All language subtitles for El.Secretario.S01E001[2011][WEB-DL][AMZN][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,450 --> 00:00:20,530 [**] 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,790 * Sé que tú, sé que tú en mi mente * 3 00:00:23,823 --> 00:00:26,259 * Como luz amaneces primero * 4 00:00:26,292 --> 00:00:29,620 * Todo es, todo es diferente * 5 00:00:29,950 --> 00:00:31,564 * Y mi viaje contigo es ligero * 6 00:00:31,598 --> 00:00:34,234 * Yo por ti sé que vi * 7 00:00:34,267 --> 00:00:36,503 * Un mundo en primavera * 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,439 * Y te vi para mí * 9 00:00:39,472 --> 00:00:40,840 * Quién más si no eras * 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,440 * Solo tú * 11 00:00:44,770 --> 00:00:46,379 * El alma me das * 12 00:00:46,413 --> 00:00:49,315 * Solo tú * 13 00:00:49,349 --> 00:00:52,118 * Tus ojos me hacen volar * 14 00:00:52,152 --> 00:00:54,320 * Todo oscuro se ve * 15 00:00:54,354 --> 00:00:57,257 * Es que pronto va a amanecer * 16 00:00:57,290 --> 00:01:01,761 * En el alma yo te encontré * 17 00:01:01,795 --> 00:01:04,764 * Solo tú * 18 00:01:04,798 --> 00:01:06,966 * El alma me das * 19 00:01:07,670 --> 00:01:10,700 * Solo tú * 20 00:01:10,103 --> 00:01:12,272 * Tus ojos me hacen volar * 21 00:01:12,305 --> 00:01:15,308 * Sé que tú, sé que tú en mi mente * 22 00:01:15,342 --> 00:01:18,111 * Como luz amaneces primero * 23 00:01:18,144 --> 00:01:20,747 * Todo es, todo es diferente * 24 00:01:20,780 --> 00:01:23,583 * Y mi viaje contigo es ligero * 25 00:01:26,720 --> 00:01:35,161 [**] 26 00:01:39,532 --> 00:01:43,970 * Me quedo en mi Colombia bailando la cumbia * 27 00:01:44,167 --> 00:01:48,775 * Yo no la abandono, mi Colombia es una * 28 00:01:48,808 --> 00:01:53,313 [**] 29 00:01:53,346 --> 00:01:55,281 * Comienzo está cumbia de manera grotesca * 30 00:01:55,315 --> 00:01:58,151 * Esta es la manera para hacerla más fresca, directa * 31 00:01:58,184 --> 00:02:00,530 * Dime, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? * 32 00:02:00,860 --> 00:02:02,122 * Una visa pa' salir de mi país, dice que no * 33 00:02:02,155 --> 00:02:04,591 * Trabajando varios meses de derecha a izquierda * 34 00:02:04,624 --> 00:02:07,127 * Haciendo lo imposible pa' una visa de mier... * 35 00:02:07,160 --> 00:02:09,229 * Entiendan, sólo trato de mostrar mi cultura * 36 00:02:09,262 --> 00:02:11,531 * ¿Hasta cuándo durará está locura? * 37 00:02:11,564 --> 00:02:16,169 * Y por ser un colombiano * 38 00:02:16,202 --> 00:02:18,104 * Te revisarán hasta la médula, la cédula * 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,740 * No es suficiente pendiente, siempre joden a mi gente * 40 00:02:21,740 --> 00:02:25,812 * Y por mi, por mi Colombia * 41 00:02:25,845 --> 00:02:26,713 - ¡Chao! 42 00:02:26,746 --> 00:02:29,549 * Más fuerte sería de suerte mía * 43 00:02:29,582 --> 00:02:31,451 * Que un día yo diría, pero * 44 00:02:31,484 --> 00:02:36,356 * Me quedo en mi Colombia bailando la cumbia * 45 00:02:36,389 --> 00:02:38,558 * Yo no la abandono * 46 00:02:38,591 --> 00:02:42,362 - Señor, señor, la pizza. 47 00:02:42,395 --> 00:02:43,496 - A ver. Suba, suba. 48 00:02:43,530 --> 00:02:47,100 Se quita los zapatos, ¿no, compa'? ¡Eso! 49 00:02:47,133 --> 00:02:50,236 [**] 50 00:02:50,270 --> 00:02:52,138 - ¡Hola, bebé! 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,307 * La da en pique y la vuela con rola * 52 00:02:54,341 --> 00:02:56,509 * Dale y sin miedo rompe la consola * 53 00:02:56,543 --> 00:02:58,712 * La pistola, chambonea * 54 00:02:58,745 --> 00:03:01,481 * Ella lo vuelve loco como se menea * 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,216 Omar: Bueno, ¿quién fue la que pidió pizza? 56 00:03:03,249 --> 00:03:05,685 Que aquí lo que hay es sushi, ¿ah? 57 00:03:05,719 --> 00:03:08,621 Bueno, pues, le va tocar pagar a usted porque no tengo plata. 58 00:03:08,655 --> 00:03:13,960 Venga compadre, siéntese. 59 00:03:14,600 --> 00:03:15,610 Tómese uno. 60 00:03:15,610 --> 00:03:17,230 - No, no, no, yo estoy trabajando. 61 00:03:17,263 --> 00:03:18,231 - ¿Recién llegado? 62 00:03:18,264 --> 00:03:20,660 - No, ya llevo siete años aquí. 63 00:03:20,660 --> 00:03:23,770 - O sea que hace siete años que no ve a la familia. 64 00:03:23,803 --> 00:03:25,739 - Siete añitos. 65 00:03:25,772 --> 00:03:27,730 - ¿Cómo se llama? 66 00:03:27,730 --> 00:03:29,750 -Emilio Romero. 67 00:03:29,750 --> 00:03:31,344 - Omar. ¿Legal? 68 00:03:31,378 --> 00:03:32,979 - Claro que sí, sí, sí. 69 00:03:33,790 --> 00:03:35,849 Usted me disculpará, pero tengo que ir a entregar más pizzas. 70 00:03:35,882 --> 00:03:37,517 Son setenta dólares. 71 00:03:37,550 --> 00:03:45,825 [**] 72 00:03:50,964 --> 00:03:53,199 No, son solo setenta dólares. 73 00:03:53,233 --> 00:03:54,801 - Propina, chino. 74 00:03:54,834 --> 00:03:58,204 - Muchísimas gracias. 75 00:03:58,238 --> 00:04:02,275 [Timbre de celular] 76 00:04:02,308 --> 00:04:04,411 - ¡Leo! ¿Qué es lo que quiere? 77 00:04:04,444 --> 00:04:05,578 Leo: Oiga, hermano. 78 00:04:05,612 --> 00:04:07,800 Vi una cosa en la internet que le interesa. 79 00:04:07,113 --> 00:04:09,582 - Hermanito, póngase serio. ¿Qué es lo que necesita? 80 00:04:09,616 --> 00:04:11,117 En serio, estoy atrasado. 81 00:04:11,151 --> 00:04:13,319 - ¿Cómo es que se llama esa noviecita que tenía en Bogotá? 82 00:04:13,353 --> 00:04:15,880 - Lorena Redín, ¿por qué? 83 00:04:15,121 --> 00:04:16,690 Leo: Hermano, estoy en el aeropuerto, 84 00:04:16,723 --> 00:04:18,725 pero veámonos en la terraza, ¡ya mismo! y le cuento. 85 00:04:18,758 --> 00:04:27,200 [**] 86 00:04:39,913 --> 00:04:41,448 ¡Emilio! 87 00:04:41,481 --> 00:04:42,749 Lorena Redín me dijo, ¿cierto? 88 00:04:42,782 --> 00:04:44,184 Emilio: No quiero saber nada de esa mujer. 89 00:04:44,217 --> 00:04:45,552 Usted sabe que me hizo sufrir. 90 00:04:45,585 --> 00:04:48,722 Leo: ¡Yo sé! Pero quiero que vea esto. 91 00:04:48,755 --> 00:04:49,522 - ¿Qué es eso? 92 00:04:49,556 --> 00:04:50,924 - La página de una red social. 93 00:04:50,957 --> 00:04:51,891 - ¿Y? 94 00:04:51,925 --> 00:04:53,930 - Vea, le voy a explicar: 95 00:04:53,930 --> 00:04:56,863 Resulta que una amiga de una amiga resultó ser amiga 96 00:04:56,896 --> 00:05:01,701 de su ex, Lorena. Y subió estas fotos a la red. 97 00:05:01,735 --> 00:05:03,136 - ¿Y qué son? 98 00:05:03,169 --> 00:05:04,871 - Vea. 99 00:05:04,904 --> 00:05:09,943 [**] 100 00:05:10,430 --> 00:05:11,144 - ¿Esa es hija de Lorena? 101 00:05:11,177 --> 00:05:12,445 - ¡Sí! Pero vea... 102 00:05:12,479 --> 00:05:14,547 - ¡No! ¿Lorena tiene una hija, hermano? 103 00:05:14,581 --> 00:05:17,183 No, tiene que ser hija de ella. Es que es idéntica. 104 00:05:17,217 --> 00:05:19,853 - Esta foto, ¿a quién se le parece? 105 00:05:19,886 --> 00:05:28,328 [**] 106 00:05:32,332 --> 00:05:34,670 - Señora, Lorena. Tiene una llamada. 107 00:05:34,100 --> 00:05:36,690 - Gracias. - Bueno. 108 00:05:36,690 --> 00:05:37,170 - Aló. 109 00:05:37,203 --> 00:05:38,638 Emilio: Hola, Lorena. 110 00:05:38,672 --> 00:05:39,806 - ¿Con quién hablo? 111 00:05:39,839 --> 00:05:42,842 - Emilio. 112 00:05:42,876 --> 00:05:43,877 - ¿Emilio? 113 00:05:43,910 --> 00:05:47,280 - ¡Romero! ¿No te acuerdas de mi voz? 114 00:05:47,313 --> 00:05:50,917 - ¡Ay! Qué pena, pero es que esto... eh... 115 00:05:50,950 --> 00:05:52,452 ¿Cómo se te ocurre llamarme? 116 00:05:52,485 --> 00:05:54,254 - Mira, estaba viendo unas fotos tuyas en una red social 117 00:05:54,287 --> 00:05:55,355 y sales con una niña. 118 00:05:55,388 --> 00:05:57,123 Quiero saber si esa niña es hija tuya. 119 00:05:57,157 --> 00:05:59,559 - Estoy muy ocupada en este momento, qué pena contigo. 120 00:05:59,592 --> 00:06:01,561 - Mira, como no hay una buena manera de decir esto, 121 00:06:01,594 --> 00:06:03,163 te voy a preguntar de una vez por todas. 122 00:06:03,196 --> 00:06:04,497 ¿Esa niña es hija mía? 123 00:06:04,531 --> 00:06:06,499 - ¿Estás loco? ¿Cómo se te ocurre llamarme 124 00:06:06,533 --> 00:06:09,690 después de tanto tiempo para decir semejante ridiculez? 125 00:06:09,102 --> 00:06:11,771 - Mira, la niña se parece a mí, pero es idéntica a mi mamá. 126 00:06:11,805 --> 00:06:12,872 ¡Por favor, Lorena! 127 00:06:12,906 --> 00:06:14,140 Si alguna vez me quisiste como yo te quiero a ti. 128 00:06:14,174 --> 00:06:15,475 Si alguna vez me respetaste... 129 00:06:15,508 --> 00:06:19,779 ¡Lorena, no me vayas a colgar! ¿Sí? ¿Cómo se llama la niña? 130 00:06:19,813 --> 00:06:22,480 - Se llama Valentina. 131 00:06:22,480 --> 00:06:23,850 - ¿Valentina es hija mía? 132 00:06:23,883 --> 00:06:28,521 - Eh... Ay, Emilio, por favor. Sí. La niña es tu hija. 133 00:06:28,555 --> 00:06:31,358 - ¿Cómo no me dijiste eso antes? ¡Por Dios, Lorena! 134 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 - Pues, ¿para qué? Cuando me di cuenta que estaba embarazada 135 00:06:33,259 --> 00:06:34,594 ya te habías ido. 136 00:06:34,627 --> 00:06:37,964 - Pero para eso existen los correos, las cartas, los emails. 137 00:06:38,640 --> 00:06:40,233 - Sí, pero es que igual tú nunca quisiste aparecer. 138 00:06:40,266 --> 00:06:41,434 - ¡Porque tú me mandaste al carajo! 139 00:06:41,468 --> 00:06:44,471 ¡Me dijiste que no te volviera a contactar, Lorena! 140 00:06:44,504 --> 00:06:47,107 - Ay, Emilio, es que igual para qué te iba a molestar la vida 141 00:06:47,140 --> 00:06:48,875 con un improvisto de última hora. 142 00:06:48,908 --> 00:06:52,212 - ¡Improvisto, no! Imprevisto. Y este imprevisto tiene seis años. 143 00:06:52,245 --> 00:06:54,381 ¡Por Dios! Tiene mi sonrisa. 144 00:06:54,414 --> 00:06:55,849 Lorena, si yo hubiera sabido que tú estabas embarazada 145 00:06:55,882 --> 00:06:58,351 me hubiera quedado en Colombia y hubiera respondido por la niña. 146 00:06:58,385 --> 00:06:59,586 Te hubiera cuidado a ti. 147 00:06:59,619 --> 00:07:03,123 - Tranquilo, que conseguimos un hombre maravilloso que... 148 00:07:03,156 --> 00:07:05,250 que está pendiente de nosotras. 149 00:07:05,250 --> 00:07:06,826 - ¿Valentina sabe que yo existo? 150 00:07:06,860 --> 00:07:09,529 - No. Bueno, sí. 151 00:07:09,562 --> 00:07:11,297 Mejor dicho, ella sabe que tiene un papá 152 00:07:11,331 --> 00:07:12,932 por ahí en alguna parte del mundo. 153 00:07:13,330 --> 00:07:13,900 Pero... pero no sabe nada más. 154 00:07:13,933 --> 00:07:15,568 - No. Yo quiero que eso cambie. 155 00:07:15,602 --> 00:07:17,904 - Oye, ¿con quién hablas? 156 00:07:17,937 --> 00:07:18,672 - Eh... 157 00:07:18,705 --> 00:07:20,400 - ¡Lorena! 158 00:07:20,400 --> 00:07:26,713 [**] 159 00:07:26,746 --> 00:07:30,583 - ¡Soy papá, Leo! ¡Tengo una hija! ¡Y es espectacular! 160 00:07:30,617 --> 00:07:32,252 - ¡Bellísima, hermano! Bellísima. 161 00:07:32,285 --> 00:07:33,386 - Tengo que ir a Colombia. 162 00:07:33,420 --> 00:07:34,688 Mire, como sea, pero tengo que irme ya para Colombia. 163 00:07:34,721 --> 00:07:37,624 - Sí, pero así no, hermano. ¡Perderías el estatus! 164 00:07:37,657 --> 00:07:40,493 - ¡Me importa un carajo el estatus! ¡Soy papá! 165 00:07:40,527 --> 00:07:41,695 ¡No, tengo que ir a conocerla! 166 00:07:41,728 --> 00:07:42,529 - Sí, sí... 167 00:07:42,562 --> 00:07:45,650 - Tengo que conseguir un tiquete. 168 00:07:45,650 --> 00:07:45,732 - Omar. 169 00:07:45,765 --> 00:07:46,533 - ¿Quién es Omar? 170 00:07:46,566 --> 00:07:48,835 - ¡Don Omar, el del yate! 171 00:07:48,868 --> 00:07:49,703 - Hoy estuve allá. 172 00:07:49,736 --> 00:07:50,804 - Él tiene una agencia de viajes. 173 00:07:50,837 --> 00:07:51,938 - ¡No me diga eso, hermano! 174 00:07:51,971 --> 00:07:53,773 - ¡Sí! ¡Más fácil no se puede! 175 00:07:53,807 --> 00:07:55,141 - ¡Valentina, mamacita! 176 00:07:55,175 --> 00:08:03,616 [**] 177 00:08:28,241 --> 00:08:29,776 - ¿Qué quiere? 178 00:08:29,809 --> 00:08:30,744 - Estoy buscando a Omar. 179 00:08:30,777 --> 00:08:31,745 - ¿El señor Omar? 180 00:08:31,778 --> 00:08:32,579 - Sí. 181 00:08:32,612 --> 00:08:34,247 - ¿Para qué lo busca? - Negocios. 182 00:08:34,280 --> 00:08:36,490 - ¿Negocios? ¿Qué clase de negocios? 183 00:08:36,820 --> 00:08:36,850 - Personales. 184 00:08:36,850 --> 00:08:38,218 - ¿Personales? Espere, ¿okay? 185 00:08:38,251 --> 00:08:46,693 [**] 186 00:08:47,761 --> 00:08:50,130 - ¿Sí? ¿Usted quién es? 187 00:08:50,163 --> 00:08:51,664 - Don Omar, yo soy Emilio Romero. 188 00:08:51,698 --> 00:08:54,670 Le llevé unas pizzas hace poco. ¿Se acuerda de mí? 189 00:08:54,670 --> 00:08:55,435 - No, no me acuerdo. 190 00:08:55,468 --> 00:08:56,936 - Bueno, estoy aquí porque me enteré que usted tiene 191 00:08:56,970 --> 00:08:58,838 una agencia de viajes. Y yo necesito viajar con urgencia. 192 00:08:58,872 --> 00:09:00,740 Mire, no le puedo pagar el tiquete ahorita del todo, 193 00:09:00,774 --> 00:09:04,811 pero se lo pagaría a cuotas. Mire, necesito viajar a Bogotá. 194 00:09:04,844 --> 00:09:07,580 - ¿Bogotá? ¿Sabe que usted me podría hacer un favor? 195 00:09:07,614 --> 00:09:09,616 Es que yo mensualmente voy a ir a llevar una ropita 196 00:09:09,649 --> 00:09:12,252 a un club de beneficencia que tengo pero esta vez no puedo ir. 197 00:09:12,285 --> 00:09:14,788 Usted la lleva y tiene su tiquete. 198 00:09:14,821 --> 00:09:15,755 - ¿En serio? 199 00:09:15,789 --> 00:09:16,690 - En serio. 200 00:09:16,723 --> 00:09:17,490 - ¡Sí! Claro que sí. 201 00:09:17,524 --> 00:09:18,910 - Siga, siga. 202 00:09:18,124 --> 00:09:18,825 - Muchísimas gracias. 203 00:09:18,858 --> 00:09:25,231 [**] 204 00:09:25,265 --> 00:09:27,334 Castillo: Ya les dije, señoritas, que no pueden tr 205 00:09:27,367 --> 00:09:28,368 el almuerzo de la casa. 206 00:09:28,401 --> 00:09:30,403 ¡El reglamento de esta empresa es muy estricto! 207 00:09:30,437 --> 00:09:32,572 - ¡Niñas! Lo que diga el doctor es ley. 208 00:09:32,605 --> 00:09:34,174 A los puestos, por favor. 209 00:09:34,207 --> 00:09:36,710 Sí, doctor Castillo, qué pena con usted. 210 00:09:36,743 --> 00:09:37,877 Ay, por Dios. Qué día tan terrible. 211 00:09:37,911 --> 00:09:39,450 - Estoy no es una miscelánea, señorita, 212 00:09:39,790 --> 00:09:40,847 me hace el favor y guarda estos muñecos. 213 00:09:40,880 --> 00:09:41,681 Usted ya está muy viejita. 214 00:09:41,715 --> 00:09:42,615 - No, no, no. 215 00:09:42,649 --> 00:09:44,718 - Usted es la imagen de esta empresa. 216 00:09:44,751 --> 00:09:46,553 ¿Quién está comiendo huevo? ¿Ah? 217 00:09:46,586 --> 00:09:49,890 Oiga. Hágame el favor y guarde ese huevo que el doctor Félix 218 00:09:49,122 --> 00:09:52,225 va a salir y esta oficina huele, jum. Horrible. 219 00:09:52,258 --> 00:09:55,962 - Aló, Industrias Copito, presidencia a la orden. 220 00:09:56,620 --> 00:10:00,800 Sí, un momentico, ya se lo paso. 221 00:10:00,834 --> 00:10:03,737 Doctor Félix, tiene una llamada de Nueva York. 222 00:10:03,770 --> 00:10:11,745 [**] 223 00:10:11,778 --> 00:10:12,812 - ¿Hola? 224 00:10:12,846 --> 00:10:15,480 - ¿Cómo me le va? Señor, Segura. 225 00:10:15,810 --> 00:10:19,185 - Mal, pero acostumbrado. ¿Cuándo me envían la plata? 226 00:10:19,219 --> 00:10:21,454 - Por eso lo llamaba. Para que no se preocupe porque... 227 00:10:21,488 --> 00:10:24,758 ya le tengo el tipo que me le va a llevar la plata. 228 00:10:24,791 --> 00:10:28,661 - ¿Y el marrano? El puerquito. 229 00:10:28,695 --> 00:10:31,564 ¿Y sí es seguro mandar la plata con ese tipo? 230 00:10:31,598 --> 00:10:32,966 - Por supuesto que es seguro. 231 00:10:32,999 --> 00:10:35,602 Usted sabe que lo más necesitados y confiados 232 00:10:35,635 --> 00:10:37,203 son los más seguros. 233 00:10:37,237 --> 00:10:39,339 Y este tipo cumple con las dos características. 234 00:10:39,372 --> 00:10:42,375 Así que usted pasado mañana va a tener su plática allá en Bogotá. 235 00:10:42,409 --> 00:10:43,877 Pero usted qué la va a estar necesitando. 236 00:10:43,910 --> 00:10:45,478 ¿Cierto, señor Segura? 237 00:10:45,512 --> 00:10:47,480 - ¿Sabe lo que es mantener dos mujeres hermosas 238 00:10:47,514 --> 00:10:48,982 en el siglo XXI? 239 00:10:49,150 --> 00:10:51,551 A mi novia le encantan los zapatos caros 240 00:10:51,584 --> 00:10:54,421 y a la otra... también. 241 00:10:54,454 --> 00:10:57,791 [**] 242 00:10:57,824 --> 00:11:01,394 Después hablamos, Cuaro. Es tu nombre clave. 243 00:11:01,428 --> 00:11:09,869 [**] 244 00:11:31,257 --> 00:11:32,158 - Buenos días. 245 00:11:32,192 --> 00:11:35,950 Todos: Buenos días, doctora. 246 00:11:35,950 --> 00:11:42,969 - Ay, estás tan hermosa que te veo en cámara lenta. 247 00:11:43,125 --> 00:11:44,771 - ¿Sabes qué? Justo quería hablar contigo. 248 00:11:44,804 --> 00:11:48,575 - ¿Sí? Yo... 249 00:11:48,608 --> 00:11:52,545 [Murmuraciones] 250 00:11:52,579 --> 00:11:53,613 - A trabajar. 251 00:11:53,646 --> 00:11:54,981 - Venga, escúchame, es que de verdad necesito 252 00:11:55,150 --> 00:11:56,249 que me firmes unos papeles. 253 00:11:56,282 --> 00:11:59,753 - Pensé que querías unos besitos, una caricita. 254 00:11:59,786 --> 00:12:02,550 - Mi amor, es que de verdad tengo que mandar ese fax. 255 00:12:02,550 --> 00:12:05,258 - Bueno, faxemos juntos. - Félix, ya. 256 00:12:05,291 --> 00:12:07,560 - Ay, ay, ay... tendré que contratar una gerente comercial 257 00:12:07,594 --> 00:12:11,698 que tenga tiempo para mí. Estás despedida. 258 00:12:11,731 --> 00:12:13,660 - Ah, ¿sí? - Sí 259 00:12:13,990 --> 00:12:14,968 - Bueno, pues fíjate que, en primer lugar, 260 00:12:15,680 --> 00:12:15,802 no creo que seas capaz. 261 00:12:15,835 --> 00:12:17,137 - Ah, ¿no? - No. 262 00:12:17,170 --> 00:12:20,407 Y, en segundo lugar, yo siempre tengo tiempo para ti. 263 00:12:20,440 --> 00:12:21,274 - Mentira. 264 00:12:21,307 --> 00:12:22,909 - Sí, lo que pasa es que no ahora. 265 00:12:22,942 --> 00:12:23,877 - Me gusta. 266 00:12:23,910 --> 00:12:25,145 - Bueno, ahora paso por tu oficina 267 00:12:25,178 --> 00:12:26,413 y te voy a llevar el papel. 268 00:12:26,446 --> 00:12:27,514 - Sí. 269 00:12:27,547 --> 00:12:32,152 [**] 270 00:12:32,185 --> 00:12:33,253 ¿Qué? 271 00:12:33,286 --> 00:12:34,454 [**] 272 00:12:34,487 --> 00:12:36,556 - Lorena, es Emilio. Mira, te he dejado mil mensajes. 273 00:12:36,589 --> 00:12:39,325 Por favor, contesta. Voy camino al aeropuerto. 274 00:12:39,359 --> 00:12:42,228 Y necesito ver a Valentina esta noche. Necesito conocerla. 275 00:12:42,262 --> 00:12:45,331 Contéstame. Te llamo apenas llegue, ¿bueno? Chao. 276 00:12:45,365 --> 00:12:47,600 [**] 277 00:12:47,634 --> 00:12:49,636 - Don Omar, qué pena con usted. Se me estaba haciendo tardísimo. 278 00:12:49,669 --> 00:12:54,174 - Lo veo mal. No, hermano, estoy de afán. Saque la maleta 279 00:12:54,207 --> 00:12:55,542 - ¿Esta? - Sí. 280 00:12:55,575 --> 00:13:01,781 [**] 281 00:13:01,815 --> 00:13:02,649 Póngala allá. 282 00:13:02,682 --> 00:13:04,351 - Gracias por esperarme. Usted no sabe. 283 00:13:04,384 --> 00:13:09,456 No he hecho sino correr todo el día. 284 00:13:09,489 --> 00:13:10,690 - Revísela. 285 00:13:10,724 --> 00:13:13,159 - Pues, no hay necesidad. Pero usted sabe que es mejor... 286 00:13:13,193 --> 00:13:17,497 - Es mejor. Sí. Todo bien, ¿cierto? 287 00:13:17,530 --> 00:13:19,466 Allá en el aeropuerto lo está esperando alguien. 288 00:13:19,499 --> 00:13:21,670 l lo va a reconocer. Gracias. 289 00:13:21,670 --> 00:13:22,369 - Muchísimas gracias, en serio. 290 00:13:22,402 --> 00:13:25,505 Estoy eternamente agradecido con usted. Gracias. 291 00:13:25,538 --> 00:13:26,406 Omar: Vale. 292 00:13:26,439 --> 00:13:34,881 [**] 293 00:13:41,121 --> 00:13:45,558 * Me quedo en mi Colombia bailando la cumbia * 294 00:13:45,592 --> 00:13:50,130 * Yo no la abandono, mi Colombia es una * 295 00:13:50,163 --> 00:13:54,901 * Me quedo en mi Colombia bailando la cumbia * 296 00:13:54,934 --> 00:13:59,606 * Yo no la abandono, mi Colombia es una * 297 00:13:59,639 --> 00:14:08,314 * Mi Colombia, papá, no la cambió por na' * 298 00:14:09,490 --> 00:14:13,319 [**] 299 00:14:13,353 --> 00:14:15,722 *Que no me esperen en el aeropuerto * 300 00:14:15,755 --> 00:14:18,525 * Los perros y los policías * 301 00:14:21,127 --> 00:14:22,629 Emilio: Explíqueme qué es lo que está pasando. 302 00:14:22,662 --> 00:14:23,697 Es que yo no entiendo nada. 303 00:14:23,730 --> 00:14:25,565 Mire, se lo juro, yo acabo de llegar de Nueva York 304 00:14:25,598 --> 00:14:26,900 y es lo único que sé. 305 00:14:26,933 --> 00:14:28,668 Yo traía mi maleta, pero esa maleta no es mía. 306 00:14:28,702 --> 00:14:31,171 Es decir, es parte de un canje. Es parte de un canje. 307 00:14:31,204 --> 00:14:33,306 Mire, mire, a mí me dijeron: Yo traigo esa maleta 308 00:14:33,340 --> 00:14:34,574 y a mí me pagaban el tiquete. 309 00:14:34,607 --> 00:14:37,377 Pero, pero, esa maleta yo la vi y es pura ropa. Es pura ropa. 310 00:14:37,410 --> 00:14:39,112 - Señor, permítanos hacer nuestro trabajo y... 311 00:14:39,145 --> 00:14:40,213 - Yo sé, pero entiéndame también. 312 00:14:40,246 --> 00:14:41,815 Es que no entiendo qué es lo que está pasando. 313 00:14:41,848 --> 00:14:45,218 Ustedes me trajeron acá. 314 00:14:45,251 --> 00:14:48,221 ¿Sí ve? Es ropa. Es pura ropa. 315 00:14:48,254 --> 00:14:56,529 [**] 316 00:14:58,832 --> 00:15:00,600 Es pura ropa. 317 00:15:00,633 --> 00:15:04,471 [**] 318 00:15:04,504 --> 00:15:05,705 - ¿Qué es esto, señor? 319 00:15:05,739 --> 00:15:07,707 - No, no, eh... eso no es mío. 320 00:15:07,741 --> 00:15:09,420 Eso no es mío. Mire, se lo juro. 321 00:15:09,750 --> 00:15:11,544 Eso estaba lleno de ropa cuando yo lo vi. 322 00:15:11,578 --> 00:15:12,379 Agente: Procedamos. 323 00:15:12,412 --> 00:15:13,279 - No tenía idea que eso estaba ahí. 324 00:15:13,313 --> 00:15:14,180 No, no, no. Pero por favor. 325 00:15:14,214 --> 00:15:15,415 Esa plata yo no sabía que estaba ahí. 326 00:15:15,448 --> 00:15:17,851 Mire, se lo juró. Esa ropa no es mía. 327 00:15:17,884 --> 00:15:20,530 Esa plata no es mía. Me engañaron, hombre. 328 00:15:20,860 --> 00:15:23,490 Se lo juro, yo no tenía ni idea que eso estaba ahí, hermano. 329 00:15:23,523 --> 00:15:24,858 Eso tiene un doble fondo. 330 00:15:24,891 --> 00:15:27,327 Yo no tenía ni idea que eso estaba ahí. Por favor, créame. 331 00:15:27,360 --> 00:15:32,766 [**] 332 00:15:32,799 --> 00:15:35,680 Gracias. 333 00:15:35,101 --> 00:15:36,836 Fiscal: Buenos días, pueden tomar asiento. 334 00:15:36,870 --> 00:15:44,577 Damos inicio a la sesión. 335 00:15:44,611 --> 00:15:47,180 Señor Emilio Romero. ¿Sabe usted que es un delito 336 00:15:47,213 --> 00:15:50,483 ingresar más de diez mil dólares en efectivo? 337 00:15:50,517 --> 00:15:53,420 Usted tenía un millón de dólares escondidos en su maleta. 338 00:15:53,453 --> 00:15:55,422 - Mire, señora fiscal. Le juro por Dios. 339 00:15:55,455 --> 00:15:57,657 Yo no tenía ni idea que esa plata estaba ahí. 340 00:15:57,691 --> 00:16:00,493 De lo contrario no me hubiera prestado para esto. 341 00:16:00,527 --> 00:16:02,950 - ¿Para qué se prestó? 342 00:16:02,128 --> 00:16:04,970 - Yo me presté para traer una ropa que estaba en esa maleta. 343 00:16:04,130 --> 00:16:06,733 Ustedes bien lo vieron, esa ropa es de un tipo 344 00:16:06,766 --> 00:16:08,101 y yo le ayudé a traerla, 345 00:16:08,134 --> 00:16:10,360 a cambio de que me comprara el tiquete. 346 00:16:10,360 --> 00:16:12,806 - ¿Sabe usted el nombre de este individuo? 347 00:16:12,839 --> 00:16:16,242 - Sí, señora. Don Omar. 348 00:16:16,276 --> 00:16:21,470 Seguramente no es su nombre de verdad. 349 00:16:21,470 --> 00:16:24,250 Mire, señora fiscal, yo le juro. Yo no tenía ni idea. 350 00:16:24,284 --> 00:16:28,540 A mí me pasó esto por confiado, por idiota, por lo que quiera, 351 00:16:28,540 --> 00:16:31,858 menos por criminal, yo no soy un delincuente, ¿sí? 352 00:16:31,891 --> 00:16:35,950 Yo soy un ser honesto, yo soy un ser sincero. 353 00:16:35,128 --> 00:16:37,397 Yo trabajaba en una pizzería en Nueva York. 354 00:16:37,430 --> 00:16:39,199 Se llama Rudy's. Es de un colombiano. 355 00:16:39,232 --> 00:16:41,670 Si usted quiere, usted puede llamar y confirmar todo 356 00:16:41,101 --> 00:16:44,170 lo que le estoy diciendo. Yo tenía afán de venirme porque, 357 00:16:44,204 --> 00:16:46,239 pues, me acabo de enterar que tengo una hija 358 00:16:46,272 --> 00:16:48,675 de seis añitos y lo único que quería era conocerla. 359 00:16:48,708 --> 00:16:50,310 Por eso fue que busqué al tal don Omar 360 00:16:50,343 --> 00:16:53,780 y él tenía una agencia de viajes y fue porque... 361 00:16:53,813 --> 00:16:56,716 porque quería verla que terminé aquí. 362 00:16:56,750 --> 00:16:59,419 - ¿Ese hombre le entregó la maleta lista? 363 00:16:59,452 --> 00:17:03,823 - Sí, señora. l me la entregó lista. 364 00:17:03,857 --> 00:17:07,327 - ¿Estaría usted dispuesto a colaborar con la justicia? 365 00:17:07,360 --> 00:17:11,531 - Claro que sí. Yo lo único que quiero es conocer a mi hija. 366 00:17:11,564 --> 00:17:14,100 - Señor Emilio Romero. Por las condiciones de su captura, 367 00:17:14,134 --> 00:17:17,170 no puedo exonerarlo de los cargos que ya se le imputan, 368 00:17:17,203 --> 00:17:19,720 por el simple hecho de haberlo encontrado con los dólares 369 00:17:19,105 --> 00:17:22,275 en la maleta, pero si usted colabora con la justicia, 370 00:17:22,308 --> 00:17:24,344 podemos llegar a un acuerdo. 371 00:17:24,377 --> 00:17:32,819 [**] 372 00:17:44,597 --> 00:17:52,939 [Sirena de la policía] 373 00:18:12,459 --> 00:18:20,330 [**] 374 00:18:20,330 --> 00:18:22,350 Antonia: Yensi, baje estos documentos a bodega, 375 00:18:22,680 --> 00:18:23,803 por favor, y llame a constatar la entrega de los pedidos 376 00:18:23,837 --> 00:18:28,608 de esta mañana. Yensi. ¿me está copiando? 377 00:18:28,641 --> 00:18:30,110 - Mentalmente, doctora. 378 00:18:30,143 --> 00:18:31,845 - Ah, y ¿por qué no copia mejor? 379 00:18:31,878 --> 00:18:33,279 No vaya ser que algo se le olvide. 380 00:18:33,313 --> 00:18:36,490 - No, no, tranquila, doctora. A mí nada se me olvida. 381 00:18:36,490 --> 00:18:44,457 - Bueno, entonces vuele, mujer. Vuele, por favor. 382 00:18:45,658 --> 00:18:49,229 - ¿Qué hay, Toni? ¿Trabajando todavía? 383 00:18:49,262 --> 00:18:53,433 - Yensi, ¿qué hubo que no salió a hacer lo que le encargué? 384 00:18:53,466 --> 00:18:54,768 - Ah, ¿eso es para hoy? 385 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 - No. 386 00:18:57,170 --> 00:19:00,573 - Permiso, doctora. 387 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 - Esta secretaria me va a sacar canas verdes, te juro. 388 00:19:03,810 --> 00:19:05,450 - Ay, sí, lentita, ¿no? 389 00:19:05,780 --> 00:19:07,213 - ¿Sabe qué es lo peor? 390 00:19:07,247 --> 00:19:09,449 Creo que Mario le está echando los perros. 391 00:19:09,482 --> 00:19:12,118 - No, ahí está pintado tu cuñado y su mal gusto. 392 00:19:12,152 --> 00:19:14,540 De verdad, nada que ver con el hermano 393 00:19:14,870 --> 00:19:15,722 que tiene un gusto excelente, ¿sí? 394 00:19:15,755 --> 00:19:19,492 - No, pues, Félix tan serio y responsable que es... No. 395 00:19:19,526 --> 00:19:20,493 - Responsable. 396 00:19:20,527 --> 00:19:21,728 - Extremo contrario a Mario. 397 00:19:21,761 --> 00:19:24,300 - Es que Mario es tenaz. Y ese cuento de él es imposible. 398 00:19:24,300 --> 00:19:25,198 Pero ¿sabes qué?, yo te voy a dejar 399 00:19:25,231 --> 00:19:26,933 porque te veo como ocupada. 400 00:19:27,330 --> 00:19:28,735 Y yo me imagino que vas a estar aquí todo el día 401 00:19:28,768 --> 00:19:30,704 y toda la noche, ¿verdad? 402 00:19:30,737 --> 00:19:31,871 - Bueno, sí. 403 00:19:31,905 --> 00:19:34,400 - Okey, bueno, bien. Me voy porque tengo que saludar 404 00:19:34,740 --> 00:19:35,608 a una tía que está tan enferma. 405 00:19:35,642 --> 00:19:37,677 - Ah, ¿sí? Qué pena. 406 00:19:37,711 --> 00:19:38,511 - Después te cuento. 407 00:19:38,545 --> 00:19:39,612 - Bueno, te cuidas. 408 00:19:39,646 --> 00:19:41,948 Oye y puedes venir a visitarme cuando tú quieras. 409 00:19:42,480 --> 00:19:44,718 - Bueno, okey. Chao, amiguita. - Chao. 410 00:19:44,751 --> 00:19:53,193 [**] 411 00:20:00,300 --> 00:20:01,868 la ciudad 412 00:20:01,901 --> 00:20:04,604 de Nueva York a una banda de colombianos, 413 00:20:04,637 --> 00:20:05,972 que se valía de mulas para enviar 414 00:20:06,250 --> 00:20:10,143 divisas ilegales a Colombia, deja un balance de seis personas 415 00:20:10,176 --> 00:20:13,813 capturadas y millones de dólares decomisados. 416 00:20:13,847 --> 00:20:17,217 Las autoridades se encuentran tras la pista de los cabecillas 417 00:20:17,250 --> 00:20:22,922 que se asume que se encuentran en el país. 418 00:20:22,956 --> 00:20:25,291 Paola: Félix, se me había olvidado decirte 419 00:20:25,325 --> 00:20:28,194 que mi amiga Toni te manda muchos saludos. 420 00:20:28,228 --> 00:20:31,898 - No, no, no. Ahora no, la verdad. 421 00:20:31,931 --> 00:20:39,720 ¿Sabes qué? ¿Por qué no...? No tengo ga... 422 00:20:39,105 --> 00:20:45,812 Paola: Ay, ¿vas a hacerte el indiferente? ¿Sí? 423 00:20:45,845 --> 00:20:48,581 Ya sé, tú quieres que yo te ruegue, ¿cierto? 424 00:20:48,615 --> 00:20:51,518 - No, no, lo que quiero decir es que... 425 00:20:51,551 --> 00:20:55,922 Para. Para un poco. La llave no. No estoy de humor. 426 00:20:55,955 --> 00:21:03,630 Perdí mucha plata. Eso no me calienta, ¿okey? 427 00:21:03,630 --> 00:21:05,932 - Pero no te pongas así, yo te ayudo a buscarla si quieres. 428 00:21:05,965 --> 00:21:07,267 - ¿Me quieres ayudar? - Sí. 429 00:21:07,300 --> 00:21:08,635 - ¿En serio? - Sí. 430 00:21:08,668 --> 00:21:12,720 - Entonces, cállate, vestite y ándate. 431 00:21:12,720 --> 00:21:14,574 - Pero si estoy en mi casa. 432 00:21:14,607 --> 00:21:18,845 - Okey, entonces, calláte y vestite. 433 00:21:18,878 --> 00:21:22,215 - Ay, pero qué aburrido eres. ¿Por qué te vas a ir? 434 00:21:22,248 --> 00:21:24,317 Yo te ayudo a buscar lo que necesitas. 435 00:21:24,351 --> 00:21:26,319 [Timbre de celular] 436 00:21:26,353 --> 00:21:29,289 Ay. 437 00:21:29,322 --> 00:21:30,690 Toni. 438 00:21:30,724 --> 00:21:32,359 Ay, tengo ganas de chismosear con mi amiga. 439 00:21:32,392 --> 00:21:33,360 ¿Será que le contestó? 440 00:21:33,393 --> 00:21:39,733 - No. ¿Estás loca? No estoy de humor. 441 00:21:39,766 --> 00:21:41,334 Hola, mi amorcito. 442 00:21:41,368 --> 00:21:44,104 - Hola, mi amor. ¿Cómo terminó tu día? 443 00:21:44,137 --> 00:21:50,100 - Eh, bueno, es un día... un día largo, largo. Pero, eh... 444 00:21:50,110 --> 00:21:55,115 Bien, bien, me traje trabajo a la casa, creo que fue un error. 445 00:21:55,115 --> 00:21:57,584 - ¿Y pudiste ir a todas tus reuniones? 446 00:21:57,617 --> 00:22:01,540 - Bueno, sí, sí, casi, estoy saliendo de una 447 00:22:01,540 --> 00:22:05,580 y voy a la otra... proveedores de lácteos. 448 00:22:05,580 --> 00:22:07,600 - Ay, sí, yo también estoy trabajando. 449 00:22:07,600 --> 00:22:12,650 Oye, pero ¿qué te parece si voy para tu casa y nos tomamos algo? 450 00:22:12,980 --> 00:22:14,801 En este momento me quedaría perfecto. 451 00:22:14,834 --> 00:22:19,973 - Ahm... sí, bueno, me encantaría un vinito con vos 452 00:22:20,730 --> 00:22:23,276 pero creo que esta reunión va a ser un poquito larga. 453 00:22:23,309 --> 00:22:27,800 ¿Por qué no... no hablamos y...? Y, eh.... 454 00:22:27,113 --> 00:22:30,917 Bueno, nos vemos mañana, en la oficina. ¿No te parece? 455 00:22:30,950 --> 00:22:34,320 - Ah, bueno. No, sí, te entiendo. 456 00:22:34,354 --> 00:22:39,459 Bueno, entonces, eh... nada, descansa. Y hablamos mañana. 457 00:22:39,492 --> 00:22:41,161 - Ojalá sí, gracias. 458 00:22:41,194 --> 00:22:49,636 [**] 459 00:22:50,303 --> 00:22:51,471 - Queridísima cuñis. 460 00:22:51,504 --> 00:22:52,639 - Mario. 461 00:22:52,672 --> 00:22:55,909 - ¿Trabajando hasta tan tarde? Eso no es vida, Antonia. 462 00:22:55,942 --> 00:22:58,110 No deberías descuidar a mi hermano porque de pronto 463 00:22:58,111 --> 00:23:00,714 llega alguien y... Rrr. Se lo roba. 464 00:23:00,747 --> 00:23:02,315 - Ay, muchísimas gracias por tus consejos. 465 00:23:02,349 --> 00:23:03,683 Pero tengo que terminar esto, 466 00:23:03,717 --> 00:23:06,520 para ver si, como dices, tengo vida. 467 00:23:06,860 --> 00:23:09,289 - A propósito de tener vida, que tú no puedas o no quieras 468 00:23:09,322 --> 00:23:11,224 no quiere decir, Antonia, que tengas que obligar 469 00:23:11,257 --> 00:23:13,860 a nuestros empleados a no tenerla, ¿cierto? 470 00:23:13,893 --> 00:23:18,531 - Aja. ¿Y puedo saber de qué me estás hablando? 471 00:23:18,565 --> 00:23:22,168 - Precisamente, de nuestra excelentísima y simpática 472 00:23:22,202 --> 00:23:25,138 secretaria Yensisita que ha molido todo el día. 473 00:23:25,171 --> 00:23:27,941 La estás esclavizando poniéndola a trabajar hasta tan tarde. 474 00:23:27,974 --> 00:23:29,743 Ella sale y no consigue transporte. 475 00:23:29,776 --> 00:23:31,770 - Ay, tú tan considerado. 476 00:23:31,111 --> 00:23:33,790 Te mueres por llevarla a su casa, ¿no? 477 00:23:33,790 --> 00:23:34,800 O de pronto a la tuya. 478 00:23:34,800 --> 00:23:36,549 - Muchísimo cuidado, Antonia. Sin ironías. 479 00:23:36,583 --> 00:23:40,860 Sabes que me preocupo por el bienestar de los empleados. 480 00:23:40,120 --> 00:23:41,988 Tengo un corazón socialista. 481 00:23:42,880 --> 00:23:43,356 - Ah, ok. Bueno, ¿sabes qué? No te preocupes 482 00:23:43,390 --> 00:23:44,991 porque a Yensi se le pagan por las horas extras. 483 00:23:45,910 --> 00:23:47,527 Y ella mismo me dijo que este mes le venía super. 484 00:23:47,560 --> 00:23:49,596 Y luego, una van de la empresa la lleva a su casa. 485 00:23:49,629 --> 00:23:51,970 - ¿Ah, sí? - Sí. 486 00:23:51,131 --> 00:23:51,998 - Qué mal, ¿no? 487 00:23:52,980 --> 00:23:53,466 ¿Cuánto le cuesta eso a la empresa? 488 00:23:53,500 --> 00:23:57,170 - Mario, no insistas. Yensi se queda trabajando conmigo hoy. 489 00:23:57,203 --> 00:23:59,506 O mejor dicho, terminando de hacer todo lo que ha debido 490 00:23:59,539 --> 00:24:02,420 hacer durante el día, que sabe Dios por qué no hizo. 491 00:24:02,420 --> 00:24:03,510 Y ya, ¿sabes qué? No te quito más tiempo 492 00:24:03,543 --> 00:24:05,478 porque te veo como con afán, ¿no? 493 00:24:05,512 --> 00:24:06,813 - ¿Sabes que no? No tengo afán. 494 00:24:06,846 --> 00:24:09,282 - Que sí tienes afán. 495 00:24:09,315 --> 00:24:10,917 - Sí tengo afán. 496 00:24:10,950 --> 00:24:16,423 [**] 497 00:24:16,456 --> 00:24:18,925 Juez: Señor Emilio Romero. Consideramos que usted 498 00:24:18,958 --> 00:24:21,928 fue pieza clave para la captura de alias Don Omar. 499 00:24:21,961 --> 00:24:26,366 Por eso, hemos decidido dejarlo en libertad condicional. 500 00:24:26,399 --> 00:24:29,402 Sin embargo, es importante que sepa que la libertad condicional 501 00:24:29,436 --> 00:24:32,539 lo obliga a cumplir una serie de reglas que, si incumple, 502 00:24:32,572 --> 00:24:34,474 podría ir a la cárcel. 503 00:24:34,507 --> 00:24:37,610 La primera, no puede volver a cometer una falta 504 00:24:37,644 --> 00:24:38,978 y mucho menos un delito. 505 00:24:39,790 --> 00:24:41,810 La segunda, no puede salir de la ciudad. 506 00:24:41,810 --> 00:24:44,840 Y la tercera y la más importante. 507 00:24:44,840 --> 00:24:47,620 Debe reportarse conmigo cada dos semanas. 508 00:25:27,427 --> 00:25:30,230 - Lorena, ¿recibiste los mensajes donde te dije 509 00:25:30,263 --> 00:25:31,965 que iba a venir? 510 00:25:32,650 --> 00:25:36,936 - Sí, pero yo no pensé que realmente lo fueras a hacer. 511 00:25:36,970 --> 00:25:40,340 - Pues, aquí estoy. 512 00:25:40,373 --> 00:25:42,542 - Sí, eso veo. 513 00:25:42,575 --> 00:25:44,511 - Mi intención no es molestarte. 514 00:25:44,544 --> 00:25:46,312 Yo solo quiero conocer a mi hija. 515 00:25:46,346 --> 00:25:47,981 Y no sabes el trabajo tan grande que acabo de pasar 516 00:25:48,810 --> 00:25:50,984 para venirme desde Estados Unidos. 517 00:25:51,840 --> 00:25:54,821 De aquí no me voy a ir sin conocer a mi hija. 518 00:25:54,854 --> 00:25:57,190 - Tienes cinco minutos. 519 00:25:57,223 --> 00:25:58,725 La niña está arriba en su habitación 520 00:25:58,758 --> 00:26:00,894 a punto de dormirse. 521 00:26:00,927 --> 00:26:04,297 Y tiene que dormir diez horas reglamentarias entre semana. 522 00:26:04,330 --> 00:26:06,499 Te quedan cuatro minutos. 523 00:26:06,533 --> 00:26:11,438 Emilio. Emilio. Emilio, un momento. Emilio. 524 00:26:11,471 --> 00:26:19,913 [**] 525 00:26:33,460 --> 00:26:35,562 - ¿Y quién eres? 526 00:26:35,595 --> 00:26:40,660 - Yo soy Emilio. ¿Y tú cómo te llamas? 527 00:26:40,660 --> 00:26:44,700 - Valentina Sotomayor Redín. 528 00:26:44,700 --> 00:26:48,508 - Uy, qué nombre más lindo. 529 00:26:48,541 --> 00:26:51,611 - ¿Tú eres amigo de mi mami? 530 00:26:51,644 --> 00:26:57,784 - Sí. Sí. Nos conocimos hace mucho tiempo. 531 00:26:57,817 --> 00:26:59,519 - ¿En el colegio? 532 00:26:59,552 --> 00:27:05,225 - No, desde más tardecito, desde la universidad. 533 00:27:05,258 --> 00:27:09,596 - Lo que pasa es que Emilio y yo nos conocimos hace... 534 00:27:09,629 --> 00:27:12,165 Hace mucho tiempo y resulta que... 535 00:27:12,198 --> 00:27:14,100 Franklin: ¿Te acuerdas que yo te he dicho que 536 00:27:14,134 --> 00:27:22,642 yo no soy tu papá biológico, sino tu papá corazonológico? 537 00:27:23,777 --> 00:27:27,470 - ¿Tú eres mi papá de verdad? 538 00:27:27,470 --> 00:27:39,592 [**] 539 00:27:39,626 --> 00:27:45,665 - Yensi. 540 00:27:45,699 --> 00:27:48,968 Yensi. 541 00:27:49,690 --> 00:27:50,103 [Risas a la distancia] 542 00:27:50,136 --> 00:27:52,720 Mario: Venga le meto este patito en la orejita, ¿sí? 543 00:27:52,720 --> 00:27:53,907 [Risas] 544 00:27:53,940 --> 00:27:55,275 Yensi: Ay, sí, doctor. 545 00:27:55,308 --> 00:28:03,750 [**] 546 00:28:08,154 --> 00:28:09,789 - Yensi. 547 00:28:09,823 --> 00:28:13,860 [**] 548 00:28:13,893 --> 00:28:17,764 - Ay. Encontré el lápiz que estaba buscando. 549 00:28:17,797 --> 00:28:20,166 - Ah, ¿y se le salió el zapato también? 550 00:28:20,200 --> 00:28:23,236 - Muchas gracias, doctor, por ayudarme a encontrarlo. 551 00:28:23,269 --> 00:28:24,604 - Yensisita, nosotros no tenemos que dar 552 00:28:24,637 --> 00:28:27,107 ninguna explicación, ni más faltaba. 553 00:28:27,140 --> 00:28:30,910 - ¿Ah, no? 554 00:28:30,944 --> 00:28:36,383 - No es lo que usted está pensando, doctora. Permiso. 555 00:28:36,416 --> 00:28:38,510 Mario: Antonia, le voy a decir una cosa. 556 00:28:38,840 --> 00:28:41,870 Cuando usted entre a mi oficina me hace el favor y toca. 557 00:28:41,121 --> 00:28:42,188 Qué falta de respeto. 558 00:28:42,222 --> 00:28:43,289 [Sonido de un pato] 559 00:28:43,323 --> 00:28:45,859 A mí no me vas a tocar y a mi patito tampoco. 560 00:28:45,892 --> 00:28:48,528 ¿Qué? ¿Vas a llamar a la policía o al cuartel de monjas? 561 00:28:48,561 --> 00:28:49,362 - A tu hermano. 562 00:28:49,396 --> 00:28:50,960 - ¿A mi hermano? 563 00:28:50,130 --> 00:28:51,640 - Sí, a tu hermano. 564 00:28:51,970 --> 00:28:52,332 A ver si de una vez acaba esta situación 565 00:28:52,365 --> 00:28:54,367 tan repetitiva y absurda, pues. 566 00:28:54,401 --> 00:28:55,935 - Absurda, pues. 567 00:28:58,710 --> 00:29:00,173 - Quiero más. 568 00:29:00,206 --> 00:29:02,208 - ¿Más? Pero ¿qué te pasa? 569 00:29:02,242 --> 00:29:05,445 Si tuviera fuerza para pararme, me hubiera ido hace media hora. 570 00:29:05,478 --> 00:29:07,447 No, no, para, para, basta, basta. 571 00:29:07,480 --> 00:29:10,250 Que Antonia puede pasar por mi casa. Para. 572 00:29:10,283 --> 00:29:11,618 - Antonia vive en la oficina. 573 00:29:11,651 --> 00:29:15,422 - Para, para. Me tengo que ir, me tengo que ir. 574 00:29:15,455 --> 00:29:18,591 Ya, ya, ya. No, no, no. La llave, no. 575 00:29:18,625 --> 00:29:25,331 ¿Otra vez? ¿Qué te pasa? 576 00:29:25,365 --> 00:29:29,536 Hola, mi amorcito. Bien, bien. 577 00:29:29,569 --> 00:29:32,672 Acá saliendo de la reunión con el proveedor. 578 00:29:32,706 --> 00:29:36,609 Un tipo exigente. ¿Todo bien por ahí? 579 00:29:36,643 --> 00:29:39,512 - Bueno, Félix, tengo un problema acá con tu hermano. 580 00:29:39,546 --> 00:29:41,614 Imagínate que lo encontré debajo de su escritorio 581 00:29:41,648 --> 00:29:43,490 metido con mi secretaria. 582 00:29:43,830 --> 00:29:44,117 - Nuestra secretaria. 583 00:29:44,150 --> 00:29:47,721 - Qué asqueroso. Qué asqueroso. Pásamelo. 584 00:29:47,754 --> 00:29:49,550 - Quiere hablar contigo. - No, no, no. 585 00:29:49,550 --> 00:29:52,625 - Quiere hablar contigo. 586 00:29:52,659 --> 00:29:57,364 - ¿Qué más? Félix, no es lo que tú piensas. 587 00:29:57,397 --> 00:29:59,332 - Me importa un carajo cómo son las cosas. 588 00:29:59,366 --> 00:30:03,737 Vos poné cara de boludo y hacele caso a Antonia. ¿Okey? 589 00:30:03,770 --> 00:30:05,171 - Sí, señor. 590 00:30:05,205 --> 00:30:08,174 - Poneme en el speaker. 591 00:30:08,208 --> 00:30:12,479 Como dice, Antonia, Mario, me parece una falta de respeto, 592 00:30:12,512 --> 00:30:14,814 desubicado de tu parte y absurdo. 593 00:30:14,848 --> 00:30:16,716 Mi amorcito, ¿qué querés hacer? 594 00:30:16,750 --> 00:30:18,685 - Pues, yo creo que lo mejor sería que Yensi 595 00:30:18,718 --> 00:30:20,653 baje a los garajes y que contratemos 596 00:30:20,687 --> 00:30:23,590 una nueva secretaria para el área comercial. 597 00:30:23,623 --> 00:30:27,394 - ¿Alguien nuevo? No tengo problema con eso. 598 00:30:27,427 --> 00:30:28,595 [Gemido] 599 00:30:28,628 --> 00:30:31,631 - ¿Qué pasó, mi amor? ¿Estás bien? 600 00:30:31,664 --> 00:30:34,634 - Sí, sí, mi amorcito, es que estoy en un cruce 601 00:30:34,668 --> 00:30:37,971 y se me atravesó una mula, pero todo bien, todo bien. 602 00:30:38,167 --> 00:30:44,944 Entonces, Yensi pasa al garaje y eligen una nueva secretaria. 603 00:30:44,978 --> 00:30:46,680 Que la elija Toni. 604 00:30:46,713 --> 00:30:47,947 Antonia: Perfecto. 605 00:30:47,981 --> 00:30:49,416 - Perfecto. 606 00:30:49,449 --> 00:30:50,850 Félix: Todos contentos. 607 00:30:50,884 --> 00:30:53,753 Los dejo porque se me enredó el manos libres. 608 00:30:53,787 --> 00:30:56,556 Está un poquito complicado esto. Chao. 609 00:30:56,589 --> 00:30:57,724 - Voy a contratar una secretaria 610 00:30:57,757 --> 00:30:59,626 que no te interese en lo absoluto. 611 00:30:59,659 --> 00:31:05,165 - Ojalá sea... bien fea, que son bien agradecidas. 612 00:31:05,198 --> 00:31:06,566 - Eres un asco. 613 00:31:06,599 --> 00:31:09,703 - Ojalá te vaya muy bien en esa misión. 614 00:31:09,736 --> 00:31:11,938 - Yo creo que habrá alguien a la que no le puedas poner 615 00:31:11,971 --> 00:31:15,750 ni una sola mano encima. 616 00:31:15,750 --> 00:31:16,676 [Sonido de pato] 617 00:31:16,710 --> 00:31:20,780 - ¿Por qué no viniste a verme antes? 618 00:31:20,814 --> 00:31:26,786 - Mi amor, ¿te acuerdas que yo te había dicho que... 619 00:31:26,820 --> 00:31:30,790 que tu papá vivía fuera del país? ¿Sí te acuerdas? 620 00:31:30,824 --> 00:31:35,729 - Yo vivía en Estados Unidos. Pero me vine a verte a ti. 621 00:31:35,762 --> 00:31:39,432 Valentina, eres tan linda. 622 00:31:39,466 --> 00:31:45,405 - Tengo sueño. 623 00:31:45,438 --> 00:31:48,842 Emilio: Hasta mañana. Chao. 624 00:31:48,875 --> 00:31:53,213 [**] 625 00:31:53,246 --> 00:31:55,115 Me imagino que hay que darle tiempo a Valentina 626 00:31:55,148 --> 00:31:56,683 para que asimile todo esto. 627 00:31:56,716 --> 00:31:59,486 - Así que usted es el famoso Emilio. 628 00:31:59,519 --> 00:32:00,820 - ¿Me había oído nombrar? 629 00:32:00,854 --> 00:32:03,189 - No, la verdad, Lorena sí nunca lo había nombrado. 630 00:32:03,223 --> 00:32:07,360 Es un decir. Mucho gusto. Franklin Sotomayor. 631 00:32:07,394 --> 00:32:09,662 - Usted es el del apellido. 632 00:32:09,696 --> 00:32:12,650 - Aquí lo importante es que usted conoció a la niña 633 00:32:12,980 --> 00:32:18,271 y la niña lo conoció a usted. 634 00:32:18,304 --> 00:32:21,141 - ¿Cómo va a funcionar esto de ahora en adelante? 635 00:32:21,174 --> 00:32:22,242 - ¿Funcionar qué? 636 00:32:22,275 --> 00:32:25,278 - Mis visitas. ¿Cuándo voy a ver a Valentina? 637 00:32:25,311 --> 00:32:26,813 ¿Cómo nos vamos a organizar? 638 00:32:26,846 --> 00:32:28,848 - A ver, un momentico, es que aquí ya estamos organizados. 639 00:32:28,882 --> 00:32:30,283 - ¿Y tú qué querías, Lorena? 640 00:32:30,316 --> 00:32:31,785 ¿Que yo me desapareciera así porque sí? 641 00:32:31,818 --> 00:32:33,860 - Pues, sí. Tengo la esperanza, la verdad. 642 00:32:33,860 --> 00:32:35,955 - No, no, no, no. Mira, yo no vengo aquí a desplazar a nadie. 643 00:32:35,989 --> 00:32:37,357 A quitarle el puesto a nadie, no, no, no. 644 00:32:37,390 --> 00:32:40,760 Yo soy el papá de la niña, yo tengo derechos y deberes. 645 00:32:40,794 --> 00:32:45,565 - A mí me parece bien que la vea. 646 00:32:45,598 --> 00:32:48,768 - ¿Cuál es tu situación actual? 647 00:32:48,802 --> 00:32:51,167 - No tengo casa y no tengo trabajo. 648 00:32:51,104 --> 00:32:58,778 [**] 649 00:32:58,812 --> 00:33:04,818 - Supongo que puedes ver a la niña. 650 00:33:04,851 --> 00:33:07,253 Pero por ahora ella no puede salir de aquí. 651 00:33:07,287 --> 00:33:15,729 [**] 652 00:33:24,204 --> 00:33:25,972 - Pero qué coincidencia. 653 00:33:26,720 --> 00:33:28,775 - Hola, mi amor. ¿Cómo estás? ¿Descansaste? 654 00:33:28,808 --> 00:33:31,111 - Bien, un poquito, una reunión larga, 655 00:33:31,144 --> 00:33:34,781 dura, agotadora, pero... Bien. 656 00:33:34,814 --> 00:33:36,950 - Qué pena contigo, de verdad. Tú saliendo de esa reunión 657 00:33:36,983 --> 00:33:38,685 y yo llamándote a dar quejas de Mario. 658 00:33:38,718 --> 00:33:41,421 - Tranquila, sé que mi hermano es un descarado desde que nació. 659 00:33:41,454 --> 00:33:42,522 - No, yo creo que, más bien, 660 00:33:42,555 --> 00:33:44,824 lo que tiene es un problema hormonal, ¿sabes? 661 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 - No, es un malcriado. Es un maleducado. Lo sé, lo sé. 662 00:33:47,727 --> 00:33:49,195 Apenas vuelva de Cartagena voy a hablar con él. 663 00:33:49,229 --> 00:33:52,632 Y lo voy a corregir aunque sea lo último que haga. 664 00:33:52,665 --> 00:33:54,100 Esta empresa no es un cabaret. 665 00:33:54,100 --> 00:33:56,269 Más allá del pasado oscuro de Delfina. 666 00:33:56,302 --> 00:34:00,440 Y salir con una secretaria. Por Dios. Me parece de quinta. 667 00:34:00,473 --> 00:34:02,442 - Bueno, mira, yo por mi parte, desde ya mismo 668 00:34:02,475 --> 00:34:05,450 me pongo a buscar una secretaria a la que Mario no le pueda poner 669 00:34:05,780 --> 00:34:06,780 ni un dedo encima, mira. 670 00:34:06,813 --> 00:34:09,149 - Yo te apoyo, como siempre. 671 00:34:09,182 --> 00:34:11,518 - Oye, ¿y a qué hora te vas a Cartagena? 672 00:34:11,551 --> 00:34:12,585 ¿Alcanzamos a almorzar? 673 00:34:12,619 --> 00:34:14,954 - No. Al medio día salgo. No. 674 00:34:15,550 --> 00:34:17,757 - Qué pena. Bueno. 675 00:34:21,940 --> 00:34:22,429 - No me dejan en paz. Antonia: Ay, oye. 676 00:34:22,462 --> 00:34:23,797 - ¿Eh? - ¿Qué pasó? 677 00:34:23,830 --> 00:34:27,300 - El proveedor que me tiene loco. 678 00:34:27,334 --> 00:34:29,690 - Buenas tardes. 679 00:34:29,690 --> 00:34:33,440 - Buenas. 680 00:34:33,473 --> 00:34:37,143 * Cuando voy por la ciudad las cosas se confunden * 681 00:34:37,177 --> 00:34:40,280 * Atravieso la ciudad a ver qué se me ocurre * 682 00:34:40,313 --> 00:34:41,948 Mujer: ¿Cuál es el trabajo que usted está buscando? 683 00:34:41,981 --> 00:34:44,184 - Algo en contabilidad donde pueda ascender. 684 00:34:44,217 --> 00:34:46,519 - Pero con este pasado judicial es imposible, joven. 685 00:34:46,553 --> 00:34:47,654 - ¿Por qué? 686 00:34:47,687 --> 00:34:49,890 - ¿No se da cuenta? Usted tiene antecedentes penales. 687 00:34:49,122 --> 00:34:51,925 Así que, por favor, se me sale ya del negocio. 688 00:34:51,958 --> 00:34:58,331 Pero, a ver. Rapidito, joven. No lo quiero ver acá. 689 00:34:58,365 --> 00:35:00,834 - ¿Será que me puede dar una entrevista para hoy? 690 00:35:00,867 --> 00:35:03,636 Para lo del trabajo, sí. Mire, yo soy perfecto. 691 00:35:03,670 --> 00:35:07,574 Soy ese candidato. Mire. 692 00:35:07,607 --> 00:35:10,677 * Busco trabajo y no hay * 693 00:35:10,710 --> 00:35:12,278 Hombre: Me dice que trabajó en el área. 694 00:35:12,312 --> 00:35:13,413 ¿Qué experiencia tiene? 695 00:35:13,446 --> 00:35:15,382 - Pues yo me desempeñaba en el área de la gastronomía. 696 00:35:15,415 --> 00:35:17,450 Servicio al cliente, relaciones públicas. 697 00:35:17,484 --> 00:35:19,520 Pero lo mío es la contabilidad. 698 00:35:19,850 --> 00:35:21,488 - ¿Y en los documentos trae el pasado judicial? 699 00:35:21,521 --> 00:35:23,560 - Eh, sí. 700 00:35:23,560 --> 00:35:26,793 * Busco trabajo y no hay * 701 00:35:26,826 --> 00:35:32,165 * Todos con traje planchado * 702 00:35:32,198 --> 00:35:33,933 Emilio: Me he patoneado toda la ciudad buscando trabajo 703 00:35:33,967 --> 00:35:35,935 y usted no sabe, me cierran todas las puertas en la cara 704 00:35:35,969 --> 00:35:38,571 y todo por el certificado judicial. Hubo un malentendido. 705 00:35:38,605 --> 00:35:41,740 Yo traía una maleta llena de ropa y resultó llena de dólares 706 00:35:41,107 --> 00:35:42,942 y, claro, el que queda como un criminal soy yo 707 00:35:42,976 --> 00:35:45,245 y ahora busque trabajo pa' arriba y pa' abajo, 708 00:35:45,278 --> 00:35:46,246 pa' arriba y pa' abajo. 709 00:35:46,279 --> 00:35:47,247 ¿Usted no tiene un poquito de mantequilla 710 00:35:47,280 --> 00:35:48,481 que me regale, señora? 711 00:35:48,515 --> 00:35:49,816 Muchísimas gracias, mi señora. Su comida estaba deliciosa. 712 00:35:49,849 --> 00:35:50,884 ¿Usted de casualidad no sabe 713 00:35:50,917 --> 00:35:52,318 si por aquí están buscando un contador? 714 00:35:52,352 --> 00:35:55,455 - No, no, señor. Y esto es pequeño como para un contador. 715 00:35:55,488 --> 00:35:58,910 Pero ¿sabe qué? Pregunte aquí enseguida que parece que es 716 00:35:58,124 --> 00:35:59,859 una empresita como buena. 717 00:35:59,893 --> 00:36:01,628 - Muchísimas gracias. 718 00:36:01,661 --> 00:36:03,290 Eso es solo un papel y ya. 719 00:36:03,630 --> 00:36:04,564 Señora, usted está llena de prejuicios. 720 00:36:04,597 --> 00:36:06,660 ¿ Usted nunca ha cometido un error en su vida.? 721 00:36:06,990 --> 00:36:08,168 Pues yo sí. Yo sí. ¿Y sabe qué? 722 00:36:08,201 --> 00:36:10,360 A usted le queda muy fácil juzgar a todo el mundo. 723 00:36:10,360 --> 00:36:12,380 Siga juzgando, siga juzgando, entonces. 724 00:36:12,720 --> 00:36:16,543 Ah, claro, y uno sí pasa por la vida como el más criminal. 725 00:36:16,576 --> 00:36:20,413 * Salgo a buscar trabajo * 726 00:36:20,447 --> 00:36:24,317 * Busco trabajo y no hay * 727 00:36:24,351 --> 00:36:28,540 * Todos con traje planchado * 728 00:36:28,540 --> 00:36:32,580 * Me invento el día, compay, no, no, no * 729 00:36:32,580 --> 00:36:36,960 * Cuando voy por la ciudad las cosas se confunden * 730 00:36:36,129 --> 00:36:39,866 * Atravieso la ciudad a ver qué se me ocurre * 731 00:36:39,899 --> 00:36:41,501 * De pie, viendo al frente * 732 00:36:41,534 --> 00:36:45,405 * De pie, siempre de pie * 733 00:36:51,770 --> 00:36:55,682 - Su merced. Todo tiene un principio y un final. 734 00:36:55,715 --> 00:37:00,200 El A a la Z. El yin y el yan. A, e, i, o, u. 735 00:37:00,530 --> 00:37:02,589 El Génesis y el Apocalipsis. 736 00:37:02,622 --> 00:37:05,658 Jesús en la Biblia nos regala un versículo muy bonito, 737 00:37:05,692 --> 00:37:09,290 en San Juan 11:35 que dice: Jesús, lloró . 738 00:37:09,290 --> 00:37:11,398 Y si Jesús lloró, ¿por qué su merced no va a llorar? 739 00:37:11,431 --> 00:37:12,532 - Claro. Puede llorar. 740 00:37:12,565 --> 00:37:14,401 Patricio: En nombre del departamento administrativo. 741 00:37:14,434 --> 00:37:15,301 - Los tres. 742 00:37:15,335 --> 00:37:16,403 - Uno, dos. 743 00:37:16,436 --> 00:37:19,105 - Y tres... Queremos regalarle esto y decirle que 744 00:37:19,139 --> 00:37:23,430 no queremos verla así, por favor. ¿Sí? 745 00:37:23,760 --> 00:37:24,440 Para los griegos, por ejemplo, 746 00:37:24,440 --> 00:37:26,179 cuando una mujer llora es sinónimo de... 747 00:37:26,212 --> 00:37:29,349 - No sea cochino. 748 00:37:29,382 --> 00:37:30,417 - Oiga, usted me debe uno así. 749 00:37:30,450 --> 00:37:32,152 ¿Me lo va a pagar o se lo va a robar? 750 00:37:32,185 --> 00:37:34,540 - ¿Cómo usted me llama ladrona? Será su abuela. 751 00:37:34,870 --> 00:37:35,455 Yo se lo compré fue para colaborarle. 752 00:37:35,488 --> 00:37:37,524 - No, no, no. Ya, ya, ya, Milady, por favor. 753 00:37:37,557 --> 00:37:39,292 Yensisita, cálmese, Yensi, ¿sí? 754 00:37:39,325 --> 00:37:41,194 Más bien cuéntenos qué fue lo que pasó. 755 00:37:41,227 --> 00:37:42,962 Yo no entiendo, porque es que los jefes estaban 756 00:37:43,630 --> 00:37:44,464 tan encantados con usted. 757 00:37:44,497 --> 00:37:46,332 - Encartados, será. 758 00:37:46,366 --> 00:37:47,967 - Ustedes lo que me tienen es envidia. 759 00:37:48,680 --> 00:37:50,700 Desde la doctora Antonia para abajo. 760 00:37:50,700 --> 00:37:51,338 Por eso es que me la montan. 761 00:37:51,371 --> 00:37:52,572 - Por eso es que se le montan. 762 00:37:52,605 --> 00:37:53,540 [Gritos] 763 00:37:53,573 --> 00:37:56,276 - A ver, Yensi Catalina. 764 00:37:56,309 --> 00:37:57,944 - Yensi Catalina. 765 00:37:57,977 --> 00:37:59,412 - Cállese la boca. Delfina: Respete, hombre. 766 00:37:59,446 --> 00:38:02,649 Por Dios. Piénselo. ¿Qué envidia le va a tener usted 767 00:38:02,682 --> 00:38:04,551 la doctora Antonia, por Dios? 768 00:38:04,584 --> 00:38:07,921 Mire, hágame un favor, váyase tranquilita a su puesto. 769 00:38:08,210 --> 00:38:10,790 Más bien no diga nada. Agradezca que no le echaron. 770 00:38:10,824 --> 00:38:12,192 - Pues, sí. ¿Sabe que sí? 771 00:38:12,225 --> 00:38:15,795 Me voy para abajo donde no hay tanta vieja envidiosa. 772 00:38:15,829 --> 00:38:17,564 - En nombre del departamento administrativo. 773 00:38:17,597 --> 00:38:18,565 - Nosotros tres. 774 00:38:18,598 --> 00:38:19,699 - Uno. - Dos. 775 00:38:19,733 --> 00:38:22,102 - Tres. Queremos llevarle su cajita a un lugar mejor. 776 00:38:22,135 --> 00:38:24,537 - Hágale. 777 00:38:24,571 --> 00:38:25,372 - Con permiso. 778 00:38:25,405 --> 00:38:26,740 Delfina: Lambón. Milady: Sapo. 779 00:38:26,773 --> 00:38:31,111 - Un poquito, sí. 780 00:38:31,144 --> 00:38:36,820 - Y yo voy a volver, como que me llamo Yensi Catalina. 781 00:38:36,116 --> 00:38:38,184 - Muchachas, ¿ustedes saben qué me preocupa a mí, 782 00:38:38,218 --> 00:38:40,320 de verdad me preocupa? Es que con esa vacante, 783 00:38:40,353 --> 00:38:43,189 ahora van a buscar un reemplazo entre nosotras tres. 784 00:38:43,223 --> 00:38:44,457 - A mí no. 785 00:38:44,491 --> 00:38:46,693 - No, no, sí es cierto, porque don Félix no lo va a permitir. 786 00:38:46,726 --> 00:38:47,694 Pero entre nosotras dos sí. 787 00:38:47,727 --> 00:38:49,295 Tenemos que aguantarnos al doctor Mario. 788 00:38:49,329 --> 00:38:50,764 Que está loco, demente. 789 00:38:50,797 --> 00:38:54,868 [Murmuraciones] 790 00:39:00,250 --> 00:39:01,141 [Gritos] 791 00:39:04,844 --> 00:39:06,112 Mujer: Qué p 792 00:39:06,146 --> 00:39:08,815 Pero tengo todo el hotel lleno. No tengo ninguna habitación. 793 00:39:08,848 --> 00:39:11,751 Y por aquí le va a ser imposible porque por acá todo está copado. 794 00:39:11,785 --> 00:39:13,186 - Bueno, muchísimas gracias. 795 00:39:13,219 --> 00:39:14,421 - Lamento no poderle colaborar. 796 00:39:14,454 --> 00:39:17,323 - No, tranquila. 797 00:39:17,357 --> 00:39:23,496 * Al despertar, cada vez que un día empieza * 798 00:39:23,530 --> 00:39:27,600 * Voy por la calle con ligereza * 799 00:39:27,634 --> 00:39:29,602 Hombre: Qué pena, hermano, ya no tengo piezas desocupadas. 800 00:39:29,636 --> 00:39:30,704 - Mire, hermano, yo me puedo quedar 801 00:39:30,737 --> 00:39:32,380 en ese sofá que tiene ahí. 802 00:39:32,380 --> 00:39:32,806 - No, váyase, por favor. 803 00:39:32,839 --> 00:39:37,677 * Ser lo que no quieres ser * 804 00:39:37,711 --> 00:39:42,816 * Debes permanecer real y libre, libre * 805 00:39:42,849 --> 00:39:44,551 * Me absorbe el tiempo lento * 806 00:39:44,584 --> 00:39:47,530 * De adentro hacia afuera, es distinto * 807 00:39:47,530 --> 00:39:48,621 * Ciudades como laberintos * 808 00:39:48,655 --> 00:39:51,624 * Solo del olvido, por decirlo así, por allí * 809 00:39:51,658 --> 00:39:55,395 * Se comenta alerta difícil vivir * 810 00:39:55,428 --> 00:39:58,640 * Este no es tu tiempo, no es tu cita * 811 00:39:58,980 --> 00:40:01,534 * Búsqueda en la inversa de lo que no se necesita * 812 00:40:01,568 --> 00:40:04,170 * De nada vale amanecer sino te quita' * 813 00:40:04,204 --> 00:40:07,974 * Esa máscara de tristeza que te mortifica * 814 00:40:16,716 --> 00:40:17,951 - ¿Qué? 815 00:40:17,984 --> 00:40:20,200 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué, doctora? 816 00:40:20,530 --> 00:40:22,689 - ¿Por qué me mira así? 817 00:40:22,722 --> 00:40:25,392 - No, no, por nada, doctora. 818 00:40:25,425 --> 00:40:28,461 Quería preguntarle si ya usted consiguió una persona, 819 00:40:28,495 --> 00:40:32,980 esa secretaria para la vacante que hay en la empresa. 820 00:40:32,132 --> 00:40:38,705 - No, Castillo. Es que, mire. 821 00:40:38,738 --> 00:40:39,606 Venga. 822 00:40:39,639 --> 00:40:41,274 - Sí, señora. 823 00:40:41,307 --> 00:40:44,411 - ¿Usted no tendrá alguien por ahí así como... 824 00:40:44,444 --> 00:40:49,150 como con bigote o al menos bozo o berruga peluda, algo? 825 00:40:49,490 --> 00:40:52,850 - La única que tiene esas características es mi tía Luz, 826 00:40:52,118 --> 00:40:53,553 pero ella ya se pensionó. 827 00:40:53,586 --> 00:40:58,291 Del resto, todas las señoritas están muy bien depiladas. 828 00:40:58,324 --> 00:41:00,260 Qué vergüenza con usted, doctora. 829 00:41:00,293 --> 00:41:02,629 Todas están muy bien presentadas. 830 00:41:02,662 --> 00:41:04,640 - Ay, yo sé, pero no. 831 00:41:04,970 --> 00:41:06,766 - Pero disculpe la intromisión. ¿Usted por qué quiere conseguir 832 00:41:06,800 --> 00:41:10,437 una secretaria con semejantes características? 833 00:41:10,470 --> 00:41:16,276 - Pues, por... No, por una razón personal. 834 00:41:16,309 --> 00:41:18,978 Pero, gracias, va a tener que seguir buscando, Castillo. 835 00:41:19,790 --> 00:41:20,800 - No, no, no, no se preocupe. 836 00:41:20,800 --> 00:41:22,515 Yo me pongo en esa tarea, doctora. Permiso. 837 00:41:22,549 --> 00:41:28,421 [**] 838 00:41:28,455 --> 00:41:31,458 Mario: Cuñadita, ¿cómo va la misión? 839 00:41:31,491 --> 00:41:34,294 Necesito encontrar esa secretaria lo más pronto posible 840 00:41:34,327 --> 00:41:36,529 que estoy cansado y me estoy volviendo loco. 841 00:41:36,563 --> 00:41:37,797 - ¿Ah, sí? 842 00:41:37,831 --> 00:41:41,167 - Lo más importante es encontrar alguien que sea muy eficiente. 843 00:41:41,201 --> 00:41:44,137 Alguien que haga de todo. 844 00:41:44,170 --> 00:41:46,740 Emilio: Buenas, señorita. ¿Industrias Copito? 845 00:41:46,773 --> 00:41:49,376 Sí, fuera tan amable. Lo que pasa es que estoy llamando 846 00:41:49,409 --> 00:41:51,478 por el aviso que salió en el periódico donde están 847 00:41:51,511 --> 00:41:53,780 buscando un auxiliar contable. 848 00:41:53,813 --> 00:41:55,949 Sí, es que me interesa mucho el empleo y quería saber 849 00:41:55,982 --> 00:41:59,452 si usted me puede dar una entrevista para hoy mismo. 850 00:41:59,486 --> 00:42:05,392 ¿Sí? Claro que sí. Claro que sí. Emilio Romero. 851 00:42:05,425 --> 00:42:08,940 Sí, acá tengo la dirección. Muchísimas gracias. 852 00:42:08,128 --> 00:42:09,362 Ya salgo para allá. 853 00:42:09,396 --> 00:42:12,365 Listo. Hermanito, ¿cuánto le debo? 854 00:42:12,399 --> 00:42:13,733 - Son dos minutos, cuatrocientos. 855 00:42:13,767 --> 00:42:19,439 - Listo, muchísimas gracias. - Para servirle. 856 00:42:19,472 --> 00:42:21,241 Guardia: Lléguese allá a la esquina y voltea a mano derecha. 857 00:42:21,274 --> 00:42:23,760 Emilio: Muchas gracias. Que esté bien. 858 00:42:23,760 --> 00:42:31,518 [**] 859 00:42:32,852 --> 00:42:34,554 Vengo para la entrevista de trabajo, por favor. 860 00:42:34,587 --> 00:42:36,890 - Ah, ¿usted es el de la entrevista? 861 00:42:36,890 --> 00:42:37,900 - Sí, sí, sí. 862 00:42:37,123 --> 00:42:38,458 - Deme un documento, por favor. 863 00:42:38,491 --> 00:42:42,262 - Claro que sí. Muchísimas gracias. 864 00:42:42,295 --> 00:42:44,130 - Muchas gracias. 865 00:42:44,164 --> 00:42:46,466 * Sé que tú, sé que tú en mi mente * 866 00:42:46,499 --> 00:42:48,968 * Como luz amaneces primero * 867 00:42:49,083 --> 00:42:51,905 * Todo es, todo es diferente * 868 00:42:51,938 --> 00:42:54,107 - Buenas tardes. 869 00:42:54,140 --> 00:42:56,876 * Yo por ti sé que vi * 870 00:42:56,910 --> 00:42:59,112 * Un mundo en primavera * 871 00:42:59,145 --> 00:43:02,148 * Y te vi para mí * 872 00:43:02,182 --> 00:43:03,750 * Quién más si no eras * 873 00:43:03,783 --> 00:43:06,353 * Solo tú * 874 00:43:06,386 --> 00:43:08,788 * El alma me das * 875 00:43:08,822 --> 00:43:11,858 * Solo tú * 876 00:43:11,891 --> 00:43:13,360 * Tus ojos me hacen volar * 877 00:43:13,393 --> 00:43:15,261 - Perdóname que no la saludé ahoritica, lo que pasa es que... 878 00:43:15,295 --> 00:43:17,630 Estoy como nervioso porque vengo para una entrevista 879 00:43:17,970 --> 00:43:18,665 de trabajo y estoy perdido. 880 00:43:18,698 --> 00:43:19,566 - Sí. 881 00:43:19,599 --> 00:43:21,835 - Es que esta empresa es grande, ¿no? 882 00:43:21,868 --> 00:43:23,103 ¿Quién hubiera pensado que vender papel higiénico 883 00:43:23,136 --> 00:43:24,304 fuera tan buen negocio? 884 00:43:24,337 --> 00:43:25,638 Pues, claro que es buen negocio porque todo el mundo tiene 885 00:43:25,672 --> 00:43:28,274 que usarlo, a veces hasta dos veces al día. 886 00:43:28,308 --> 00:43:30,810 No, no solo para aquello, sino que de pronto a veces 887 00:43:30,844 --> 00:43:33,446 uno se quiere limpiar la nariz o uno quiere limpiar algo. 888 00:43:33,480 --> 00:43:35,215 ¿Sabe qué? Yo creo que mejor me voy a quedar callado. 889 00:43:35,248 --> 00:43:38,418 Es que estoy nervioso y hablo rápido y sudo y todo. 890 00:43:38,451 --> 00:43:41,755 Discúlpeme. ¿Usted sabe en qué piso es la entrevista? 891 00:43:41,788 --> 00:43:44,391 - Sí. 892 00:43:46,159 --> 00:43:50,130 El quinto. 893 00:43:51,164 --> 00:43:53,233 - Okey. Ya entendí. 894 00:43:53,266 --> 00:43:54,834 Usted también viene para la entrevista. 895 00:43:54,868 --> 00:43:57,470 Pero déjeme advertirle algo. Ese puesto va a ser mío. 896 00:43:57,504 --> 00:43:59,606 No se haga ilusiones. Más bien, si quiere, 897 00:43:59,639 --> 00:44:03,430 cuando yo tenga mi puesto y yo esté allá bien elegante, 898 00:44:03,430 --> 00:44:03,943 yo le invito a comer algo. 899 00:44:04,440 --> 00:44:05,378 - ¿Ah, sí? - Sí, sí. 900 00:44:05,412 --> 00:44:06,513 - Bueno, listo. - ¿Sí? 901 00:44:06,546 --> 00:44:08,314 - Sí, claro. Pero, ¿sabe qué? 902 00:44:08,348 --> 00:44:11,384 Va a tener que ser después de la entrevista. 903 00:44:11,418 --> 00:44:17,900 Porque yo soy la que lo va a entrevistar. Antonia Fontalvo. 904 00:44:17,123 --> 00:44:18,558 ¿Qué? ¿Me va a dejar con la mano estirada? 905 00:44:18,591 --> 00:44:22,195 - No. No, discúlpeme. Emilio Romero. 906 00:44:22,228 --> 00:44:24,597 - Emilio Romero, muchísimo gusto. 907 00:44:24,631 --> 00:44:25,432 - Perdóname. 908 00:44:25,465 --> 00:44:27,467 - No, tranquilo. Bueno, entonces... 909 00:44:28,134 --> 00:44:32,105 Entonces, ¿lo veo ahorita? 910 00:44:32,339 --> 00:44:33,406 - Claro, sí, sí, sí. 911 00:44:33,773 --> 00:44:39,813 [**] 912 00:44:42,182 --> 00:44:43,717 No, no, no. 69298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.