Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,920
A régmúlt időkben.
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,320
Egy régmúlt időlorddal...
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,560
Volt egy legjobb barátom.
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,360
Akit Donna Noble-nek hívtak.
5
00:00:16,120 --> 00:00:17,680
Egy időlord és egy ember.
6
00:00:19,040 --> 00:00:20,880
Bejártuk együtt a csillagokat.
7
00:00:20,880 --> 00:00:24,000
Néha lehetetlen dolgokról álmodom.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,920
Idegen lényekről,
9
00:00:27,520 --> 00:00:29,880
kalandokról és távoli égboltokról.
10
00:00:30,600 --> 00:00:31,880
De ezek nem igazak.
11
00:00:31,880 --> 00:00:33,440
Donna megmentette az univerzumot,
12
00:00:33,440 --> 00:00:37,600
amikor súlyos árat fizetve érte
az elméjébe fogadta az időlordok hatalmát.
13
00:00:37,600 --> 00:00:39,120
Bináris.
14
00:00:39,120 --> 00:00:41,200
Mindent el kellett felejtenie.
15
00:00:41,200 --> 00:00:43,080
- Ég veled!
- Ne!
16
00:00:43,080 --> 00:00:45,920
- Engem is.
- Kérlek! Ne!
17
00:00:45,920 --> 00:00:50,240
Mert ha valaha is eszébe jutok,
Donna meghal.
18
00:00:50,240 --> 00:00:54,400
És most jó életem van
egy rendes pasival, egy szép házzal
19
00:00:54,400 --> 00:00:57,120
és a világ leggyönyörűbb lányával.
20
00:01:00,200 --> 00:01:02,280
De úgy érzem, valami hiányzik.
21
00:01:02,280 --> 00:01:04,360
Soha többé nem láthatom Donnát.
22
00:01:04,880 --> 00:01:06,600
Egyre rövidülnek a napok.
23
00:01:08,240 --> 00:01:10,240
Egyre többet és többet álmodom.
24
00:01:13,640 --> 00:01:15,360
Mintha valami közeledne.
25
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
De most visszakaptam ezt az arcot.
26
00:01:19,640 --> 00:01:20,640
Miért?
27
00:01:21,200 --> 00:01:23,920
Olyan érzés, mint egy vihar,
28
00:01:26,320 --> 00:01:27,680
ami hamarosan kitör.
29
00:01:27,680 --> 00:01:31,000
Szerintem a történetnek még nincs vége.
30
00:01:50,480 --> 00:01:53,400
KI VAGY, DOKI?
31
00:01:54,400 --> 00:02:00,040
A CSILLAGBESTIA
32
00:02:42,880 --> 00:02:44,320
Hé! Óvatosan!
33
00:02:46,600 --> 00:02:47,480
Várjon!
34
00:02:49,200 --> 00:02:51,240
Várjon! Hadd segítsek!
35
00:02:52,320 --> 00:02:53,160
{\an8}TÖRÉKENY
36
00:02:53,160 --> 00:02:54,560
{\an8}Nagyon köszönöm!
37
00:02:57,560 --> 00:02:58,880
Hé! Volna szíves?
38
00:03:05,200 --> 00:03:09,000
Befejezte a játszadozást, uram?
Ezek az ő cuccai, nem az enyémek.
39
00:03:10,080 --> 00:03:11,440
Hova tűnt?
40
00:03:11,440 --> 00:03:12,600
Rose!
41
00:03:12,600 --> 00:03:13,800
Mi?
42
00:03:13,800 --> 00:03:15,280
- Rose!
- Mi?
43
00:03:15,280 --> 00:03:17,120
- Rose!
- Megyek már!
44
00:03:18,280 --> 00:03:21,400
Bocs, anya! Visszamentem.
Akartam venni egy zacskó szemet.
45
00:03:21,400 --> 00:03:26,080
Anya? És egy zacskó szem?
46
00:03:26,080 --> 00:03:27,880
Az interneten árul.
47
00:03:27,880 --> 00:03:30,600
Házi feladatot kéne csinálnod esténként,
48
00:03:30,600 --> 00:03:33,680
nem csomagokat küldeni Dubajba.
49
00:03:33,680 --> 00:03:35,800
Várjunk csak! Ki maga?
50
00:03:35,800 --> 00:03:37,960
- Ja, bocsánat!
- Ezt rosszul rakta össze.
51
00:03:37,960 --> 00:03:39,120
A nevem...
52
00:03:39,120 --> 00:03:43,720
Láttam a fickót. Nem szabad bízni
egy kecskeszakállas férfiban.
53
00:03:43,720 --> 00:03:45,400
Mint aki a csatornából került elő.
54
00:03:45,400 --> 00:03:46,880
- Szóltam neki.
- Nézzétek!
55
00:03:46,880 --> 00:03:48,640
De azt mondta, ő jobban tudja.
56
00:03:48,640 --> 00:03:50,080
Anya! Egy lezuhanó repülő.
57
00:03:50,080 --> 00:03:52,600
Majd én szépen megcsinálom.
58
00:03:52,600 --> 00:03:55,560
Szerintem az nem repülő,
hanem egy bajba jutott űrhajó.
59
00:03:55,560 --> 00:03:57,240
- Anya! Egy űrhajó.
- Persze.
60
00:03:57,240 --> 00:04:00,520
Épp lezuhan egy űrhajó Londonban.
61
00:04:00,520 --> 00:04:02,440
Rosszabb vagy, mint a nagyapám.
62
00:04:03,800 --> 00:04:05,560
- A nagyapa.
- Le fog zuhanni!
63
00:04:10,960 --> 00:04:12,840
Kész is. Így már tökéletes.
64
00:04:14,160 --> 00:04:15,680
Sokkal jobb.
65
00:04:15,680 --> 00:04:18,120
Anya, hogy maradhatsz le mindig mindenről?
66
00:04:18,120 --> 00:04:20,600
Úgy, hogy jobb dolgom is van.
67
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Igazán örültem, cingár fickó.
68
00:04:24,560 --> 00:04:25,640
Egy jótanács.
69
00:04:26,360 --> 00:04:31,200
Ilyen öltönyt csak 35 éves koráig hordhat,
aztán már nem.
70
00:04:33,400 --> 00:04:34,680
Gyere, Rosie!
71
00:04:35,600 --> 00:04:37,280
- Rose!
- Mi?
72
00:04:37,880 --> 00:04:39,480
- Rose!
- Mi?
73
00:04:39,480 --> 00:04:41,800
- Rose!
- Jaj, feladom.
74
00:04:43,640 --> 00:04:46,040
Bocs, de ott van a lányom és a nejem.
75
00:04:46,040 --> 00:04:50,320
Jó, de északra kell mennem.
Valami lezuhant. Oda tudna vinni?
76
00:04:50,320 --> 00:04:52,400
A GPS szerint minden utat lezártak.
77
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
Olyan utakat ismerek,
amiket még a taxisok sem. Higgye el!
78
00:04:55,400 --> 00:04:56,840
Minden tudás ura vagyok.
79
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Ezen úrnő áll.
80
00:05:00,240 --> 00:05:01,200
Frissülj már!
81
00:05:01,800 --> 00:05:04,080
Akkor allons-y!
82
00:05:04,080 --> 00:05:05,320
Oui, monsieur.
83
00:05:06,080 --> 00:05:07,920
Tehát maga Shaun Temple.
84
00:05:07,920 --> 00:05:12,480
Akkor az a nő, a felesége, Donna, igaz?
85
00:05:12,480 --> 00:05:14,280
Igen. Honnan tudta?
86
00:05:14,280 --> 00:05:17,800
Ismerem egy barátjukat, Neryst.
87
00:05:17,800 --> 00:05:19,760
Jaj, Neryst? Hogy van?
88
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Jól van.
89
00:05:20,760 --> 00:05:22,520
- Micsoda baleset.
- Nincs jól.
90
00:05:22,520 --> 00:05:24,760
- Az ő hibája volt.
- Régebben jól volt.
91
00:05:24,760 --> 00:05:27,520
De mesélt magáról és Donnáról.
92
00:05:27,520 --> 00:05:29,720
Akkor most már Donna Temple a neve?
93
00:05:29,720 --> 00:05:34,400
Nem! Maradt Donna Noble.
Nem akart Noble-Temple lenni.
94
00:05:34,400 --> 00:05:36,840
- Mert az ősi romnak hangzik.
- Ősi romnak hangzik.
95
00:05:36,840 --> 00:05:37,760
Ezt mondta.
96
00:05:39,000 --> 00:05:42,360
A lányunk is Rose Noble.
Esélyem sem volt ebben a vitában.
97
00:05:42,960 --> 00:05:44,360
De miért zavarna?
98
00:05:44,360 --> 00:05:46,480
Enyém a világ két legjobb csaja.
99
00:05:46,480 --> 00:05:50,800
De Nerys azt mondta... azt hittem...
100
00:05:50,800 --> 00:05:52,440
Nem nyertek a lottón?
101
00:05:52,440 --> 00:05:55,480
Nerys mindent kikotyog.
Azt titkolni akartuk.
102
00:05:55,480 --> 00:05:56,880
Tudja, mi történt.
103
00:05:57,840 --> 00:06:01,800
Donna szétosztogatta.
Jótékony célokra. Az utolsó pennyig.
104
00:06:01,800 --> 00:06:04,200
Jó, vettünk egy házat, de ennyi.
105
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
És most nem bírjuk fenntartani.
106
00:06:07,400 --> 00:06:10,560
Hogy panaszkodom-e? Dehogyis.
107
00:06:11,200 --> 00:06:14,880
Ez a szép a szerelemben.
Beletörődöm a dologba.
108
00:06:14,880 --> 00:06:16,600
Szétosztogatta az összes pénzt?
109
00:06:16,600 --> 00:06:21,520
Óriási nyeremény.
166 millió font. Oda az egész.
110
00:06:22,280 --> 00:06:23,560
Mért csinálta?
111
00:06:23,560 --> 00:06:24,640
A következőnél balra!
112
00:06:28,480 --> 00:06:30,840
{\an8}A Milson Wagner Acélüzem előtt vagyok.
113
00:06:30,840 --> 00:06:33,600
{\an8}Az itt lakók szerint
valami lezuhant az égből.
114
00:06:33,600 --> 00:06:36,320
{\an8}Egyesek szerint egy ufó. Mit művelnek?
115
00:06:36,320 --> 00:06:38,800
{\an8}Eresszenek! Riporter vagyok!
116
00:06:39,680 --> 00:06:40,680
Vigyétek!
117
00:06:41,200 --> 00:06:44,320
Zárjátok le a környéket!
Bejárás csak délkeletről. Mozgás!
118
00:06:44,320 --> 00:06:48,240
Területet lezárni!
Ötös és tizenötös protokoll!
119
00:07:36,680 --> 00:07:39,160
Gyerünk! Arra az oldalra! Mozgás!
120
00:07:56,560 --> 00:07:59,000
Szerintem alapvető hibát vétünk.
121
00:07:59,000 --> 00:08:02,480
Lehet, hogy az űrhajó
becsapódási pályán volt,
122
00:08:02,480 --> 00:08:03,720
de nézzék!
123
00:08:05,200 --> 00:08:09,600
Az utolsó pillanatban megállt és leszállt.
124
00:08:10,200 --> 00:08:12,520
Szerintem az űrhajó nem lezuhant,
125
00:08:13,120 --> 00:08:14,200
hanem leparkolt.
126
00:08:14,200 --> 00:08:16,720
- Semmi élőlény?
- Egyelőre nincs.
127
00:08:17,920 --> 00:08:20,360
De azt sem tudjuk, milyet keresünk.
128
00:08:28,040 --> 00:08:29,280
Mizu, Jason?
129
00:08:30,120 --> 00:08:32,040
Csini vagy, Jason!
130
00:08:32,040 --> 00:08:33,600
Adj egy csókot, szépfiú!
131
00:08:34,440 --> 00:08:37,120
Megkapják a magukét.
Az Josie Wingate fia volt?
132
00:08:37,120 --> 00:08:38,360
Hagyd csak!
133
00:08:39,200 --> 00:08:40,360
Szólni fogok neki.
134
00:08:40,880 --> 00:08:43,200
Emlékszem, neki mennyi gúnyneve volt.
135
00:08:43,800 --> 00:08:45,320
Elvégre én találtam ki őket.
136
00:08:46,720 --> 00:08:50,200
- Már csak ez hiányzott.
- Főztem nektek egy finom curryt.
137
00:08:50,200 --> 00:08:53,160
Még az az óriási kolbásztekercs is
megvan csütörtökről.
138
00:08:53,160 --> 00:08:55,560
Nem kell az ingyenkaja.
139
00:08:55,560 --> 00:08:58,160
Nem az én hibám, hogy kirúgtak.
140
00:08:59,800 --> 00:09:02,200
Jó, az én hibám, de akkor sem.
141
00:09:02,200 --> 00:09:03,880
Ha megtartottál volna a pénzből...
142
00:09:03,880 --> 00:09:05,760
- Ne kezdd!
- Nagyi, láttad az űrhajót?
143
00:09:05,760 --> 00:09:09,920
- Benne volt a hírekben?
- Nem, és nem is fogom. Nem érdekel.
144
00:09:09,920 --> 00:09:13,160
Hányszor mondjam még el?
Űrhajók nem léteznek.
145
00:09:15,560 --> 00:09:17,080
Ugye te nem láttál semmit?
146
00:09:17,920 --> 00:09:20,160
Tudod, milyen dinka vagyok.
Mindenről lemaradok.
147
00:09:20,840 --> 00:09:21,880
Akkor jó.
148
00:09:22,560 --> 00:09:24,760
Csoda szép vagy.
149
00:09:25,320 --> 00:09:26,600
Kiviszem ezeket a kisházba.
150
00:09:26,600 --> 00:09:28,400
Ide figyelj!
151
00:09:30,280 --> 00:09:32,520
Letarolnám érted az egész világot, szívem.
152
00:09:32,520 --> 00:09:36,600
Ha bárki piszkálni mer,
ott leszek, és lecsapok rá.
153
00:09:50,200 --> 00:09:51,520
Baj van?
154
00:09:51,520 --> 00:09:52,600
A fiúk csúfolják.
155
00:09:53,640 --> 00:09:55,080
Nem is tudom.
156
00:09:55,080 --> 00:09:58,200
Ugye nem baj,
ha azt mondom, hogy csoda szép?
157
00:09:58,200 --> 00:10:01,440
Az nem szexista?
Akkoriban nem mondtam neki, amikor még...
158
00:10:02,360 --> 00:10:04,560
Ne haragudj!
159
00:10:04,560 --> 00:10:08,840
Csoda szép lány? Igen.
Akkor meg ne aggódj miatta!
160
00:10:08,840 --> 00:10:10,600
Olyan ügyetlen vagyok.
161
00:10:10,600 --> 00:10:14,320
Tudom. Én is.
162
00:10:14,320 --> 00:10:16,480
Ez van, ha gyereked születik.
163
00:10:17,720 --> 00:10:21,200
Azt gondolod: „Jó. Megvan. Ő az enyém.”
164
00:10:21,200 --> 00:10:24,320
Aztán egy gyönyörű,
különleges emberré válik,
165
00:10:24,320 --> 00:10:27,240
és azt gondolod:
„Honnan a fenéből került ide?”
166
00:10:27,240 --> 00:10:28,680
„Hogy lehetek ilyen mázlista?”
167
00:10:30,600 --> 00:10:31,680
Ugye, anya?
168
00:10:33,720 --> 00:10:34,760
Igen, persze.
169
00:10:35,320 --> 00:10:36,480
Csak szeretném.
170
00:10:38,480 --> 00:10:40,240
Fura ez az űrhajós dolog.
171
00:10:40,240 --> 00:10:43,720
Emlékszel, hogy nagyapa folyton
repülő csészealjakról beszélt?
172
00:10:43,720 --> 00:10:46,040
Meséltem már? Láttam Suzie Mare-t.
173
00:10:46,640 --> 00:10:49,720
Sokkal jobban néz ki. Persze alacsonyabb.
174
00:10:49,720 --> 00:10:51,000
Aztán abbahagyta.
175
00:10:51,720 --> 00:10:56,160
Régen folyton földönkívüliekről,
ufókról és kis zöld emberkékről beszélt.
176
00:10:56,160 --> 00:11:01,320
Aztán többé egy szót sem szólt róluk.
Akkoriban, amikor mindent elfelejtettem.
177
00:11:01,320 --> 00:11:04,840
Rég volt már, szívem. Tizenöt éve.
178
00:11:05,440 --> 00:11:08,640
Csak van ez az űr.
179
00:11:08,640 --> 00:11:10,800
Teljesen érthető.
180
00:11:11,960 --> 00:11:14,480
Idegösszeomlásod volt, szívem.
181
00:11:14,480 --> 00:11:15,840
Aztán meggyógyultál.
182
00:11:15,840 --> 00:11:18,280
Néha úgy érzem, hiányzik valami.
183
00:11:20,360 --> 00:11:25,120
Mintha lett volna valami csodás dolgom,
és elvesztettem.
184
00:11:26,360 --> 00:11:30,000
Oldalra nézek, mintha...
185
00:11:30,720 --> 00:11:32,800
lennie kellene ott valaminek, de nincs.
186
00:11:32,800 --> 00:11:35,800
És tudom, hogy itt van
Rose, Shaun és te is.
187
00:11:35,800 --> 00:11:41,600
És életem legnagyobb kolbásztekercse.
Örülnöm kellene. Nagyon is.
188
00:11:44,200 --> 00:11:48,600
De éjszakánként néha fekszem az ágyban,
és azon gondolkodom,
189
00:11:51,360 --> 00:11:53,160
hogy mit vesztettem el.
190
00:11:59,160 --> 00:12:03,400
Rose! Láttad?
A magasföldön. Egy űrhajó landolt.
191
00:12:03,400 --> 00:12:05,240
Fudge, az kilométerekre volt.
192
00:12:05,240 --> 00:12:10,080
Nem! Levált egy darabja.
Mint egy mentőkapszula. Földönkívüliekkel.
193
00:12:16,840 --> 00:12:21,480
Atyaisten! Ez üres, Rose!
Akkor kijutott belőle.
194
00:12:21,480 --> 00:12:24,560
Elszabadult egy földönkívüli.
Fantasztikus!
195
00:12:24,560 --> 00:12:25,720
Hozom a mobilomat.
196
00:12:26,480 --> 00:12:29,120
Jól van, emberek.
Mindenki őrizze meg a nyugalmát!
197
00:12:32,280 --> 00:12:33,280
Ki az?
198
00:12:50,600 --> 00:12:51,880
Meep, meep!
199
00:12:51,880 --> 00:12:55,640
Úristen! Szia! Azta!
200
00:12:57,960 --> 00:12:59,360
Mi vagy te?
201
00:12:59,920 --> 00:13:01,880
- Én vagyok a Meep.
- Tudsz beszélni?
202
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Úristen!
203
00:13:06,120 --> 00:13:07,640
Az én nevem Rose.
204
00:13:07,640 --> 00:13:11,080
Ember vagyok. Mi történt? Lezuhantál?
205
00:13:11,080 --> 00:13:14,040
Egészen a csillagok közül.
Megsérült a mancsom.
206
00:13:14,040 --> 00:13:15,680
- Mutasd!
- Nem!
207
00:13:15,680 --> 00:13:19,080
Nem vagyok biztonságban.
Mások is jöttek az égből.
208
00:13:19,080 --> 00:13:21,960
- Vadásznak rám, hogy megöljenek.
- Kik azok?
209
00:13:22,520 --> 00:13:23,520
Szörnyetegek.
210
00:13:23,520 --> 00:13:28,880
Földönkívüliek mászkálnak a házunk körül.
211
00:13:36,840 --> 00:13:41,880
Hagyd! A meepet keressük.
Vadásszunk tovább!
212
00:14:18,520 --> 00:14:19,760
Már túl jó hozzánk?
213
00:14:20,360 --> 00:14:22,280
- Jó estét!
- Doktor!
214
00:14:23,040 --> 00:14:26,440
Az egy kétélű tőrhajtómű
lézer okozta sérülésekkel,
215
00:14:26,440 --> 00:14:29,360
tehát két látogatócsapatunk van,
akik hadban állnak egymással.
216
00:14:29,360 --> 00:14:31,080
Örvendek.
217
00:14:31,080 --> 00:14:33,120
Megvannak a lassulás hőjelei?
218
00:14:33,120 --> 00:14:34,480
Minden megvan.
219
00:14:36,680 --> 00:14:40,760
Shirley Anne Bingham.
A UNIT 56. tudományos tanácsadója.
220
00:14:41,280 --> 00:14:43,600
Én voltam az első.
221
00:14:43,600 --> 00:14:47,280
Tudom. Olvastam az aktáját.
Már a találkozásért is prémiumot kapok.
222
00:14:48,760 --> 00:14:49,760
ELEMZÉS
223
00:14:49,760 --> 00:14:52,560
Miért rejtőzködik? Egy oldalon állunk.
224
00:14:56,440 --> 00:14:58,200
Egy kicsit zavaros most minden.
225
00:15:00,920 --> 00:15:02,440
Már nem tudom, ki vagyok.
226
00:15:02,440 --> 00:15:05,320
Én úgy látom, ön a Doktor.
227
00:15:05,320 --> 00:15:08,600
Ez így van. Méghozzá a szűk öltönyös.
228
00:15:08,600 --> 00:15:12,480
Aztán csokornyakkendőt hordtam.
Utána skót voltam. Aztán meg nő.
229
00:15:12,480 --> 00:15:16,640
De ez a jövője.
Még nem tudhatja. Az tilos.
230
00:15:17,240 --> 00:15:19,840
Regenerálódtam. És én lettem a nőből.
231
00:15:19,840 --> 00:15:21,840
- Visszakapta a régi arcát?
- Igen.
232
00:15:22,560 --> 00:15:23,560
Miért?
233
00:15:23,560 --> 00:15:25,320
Engem is ez aggaszt.
234
00:15:27,200 --> 00:15:30,160
Mert van egy barátom, Donna Noble.
235
00:15:31,120 --> 00:15:34,000
Ő volt a legjobb barátom
az egész univerzumban. Imádtam őt.
236
00:15:35,080 --> 00:15:37,080
Most már ilyeneket mondok?
237
00:15:37,080 --> 00:15:38,760
Szerintem kedves dolog.
238
00:15:38,760 --> 00:15:41,640
Donna magába fogadta egy időlord elméjét.
239
00:15:42,360 --> 00:15:46,240
Csak memóriatörléssel tudtam megmenteni.
Ha eszébe jutok, meghal.
240
00:15:47,520 --> 00:15:48,760
Mi jön most?
241
00:15:49,920 --> 00:15:52,520
Visszakaptam ezt az arcot,
és a TARDIS mellette landolt.
242
00:15:52,520 --> 00:15:53,760
Mögöttem ott a férje.
243
00:15:53,760 --> 00:15:56,560
Egy űrhajó zuhan le Donna előtt.
Mintha bevonzana minket.
244
00:15:56,560 --> 00:15:57,840
Mi? Ő okozza ezt?
245
00:15:57,840 --> 00:15:59,560
Nem! Fogalma sincs róla.
246
00:16:00,840 --> 00:16:04,680
Teljesen átlagos. Fantasztikus.
Van egy gyönyörű lánya. Boldog.
247
00:16:05,440 --> 00:16:06,840
Tényleg az?
248
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
De most ismét
körülötte forog az univerzum.
249
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
Nem hiszek a végzetben,
250
00:16:15,160 --> 00:16:19,600
de ha mégis létezik,
akkor most épp Donna Noble felé tart.
251
00:16:19,600 --> 00:16:21,480
- Miért?
- Nem tudom.
252
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
De nem juthatok az eszébe.
253
00:16:24,920 --> 00:16:26,600
Nem halhat meg miattam.
254
00:16:29,040 --> 00:16:31,280
Pilóta sehol,
de ez nem automata vezérlésű,
255
00:16:31,280 --> 00:16:33,280
- úgyhogy keressen...
- Asszonyom!
256
00:16:33,840 --> 00:16:35,040
Megvan a mentőkapszula.
257
00:16:35,040 --> 00:16:38,800
Nincs semmi életjel,
de odamegyünk biztosítani a helyszínt.
258
00:16:38,800 --> 00:16:40,200
Szép munka! Indulás!
259
00:16:42,120 --> 00:16:43,920
Ön nem jön.
260
00:16:44,640 --> 00:16:46,040
Megoldom. Menjen csak!
261
00:16:47,040 --> 00:16:48,360
Viszlát!
262
00:16:48,360 --> 00:16:49,600
Nem rám várt mindig is?
263
00:16:49,600 --> 00:16:50,800
Álmodozzon csak!
264
00:16:53,840 --> 00:16:55,840
Alfa csapat, indulás!
265
00:16:55,840 --> 00:16:58,440
Bravo csapat, célpontot elfogni!
266
00:16:59,320 --> 00:17:01,480
Mozgás!
267
00:17:07,520 --> 00:17:10,160
Találtunk valamit.
Jelet fogtunk a hajóból.
268
00:17:11,520 --> 00:17:15,520
Valami ismétlődő impulzus,
de a válaszunkra reagálni kezdett.
269
00:17:16,480 --> 00:17:19,880
Ez... elnézést a lépcső miatt,
270
00:17:19,880 --> 00:17:21,760
de Genfből behatolási parancs jött.
271
00:17:21,760 --> 00:17:23,880
Ne problémázzon rajta! Menjen!
272
00:17:43,040 --> 00:17:45,320
Jól van. Lássuk, kinyitja-e! Célra tarts!
273
00:17:45,320 --> 00:17:46,280
Igenis!
274
00:17:55,360 --> 00:17:57,440
Ne lőjenek, amíg nem parancsolom!
275
00:18:41,080 --> 00:18:42,240
Holnap viszik a szemetet.
276
00:18:43,560 --> 00:18:44,600
Te jössz!
277
00:18:49,440 --> 00:18:51,200
- Meep, meep.
- Semmi baj.
278
00:18:51,200 --> 00:18:53,080
- Szia!
- Csak én vagyok.
279
00:18:54,200 --> 00:18:55,800
Hoztam elsősegélycsomagot.
280
00:18:56,560 --> 00:19:00,800
- Szereztem pár barátot.
- Nem. Azok csak játékok.
281
00:19:01,320 --> 00:19:05,120
Kérlek, legyél a barátom!
Miért nem beszélsz a kicsi Meephez?
282
00:19:05,120 --> 00:19:08,320
Legyél a barátom!
283
00:19:09,320 --> 00:19:10,400
Ne!
284
00:19:10,400 --> 00:19:11,560
Legyél a barátom!
285
00:19:11,560 --> 00:19:13,440
- Nem tudnak beszélni.
- Kérlek!
286
00:19:13,440 --> 00:19:15,520
Szegénykének nincs hangja.
287
00:19:15,520 --> 00:19:18,200
Nem. Ezeket itthon készítem.
288
00:19:18,200 --> 00:19:20,960
Próbálok egy kis pénzt
szerezni a szüleimnek. Ennyi.
289
00:19:21,760 --> 00:19:26,840
Ezek játékok. Szokás az embereknél.
Belülről ki vannak tömve.
290
00:19:28,120 --> 00:19:29,880
- Kitépted a pocakját!
- Nem!
291
00:19:29,880 --> 00:19:31,600
Nyugodj meg! Ne hangoskodj!
292
00:19:31,600 --> 00:19:35,120
Haza akarok menni. A Meep egyedül maradt.
293
00:19:35,880 --> 00:19:38,800
Igen. Ismerem az érzést.
294
00:19:39,960 --> 00:19:41,880
Néha én is ufónak érzem magam.
295
00:19:43,080 --> 00:19:44,200
Legalábbis ezt mondják.
296
00:19:44,200 --> 00:19:47,560
- Magányos vagy.
- Nem. Csak...
297
00:19:49,520 --> 00:19:50,520
más.
298
00:19:50,520 --> 00:19:52,560
Most már itt van neked a Meep.
299
00:19:52,560 --> 00:19:56,000
Beírtalak a beosztásba.
Figyeltél egyáltalán, Rose?
300
00:19:56,000 --> 00:19:57,280
Bújj el!
301
00:19:57,280 --> 00:20:00,520
Ugyanez van minden héten,
és végül ki hozza ki a szemetet?
302
00:20:00,520 --> 00:20:01,480
- Anya!
- Én.
303
00:20:01,480 --> 00:20:02,600
Belépni tilos.
304
00:20:02,600 --> 00:20:05,680
Tudod a szabályt.
Ebben a házban nincsenek titkok.
305
00:20:05,680 --> 00:20:07,400
Van bármi szemeted?
306
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
Már kidobtam.
307
00:20:09,200 --> 00:20:11,320
Gyere, anya! Éhen halok.
Menjünk vacsorázni!
308
00:20:11,320 --> 00:20:13,040
Ez új, igaz?
309
00:20:13,040 --> 00:20:14,280
Anya, kérlek!
310
00:20:14,280 --> 00:20:16,240
- Eddig ez a legjobb.
- Tudom. Menjünk!
311
00:20:16,240 --> 00:20:18,840
Az az Abu Dhabi-i vevőd nagyon imádná.
312
00:20:19,680 --> 00:20:20,960
Odavan a plüssökért.
313
00:20:20,960 --> 00:20:22,800
Felnőtt nő, és odavan értük.
314
00:20:22,800 --> 00:20:25,280
- Dupla árat kérhetnél.
- Hideg van. Menjünk be!
315
00:20:25,280 --> 00:20:28,480
Ez nagyon szép munka.
Versenyezhetnél a tévében.
316
00:20:28,480 --> 00:20:30,920
Anya, kérlek! Menjünk be!
317
00:20:30,920 --> 00:20:36,120
És azok a szemek bámulatosak!
Igazinak tűnnek. Mintha...
318
00:20:37,320 --> 00:20:39,400
- Mi?
- Mi van?
319
00:20:39,400 --> 00:20:40,680
Ez most...
320
00:20:43,200 --> 00:20:45,000
Mi a fene!
321
00:20:45,760 --> 00:20:47,720
Gyerünk! Mozgás!
322
00:20:49,120 --> 00:20:50,760
Libasorban! Bal felé!
323
00:20:52,320 --> 00:20:54,400
Mi a fene van a kisházamban?
324
00:20:54,400 --> 00:20:56,160
Keressétek a célpontot!
325
00:20:56,160 --> 00:20:57,400
Takarodj a kertemből!
326
00:20:58,760 --> 00:21:00,080
Kerítsétek be!
327
00:21:01,200 --> 00:21:02,440
Kérem, szép hölgy!
328
00:21:02,440 --> 00:21:03,840
- Ez beszél!
- Képzelődsz.
329
00:21:03,840 --> 00:21:05,600
Hogy a fenébe tud beszélni?
330
00:21:05,600 --> 00:21:08,520
Ne nézz rá! Máshova nézz!
Gyerünk! Ez nem igazi.
331
00:21:09,520 --> 00:21:12,000
- Kérlek!
- Nyissák ki!
332
00:21:12,000 --> 00:21:14,120
- Maga!
- Kérem! Nem akarok meghalni.
333
00:21:14,120 --> 00:21:15,840
Ne érj hozzá!
334
00:21:15,840 --> 00:21:17,240
Sylvia!
335
00:21:19,960 --> 00:21:23,400
Jaj, Sylvia! Örülök, hogy látom.
Beengedne, kérem?
336
00:21:23,400 --> 00:21:27,000
Azt mondta, Donna meghal,
ha újra meglátja magát.
337
00:21:27,000 --> 00:21:29,760
Nem. Csak ha eszébe jutok. Az nem ugyanaz.
338
00:21:29,760 --> 00:21:34,360
Űrhajók nem léteznek?
Egy nyamvadt marslakó van a kisházunkban.
339
00:21:34,360 --> 00:21:37,280
- Szedd össze magad, és ne pánikolj!
- Tűnjön el innen!
340
00:21:37,280 --> 00:21:40,640
- Segítség!
- Eressz el, te űrpatkány!
341
00:21:40,640 --> 00:21:42,880
- Kérem, segítsen!
- Azta! De cuki!
342
00:21:43,680 --> 00:21:45,040
Ne nézz rá, Donna! Ne nézz rá!
343
00:21:45,040 --> 00:21:47,400
- Mi?
- Ne nézz rá! Nem is létezik.
344
00:21:47,400 --> 00:21:49,240
- Nem létezik?
- Meep, meep.
345
00:21:49,240 --> 00:21:50,360
Itt lóg a lábamon.
346
00:21:51,400 --> 00:21:52,680
Már megint.
347
00:21:53,360 --> 00:21:54,720
Az a fickó?
348
00:21:55,320 --> 00:21:57,200
- A cingár fickó!
- Dehogyis.
349
00:21:57,200 --> 00:21:58,280
- Nincs itt.
- Mi?
350
00:21:58,280 --> 00:22:00,640
Nem látod őt. És nincs semmi szörny.
351
00:22:00,640 --> 00:22:04,120
Az isten szerelmére!
Ebből semmi sem valós.
352
00:22:04,120 --> 00:22:05,600
Helló! Megjött apa.
353
00:22:14,400 --> 00:22:15,600
Valaminek jó illata van.
354
00:22:15,600 --> 00:22:16,840
Tonhalas madras.
355
00:22:17,880 --> 00:22:18,960
Meep, meep.
356
00:22:22,400 --> 00:22:25,720
Singh őrnagy, az egységével
azonnal térjenek vissza az acélműbe!
357
00:22:25,720 --> 00:22:27,040
De, uram, észleltünk egy...
358
00:22:27,040 --> 00:22:30,360
Menjenek vissza eligazításra! Értette?
359
00:22:30,360 --> 00:22:31,440
Igen, uram.
360
00:22:32,000 --> 00:22:33,960
Mason, Jilvani, elmegyünk.
361
00:22:33,960 --> 00:22:36,120
Utánam! Indulás!
362
00:22:42,640 --> 00:22:45,640
Közel járunk. A Meep valahol itt van.
363
00:22:45,640 --> 00:22:48,120
Mi van, ha fertőzést okoz?
364
00:22:48,120 --> 00:22:52,120
Ez a férfi majd foglalkozik a szörnnyel,
365
00:22:52,120 --> 00:22:54,800
mi meg hagyjuk magára,
és menjünk haza hozzám!
366
00:22:54,800 --> 00:22:58,920
Hagyjuk! Nem érdekel ez a marslakó görény.
367
00:22:58,920 --> 00:23:00,600
Ki a fene maga?
368
00:23:00,600 --> 00:23:03,440
Hát... mit is mondtam?
369
00:23:03,440 --> 00:23:04,920
- Nerys barátja.
- Úgy van.
370
00:23:05,640 --> 00:23:07,400
Nerys.
371
00:23:07,400 --> 00:23:10,440
Mindent értek. Az a kígyó!
372
00:23:10,440 --> 00:23:14,160
Nem megyek sehova. Simán kapunk
egymillió fontot a bizarr Paddingtonért.
373
00:23:14,160 --> 00:23:15,760
- Anya!
- Hé!
374
00:23:15,760 --> 00:23:16,920
Töltse meg maga a hűtőt!
375
00:23:18,120 --> 00:23:19,440
Hova lett az összes pénzük?
376
00:23:19,440 --> 00:23:21,680
Miért érdekeljük magát?
377
00:23:21,680 --> 00:23:23,400
Mindenhol ott van, ahova megyek.
378
00:23:23,400 --> 00:23:26,160
Csak kíváncsi voltam.
379
00:23:28,160 --> 00:23:31,200
Valaki hiányzik.
Ismertem a nagyapját, Wilfet.
380
00:23:31,200 --> 00:23:35,320
- Ő már nincs velünk.
- Értem. Persze.
381
00:23:35,320 --> 00:23:36,760
Nem volt már fiatal.
382
00:23:40,680 --> 00:23:41,720
Szerettem őt.
383
00:23:44,120 --> 00:23:45,800
Őszinte részvétem.
384
00:23:45,800 --> 00:23:47,360
- Nem halt meg.
- Barom!
385
00:23:47,360 --> 00:23:51,040
Egy otthonban él. Kilencvennégy éves.
Már nem tud lépcsőzni.
386
00:23:51,040 --> 00:23:53,720
Mázlink volt.
Nem volt rá pénzünk, de jött egy ajánlat.
387
00:23:53,720 --> 00:23:57,720
Elképesztő. Van egy szobája kerttel,
mint egy kis villa, és szinte ingyen.
388
00:23:57,720 --> 00:23:59,640
Azé a belvárosi szervezeté. A UNIT-é.
389
00:23:59,640 --> 00:24:03,360
A vezetőjük, Kate azt mondta:
katona volt, úgyhogy gondoskodik róla.
390
00:24:03,360 --> 00:24:05,400
Igen. Ismerem őt.
391
00:24:06,040 --> 00:24:09,280
Gondoskodik Wilfről. Pompás.
392
00:24:09,280 --> 00:24:10,240
Meep, meep.
393
00:24:10,240 --> 00:24:11,440
Igen! A Meep.
394
00:24:11,440 --> 00:24:13,720
Hazajuttatom a kis fickót,
és többé nem látnak.
395
00:24:13,720 --> 00:24:16,080
Azt feltételezi, hogy hímnemű?
396
00:24:16,920 --> 00:24:19,040
Igaz. Elnézést! Jogos.
397
00:24:19,040 --> 00:24:21,960
Fiú vagy? Lány? Egyik sem?
398
00:24:21,960 --> 00:24:27,560
Azt szeretem, ha megjelöléssel
hivatkoznak rám. Én vagyok a Meep.
399
00:24:28,920 --> 00:24:29,920
Én is.
400
00:24:29,920 --> 00:24:32,800
De rád lőttek. Ki akar holtan látni?
401
00:24:32,800 --> 00:24:38,160
A wrarth harcosok. A gyönyörű
szőrünk miatt tartották a meepeket.
402
00:24:38,160 --> 00:24:42,120
De a galaxis azt mondta:
„Nem kell több szőr. Ez nem helyes.”
403
00:24:42,120 --> 00:24:45,840
Úgyhogy a wrarth harcosok
lemészárolták a jószágaikat.
404
00:24:45,840 --> 00:24:47,520
Kimentél a divatból.
405
00:24:47,520 --> 00:24:48,480
Elnézést!
406
00:24:49,120 --> 00:24:53,280
Addig fognak vadászni rám,
amíg nem marad több meep.
407
00:24:53,280 --> 00:24:55,880
Mindkét szívem megszakad.
408
00:24:55,880 --> 00:24:57,960
Két szíved van? Nekem is.
409
00:24:57,960 --> 00:24:59,160
Micsoda?
410
00:24:59,160 --> 00:25:01,920
Nem, csak átvitt értelemben mondja.
411
00:25:02,640 --> 00:25:04,640
Mint a kétszínű, ugye?
412
00:25:04,640 --> 00:25:06,680
- Kinyitni!
- Ez meg mi a fene?
413
00:25:06,680 --> 00:25:08,680
Jó. A katonák! Elvihetnek minket.
414
00:25:08,680 --> 00:25:11,440
A Meeppel már megyünk is. Ők velem vannak.
415
00:25:12,640 --> 00:25:15,480
Átkutatjuk a házat.
Ez a környék katonai övezet.
416
00:25:15,480 --> 00:25:16,840
Elnézést! Elismételné?
417
00:25:16,840 --> 00:25:20,600
Átkutatjuk a házat.
Ez a környék katonai övezet.
418
00:25:21,400 --> 00:25:22,440
Majd máskor. Kösz!
419
00:25:23,040 --> 00:25:24,760
Menekülnünk kell.
420
00:25:27,880 --> 00:25:29,760
Wrarth támadóalakzat!
421
00:25:29,760 --> 00:25:31,400
Adjátok át a Meepet!
422
00:25:31,400 --> 00:25:32,640
Pozícióba!
423
00:25:43,280 --> 00:25:45,560
Biztosítsátok a házat!
Pusztítsátok el a wrarthokat!
424
00:25:50,280 --> 00:25:52,440
- Mi a fene folyik itt?
- Donna!
425
00:25:52,440 --> 00:25:54,760
- Hol van az autója?
- Öt házzal arrébb.
426
00:25:54,760 --> 00:25:55,840
Pompás.
427
00:25:58,520 --> 00:26:00,760
Gyerekek vannak itt! Gyerekek!
428
00:26:00,760 --> 00:26:02,680
Nem engem kell menteni, hanem a Meepet.
429
00:26:41,520 --> 00:26:43,360
Az emeletre! Mozgás!
430
00:26:45,920 --> 00:26:46,960
- Gyerünk, a Meep!
- Ne!
431
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
Gyerünk! Ez az!
432
00:26:48,960 --> 00:26:51,240
- Meep!
- Meep észlelve.
433
00:26:55,920 --> 00:26:57,560
Segítség!
434
00:26:57,560 --> 00:26:58,800
Meep az első emeleten.
435
00:27:06,840 --> 00:27:09,320
- A házam!
- Gyerünk! Feljebb!
436
00:27:17,800 --> 00:27:18,840
Testpáncél maximumra!
437
00:27:19,880 --> 00:27:20,920
Keressétek a Meepet!
438
00:27:28,840 --> 00:27:30,680
Feljebb! Gyorsan!
439
00:27:39,360 --> 00:27:40,800
Fedezőtüzet!
440
00:27:43,600 --> 00:27:45,040
Kösz!
441
00:27:46,280 --> 00:27:48,840
Ez egy szónikus csavarhúzó.
442
00:27:48,840 --> 00:27:53,520
És amiben nagyon jó, az a beton rezgetése.
443
00:27:54,000 --> 00:27:55,840
Az nem beton, hanem habarcs.
444
00:27:55,840 --> 00:27:57,880
Köszönjük, Bob mester!
445
00:28:04,920 --> 00:28:08,160
Cingárkám, maga nem is rossz.
446
00:28:08,160 --> 00:28:10,880
- Gondolja?
- Dehogyis. Indulás!
447
00:28:11,920 --> 00:28:13,840
Gyerünk! Ötháznyit megyünk.
448
00:28:20,960 --> 00:28:23,240
{\an8}Fedezzetek! Hat óránál!
449
00:28:24,600 --> 00:28:29,560
Egy UNIT-egység az irányításuk alá került.
Vörös kód! Tüzeljetek!
450
00:28:29,560 --> 00:28:30,720
Lebukni!
451
00:28:49,880 --> 00:28:51,160
Mozgás!
452
00:29:02,320 --> 00:29:04,960
Mindenki védje a 23-as szám alatti házat!
453
00:29:15,120 --> 00:29:16,240
Meep, meep.
454
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Meep, meep.
455
00:29:47,320 --> 00:29:49,560
Védjétek a házat! Wrarthokat megölni!
456
00:29:52,960 --> 00:29:54,000
Kérem a kulcsot.
457
00:30:05,360 --> 00:30:06,200
Nyomás!
458
00:30:09,080 --> 00:30:10,520
Meep, meep.
459
00:30:14,880 --> 00:30:15,880
Mi?
460
00:30:18,040 --> 00:30:19,080
Meep bemérve.
461
00:30:19,840 --> 00:30:21,640
Meepet megállítani!
462
00:30:25,120 --> 00:30:27,400
Segítség! Mentsétek meg a Meepet!
463
00:30:32,560 --> 00:30:33,720
Úristen!
464
00:30:33,720 --> 00:30:35,040
- Sikerült.
- Túléltük.
465
00:30:35,040 --> 00:30:36,640
- Köszönjük!
- Meep, meep.
466
00:30:36,640 --> 00:30:38,080
Vagy megszöktünk,
467
00:30:39,720 --> 00:30:42,080
vagy valamit nagyon félreértettünk.
468
00:31:05,720 --> 00:31:07,080
Meep, meep.
469
00:31:11,680 --> 00:31:13,560
A tárgyalást megnyitom.
470
00:31:16,560 --> 00:31:18,840
Teleport elfogása.
471
00:31:22,160 --> 00:31:23,640
Mi a fenét művel?
472
00:31:23,640 --> 00:31:24,960
Csendet kérek!
473
00:31:25,920 --> 00:31:30,640
Alkalmazom az Árnyék Egyezmény
15., P és 6. pontját.
474
00:31:31,360 --> 00:31:33,840
Az én tárgyalótermemben nem lesz erőszak,
475
00:31:33,840 --> 00:31:37,000
amíg azt jónak nem látom.
476
00:31:37,000 --> 00:31:38,240
Érthető volt?
477
00:31:39,960 --> 00:31:44,280
Most pedig az egyes számú bizonyíték.
A taxi. Nincsenek égésnyomok.
478
00:31:44,280 --> 00:31:45,920
Donna, megerősíti?
479
00:31:47,520 --> 00:31:50,480
Igen. Sehol semmi.
480
00:31:51,120 --> 00:31:54,640
Plazmasugarak találták el,
de semmi nyoma nem maradt.
481
00:31:54,640 --> 00:31:58,920
És az a katona az utcán
eszméletlen volt, de nem halt meg,
482
00:32:01,040 --> 00:32:06,480
Kettes számú bizonyíték.
A puskák kábítóra vannak állítva, igaz?
483
00:32:06,480 --> 00:32:10,160
A puskák enyhe és ártalmatlan
neurális érzéstelenítést alkalmaznak.
484
00:32:10,160 --> 00:32:12,200
Zogroth őrmester vagyok.
485
00:32:12,200 --> 00:32:14,080
Én pedig Zreeg biztos.
486
00:32:14,680 --> 00:32:17,800
De a gonosz wrarth harcosok
meg akarják ölni a Meepet.
487
00:32:18,640 --> 00:32:22,400
Senki más nem akart gyilkolni,
csak az örvénylő szemű katonák.
488
00:32:23,400 --> 00:32:27,440
Bántani akartak téged, a Meep,
vagy meg akartak menteni?
489
00:32:27,440 --> 00:32:28,880
Szabadna szólnom?
490
00:32:28,880 --> 00:32:30,480
Átadom a szót.
491
00:32:30,480 --> 00:32:32,760
A meepek története igazán tragikus.
492
00:32:32,760 --> 00:32:35,840
A bolygójuk egy élő nap
fényében sütkérezett.
493
00:32:36,560 --> 00:32:40,040
Mígnem egy borzasztó napon
a napjuk teljesen megőrült.
494
00:32:40,040 --> 00:32:41,640
Pszichedelikus nappá vált.
495
00:32:41,640 --> 00:32:47,360
A sugárzástól a meepek hódításra vágyó,
kegyetlen szörnyetegekké mutálódtak.
496
00:32:47,360 --> 00:32:50,680
A szemük! Szoláris tudatmódosítás.
497
00:32:50,680 --> 00:32:52,760
Dühöngő őrültekké válnak tőle.
498
00:32:52,760 --> 00:32:56,000
A meep hadsereg
foglyul ejtette a galaktikus tanácsot,
499
00:32:56,000 --> 00:32:57,880
lefejezték és felfalták őket.
500
00:32:58,640 --> 00:33:00,200
Minket hívtak segítségül.
501
00:33:00,200 --> 00:33:03,880
Hosszú és rémes harcot
vívtunk a csillagok között.
502
00:33:04,920 --> 00:33:07,800
A meepek inkább meghaltak,
mint hogy megadják magukat.
503
00:33:07,800 --> 00:33:09,840
És már csak ez az egy van életben.
504
00:33:10,640 --> 00:33:14,160
A vezetőjük, a legkegyetlenebb
és legalávalóbb mind közül.
505
00:33:14,160 --> 00:33:15,720
Meep, meep.
506
00:33:15,720 --> 00:33:17,880
Na, legyünk tisztességesek!
507
00:33:18,600 --> 00:33:20,000
Most te jössz, a Meep.
508
00:33:20,520 --> 00:33:24,120
A védelem tanúja vagy.
Nos, mit fűznél hozzá?
509
00:33:25,960 --> 00:33:28,200
Jaj, elegem van ebből!
510
00:33:28,200 --> 00:33:29,680
Hármas számú bizonyíték.
511
00:33:31,000 --> 00:33:34,160
Nálam nincs kábítófokozat. Pusztuljatok!
512
00:33:36,040 --> 00:33:38,280
Donna! Ne csináld!
513
00:33:38,280 --> 00:33:43,080
És már jönnek is.
Az én pszichedelikus katonáim.
514
00:33:43,080 --> 00:33:46,040
- Engedelmeskedjetek a Meepnek!
- Menj! Vidd innen Rose-t!
515
00:33:46,040 --> 00:33:50,680
Nem kell tettetnem magam,
mert én vagyok Beep, a Legfelsőbb Meep.
516
00:33:50,680 --> 00:33:54,040
Zogroth őrmester sajnálja,
517
00:33:54,040 --> 00:33:59,160
hogy visszavonul a hivatásos állományból.
518
00:34:02,840 --> 00:34:04,320
Igazam volt.
519
00:34:04,840 --> 00:34:06,600
Tényleg szörnyeteg vagy!
520
00:34:06,600 --> 00:34:09,680
Mégis elhitted minden szavamat.
521
00:34:09,680 --> 00:34:13,120
Bolond nőszemély!
Azzal a fura gyerekeddel.
522
00:34:13,640 --> 00:34:15,440
Ne merészeld!
523
00:34:15,440 --> 00:34:16,760
Dehogynem.
524
00:34:16,760 --> 00:34:19,760
Ne! Még egy bizonyíték. Én magam.
525
00:34:20,360 --> 00:34:22,760
Mit keres még egy kétszívű lény a bolygón?
526
00:34:22,760 --> 00:34:26,360
Hacsak a wrarth harcosok
nem velem akartak túljárni az eszeden.
527
00:34:26,360 --> 00:34:30,600
Ha megölsz, és nem ejted foglyul
ezt a családot, sosem tudod meg, igaz?
528
00:34:35,120 --> 00:34:36,440
- Hozzátok őket!
- Helyes.
529
00:34:36,440 --> 00:34:40,920
Sokkal jobb módszert javasolnék
a távozásra a kétélű tőrhajtóműnél.
530
00:34:40,920 --> 00:34:42,640
Mert azzal...
531
00:34:59,600 --> 00:35:00,760
Ki maga?
532
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
Mi a neve?
533
00:35:04,320 --> 00:35:06,240
Csak átutazóban vagyok.
534
00:35:06,840 --> 00:35:07,840
Ismered?
535
00:35:08,800 --> 00:35:10,920
- Nem.
- Pedig úgy viselkedsz.
536
00:35:12,480 --> 00:35:14,040
Amióta megérkezett, mintha...
537
00:35:20,360 --> 00:35:21,360
Bolond vagyok!
538
00:35:21,360 --> 00:35:23,000
Nem vagy az.
539
00:35:23,000 --> 00:35:26,280
Valami távoli helyen élhetnénk.
540
00:35:27,040 --> 00:35:28,160
Monte-Carlóban.
541
00:35:29,480 --> 00:35:30,480
Svájcban.
542
00:35:33,400 --> 00:35:35,200
És biztonságban lennél, Rose.
543
00:35:36,920 --> 00:35:40,160
Én tehetek róla.
Szétosztogattam a nyereményt.
544
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Miért?
545
00:35:42,440 --> 00:35:44,080
Csak.
546
00:35:48,040 --> 00:35:52,960
Vannak helyek, ahol az emberek
veszélyben vannak. Szenvednek.
547
00:35:54,040 --> 00:35:55,040
És félnek.
548
00:35:56,880 --> 00:35:58,000
Segíthettem rajtuk.
549
00:36:00,440 --> 00:36:02,600
Úgy éreztem, ő is ezt tenné.
550
00:36:14,520 --> 00:36:15,440
Kifelé!
551
00:36:31,840 --> 00:36:34,920
Nem véletlenül landoltam egy acélműben.
552
00:36:34,920 --> 00:36:36,360
Javításra szorult.
553
00:36:39,280 --> 00:36:41,000
Éljen a Meep!
554
00:36:41,000 --> 00:36:45,680
Éljen a Magasságos!
Éljen a Meep! Éljen a Magasságos!
555
00:36:45,680 --> 00:36:50,360
Ember söpredék!
Íme a hajóm, ami a csillagokba repít.
556
00:36:50,360 --> 00:36:53,840
Felfoghatatlan a ti parányi,
csökevényes agyatokkal.
557
00:36:53,840 --> 00:36:57,360
A hajó neve legyen Megalománia.
558
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
Meep.
559
00:36:58,600 --> 00:37:00,800
Itt nem indíthatod be a hajtóműveket.
560
00:37:00,800 --> 00:37:03,800
A tőrhajtómű lefelé szúrva
nyeri az energiáját.
561
00:37:03,800 --> 00:37:07,400
Elpusztítana úgy 13 négyzetkilométert?
562
00:37:07,400 --> 00:37:10,480
Egész Londont elégetné hajtóanyagként.
563
00:37:10,480 --> 00:37:12,160
Az kilencmillió ember.
564
00:37:12,160 --> 00:37:14,560
Remek nap ez a meepeknek.
565
00:37:14,560 --> 00:37:18,000
És új rémuralom veszi kezdetét,
566
00:37:18,000 --> 00:37:21,040
miközben a Meep visszatér
a csillagok közé bosszút állni.
567
00:37:21,640 --> 00:37:23,080
És lakomázni.
568
00:37:24,000 --> 00:37:26,280
És most irányítórendszer aktiválása.
569
00:37:26,280 --> 00:37:28,400
Irányítórendszer aktiválva.
570
00:37:29,320 --> 00:37:32,840
Gravitációs támaszokat kiengedni!
571
00:37:34,080 --> 00:37:36,080
Gravitációs támaszok kiengedve.
572
00:37:39,320 --> 00:37:41,320
Irányítófedélzetet bekalibrálni!
573
00:37:41,320 --> 00:37:43,240
Irányítófedélzet bekalibrálva.
574
00:37:43,840 --> 00:37:48,480
Vigyétek fel a foglyokat!
Ott eldöntöm, melyiket eszem meg elsőnek.
575
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Éljen a Meep!
576
00:37:50,520 --> 00:37:53,880
Éljen a Magasságos! Éljen a Meep!
577
00:38:11,720 --> 00:38:12,600
Jó estét, fiúk!
578
00:38:16,960 --> 00:38:18,560
Fegyverek vannak a kerekesszékében.
579
00:38:18,560 --> 00:38:20,320
Mindenkinek. Jöjjenek!
580
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
Gyerünk!
581
00:38:24,760 --> 00:38:28,000
Jól van. A család kijuthat azon az ajtón.
582
00:38:28,000 --> 00:38:30,880
Önnek a vezérlőterembe kell mennie,
de a bal oldalt őrzik.
583
00:38:30,880 --> 00:38:33,120
- Nem lehet megkerülni.
- Akkor mi lesz?
584
00:38:33,120 --> 00:38:35,000
Nem csak tűk vannak a tarsolyomban.
585
00:38:40,600 --> 00:38:43,320
Szaladjanak! Feltartom őket a liftnél.
586
00:38:46,360 --> 00:38:48,040
Donna, gyere!
587
00:38:52,640 --> 00:38:53,680
Gyerünk!
588
00:38:56,080 --> 00:38:58,240
Szeretlek, szívem.
589
00:38:58,240 --> 00:38:59,520
Sajnálom!
590
00:38:59,520 --> 00:39:01,160
- Ne!
- Donna!
591
00:39:01,160 --> 00:39:04,320
- Ne csináld!
- Vidd el Rose-t 25 kilométerre!
592
00:39:04,320 --> 00:39:08,280
Szeretlek, de ha a Doktor nem tudja
megmenteni a várost, mind meghalunk.
593
00:39:08,280 --> 00:39:10,160
Segítenem kell neki!
594
00:39:10,720 --> 00:39:11,720
Donna!
595
00:39:11,720 --> 00:39:13,280
Doktornak nevezte.
596
00:39:14,080 --> 00:39:15,400
Menjünk!
597
00:39:17,800 --> 00:39:18,640
Gyerünk!
598
00:39:23,560 --> 00:39:25,960
Tőrhajtóműrendszer beindítása.
599
00:39:30,320 --> 00:39:32,160
Elég volt a futásból.
600
00:39:33,120 --> 00:39:34,520
- A mindenit!
- Kamra lezárva.
601
00:39:34,520 --> 00:39:36,960
Ne! Mondtam, hogy menjen el! Ne!
602
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Nincs időnk.
603
00:39:40,280 --> 00:39:42,160
Menni fog.
604
00:39:42,840 --> 00:39:45,600
Maradjon ott! Ne mozduljon, Donna!
605
00:39:45,600 --> 00:39:48,760
Éljen a Meep! Éljen a Magasságos!
606
00:39:50,400 --> 00:39:53,960
Hajtóanyag-átfolyókat
és gyújtási hipervonalakat maximumra!
607
00:39:53,960 --> 00:39:55,640
Éljen a Meep!
608
00:39:55,640 --> 00:39:57,640
Éljen a Magasságos!
609
00:40:00,240 --> 00:40:02,920
Kilövés öt perc múlva.
610
00:40:04,960 --> 00:40:07,680
Elsődleges gyújtásjel megadva.
611
00:40:09,200 --> 00:40:10,360
Reteszzárat bekapcsolni.
612
00:40:11,200 --> 00:40:12,400
Reteszzár bekapcsolva.
613
00:40:15,120 --> 00:40:17,360
- Reteszzáras.
- Az mit jelent?
614
00:40:17,360 --> 00:40:19,680
Azt, hogy kézzel fogom csinálni.
615
00:40:21,240 --> 00:40:23,080
Maxifoldot kettéválasztani!
616
00:40:24,080 --> 00:40:26,520
- Ne!
- Maxifold kettéválasztása.
617
00:40:26,520 --> 00:40:30,000
Kétélű tőrhajtómű beállítva
és előkészítve.
618
00:40:36,160 --> 00:40:38,920
Oké. Fél területen is megy. Nem baj.
619
00:40:38,920 --> 00:40:42,040
- Hadd segítsek!
- Nem! Nem folyhat bele!
620
00:40:43,120 --> 00:40:44,520
Nem szabad!
621
00:40:49,360 --> 00:40:52,040
A felső kapcsolókat,
a kékeket, mindet kapcsolja le!
622
00:40:54,560 --> 00:40:57,320
Tőrhajtóművet beindítani.
623
00:41:07,560 --> 00:41:09,600
Nem tudunk kijutni. Csapdába estünk.
624
00:41:09,600 --> 00:41:11,040
Mihez kezdjünk?
625
00:41:26,960 --> 00:41:28,280
Kifutottunk az időből.
626
00:41:28,280 --> 00:41:31,320
Gyújtás 230 másodperc múlva.
627
00:41:31,320 --> 00:41:34,680
Bárcsak tehetnék még valamit,
de már csak egy dolog maradt.
628
00:41:34,680 --> 00:41:36,760
Akkor csinálja!
629
00:41:38,160 --> 00:41:39,880
Csinálja már! Mire vár?
630
00:41:41,520 --> 00:41:42,520
Azt hiszem...
631
00:41:45,520 --> 00:41:47,720
az a sok véletlen mind ide vezetett,
632
00:41:49,160 --> 00:41:50,560
hogy megmentsük Londont.
633
00:41:51,760 --> 00:41:53,920
Mert mi ketten le tudjuk állítani a hajót.
634
00:41:55,600 --> 00:41:56,600
Együtt.
635
00:42:00,160 --> 00:42:01,240
De abba bele fog halni.
636
00:42:03,360 --> 00:42:04,920
Oké.
637
00:42:04,920 --> 00:42:06,200
Meghal.
638
00:42:06,840 --> 00:42:08,920
Odalent van a lányom.
639
00:42:08,920 --> 00:42:11,320
Gyújtás 180 másodperc múlva.
640
00:42:11,320 --> 00:42:12,760
És nem csak Rose.
641
00:42:14,240 --> 00:42:16,880
Kilencmillió ember.
642
00:42:16,880 --> 00:42:18,520
Kit érdeklek én?
643
00:42:18,520 --> 00:42:19,720
Engem.
644
00:42:19,720 --> 00:42:22,160
De miért?
645
00:42:24,120 --> 00:42:25,360
Senki vagyok.
646
00:42:25,360 --> 00:42:27,360
Dehogyis!
647
00:42:29,720 --> 00:42:32,040
Miért kell így lennie?
648
00:42:34,520 --> 00:42:36,480
Zárófolyamat megkezdve.
649
00:42:39,800 --> 00:42:40,800
Westerly.
650
00:42:42,520 --> 00:42:43,520
Pelikán.
651
00:42:44,360 --> 00:42:46,400
- Álmok.
- Nem...
652
00:42:46,400 --> 00:42:48,040
Nem érdekel, mi ez.
653
00:42:48,040 --> 00:42:51,320
Jó? Csak csináljuk!
654
00:42:51,320 --> 00:42:57,360
- Gyújtás 150 másodperc múlva.
- Tornádó. Hegycsúcsok. Andante.
655
00:42:57,360 --> 00:42:58,760
Gyerünk már!
656
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
Gyász. Ujjlenyomat.
657
00:43:04,080 --> 00:43:05,400
Susogás.
658
00:43:05,400 --> 00:43:07,720
Gyújtás 130 másodperc múlva.
659
00:43:07,720 --> 00:43:09,480
- Veréb.
- Veréb.
660
00:43:10,600 --> 00:43:12,120
- Tánc.
- Tánc.
661
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
- Mexikó.
- Mexikó.
662
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
Bináris.
663
00:43:23,720 --> 00:43:24,720
Bináris.
664
00:43:27,560 --> 00:43:28,560
Bináris.
665
00:43:30,560 --> 00:43:32,840
Gyújtás 100 másodperc múlva.
666
00:43:32,840 --> 00:43:35,560
És lángolj!
667
00:43:36,160 --> 00:43:39,040
Ostobák városa!
668
00:43:48,680 --> 00:43:50,960
Gyújtás 90 másodperc múlva.
669
00:43:50,960 --> 00:43:52,040
Jól vagy?
670
00:43:59,560 --> 00:44:00,680
Elherdáltam a pénzemet.
671
00:44:00,680 --> 00:44:03,560
- Gyújtás 75 másodperc múlva.
- Igen, de...
672
00:44:03,560 --> 00:44:07,160
Szétosztogattam az összes pénzemet.
673
00:44:07,880 --> 00:44:11,240
És tudod, miért Doktor?
674
00:44:11,240 --> 00:44:14,560
Azért csináltam,
hogy olyan legyek, mint te.
675
00:44:14,560 --> 00:44:17,200
Hogy kedves legyek. És jószívű.
676
00:44:17,200 --> 00:44:20,200
- Hogy segíthessek, és...
- Gyújtás egy perc múlva.
677
00:44:20,200 --> 00:44:23,760
Egy tudatalatti, infrakután,
retrofoldáris memóriahurok miatt
678
00:44:23,760 --> 00:44:26,480
olyan kedves lettem, mint te,
679
00:44:26,480 --> 00:44:31,880
- és szétosztogattam 166 millió fontot.
- Gyújtás 50 másodperc múlva.
680
00:44:31,880 --> 00:44:34,280
Igen, Donna, de London pusztulása?
681
00:44:34,280 --> 00:44:36,960
Mutatok én neked olyan pusztulást.
682
00:44:37,480 --> 00:44:41,720
Megtriplázom a részecskemanifesztet,
átlépek az összekötő vezetéken,
683
00:44:41,720 --> 00:44:47,400
fenntartom a kibervonalat
és megpörkölöm a hipervezetékeket. Így ni!
684
00:44:47,400 --> 00:44:49,600
Nyomáskapcsolókat maximumra!
685
00:44:49,600 --> 00:44:52,800
- Gyorsítórakétát felturbózni!
- Plexidrónokat beprogramozni!
686
00:44:52,800 --> 00:44:55,640
És pozitronokat kisütni! Ez az!
687
00:44:55,640 --> 00:44:58,680
- Húsz, tizenkilenc...
- Mennyi időm maradt?
688
00:44:59,520 --> 00:45:02,640
- ...tizenhat, tizenöt...
- Ötvenöt másodperc.
689
00:45:02,640 --> 00:45:05,800
...tizenhárom, tizenkettő, tizenegy...
690
00:45:05,800 --> 00:45:08,240
Életem legjobb 55 másodperce!
691
00:45:08,800 --> 00:45:12,440
- ...hét, hat, öt, négy...
- Mert megtehetem ezt!
692
00:45:12,440 --> 00:45:15,920
...három, kettő, gyújtás leállítva.
693
00:45:18,520 --> 00:45:21,280
Donna Noble földre szál.
694
00:45:22,840 --> 00:45:25,960
Gyújtás visszafordítva.
695
00:45:25,960 --> 00:45:28,160
Ne!
696
00:45:32,400 --> 00:45:34,760
Sikerült!
697
00:45:38,480 --> 00:45:40,960
Ne!
698
00:45:41,800 --> 00:45:43,480
Ne!
699
00:45:45,320 --> 00:45:47,240
Az a kétszívű szörnyeteg.
700
00:45:47,240 --> 00:45:49,520
- Megölni! Elpusztítani!
- Mozgás!
701
00:45:49,520 --> 00:45:53,400
Sikerült. Rose jól van. Biztonságban.
702
00:45:53,400 --> 00:45:56,080
Megmentetted.
703
00:45:56,080 --> 00:45:57,920
Mindenkit megmentettél.
704
00:45:59,080 --> 00:46:01,000
Miért tért vissza ez az arcod?
705
00:46:02,200 --> 00:46:03,200
Nem tudom.
706
00:46:06,320 --> 00:46:07,640
Hogy elköszönhess.
707
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
Jó buli volt.
708
00:46:28,040 --> 00:46:30,560
- Meg kell ölnünk magát.
- Csak tessék!
709
00:46:30,560 --> 00:46:32,600
Ez a hajó sehova sem megy.
710
00:46:33,680 --> 00:46:36,880
Legyőzte magukat a DoktorDonna.
711
00:46:36,880 --> 00:46:40,800
És most lesújt rád a Meep haragja.
Pusztítsátok el!
712
00:46:51,800 --> 00:46:56,720
Mi?
713
00:46:57,320 --> 00:46:58,320
Te élsz.
714
00:46:58,320 --> 00:47:00,320
De hogyhogy?
715
00:47:00,320 --> 00:47:03,000
Lezárom a pszichedelikus fénysugárzókat,
716
00:47:03,000 --> 00:47:05,720
és a felesleges energiát
átirányítom a prefixilátorokba.
717
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
Anya!
718
00:47:08,200 --> 00:47:11,600
Hallotok? Anya! Doktor!
719
00:47:11,600 --> 00:47:13,640
Szerintem most már lejöhettek.
720
00:47:15,400 --> 00:47:16,400
Rose?
721
00:47:17,360 --> 00:47:20,480
Túl sok energia volt egy embernek,
de gyereked született,
722
00:47:20,480 --> 00:47:22,800
és átadtad a metakrízist.
723
00:47:22,800 --> 00:47:24,760
Közös örökség.
724
00:47:24,760 --> 00:47:26,040
Bináris.
725
00:47:27,080 --> 00:47:28,080
Nem bináris.
726
00:47:28,080 --> 00:47:29,400
Bináris.
727
00:47:36,960 --> 00:47:40,040
Mindig is ott volt. Sugárzott belőle.
728
00:47:40,040 --> 00:47:41,680
És magának választott nevet.
729
00:47:41,680 --> 00:47:46,600
Jaj, a kisház!
Az volt az emléke a TARDIS-ról.
730
00:47:48,120 --> 00:47:51,040
A játékok!
731
00:47:51,040 --> 00:47:53,360
Játékként emlékezett azokra,
amikkel találkoztunk.
732
00:47:53,360 --> 00:47:55,160
Megsemmisíteni!
733
00:47:55,160 --> 00:47:56,600
Go po lo sho.
734
00:47:56,600 --> 00:47:58,360
Fejlesztés folyamatban.
735
00:48:04,960 --> 00:48:06,240
Mi binárisok vagyunk.
736
00:48:06,240 --> 00:48:08,280
Ő nem. Mert a Doktor...
737
00:48:08,280 --> 00:48:09,840
- Férfi.
- És nő.
738
00:48:09,840 --> 00:48:12,080
És egyik sem. És több.
739
00:48:22,040 --> 00:48:23,240
Na, örül?
740
00:48:23,920 --> 00:48:26,880
Az apám le lenne nyűgözve.
Ennél nincs nagyobb dicséret.
741
00:48:30,520 --> 00:48:34,840
Van egy jó szó önre, Doktor.
Az, hogy mázlista.
742
00:48:35,560 --> 00:48:37,760
A szerencse fia vagyok.
743
00:48:37,760 --> 00:48:38,840
Szólítom a Meepet.
744
00:48:38,840 --> 00:48:41,600
Elfelejtetted, hogy még megvan a hajóm.
745
00:48:41,600 --> 00:48:45,880
És ha kénytelen leszek felrobbantani
a hajtóművet és szétszaggatni a világot,
746
00:48:45,880 --> 00:48:47,760
meg is teszem!
747
00:49:00,160 --> 00:49:01,560
Erről ennyit.
748
00:49:11,200 --> 00:49:14,600
Zogroth őrmester és Zreeg biztos
az életüket áldozták
749
00:49:15,240 --> 00:49:16,960
sok földi katonával egyetemben.
750
00:49:16,960 --> 00:49:20,040
A nevük benne lesz a bűnlajstromban,
751
00:49:20,040 --> 00:49:23,000
miközben a Meep tízezer éven át
vezekel majd a börtönben.
752
00:49:23,800 --> 00:49:27,320
Megszökök majd, és bosszút állok.
753
00:49:27,320 --> 00:49:30,680
Úgyhogy vigyázz, Doktor,
mert van még valami.
754
00:49:30,680 --> 00:49:32,080
Micsoda?
755
00:49:32,080 --> 00:49:36,120
A kétszívű lények nagyon ritkák.
756
00:49:36,120 --> 00:49:39,920
Csak várj, amíg a főnök megtudja!
757
00:49:42,920 --> 00:49:44,400
Titokzatos.
758
00:49:44,400 --> 00:49:47,080
Nem vagyok oda érte.
759
00:49:47,080 --> 00:49:49,880
De titeket még helyre kell hozni.
760
00:49:49,880 --> 00:49:55,000
Mert a metakrízis ugyan lelassult,
de teljesen beette magát az agyatokba.
761
00:49:55,000 --> 00:49:56,280
Igen, tudjuk.
762
00:49:56,280 --> 00:49:58,080
Mindent tudunk. Kösz!
763
00:49:58,080 --> 00:50:01,160
Te meg semmit sem tudsz.
Kár, hogy már nem nő vagy.
764
00:50:01,160 --> 00:50:02,840
Mert ő értette volna.
765
00:50:02,840 --> 00:50:06,200
Óriási hatalmunk van,
de meg tudunk szabadulni tőle.
766
00:50:06,200 --> 00:50:10,120
Egy önmagát férfiként azonosító
időlord ezt sosem értené meg.
767
00:50:11,800 --> 00:50:13,840
Engedd el!
768
00:50:13,840 --> 00:50:15,880
És mi is úgy döntünk, hogy elengedjük.
769
00:50:32,040 --> 00:50:34,680
Nem megmondtam, hogy mázlista vagyok?
770
00:50:36,160 --> 00:50:38,320
Annyi év után...
771
00:50:40,200 --> 00:50:42,920
végre önmagam vagyok.
772
00:50:56,040 --> 00:50:59,360
És a UNIT-nak nagyon jó a biztosítása.
773
00:50:59,360 --> 00:51:02,080
Anyagi kár földönkívüliekkel
vívott háború során.
774
00:51:02,080 --> 00:51:03,880
Arról gondoskodnak.
775
00:51:05,800 --> 00:51:06,960
Egy utolsó út?
776
00:51:06,960 --> 00:51:08,480
Eszedbe ne jusson!
777
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Tudod, nagyon szeretnék.
778
00:51:14,200 --> 00:51:16,920
De már saját kalandok várnak
779
00:51:16,920 --> 00:51:19,400
- a gyerekemmel.
- Benézhetek?
780
00:51:19,400 --> 00:51:21,800
Nem!
781
00:51:22,880 --> 00:51:24,840
Nem. Mert valami félre fog sikerülni,
782
00:51:24,840 --> 00:51:28,080
és a Marson kötsz ki
Chaucerrel és egy robotcápával.
783
00:51:28,080 --> 00:51:30,360
És ez tényleg megtörtént, ugye?
784
00:51:30,360 --> 00:51:31,440
Igen.
785
00:51:32,280 --> 00:51:35,720
Arra gondoltam, meglátogathatnánk Wilfet.
786
00:51:37,400 --> 00:51:39,480
- Na ez csalás.
- Csak egy ötlet.
787
00:51:39,480 --> 00:51:41,760
Komolyan! Eszedbe se jusson!
788
00:51:41,760 --> 00:51:44,080
Képzeld el az arcát, anya!
789
00:51:44,080 --> 00:51:45,880
Olyan boldog lenne.
790
00:51:46,520 --> 00:51:50,640
Éveken át őrizte azt a sok titkot.
Azt hitte, sosem jut majd eszembe.
791
00:51:52,120 --> 00:51:53,760
És láthatná a Doktort.
792
00:51:54,440 --> 00:51:55,840
Még egyszer utoljára.
793
00:51:57,520 --> 00:52:01,240
Jól van, de csak egy út.
Ennyi. Egyetlen egy.
794
00:52:01,240 --> 00:52:04,400
Egyetlen pici kis utacska.
795
00:52:04,400 --> 00:52:06,320
Megígérem.
796
00:52:07,600 --> 00:52:10,400
Mint a régi szép időkben.
Csak én és a Doktor.
797
00:52:10,400 --> 00:52:11,520
Együtt.
798
00:52:13,040 --> 00:52:13,960
Nem baj?
799
00:52:13,960 --> 00:52:15,120
Dehogy baj.
800
00:52:15,120 --> 00:52:17,600
Hát, más férjeket zavarná.
801
00:52:18,520 --> 00:52:21,440
Tudod, én, egy fülkében,
egy másik férfival.
802
00:52:22,240 --> 00:52:24,400
Ja, de ő nem gáz.
803
00:52:26,600 --> 00:52:28,240
Gyerünk, űrember!
804
00:52:38,680 --> 00:52:40,960
Fantasztikus!
805
00:52:45,400 --> 00:52:47,000
Megváltozott!
806
00:52:48,640 --> 00:52:53,080
Jaj, te kis okos!
807
00:52:53,080 --> 00:52:54,720
Nézd!
808
00:53:01,360 --> 00:53:02,640
Ilyenje is van!
809
00:53:04,320 --> 00:53:05,320
Meg ilyenje!
810
00:53:13,720 --> 00:53:15,000
Az meg mi?
811
00:53:18,480 --> 00:53:21,600
- Azért még hideg van.
- Jaj, ne már!
812
00:53:22,280 --> 00:53:23,280
Jó.
813
00:53:24,960 --> 00:53:26,560
Csoda szép!
814
00:53:30,200 --> 00:53:34,680
Tisztább és nagyobb.
815
00:53:34,680 --> 00:53:38,560
De akkor sem értem.
A TARDIS tud változni, az rendben.
816
00:53:38,560 --> 00:53:41,240
De mi van az arcoddal?
817
00:53:41,240 --> 00:53:42,600
Miért tért vissza?
818
00:53:43,360 --> 00:53:45,880
- Muszáj, hogy legyen valami oka?
- Nálad?
819
00:53:45,880 --> 00:53:47,120
Igen!
820
00:53:47,800 --> 00:53:50,400
Most már így nézek ki.
821
00:53:51,240 --> 00:53:54,280
Fantasztikus lett! Még kávégép is van!
822
00:53:54,880 --> 00:53:57,080
- Kérsz?
- Na ne viccelj!
823
00:53:57,080 --> 00:53:59,040
Hideg tejjel, ugye?
824
00:54:00,320 --> 00:54:01,320
Jól emlékszel rá.
825
00:54:07,560 --> 00:54:08,960
Nagyon köszönöm!
826
00:54:08,960 --> 00:54:12,960
Óvatosan! Így vesztettem el a munkámat.
Leöntöttem kávéval a számítógépet.
827
00:54:16,400 --> 00:54:19,760
Tényleg emlékszem rá.
Minden veled töltött pillanatra.
828
00:54:20,640 --> 00:54:23,160
Örülök, hogy visszatértél,
mert majd belehaltam.
829
00:54:24,560 --> 00:54:26,640
Majd belehaltam.
830
00:54:27,480 --> 00:54:29,960
Lehetünk még együtt, nem?
831
00:54:30,640 --> 00:54:33,280
Miért kell folyton elköszönnöd?
832
00:54:33,280 --> 00:54:36,640
Miért kell utolsó útnak lennie?
Bármikor meglátogathatsz.
833
00:54:37,480 --> 00:54:39,160
Engem és a családomat.
834
00:54:40,000 --> 00:54:46,000
Botrányos dolgokat csinálhatunk.
Teázunk, vacsorázunk és nevetünk.
835
00:54:47,160 --> 00:54:50,400
Megnézzük Rose iskolai darabját.
Vagy inkább ne! Rossz színésznő.
836
00:54:50,400 --> 00:54:52,760
Borzalmas. Nem tudom,
hogy mondjam el neki.
837
00:54:52,760 --> 00:54:57,120
De a lényeg,
hogy kaptál egy második esélyt.
838
00:54:57,120 --> 00:54:59,120
Ezúttal máshogy csinálhatnád.
839
00:54:59,120 --> 00:55:03,480
Mi lenne, ha kipróbálnál valami újat,
és lenne pár barátod?
840
00:55:06,160 --> 00:55:07,160
Jó.
841
00:55:09,120 --> 00:55:11,840
- Talán. Igen.
- Mint most.
842
00:55:11,840 --> 00:55:15,000
Itt vagyunk. Kávézunk.
843
00:55:15,680 --> 00:55:19,480
Mi baj lehet? Úristen! Már megint!
844
00:55:29,360 --> 00:55:31,560
- Anya!
- Donna!
845
00:55:31,560 --> 00:55:33,080
Megmondtam!
846
00:55:41,400 --> 00:55:42,720
Mi történik?
847
00:55:42,720 --> 00:55:45,440
Fogalmam sincs! Teljesen irányíthatatlan!
848
00:55:52,000 --> 00:55:55,920
Akárhol kiköthetünk térben és időben.
849
00:56:54,360 --> 00:56:56,360
A feliratot fordította: Szűcs Imre61387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.