All language subtitles for Doctor.Who.2005.S14E00.The.Star.Beast.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA_track13_hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,920 A régmúlt időkben. 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,320 Egy régmúlt időlorddal... 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,560 Volt egy legjobb barátom. 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,360 Akit Donna Noble-nek hívtak. 5 00:00:16,120 --> 00:00:17,680 Egy időlord és egy ember. 6 00:00:19,040 --> 00:00:20,880 Bejártuk együtt a csillagokat. 7 00:00:20,880 --> 00:00:24,000 Néha lehetetlen dolgokról álmodom. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,920 Idegen lényekről, 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,880 kalandokról és távoli égboltokról. 10 00:00:30,600 --> 00:00:31,880 De ezek nem igazak. 11 00:00:31,880 --> 00:00:33,440 Donna megmentette az univerzumot, 12 00:00:33,440 --> 00:00:37,600 amikor súlyos árat fizetve érte az elméjébe fogadta az időlordok hatalmát. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,120 Bináris. 14 00:00:39,120 --> 00:00:41,200 Mindent el kellett felejtenie. 15 00:00:41,200 --> 00:00:43,080 - Ég veled! - Ne! 16 00:00:43,080 --> 00:00:45,920 - Engem is. - Kérlek! Ne! 17 00:00:45,920 --> 00:00:50,240 Mert ha valaha is eszébe jutok, Donna meghal. 18 00:00:50,240 --> 00:00:54,400 És most jó életem van egy rendes pasival, egy szép házzal 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,120 és a világ leggyönyörűbb lányával. 20 00:01:00,200 --> 00:01:02,280 De úgy érzem, valami hiányzik. 21 00:01:02,280 --> 00:01:04,360 Soha többé nem láthatom Donnát. 22 00:01:04,880 --> 00:01:06,600 Egyre rövidülnek a napok. 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,240 Egyre többet és többet álmodom. 24 00:01:13,640 --> 00:01:15,360 Mintha valami közeledne. 25 00:01:15,880 --> 00:01:17,880 De most visszakaptam ezt az arcot. 26 00:01:19,640 --> 00:01:20,640 Miért? 27 00:01:21,200 --> 00:01:23,920 Olyan érzés, mint egy vihar, 28 00:01:26,320 --> 00:01:27,680 ami hamarosan kitör. 29 00:01:27,680 --> 00:01:31,000 Szerintem a történetnek még nincs vége. 30 00:01:50,480 --> 00:01:53,400 KI VAGY, DOKI? 31 00:01:54,400 --> 00:02:00,040 A CSILLAGBESTIA 32 00:02:42,880 --> 00:02:44,320 Hé! Óvatosan! 33 00:02:46,600 --> 00:02:47,480 Várjon! 34 00:02:49,200 --> 00:02:51,240 Várjon! Hadd segítsek! 35 00:02:52,320 --> 00:02:53,160 {\an8}TÖRÉKENY 36 00:02:53,160 --> 00:02:54,560 {\an8}Nagyon köszönöm! 37 00:02:57,560 --> 00:02:58,880 Hé! Volna szíves? 38 00:03:05,200 --> 00:03:09,000 Befejezte a játszadozást, uram? Ezek az ő cuccai, nem az enyémek. 39 00:03:10,080 --> 00:03:11,440 Hova tűnt? 40 00:03:11,440 --> 00:03:12,600 Rose! 41 00:03:12,600 --> 00:03:13,800 Mi? 42 00:03:13,800 --> 00:03:15,280 - Rose! - Mi? 43 00:03:15,280 --> 00:03:17,120 - Rose! - Megyek már! 44 00:03:18,280 --> 00:03:21,400 Bocs, anya! Visszamentem. Akartam venni egy zacskó szemet. 45 00:03:21,400 --> 00:03:26,080 Anya? És egy zacskó szem? 46 00:03:26,080 --> 00:03:27,880 Az interneten árul. 47 00:03:27,880 --> 00:03:30,600 Házi feladatot kéne csinálnod esténként, 48 00:03:30,600 --> 00:03:33,680 nem csomagokat küldeni Dubajba. 49 00:03:33,680 --> 00:03:35,800 Várjunk csak! Ki maga? 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,960 - Ja, bocsánat! - Ezt rosszul rakta össze. 51 00:03:37,960 --> 00:03:39,120 A nevem... 52 00:03:39,120 --> 00:03:43,720 Láttam a fickót. Nem szabad bízni egy kecskeszakállas férfiban. 53 00:03:43,720 --> 00:03:45,400 Mint aki a csatornából került elő. 54 00:03:45,400 --> 00:03:46,880 - Szóltam neki. - Nézzétek! 55 00:03:46,880 --> 00:03:48,640 De azt mondta, ő jobban tudja. 56 00:03:48,640 --> 00:03:50,080 Anya! Egy lezuhanó repülő. 57 00:03:50,080 --> 00:03:52,600 Majd én szépen megcsinálom. 58 00:03:52,600 --> 00:03:55,560 Szerintem az nem repülő, hanem egy bajba jutott űrhajó. 59 00:03:55,560 --> 00:03:57,240 - Anya! Egy űrhajó. - Persze. 60 00:03:57,240 --> 00:04:00,520 Épp lezuhan egy űrhajó Londonban. 61 00:04:00,520 --> 00:04:02,440 Rosszabb vagy, mint a nagyapám. 62 00:04:03,800 --> 00:04:05,560 - A nagyapa. - Le fog zuhanni! 63 00:04:10,960 --> 00:04:12,840 Kész is. Így már tökéletes. 64 00:04:14,160 --> 00:04:15,680 Sokkal jobb. 65 00:04:15,680 --> 00:04:18,120 Anya, hogy maradhatsz le mindig mindenről? 66 00:04:18,120 --> 00:04:20,600 Úgy, hogy jobb dolgom is van. 67 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Igazán örültem, cingár fickó. 68 00:04:24,560 --> 00:04:25,640 Egy jótanács. 69 00:04:26,360 --> 00:04:31,200 Ilyen öltönyt csak 35 éves koráig hordhat, aztán már nem. 70 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Gyere, Rosie! 71 00:04:35,600 --> 00:04:37,280 - Rose! - Mi? 72 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 - Rose! - Mi? 73 00:04:39,480 --> 00:04:41,800 - Rose! - Jaj, feladom. 74 00:04:43,640 --> 00:04:46,040 Bocs, de ott van a lányom és a nejem. 75 00:04:46,040 --> 00:04:50,320 Jó, de északra kell mennem. Valami lezuhant. Oda tudna vinni? 76 00:04:50,320 --> 00:04:52,400 A GPS szerint minden utat lezártak. 77 00:04:52,400 --> 00:04:55,400 Olyan utakat ismerek, amiket még a taxisok sem. Higgye el! 78 00:04:55,400 --> 00:04:56,840 Minden tudás ura vagyok. 79 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 Ezen úrnő áll. 80 00:05:00,240 --> 00:05:01,200 Frissülj már! 81 00:05:01,800 --> 00:05:04,080 Akkor allons-y! 82 00:05:04,080 --> 00:05:05,320 Oui, monsieur. 83 00:05:06,080 --> 00:05:07,920 Tehát maga Shaun Temple. 84 00:05:07,920 --> 00:05:12,480 Akkor az a nő, a felesége, Donna, igaz? 85 00:05:12,480 --> 00:05:14,280 Igen. Honnan tudta? 86 00:05:14,280 --> 00:05:17,800 Ismerem egy barátjukat, Neryst. 87 00:05:17,800 --> 00:05:19,760 Jaj, Neryst? Hogy van? 88 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Jól van. 89 00:05:20,760 --> 00:05:22,520 - Micsoda baleset. - Nincs jól. 90 00:05:22,520 --> 00:05:24,760 - Az ő hibája volt. - Régebben jól volt. 91 00:05:24,760 --> 00:05:27,520 De mesélt magáról és Donnáról. 92 00:05:27,520 --> 00:05:29,720 Akkor most már Donna Temple a neve? 93 00:05:29,720 --> 00:05:34,400 Nem! Maradt Donna Noble. Nem akart Noble-Temple lenni. 94 00:05:34,400 --> 00:05:36,840 - Mert az ősi romnak hangzik. - Ősi romnak hangzik. 95 00:05:36,840 --> 00:05:37,760 Ezt mondta. 96 00:05:39,000 --> 00:05:42,360 A lányunk is Rose Noble. Esélyem sem volt ebben a vitában. 97 00:05:42,960 --> 00:05:44,360 De miért zavarna? 98 00:05:44,360 --> 00:05:46,480 Enyém a világ két legjobb csaja. 99 00:05:46,480 --> 00:05:50,800 De Nerys azt mondta... azt hittem... 100 00:05:50,800 --> 00:05:52,440 Nem nyertek a lottón? 101 00:05:52,440 --> 00:05:55,480 Nerys mindent kikotyog. Azt titkolni akartuk. 102 00:05:55,480 --> 00:05:56,880 Tudja, mi történt. 103 00:05:57,840 --> 00:06:01,800 Donna szétosztogatta. Jótékony célokra. Az utolsó pennyig. 104 00:06:01,800 --> 00:06:04,200 Jó, vettünk egy házat, de ennyi. 105 00:06:04,880 --> 00:06:06,880 És most nem bírjuk fenntartani. 106 00:06:07,400 --> 00:06:10,560 Hogy panaszkodom-e? Dehogyis. 107 00:06:11,200 --> 00:06:14,880 Ez a szép a szerelemben. Beletörődöm a dologba. 108 00:06:14,880 --> 00:06:16,600 Szétosztogatta az összes pénzt? 109 00:06:16,600 --> 00:06:21,520 Óriási nyeremény. 166 millió font. Oda az egész. 110 00:06:22,280 --> 00:06:23,560 Mért csinálta? 111 00:06:23,560 --> 00:06:24,640 A következőnél balra! 112 00:06:28,480 --> 00:06:30,840 {\an8}A Milson Wagner Acélüzem előtt vagyok. 113 00:06:30,840 --> 00:06:33,600 {\an8}Az itt lakók szerint valami lezuhant az égből. 114 00:06:33,600 --> 00:06:36,320 {\an8}Egyesek szerint egy ufó. Mit művelnek? 115 00:06:36,320 --> 00:06:38,800 {\an8}Eresszenek! Riporter vagyok! 116 00:06:39,680 --> 00:06:40,680 Vigyétek! 117 00:06:41,200 --> 00:06:44,320 Zárjátok le a környéket! Bejárás csak délkeletről. Mozgás! 118 00:06:44,320 --> 00:06:48,240 Területet lezárni! Ötös és tizenötös protokoll! 119 00:07:36,680 --> 00:07:39,160 Gyerünk! Arra az oldalra! Mozgás! 120 00:07:56,560 --> 00:07:59,000 Szerintem alapvető hibát vétünk. 121 00:07:59,000 --> 00:08:02,480 Lehet, hogy az űrhajó becsapódási pályán volt, 122 00:08:02,480 --> 00:08:03,720 de nézzék! 123 00:08:05,200 --> 00:08:09,600 Az utolsó pillanatban megállt és leszállt. 124 00:08:10,200 --> 00:08:12,520 Szerintem az űrhajó nem lezuhant, 125 00:08:13,120 --> 00:08:14,200 hanem leparkolt. 126 00:08:14,200 --> 00:08:16,720 - Semmi élőlény? - Egyelőre nincs. 127 00:08:17,920 --> 00:08:20,360 De azt sem tudjuk, milyet keresünk. 128 00:08:28,040 --> 00:08:29,280 Mizu, Jason? 129 00:08:30,120 --> 00:08:32,040 Csini vagy, Jason! 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,600 Adj egy csókot, szépfiú! 131 00:08:34,440 --> 00:08:37,120 Megkapják a magukét. Az Josie Wingate fia volt? 132 00:08:37,120 --> 00:08:38,360 Hagyd csak! 133 00:08:39,200 --> 00:08:40,360 Szólni fogok neki. 134 00:08:40,880 --> 00:08:43,200 Emlékszem, neki mennyi gúnyneve volt. 135 00:08:43,800 --> 00:08:45,320 Elvégre én találtam ki őket. 136 00:08:46,720 --> 00:08:50,200 - Már csak ez hiányzott. - Főztem nektek egy finom curryt. 137 00:08:50,200 --> 00:08:53,160 Még az az óriási kolbásztekercs is megvan csütörtökről. 138 00:08:53,160 --> 00:08:55,560 Nem kell az ingyenkaja. 139 00:08:55,560 --> 00:08:58,160 Nem az én hibám, hogy kirúgtak. 140 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 Jó, az én hibám, de akkor sem. 141 00:09:02,200 --> 00:09:03,880 Ha megtartottál volna a pénzből... 142 00:09:03,880 --> 00:09:05,760 - Ne kezdd! - Nagyi, láttad az űrhajót? 143 00:09:05,760 --> 00:09:09,920 - Benne volt a hírekben? - Nem, és nem is fogom. Nem érdekel. 144 00:09:09,920 --> 00:09:13,160 Hányszor mondjam még el? Űrhajók nem léteznek. 145 00:09:15,560 --> 00:09:17,080 Ugye te nem láttál semmit? 146 00:09:17,920 --> 00:09:20,160 Tudod, milyen dinka vagyok. Mindenről lemaradok. 147 00:09:20,840 --> 00:09:21,880 Akkor jó. 148 00:09:22,560 --> 00:09:24,760 Csoda szép vagy. 149 00:09:25,320 --> 00:09:26,600 Kiviszem ezeket a kisházba. 150 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 Ide figyelj! 151 00:09:30,280 --> 00:09:32,520 Letarolnám érted az egész világot, szívem. 152 00:09:32,520 --> 00:09:36,600 Ha bárki piszkálni mer, ott leszek, és lecsapok rá. 153 00:09:50,200 --> 00:09:51,520 Baj van? 154 00:09:51,520 --> 00:09:52,600 A fiúk csúfolják. 155 00:09:53,640 --> 00:09:55,080 Nem is tudom. 156 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 Ugye nem baj, ha azt mondom, hogy csoda szép? 157 00:09:58,200 --> 00:10:01,440 Az nem szexista? Akkoriban nem mondtam neki, amikor még... 158 00:10:02,360 --> 00:10:04,560 Ne haragudj! 159 00:10:04,560 --> 00:10:08,840 Csoda szép lány? Igen. Akkor meg ne aggódj miatta! 160 00:10:08,840 --> 00:10:10,600 Olyan ügyetlen vagyok. 161 00:10:10,600 --> 00:10:14,320 Tudom. Én is. 162 00:10:14,320 --> 00:10:16,480 Ez van, ha gyereked születik. 163 00:10:17,720 --> 00:10:21,200 Azt gondolod: „Jó. Megvan. Ő az enyém.” 164 00:10:21,200 --> 00:10:24,320 Aztán egy gyönyörű, különleges emberré válik, 165 00:10:24,320 --> 00:10:27,240 és azt gondolod: „Honnan a fenéből került ide?” 166 00:10:27,240 --> 00:10:28,680 „Hogy lehetek ilyen mázlista?” 167 00:10:30,600 --> 00:10:31,680 Ugye, anya? 168 00:10:33,720 --> 00:10:34,760 Igen, persze. 169 00:10:35,320 --> 00:10:36,480 Csak szeretném. 170 00:10:38,480 --> 00:10:40,240 Fura ez az űrhajós dolog. 171 00:10:40,240 --> 00:10:43,720 Emlékszel, hogy nagyapa folyton repülő csészealjakról beszélt? 172 00:10:43,720 --> 00:10:46,040 Meséltem már? Láttam Suzie Mare-t. 173 00:10:46,640 --> 00:10:49,720 Sokkal jobban néz ki. Persze alacsonyabb. 174 00:10:49,720 --> 00:10:51,000 Aztán abbahagyta. 175 00:10:51,720 --> 00:10:56,160 Régen folyton földönkívüliekről, ufókról és kis zöld emberkékről beszélt. 176 00:10:56,160 --> 00:11:01,320 Aztán többé egy szót sem szólt róluk. Akkoriban, amikor mindent elfelejtettem. 177 00:11:01,320 --> 00:11:04,840 Rég volt már, szívem. Tizenöt éve. 178 00:11:05,440 --> 00:11:08,640 Csak van ez az űr. 179 00:11:08,640 --> 00:11:10,800 Teljesen érthető. 180 00:11:11,960 --> 00:11:14,480 Idegösszeomlásod volt, szívem. 181 00:11:14,480 --> 00:11:15,840 Aztán meggyógyultál. 182 00:11:15,840 --> 00:11:18,280 Néha úgy érzem, hiányzik valami. 183 00:11:20,360 --> 00:11:25,120 Mintha lett volna valami csodás dolgom, és elvesztettem. 184 00:11:26,360 --> 00:11:30,000 Oldalra nézek, mintha... 185 00:11:30,720 --> 00:11:32,800 lennie kellene ott valaminek, de nincs. 186 00:11:32,800 --> 00:11:35,800 És tudom, hogy itt van Rose, Shaun és te is. 187 00:11:35,800 --> 00:11:41,600 És életem legnagyobb kolbásztekercse. Örülnöm kellene. Nagyon is. 188 00:11:44,200 --> 00:11:48,600 De éjszakánként néha fekszem az ágyban, és azon gondolkodom, 189 00:11:51,360 --> 00:11:53,160 hogy mit vesztettem el. 190 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 Rose! Láttad? A magasföldön. Egy űrhajó landolt. 191 00:12:03,400 --> 00:12:05,240 Fudge, az kilométerekre volt. 192 00:12:05,240 --> 00:12:10,080 Nem! Levált egy darabja. Mint egy mentőkapszula. Földönkívüliekkel. 193 00:12:16,840 --> 00:12:21,480 Atyaisten! Ez üres, Rose! Akkor kijutott belőle. 194 00:12:21,480 --> 00:12:24,560 Elszabadult egy földönkívüli. Fantasztikus! 195 00:12:24,560 --> 00:12:25,720 Hozom a mobilomat. 196 00:12:26,480 --> 00:12:29,120 Jól van, emberek. Mindenki őrizze meg a nyugalmát! 197 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 Ki az? 198 00:12:50,600 --> 00:12:51,880 Meep, meep! 199 00:12:51,880 --> 00:12:55,640 Úristen! Szia! Azta! 200 00:12:57,960 --> 00:12:59,360 Mi vagy te? 201 00:12:59,920 --> 00:13:01,880 - Én vagyok a Meep. - Tudsz beszélni? 202 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 Úristen! 203 00:13:06,120 --> 00:13:07,640 Az én nevem Rose. 204 00:13:07,640 --> 00:13:11,080 Ember vagyok. Mi történt? Lezuhantál? 205 00:13:11,080 --> 00:13:14,040 Egészen a csillagok közül. Megsérült a mancsom. 206 00:13:14,040 --> 00:13:15,680 - Mutasd! - Nem! 207 00:13:15,680 --> 00:13:19,080 Nem vagyok biztonságban. Mások is jöttek az égből. 208 00:13:19,080 --> 00:13:21,960 - Vadásznak rám, hogy megöljenek. - Kik azok? 209 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Szörnyetegek. 210 00:13:23,520 --> 00:13:28,880 Földönkívüliek mászkálnak a házunk körül. 211 00:13:36,840 --> 00:13:41,880 Hagyd! A meepet keressük. Vadásszunk tovább! 212 00:14:18,520 --> 00:14:19,760 Már túl jó hozzánk? 213 00:14:20,360 --> 00:14:22,280 - Jó estét! - Doktor! 214 00:14:23,040 --> 00:14:26,440 Az egy kétélű tőrhajtómű lézer okozta sérülésekkel, 215 00:14:26,440 --> 00:14:29,360 tehát két látogatócsapatunk van, akik hadban állnak egymással. 216 00:14:29,360 --> 00:14:31,080 Örvendek. 217 00:14:31,080 --> 00:14:33,120 Megvannak a lassulás hőjelei? 218 00:14:33,120 --> 00:14:34,480 Minden megvan. 219 00:14:36,680 --> 00:14:40,760 Shirley Anne Bingham. A UNIT 56. tudományos tanácsadója. 220 00:14:41,280 --> 00:14:43,600 Én voltam az első. 221 00:14:43,600 --> 00:14:47,280 Tudom. Olvastam az aktáját. Már a találkozásért is prémiumot kapok. 222 00:14:48,760 --> 00:14:49,760 ELEMZÉS 223 00:14:49,760 --> 00:14:52,560 Miért rejtőzködik? Egy oldalon állunk. 224 00:14:56,440 --> 00:14:58,200 Egy kicsit zavaros most minden. 225 00:15:00,920 --> 00:15:02,440 Már nem tudom, ki vagyok. 226 00:15:02,440 --> 00:15:05,320 Én úgy látom, ön a Doktor. 227 00:15:05,320 --> 00:15:08,600 Ez így van. Méghozzá a szűk öltönyös. 228 00:15:08,600 --> 00:15:12,480 Aztán csokornyakkendőt hordtam. Utána skót voltam. Aztán meg nő. 229 00:15:12,480 --> 00:15:16,640 De ez a jövője. Még nem tudhatja. Az tilos. 230 00:15:17,240 --> 00:15:19,840 Regenerálódtam. És én lettem a nőből. 231 00:15:19,840 --> 00:15:21,840 - Visszakapta a régi arcát? - Igen. 232 00:15:22,560 --> 00:15:23,560 Miért? 233 00:15:23,560 --> 00:15:25,320 Engem is ez aggaszt. 234 00:15:27,200 --> 00:15:30,160 Mert van egy barátom, Donna Noble. 235 00:15:31,120 --> 00:15:34,000 Ő volt a legjobb barátom az egész univerzumban. Imádtam őt. 236 00:15:35,080 --> 00:15:37,080 Most már ilyeneket mondok? 237 00:15:37,080 --> 00:15:38,760 Szerintem kedves dolog. 238 00:15:38,760 --> 00:15:41,640 Donna magába fogadta egy időlord elméjét. 239 00:15:42,360 --> 00:15:46,240 Csak memóriatörléssel tudtam megmenteni. Ha eszébe jutok, meghal. 240 00:15:47,520 --> 00:15:48,760 Mi jön most? 241 00:15:49,920 --> 00:15:52,520 Visszakaptam ezt az arcot, és a TARDIS mellette landolt. 242 00:15:52,520 --> 00:15:53,760 Mögöttem ott a férje. 243 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 Egy űrhajó zuhan le Donna előtt. Mintha bevonzana minket. 244 00:15:56,560 --> 00:15:57,840 Mi? Ő okozza ezt? 245 00:15:57,840 --> 00:15:59,560 Nem! Fogalma sincs róla. 246 00:16:00,840 --> 00:16:04,680 Teljesen átlagos. Fantasztikus. Van egy gyönyörű lánya. Boldog. 247 00:16:05,440 --> 00:16:06,840 Tényleg az? 248 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 De most ismét körülötte forog az univerzum. 249 00:16:13,840 --> 00:16:15,160 Nem hiszek a végzetben, 250 00:16:15,160 --> 00:16:19,600 de ha mégis létezik, akkor most épp Donna Noble felé tart. 251 00:16:19,600 --> 00:16:21,480 - Miért? - Nem tudom. 252 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 De nem juthatok az eszébe. 253 00:16:24,920 --> 00:16:26,600 Nem halhat meg miattam. 254 00:16:29,040 --> 00:16:31,280 Pilóta sehol, de ez nem automata vezérlésű, 255 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 - úgyhogy keressen... - Asszonyom! 256 00:16:33,840 --> 00:16:35,040 Megvan a mentőkapszula. 257 00:16:35,040 --> 00:16:38,800 Nincs semmi életjel, de odamegyünk biztosítani a helyszínt. 258 00:16:38,800 --> 00:16:40,200 Szép munka! Indulás! 259 00:16:42,120 --> 00:16:43,920 Ön nem jön. 260 00:16:44,640 --> 00:16:46,040 Megoldom. Menjen csak! 261 00:16:47,040 --> 00:16:48,360 Viszlát! 262 00:16:48,360 --> 00:16:49,600 Nem rám várt mindig is? 263 00:16:49,600 --> 00:16:50,800 Álmodozzon csak! 264 00:16:53,840 --> 00:16:55,840 Alfa csapat, indulás! 265 00:16:55,840 --> 00:16:58,440 Bravo csapat, célpontot elfogni! 266 00:16:59,320 --> 00:17:01,480 Mozgás! 267 00:17:07,520 --> 00:17:10,160 Találtunk valamit. Jelet fogtunk a hajóból. 268 00:17:11,520 --> 00:17:15,520 Valami ismétlődő impulzus, de a válaszunkra reagálni kezdett. 269 00:17:16,480 --> 00:17:19,880 Ez... elnézést a lépcső miatt, 270 00:17:19,880 --> 00:17:21,760 de Genfből behatolási parancs jött. 271 00:17:21,760 --> 00:17:23,880 Ne problémázzon rajta! Menjen! 272 00:17:43,040 --> 00:17:45,320 Jól van. Lássuk, kinyitja-e! Célra tarts! 273 00:17:45,320 --> 00:17:46,280 Igenis! 274 00:17:55,360 --> 00:17:57,440 Ne lőjenek, amíg nem parancsolom! 275 00:18:41,080 --> 00:18:42,240 Holnap viszik a szemetet. 276 00:18:43,560 --> 00:18:44,600 Te jössz! 277 00:18:49,440 --> 00:18:51,200 - Meep, meep. - Semmi baj. 278 00:18:51,200 --> 00:18:53,080 - Szia! - Csak én vagyok. 279 00:18:54,200 --> 00:18:55,800 Hoztam elsősegélycsomagot. 280 00:18:56,560 --> 00:19:00,800 - Szereztem pár barátot. - Nem. Azok csak játékok. 281 00:19:01,320 --> 00:19:05,120 Kérlek, legyél a barátom! Miért nem beszélsz a kicsi Meephez? 282 00:19:05,120 --> 00:19:08,320 Legyél a barátom! 283 00:19:09,320 --> 00:19:10,400 Ne! 284 00:19:10,400 --> 00:19:11,560 Legyél a barátom! 285 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 - Nem tudnak beszélni. - Kérlek! 286 00:19:13,440 --> 00:19:15,520 Szegénykének nincs hangja. 287 00:19:15,520 --> 00:19:18,200 Nem. Ezeket itthon készítem. 288 00:19:18,200 --> 00:19:20,960 Próbálok egy kis pénzt szerezni a szüleimnek. Ennyi. 289 00:19:21,760 --> 00:19:26,840 Ezek játékok. Szokás az embereknél. Belülről ki vannak tömve. 290 00:19:28,120 --> 00:19:29,880 - Kitépted a pocakját! - Nem! 291 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Nyugodj meg! Ne hangoskodj! 292 00:19:31,600 --> 00:19:35,120 Haza akarok menni. A Meep egyedül maradt. 293 00:19:35,880 --> 00:19:38,800 Igen. Ismerem az érzést. 294 00:19:39,960 --> 00:19:41,880 Néha én is ufónak érzem magam. 295 00:19:43,080 --> 00:19:44,200 Legalábbis ezt mondják. 296 00:19:44,200 --> 00:19:47,560 - Magányos vagy. - Nem. Csak... 297 00:19:49,520 --> 00:19:50,520 más. 298 00:19:50,520 --> 00:19:52,560 Most már itt van neked a Meep. 299 00:19:52,560 --> 00:19:56,000 Beírtalak a beosztásba. Figyeltél egyáltalán, Rose? 300 00:19:56,000 --> 00:19:57,280 Bújj el! 301 00:19:57,280 --> 00:20:00,520 Ugyanez van minden héten, és végül ki hozza ki a szemetet? 302 00:20:00,520 --> 00:20:01,480 - Anya! - Én. 303 00:20:01,480 --> 00:20:02,600 Belépni tilos. 304 00:20:02,600 --> 00:20:05,680 Tudod a szabályt. Ebben a házban nincsenek titkok. 305 00:20:05,680 --> 00:20:07,400 Van bármi szemeted? 306 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Már kidobtam. 307 00:20:09,200 --> 00:20:11,320 Gyere, anya! Éhen halok. Menjünk vacsorázni! 308 00:20:11,320 --> 00:20:13,040 Ez új, igaz? 309 00:20:13,040 --> 00:20:14,280 Anya, kérlek! 310 00:20:14,280 --> 00:20:16,240 - Eddig ez a legjobb. - Tudom. Menjünk! 311 00:20:16,240 --> 00:20:18,840 Az az Abu Dhabi-i vevőd nagyon imádná. 312 00:20:19,680 --> 00:20:20,960 Odavan a plüssökért. 313 00:20:20,960 --> 00:20:22,800 Felnőtt nő, és odavan értük. 314 00:20:22,800 --> 00:20:25,280 - Dupla árat kérhetnél. - Hideg van. Menjünk be! 315 00:20:25,280 --> 00:20:28,480 Ez nagyon szép munka. Versenyezhetnél a tévében. 316 00:20:28,480 --> 00:20:30,920 Anya, kérlek! Menjünk be! 317 00:20:30,920 --> 00:20:36,120 És azok a szemek bámulatosak! Igazinak tűnnek. Mintha... 318 00:20:37,320 --> 00:20:39,400 - Mi? - Mi van? 319 00:20:39,400 --> 00:20:40,680 Ez most... 320 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 Mi a fene! 321 00:20:45,760 --> 00:20:47,720 Gyerünk! Mozgás! 322 00:20:49,120 --> 00:20:50,760 Libasorban! Bal felé! 323 00:20:52,320 --> 00:20:54,400 Mi a fene van a kisházamban? 324 00:20:54,400 --> 00:20:56,160 Keressétek a célpontot! 325 00:20:56,160 --> 00:20:57,400 Takarodj a kertemből! 326 00:20:58,760 --> 00:21:00,080 Kerítsétek be! 327 00:21:01,200 --> 00:21:02,440 Kérem, szép hölgy! 328 00:21:02,440 --> 00:21:03,840 - Ez beszél! - Képzelődsz. 329 00:21:03,840 --> 00:21:05,600 Hogy a fenébe tud beszélni? 330 00:21:05,600 --> 00:21:08,520 Ne nézz rá! Máshova nézz! Gyerünk! Ez nem igazi. 331 00:21:09,520 --> 00:21:12,000 - Kérlek! - Nyissák ki! 332 00:21:12,000 --> 00:21:14,120 - Maga! - Kérem! Nem akarok meghalni. 333 00:21:14,120 --> 00:21:15,840 Ne érj hozzá! 334 00:21:15,840 --> 00:21:17,240 Sylvia! 335 00:21:19,960 --> 00:21:23,400 Jaj, Sylvia! Örülök, hogy látom. Beengedne, kérem? 336 00:21:23,400 --> 00:21:27,000 Azt mondta, Donna meghal, ha újra meglátja magát. 337 00:21:27,000 --> 00:21:29,760 Nem. Csak ha eszébe jutok. Az nem ugyanaz. 338 00:21:29,760 --> 00:21:34,360 Űrhajók nem léteznek? Egy nyamvadt marslakó van a kisházunkban. 339 00:21:34,360 --> 00:21:37,280 - Szedd össze magad, és ne pánikolj! - Tűnjön el innen! 340 00:21:37,280 --> 00:21:40,640 - Segítség! - Eressz el, te űrpatkány! 341 00:21:40,640 --> 00:21:42,880 - Kérem, segítsen! - Azta! De cuki! 342 00:21:43,680 --> 00:21:45,040 Ne nézz rá, Donna! Ne nézz rá! 343 00:21:45,040 --> 00:21:47,400 - Mi? - Ne nézz rá! Nem is létezik. 344 00:21:47,400 --> 00:21:49,240 - Nem létezik? - Meep, meep. 345 00:21:49,240 --> 00:21:50,360 Itt lóg a lábamon. 346 00:21:51,400 --> 00:21:52,680 Már megint. 347 00:21:53,360 --> 00:21:54,720 Az a fickó? 348 00:21:55,320 --> 00:21:57,200 - A cingár fickó! - Dehogyis. 349 00:21:57,200 --> 00:21:58,280 - Nincs itt. - Mi? 350 00:21:58,280 --> 00:22:00,640 Nem látod őt. És nincs semmi szörny. 351 00:22:00,640 --> 00:22:04,120 Az isten szerelmére! Ebből semmi sem valós. 352 00:22:04,120 --> 00:22:05,600 Helló! Megjött apa. 353 00:22:14,400 --> 00:22:15,600 Valaminek jó illata van. 354 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 Tonhalas madras. 355 00:22:17,880 --> 00:22:18,960 Meep, meep. 356 00:22:22,400 --> 00:22:25,720 Singh őrnagy, az egységével azonnal térjenek vissza az acélműbe! 357 00:22:25,720 --> 00:22:27,040 De, uram, észleltünk egy... 358 00:22:27,040 --> 00:22:30,360 Menjenek vissza eligazításra! Értette? 359 00:22:30,360 --> 00:22:31,440 Igen, uram. 360 00:22:32,000 --> 00:22:33,960 Mason, Jilvani, elmegyünk. 361 00:22:33,960 --> 00:22:36,120 Utánam! Indulás! 362 00:22:42,640 --> 00:22:45,640 Közel járunk. A Meep valahol itt van. 363 00:22:45,640 --> 00:22:48,120 Mi van, ha fertőzést okoz? 364 00:22:48,120 --> 00:22:52,120 Ez a férfi majd foglalkozik a szörnnyel, 365 00:22:52,120 --> 00:22:54,800 mi meg hagyjuk magára, és menjünk haza hozzám! 366 00:22:54,800 --> 00:22:58,920 Hagyjuk! Nem érdekel ez a marslakó görény. 367 00:22:58,920 --> 00:23:00,600 Ki a fene maga? 368 00:23:00,600 --> 00:23:03,440 Hát... mit is mondtam? 369 00:23:03,440 --> 00:23:04,920 - Nerys barátja. - Úgy van. 370 00:23:05,640 --> 00:23:07,400 Nerys. 371 00:23:07,400 --> 00:23:10,440 Mindent értek. Az a kígyó! 372 00:23:10,440 --> 00:23:14,160 Nem megyek sehova. Simán kapunk egymillió fontot a bizarr Paddingtonért. 373 00:23:14,160 --> 00:23:15,760 - Anya! - Hé! 374 00:23:15,760 --> 00:23:16,920 Töltse meg maga a hűtőt! 375 00:23:18,120 --> 00:23:19,440 Hova lett az összes pénzük? 376 00:23:19,440 --> 00:23:21,680 Miért érdekeljük magát? 377 00:23:21,680 --> 00:23:23,400 Mindenhol ott van, ahova megyek. 378 00:23:23,400 --> 00:23:26,160 Csak kíváncsi voltam. 379 00:23:28,160 --> 00:23:31,200 Valaki hiányzik. Ismertem a nagyapját, Wilfet. 380 00:23:31,200 --> 00:23:35,320 - Ő már nincs velünk. - Értem. Persze. 381 00:23:35,320 --> 00:23:36,760 Nem volt már fiatal. 382 00:23:40,680 --> 00:23:41,720 Szerettem őt. 383 00:23:44,120 --> 00:23:45,800 Őszinte részvétem. 384 00:23:45,800 --> 00:23:47,360 - Nem halt meg. - Barom! 385 00:23:47,360 --> 00:23:51,040 Egy otthonban él. Kilencvennégy éves. Már nem tud lépcsőzni. 386 00:23:51,040 --> 00:23:53,720 Mázlink volt. Nem volt rá pénzünk, de jött egy ajánlat. 387 00:23:53,720 --> 00:23:57,720 Elképesztő. Van egy szobája kerttel, mint egy kis villa, és szinte ingyen. 388 00:23:57,720 --> 00:23:59,640 Azé a belvárosi szervezeté. A UNIT-é. 389 00:23:59,640 --> 00:24:03,360 A vezetőjük, Kate azt mondta: katona volt, úgyhogy gondoskodik róla. 390 00:24:03,360 --> 00:24:05,400 Igen. Ismerem őt. 391 00:24:06,040 --> 00:24:09,280 Gondoskodik Wilfről. Pompás. 392 00:24:09,280 --> 00:24:10,240 Meep, meep. 393 00:24:10,240 --> 00:24:11,440 Igen! A Meep. 394 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 Hazajuttatom a kis fickót, és többé nem látnak. 395 00:24:13,720 --> 00:24:16,080 Azt feltételezi, hogy hímnemű? 396 00:24:16,920 --> 00:24:19,040 Igaz. Elnézést! Jogos. 397 00:24:19,040 --> 00:24:21,960 Fiú vagy? Lány? Egyik sem? 398 00:24:21,960 --> 00:24:27,560 Azt szeretem, ha megjelöléssel hivatkoznak rám. Én vagyok a Meep. 399 00:24:28,920 --> 00:24:29,920 Én is. 400 00:24:29,920 --> 00:24:32,800 De rád lőttek. Ki akar holtan látni? 401 00:24:32,800 --> 00:24:38,160 A wrarth harcosok. A gyönyörű szőrünk miatt tartották a meepeket. 402 00:24:38,160 --> 00:24:42,120 De a galaxis azt mondta: „Nem kell több szőr. Ez nem helyes.” 403 00:24:42,120 --> 00:24:45,840 Úgyhogy a wrarth harcosok lemészárolták a jószágaikat. 404 00:24:45,840 --> 00:24:47,520 Kimentél a divatból. 405 00:24:47,520 --> 00:24:48,480 Elnézést! 406 00:24:49,120 --> 00:24:53,280 Addig fognak vadászni rám, amíg nem marad több meep. 407 00:24:53,280 --> 00:24:55,880 Mindkét szívem megszakad. 408 00:24:55,880 --> 00:24:57,960 Két szíved van? Nekem is. 409 00:24:57,960 --> 00:24:59,160 Micsoda? 410 00:24:59,160 --> 00:25:01,920 Nem, csak átvitt értelemben mondja. 411 00:25:02,640 --> 00:25:04,640 Mint a kétszínű, ugye? 412 00:25:04,640 --> 00:25:06,680 - Kinyitni! - Ez meg mi a fene? 413 00:25:06,680 --> 00:25:08,680 Jó. A katonák! Elvihetnek minket. 414 00:25:08,680 --> 00:25:11,440 A Meeppel már megyünk is. Ők velem vannak. 415 00:25:12,640 --> 00:25:15,480 Átkutatjuk a házat. Ez a környék katonai övezet. 416 00:25:15,480 --> 00:25:16,840 Elnézést! Elismételné? 417 00:25:16,840 --> 00:25:20,600 Átkutatjuk a házat. Ez a környék katonai övezet. 418 00:25:21,400 --> 00:25:22,440 Majd máskor. Kösz! 419 00:25:23,040 --> 00:25:24,760 Menekülnünk kell. 420 00:25:27,880 --> 00:25:29,760 Wrarth támadóalakzat! 421 00:25:29,760 --> 00:25:31,400 Adjátok át a Meepet! 422 00:25:31,400 --> 00:25:32,640 Pozícióba! 423 00:25:43,280 --> 00:25:45,560 Biztosítsátok a házat! Pusztítsátok el a wrarthokat! 424 00:25:50,280 --> 00:25:52,440 - Mi a fene folyik itt? - Donna! 425 00:25:52,440 --> 00:25:54,760 - Hol van az autója? - Öt házzal arrébb. 426 00:25:54,760 --> 00:25:55,840 Pompás. 427 00:25:58,520 --> 00:26:00,760 Gyerekek vannak itt! Gyerekek! 428 00:26:00,760 --> 00:26:02,680 Nem engem kell menteni, hanem a Meepet. 429 00:26:41,520 --> 00:26:43,360 Az emeletre! Mozgás! 430 00:26:45,920 --> 00:26:46,960 - Gyerünk, a Meep! - Ne! 431 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 Gyerünk! Ez az! 432 00:26:48,960 --> 00:26:51,240 - Meep! - Meep észlelve. 433 00:26:55,920 --> 00:26:57,560 Segítség! 434 00:26:57,560 --> 00:26:58,800 Meep az első emeleten. 435 00:27:06,840 --> 00:27:09,320 - A házam! - Gyerünk! Feljebb! 436 00:27:17,800 --> 00:27:18,840 Testpáncél maximumra! 437 00:27:19,880 --> 00:27:20,920 Keressétek a Meepet! 438 00:27:28,840 --> 00:27:30,680 Feljebb! Gyorsan! 439 00:27:39,360 --> 00:27:40,800 Fedezőtüzet! 440 00:27:43,600 --> 00:27:45,040 Kösz! 441 00:27:46,280 --> 00:27:48,840 Ez egy szónikus csavarhúzó. 442 00:27:48,840 --> 00:27:53,520 És amiben nagyon jó, az a beton rezgetése. 443 00:27:54,000 --> 00:27:55,840 Az nem beton, hanem habarcs. 444 00:27:55,840 --> 00:27:57,880 Köszönjük, Bob mester! 445 00:28:04,920 --> 00:28:08,160 Cingárkám, maga nem is rossz. 446 00:28:08,160 --> 00:28:10,880 - Gondolja? - Dehogyis. Indulás! 447 00:28:11,920 --> 00:28:13,840 Gyerünk! Ötháznyit megyünk. 448 00:28:20,960 --> 00:28:23,240 {\an8}Fedezzetek! Hat óránál! 449 00:28:24,600 --> 00:28:29,560 Egy UNIT-egység az irányításuk alá került. Vörös kód! Tüzeljetek! 450 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 Lebukni! 451 00:28:49,880 --> 00:28:51,160 Mozgás! 452 00:29:02,320 --> 00:29:04,960 Mindenki védje a 23-as szám alatti házat! 453 00:29:15,120 --> 00:29:16,240 Meep, meep. 454 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Meep, meep. 455 00:29:47,320 --> 00:29:49,560 Védjétek a házat! Wrarthokat megölni! 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,000 Kérem a kulcsot. 457 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 Nyomás! 458 00:30:09,080 --> 00:30:10,520 Meep, meep. 459 00:30:14,880 --> 00:30:15,880 Mi? 460 00:30:18,040 --> 00:30:19,080 Meep bemérve. 461 00:30:19,840 --> 00:30:21,640 Meepet megállítani! 462 00:30:25,120 --> 00:30:27,400 Segítség! Mentsétek meg a Meepet! 463 00:30:32,560 --> 00:30:33,720 Úristen! 464 00:30:33,720 --> 00:30:35,040 - Sikerült. - Túléltük. 465 00:30:35,040 --> 00:30:36,640 - Köszönjük! - Meep, meep. 466 00:30:36,640 --> 00:30:38,080 Vagy megszöktünk, 467 00:30:39,720 --> 00:30:42,080 vagy valamit nagyon félreértettünk. 468 00:31:05,720 --> 00:31:07,080 Meep, meep. 469 00:31:11,680 --> 00:31:13,560 A tárgyalást megnyitom. 470 00:31:16,560 --> 00:31:18,840 Teleport elfogása. 471 00:31:22,160 --> 00:31:23,640 Mi a fenét művel? 472 00:31:23,640 --> 00:31:24,960 Csendet kérek! 473 00:31:25,920 --> 00:31:30,640 Alkalmazom az Árnyék Egyezmény 15., P és 6. pontját. 474 00:31:31,360 --> 00:31:33,840 Az én tárgyalótermemben nem lesz erőszak, 475 00:31:33,840 --> 00:31:37,000 amíg azt jónak nem látom. 476 00:31:37,000 --> 00:31:38,240 Érthető volt? 477 00:31:39,960 --> 00:31:44,280 Most pedig az egyes számú bizonyíték. A taxi. Nincsenek égésnyomok. 478 00:31:44,280 --> 00:31:45,920 Donna, megerősíti? 479 00:31:47,520 --> 00:31:50,480 Igen. Sehol semmi. 480 00:31:51,120 --> 00:31:54,640 Plazmasugarak találták el, de semmi nyoma nem maradt. 481 00:31:54,640 --> 00:31:58,920 És az a katona az utcán eszméletlen volt, de nem halt meg, 482 00:32:01,040 --> 00:32:06,480 Kettes számú bizonyíték. A puskák kábítóra vannak állítva, igaz? 483 00:32:06,480 --> 00:32:10,160 A puskák enyhe és ártalmatlan neurális érzéstelenítést alkalmaznak. 484 00:32:10,160 --> 00:32:12,200 Zogroth őrmester vagyok. 485 00:32:12,200 --> 00:32:14,080 Én pedig Zreeg biztos. 486 00:32:14,680 --> 00:32:17,800 De a gonosz wrarth harcosok meg akarják ölni a Meepet. 487 00:32:18,640 --> 00:32:22,400 Senki más nem akart gyilkolni, csak az örvénylő szemű katonák. 488 00:32:23,400 --> 00:32:27,440 Bántani akartak téged, a Meep, vagy meg akartak menteni? 489 00:32:27,440 --> 00:32:28,880 Szabadna szólnom? 490 00:32:28,880 --> 00:32:30,480 Átadom a szót. 491 00:32:30,480 --> 00:32:32,760 A meepek története igazán tragikus. 492 00:32:32,760 --> 00:32:35,840 A bolygójuk egy élő nap fényében sütkérezett. 493 00:32:36,560 --> 00:32:40,040 Mígnem egy borzasztó napon a napjuk teljesen megőrült. 494 00:32:40,040 --> 00:32:41,640 Pszichedelikus nappá vált. 495 00:32:41,640 --> 00:32:47,360 A sugárzástól a meepek hódításra vágyó, kegyetlen szörnyetegekké mutálódtak. 496 00:32:47,360 --> 00:32:50,680 A szemük! Szoláris tudatmódosítás. 497 00:32:50,680 --> 00:32:52,760 Dühöngő őrültekké válnak tőle. 498 00:32:52,760 --> 00:32:56,000 A meep hadsereg foglyul ejtette a galaktikus tanácsot, 499 00:32:56,000 --> 00:32:57,880 lefejezték és felfalták őket. 500 00:32:58,640 --> 00:33:00,200 Minket hívtak segítségül. 501 00:33:00,200 --> 00:33:03,880 Hosszú és rémes harcot vívtunk a csillagok között. 502 00:33:04,920 --> 00:33:07,800 A meepek inkább meghaltak, mint hogy megadják magukat. 503 00:33:07,800 --> 00:33:09,840 És már csak ez az egy van életben. 504 00:33:10,640 --> 00:33:14,160 A vezetőjük, a legkegyetlenebb és legalávalóbb mind közül. 505 00:33:14,160 --> 00:33:15,720 Meep, meep. 506 00:33:15,720 --> 00:33:17,880 Na, legyünk tisztességesek! 507 00:33:18,600 --> 00:33:20,000 Most te jössz, a Meep. 508 00:33:20,520 --> 00:33:24,120 A védelem tanúja vagy. Nos, mit fűznél hozzá? 509 00:33:25,960 --> 00:33:28,200 Jaj, elegem van ebből! 510 00:33:28,200 --> 00:33:29,680 Hármas számú bizonyíték. 511 00:33:31,000 --> 00:33:34,160 Nálam nincs kábítófokozat. Pusztuljatok! 512 00:33:36,040 --> 00:33:38,280 Donna! Ne csináld! 513 00:33:38,280 --> 00:33:43,080 És már jönnek is. Az én pszichedelikus katonáim. 514 00:33:43,080 --> 00:33:46,040 - Engedelmeskedjetek a Meepnek! - Menj! Vidd innen Rose-t! 515 00:33:46,040 --> 00:33:50,680 Nem kell tettetnem magam, mert én vagyok Beep, a Legfelsőbb Meep. 516 00:33:50,680 --> 00:33:54,040 Zogroth őrmester sajnálja, 517 00:33:54,040 --> 00:33:59,160 hogy visszavonul a hivatásos állományból. 518 00:34:02,840 --> 00:34:04,320 Igazam volt. 519 00:34:04,840 --> 00:34:06,600 Tényleg szörnyeteg vagy! 520 00:34:06,600 --> 00:34:09,680 Mégis elhitted minden szavamat. 521 00:34:09,680 --> 00:34:13,120 Bolond nőszemély! Azzal a fura gyerekeddel. 522 00:34:13,640 --> 00:34:15,440 Ne merészeld! 523 00:34:15,440 --> 00:34:16,760 Dehogynem. 524 00:34:16,760 --> 00:34:19,760 Ne! Még egy bizonyíték. Én magam. 525 00:34:20,360 --> 00:34:22,760 Mit keres még egy kétszívű lény a bolygón? 526 00:34:22,760 --> 00:34:26,360 Hacsak a wrarth harcosok nem velem akartak túljárni az eszeden. 527 00:34:26,360 --> 00:34:30,600 Ha megölsz, és nem ejted foglyul ezt a családot, sosem tudod meg, igaz? 528 00:34:35,120 --> 00:34:36,440 - Hozzátok őket! - Helyes. 529 00:34:36,440 --> 00:34:40,920 Sokkal jobb módszert javasolnék a távozásra a kétélű tőrhajtóműnél. 530 00:34:40,920 --> 00:34:42,640 Mert azzal... 531 00:34:59,600 --> 00:35:00,760 Ki maga? 532 00:35:01,960 --> 00:35:03,280 Mi a neve? 533 00:35:04,320 --> 00:35:06,240 Csak átutazóban vagyok. 534 00:35:06,840 --> 00:35:07,840 Ismered? 535 00:35:08,800 --> 00:35:10,920 - Nem. - Pedig úgy viselkedsz. 536 00:35:12,480 --> 00:35:14,040 Amióta megérkezett, mintha... 537 00:35:20,360 --> 00:35:21,360 Bolond vagyok! 538 00:35:21,360 --> 00:35:23,000 Nem vagy az. 539 00:35:23,000 --> 00:35:26,280 Valami távoli helyen élhetnénk. 540 00:35:27,040 --> 00:35:28,160 Monte-Carlóban. 541 00:35:29,480 --> 00:35:30,480 Svájcban. 542 00:35:33,400 --> 00:35:35,200 És biztonságban lennél, Rose. 543 00:35:36,920 --> 00:35:40,160 Én tehetek róla. Szétosztogattam a nyereményt. 544 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Miért? 545 00:35:42,440 --> 00:35:44,080 Csak. 546 00:35:48,040 --> 00:35:52,960 Vannak helyek, ahol az emberek veszélyben vannak. Szenvednek. 547 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 És félnek. 548 00:35:56,880 --> 00:35:58,000 Segíthettem rajtuk. 549 00:36:00,440 --> 00:36:02,600 Úgy éreztem, ő is ezt tenné. 550 00:36:14,520 --> 00:36:15,440 Kifelé! 551 00:36:31,840 --> 00:36:34,920 Nem véletlenül landoltam egy acélműben. 552 00:36:34,920 --> 00:36:36,360 Javításra szorult. 553 00:36:39,280 --> 00:36:41,000 Éljen a Meep! 554 00:36:41,000 --> 00:36:45,680 Éljen a Magasságos! Éljen a Meep! Éljen a Magasságos! 555 00:36:45,680 --> 00:36:50,360 Ember söpredék! Íme a hajóm, ami a csillagokba repít. 556 00:36:50,360 --> 00:36:53,840 Felfoghatatlan a ti parányi, csökevényes agyatokkal. 557 00:36:53,840 --> 00:36:57,360 A hajó neve legyen Megalománia. 558 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 Meep. 559 00:36:58,600 --> 00:37:00,800 Itt nem indíthatod be a hajtóműveket. 560 00:37:00,800 --> 00:37:03,800 A tőrhajtómű lefelé szúrva nyeri az energiáját. 561 00:37:03,800 --> 00:37:07,400 Elpusztítana úgy 13 négyzetkilométert? 562 00:37:07,400 --> 00:37:10,480 Egész Londont elégetné hajtóanyagként. 563 00:37:10,480 --> 00:37:12,160 Az kilencmillió ember. 564 00:37:12,160 --> 00:37:14,560 Remek nap ez a meepeknek. 565 00:37:14,560 --> 00:37:18,000 És új rémuralom veszi kezdetét, 566 00:37:18,000 --> 00:37:21,040 miközben a Meep visszatér a csillagok közé bosszút állni. 567 00:37:21,640 --> 00:37:23,080 És lakomázni. 568 00:37:24,000 --> 00:37:26,280 És most irányítórendszer aktiválása. 569 00:37:26,280 --> 00:37:28,400 Irányítórendszer aktiválva. 570 00:37:29,320 --> 00:37:32,840 Gravitációs támaszokat kiengedni! 571 00:37:34,080 --> 00:37:36,080 Gravitációs támaszok kiengedve. 572 00:37:39,320 --> 00:37:41,320 Irányítófedélzetet bekalibrálni! 573 00:37:41,320 --> 00:37:43,240 Irányítófedélzet bekalibrálva. 574 00:37:43,840 --> 00:37:48,480 Vigyétek fel a foglyokat! Ott eldöntöm, melyiket eszem meg elsőnek. 575 00:37:49,400 --> 00:37:50,520 Éljen a Meep! 576 00:37:50,520 --> 00:37:53,880 Éljen a Magasságos! Éljen a Meep! 577 00:38:11,720 --> 00:38:12,600 Jó estét, fiúk! 578 00:38:16,960 --> 00:38:18,560 Fegyverek vannak a kerekesszékében. 579 00:38:18,560 --> 00:38:20,320 Mindenkinek. Jöjjenek! 580 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 Gyerünk! 581 00:38:24,760 --> 00:38:28,000 Jól van. A család kijuthat azon az ajtón. 582 00:38:28,000 --> 00:38:30,880 Önnek a vezérlőterembe kell mennie, de a bal oldalt őrzik. 583 00:38:30,880 --> 00:38:33,120 - Nem lehet megkerülni. - Akkor mi lesz? 584 00:38:33,120 --> 00:38:35,000 Nem csak tűk vannak a tarsolyomban. 585 00:38:40,600 --> 00:38:43,320 Szaladjanak! Feltartom őket a liftnél. 586 00:38:46,360 --> 00:38:48,040 Donna, gyere! 587 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 Gyerünk! 588 00:38:56,080 --> 00:38:58,240 Szeretlek, szívem. 589 00:38:58,240 --> 00:38:59,520 Sajnálom! 590 00:38:59,520 --> 00:39:01,160 - Ne! - Donna! 591 00:39:01,160 --> 00:39:04,320 - Ne csináld! - Vidd el Rose-t 25 kilométerre! 592 00:39:04,320 --> 00:39:08,280 Szeretlek, de ha a Doktor nem tudja megmenteni a várost, mind meghalunk. 593 00:39:08,280 --> 00:39:10,160 Segítenem kell neki! 594 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 Donna! 595 00:39:11,720 --> 00:39:13,280 Doktornak nevezte. 596 00:39:14,080 --> 00:39:15,400 Menjünk! 597 00:39:17,800 --> 00:39:18,640 Gyerünk! 598 00:39:23,560 --> 00:39:25,960 Tőrhajtóműrendszer beindítása. 599 00:39:30,320 --> 00:39:32,160 Elég volt a futásból. 600 00:39:33,120 --> 00:39:34,520 - A mindenit! - Kamra lezárva. 601 00:39:34,520 --> 00:39:36,960 Ne! Mondtam, hogy menjen el! Ne! 602 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Nincs időnk. 603 00:39:40,280 --> 00:39:42,160 Menni fog. 604 00:39:42,840 --> 00:39:45,600 Maradjon ott! Ne mozduljon, Donna! 605 00:39:45,600 --> 00:39:48,760 Éljen a Meep! Éljen a Magasságos! 606 00:39:50,400 --> 00:39:53,960 Hajtóanyag-átfolyókat és gyújtási hipervonalakat maximumra! 607 00:39:53,960 --> 00:39:55,640 Éljen a Meep! 608 00:39:55,640 --> 00:39:57,640 Éljen a Magasságos! 609 00:40:00,240 --> 00:40:02,920 Kilövés öt perc múlva. 610 00:40:04,960 --> 00:40:07,680 Elsődleges gyújtásjel megadva. 611 00:40:09,200 --> 00:40:10,360 Reteszzárat bekapcsolni. 612 00:40:11,200 --> 00:40:12,400 Reteszzár bekapcsolva. 613 00:40:15,120 --> 00:40:17,360 - Reteszzáras. - Az mit jelent? 614 00:40:17,360 --> 00:40:19,680 Azt, hogy kézzel fogom csinálni. 615 00:40:21,240 --> 00:40:23,080 Maxifoldot kettéválasztani! 616 00:40:24,080 --> 00:40:26,520 - Ne! - Maxifold kettéválasztása. 617 00:40:26,520 --> 00:40:30,000 Kétélű tőrhajtómű beállítva és előkészítve. 618 00:40:36,160 --> 00:40:38,920 Oké. Fél területen is megy. Nem baj. 619 00:40:38,920 --> 00:40:42,040 - Hadd segítsek! - Nem! Nem folyhat bele! 620 00:40:43,120 --> 00:40:44,520 Nem szabad! 621 00:40:49,360 --> 00:40:52,040 A felső kapcsolókat, a kékeket, mindet kapcsolja le! 622 00:40:54,560 --> 00:40:57,320 Tőrhajtóművet beindítani. 623 00:41:07,560 --> 00:41:09,600 Nem tudunk kijutni. Csapdába estünk. 624 00:41:09,600 --> 00:41:11,040 Mihez kezdjünk? 625 00:41:26,960 --> 00:41:28,280 Kifutottunk az időből. 626 00:41:28,280 --> 00:41:31,320 Gyújtás 230 másodperc múlva. 627 00:41:31,320 --> 00:41:34,680 Bárcsak tehetnék még valamit, de már csak egy dolog maradt. 628 00:41:34,680 --> 00:41:36,760 Akkor csinálja! 629 00:41:38,160 --> 00:41:39,880 Csinálja már! Mire vár? 630 00:41:41,520 --> 00:41:42,520 Azt hiszem... 631 00:41:45,520 --> 00:41:47,720 az a sok véletlen mind ide vezetett, 632 00:41:49,160 --> 00:41:50,560 hogy megmentsük Londont. 633 00:41:51,760 --> 00:41:53,920 Mert mi ketten le tudjuk állítani a hajót. 634 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Együtt. 635 00:42:00,160 --> 00:42:01,240 De abba bele fog halni. 636 00:42:03,360 --> 00:42:04,920 Oké. 637 00:42:04,920 --> 00:42:06,200 Meghal. 638 00:42:06,840 --> 00:42:08,920 Odalent van a lányom. 639 00:42:08,920 --> 00:42:11,320 Gyújtás 180 másodperc múlva. 640 00:42:11,320 --> 00:42:12,760 És nem csak Rose. 641 00:42:14,240 --> 00:42:16,880 Kilencmillió ember. 642 00:42:16,880 --> 00:42:18,520 Kit érdeklek én? 643 00:42:18,520 --> 00:42:19,720 Engem. 644 00:42:19,720 --> 00:42:22,160 De miért? 645 00:42:24,120 --> 00:42:25,360 Senki vagyok. 646 00:42:25,360 --> 00:42:27,360 Dehogyis! 647 00:42:29,720 --> 00:42:32,040 Miért kell így lennie? 648 00:42:34,520 --> 00:42:36,480 Zárófolyamat megkezdve. 649 00:42:39,800 --> 00:42:40,800 Westerly. 650 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 Pelikán. 651 00:42:44,360 --> 00:42:46,400 - Álmok. - Nem... 652 00:42:46,400 --> 00:42:48,040 Nem érdekel, mi ez. 653 00:42:48,040 --> 00:42:51,320 Jó? Csak csináljuk! 654 00:42:51,320 --> 00:42:57,360 - Gyújtás 150 másodperc múlva. - Tornádó. Hegycsúcsok. Andante. 655 00:42:57,360 --> 00:42:58,760 Gyerünk már! 656 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 Gyász. Ujjlenyomat. 657 00:43:04,080 --> 00:43:05,400 Susogás. 658 00:43:05,400 --> 00:43:07,720 Gyújtás 130 másodperc múlva. 659 00:43:07,720 --> 00:43:09,480 - Veréb. - Veréb. 660 00:43:10,600 --> 00:43:12,120 - Tánc. - Tánc. 661 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 - Mexikó. - Mexikó. 662 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 Bináris. 663 00:43:23,720 --> 00:43:24,720 Bináris. 664 00:43:27,560 --> 00:43:28,560 Bináris. 665 00:43:30,560 --> 00:43:32,840 Gyújtás 100 másodperc múlva. 666 00:43:32,840 --> 00:43:35,560 És lángolj! 667 00:43:36,160 --> 00:43:39,040 Ostobák városa! 668 00:43:48,680 --> 00:43:50,960 Gyújtás 90 másodperc múlva. 669 00:43:50,960 --> 00:43:52,040 Jól vagy? 670 00:43:59,560 --> 00:44:00,680 Elherdáltam a pénzemet. 671 00:44:00,680 --> 00:44:03,560 - Gyújtás 75 másodperc múlva. - Igen, de... 672 00:44:03,560 --> 00:44:07,160 Szétosztogattam az összes pénzemet. 673 00:44:07,880 --> 00:44:11,240 És tudod, miért Doktor? 674 00:44:11,240 --> 00:44:14,560 Azért csináltam, hogy olyan legyek, mint te. 675 00:44:14,560 --> 00:44:17,200 Hogy kedves legyek. És jószívű. 676 00:44:17,200 --> 00:44:20,200 - Hogy segíthessek, és... - Gyújtás egy perc múlva. 677 00:44:20,200 --> 00:44:23,760 Egy tudatalatti, infrakután, retrofoldáris memóriahurok miatt 678 00:44:23,760 --> 00:44:26,480 olyan kedves lettem, mint te, 679 00:44:26,480 --> 00:44:31,880 - és szétosztogattam 166 millió fontot. - Gyújtás 50 másodperc múlva. 680 00:44:31,880 --> 00:44:34,280 Igen, Donna, de London pusztulása? 681 00:44:34,280 --> 00:44:36,960 Mutatok én neked olyan pusztulást. 682 00:44:37,480 --> 00:44:41,720 Megtriplázom a részecskemanifesztet, átlépek az összekötő vezetéken, 683 00:44:41,720 --> 00:44:47,400 fenntartom a kibervonalat és megpörkölöm a hipervezetékeket. Így ni! 684 00:44:47,400 --> 00:44:49,600 Nyomáskapcsolókat maximumra! 685 00:44:49,600 --> 00:44:52,800 - Gyorsítórakétát felturbózni! - Plexidrónokat beprogramozni! 686 00:44:52,800 --> 00:44:55,640 És pozitronokat kisütni! Ez az! 687 00:44:55,640 --> 00:44:58,680 - Húsz, tizenkilenc... - Mennyi időm maradt? 688 00:44:59,520 --> 00:45:02,640 - ...tizenhat, tizenöt... - Ötvenöt másodperc. 689 00:45:02,640 --> 00:45:05,800 ...tizenhárom, tizenkettő, tizenegy... 690 00:45:05,800 --> 00:45:08,240 Életem legjobb 55 másodperce! 691 00:45:08,800 --> 00:45:12,440 - ...hét, hat, öt, négy... - Mert megtehetem ezt! 692 00:45:12,440 --> 00:45:15,920 ...három, kettő, gyújtás leállítva. 693 00:45:18,520 --> 00:45:21,280 Donna Noble földre szál. 694 00:45:22,840 --> 00:45:25,960 Gyújtás visszafordítva. 695 00:45:25,960 --> 00:45:28,160 Ne! 696 00:45:32,400 --> 00:45:34,760 Sikerült! 697 00:45:38,480 --> 00:45:40,960 Ne! 698 00:45:41,800 --> 00:45:43,480 Ne! 699 00:45:45,320 --> 00:45:47,240 Az a kétszívű szörnyeteg. 700 00:45:47,240 --> 00:45:49,520 - Megölni! Elpusztítani! - Mozgás! 701 00:45:49,520 --> 00:45:53,400 Sikerült. Rose jól van. Biztonságban. 702 00:45:53,400 --> 00:45:56,080 Megmentetted. 703 00:45:56,080 --> 00:45:57,920 Mindenkit megmentettél. 704 00:45:59,080 --> 00:46:01,000 Miért tért vissza ez az arcod? 705 00:46:02,200 --> 00:46:03,200 Nem tudom. 706 00:46:06,320 --> 00:46:07,640 Hogy elköszönhess. 707 00:46:11,440 --> 00:46:13,600 Jó buli volt. 708 00:46:28,040 --> 00:46:30,560 - Meg kell ölnünk magát. - Csak tessék! 709 00:46:30,560 --> 00:46:32,600 Ez a hajó sehova sem megy. 710 00:46:33,680 --> 00:46:36,880 Legyőzte magukat a DoktorDonna. 711 00:46:36,880 --> 00:46:40,800 És most lesújt rád a Meep haragja. Pusztítsátok el! 712 00:46:51,800 --> 00:46:56,720 Mi? 713 00:46:57,320 --> 00:46:58,320 Te élsz. 714 00:46:58,320 --> 00:47:00,320 De hogyhogy? 715 00:47:00,320 --> 00:47:03,000 Lezárom a pszichedelikus fénysugárzókat, 716 00:47:03,000 --> 00:47:05,720 és a felesleges energiát átirányítom a prefixilátorokba. 717 00:47:06,440 --> 00:47:07,440 Anya! 718 00:47:08,200 --> 00:47:11,600 Hallotok? Anya! Doktor! 719 00:47:11,600 --> 00:47:13,640 Szerintem most már lejöhettek. 720 00:47:15,400 --> 00:47:16,400 Rose? 721 00:47:17,360 --> 00:47:20,480 Túl sok energia volt egy embernek, de gyereked született, 722 00:47:20,480 --> 00:47:22,800 és átadtad a metakrízist. 723 00:47:22,800 --> 00:47:24,760 Közös örökség. 724 00:47:24,760 --> 00:47:26,040 Bináris. 725 00:47:27,080 --> 00:47:28,080 Nem bináris. 726 00:47:28,080 --> 00:47:29,400 Bináris. 727 00:47:36,960 --> 00:47:40,040 Mindig is ott volt. Sugárzott belőle. 728 00:47:40,040 --> 00:47:41,680 És magának választott nevet. 729 00:47:41,680 --> 00:47:46,600 Jaj, a kisház! Az volt az emléke a TARDIS-ról. 730 00:47:48,120 --> 00:47:51,040 A játékok! 731 00:47:51,040 --> 00:47:53,360 Játékként emlékezett azokra, amikkel találkoztunk. 732 00:47:53,360 --> 00:47:55,160 Megsemmisíteni! 733 00:47:55,160 --> 00:47:56,600 Go po lo sho. 734 00:47:56,600 --> 00:47:58,360 Fejlesztés folyamatban. 735 00:48:04,960 --> 00:48:06,240 Mi binárisok vagyunk. 736 00:48:06,240 --> 00:48:08,280 Ő nem. Mert a Doktor... 737 00:48:08,280 --> 00:48:09,840 - Férfi. - És nő. 738 00:48:09,840 --> 00:48:12,080 És egyik sem. És több. 739 00:48:22,040 --> 00:48:23,240 Na, örül? 740 00:48:23,920 --> 00:48:26,880 Az apám le lenne nyűgözve. Ennél nincs nagyobb dicséret. 741 00:48:30,520 --> 00:48:34,840 Van egy jó szó önre, Doktor. Az, hogy mázlista. 742 00:48:35,560 --> 00:48:37,760 A szerencse fia vagyok. 743 00:48:37,760 --> 00:48:38,840 Szólítom a Meepet. 744 00:48:38,840 --> 00:48:41,600 Elfelejtetted, hogy még megvan a hajóm. 745 00:48:41,600 --> 00:48:45,880 És ha kénytelen leszek felrobbantani a hajtóművet és szétszaggatni a világot, 746 00:48:45,880 --> 00:48:47,760 meg is teszem! 747 00:49:00,160 --> 00:49:01,560 Erről ennyit. 748 00:49:11,200 --> 00:49:14,600 Zogroth őrmester és Zreeg biztos az életüket áldozták 749 00:49:15,240 --> 00:49:16,960 sok földi katonával egyetemben. 750 00:49:16,960 --> 00:49:20,040 A nevük benne lesz a bűnlajstromban, 751 00:49:20,040 --> 00:49:23,000 miközben a Meep tízezer éven át vezekel majd a börtönben. 752 00:49:23,800 --> 00:49:27,320 Megszökök majd, és bosszút állok. 753 00:49:27,320 --> 00:49:30,680 Úgyhogy vigyázz, Doktor, mert van még valami. 754 00:49:30,680 --> 00:49:32,080 Micsoda? 755 00:49:32,080 --> 00:49:36,120 A kétszívű lények nagyon ritkák. 756 00:49:36,120 --> 00:49:39,920 Csak várj, amíg a főnök megtudja! 757 00:49:42,920 --> 00:49:44,400 Titokzatos. 758 00:49:44,400 --> 00:49:47,080 Nem vagyok oda érte. 759 00:49:47,080 --> 00:49:49,880 De titeket még helyre kell hozni. 760 00:49:49,880 --> 00:49:55,000 Mert a metakrízis ugyan lelassult, de teljesen beette magát az agyatokba. 761 00:49:55,000 --> 00:49:56,280 Igen, tudjuk. 762 00:49:56,280 --> 00:49:58,080 Mindent tudunk. Kösz! 763 00:49:58,080 --> 00:50:01,160 Te meg semmit sem tudsz. Kár, hogy már nem nő vagy. 764 00:50:01,160 --> 00:50:02,840 Mert ő értette volna. 765 00:50:02,840 --> 00:50:06,200 Óriási hatalmunk van, de meg tudunk szabadulni tőle. 766 00:50:06,200 --> 00:50:10,120 Egy önmagát férfiként azonosító időlord ezt sosem értené meg. 767 00:50:11,800 --> 00:50:13,840 Engedd el! 768 00:50:13,840 --> 00:50:15,880 És mi is úgy döntünk, hogy elengedjük. 769 00:50:32,040 --> 00:50:34,680 Nem megmondtam, hogy mázlista vagyok? 770 00:50:36,160 --> 00:50:38,320 Annyi év után... 771 00:50:40,200 --> 00:50:42,920 végre önmagam vagyok. 772 00:50:56,040 --> 00:50:59,360 És a UNIT-nak nagyon jó a biztosítása. 773 00:50:59,360 --> 00:51:02,080 Anyagi kár földönkívüliekkel vívott háború során. 774 00:51:02,080 --> 00:51:03,880 Arról gondoskodnak. 775 00:51:05,800 --> 00:51:06,960 Egy utolsó út? 776 00:51:06,960 --> 00:51:08,480 Eszedbe ne jusson! 777 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Tudod, nagyon szeretnék. 778 00:51:14,200 --> 00:51:16,920 De már saját kalandok várnak 779 00:51:16,920 --> 00:51:19,400 - a gyerekemmel. - Benézhetek? 780 00:51:19,400 --> 00:51:21,800 Nem! 781 00:51:22,880 --> 00:51:24,840 Nem. Mert valami félre fog sikerülni, 782 00:51:24,840 --> 00:51:28,080 és a Marson kötsz ki Chaucerrel és egy robotcápával. 783 00:51:28,080 --> 00:51:30,360 És ez tényleg megtörtént, ugye? 784 00:51:30,360 --> 00:51:31,440 Igen. 785 00:51:32,280 --> 00:51:35,720 Arra gondoltam, meglátogathatnánk Wilfet. 786 00:51:37,400 --> 00:51:39,480 - Na ez csalás. - Csak egy ötlet. 787 00:51:39,480 --> 00:51:41,760 Komolyan! Eszedbe se jusson! 788 00:51:41,760 --> 00:51:44,080 Képzeld el az arcát, anya! 789 00:51:44,080 --> 00:51:45,880 Olyan boldog lenne. 790 00:51:46,520 --> 00:51:50,640 Éveken át őrizte azt a sok titkot. Azt hitte, sosem jut majd eszembe. 791 00:51:52,120 --> 00:51:53,760 És láthatná a Doktort. 792 00:51:54,440 --> 00:51:55,840 Még egyszer utoljára. 793 00:51:57,520 --> 00:52:01,240 Jól van, de csak egy út. Ennyi. Egyetlen egy. 794 00:52:01,240 --> 00:52:04,400 Egyetlen pici kis utacska. 795 00:52:04,400 --> 00:52:06,320 Megígérem. 796 00:52:07,600 --> 00:52:10,400 Mint a régi szép időkben. Csak én és a Doktor. 797 00:52:10,400 --> 00:52:11,520 Együtt. 798 00:52:13,040 --> 00:52:13,960 Nem baj? 799 00:52:13,960 --> 00:52:15,120 Dehogy baj. 800 00:52:15,120 --> 00:52:17,600 Hát, más férjeket zavarná. 801 00:52:18,520 --> 00:52:21,440 Tudod, én, egy fülkében, egy másik férfival. 802 00:52:22,240 --> 00:52:24,400 Ja, de ő nem gáz. 803 00:52:26,600 --> 00:52:28,240 Gyerünk, űrember! 804 00:52:38,680 --> 00:52:40,960 Fantasztikus! 805 00:52:45,400 --> 00:52:47,000 Megváltozott! 806 00:52:48,640 --> 00:52:53,080 Jaj, te kis okos! 807 00:52:53,080 --> 00:52:54,720 Nézd! 808 00:53:01,360 --> 00:53:02,640 Ilyenje is van! 809 00:53:04,320 --> 00:53:05,320 Meg ilyenje! 810 00:53:13,720 --> 00:53:15,000 Az meg mi? 811 00:53:18,480 --> 00:53:21,600 - Azért még hideg van. - Jaj, ne már! 812 00:53:22,280 --> 00:53:23,280 Jó. 813 00:53:24,960 --> 00:53:26,560 Csoda szép! 814 00:53:30,200 --> 00:53:34,680 Tisztább és nagyobb. 815 00:53:34,680 --> 00:53:38,560 De akkor sem értem. A TARDIS tud változni, az rendben. 816 00:53:38,560 --> 00:53:41,240 De mi van az arcoddal? 817 00:53:41,240 --> 00:53:42,600 Miért tért vissza? 818 00:53:43,360 --> 00:53:45,880 - Muszáj, hogy legyen valami oka? - Nálad? 819 00:53:45,880 --> 00:53:47,120 Igen! 820 00:53:47,800 --> 00:53:50,400 Most már így nézek ki. 821 00:53:51,240 --> 00:53:54,280 Fantasztikus lett! Még kávégép is van! 822 00:53:54,880 --> 00:53:57,080 - Kérsz? - Na ne viccelj! 823 00:53:57,080 --> 00:53:59,040 Hideg tejjel, ugye? 824 00:54:00,320 --> 00:54:01,320 Jól emlékszel rá. 825 00:54:07,560 --> 00:54:08,960 Nagyon köszönöm! 826 00:54:08,960 --> 00:54:12,960 Óvatosan! Így vesztettem el a munkámat. Leöntöttem kávéval a számítógépet. 827 00:54:16,400 --> 00:54:19,760 Tényleg emlékszem rá. Minden veled töltött pillanatra. 828 00:54:20,640 --> 00:54:23,160 Örülök, hogy visszatértél, mert majd belehaltam. 829 00:54:24,560 --> 00:54:26,640 Majd belehaltam. 830 00:54:27,480 --> 00:54:29,960 Lehetünk még együtt, nem? 831 00:54:30,640 --> 00:54:33,280 Miért kell folyton elköszönnöd? 832 00:54:33,280 --> 00:54:36,640 Miért kell utolsó útnak lennie? Bármikor meglátogathatsz. 833 00:54:37,480 --> 00:54:39,160 Engem és a családomat. 834 00:54:40,000 --> 00:54:46,000 Botrányos dolgokat csinálhatunk. Teázunk, vacsorázunk és nevetünk. 835 00:54:47,160 --> 00:54:50,400 Megnézzük Rose iskolai darabját. Vagy inkább ne! Rossz színésznő. 836 00:54:50,400 --> 00:54:52,760 Borzalmas. Nem tudom, hogy mondjam el neki. 837 00:54:52,760 --> 00:54:57,120 De a lényeg, hogy kaptál egy második esélyt. 838 00:54:57,120 --> 00:54:59,120 Ezúttal máshogy csinálhatnád. 839 00:54:59,120 --> 00:55:03,480 Mi lenne, ha kipróbálnál valami újat, és lenne pár barátod? 840 00:55:06,160 --> 00:55:07,160 Jó. 841 00:55:09,120 --> 00:55:11,840 - Talán. Igen. - Mint most. 842 00:55:11,840 --> 00:55:15,000 Itt vagyunk. Kávézunk. 843 00:55:15,680 --> 00:55:19,480 Mi baj lehet? Úristen! Már megint! 844 00:55:29,360 --> 00:55:31,560 - Anya! - Donna! 845 00:55:31,560 --> 00:55:33,080 Megmondtam! 846 00:55:41,400 --> 00:55:42,720 Mi történik? 847 00:55:42,720 --> 00:55:45,440 Fogalmam sincs! Teljesen irányíthatatlan! 848 00:55:52,000 --> 00:55:55,920 Akárhol kiköthetünk térben és időben. 849 00:56:54,360 --> 00:56:56,360 A feliratot fordította: Szűcs Imre61387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.