:17:09,329 --> 00:17:11,831
- Pues, no, no doctora,
no. Me disculpa, pero...
369
00:17:11,865 --> 00:17:13,366
- ¿Pero qué le pasa?
370
00:17:13,400 --> 00:17:15,168
Déjeme decirle que el puesto
de secretaria del área comercial
371
00:17:15,201 --> 00:17:16,569
es un puesto también
muy importante.
372
00:17:16,603 --> 00:17:19,239
- Ah, no, pues importante
es. Claramente importantísimo.
373
00:17:19,272 --> 00:17:20,674
Pero no para mí, ¿sabe?
374
00:17:20,707 --> 00:17:21,708
Yo nunca, nunca
375
00:17:21,741 --> 00:17:23,443
voy a pertenecer al
gremio de las secretarias.
376
00:17:23,476 --> 00:17:25,245
¿Sabe qué? Yo podré
tener necesidades,
377
00:17:25,278 --> 00:17:27,681
pero no tantas. Así que...
378
00:17:27,714 --> 00:17:35,955
[Gritos]
379
00:17:36,560 --> 00:17:38,925
- Shhh. ya, cállense.
Cállense. Ya no más.
380
00:17:38,958 --> 00:17:40,427
- Acerca del otro puesto,
381
00:17:40,460 --> 00:17:42,228
¿todavía está disponible?
¿Sí? Por favor...
382
00:17:42,262 --> 00:17:45,598
- El papel higiénico
Copito, no raspa.
383
00:17:45,632 --> 00:17:47,434
- Listo. Mario, gracias.
384
00:17:47,467 --> 00:17:49,703
Señores, discúlpenme,
por favor, el impasse.
385
00:17:49,736 --> 00:17:51,438
Y muchísimas
gracias por su espera.
386
00:17:51,471 --> 00:17:52,539
Todos: No se preocupe.
387
00:17:52,572 --> 00:17:53,540
- Gracias.
388
00:17:53,573 --> 00:17:55,275
- Discúlpennos un
segundo, por favor.
389
00:17:55,308 --> 00:17:58,812
Antonia, si necesitas más tiempo
390
00:17:58,845 --> 00:18:03,650
para arreglar ese bochornoso
incidente, te lo puedes tomar.
391
00:18:03,683 --> 00:18:05,885
- No, Mario. Gracias.
392
00:18:05,919 --> 00:18:10,523
- ¿Habemus secretario?
393
00:18:10,557 --> 00:18:14,527
- No, no, todavía no.
394
00:18:14,561 --> 00:18:18,980
- Bueno, señores, ¿en
qué nos quedamos?
395
00:18:18,131 --> 00:18:21,401
Estábamos en los
aranceles, ¿cierto?
396
00:18:21,434 --> 00:18:22,702
Entonces, la nueva ley...
397
00:18:22,736 --> 00:18:24,204
Emilio: No hay necesidad,
no hay necesidad.
398
00:18:24,237 --> 00:18:25,205
Yo puedo salir solito.
399
00:18:25,238 --> 00:18:26,906
No hay necesidad de
que me empujen, tampoco.
400
00:18:26,940 --> 00:18:28,410
No, pues, a humillar
a otra persona
401
00:18:28,410 --> 00:18:29,609
después de todo mi
esfuerzo dizque secretario.
402
00:18:29,642 --> 00:18:30,610
¿Secretario? No, no, no.
403
00:18:30,643 --> 00:18:32,679
Olga: Señor, señor, señor.
- ¿Qué?
404
00:18:32,712 --> 00:18:34,381
Ah, ¿también me quiere insultar?
¿También me quiere empujar?
405
00:18:34,414 --> 00:18:35,382
Pues, empújeme, insúlteme.
406
00:18:35,415 --> 00:18:36,850
Para eso estoy aquí,
aparentemente. ¿No?
407
00:18:36,883 --> 00:18:38,852
- No, señor, señor.
Yo vine a ver si...
408
00:18:38,885 --> 00:18:42,355
si está bien, si necesita algo.
409
00:18:42,389 --> 00:18:44,691
- Discúlpeme. Es
que sigo alterado
410
00:18:44,724 --> 00:18:48,940
por todo lo que pasó ahí arriba.
411
00:18:48,128 --> 00:18:51,564
- Olga Linares. Pero
todos me dicen Olguita.
412
00:18:51,598 --> 00:18:54,200
- Mucho gusto,
Olguita. Emilio Romero.
413
00:18:54,234 --> 00:18:55,301
Y no se preocupe,
que estoy bien.
414
00:18:55,335 --> 00:18:56,703
- ¿Sí?
415
00:18:56,736 --> 00:18:59,720
- Bien sobado, otra
vez desempleado
416
00:18:59,105 --> 00:19:01,808
y ahora vetado de esta empresa.
Insulté a la doctora Antonia,
417
00:19:01,841 --> 00:19:04,477
que no tenía nada que ver
con este lío de las secretarias.
418
00:19:04,511 --> 00:19:07,280
Se me fueron las luces
con el reclamo, perdóname.
419
00:19:07,313 --> 00:19:08,481
- Pero eso quiere decir que,
420
00:19:08,515 --> 00:19:10,216
entonces ¿sí va a
trabajar con nosotros?
421
00:19:10,250 --> 00:19:11,918
- No, ¿qué le pasa?
¿Yo de secretaria?
422
00:19:12,180 --> 00:19:15,880
No, no, no. Bueno,
sin ofender, ¿no?
423
00:19:15,121 --> 00:19:18,240
- No, yo no me ofendo
por eso, no se preocupe.
424
00:19:18,580 --> 00:19:19,893
- Vamos a ver qué
me depara la vida.
425
00:19:19,926 --> 00:19:22,395
Le deseo lo mejor,
Olguita. Que esté bien.
426
00:19:22,429 --> 00:19:23,730
- Chao, Emilio.
427
00:19:23,763 --> 00:19:29,235
[**]
428
00:19:29,269 --> 00:19:32,939
- Buenas, me vende un
periódico. Muchísimas gracias.
429
00:19:33,390 --> 00:19:34,174
- Con mucho gusto.
430
00:19:34,207 --> 00:19:37,444
* Salgo a buscar trabajo *
431
00:19:37,477 --> 00:19:43,516
* Busco trabajo y no hay*
432
00:19:43,550 --> 00:19:45,352
- Señores, muchísimas
gracias por haber venido,
433
00:19:45,385 --> 00:19:47,354
por tenerlos acá, bueno.
434
00:19:47,387 --> 00:19:48,855
Empiecen a utilizar el papel
higiénico a partir de hoy.
435
00:19:48,888 --> 00:19:51,758
Les va a encantar.
436
00:19:51,791 --> 00:19:55,395
Dilo, Antonia. Dilo, que tu
plan secretario al rescate
437
00:19:55,428 --> 00:19:58,631
te salió mal. Bueno, qué
digo mal, te salió patético.
438
00:19:58,665 --> 00:20:00,700
Porque eso de que un
hombre se vista de mujer
439
00:20:00,734 --> 00:20:03,903
para ser de secretaria
no te iba a funcionar.
440
00:20:03,937 --> 00:20:06,906
- Mira, Mario. Puede
que Emilio se haya ido,
441
00:20:06,940 --> 00:20:09,420
pero yo no me voy
a dar por vencida.
442
00:20:09,750 --> 00:20:11,611
Yo no pienso parar hasta
encontrar una secretaria
443
00:20:11,644 --> 00:20:12,679
que no sea apta para ti.
444
00:20:12,712 --> 00:20:15,415
- No las vas a encontrar.
Y eso te lo puedo jurar.
445
00:20:15,448 --> 00:20:19,419
Lo único que vas a encontrar
es que hagamos mal el trabajo.
446
00:20:19,452 --> 00:20:21,988
¿Por qué no la buscas,
Antonia? O déjame buscarla a mí.
447
00:20:22,220 --> 00:20:23,923
Castillo tiene
varias hojas de vida,
448
00:20:23,957 --> 00:20:27,660
y hay unas muy
buenas... hojas de vida.
449
00:20:27,694 --> 00:20:36,360
[**]
450
00:20:44,611 --> 00:20:46,613
- Sí, doctora Toñita.
451
00:20:46,646 --> 00:20:49,149
- Castillo, un favor. ¿Usted no
sabe si habrá algún otro puesto
452
00:20:49,182 --> 00:20:51,651
disponible para el señor Romero?
453
00:20:51,685 --> 00:20:53,787
- Ay, no, doctora Toñita.
La verdad, ya contratamos
454
00:20:53,820 --> 00:20:55,622
al señor Aguirre
como auxiliar contable.
455
00:20:55,655 --> 00:20:57,657
Y esa era la única
vacante que había.
456
00:20:57,691 --> 00:21:00,930
- ¿Pero y no habrá chance
en otro departamento?
457
00:21:00,126 --> 00:21:02,762
¿De repente en compras
o aquí, en bodega?
458
00:21:02,796 --> 00:21:04,497
- No, no, doctora Toñita.
459
00:21:04,531 --> 00:21:07,200
Usted sabe que las reglas de
esta empresa son muy estrictas.
460
00:21:07,233 --> 00:21:08,201
- Yo sé.
461
00:21:08,234 --> 00:21:09,302
- Frente a la contratación
del nuevo personal
462
00:21:09,336 --> 00:21:11,104
y ya tenemos el cupo completo.
463
00:21:11,137 --> 00:21:12,972
Además, hay que esperar
a que el año fiscal se acabe
464
00:21:13,730 --> 00:21:15,742
para hacer nuevas contrataciones
y abrir nuevas vacantes.
465
00:21:15,775 --> 00:21:18,211
- Yo lo tengo clarísimo.
Lo que pasa es que, bueno,
466
00:21:18,244 --> 00:21:21,414
quería agotar mi
última posibilidad.
467
00:21:21,448 --> 00:21:25,318
Pero bueno, ni modo.
Bueno, gracias, Castillo.
468
00:21:25,352 --> 00:21:31,124
- Permiso.
469
00:21:31,157 --> 00:21:33,930
- Castillo.
470
00:21:33,930 --> 00:21:34,461
- Si, doctora Toñita.
471
00:21:34,494 --> 00:21:37,163
- Ay, otro favorcito. ¿Usted no
sabe si Romero habrá dejado
472
00:21:37,197 --> 00:21:40,667
algún dato de contacto
o algún teléfono?
473
00:21:40,700 --> 00:21:42,569
- Doctora Toñita, pero usted
vio cómo estaba ese hombre,
474
00:21:42,602 --> 00:21:44,604
parecía un energúmeno,
casi me agredió.
475
00:21:44,637 --> 00:21:45,905
- Sí, yo sé.
476
00:21:45,939 --> 00:21:46,906
- No, estaba tan alterado
477
00:21:46,940 --> 00:21:48,908
y no dejó ningún
dato, doctora Toñita.
478
00:21:48,942 --> 00:21:51,411
- Ay, lo que pasa es que yo
creo que él se sintió muy mal.
479
00:21:51,444 --> 00:21:52,412
Pues, yo quería ver
480
00:21:52,445 --> 00:21:54,447
si le ofrecía alguna
disculpa, si quiera.
481
00:21:54,481 --> 00:21:57,851
- Qué pesar, doctora Toñita,
no poderla ayudar, ahí sí.
482
00:21:57,884 --> 00:22:00,854
- Bueno, ¿qué
hacemos?. Pero, gracias.
483
00:22:00,887 --> 00:22:02,922
- Está muy bonita usted hoy.
484
00:22:02,956 --> 00:22:04,591
- Gracias.
485
00:22:04,624 --> 00:22:09,796
- Permiso.
- Bueno
486
00:22:09,829 --> 00:22:14,567
[Toques en la puerta]
487
00:22:14,601 --> 00:22:16,136
- Hola.
- Hola.
488
00:22:16,169 --> 00:22:18,371
Yo pasaba por aquí
y quería saludar.
489
00:22:18,405 --> 00:22:20,874
- Sí, pero es que Valentina no
ha llegado del colegio todavía.
490
00:22:20,907 --> 00:22:23,910
- Ah. Es que todavía no
tengo muy claro el horario.
491
00:22:23,943 --> 00:22:25,780
- Sí, eso veo.
492
00:22:25,780 --> 00:22:26,546
- ¿Y no se supone que
tú ya estás trabajando?
493
00:22:26,579 --> 00:22:28,548
- Sí. Si, sí, sí. Lo que
pasa es que en la oficina
494
00:22:28,581 --> 00:22:31,184
están complicados
hoy, entonces, pues...
495
00:22:32,652 --> 00:22:34,154
- ¿Ya almorzaste?
496
00:22:34,187 --> 00:22:35,655
- No.
497
00:22:35,689 --> 00:22:38,124
- Vamos, sigue.
498
00:22:38,158 --> 00:22:40,660
- Emilio, si quieres,
ahí hay lechuga, pepino.
499
00:22:40,694 --> 00:22:42,262
No sé, te puedes
hacer una ensalada
500
00:22:42,295 --> 00:22:44,431
con tomaticos, si quieres.
501
00:22:44,464 --> 00:22:46,299
- No, no, no.
Tranquila, así está bien.
502
00:22:46,332 --> 00:22:48,101
- O ¿quieres pétalos
con miel? Saben rico.
503
00:22:48,134 --> 00:22:50,737
- No, no, deja así. Gracias.
504
00:22:50,770 --> 00:22:52,209
- Eh, se me había
olvidado decirte
505
00:22:52,105 --> 00:22:53,106
que ya hablé con el abogado.
506
00:22:53,139 --> 00:22:53,740
- ¿Abogado?
507
00:22:53,773 --> 00:22:54,574
- Ujum.
508
00:22:54,607 --> 00:22:55,909
- ¿Y eso? ¿Estás en problemas?
509
00:22:55,942 --> 00:22:58,345
- No, qué va. Por lo
del tema de Valentina.
510
00:22:58,378 --> 00:23:01,470
- Pero ¿un abogado?
¿Y eso para qué?
511
00:23:01,470 --> 00:23:02,248
Yo te dije que yo iba a cumplir.
512
00:23:02,282 --> 00:23:03,516
- Yo sé que me vas a cumplir.
513
00:23:03,550 --> 00:23:06,619
Pero yo necesito que firmes un
acuerdo en donde te comprometas
514
00:23:06,653 --> 00:23:10,924
a pagar la mitad de los gastos
de la niña, eso es por ley.
515
00:23:10,957 --> 00:23:12,359
De verdad, ¿no quieres nada más?
516
00:23:12,392 --> 00:23:16,129
Mira, ven, te hago
una ensaladita rápido.
517
00:23:16,162 --> 00:23:20,400
Mire, hay pepino, tomate...
518
00:23:20,433 --> 00:23:22,268
- Bueno, doce en punto.
¿Qué fue lo que pasó?
519
00:23:22,302 --> 00:23:23,403
¿Por qué no me contó?
520
00:23:23,436 --> 00:23:24,871
Yo le hubiera pagado,
hubiera traído un camarógrafo.
521
00:23:24,904 --> 00:23:27,730
- No, es que pobre muchacho.
Yo creo que cuando le dijeron
522
00:23:27,107 --> 00:23:29,109
que iba a ser la nueva
secretaria, inmediatamente,
523
00:23:29,142 --> 00:23:32,579
se me vino con zapatico
de tacón, con faldita,
524
00:23:32,612 --> 00:23:35,281
con mediecitas veladas y
con blusita. Y, no, que pena,
525
00:23:35,315 --> 00:23:38,840
pero yo creo que por
eso se puso como se puso.
526
00:23:38,118 --> 00:23:42,880
Porque, personalmente, lo sentí
como muy tierno, muy sensible...
527
00:23:42,880 --> 00:23:43,323
- ¿Cómo se puso?
528
00:23:43,356 --> 00:23:45,325
- Pues, como se puso, como
tierno, como sensible, ¿cierto?
529
00:23:45,358 --> 00:23:46,993
Claro, ya entendí.
Es que ningún hombre
530
00:23:47,930 --> 00:23:49,929
con el mínimo de testosterona
recibe el puesto de secretaria.
531
00:23:49,963 --> 00:23:51,998
Esto es un puesto pa' viejas.
532
00:23:52,980 --> 00:23:54,100
Que les gusta la lengua
y por teléfono. Así es...
533
00:23:54,134 --> 00:23:56,083
Milady: ¿Qué le pasa? Respete.
- ¿Qué le pasa de qué?
534
00:23:56,102 --> 00:23:58,104
[Varios hablando al tiempo]
535
00:23:58,104 --> 00:23:59,773
- Soy un hombre
irascible, por favor.
536
00:23:59,806 --> 00:24:01,141
[Varios hablando al tiempo]
537
00:24:01,174 --> 00:24:02,909
- Un momentico,
no, no, por favor.
538
00:24:02,942 --> 00:24:05,111
Con todo el respeto, pero es
que esas energías en la oficina
539
00:24:05,145 --> 00:24:07,747
son muy malas, no, no.
Vamos a sacarlas, por favor.
540
00:24:07,781 --> 00:24:10,750
Todos decimos, vamos todos,
todos, shu de aquí, shu de aquí.
541
00:24:10,784 --> 00:24:13,286
Milady: Shu ni qué shu.
542
00:24:13,319 --> 00:24:14,688
- Es que después me
toca renovar mi aura
543
00:24:14,721 --> 00:24:16,560
y eso lleva tiempo.
Milady: Sí, ¿cómo no?.
544
00:24:16,560 --> 00:24:17,791
No desmeriten el
trabajo de nosotros.
545
00:24:17,824 --> 00:24:19,559
Ustedes lo único que
hacen ahí es calentar puesto.
546
00:24:19,592 --> 00:24:20,794
No, tan chévere, una neurona.
547
00:24:20,827 --> 00:24:21,928
- Respete, señora.
548
00:24:21,961 --> 00:24:23,897
- Está como el tipito
ese de hoy, que él estaba
549
00:24:23,930 --> 00:24:25,965
para mejores cosas
que ser secretaria.
550
00:24:26,660 --> 00:24:28,268
Machista. Sinvergüenza,
como ustedes.
551
00:24:28,301 --> 00:24:30,804
- ¿Me puede traer
un juguito, por favor?
552
00:24:30,837 --> 00:24:32,739
Es que estoy seco, Milady.
553
00:24:32,772 --> 00:24:34,874
- ¿Y es que su mamá
no le empacó o qué?
554
00:24:34,908 --> 00:24:36,776
- Sumercé, es que
imagínese que...
555
00:24:36,810 --> 00:24:39,312
a mí aquí me pagan muy
poco. De verdad, sí, sí.
556
00:24:39,346 --> 00:24:40,914
Y la medicina de
mamá está muy cara.
557
00:24:40,947 --> 00:24:43,483
Entonces anoche no compramos
las naranjas para el jugo.
558
00:24:43,516 --> 00:24:46,920
O la medicina o es jugo.
Estamos ilíquidos, de verdad.
559
00:24:46,953 --> 00:24:49,956
Yo estoy sin líquido.
Por favor, sumercé.
560
00:24:49,989 --> 00:24:51,591
Milady: Este pelao'
sí lo pone a uno...
561
00:24:51,624 --> 00:24:55,161
- No, vaya, pues, póngase el
cascabelito, muévale la colita.
562
00:24:55,195 --> 00:24:57,597
- Siempre le hago los favores
a ella y ella a mí no es capaz.
563
00:24:57,630 --> 00:24:58,832
En cambio, por él sí.
564
00:24:58,865 --> 00:25:00,500
- Menos mal se fue
ese tipo a ver si recupero
565
00:25:00,533 --> 00:25:03,470
mi puesto otra vez. Porque
es que allá en ese garaje
566
00:25:03,503 --> 00:25:04,637
me están saliendo unas
ojeras, con eso tan oscuro.
567
00:25:04,671 --> 00:25:06,740
Mírenme las ojeras
tenaces que tengo.
568
00:25:06,773 --> 00:25:08,842
Mire, Mire. Mire, Delfinita.
569
00:25:08,875 --> 00:25:10,677
- Se está desmejorando,
sí. Yensi: Horrible.
570
00:25:10,710 --> 00:25:13,480
- La verdad es que a
mí me pareció que él sí
571
00:25:13,513 --> 00:25:15,648
necesitaba mucho el puesto.
572
00:25:15,682 --> 00:25:17,584
- No. Otra que va a
defender a los hombres.
573
00:25:17,617 --> 00:25:19,819
- No, no, Delfinita, pero es
que uno no sabe con la sed
574
00:25:19,853 --> 00:25:20,920
que otro vive, de verdad.
575
00:25:20,954 --> 00:25:22,880
- Como la sed que tengo yo.
576
00:25:22,122 --> 00:25:24,958
Miladiyita, sumercé,
colabóreme, por favor.
577
00:25:25,580 --> 00:25:27,694
- Señores, perdón, pero
aquí huele a guiso y no tiene
578
00:25:27,727 --> 00:25:30,130
ninguna presentación que
las oficinas estén oliendo así,
579
00:25:30,163 --> 00:25:31,264
para eso está la cafetería.
580
00:25:31,297 --> 00:25:33,867
Así que, todos moviéndose
para la cafetería. Ya.
581
00:25:33,900 --> 00:25:35,869
- Vamos para la cafetería.
582
00:25:35,902 --> 00:25:41,641
- Ya, camine para la
cafetería. Camine para allá.
583
00:25:41,675 --> 00:25:43,810
- Este es el pago
del colegio de la niña.
584
00:25:43,843 --> 00:25:44,844
- ¿Anual?
585
00:25:44,878 --> 00:25:47,213
- Mensual. Es uno de los
colegios más exclusivos
586
00:25:47,247 --> 00:25:48,715
y la niña solamente
tiene lo mejor.
587
00:25:48,748 --> 00:25:49,916
¿Por qué? ¿No vas a poder?
588
00:25:49,949 --> 00:25:51,885
Porque si es así, va
diciéndolo de una vez por todas.
589
00:25:51,918 --> 00:25:53,420
Así como quieres tener derechos,
también tienes obligaciones.
590
00:25:53,453 --> 00:25:55,221
- Ya, ya, Lorena. Si estoy
aquí es porque voy a responder.
591
00:25:55,255 --> 00:25:56,289
- Esto es lo de la ruta.
592
00:25:56,322 --> 00:25:59,492
- Pero, esto es ridículo.
Lorena, por Dios.
593
00:25:59,526 --> 00:26:01,461
- Esto es para el mercado
de la niña, el precio es alto,
594
00:26:01,494 --> 00:26:02,896
no por la cantidad de
alimentos sino porque
595
00:26:02,929 --> 00:26:04,330
todo es de la mejor calidad.
596
00:26:04,364 --> 00:26:06,990
Todo es importado, no se le
puede dar cualquier porquería.
597
00:26:06,132 --> 00:26:08,335
- Yo, yo sé. Pero
esto ya es ridículo.
598
00:26:08,368 --> 00:26:11,304
- La medicina prepagada
es cara porque lo cubre todo.
599
00:26:11,338 --> 00:26:14,441
Y esto lo destinamos
para los juguetes didácticos.
600
00:26:14,474 --> 00:26:17,344
Faltaba esto, esto
es para la ropa.
601
00:26:17,377 --> 00:26:19,450
Le compro dos mudas semanales.
602
00:26:19,790 --> 00:26:20,447
También es caro porque
la niña solo se viste
603
00:26:20,480 --> 00:26:22,115
con algodón orgánico y
con productos sintéticos
604
00:26:22,148 --> 00:26:24,551
de la mayor calidad.
Lo barato le da alergia.
605
00:26:24,584 --> 00:26:26,286
- ¿A ella o a ti?
606
00:26:26,319 --> 00:26:27,654
Lorena, qué pena, pero
es que esto es ridículo.
607
00:26:27,687 --> 00:26:29,556
Yo no sé cómo hacen ustedes
para pagar todo esto al mes.
608
00:26:29,589 --> 00:26:33,960
- Franklin es un
excelente publicista.
609
00:26:34,600 --> 00:26:35,195
l nunca ha tenido
problema para pagar
610
00:26:35,228 --> 00:26:38,131
absolutamente nada de la
niña. Cosa que tú no has hecho.
611
00:26:38,164 --> 00:26:40,734
Tanto así, que la niña lo
adora. ¿Tienes algún problema?
612
00:26:40,767 --> 00:26:43,136
- No, yo reconozco eso, Lorena,
613
00:26:43,169 --> 00:26:45,205
pero es el padrastro,
yo soy el papá.
614
00:26:45,238 --> 00:26:46,873
- Ese título hay que ganárselo.
615
00:26:46,906 --> 00:26:48,408
- No, aparentemente
hay que comprarlo.
616
00:26:48,441 --> 00:26:49,676
- Bueno, cómo lo quieras ver.
617
00:26:49,709 --> 00:26:51,411
- ¿Pero por qué tengo yo
que pasar por todo esto? Yo...
618
00:26:51,444 --> 00:26:52,512
Valentina: Mami, mami.
619
00:26:52,545 --> 00:26:55,415
- Hola, mi amor.
Llegaste temprano.
620
00:26:55,448 --> 00:26:58,840
- Hola, chiquitina.
¿Cómo te fue en el colegio?
621
00:26:58,840 --> 00:27:01,588
- Bien. ¿Me
acompañas a mi cuarto?
622
00:27:01,621 --> 00:27:05,910
- Sí, mi amor, vamos.
623
00:27:05,125 --> 00:27:09,629
- Falta.
624
00:27:09,662 --> 00:27:15,669
- Chao, florecita.
625
00:27:15,702 --> 00:27:17,771
Lorena: ¿Qué pasa, mi amor?
626
00:27:17,804 --> 00:27:20,140
- ¿l vino por mí?
627
00:27:20,173 --> 00:27:22,809
- No, mi cielo. l vino
a hablar conmigo.
628
00:27:22,842 --> 00:27:26,780
- Es que, mami, me
da mucha pena con él.
629
00:27:26,813 --> 00:27:29,382
- Tranquila, mi
muñeca, no pasa nada.
630
00:27:29,416 --> 00:27:33,119
Cuando quieras estar con
él, tú me dices y ya está.
631
00:27:33,153 --> 00:27:35,121
- Todavía, no.
632
00:27:35,155 --> 00:27:40,894
- No importa, ¿bueno? Tranquila.
633
00:27:40,927 --> 00:27:43,663
- Bueno, yo como que ya me voy.
634
00:27:43,697 --> 00:27:45,650
- ¿No vas a almorzar?
635
00:27:45,650 --> 00:27:48,234
- No. Tengo una vuelta
importante que hacer.
636
00:27:48,268 --> 00:27:52,720
Bueno, chiquitina. Imagínate
que cuando estaba abajo,
637
00:27:52,105 --> 00:27:54,174
llegó un pajarito
preguntando por ti.
638
00:27:54,207 --> 00:27:55,241
- ¿Por mí?
639
00:27:55,275 --> 00:28:04,170
- Sí. Por ti y se quedó.
Escoge una manito.
640
00:28:04,500 --> 00:28:08,388
Mira, este pajarito
te va a cuidar.
641
00:28:08,421 --> 00:28:10,457
Tú también lo tienes que
cuidar mucho a él, ¿bueno?
642
00:28:10,490 --> 00:28:17,297
Come mucho confeti.
Cuídate mucho.
643
00:28:17,330 --> 00:28:22,369
- Déjame ver una
cosa, Valentina.
644
00:28:22,402 --> 00:28:24,204
- ¿Qué tal este? Ten, saca
el cuaderno de mandarín
645
00:28:24,237 --> 00:28:27,874
para hacer tareas.
Emilio. Emilio, un momento.
646
00:28:27,907 --> 00:28:29,275
Emilio: ¿Qué quieres?
647
00:28:29,309 --> 00:28:31,444
Lorena: Emilio, por favor,
Emilio. Esto es algo muy serio.
648
00:28:31,478 --> 00:28:32,412
- Yo sé.
649
00:28:32,445 --> 00:28:33,546
- Y, ¿entonces por
qué lo dejaste botado?
650
00:28:33,580 --> 00:28:34,948
- No necesito saber para
qué es cada centavo, ¿sí?
651
00:28:35,480 --> 00:28:36,316
Si eso es lo que
se gasta mi hija,
652
00:28:36,349 --> 00:28:37,584
eso es lo que se gasta mi hija.
653
00:28:37,617 --> 00:28:39,719
Ahora, yo lo único que puedo
hacer es tratar de responderte
654
00:28:39,753 --> 00:28:41,287
por la mitad de eso cada mes.
655
00:28:41,321 --> 00:28:43,560
Administra tú la plata
como lo venías haciendo.
656
00:28:43,560 --> 00:28:45,580
- A ver, un momento, esto es
un documento legal en el que
657
00:28:45,910 --> 00:28:47,961
te comprometes a la manutención
retroactiva de Valentina.
658
00:28:48,610 --> 00:28:49,629
Todos los años que no
estuviste los tienes que pagar.
659
00:28:49,662 --> 00:28:50,797
- Yo no puedo pagar...
660
00:28:50,830 --> 00:28:52,198
- No me importa.
No es mi problema.
661
00:28:52,232 --> 00:28:54,200
Si quieres lo pagas
a cuotas o yo no sé.
662
00:28:54,234 --> 00:28:56,690
A ver, tú quieres estar
con tu hija, ¿cierto?
663
00:28:56,690 --> 00:28:57,103
- Claro.
664
00:28:57,137 --> 00:28:59,572
- Okay, muy bien. Incluye
el paquete completo.
665
00:28:59,606 --> 00:29:00,507
Mientras tú no estuviste
666
00:29:00,540 --> 00:29:01,641
y Franklin no había
llegado a mi vida,
667
00:29:01,675 --> 00:29:03,209
yo respondí sola
por la muchachita.
668
00:29:03,243 --> 00:29:05,110
Y nunca le faltó nada.
Ahora es tu turno.
669
00:29:05,450 --> 00:29:06,646
- Y así será.
Responderé por todo.
670
00:29:06,680 --> 00:29:07,414
- Okay, te veo.
671
00:29:07,447 --> 00:29:08,415
- Listo.
672
00:29:08,448 --> 00:29:14,921
[**]
673
00:29:15,210 --> 00:29:18,240
- Grr. Buenos días, Yensicita.
674
00:29:18,240 --> 00:29:20,930
- ¿Qué le ve de buenas?
675
00:29:20,126 --> 00:29:22,696
- Uy, pero qué agresividad.
¿Qué comió? ¿Víbora o qué?
676
00:29:22,729 --> 00:29:24,300
¿Por qué me hablas así?
677
00:29:24,300 --> 00:29:26,266
- ¿A usted le parece justo
que yo esté acá en este sitio
678
00:29:26,299 --> 00:29:29,102
tan horrible, rodeada
de camioneros groseros
679
00:29:29,135 --> 00:29:30,670
que lo único que
hacen es morbosearme
680
00:29:30,704 --> 00:29:33,139
y además huelen a grasa?
681
00:29:33,173 --> 00:29:36,509
- Ay, Yensicita. Tú quieres que
te ponga de buen genio, ¿cierto?
682
00:29:36,543 --> 00:29:38,211
- Yo lo que quiero es que
me devuelvan mi puesto
683
00:29:38,244 --> 00:29:40,380
en comercial, allá sí me hallo.
684
00:29:40,413 --> 00:29:43,183
- Ay. Tómalo por el lado
bueno, Yensicita, que estés aquí.
685
00:29:43,216 --> 00:29:47,854
Vamos a experimentar nuevos
lugares que no hemos disfrutado.
686
00:29:47,887 --> 00:29:50,724
- No, no. Usted solamente
vive pensando en cochinadas.
687
00:29:50,757 --> 00:29:53,727
¿Y mis sentimientos qué?
688
00:29:53,760 --> 00:29:57,364
- Yensicita, yo no estoy
pensando en cochinadas.
689
00:29:57,397 --> 00:30:02,235
Por eso estoy aquí. Si
quieres, te propongo algo.
690
00:30:02,268 --> 00:30:03,360
- ¿Qué será?
691
00:30:03,690 --> 00:30:04,237
- ¿Por qué no terminamos lo que
692
00:30:04,270 --> 00:30:08,641
habíamos empezado?
¿sí, Yensicita?
693
00:30:08,675 --> 00:30:13,246
¿Por qué no nos metemos
en el ascensor de carga? ¿Sí?
694
00:30:13,279 --> 00:30:15,415
Y terminamos lo que habíamos
dejado empezadito anoche,
695
00:30:15,448 --> 00:30:18,818
hacemos cositas y después
hablamos de los sentimientos.
696
00:30:18,852 --> 00:30:21,540
- Ay, ¿será? Es que, doctor,
697
00:30:21,870 --> 00:30:23,256
a mí me da como miedito
subirme a esos aparatos.
698
00:30:23,289 --> 00:30:27,270
- ¿De verdad? No,
no va a pasar nada.
699
00:30:27,600 --> 00:30:29,696
Yo la cojo de la manita y
es del primero al segundo.
700
00:30:29,729 --> 00:30:30,530
No te vas a perder.
701
00:30:30,563 --> 00:30:32,399
Ay.
702
00:30:32,432 --> 00:30:35,368
- No, pues, ¿qué dijo? ¿Que
esta es una tonta y una boba?
703
00:30:35,402 --> 00:30:37,504
Hasta que no me devuelva
mi puesto de comercial,
704
00:30:37,537 --> 00:30:39,839
no hay nada de nada.
705
00:30:39,873 --> 00:30:42,676
- Uy. Preciosura. Hermosura.
706
00:30:42,709 --> 00:30:44,878
- Ay, no trate de enredarme
que ya sabe cuál es mi condición.
707
00:30:44,911 --> 00:30:46,746
Yo no merezco estar
en este nivel tan bajo.
708
00:30:46,780 --> 00:30:48,415
Así que usted verá.
709
00:30:48,448 --> 00:30:50,550
- ¿Así es rogada
pa' todo, Yensicita?
710
00:30:50,583 --> 00:30:55,789
- Y hasta más.
711
00:30:55,822 --> 00:31:06,933
- Hasta más. Ay. ¿Ah?
712
00:31:10,700 --> 00:31:11,638
- Aló.
713
00:31:11,671 --> 00:31:13,506
- Hola, mi amorcito.
¿En qué andas?
714
00:31:13,540 --> 00:31:15,942
Antonia: Ay, aquí buscando
los teléfonos de los domicilios,
715
00:31:15,975 --> 00:31:18,478
que los tenía todos en
una carpeta pero, pues,
716
00:31:18,511 --> 00:31:20,347
parece que Yensi la botó, no sé.
717
00:31:20,380 --> 00:31:22,315
No sé qué habrá hecho.
718
00:31:22,349 --> 00:31:25,885
¿Y tú? ¿En qué
andas? ¿Ya almorzaste?
719
00:31:25,919 --> 00:31:27,687
- No, no, todavía no.
720
00:31:27,721 --> 00:31:30,357
Estoy saliendo de una
reunión y entrando a otra.
721
00:31:30,390 --> 00:31:31,458
- Ay, pero mi amor,
722
00:31:31,491 --> 00:31:33,460
date siquiera un tiempo
para comer algo, ¿no?
723
00:31:33,493 --> 00:31:36,863
- Sí, tranquila. Algo voy
a comer, no te preocupes.
724
00:31:36,896 --> 00:31:39,366
¿Vos? Ve que te conozco,
si no almorzás ahora,
725
00:31:39,399 --> 00:31:41,234
después no comés en todo el día.
726
00:31:41,267 --> 00:31:44,170
- Ay, mi amor. Yo ya ni alcanzo.
727
00:31:44,204 --> 00:31:46,106
Y, además, no tengo
ni hambre, ¿sabes?
728
00:31:46,106 --> 00:31:48,241
Más bien tengo una rabia.
729
00:31:48,274 --> 00:31:49,642
Félix: ¿Y eso?
730
00:31:49,676 --> 00:31:50,910
- Pues, es que pensé
731
00:31:50,944 --> 00:31:53,113
que ya había encontrado
la solución perfecta
732
00:31:53,113 --> 00:31:55,582
para el bendito problema
de Mario con la secretaria.
733
00:31:55,615 --> 00:31:57,917
- ¿Y cuál es esa solución ideal?
734
00:31:57,951 --> 00:32:01,221
- Bueno, contratar un
secretario y no una secretaria.
735
00:32:01,254 --> 00:32:03,823
[Risas]
736
00:32:03,857 --> 00:32:04,858
- Ahu.
737
00:32:04,891 --> 00:32:07,227
- ¿Qué pasó? ¿Ya
entraste a la reunión?
738
00:32:07,260 --> 00:32:08,895
Que me pareció
escuchar a alguien.
739
00:32:08,928 --> 00:32:13,660
- Eh, la chica que
sirve el café. No, nadie.
740
00:32:13,660 --> 00:32:15,168
Antonia: Bueno, entonces
resulta que la persona
741
00:32:15,201 --> 00:32:18,371
que había contratado renunció
sin ni siquiera haber empezado,
742
00:32:18,405 --> 00:32:20,807
porque pensó que el puesto
era para un asesor contable
743
00:32:20,840 --> 00:32:23,376
y no de secretario
del área comercial.
744
00:32:23,410 --> 00:32:26,146
¿Y ahora quién se va a
aguantar la cara de Mario?
745
00:32:26,179 --> 00:32:31,484
- Bueno, ignóralo, eso le
encanta a él. Eso le encanta.
746
00:32:31,518 --> 00:32:34,320
Mi amorcito, te tengo que dejar
que ya va a empezar la reunión.
747
00:32:34,354 --> 00:32:37,490
El inversionista está con
el micrófono en la mano ya.
748
00:32:37,524 --> 00:32:38,958
- Bueno, mi amor, que te rinda.
749
00:32:38,992 --> 00:32:40,727
- Haré todo lo posible.
750
00:32:40,760 --> 00:32:42,562
- Un besito, te quiero.
751
00:32:42,595 --> 00:32:45,398
- Te amo, hermosa mía.
752
00:32:45,432 --> 00:32:47,300
A ella, no a vos.
753
00:32:47,334 --> 00:32:52,572
- Ridículo. Te encanta
hablar con ella al frente mío.
754
00:32:52,605 --> 00:32:54,107
¿Por qué te gusta darme celos?
755
00:32:54,107 --> 00:32:56,476
- No sé, pero me encanta.
¿Algún problema con eso?
756
00:32:56,509 --> 00:32:57,877
- Tú sabes cómo me pongo, ¿no?
757
00:32:57,911 --> 00:32:58,912
- Sí.
758
00:32:58,945 --> 00:33:05,585
- ¿Sí? Vas a pagarme
por esto. Ven, págame.
759
00:33:05,618 --> 00:33:06,886
- Yo necesito que
tú me pases otro...
760
00:33:06,920 --> 00:33:08,221
[Toques en la puerta]
761
00:33:08,254 --> 00:33:09,856
[Sonido de pato]
762
00:33:09,889 --> 00:33:12,926
Yo necesito que me
pases otro informe.
763
00:33:12,959 --> 00:33:14,940
Pues las veces
que sea necesario...
764
00:33:14,127 --> 00:33:15,495
[Toques en la puerta]
765
00:33:15,528 --> 00:33:23,503
Ya te devuelvo la llamada, ¿sí?
766
00:33:24,504 --> 00:33:25,605
¿Qué pasa, Mario?
767
00:33:25,638 --> 00:33:26,840
- Cuñadita, ¿cómo estás?
768
00:33:26,873 --> 00:33:29,109
- ¿Yo? Trabajando. ¿Y tú?
769
00:33:29,142 --> 00:33:31,378
- Antonia, es que estaba
pensando en el bochornoso
770
00:33:31,411 --> 00:33:33,446
incidente que tuvimos con Yensi.
771
00:33:33,480 --> 00:33:35,810
Entonces, lo mejor es
que hagamos las paces
772
00:33:35,810 --> 00:33:38,218
y borrón y cuenta nueva.
Tómalo como un mal entendido.
773
00:33:38,251 --> 00:33:40,860
Y lo mejor es que
Yensi vuelva a su puesto
774
00:33:40,860 --> 00:33:44,900
y no tengas que conseguir a
nadie, porque las hojas de vida,
775
00:33:44,900 --> 00:33:46,559
las entrevistas es algo
engorroso para ti, entonces...
776
00:33:46,593 --> 00:33:47,527
- Sí.
777
00:33:47,560 --> 00:33:49,496
- Empecemos de
cero. Común y corriente.
778
00:33:49,529 --> 00:33:50,563
Como si nada hubiera pasado.
779
00:33:50,597 --> 00:33:53,566
- Okey. Y la tercera
es la vencida, ¿no?
780
00:33:53,600 --> 00:33:56,536
¿Sabes qué? Yo creo que te
voy a poner una grabadorcita
781
00:33:56,569 --> 00:34:00,306
para que cada vez que
insistas, la grabadora te diga: No.
782
00:34:00,340 --> 00:34:02,909
- Antonia, jamás
me vas a volver a ver
783
00:34:02,942 --> 00:34:05,311
en una posición tan
comprometedora.
784
00:34:05,345 --> 00:34:08,148
- Ujum, claro. En esa
posición no, me imagino,
785
00:34:08,181 --> 00:34:12,686
¿pero en otra sí? Eres
un descarado, Mario.
786
00:34:12,719 --> 00:34:14,788
Y a mí este temita ya
me sabe a cacho, así que,
787
00:34:14,821 --> 00:34:16,523
por favor, no me sigas
insistiendo. ¿Quieres?
788
00:34:16,556 --> 00:34:18,358
- Antonia, desarma tu
corazón, deja el rencor.
789
00:34:18,391 --> 00:34:22,429
- Mira, a diferencia
del uso y...
790
00:34:22,462 --> 00:34:24,631
abuso que tú le
das a las secretarias,
791
00:34:24,664 --> 00:34:26,700
yo sí necesito alguien
que sea mi mano derecha,
792
00:34:26,733 --> 00:34:28,768
yo sí necesito alguien
que sea mis ojos
793
00:34:28,802 --> 00:34:31,710
y que esté pendiente de
todo. Y Yensi simplemente
794
00:34:31,710 --> 00:34:32,839
no cumple con ninguna de
esas cosas. ¿Yo qué hago?
795
00:34:32,872 --> 00:34:34,307
- Yensi necesita
otra oportunidad.
796
00:34:34,341 --> 00:34:35,842
- Ay, por favor. Ha tenido
diez mil oportunidades.
797
00:34:35,875 --> 00:34:37,143
- ¿Y qué, Antonia?
Una oportunidad más
798
00:34:37,177 --> 00:34:38,178
ni le quita ni le pone.
799
00:34:38,211 --> 00:34:40,947
- Mira, Mario, este es
un tema laboral para mí
800
00:34:40,980 --> 00:34:44,651
y muy importante. Así
que no pienso ceder.
801
00:34:44,684 --> 00:34:46,453
- ¿Te has puesto a
pensar una cosa, Antonia?
802
00:34:46,486 --> 00:34:48,988
¿Que tal vez el problema es
tuyo porque nadie te da la talla?
803
00:34:49,890 --> 00:34:52,920
Sí, eres una trabajólica
y la gente sí es normal.
804
00:34:52,920 --> 00:34:54,627
- Ay, mira, si vienes a
criticarme, ya te puedes ir.
805
00:34:54,661 --> 00:34:57,797
¿Eso es hacer las paces para ti?
¿Eso es hacer las paces para ti?
806
00:34:57,831 --> 00:34:59,566
O sea que, como no lo
conseguiste a las buenas,
807
00:34:59,599 --> 00:35:01,668
lo piensas conseguir
a las malas, ¿no?
808
00:35:01,701 --> 00:35:03,903
¿Sabes qué? Vete de aquí.
809
00:35:03,937 --> 00:35:04,738
- ¿Qué?
810
00:35:04,771 --> 00:35:11,344
- Que te vayas
de aquí. Por favor.
811
00:35:11,378 --> 00:35:14,114
- O sea, viene por lana y
salí trasquilado, ¿cierto?
812
00:35:14,147 --> 00:35:21,654
[**]
813
00:35:21,688 --> 00:35:27,127
- Sí, sí, sí, señorita.
Claro que sí. ¿Sin sueldo?
814
00:35:27,160 --> 00:35:33,166
Sí, señorita, ¿para asistente
de operaciones? Claro que sí, sí.
815
00:35:33,199 --> 00:35:38,972
¿Retroexcavadora? Eh, pues,
no, pero aprendo, aprendo, aprendo.
816
00:35:39,720 --> 00:35:42,676
¿Aló? ¿Mi último
empleo? En Nueva York.
817
00:35:42,709 --> 00:35:51,384
Sí, eh... repartidor de
pizzas. Ah... Gracias.
818
00:35:51,418 --> 00:35:52,419
Buenas, fueras tan amable.
819
00:35:52,452 --> 00:35:55,655
¿Para el aviso que
salió en los clasificados?
820
00:35:55,689 --> 00:35:58,992
Ah, ya está ocupado.
No, no, gracias.
821
00:35:59,920 --> 00:36:01,227
[**]
822
00:36:01,261 --> 00:36:04,664
* Salgo a buscar trabajo *
823
00:36:04,698 --> 00:36:12,839
* Busco trabajo y no hay *
824
00:36:14,841 --> 00:36:17,277
[Carraspeo de garganta]
825
00:36:17,310 --> 00:36:18,445
- Buenas, mi señora.
826
00:36:18,478 --> 00:36:19,646
- Hola, vecino.
827
00:36:19,679 --> 00:36:21,147
- Ah, ¿usted vive aquí?
828
00:36:21,181 --> 00:36:24,684
- Bruta, ¿Yo vivo aquí? Ah, sí,
claro que vivo aquí. ¿Sumercé?
829
00:36:24,718 --> 00:36:25,785
- Yo también, me
acabo de instalar.
830
00:36:25,819 --> 00:36:27,354
Mucho gusto, Emilio Romero.
831
00:36:27,387 --> 00:36:28,188
- ¿Emilio qué?
832
00:36:28,221 --> 00:36:29,155
- Romero.
833
00:36:29,189 --> 00:36:30,857
- Gertrudis, pero
me llaman Dudis.
834
00:36:30,890 --> 00:36:32,459
- Ah, un placer doña Dudis.
835
00:36:32,492 --> 00:36:34,194
- Un placer. ¿Cómo se llama?
836
00:36:34,227 --> 00:36:34,961
- Emilio Romero.
837
00:36:35,610 --> 00:36:36,463
- Dudis pero me dicen Gertrudis.
838
00:36:36,496 --> 00:36:38,640
Y, ¿qué pasó con el otro vecino?
839
00:36:38,640 --> 00:36:40,166
Por ahí lo oí diciendo que
tenía problemas con el banco,
840
00:36:40,200 --> 00:36:41,434
una cosa como así.
841
00:36:41,468 --> 00:36:43,103
- Pues, yo voy hacer muy honesto
con usted, lo que pasa es que
842
00:36:43,136 --> 00:36:45,205
su ex vecino, como usted
bien lo dijo muy amablemente,
843
00:36:45,238 --> 00:36:47,374
me dejó quedarme aquí mientras
llegaba el banco a embargarlo.
844
00:36:47,407 --> 00:36:49,142
- Ay. Pobrecito,
cómo lo siento.
845
00:36:49,175 --> 00:36:50,877
Tan buena persona que
era, de todas maneras,
846
00:36:50,910 --> 00:36:52,212
¿cómo es su nombre?
847
00:36:52,245 --> 00:36:53,279
- Emilio Romero.
848
00:36:53,313 --> 00:36:56,216
- Gertrudis. Hasta
luego. Dudis, Gertrudis.
849
00:36:56,249 --> 00:37:04,324
- Que estén bien.
850
00:37:06,226 --> 00:37:08,361
- Suspensión, hombre, ¿cómo así?
851
00:37:08,395 --> 00:37:11,564
Suspensión... Todo.
¿Suspensión de todo o qué?
852
00:37:11,598 --> 00:37:13,330
Gertrudis: Ay,
no, no, mi chinito,
853
00:37:13,330 --> 00:37:15,669
pero este apartamento
sí está pelado, sumercé.
854
00:37:15,702 --> 00:37:17,504
- Mi señora, ¿usted cómo
hizo para entrar por aquí?
855
00:37:19,639 --> 00:37:21,775
Pues el apartamentico sí está
vuelto nada, lo que pasa es que
856
00:37:21,808 --> 00:37:23,743
acabo de llegar de los Estados
Unidos y no he podido, pues,
857
00:37:23,777 --> 00:37:25,111
meterle la manito y arreglarlo.
858
00:37:25,145 --> 00:37:26,946
- Y, ¿no tiene así sea una olla?
859
00:37:27,470 --> 00:37:28,248
- Tengo un par,
pero están ocupadas
860
00:37:28,281 --> 00:37:29,749
con las goteras, como puede ver.
861
00:37:29,783 --> 00:37:31,418
- Ay, chiquito, venga,
venga y le hago un caldito
862
00:37:31,451 --> 00:37:34,354
pa' que se caliente los huesos
porque la noche está helada.
863
00:37:34,387 --> 00:37:35,922
- Usted es muy amable,
pero me da pena.
864
00:37:35,955 --> 00:37:37,590
- Ay, de pena se murió
un burro en Cartagena.
865
00:37:37,624 --> 00:37:39,459
Camine, me ayuda
a extender una ropita
866
00:37:39,492 --> 00:37:41,494
que esta reuma me tiene...
867
00:37:41,528 --> 00:37:43,763
Ah, bruta. ¿Será reuma o será
gota? ¿Qué es lo que tengo?
868
00:37:43,797 --> 00:37:45,498
Me siento que no
quiero hacer nada.
869
00:37:45,532 --> 00:37:48,680
Camine, camine, camine a ver.
870
00:37:48,680 --> 00:37:50,103
Pero usted por su puerta
y yo por la mía, mijito.
871
00:37:50,136 --> 00:37:56,242
[**]
872
00:37:56,276 --> 00:38:00,580
[Tono de llamada en
873
00:38:00,613 --> 00:38:03,830
- Hola, amiguita.
¿Qué más de cosas?
874
00:38:03,116 --> 00:38:06,553
Antonia: Bien. ¿Y tú en
qué andas? ¿Estás ocupada?
875
00:38:06,586 --> 00:38:09,550
¿O tienes tiempo como para
que vayamos a comer algo?
876
00:38:09,890 --> 00:38:11,925
- Ah, no, pero ¿Cómo así?
¿Tú no estás trabajando?
877
00:38:12,250 --> 00:38:15,195
- No, hoy estoy cansada.
Y, además, hoy ni almorcé.
878
00:38:15,228 --> 00:38:18,310
Quería ir a un restaurante nuevo
que están inaugurando, ¿sabes?
879
00:38:18,310 --> 00:38:20,734
Paola: Ay, amiguita, me
encantaría ir contigo, pero...
880
00:38:20,767 --> 00:38:22,235
Imagínate que justo
en este momento
881
00:38:22,268 --> 00:38:25,605
estoy saliendo
para... un entierro.
882
00:38:25,638 --> 00:38:28,174
- ¿Cómo así, Pao? ¿Y por
qué no me habías dicho?
883
00:38:28,208 --> 00:38:29,876
Paola: Ay, porque
no es importante.
884
00:38:29,909 --> 00:38:34,180
Es un primo de un tío que se
murió hoy, no era muy cercano.
885
00:38:34,214 --> 00:38:37,830
- Zorrita, ¿le decís a Arelys
que me prepare algo de comer?
886
00:38:37,117 --> 00:38:39,850
- ¿Con quién estás?
887
00:38:39,119 --> 00:38:42,956
- Ah, no es un tío que
vino ya a recogerme.
888
00:38:43,560 --> 00:38:44,758
Antonia: Oye, Pao, pero
si quieres yo te acompaño
889
00:38:44,791 --> 00:38:47,894
a la funeraria, tú sabes
que por mí no hay rollo.
890
00:38:47,927 --> 00:38:49,696
¿Quizás sí necesitas compañía?
891
00:38:49,729 --> 00:38:51,531
Paola: Ay, no, amiguita.
Yo no te voy a poner en esas.
892
00:38:51,564 --> 00:38:53,600
Además es un plan muy aburridor.
893
00:38:53,633 --> 00:38:55,602
Más bien quédate y te relajas
894
00:38:55,635 --> 00:38:57,704
y si quieres yo te
llamo luego, ¿bueno?
895
00:38:57,737 --> 00:39:01,740
- Bueno, como quieras.
Entonces, pues nada.
896
00:39:01,107 --> 00:39:02,742
Cualquiera cosa me avisas.
897
00:39:02,776 --> 00:39:04,477
- Bueno, un besito.
898
00:39:04,511 --> 00:39:06,790
- ¿Por qué no me avisas, boluda?
899
00:39:06,112 --> 00:39:07,470
- Ah, ¿la boluda soy yo?
900
00:39:07,800 --> 00:39:12,352
- No, yo.
901
00:39:12,385 --> 00:39:17,190
No, no te acerques. No te
acerques, hablo en serio.
902
00:39:17,223 --> 00:39:19,693
Uy, bueno, un poquito más.
903
00:39:21,361 --> 00:39:27,734
[**]
904
00:39:52,459 --> 00:39:53,460
- Siéntese, mijito, a ver.
905
00:39:53,493 --> 00:39:57,964
- Señora, Dudis. Usted
siempre me asusta.
906
00:39:58,640 --> 00:39:59,566
¿No nos íbamos
a tomar un caldito?
907
00:39:59,599 --> 00:40:02,680
- ¿Era un caldo? Ah,
caracha, claro, el caldo.
908
00:40:02,102 --> 00:40:03,603
Sí lo hice, lo hice.
909
00:40:03,636 --> 00:40:06,250
- Bueno, igual le
acepto un traguito.
910
00:40:06,390 --> 00:40:08,141
- Hágale, mijito, hágale
que esto es bendito pa' el frío
911
00:40:08,174 --> 00:40:10,276
y las cuitas también.
912
00:40:10,310 --> 00:40:11,578
- ¿Se me nota que tengo cuitas?
913
00:40:11,611 --> 00:40:13,913
- Ay, mi amor. Alguien
que viva en un apartamento
914
00:40:13,947 --> 00:40:16,516
a punto de ser embargado y no
tiene una cama para acostarse,
915
00:40:16,549 --> 00:40:18,840
tiene más que cuitas.
916
00:40:18,118 --> 00:40:20,687
- Pues, le voy a contar
así por encimita, pero...
917
00:40:20,720 --> 00:40:22,989
es que mi vida ha cambiado
radicalmente, ¿sabe?
918
00:40:23,230 --> 00:40:27,160
Ciento ochenta grados. Hace
una semana era un inmigrante
919
00:40:27,193 --> 00:40:31,131
en Estados Unidos
con un empleo modesto,
920
00:40:31,164 --> 00:40:34,868
pero legal ¿sabe?
Y ahora soy, pues,
921
00:40:34,901 --> 00:40:37,470
un desempleado más de este país.
922
00:40:37,504 --> 00:40:42,420
No tengo ni un peso
y... no tengo ni pa' un bus
923
00:40:42,750 --> 00:40:44,611
y como si fuera poco, tengo
que responder por una niña
924
00:40:44,644 --> 00:40:46,312
que ni siquiera
sabía que existía.
925
00:40:46,346 --> 00:40:48,481
- Y yo que pensaba
que yo tenía problemas.
926
00:40:48,515 --> 00:40:50,450
- Jum, y eso que no le
he empezado ni a contar.
927
00:40:50,483 --> 00:40:53,186
- Si me dice que es enfermo
terminal, me pongo a chilllar.
928
00:40:53,219 --> 00:40:57,290
- No, no, doña Dudis,
no se ponga así.
929
00:40:57,323 --> 00:40:59,459
Lo que pasa es que, pues,
930
00:40:59,492 --> 00:41:05,532
yo quiero responder por mi
hija, ¿sabe? Yo quiero conocerla.
931
00:41:05,565 --> 00:41:08,468
Yo quiero llegar a
abrazarla todos los días.
932
00:41:08,501 --> 00:41:12,472
Todo este tiempo perdido
que he tenido con ella.
933
00:41:12,505 --> 00:41:15,975
Pues, mi ex ya tiene un
esposo y la niña ve a ese señor
934
00:41:16,760 --> 00:41:18,478
como su papá y a mí me
ve como un extraño total.
935
00:41:18,511 --> 00:41:21,147
- Ay, chiquito.
936
00:41:21,181 --> 00:41:23,616
- Pero, no, no se
ponga así, doña Dudis,
937
00:41:23,650 --> 00:41:28,621
que no todo es tan grave,
¿sabe? Bueno, a excepción de ese
938
00:41:28,655 --> 00:41:31,157
abogado que contrató para
cobrarme toda la alimentación
939
00:41:31,191 --> 00:41:34,940
retroactiva que le debo.
940
00:41:34,127 --> 00:41:37,697
Y ayer pensé que había
tocado el cielo con las manos,
941
00:41:37,731 --> 00:41:40,433
me habían dado un
trabajo en Empresas Copito.
942
00:41:40,467 --> 00:41:45,271
Y cuando llegué, pues, no
era el empleo que yo quería,
943
00:41:45,305 --> 00:41:47,707
que dizque de secretario me
ofrecieron, ¿puede creerlo?
944
00:41:47,741 --> 00:41:50,443
- ¿Y qué tiene? ¿Qué
tiene? Puesto es puesto.
945
00:41:50,477 --> 00:41:53,146
- No, pero, Doña Dudis, ¿yo
desempeñándome como secretaria?
946
00:41:53,179 --> 00:41:55,949
- Emilio. Con la mano
en el corazón, dígame.
947
00:41:55,982 --> 00:41:58,180
¿A sumercé le parece que
el palo está pa' cucharas?
948
00:41:58,118 --> 00:42:00,653
¿Y que en este momento
de su miserable vida
949
00:42:00,687 --> 00:42:03,623
puede dárselas ahí de
exigente? Conteste a ver.
950
00:42:03,656 --> 00:42:04,657
- Doña Dudis, no, no...
951
00:42:04,691 --> 00:42:06,590
- Le voy a traer su caldo.
952
00:42:06,590 --> 00:42:07,227
- Pero usted ya
me trajo el caldo...
953
00:42:07,260 --> 00:42:08,728
- Ya le traigo su caldo.
954
00:42:08,762 --> 00:42:10,463
- Pero...
955
00:42:10,497 --> 00:42:18,838
[**]
956
00:42:27,881 --> 00:42:35,989
[**]
957
00:42:48,635 --> 00:42:54,140
[**]
958
00:42:54,174 --> 00:42:55,342
[Grito al caer]
959
00:42:55,375 --> 00:43:03,490
[**]
75274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.