Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,450 --> 00:00:20,530
[**]
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,790
* Sé que tú, sé
que tú en mi mente *
3
00:00:23,823 --> 00:00:26,259
* Como luz amaneces primero *
4
00:00:26,292 --> 00:00:29,620
* Todo es, todo es diferente *
5
00:00:29,950 --> 00:00:31,564
* Y mi viaje contigo es ligero *
6
00:00:31,598 --> 00:00:34,234
* Yo por ti sé que vi *
7
00:00:34,267 --> 00:00:36,503
* Un mundo en primavera *
8
00:00:36,536 --> 00:00:39,439
* Y te vi para mí *
9
00:00:39,472 --> 00:00:40,840
* Quién más si no eras *
10
00:00:40,874 --> 00:00:44,440
* Solo tú *
11
00:00:44,770 --> 00:00:46,379
* El alma me das *
12
00:00:46,413 --> 00:00:49,315
* Solo tú *
13
00:00:49,349 --> 00:00:52,118
* Tus ojos me hacen volar *
14
00:00:52,152 --> 00:00:54,320
* Todo oscuro se ve *
15
00:00:54,354 --> 00:00:57,257
* Es que pronto va a amanecer *
16
00:00:57,290 --> 00:01:01,761
* En el alma yo te encontré *
17
00:01:01,795 --> 00:01:04,764
* Solo tú *
18
00:01:04,798 --> 00:01:06,966
* El alma me das *
19
00:01:07,670 --> 00:01:10,700
* Solo tú *
20
00:01:10,103 --> 00:01:12,272
* Tus ojos me hacen volar *
21
00:01:12,305 --> 00:01:15,308
* Sé que tú, sé
que tú en mi mente *
22
00:01:15,342 --> 00:01:18,111
* Como luz amaneces primero *
23
00:01:18,144 --> 00:01:20,747
* Todo es, todo es diferente *
24
00:01:20,780 --> 00:01:23,583
* Y mi viaje contigo es ligero *
25
00:01:26,720 --> 00:01:35,161
[**]
26
00:01:39,532 --> 00:01:43,970
* Me quedo en mi Colombia
bailando la cumbia *
27
00:01:44,167 --> 00:01:48,775
* Yo no la abandono,
mi Colombia es una *
28
00:01:48,808 --> 00:01:53,313
[**]
29
00:01:53,346 --> 00:01:55,281
* Comienzo está cumbia
de manera grotesca *
30
00:01:55,315 --> 00:01:58,151
* Esta es la manera para
hacerla más fresca, directa *
31
00:01:58,184 --> 00:02:00,530
* Dime, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? *
32
00:02:00,860 --> 00:02:02,122
* Una visa pa' salir de
mi país, dice que no *
33
00:02:02,155 --> 00:02:04,591
* Trabajando varios meses
de derecha a izquierda *
34
00:02:04,624 --> 00:02:07,127
* Haciendo lo imposible
pa' una visa de mier... *
35
00:02:07,160 --> 00:02:09,229
* Entiendan, sólo trato
de mostrar mi cultura *
36
00:02:09,262 --> 00:02:11,531
* ¿Hasta cuándo
durará está locura? *
37
00:02:11,564 --> 00:02:16,169
* Y por ser un colombiano *
38
00:02:16,202 --> 00:02:18,104
* Te revisarán hasta
la médula, la cédula *
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,740
* No es suficiente pendiente,
siempre joden a mi gente *
40
00:02:21,740 --> 00:02:25,812
* Y por mi, por mi Colombia *
41
00:02:25,845 --> 00:02:26,713
- ¡Chao!
42
00:02:26,746 --> 00:02:29,549
* Más fuerte sería
de suerte mía *
43
00:02:29,582 --> 00:02:31,451
* Que un día yo diría, pero *
44
00:02:31,484 --> 00:02:36,356
* Me quedo en mi Colombia
bailando la cumbia *
45
00:02:36,389 --> 00:02:38,558
* Yo no la abandono *
46
00:02:38,591 --> 00:02:42,362
- Señor, señor, la pizza.
47
00:02:42,395 --> 00:02:43,496
- A ver. Suba, suba.
48
00:02:43,530 --> 00:02:47,100
Se quita los zapatos,
¿no, compa'? ¡Eso!
49
00:02:47,133 --> 00:02:50,236
[**]
50
00:02:50,270 --> 00:02:52,138
- ¡Hola, bebé!
51
00:02:52,172 --> 00:02:54,307
* La da en pique y
la vuela con rola *
52
00:02:54,341 --> 00:02:56,509
* Dale y sin miedo
rompe la consola *
53
00:02:56,543 --> 00:02:58,712
* La pistola, chambonea *
54
00:02:58,745 --> 00:03:01,481
* Ella lo vuelve loco
como se menea *
55
00:03:01,514 --> 00:03:03,216
Omar: Bueno, ¿quién
fue la que pidió pizza?
56
00:03:03,249 --> 00:03:05,685
Que aquí lo que
hay es sushi, ¿ah?
57
00:03:05,719 --> 00:03:08,621
Bueno, pues, le va tocar pagar
a usted porque no tengo plata.
58
00:03:08,655 --> 00:03:13,960
Venga compadre, siéntese.
59
00:03:14,600 --> 00:03:15,610
Tómese uno.
60
00:03:15,610 --> 00:03:17,230
- No, no, no, yo
estoy trabajando.
61
00:03:17,263 --> 00:03:18,231
- ¿Recién llegado?
62
00:03:18,264 --> 00:03:20,660
- No, ya llevo siete años aquí.
63
00:03:20,660 --> 00:03:23,770
- O sea que hace siete
años que no ve a la familia.
64
00:03:23,803 --> 00:03:25,739
- Siete añitos.
65
00:03:25,772 --> 00:03:27,730
- ¿Cómo se llama?
66
00:03:27,730 --> 00:03:29,750
-Emilio Romero.
67
00:03:29,750 --> 00:03:31,344
- Omar. ¿Legal?
68
00:03:31,378 --> 00:03:32,979
- Claro que sí, sí, sí.
69
00:03:33,790 --> 00:03:35,849
Usted me disculpará, pero
tengo que ir a entregar más pizzas.
70
00:03:35,882 --> 00:03:37,517
Son setenta dólares.
71
00:03:37,550 --> 00:03:45,825
[**]
72
00:03:50,964 --> 00:03:53,199
No, son solo setenta dólares.
73
00:03:53,233 --> 00:03:54,801
- Propina, chino.
74
00:03:54,834 --> 00:03:58,204
- Muchísimas gracias.
75
00:03:58,238 --> 00:04:02,275
[Timbre de celular]
76
00:04:02,308 --> 00:04:04,411
- ¡Leo! ¿Qué es lo que quiere?
77
00:04:04,444 --> 00:04:05,578
Leo: Oiga, hermano.
78
00:04:05,612 --> 00:04:07,800
Vi una cosa en la
internet que le interesa.
79
00:04:07,113 --> 00:04:09,582
- Hermanito, póngase serio.
¿Qué es lo que necesita?
80
00:04:09,616 --> 00:04:11,117
En serio, estoy atrasado.
81
00:04:11,151 --> 00:04:13,319
- ¿Cómo es que se llama esa
noviecita que tenía en Bogotá?
82
00:04:13,353 --> 00:04:15,880
- Lorena Redín, ¿por qué?
83
00:04:15,121 --> 00:04:16,690
Leo: Hermano, estoy
en el aeropuerto,
84
00:04:16,723 --> 00:04:18,725
pero veámonos en la
terraza, ¡ya mismo! y le cuento.
85
00:04:18,758 --> 00:04:27,200
[**]
86
00:04:39,913 --> 00:04:41,448
¡Emilio!
87
00:04:41,481 --> 00:04:42,749
Lorena Redín me dijo, ¿cierto?
88
00:04:42,782 --> 00:04:44,184
Emilio: No quiero
saber nada de esa mujer.
89
00:04:44,217 --> 00:04:45,552
Usted sabe que me hizo sufrir.
90
00:04:45,585 --> 00:04:48,722
Leo: ¡Yo sé! Pero
quiero que vea esto.
91
00:04:48,755 --> 00:04:49,522
- ¿Qué es eso?
92
00:04:49,556 --> 00:04:50,924
- La página de una red social.
93
00:04:50,957 --> 00:04:51,891
- ¿Y?
94
00:04:51,925 --> 00:04:53,930
- Vea, le voy a explicar:
95
00:04:53,930 --> 00:04:56,863
Resulta que una amiga de
una amiga resultó ser amiga
96
00:04:56,896 --> 00:05:01,701
de su ex, Lorena. Y
subió estas fotos a la red.
97
00:05:01,735 --> 00:05:03,136
- ¿Y qué son?
98
00:05:03,169 --> 00:05:04,871
- Vea.
99
00:05:04,904 --> 00:05:09,943
[**]
100
00:05:10,430 --> 00:05:11,144
- ¿Esa es hija de Lorena?
101
00:05:11,177 --> 00:05:12,445
- ¡Sí! Pero vea...
102
00:05:12,479 --> 00:05:14,547
- ¡No! ¿Lorena tiene
una hija, hermano?
103
00:05:14,581 --> 00:05:17,183
No, tiene que ser hija de
ella. Es que es idéntica.
104
00:05:17,217 --> 00:05:19,853
- Esta foto, ¿a
quién se le parece?
105
00:05:19,886 --> 00:05:28,328
[**]
106
00:05:32,332 --> 00:05:34,670
- Señora, Lorena.
Tiene una llamada.
107
00:05:34,100 --> 00:05:36,690
- Gracias.
- Bueno.
108
00:05:36,690 --> 00:05:37,170
- Aló.
109
00:05:37,203 --> 00:05:38,638
Emilio: Hola, Lorena.
110
00:05:38,672 --> 00:05:39,806
- ¿Con quién hablo?
111
00:05:39,839 --> 00:05:42,842
- Emilio.
112
00:05:42,876 --> 00:05:43,877
- ¿Emilio?
113
00:05:43,910 --> 00:05:47,280
- ¡Romero! ¿No te
acuerdas de mi voz?
114
00:05:47,313 --> 00:05:50,917
- ¡Ay! Qué pena, pero
es que esto... eh...
115
00:05:50,950 --> 00:05:52,452
¿Cómo se te ocurre llamarme?
116
00:05:52,485 --> 00:05:54,254
- Mira, estaba viendo unas
fotos tuyas en una red social
117
00:05:54,287 --> 00:05:55,355
y sales con una niña.
118
00:05:55,388 --> 00:05:57,123
Quiero saber si
esa niña es hija tuya.
119
00:05:57,157 --> 00:05:59,559
- Estoy muy ocupada en este
momento, qué pena contigo.
120
00:05:59,592 --> 00:06:01,561
- Mira, como no hay una
buena manera de decir esto,
121
00:06:01,594 --> 00:06:03,163
te voy a preguntar
de una vez por todas.
122
00:06:03,196 --> 00:06:04,497
¿Esa niña es hija mía?
123
00:06:04,531 --> 00:06:06,499
- ¿Estás loco? ¿Cómo
se te ocurre llamarme
124
00:06:06,533 --> 00:06:09,690
después de tanto tiempo
para decir semejante ridiculez?
125
00:06:09,102 --> 00:06:11,771
- Mira, la niña se parece a
mí, pero es idéntica a mi mamá.
126
00:06:11,805 --> 00:06:12,872
¡Por favor, Lorena!
127
00:06:12,906 --> 00:06:14,140
Si alguna vez me quisiste
como yo te quiero a ti.
128
00:06:14,174 --> 00:06:15,475
Si alguna vez me respetaste...
129
00:06:15,508 --> 00:06:19,779
¡Lorena, no me vayas a colgar!
¿Sí? ¿Cómo se llama la niña?
130
00:06:19,813 --> 00:06:22,480
- Se llama Valentina.
131
00:06:22,480 --> 00:06:23,850
- ¿Valentina es hija mía?
132
00:06:23,883 --> 00:06:28,521
- Eh... Ay, Emilio, por
favor. Sí. La niña es tu hija.
133
00:06:28,555 --> 00:06:31,358
- ¿Cómo no me dijiste eso
antes? ¡Por Dios, Lorena!
134
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
- Pues, ¿para qué? Cuando me
di cuenta que estaba embarazada
135
00:06:33,259 --> 00:06:34,594
ya te habías ido.
136
00:06:34,627 --> 00:06:37,964
- Pero para eso existen los
correos, las cartas, los emails.
137
00:06:38,640 --> 00:06:40,233
- Sí, pero es que igual tú
nunca quisiste aparecer.
138
00:06:40,266 --> 00:06:41,434
- ¡Porque tú me
mandaste al carajo!
139
00:06:41,468 --> 00:06:44,471
¡Me dijiste que no te
volviera a contactar, Lorena!
140
00:06:44,504 --> 00:06:47,107
- Ay, Emilio, es que igual para
qué te iba a molestar la vida
141
00:06:47,140 --> 00:06:48,875
con un improvisto
de última hora.
142
00:06:48,908 --> 00:06:52,212
- ¡Improvisto, no! Imprevisto. Y
este imprevisto tiene seis años.
143
00:06:52,245 --> 00:06:54,381
¡Por Dios! Tiene mi sonrisa.
144
00:06:54,414 --> 00:06:55,849
Lorena, si yo hubiera sabido
que tú estabas embarazada
145
00:06:55,882 --> 00:06:58,351
me hubiera quedado en Colombia
y hubiera respondido por la niña.
146
00:06:58,385 --> 00:06:59,586
Te hubiera cuidado a ti.
147
00:06:59,619 --> 00:07:03,123
- Tranquilo, que conseguimos
un hombre maravilloso que...
148
00:07:03,156 --> 00:07:05,250
que está pendiente de nosotras.
149
00:07:05,250 --> 00:07:06,826
- ¿Valentina sabe que yo existo?
150
00:07:06,860 --> 00:07:09,529
- No. Bueno, sí.
151
00:07:09,562 --> 00:07:11,297
Mejor dicho, ella
sabe que tiene un papá
152
00:07:11,331 --> 00:07:12,932
por ahí en alguna
parte del mundo.
153
00:07:13,330 --> 00:07:13,900
Pero... pero no sabe nada más.
154
00:07:13,933 --> 00:07:15,568
- No. Yo quiero que eso cambie.
155
00:07:15,602 --> 00:07:17,904
- Oye, ¿con quién hablas?
156
00:07:17,937 --> 00:07:18,672
- Eh...
157
00:07:18,705 --> 00:07:20,400
- ¡Lorena!
158
00:07:20,400 --> 00:07:26,713
[**]
159
00:07:26,746 --> 00:07:30,583
- ¡Soy papá, Leo! ¡Tengo
una hija! ¡Y es espectacular!
160
00:07:30,617 --> 00:07:32,252
- ¡Bellísima,
hermano! Bellísima.
161
00:07:32,285 --> 00:07:33,386
- Tengo que ir a Colombia.
162
00:07:33,420 --> 00:07:34,688
Mire, como sea, pero tengo
que irme ya para Colombia.
163
00:07:34,721 --> 00:07:37,624
- Sí, pero así no, hermano.
¡Perderías el estatus!
164
00:07:37,657 --> 00:07:40,493
- ¡Me importa un carajo
el estatus! ¡Soy papá!
165
00:07:40,527 --> 00:07:41,695
¡No, tengo que ir a conocerla!
166
00:07:41,728 --> 00:07:42,529
- Sí, sí...
167
00:07:42,562 --> 00:07:45,650
- Tengo que
conseguir un tiquete.
168
00:07:45,650 --> 00:07:45,732
- Omar.
169
00:07:45,765 --> 00:07:46,533
- ¿Quién es Omar?
170
00:07:46,566 --> 00:07:48,835
- ¡Don Omar, el del yate!
171
00:07:48,868 --> 00:07:49,703
- Hoy estuve allá.
172
00:07:49,736 --> 00:07:50,804
- Él tiene una
agencia de viajes.
173
00:07:50,837 --> 00:07:51,938
- ¡No me diga eso, hermano!
174
00:07:51,971 --> 00:07:53,773
- ¡Sí! ¡Más fácil no se puede!
175
00:07:53,807 --> 00:07:55,141
- ¡Valentina, mamacita!
176
00:07:55,175 --> 00:08:03,616
[**]
177
00:08:28,241 --> 00:08:29,776
- ¿Qué quiere?
178
00:08:29,809 --> 00:08:30,744
- Estoy buscando a Omar.
179
00:08:30,777 --> 00:08:31,745
- ¿El señor Omar?
180
00:08:31,778 --> 00:08:32,579
- Sí.
181
00:08:32,612 --> 00:08:34,247
- ¿Para qué lo busca?
- Negocios.
182
00:08:34,280 --> 00:08:36,490
- ¿Negocios? ¿Qué
clase de negocios?
183
00:08:36,820 --> 00:08:36,850
- Personales.
184
00:08:36,850 --> 00:08:38,218
- ¿Personales? Espere, ¿okay?
185
00:08:38,251 --> 00:08:46,693
[**]
186
00:08:47,761 --> 00:08:50,130
- ¿Sí? ¿Usted quién es?
187
00:08:50,163 --> 00:08:51,664
- Don Omar, yo
soy Emilio Romero.
188
00:08:51,698 --> 00:08:54,670
Le llevé unas pizzas hace
poco. ¿Se acuerda de mí?
189
00:08:54,670 --> 00:08:55,435
- No, no me acuerdo.
190
00:08:55,468 --> 00:08:56,936
- Bueno, estoy aquí porque
me enteré que usted tiene
191
00:08:56,970 --> 00:08:58,838
una agencia de viajes. Y yo
necesito viajar con urgencia.
192
00:08:58,872 --> 00:09:00,740
Mire, no le puedo pagar
el tiquete ahorita del todo,
193
00:09:00,774 --> 00:09:04,811
pero se lo pagaría a cuotas.
Mire, necesito viajar a Bogotá.
194
00:09:04,844 --> 00:09:07,580
- ¿Bogotá? ¿Sabe que usted
me podría hacer un favor?
195
00:09:07,614 --> 00:09:09,616
Es que yo mensualmente
voy a ir a llevar una ropita
196
00:09:09,649 --> 00:09:12,252
a un club de beneficencia que
tengo pero esta vez no puedo ir.
197
00:09:12,285 --> 00:09:14,788
Usted la lleva y
tiene su tiquete.
198
00:09:14,821 --> 00:09:15,755
- ¿En serio?
199
00:09:15,789 --> 00:09:16,690
- En serio.
200
00:09:16,723 --> 00:09:17,490
- ¡Sí! Claro que sí.
201
00:09:17,524 --> 00:09:18,910
- Siga, siga.
202
00:09:18,124 --> 00:09:18,825
- Muchísimas gracias.
203
00:09:18,858 --> 00:09:25,231
[**]
204
00:09:25,265 --> 00:09:27,334
Castillo: Ya les dije,
señoritas, que no pueden tr
205
00:09:27,367 --> 00:09:28,368
el almuerzo de la casa.
206
00:09:28,401 --> 00:09:30,403
¡El reglamento de esta
empresa es muy estricto!
207
00:09:30,437 --> 00:09:32,572
- ¡Niñas! Lo que
diga el doctor es ley.
208
00:09:32,605 --> 00:09:34,174
A los puestos, por favor.
209
00:09:34,207 --> 00:09:36,710
Sí, doctor Castillo,
qué pena con usted.
210
00:09:36,743 --> 00:09:37,877
Ay, por Dios. Qué
día tan terrible.
211
00:09:37,911 --> 00:09:39,450
- Estoy no es una
miscelánea, señorita,
212
00:09:39,790 --> 00:09:40,847
me hace el favor y
guarda estos muñecos.
213
00:09:40,880 --> 00:09:41,681
Usted ya está muy viejita.
214
00:09:41,715 --> 00:09:42,615
- No, no, no.
215
00:09:42,649 --> 00:09:44,718
- Usted es la imagen
de esta empresa.
216
00:09:44,751 --> 00:09:46,553
¿Quién está comiendo huevo? ¿Ah?
217
00:09:46,586 --> 00:09:49,890
Oiga. Hágame el favor y guarde
ese huevo que el doctor Félix
218
00:09:49,122 --> 00:09:52,225
va a salir y esta oficina
huele, jum. Horrible.
219
00:09:52,258 --> 00:09:55,962
- Aló, Industrias Copito,
presidencia a la orden.
220
00:09:56,620 --> 00:10:00,800
Sí, un momentico, ya se lo paso.
221
00:10:00,834 --> 00:10:03,737
Doctor Félix, tiene una
llamada de Nueva York.
222
00:10:03,770 --> 00:10:11,745
[**]
223
00:10:11,778 --> 00:10:12,812
- ¿Hola?
224
00:10:12,846 --> 00:10:15,480
- ¿Cómo me le va? Señor, Segura.
225
00:10:15,810 --> 00:10:19,185
- Mal, pero acostumbrado.
¿Cuándo me envían la plata?
226
00:10:19,219 --> 00:10:21,454
- Por eso lo llamaba. Para
que no se preocupe porque...
227
00:10:21,488 --> 00:10:24,758
ya le tengo el tipo que
me le va a llevar la plata.
228
00:10:24,791 --> 00:10:28,661
- ¿Y el marrano? El puerquito.
229
00:10:28,695 --> 00:10:31,564
¿Y sí es seguro mandar
la plata con ese tipo?
230
00:10:31,598 --> 00:10:32,966
- Por supuesto que es seguro.
231
00:10:32,999 --> 00:10:35,602
Usted sabe que lo más
necesitados y confiados
232
00:10:35,635 --> 00:10:37,203
son los más seguros.
233
00:10:37,237 --> 00:10:39,339
Y este tipo cumple con
las dos características.
234
00:10:39,372 --> 00:10:42,375
Así que usted pasado mañana
va a tener su plática allá en Bogotá.
235
00:10:42,409 --> 00:10:43,877
Pero usted qué la va
a estar necesitando.
236
00:10:43,910 --> 00:10:45,478
¿Cierto, señor Segura?
237
00:10:45,512 --> 00:10:47,480
- ¿Sabe lo que es mantener
dos mujeres hermosas
238
00:10:47,514 --> 00:10:48,982
en el siglo XXI?
239
00:10:49,150 --> 00:10:51,551
A mi novia le encantan
los zapatos caros
240
00:10:51,584 --> 00:10:54,421
y a la otra... también.
241
00:10:54,454 --> 00:10:57,791
[**]
242
00:10:57,824 --> 00:11:01,394
Después hablamos,
Cuaro. Es tu nombre clave.
243
00:11:01,428 --> 00:11:09,869
[**]
244
00:11:31,257 --> 00:11:32,158
- Buenos días.
245
00:11:32,192 --> 00:11:35,950
Todos: Buenos días, doctora.
246
00:11:35,950 --> 00:11:42,969
- Ay, estás tan hermosa
que te veo en cámara lenta.
247
00:11:43,125 --> 00:11:44,771
- ¿Sabes qué? Justo
quería hablar contigo.
248
00:11:44,804 --> 00:11:48,575
- ¿Sí? Yo...
249
00:11:48,608 --> 00:11:52,545
[Murmuraciones]
250
00:11:52,579 --> 00:11:53,613
- A trabajar.
251
00:11:53,646 --> 00:11:54,981
- Venga, escúchame,
es que de verdad necesito
252
00:11:55,150 --> 00:11:56,249
que me firmes unos papeles.
253
00:11:56,282 --> 00:11:59,753
- Pensé que querías
unos besitos, una caricita.
254
00:11:59,786 --> 00:12:02,550
- Mi amor, es que de verdad
tengo que mandar ese fax.
255
00:12:02,550 --> 00:12:05,258
- Bueno, faxemos juntos.
- Félix, ya.
256
00:12:05,291 --> 00:12:07,560
- Ay, ay, ay... tendré que
contratar una gerente comercial
257
00:12:07,594 --> 00:12:11,698
que tenga tiempo para
mí. Estás despedida.
258
00:12:11,731 --> 00:12:13,660
- Ah, ¿sí?
- Sí
259
00:12:13,990 --> 00:12:14,968
- Bueno, pues fíjate
que, en primer lugar,
260
00:12:15,680 --> 00:12:15,802
no creo que seas capaz.
261
00:12:15,835 --> 00:12:17,137
- Ah, ¿no?
- No.
262
00:12:17,170 --> 00:12:20,407
Y, en segundo lugar, yo
siempre tengo tiempo para ti.
263
00:12:20,440 --> 00:12:21,274
- Mentira.
264
00:12:21,307 --> 00:12:22,909
- Sí, lo que pasa
es que no ahora.
265
00:12:22,942 --> 00:12:23,877
- Me gusta.
266
00:12:23,910 --> 00:12:25,145
- Bueno, ahora
paso por tu oficina
267
00:12:25,178 --> 00:12:26,413
y te voy a llevar el papel.
268
00:12:26,446 --> 00:12:27,514
- Sí.
269
00:12:27,547 --> 00:12:32,152
[**]
270
00:12:32,185 --> 00:12:33,253
¿Qué?
271
00:12:33,286 --> 00:12:34,454
[**]
272
00:12:34,487 --> 00:12:36,556
- Lorena, es Emilio. Mira,
te he dejado mil mensajes.
273
00:12:36,589 --> 00:12:39,325
Por favor, contesta.
Voy camino al aeropuerto.
274
00:12:39,359 --> 00:12:42,228
Y necesito ver a Valentina
esta noche. Necesito conocerla.
275
00:12:42,262 --> 00:12:45,331
Contéstame. Te llamo
apenas llegue, ¿bueno? Chao.
276
00:12:45,365 --> 00:12:47,600
[**]
277
00:12:47,634 --> 00:12:49,636
- Don Omar, qué pena con usted.
Se me estaba haciendo tardísimo.
278
00:12:49,669 --> 00:12:54,174
- Lo veo mal. No, hermano,
estoy de afán. Saque la maleta
279
00:12:54,207 --> 00:12:55,542
- ¿Esta?
- Sí.
280
00:12:55,575 --> 00:13:01,781
[**]
281
00:13:01,815 --> 00:13:02,649
Póngala allá.
282
00:13:02,682 --> 00:13:04,351
- Gracias por esperarme.
Usted no sabe.
283
00:13:04,384 --> 00:13:09,456
No he hecho sino
correr todo el día.
284
00:13:09,489 --> 00:13:10,690
- Revísela.
285
00:13:10,724 --> 00:13:13,159
- Pues, no hay necesidad.
Pero usted sabe que es mejor...
286
00:13:13,193 --> 00:13:17,497
- Es mejor. Sí.
Todo bien, ¿cierto?
287
00:13:17,530 --> 00:13:19,466
Allá en el aeropuerto lo
está esperando alguien.
288
00:13:19,499 --> 00:13:21,670
l lo va a reconocer. Gracias.
289
00:13:21,670 --> 00:13:22,369
- Muchísimas gracias, en serio.
290
00:13:22,402 --> 00:13:25,505
Estoy eternamente
agradecido con usted. Gracias.
291
00:13:25,538 --> 00:13:26,406
Omar: Vale.
292
00:13:26,439 --> 00:13:34,881
[**]
293
00:13:41,121 --> 00:13:45,558
* Me quedo en mi Colombia
bailando la cumbia *
294
00:13:45,592 --> 00:13:50,130
* Yo no la abandono,
mi Colombia es una *
295
00:13:50,163 --> 00:13:54,901
* Me quedo en mi Colombia
bailando la cumbia *
296
00:13:54,934 --> 00:13:59,606
* Yo no la abandono,
mi Colombia es una *
297
00:13:59,639 --> 00:14:08,314
* Mi Colombia, papá,
no la cambió por na' *
298
00:14:09,490 --> 00:14:13,319
[**]
299
00:14:13,353 --> 00:14:15,722
*Que no me esperen
en el aeropuerto *
300
00:14:15,755 --> 00:14:18,525
* Los perros y los policías *
301
00:14:21,127 --> 00:14:22,629
Emilio: Explíqueme qué
es lo que está pasando.
302
00:14:22,662 --> 00:14:23,697
Es que yo no entiendo nada.
303
00:14:23,730 --> 00:14:25,565
Mire, se lo juro, yo acabo
de llegar de Nueva York
304
00:14:25,598 --> 00:14:26,900
y es lo único que sé.
305
00:14:26,933 --> 00:14:28,668
Yo traía mi maleta, pero
esa maleta no es mía.
306
00:14:28,702 --> 00:14:31,171
Es decir, es parte de un
canje. Es parte de un canje.
307
00:14:31,204 --> 00:14:33,306
Mire, mire, a mí me
dijeron: Yo traigo esa maleta
308
00:14:33,340 --> 00:14:34,574
y a mí me pagaban el tiquete.
309
00:14:34,607 --> 00:14:37,377
Pero, pero, esa maleta yo la
vi y es pura ropa. Es pura ropa.
310
00:14:37,410 --> 00:14:39,112
- Señor, permítanos
hacer nuestro trabajo y...
311
00:14:39,145 --> 00:14:40,213
- Yo sé, pero
entiéndame también.
312
00:14:40,246 --> 00:14:41,815
Es que no entiendo qué
es lo que está pasando.
313
00:14:41,848 --> 00:14:45,218
Ustedes me trajeron acá.
314
00:14:45,251 --> 00:14:48,221
¿Sí ve? Es ropa. Es pura ropa.
315
00:14:48,254 --> 00:14:56,529
[**]
316
00:14:58,832 --> 00:15:00,600
Es pura ropa.
317
00:15:00,633 --> 00:15:04,471
[**]
318
00:15:04,504 --> 00:15:05,705
- ¿Qué es esto, señor?
319
00:15:05,739 --> 00:15:07,707
- No, no, eh... eso no es mío.
320
00:15:07,741 --> 00:15:09,420
Eso no es mío. Mire, se lo juro.
321
00:15:09,750 --> 00:15:11,544
Eso estaba lleno de
ropa cuando yo lo vi.
322
00:15:11,578 --> 00:15:12,379
Agente: Procedamos.
323
00:15:12,412 --> 00:15:13,279
- No tenía idea
que eso estaba ahí.
324
00:15:13,313 --> 00:15:14,180
No, no, no. Pero por favor.
325
00:15:14,214 --> 00:15:15,415
Esa plata yo no
sabía que estaba ahí.
326
00:15:15,448 --> 00:15:17,851
Mire, se lo juró.
Esa ropa no es mía.
327
00:15:17,884 --> 00:15:20,530
Esa plata no es mía.
Me engañaron, hombre.
328
00:15:20,860 --> 00:15:23,490
Se lo juro, yo no tenía ni idea
que eso estaba ahí, hermano.
329
00:15:23,523 --> 00:15:24,858
Eso tiene un doble fondo.
330
00:15:24,891 --> 00:15:27,327
Yo no tenía ni idea que eso
estaba ahí. Por favor, créame.
331
00:15:27,360 --> 00:15:32,766
[**]
332
00:15:32,799 --> 00:15:35,680
Gracias.
333
00:15:35,101 --> 00:15:36,836
Fiscal: Buenos días,
pueden tomar asiento.
334
00:15:36,870 --> 00:15:44,577
Damos inicio a la sesión.
335
00:15:44,611 --> 00:15:47,180
Señor Emilio Romero.
¿Sabe usted que es un delito
336
00:15:47,213 --> 00:15:50,483
ingresar más de diez
mil dólares en efectivo?
337
00:15:50,517 --> 00:15:53,420
Usted tenía un millón de
dólares escondidos en su maleta.
338
00:15:53,453 --> 00:15:55,422
- Mire, señora fiscal.
Le juro por Dios.
339
00:15:55,455 --> 00:15:57,657
Yo no tenía ni idea
que esa plata estaba ahí.
340
00:15:57,691 --> 00:16:00,493
De lo contrario no me
hubiera prestado para esto.
341
00:16:00,527 --> 00:16:02,950
- ¿Para qué se prestó?
342
00:16:02,128 --> 00:16:04,970
- Yo me presté para traer una
ropa que estaba en esa maleta.
343
00:16:04,130 --> 00:16:06,733
Ustedes bien lo vieron,
esa ropa es de un tipo
344
00:16:06,766 --> 00:16:08,101
y yo le ayudé a traerla,
345
00:16:08,134 --> 00:16:10,360
a cambio de que me
comprara el tiquete.
346
00:16:10,360 --> 00:16:12,806
- ¿Sabe usted el
nombre de este individuo?
347
00:16:12,839 --> 00:16:16,242
- Sí, señora. Don Omar.
348
00:16:16,276 --> 00:16:21,470
Seguramente no es
su nombre de verdad.
349
00:16:21,470 --> 00:16:24,250
Mire, señora fiscal, yo le
juro. Yo no tenía ni idea.
350
00:16:24,284 --> 00:16:28,540
A mí me pasó esto por confiado,
por idiota, por lo que quiera,
351
00:16:28,540 --> 00:16:31,858
menos por criminal, yo
no soy un delincuente, ¿sí?
352
00:16:31,891 --> 00:16:35,950
Yo soy un ser honesto,
yo soy un ser sincero.
353
00:16:35,128 --> 00:16:37,397
Yo trabajaba en una
pizzería en Nueva York.
354
00:16:37,430 --> 00:16:39,199
Se llama Rudy's.
Es de un colombiano.
355
00:16:39,232 --> 00:16:41,670
Si usted quiere, usted
puede llamar y confirmar todo
356
00:16:41,101 --> 00:16:44,170
lo que le estoy diciendo. Yo
tenía afán de venirme porque,
357
00:16:44,204 --> 00:16:46,239
pues, me acabo de
enterar que tengo una hija
358
00:16:46,272 --> 00:16:48,675
de seis añitos y lo único
que quería era conocerla.
359
00:16:48,708 --> 00:16:50,310
Por eso fue que
busqué al tal don Omar
360
00:16:50,343 --> 00:16:53,780
y él tenía una agencia
de viajes y fue porque...
361
00:16:53,813 --> 00:16:56,716
porque quería verla
que terminé aquí.
362
00:16:56,750 --> 00:16:59,419
- ¿Ese hombre le
entregó la maleta lista?
363
00:16:59,452 --> 00:17:03,823
- Sí, señora. l me
la entregó lista.
364
00:17:03,857 --> 00:17:07,327
- ¿Estaría usted dispuesto
a colaborar con la justicia?
365
00:17:07,360 --> 00:17:11,531
- Claro que sí. Yo lo único
que quiero es conocer a mi hija.
366
00:17:11,564 --> 00:17:14,100
- Señor Emilio Romero. Por
las condiciones de su captura,
367
00:17:14,134 --> 00:17:17,170
no puedo exonerarlo de los
cargos que ya se le imputan,
368
00:17:17,203 --> 00:17:19,720
por el simple hecho de haberlo
encontrado con los dólares
369
00:17:19,105 --> 00:17:22,275
en la maleta, pero si usted
colabora con la justicia,
370
00:17:22,308 --> 00:17:24,344
podemos llegar a un acuerdo.
371
00:17:24,377 --> 00:17:32,819
[**]
372
00:17:44,597 --> 00:17:52,939
[Sirena de la policía]
373
00:18:12,459 --> 00:18:20,330
[**]
374
00:18:20,330 --> 00:18:22,350
Antonia: Yensi, baje estos
documentos a bodega,
375
00:18:22,680 --> 00:18:23,803
por favor, y llame a constatar
la entrega de los pedidos
376
00:18:23,837 --> 00:18:28,608
de esta mañana. Yensi.
¿me está copiando?
377
00:18:28,641 --> 00:18:30,110
- Mentalmente, doctora.
378
00:18:30,143 --> 00:18:31,845
- Ah, y ¿por qué no copia mejor?
379
00:18:31,878 --> 00:18:33,279
No vaya ser que
algo se le olvide.
380
00:18:33,313 --> 00:18:36,490
- No, no, tranquila, doctora.
A mí nada se me olvida.
381
00:18:36,490 --> 00:18:44,457
- Bueno, entonces vuele,
mujer. Vuele, por favor.
382
00:18:45,658 --> 00:18:49,229
- ¿Qué hay, Toni?
¿Trabajando todavía?
383
00:18:49,262 --> 00:18:53,433
- Yensi, ¿qué hubo que no
salió a hacer lo que le encargué?
384
00:18:53,466 --> 00:18:54,768
- Ah, ¿eso es para hoy?
385
00:18:54,801 --> 00:18:57,137
- No.
386
00:18:57,170 --> 00:19:00,573
- Permiso, doctora.
387
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
- Esta secretaria me va a
sacar canas verdes, te juro.
388
00:19:03,810 --> 00:19:05,450
- Ay, sí, lentita, ¿no?
389
00:19:05,780 --> 00:19:07,213
- ¿Sabe qué es lo peor?
390
00:19:07,247 --> 00:19:09,449
Creo que Mario le
está echando los perros.
391
00:19:09,482 --> 00:19:12,118
- No, ahí está pintado
tu cuñado y su mal gusto.
392
00:19:12,152 --> 00:19:14,540
De verdad, nada que
ver con el hermano
393
00:19:14,870 --> 00:19:15,722
que tiene un gusto
excelente, ¿sí?
394
00:19:15,755 --> 00:19:19,492
- No, pues, Félix tan serio
y responsable que es... No.
395
00:19:19,526 --> 00:19:20,493
- Responsable.
396
00:19:20,527 --> 00:19:21,728
- Extremo contrario a Mario.
397
00:19:21,761 --> 00:19:24,300
- Es que Mario es tenaz. Y
ese cuento de él es imposible.
398
00:19:24,300 --> 00:19:25,198
Pero ¿sabes qué?,
yo te voy a dejar
399
00:19:25,231 --> 00:19:26,933
porque te veo como ocupada.
400
00:19:27,330 --> 00:19:28,735
Y yo me imagino que
vas a estar aquí todo el día
401
00:19:28,768 --> 00:19:30,704
y toda la noche, ¿verdad?
402
00:19:30,737 --> 00:19:31,871
- Bueno, sí.
403
00:19:31,905 --> 00:19:34,400
- Okey, bueno, bien. Me
voy porque tengo que saludar
404
00:19:34,740 --> 00:19:35,608
a una tía que está tan enferma.
405
00:19:35,642 --> 00:19:37,677
- Ah, ¿sí? Qué pena.
406
00:19:37,711 --> 00:19:38,511
- Después te cuento.
407
00:19:38,545 --> 00:19:39,612
- Bueno, te cuidas.
408
00:19:39,646 --> 00:19:41,948
Oye y puedes venir a
visitarme cuando tú quieras.
409
00:19:42,480 --> 00:19:44,718
- Bueno, okey. Chao, amiguita.
- Chao.
410
00:19:44,751 --> 00:19:53,193
[**]
411
00:20:00,300 --> 00:20:01,868
la ciudad
412
00:20:01,901 --> 00:20:04,604
de Nueva York a una
banda de colombianos,
413
00:20:04,637 --> 00:20:05,972
que se valía de
mulas para enviar
414
00:20:06,250 --> 00:20:10,143
divisas ilegales a Colombia,
deja un balance de seis personas
415
00:20:10,176 --> 00:20:13,813
capturadas y millones
de dólares decomisados.
416
00:20:13,847 --> 00:20:17,217
Las autoridades se encuentran
tras la pista de los cabecillas
417
00:20:17,250 --> 00:20:22,922
que se asume que se
encuentran en el país.
418
00:20:22,956 --> 00:20:25,291
Paola: Félix, se me
había olvidado decirte
419
00:20:25,325 --> 00:20:28,194
que mi amiga Toni te
manda muchos saludos.
420
00:20:28,228 --> 00:20:31,898
- No, no, no.
Ahora no, la verdad.
421
00:20:31,931 --> 00:20:39,720
¿Sabes qué? ¿Por
qué no...? No tengo ga...
422
00:20:39,105 --> 00:20:45,812
Paola: Ay, ¿vas a
hacerte el indiferente? ¿Sí?
423
00:20:45,845 --> 00:20:48,581
Ya sé, tú quieres que
yo te ruegue, ¿cierto?
424
00:20:48,615 --> 00:20:51,518
- No, no, lo que
quiero decir es que...
425
00:20:51,551 --> 00:20:55,922
Para. Para un poco. La
llave no. No estoy de humor.
426
00:20:55,955 --> 00:21:03,630
Perdí mucha plata. Eso
no me calienta, ¿okey?
427
00:21:03,630 --> 00:21:05,932
- Pero no te pongas así, yo
te ayudo a buscarla si quieres.
428
00:21:05,965 --> 00:21:07,267
- ¿Me quieres ayudar?
- Sí.
429
00:21:07,300 --> 00:21:08,635
- ¿En serio?
- Sí.
430
00:21:08,668 --> 00:21:12,720
- Entonces, cállate,
vestite y ándate.
431
00:21:12,720 --> 00:21:14,574
- Pero si estoy en mi casa.
432
00:21:14,607 --> 00:21:18,845
- Okey, entonces,
calláte y vestite.
433
00:21:18,878 --> 00:21:22,215
- Ay, pero qué aburrido
eres. ¿Por qué te vas a ir?
434
00:21:22,248 --> 00:21:24,317
Yo te ayudo a buscar
lo que necesitas.
435
00:21:24,351 --> 00:21:26,319
[Timbre de celular]
436
00:21:26,353 --> 00:21:29,289
Ay.
437
00:21:29,322 --> 00:21:30,690
Toni.
438
00:21:30,724 --> 00:21:32,359
Ay, tengo ganas de
chismosear con mi amiga.
439
00:21:32,392 --> 00:21:33,360
¿Será que le contestó?
440
00:21:33,393 --> 00:21:39,733
- No. ¿Estás loca?
No estoy de humor.
441
00:21:39,766 --> 00:21:41,334
Hola, mi amorcito.
442
00:21:41,368 --> 00:21:44,104
- Hola, mi amor.
¿Cómo terminó tu día?
443
00:21:44,137 --> 00:21:50,100
- Eh, bueno, es un día...
un día largo, largo. Pero, eh...
444
00:21:50,110 --> 00:21:55,115
Bien, bien, me traje trabajo a
la casa, creo que fue un error.
445
00:21:55,115 --> 00:21:57,584
- ¿Y pudiste ir a
todas tus reuniones?
446
00:21:57,617 --> 00:22:01,540
- Bueno, sí, sí, casi,
estoy saliendo de una
447
00:22:01,540 --> 00:22:05,580
y voy a la otra...
proveedores de lácteos.
448
00:22:05,580 --> 00:22:07,600
- Ay, sí, yo también
estoy trabajando.
449
00:22:07,600 --> 00:22:12,650
Oye, pero ¿qué te parece si voy
para tu casa y nos tomamos algo?
450
00:22:12,980 --> 00:22:14,801
En este momento
me quedaría perfecto.
451
00:22:14,834 --> 00:22:19,973
- Ahm... sí, bueno, me
encantaría un vinito con vos
452
00:22:20,730 --> 00:22:23,276
pero creo que esta reunión
va a ser un poquito larga.
453
00:22:23,309 --> 00:22:27,800
¿Por qué no... no
hablamos y...? Y, eh....
454
00:22:27,113 --> 00:22:30,917
Bueno, nos vemos mañana,
en la oficina. ¿No te parece?
455
00:22:30,950 --> 00:22:34,320
- Ah, bueno. No,
sí, te entiendo.
456
00:22:34,354 --> 00:22:39,459
Bueno, entonces, eh... nada,
descansa. Y hablamos mañana.
457
00:22:39,492 --> 00:22:41,161
- Ojalá sí, gracias.
458
00:22:41,194 --> 00:22:49,636
[**]
459
00:22:50,303 --> 00:22:51,471
- Queridísima cuñis.
460
00:22:51,504 --> 00:22:52,639
- Mario.
461
00:22:52,672 --> 00:22:55,909
- ¿Trabajando hasta tan
tarde? Eso no es vida, Antonia.
462
00:22:55,942 --> 00:22:58,110
No deberías descuidar a
mi hermano porque de pronto
463
00:22:58,111 --> 00:23:00,714
llega alguien y...
Rrr. Se lo roba.
464
00:23:00,747 --> 00:23:02,315
- Ay, muchísimas
gracias por tus consejos.
465
00:23:02,349 --> 00:23:03,683
Pero tengo que terminar esto,
466
00:23:03,717 --> 00:23:06,520
para ver si, como
dices, tengo vida.
467
00:23:06,860 --> 00:23:09,289
- A propósito de tener vida,
que tú no puedas o no quieras
468
00:23:09,322 --> 00:23:11,224
no quiere decir, Antonia,
que tengas que obligar
469
00:23:11,257 --> 00:23:13,860
a nuestros empleados
a no tenerla, ¿cierto?
470
00:23:13,893 --> 00:23:18,531
- Aja. ¿Y puedo saber de
qué me estás hablando?
471
00:23:18,565 --> 00:23:22,168
- Precisamente, de nuestra
excelentísima y simpática
472
00:23:22,202 --> 00:23:25,138
secretaria Yensisita
que ha molido todo el día.
473
00:23:25,171 --> 00:23:27,941
La estás esclavizando poniéndola
a trabajar hasta tan tarde.
474
00:23:27,974 --> 00:23:29,743
Ella sale y no
consigue transporte.
475
00:23:29,776 --> 00:23:31,770
- Ay, tú tan considerado.
476
00:23:31,111 --> 00:23:33,790
Te mueres por
llevarla a su casa, ¿no?
477
00:23:33,790 --> 00:23:34,800
O de pronto a la tuya.
478
00:23:34,800 --> 00:23:36,549
- Muchísimo cuidado,
Antonia. Sin ironías.
479
00:23:36,583 --> 00:23:40,860
Sabes que me preocupo por
el bienestar de los empleados.
480
00:23:40,120 --> 00:23:41,988
Tengo un corazón socialista.
481
00:23:42,880 --> 00:23:43,356
- Ah, ok. Bueno, ¿sabes
qué? No te preocupes
482
00:23:43,390 --> 00:23:44,991
porque a Yensi se le
pagan por las horas extras.
483
00:23:45,910 --> 00:23:47,527
Y ella mismo me dijo que
este mes le venía super.
484
00:23:47,560 --> 00:23:49,596
Y luego, una van de la
empresa la lleva a su casa.
485
00:23:49,629 --> 00:23:51,970
- ¿Ah, sí?
- Sí.
486
00:23:51,131 --> 00:23:51,998
- Qué mal, ¿no?
487
00:23:52,980 --> 00:23:53,466
¿Cuánto le cuesta
eso a la empresa?
488
00:23:53,500 --> 00:23:57,170
- Mario, no insistas. Yensi se
queda trabajando conmigo hoy.
489
00:23:57,203 --> 00:23:59,506
O mejor dicho, terminando
de hacer todo lo que ha debido
490
00:23:59,539 --> 00:24:02,420
hacer durante el día, que
sabe Dios por qué no hizo.
491
00:24:02,420 --> 00:24:03,510
Y ya, ¿sabes qué?
No te quito más tiempo
492
00:24:03,543 --> 00:24:05,478
porque te veo
como con afán, ¿no?
493
00:24:05,512 --> 00:24:06,813
- ¿Sabes que no? No tengo afán.
494
00:24:06,846 --> 00:24:09,282
- Que sí tienes afán.
495
00:24:09,315 --> 00:24:10,917
- Sí tengo afán.
496
00:24:10,950 --> 00:24:16,423
[**]
497
00:24:16,456 --> 00:24:18,925
Juez: Señor Emilio Romero.
Consideramos que usted
498
00:24:18,958 --> 00:24:21,928
fue pieza clave para la
captura de alias Don Omar.
499
00:24:21,961 --> 00:24:26,366
Por eso, hemos decidido
dejarlo en libertad condicional.
500
00:24:26,399 --> 00:24:29,402
Sin embargo, es importante que
sepa que la libertad condicional
501
00:24:29,436 --> 00:24:32,539
lo obliga a cumplir una serie
de reglas que, si incumple,
502
00:24:32,572 --> 00:24:34,474
podría ir a la cárcel.
503
00:24:34,507 --> 00:24:37,610
La primera, no puede
volver a cometer una falta
504
00:24:37,644 --> 00:24:38,978
y mucho menos un delito.
505
00:24:39,790 --> 00:24:41,810
La segunda, no
puede salir de la ciudad.
506
00:24:41,810 --> 00:24:44,840
Y la tercera y la
más importante.
507
00:24:44,840 --> 00:24:47,620
Debe reportarse conmigo
cada dos semanas.
508
00:25:27,427 --> 00:25:30,230
- Lorena, ¿recibiste los
mensajes donde te dije
509
00:25:30,263 --> 00:25:31,965
que iba a venir?
510
00:25:32,650 --> 00:25:36,936
- Sí, pero yo no pensé que
realmente lo fueras a hacer.
511
00:25:36,970 --> 00:25:40,340
- Pues, aquí estoy.
512
00:25:40,373 --> 00:25:42,542
- Sí, eso veo.
513
00:25:42,575 --> 00:25:44,511
- Mi intención no es molestarte.
514
00:25:44,544 --> 00:25:46,312
Yo solo quiero
conocer a mi hija.
515
00:25:46,346 --> 00:25:47,981
Y no sabes el trabajo tan
grande que acabo de pasar
516
00:25:48,810 --> 00:25:50,984
para venirme desde
Estados Unidos.
517
00:25:51,840 --> 00:25:54,821
De aquí no me voy a
ir sin conocer a mi hija.
518
00:25:54,854 --> 00:25:57,190
- Tienes cinco minutos.
519
00:25:57,223 --> 00:25:58,725
La niña está arriba
en su habitación
520
00:25:58,758 --> 00:26:00,894
a punto de dormirse.
521
00:26:00,927 --> 00:26:04,297
Y tiene que dormir diez horas
reglamentarias entre semana.
522
00:26:04,330 --> 00:26:06,499
Te quedan cuatro minutos.
523
00:26:06,533 --> 00:26:11,438
Emilio. Emilio. Emilio,
un momento. Emilio.
524
00:26:11,471 --> 00:26:19,913
[**]
525
00:26:33,460 --> 00:26:35,562
- ¿Y quién eres?
526
00:26:35,595 --> 00:26:40,660
- Yo soy Emilio. ¿Y
tú cómo te llamas?
527
00:26:40,660 --> 00:26:44,700
- Valentina Sotomayor Redín.
528
00:26:44,700 --> 00:26:48,508
- Uy, qué nombre más lindo.
529
00:26:48,541 --> 00:26:51,611
- ¿Tú eres amigo de mi mami?
530
00:26:51,644 --> 00:26:57,784
- Sí. Sí. Nos conocimos
hace mucho tiempo.
531
00:26:57,817 --> 00:26:59,519
- ¿En el colegio?
532
00:26:59,552 --> 00:27:05,225
- No, desde más tardecito,
desde la universidad.
533
00:27:05,258 --> 00:27:09,596
- Lo que pasa es que Emilio
y yo nos conocimos hace...
534
00:27:09,629 --> 00:27:12,165
Hace mucho tiempo
y resulta que...
535
00:27:12,198 --> 00:27:14,100
Franklin: ¿Te acuerdas
que yo te he dicho que
536
00:27:14,134 --> 00:27:22,642
yo no soy tu papá biológico,
sino tu papá corazonológico?
537
00:27:23,777 --> 00:27:27,470
- ¿Tú eres mi papá de verdad?
538
00:27:27,470 --> 00:27:39,592
[**]
539
00:27:39,626 --> 00:27:45,665
- Yensi.
540
00:27:45,699 --> 00:27:48,968
Yensi.
541
00:27:49,690 --> 00:27:50,103
[Risas a la distancia]
542
00:27:50,136 --> 00:27:52,720
Mario: Venga le meto
este patito en la orejita, ¿sí?
543
00:27:52,720 --> 00:27:53,907
[Risas]
544
00:27:53,940 --> 00:27:55,275
Yensi: Ay, sí, doctor.
545
00:27:55,308 --> 00:28:03,750
[**]
546
00:28:08,154 --> 00:28:09,789
- Yensi.
547
00:28:09,823 --> 00:28:13,860
[**]
548
00:28:13,893 --> 00:28:17,764
- Ay. Encontré el lápiz
que estaba buscando.
549
00:28:17,797 --> 00:28:20,166
- Ah, ¿y se le salió
el zapato también?
550
00:28:20,200 --> 00:28:23,236
- Muchas gracias, doctor,
por ayudarme a encontrarlo.
551
00:28:23,269 --> 00:28:24,604
- Yensisita, nosotros
no tenemos que dar
552
00:28:24,637 --> 00:28:27,107
ninguna explicación,
ni más faltaba.
553
00:28:27,140 --> 00:28:30,910
- ¿Ah, no?
554
00:28:30,944 --> 00:28:36,383
- No es lo que usted está
pensando, doctora. Permiso.
555
00:28:36,416 --> 00:28:38,510
Mario: Antonia, le
voy a decir una cosa.
556
00:28:38,840 --> 00:28:41,870
Cuando usted entre a mi
oficina me hace el favor y toca.
557
00:28:41,121 --> 00:28:42,188
Qué falta de respeto.
558
00:28:42,222 --> 00:28:43,289
[Sonido de un pato]
559
00:28:43,323 --> 00:28:45,859
A mí no me vas a tocar
y a mi patito tampoco.
560
00:28:45,892 --> 00:28:48,528
¿Qué? ¿Vas a llamar a la
policía o al cuartel de monjas?
561
00:28:48,561 --> 00:28:49,362
- A tu hermano.
562
00:28:49,396 --> 00:28:50,960
- ¿A mi hermano?
563
00:28:50,130 --> 00:28:51,640
- Sí, a tu hermano.
564
00:28:51,970 --> 00:28:52,332
A ver si de una vez
acaba esta situación
565
00:28:52,365 --> 00:28:54,367
tan repetitiva y absurda, pues.
566
00:28:54,401 --> 00:28:55,935
- Absurda, pues.
567
00:28:58,710 --> 00:29:00,173
- Quiero más.
568
00:29:00,206 --> 00:29:02,208
- ¿Más? Pero ¿qué te pasa?
569
00:29:02,242 --> 00:29:05,445
Si tuviera fuerza para pararme,
me hubiera ido hace media hora.
570
00:29:05,478 --> 00:29:07,447
No, no, para,
para, basta, basta.
571
00:29:07,480 --> 00:29:10,250
Que Antonia puede
pasar por mi casa. Para.
572
00:29:10,283 --> 00:29:11,618
- Antonia vive en la oficina.
573
00:29:11,651 --> 00:29:15,422
- Para, para. Me tengo
que ir, me tengo que ir.
574
00:29:15,455 --> 00:29:18,591
Ya, ya, ya. No,
no, no. La llave, no.
575
00:29:18,625 --> 00:29:25,331
¿Otra vez? ¿Qué te pasa?
576
00:29:25,365 --> 00:29:29,536
Hola, mi amorcito. Bien, bien.
577
00:29:29,569 --> 00:29:32,672
Acá saliendo de la
reunión con el proveedor.
578
00:29:32,706 --> 00:29:36,609
Un tipo exigente.
¿Todo bien por ahí?
579
00:29:36,643 --> 00:29:39,512
- Bueno, Félix, tengo un
problema acá con tu hermano.
580
00:29:39,546 --> 00:29:41,614
Imagínate que lo encontré
debajo de su escritorio
581
00:29:41,648 --> 00:29:43,490
metido con mi secretaria.
582
00:29:43,830 --> 00:29:44,117
- Nuestra secretaria.
583
00:29:44,150 --> 00:29:47,721
- Qué asqueroso. Qué
asqueroso. Pásamelo.
584
00:29:47,754 --> 00:29:49,550
- Quiere hablar contigo.
- No, no, no.
585
00:29:49,550 --> 00:29:52,625
- Quiere hablar contigo.
586
00:29:52,659 --> 00:29:57,364
- ¿Qué más? Félix,
no es lo que tú piensas.
587
00:29:57,397 --> 00:29:59,332
- Me importa un carajo
cómo son las cosas.
588
00:29:59,366 --> 00:30:03,737
Vos poné cara de boludo y
hacele caso a Antonia. ¿Okey?
589
00:30:03,770 --> 00:30:05,171
- Sí, señor.
590
00:30:05,205 --> 00:30:08,174
- Poneme en el speaker.
591
00:30:08,208 --> 00:30:12,479
Como dice, Antonia, Mario,
me parece una falta de respeto,
592
00:30:12,512 --> 00:30:14,814
desubicado de
tu parte y absurdo.
593
00:30:14,848 --> 00:30:16,716
Mi amorcito, ¿qué querés hacer?
594
00:30:16,750 --> 00:30:18,685
- Pues, yo creo que lo
mejor sería que Yensi
595
00:30:18,718 --> 00:30:20,653
baje a los garajes
y que contratemos
596
00:30:20,687 --> 00:30:23,590
una nueva secretaria
para el área comercial.
597
00:30:23,623 --> 00:30:27,394
- ¿Alguien nuevo? No
tengo problema con eso.
598
00:30:27,427 --> 00:30:28,595
[Gemido]
599
00:30:28,628 --> 00:30:31,631
- ¿Qué pasó, mi
amor? ¿Estás bien?
600
00:30:31,664 --> 00:30:34,634
- Sí, sí, mi amorcito, es
que estoy en un cruce
601
00:30:34,668 --> 00:30:37,971
y se me atravesó una mula,
pero todo bien, todo bien.
602
00:30:38,167 --> 00:30:44,944
Entonces, Yensi pasa al garaje
y eligen una nueva secretaria.
603
00:30:44,978 --> 00:30:46,680
Que la elija Toni.
604
00:30:46,713 --> 00:30:47,947
Antonia: Perfecto.
605
00:30:47,981 --> 00:30:49,416
- Perfecto.
606
00:30:49,449 --> 00:30:50,850
Félix: Todos contentos.
607
00:30:50,884 --> 00:30:53,753
Los dejo porque se me
enredó el manos libres.
608
00:30:53,787 --> 00:30:56,556
Está un poquito
complicado esto. Chao.
609
00:30:56,589 --> 00:30:57,724
- Voy a contratar una secretaria
610
00:30:57,757 --> 00:30:59,626
que no te interese
en lo absoluto.
611
00:30:59,659 --> 00:31:05,165
- Ojalá sea... bien fea,
que son bien agradecidas.
612
00:31:05,198 --> 00:31:06,566
- Eres un asco.
613
00:31:06,599 --> 00:31:09,703
- Ojalá te vaya muy
bien en esa misión.
614
00:31:09,736 --> 00:31:11,938
- Yo creo que habrá alguien
a la que no le puedas poner
615
00:31:11,971 --> 00:31:15,750
ni una sola mano encima.
616
00:31:15,750 --> 00:31:16,676
[Sonido de pato]
617
00:31:16,710 --> 00:31:20,780
- ¿Por qué no viniste
a verme antes?
618
00:31:20,814 --> 00:31:26,786
- Mi amor, ¿te acuerdas
que yo te había dicho que...
619
00:31:26,820 --> 00:31:30,790
que tu papá vivía fuera
del país? ¿Sí te acuerdas?
620
00:31:30,824 --> 00:31:35,729
- Yo vivía en Estados Unidos.
Pero me vine a verte a ti.
621
00:31:35,762 --> 00:31:39,432
Valentina, eres tan linda.
622
00:31:39,466 --> 00:31:45,405
- Tengo sueño.
623
00:31:45,438 --> 00:31:48,842
Emilio: Hasta mañana. Chao.
624
00:31:48,875 --> 00:31:53,213
[**]
625
00:31:53,246 --> 00:31:55,115
Me imagino que hay que
darle tiempo a Valentina
626
00:31:55,148 --> 00:31:56,683
para que asimile todo esto.
627
00:31:56,716 --> 00:31:59,486
- Así que usted es
el famoso Emilio.
628
00:31:59,519 --> 00:32:00,820
- ¿Me había oído nombrar?
629
00:32:00,854 --> 00:32:03,189
- No, la verdad, Lorena sí
nunca lo había nombrado.
630
00:32:03,223 --> 00:32:07,360
Es un decir. Mucho
gusto. Franklin Sotomayor.
631
00:32:07,394 --> 00:32:09,662
- Usted es el del apellido.
632
00:32:09,696 --> 00:32:12,650
- Aquí lo importante es
que usted conoció a la niña
633
00:32:12,980 --> 00:32:18,271
y la niña lo conoció a usted.
634
00:32:18,304 --> 00:32:21,141
- ¿Cómo va a funcionar
esto de ahora en adelante?
635
00:32:21,174 --> 00:32:22,242
- ¿Funcionar qué?
636
00:32:22,275 --> 00:32:25,278
- Mis visitas. ¿Cuándo
voy a ver a Valentina?
637
00:32:25,311 --> 00:32:26,813
¿Cómo nos vamos a organizar?
638
00:32:26,846 --> 00:32:28,848
- A ver, un momentico, es que
aquí ya estamos organizados.
639
00:32:28,882 --> 00:32:30,283
- ¿Y tú qué querías, Lorena?
640
00:32:30,316 --> 00:32:31,785
¿Que yo me
desapareciera así porque sí?
641
00:32:31,818 --> 00:32:33,860
- Pues, sí. Tengo la
esperanza, la verdad.
642
00:32:33,860 --> 00:32:35,955
- No, no, no, no. Mira, yo no
vengo aquí a desplazar a nadie.
643
00:32:35,989 --> 00:32:37,357
A quitarle el puesto
a nadie, no, no, no.
644
00:32:37,390 --> 00:32:40,760
Yo soy el papá de la niña,
yo tengo derechos y deberes.
645
00:32:40,794 --> 00:32:45,565
- A mí me parece
bien que la vea.
646
00:32:45,598 --> 00:32:48,768
- ¿Cuál es tu situación actual?
647
00:32:48,802 --> 00:32:51,167
- No tengo casa
y no tengo trabajo.
648
00:32:51,104 --> 00:32:58,778
[**]
649
00:32:58,812 --> 00:33:04,818
- Supongo que
puedes ver a la niña.
650
00:33:04,851 --> 00:33:07,253
Pero por ahora ella
no puede salir de aquí.
651
00:33:07,287 --> 00:33:15,729
[**]
652
00:33:24,204 --> 00:33:25,972
- Pero qué coincidencia.
653
00:33:26,720 --> 00:33:28,775
- Hola, mi amor. ¿Cómo
estás? ¿Descansaste?
654
00:33:28,808 --> 00:33:31,111
- Bien, un poquito,
una reunión larga,
655
00:33:31,144 --> 00:33:34,781
dura, agotadora, pero... Bien.
656
00:33:34,814 --> 00:33:36,950
- Qué pena contigo, de verdad.
Tú saliendo de esa reunión
657
00:33:36,983 --> 00:33:38,685
y yo llamándote a
dar quejas de Mario.
658
00:33:38,718 --> 00:33:41,421
- Tranquila, sé que mi hermano
es un descarado desde que nació.
659
00:33:41,454 --> 00:33:42,522
- No, yo creo que, más bien,
660
00:33:42,555 --> 00:33:44,824
lo que tiene es un
problema hormonal, ¿sabes?
661
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
- No, es un malcriado. Es
un maleducado. Lo sé, lo sé.
662
00:33:47,727 --> 00:33:49,195
Apenas vuelva de
Cartagena voy a hablar con él.
663
00:33:49,229 --> 00:33:52,632
Y lo voy a corregir aunque
sea lo último que haga.
664
00:33:52,665 --> 00:33:54,100
Esta empresa no es un cabaret.
665
00:33:54,100 --> 00:33:56,269
Más allá del pasado
oscuro de Delfina.
666
00:33:56,302 --> 00:34:00,440
Y salir con una secretaria.
Por Dios. Me parece de quinta.
667
00:34:00,473 --> 00:34:02,442
- Bueno, mira, yo por
mi parte, desde ya mismo
668
00:34:02,475 --> 00:34:05,450
me pongo a buscar una secretaria
a la que Mario no le pueda poner
669
00:34:05,780 --> 00:34:06,780
ni un dedo encima, mira.
670
00:34:06,813 --> 00:34:09,149
- Yo te apoyo, como siempre.
671
00:34:09,182 --> 00:34:11,518
- Oye, ¿y a qué hora
te vas a Cartagena?
672
00:34:11,551 --> 00:34:12,585
¿Alcanzamos a almorzar?
673
00:34:12,619 --> 00:34:14,954
- No. Al medio día salgo. No.
674
00:34:15,550 --> 00:34:17,757
- Qué pena. Bueno.
675
00:34:21,940 --> 00:34:22,429
- No me dejan en
paz. Antonia: Ay, oye.
676
00:34:22,462 --> 00:34:23,797
- ¿Eh?
- ¿Qué pasó?
677
00:34:23,830 --> 00:34:27,300
- El proveedor
que me tiene loco.
678
00:34:27,334 --> 00:34:29,690
- Buenas tardes.
679
00:34:29,690 --> 00:34:33,440
- Buenas.
680
00:34:33,473 --> 00:34:37,143
* Cuando voy por la ciudad
las cosas se confunden *
681
00:34:37,177 --> 00:34:40,280
* Atravieso la ciudad a
ver qué se me ocurre *
682
00:34:40,313 --> 00:34:41,948
Mujer: ¿Cuál es el trabajo
que usted está buscando?
683
00:34:41,981 --> 00:34:44,184
- Algo en contabilidad
donde pueda ascender.
684
00:34:44,217 --> 00:34:46,519
- Pero con este pasado
judicial es imposible, joven.
685
00:34:46,553 --> 00:34:47,654
- ¿Por qué?
686
00:34:47,687 --> 00:34:49,890
- ¿No se da cuenta? Usted
tiene antecedentes penales.
687
00:34:49,122 --> 00:34:51,925
Así que, por favor, se
me sale ya del negocio.
688
00:34:51,958 --> 00:34:58,331
Pero, a ver. Rapidito,
joven. No lo quiero ver acá.
689
00:34:58,365 --> 00:35:00,834
- ¿Será que me puede
dar una entrevista para hoy?
690
00:35:00,867 --> 00:35:03,636
Para lo del trabajo, sí.
Mire, yo soy perfecto.
691
00:35:03,670 --> 00:35:07,574
Soy ese candidato. Mire.
692
00:35:07,607 --> 00:35:10,677
* Busco trabajo y no hay *
693
00:35:10,710 --> 00:35:12,278
Hombre: Me dice
que trabajó en el área.
694
00:35:12,312 --> 00:35:13,413
¿Qué experiencia tiene?
695
00:35:13,446 --> 00:35:15,382
- Pues yo me desempeñaba
en el área de la gastronomía.
696
00:35:15,415 --> 00:35:17,450
Servicio al cliente,
relaciones públicas.
697
00:35:17,484 --> 00:35:19,520
Pero lo mío es la contabilidad.
698
00:35:19,850 --> 00:35:21,488
- ¿Y en los documentos
trae el pasado judicial?
699
00:35:21,521 --> 00:35:23,560
- Eh, sí.
700
00:35:23,560 --> 00:35:26,793
* Busco trabajo y no hay *
701
00:35:26,826 --> 00:35:32,165
* Todos con traje planchado *
702
00:35:32,198 --> 00:35:33,933
Emilio: Me he patoneado
toda la ciudad buscando trabajo
703
00:35:33,967 --> 00:35:35,935
y usted no sabe, me cierran
todas las puertas en la cara
704
00:35:35,969 --> 00:35:38,571
y todo por el certificado
judicial. Hubo un malentendido.
705
00:35:38,605 --> 00:35:41,740
Yo traía una maleta llena de
ropa y resultó llena de dólares
706
00:35:41,107 --> 00:35:42,942
y, claro, el que queda
como un criminal soy yo
707
00:35:42,976 --> 00:35:45,245
y ahora busque trabajo
pa' arriba y pa' abajo,
708
00:35:45,278 --> 00:35:46,246
pa' arriba y pa' abajo.
709
00:35:46,279 --> 00:35:47,247
¿Usted no tiene un
poquito de mantequilla
710
00:35:47,280 --> 00:35:48,481
que me regale, señora?
711
00:35:48,515 --> 00:35:49,816
Muchísimas gracias, mi señora.
Su comida estaba deliciosa.
712
00:35:49,849 --> 00:35:50,884
¿Usted de casualidad no sabe
713
00:35:50,917 --> 00:35:52,318
si por aquí están
buscando un contador?
714
00:35:52,352 --> 00:35:55,455
- No, no, señor. Y esto es
pequeño como para un contador.
715
00:35:55,488 --> 00:35:58,910
Pero ¿sabe qué? Pregunte
aquí enseguida que parece que es
716
00:35:58,124 --> 00:35:59,859
una empresita como buena.
717
00:35:59,893 --> 00:36:01,628
- Muchísimas gracias.
718
00:36:01,661 --> 00:36:03,290
Eso es solo un papel y ya.
719
00:36:03,630 --> 00:36:04,564
Señora, usted está
llena de prejuicios.
720
00:36:04,597 --> 00:36:06,660
¿ Usted nunca ha cometido
un error en su vida.?
721
00:36:06,990 --> 00:36:08,168
Pues yo sí. Yo sí. ¿Y sabe qué?
722
00:36:08,201 --> 00:36:10,360
A usted le queda muy
fácil juzgar a todo el mundo.
723
00:36:10,360 --> 00:36:12,380
Siga juzgando, siga
juzgando, entonces.
724
00:36:12,720 --> 00:36:16,543
Ah, claro, y uno sí pasa por
la vida como el más criminal.
725
00:36:16,576 --> 00:36:20,413
* Salgo a buscar trabajo *
726
00:36:20,447 --> 00:36:24,317
* Busco trabajo y no hay *
727
00:36:24,351 --> 00:36:28,540
* Todos con traje planchado *
728
00:36:28,540 --> 00:36:32,580
* Me invento el día,
compay, no, no, no *
729
00:36:32,580 --> 00:36:36,960
* Cuando voy por la ciudad
las cosas se confunden *
730
00:36:36,129 --> 00:36:39,866
* Atravieso la ciudad a
ver qué se me ocurre *
731
00:36:39,899 --> 00:36:41,501
* De pie, viendo al frente *
732
00:36:41,534 --> 00:36:45,405
* De pie, siempre de pie *
733
00:36:51,770 --> 00:36:55,682
- Su merced. Todo tiene
un principio y un final.
734
00:36:55,715 --> 00:37:00,200
El A a la Z. El yin y
el yan. A, e, i, o, u.
735
00:37:00,530 --> 00:37:02,589
El Génesis y el Apocalipsis.
736
00:37:02,622 --> 00:37:05,658
Jesús en la Biblia nos
regala un versículo muy bonito,
737
00:37:05,692 --> 00:37:09,290
en San Juan 11:35
que dice: Jesús, lloró .
738
00:37:09,290 --> 00:37:11,398
Y si Jesús lloró, ¿por qué
su merced no va a llorar?
739
00:37:11,431 --> 00:37:12,532
- Claro. Puede llorar.
740
00:37:12,565 --> 00:37:14,401
Patricio: En nombre del
departamento administrativo.
741
00:37:14,434 --> 00:37:15,301
- Los tres.
742
00:37:15,335 --> 00:37:16,403
- Uno, dos.
743
00:37:16,436 --> 00:37:19,105
- Y tres... Queremos
regalarle esto y decirle que
744
00:37:19,139 --> 00:37:23,430
no queremos verla
así, por favor. ¿Sí?
745
00:37:23,760 --> 00:37:24,440
Para los griegos, por ejemplo,
746
00:37:24,440 --> 00:37:26,179
cuando una mujer
llora es sinónimo de...
747
00:37:26,212 --> 00:37:29,349
- No sea cochino.
748
00:37:29,382 --> 00:37:30,417
- Oiga, usted me debe uno así.
749
00:37:30,450 --> 00:37:32,152
¿Me lo va a pagar
o se lo va a robar?
750
00:37:32,185 --> 00:37:34,540
- ¿Cómo usted me llama
ladrona? Será su abuela.
751
00:37:34,870 --> 00:37:35,455
Yo se lo compré
fue para colaborarle.
752
00:37:35,488 --> 00:37:37,524
- No, no, no. Ya, ya,
ya, Milady, por favor.
753
00:37:37,557 --> 00:37:39,292
Yensisita, cálmese, Yensi, ¿sí?
754
00:37:39,325 --> 00:37:41,194
Más bien cuéntenos
qué fue lo que pasó.
755
00:37:41,227 --> 00:37:42,962
Yo no entiendo, porque
es que los jefes estaban
756
00:37:43,630 --> 00:37:44,464
tan encantados con usted.
757
00:37:44,497 --> 00:37:46,332
- Encartados, será.
758
00:37:46,366 --> 00:37:47,967
- Ustedes lo que
me tienen es envidia.
759
00:37:48,680 --> 00:37:50,700
Desde la doctora
Antonia para abajo.
760
00:37:50,700 --> 00:37:51,338
Por eso es que me la montan.
761
00:37:51,371 --> 00:37:52,572
- Por eso es que se le montan.
762
00:37:52,605 --> 00:37:53,540
[Gritos]
763
00:37:53,573 --> 00:37:56,276
- A ver, Yensi Catalina.
764
00:37:56,309 --> 00:37:57,944
- Yensi Catalina.
765
00:37:57,977 --> 00:37:59,412
- Cállese la boca.
Delfina: Respete, hombre.
766
00:37:59,446 --> 00:38:02,649
Por Dios. Piénselo. ¿Qué
envidia le va a tener usted
767
00:38:02,682 --> 00:38:04,551
la doctora Antonia, por Dios?
768
00:38:04,584 --> 00:38:07,921
Mire, hágame un favor,
váyase tranquilita a su puesto.
769
00:38:08,210 --> 00:38:10,790
Más bien no diga nada.
Agradezca que no le echaron.
770
00:38:10,824 --> 00:38:12,192
- Pues, sí. ¿Sabe que sí?
771
00:38:12,225 --> 00:38:15,795
Me voy para abajo donde
no hay tanta vieja envidiosa.
772
00:38:15,829 --> 00:38:17,564
- En nombre del
departamento administrativo.
773
00:38:17,597 --> 00:38:18,565
- Nosotros tres.
774
00:38:18,598 --> 00:38:19,699
- Uno.
- Dos.
775
00:38:19,733 --> 00:38:22,102
- Tres. Queremos llevarle
su cajita a un lugar mejor.
776
00:38:22,135 --> 00:38:24,537
- Hágale.
777
00:38:24,571 --> 00:38:25,372
- Con permiso.
778
00:38:25,405 --> 00:38:26,740
Delfina: Lambón. Milady: Sapo.
779
00:38:26,773 --> 00:38:31,111
- Un poquito, sí.
780
00:38:31,144 --> 00:38:36,820
- Y yo voy a volver, como
que me llamo Yensi Catalina.
781
00:38:36,116 --> 00:38:38,184
- Muchachas, ¿ustedes
saben qué me preocupa a mí,
782
00:38:38,218 --> 00:38:40,320
de verdad me preocupa?
Es que con esa vacante,
783
00:38:40,353 --> 00:38:43,189
ahora van a buscar un
reemplazo entre nosotras tres.
784
00:38:43,223 --> 00:38:44,457
- A mí no.
785
00:38:44,491 --> 00:38:46,693
- No, no, sí es cierto, porque
don Félix no lo va a permitir.
786
00:38:46,726 --> 00:38:47,694
Pero entre nosotras dos sí.
787
00:38:47,727 --> 00:38:49,295
Tenemos que
aguantarnos al doctor Mario.
788
00:38:49,329 --> 00:38:50,764
Que está loco, demente.
789
00:38:50,797 --> 00:38:54,868
[Murmuraciones]
790
00:39:00,250 --> 00:39:01,141
[Gritos]
791
00:39:04,844 --> 00:39:06,112
Mujer: Qué p
792
00:39:06,146 --> 00:39:08,815
Pero tengo todo el hotel lleno.
No tengo ninguna habitación.
793
00:39:08,848 --> 00:39:11,751
Y por aquí le va a ser imposible
porque por acá todo está copado.
794
00:39:11,785 --> 00:39:13,186
- Bueno, muchísimas gracias.
795
00:39:13,219 --> 00:39:14,421
- Lamento no poderle colaborar.
796
00:39:14,454 --> 00:39:17,323
- No, tranquila.
797
00:39:17,357 --> 00:39:23,496
* Al despertar, cada
vez que un día empieza *
798
00:39:23,530 --> 00:39:27,600
* Voy por la calle
con ligereza *
799
00:39:27,634 --> 00:39:29,602
Hombre: Qué pena, hermano,
ya no tengo piezas desocupadas.
800
00:39:29,636 --> 00:39:30,704
- Mire, hermano,
yo me puedo quedar
801
00:39:30,737 --> 00:39:32,380
en ese sofá que tiene ahí.
802
00:39:32,380 --> 00:39:32,806
- No, váyase, por favor.
803
00:39:32,839 --> 00:39:37,677
* Ser lo que no quieres ser *
804
00:39:37,711 --> 00:39:42,816
* Debes permanecer
real y libre, libre *
805
00:39:42,849 --> 00:39:44,551
* Me absorbe el tiempo lento *
806
00:39:44,584 --> 00:39:47,530
* De adentro hacia
afuera, es distinto *
807
00:39:47,530 --> 00:39:48,621
* Ciudades como laberintos *
808
00:39:48,655 --> 00:39:51,624
* Solo del olvido, por
decirlo así, por allí *
809
00:39:51,658 --> 00:39:55,395
* Se comenta
alerta difícil vivir *
810
00:39:55,428 --> 00:39:58,640
* Este no es tu
tiempo, no es tu cita *
811
00:39:58,980 --> 00:40:01,534
* Búsqueda en la inversa
de lo que no se necesita *
812
00:40:01,568 --> 00:40:04,170
* De nada vale
amanecer sino te quita' *
813
00:40:04,204 --> 00:40:07,974
* Esa máscara de
tristeza que te mortifica *
814
00:40:16,716 --> 00:40:17,951
- ¿Qué?
815
00:40:17,984 --> 00:40:20,200
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué, doctora?
816
00:40:20,530 --> 00:40:22,689
- ¿Por qué me mira así?
817
00:40:22,722 --> 00:40:25,392
- No, no, por nada, doctora.
818
00:40:25,425 --> 00:40:28,461
Quería preguntarle si ya
usted consiguió una persona,
819
00:40:28,495 --> 00:40:32,980
esa secretaria para la
vacante que hay en la empresa.
820
00:40:32,132 --> 00:40:38,705
- No, Castillo. Es que, mire.
821
00:40:38,738 --> 00:40:39,606
Venga.
822
00:40:39,639 --> 00:40:41,274
- Sí, señora.
823
00:40:41,307 --> 00:40:44,411
- ¿Usted no tendrá
alguien por ahí así como...
824
00:40:44,444 --> 00:40:49,150
como con bigote o al menos
bozo o berruga peluda, algo?
825
00:40:49,490 --> 00:40:52,850
- La única que tiene esas
características es mi tía Luz,
826
00:40:52,118 --> 00:40:53,553
pero ella ya se pensionó.
827
00:40:53,586 --> 00:40:58,291
Del resto, todas las señoritas
están muy bien depiladas.
828
00:40:58,324 --> 00:41:00,260
Qué vergüenza
con usted, doctora.
829
00:41:00,293 --> 00:41:02,629
Todas están muy
bien presentadas.
830
00:41:02,662 --> 00:41:04,640
- Ay, yo sé, pero no.
831
00:41:04,970 --> 00:41:06,766
- Pero disculpe la intromisión.
¿Usted por qué quiere conseguir
832
00:41:06,800 --> 00:41:10,437
una secretaria con
semejantes características?
833
00:41:10,470 --> 00:41:16,276
- Pues, por... No, por
una razón personal.
834
00:41:16,309 --> 00:41:18,978
Pero, gracias, va a tener
que seguir buscando, Castillo.
835
00:41:19,790 --> 00:41:20,800
- No, no, no, no se preocupe.
836
00:41:20,800 --> 00:41:22,515
Yo me pongo en esa
tarea, doctora. Permiso.
837
00:41:22,549 --> 00:41:28,421
[**]
838
00:41:28,455 --> 00:41:31,458
Mario: Cuñadita,
¿cómo va la misión?
839
00:41:31,491 --> 00:41:34,294
Necesito encontrar esa
secretaria lo más pronto posible
840
00:41:34,327 --> 00:41:36,529
que estoy cansado y
me estoy volviendo loco.
841
00:41:36,563 --> 00:41:37,797
- ¿Ah, sí?
842
00:41:37,831 --> 00:41:41,167
- Lo más importante es encontrar
alguien que sea muy eficiente.
843
00:41:41,201 --> 00:41:44,137
Alguien que haga de todo.
844
00:41:44,170 --> 00:41:46,740
Emilio: Buenas, señorita.
¿Industrias Copito?
845
00:41:46,773 --> 00:41:49,376
Sí, fuera tan amable. Lo que
pasa es que estoy llamando
846
00:41:49,409 --> 00:41:51,478
por el aviso que salió en
el periódico donde están
847
00:41:51,511 --> 00:41:53,780
buscando un auxiliar contable.
848
00:41:53,813 --> 00:41:55,949
Sí, es que me interesa
mucho el empleo y quería saber
849
00:41:55,982 --> 00:41:59,452
si usted me puede dar una
entrevista para hoy mismo.
850
00:41:59,486 --> 00:42:05,392
¿Sí? Claro que sí. Claro
que sí. Emilio Romero.
851
00:42:05,425 --> 00:42:08,940
Sí, acá tengo la dirección.
Muchísimas gracias.
852
00:42:08,128 --> 00:42:09,362
Ya salgo para allá.
853
00:42:09,396 --> 00:42:12,365
Listo. Hermanito,
¿cuánto le debo?
854
00:42:12,399 --> 00:42:13,733
- Son dos minutos,
cuatrocientos.
855
00:42:13,767 --> 00:42:19,439
- Listo, muchísimas gracias.
- Para servirle.
856
00:42:19,472 --> 00:42:21,241
Guardia: Lléguese allá a la
esquina y voltea a mano derecha.
857
00:42:21,274 --> 00:42:23,760
Emilio: Muchas
gracias. Que esté bien.
858
00:42:23,760 --> 00:42:31,518
[**]
859
00:42:32,852 --> 00:42:34,554
Vengo para la entrevista
de trabajo, por favor.
860
00:42:34,587 --> 00:42:36,890
- Ah, ¿usted es
el de la entrevista?
861
00:42:36,890 --> 00:42:37,900
- Sí, sí, sí.
862
00:42:37,123 --> 00:42:38,458
- Deme un documento, por favor.
863
00:42:38,491 --> 00:42:42,262
- Claro que sí.
Muchísimas gracias.
864
00:42:42,295 --> 00:42:44,130
- Muchas gracias.
865
00:42:44,164 --> 00:42:46,466
* Sé que tú, sé
que tú en mi mente *
866
00:42:46,499 --> 00:42:48,968
* Como luz amaneces primero *
867
00:42:49,083 --> 00:42:51,905
* Todo es, todo es diferente *
868
00:42:51,938 --> 00:42:54,107
- Buenas tardes.
869
00:42:54,140 --> 00:42:56,876
* Yo por ti sé que vi *
870
00:42:56,910 --> 00:42:59,112
* Un mundo en primavera *
871
00:42:59,145 --> 00:43:02,148
* Y te vi para mí *
872
00:43:02,182 --> 00:43:03,750
* Quién más si no eras *
873
00:43:03,783 --> 00:43:06,353
* Solo tú *
874
00:43:06,386 --> 00:43:08,788
* El alma me das *
875
00:43:08,822 --> 00:43:11,858
* Solo tú *
876
00:43:11,891 --> 00:43:13,360
* Tus ojos me hacen volar *
877
00:43:13,393 --> 00:43:15,261
- Perdóname que no la saludé
ahoritica, lo que pasa es que...
878
00:43:15,295 --> 00:43:17,630
Estoy como nervioso porque
vengo para una entrevista
879
00:43:17,970 --> 00:43:18,665
de trabajo y estoy perdido.
880
00:43:18,698 --> 00:43:19,566
- Sí.
881
00:43:19,599 --> 00:43:21,835
- Es que esta empresa
es grande, ¿no?
882
00:43:21,868 --> 00:43:23,103
¿Quién hubiera pensado
que vender papel higiénico
883
00:43:23,136 --> 00:43:24,304
fuera tan buen negocio?
884
00:43:24,337 --> 00:43:25,638
Pues, claro que es buen negocio
porque todo el mundo tiene
885
00:43:25,672 --> 00:43:28,274
que usarlo, a veces
hasta dos veces al día.
886
00:43:28,308 --> 00:43:30,810
No, no solo para aquello,
sino que de pronto a veces
887
00:43:30,844 --> 00:43:33,446
uno se quiere limpiar la
nariz o uno quiere limpiar algo.
888
00:43:33,480 --> 00:43:35,215
¿Sabe qué? Yo creo que
mejor me voy a quedar callado.
889
00:43:35,248 --> 00:43:38,418
Es que estoy nervioso y
hablo rápido y sudo y todo.
890
00:43:38,451 --> 00:43:41,755
Discúlpeme. ¿Usted sabe
en qué piso es la entrevista?
891
00:43:41,788 --> 00:43:44,391
- Sí.
892
00:43:46,159 --> 00:43:50,130
El quinto.
893
00:43:51,164 --> 00:43:53,233
- Okey. Ya entendí.
894
00:43:53,266 --> 00:43:54,834
Usted también viene
para la entrevista.
895
00:43:54,868 --> 00:43:57,470
Pero déjeme advertirle
algo. Ese puesto va a ser mío.
896
00:43:57,504 --> 00:43:59,606
No se haga ilusiones.
Más bien, si quiere,
897
00:43:59,639 --> 00:44:03,430
cuando yo tenga mi puesto
y yo esté allá bien elegante,
898
00:44:03,430 --> 00:44:03,943
yo le invito a comer algo.
899
00:44:04,440 --> 00:44:05,378
- ¿Ah, sí?
- Sí, sí.
900
00:44:05,412 --> 00:44:06,513
- Bueno, listo.
- ¿Sí?
901
00:44:06,546 --> 00:44:08,314
- Sí, claro. Pero, ¿sabe qué?
902
00:44:08,348 --> 00:44:11,384
Va a tener que ser
después de la entrevista.
903
00:44:11,418 --> 00:44:17,900
Porque yo soy la que lo va a
entrevistar. Antonia Fontalvo.
904
00:44:17,123 --> 00:44:18,558
¿Qué? ¿Me va a dejar
con la mano estirada?
905
00:44:18,591 --> 00:44:22,195
- No. No, discúlpeme.
Emilio Romero.
906
00:44:22,228 --> 00:44:24,597
- Emilio Romero,
muchísimo gusto.
907
00:44:24,631 --> 00:44:25,432
- Perdóname.
908
00:44:25,465 --> 00:44:27,467
- No, tranquilo.
Bueno, entonces...
909
00:44:28,134 --> 00:44:32,105
Entonces, ¿lo veo ahorita?
910
00:44:32,339 --> 00:44:33,406
- Claro, sí, sí, sí.
911
00:44:33,773 --> 00:44:39,813
[**]
912
00:44:42,182 --> 00:44:43,717
No, no, no.
69298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.