All language subtitles for Class.of.09.S01E07.Orders.Night.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:08,444 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,611 --> 00:00:10,696 ‫"الماضي" 3 00:00:10,863 --> 00:00:13,282 ‫مهلًا. لم أعد أقوى على فعل ذلك. 4 00:00:13,995 --> 00:00:14,715 ‫ماذا تقصد؟ 5 00:00:14,777 --> 00:00:16,654 ‫لا أعرف كيف أكون واقعًا في الحب بعض الشيء. 6 00:00:16,926 --> 00:00:19,095 ‫إمّا أن نفعل كل شيء أو لا نفعل شيئًا. 7 00:00:19,194 --> 00:00:21,739 ‫وأنت لا تريدين فعل كل شيء، ‫لذا علينا ألّا نفعل شيئًا. 8 00:00:22,323 --> 00:00:24,033 ‫حسنًا. إن كان ذلك شعورك. 9 00:00:26,064 --> 00:00:28,066 ‫هل دمجت الذكاء الاصطناعي بنظامي؟ 10 00:00:28,214 --> 00:00:29,340 ‫"الحاضر" 11 00:00:29,442 --> 00:00:32,315 ‫إنها مجرد تجربة يا "أور". ‫إن كنت على خطأ، فسأدفع الثمن. 12 00:00:32,426 --> 00:00:34,262 ‫لكن إن كنت محقًا، فسيكون الفوز لنا جميعًا. 13 00:00:34,361 --> 00:00:36,781 ‫لا تملك أدنى فكرة عن الثمن الذي ستدفعه. 14 00:00:37,070 --> 00:00:41,825 ‫وبين كل هؤلاء الضحايا، ‫قد يختبئ العديد من القاتلين المتسلسلين، 15 00:00:41,930 --> 00:00:45,100 ‫- ولم يتعرّف أحد إلى أي منهم. ‫- اسمعيني، يمكنني مساعدتك. 16 00:00:47,984 --> 00:00:49,652 ‫"المستقبل" 17 00:00:49,719 --> 00:00:51,471 ‫لقد أصبحت الاعتقالات متوقعة. 18 00:00:52,155 --> 00:00:53,447 ‫لمنع الجريمة بشكل أفضل، 19 00:00:53,531 --> 00:00:55,449 ‫يتم اعتقال أشخاص يُحتمل أن يرتكبوا جريمة. 20 00:00:58,536 --> 00:00:59,829 ‫هذا مكان مقدس! 21 00:01:04,000 --> 00:01:05,168 ‫"تقييم النظام، تحذير" 22 00:01:05,251 --> 00:01:08,421 ‫كيف لنا أن نهاجم ‫عضوة مجلس الشيوخ وقسًا في كنيسة؟ 23 00:01:08,504 --> 00:01:11,215 ‫أثبت النظام كفاءته مرة تلو مرة. 24 00:01:11,465 --> 00:01:14,135 ‫وأثبت أننا خسرنا شجاعتنا في رفض أوامره. 25 00:01:14,261 --> 00:01:16,471 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ أن نغلقه؟ 26 00:01:20,614 --> 00:01:22,575 ‫قدني إلى منزل عضوة مجلس الشيوخ "سبينسر". 27 00:01:32,485 --> 00:01:33,611 ‫سلاح! 28 00:01:42,428 --> 00:01:43,971 ‫بسرعة يا جماعة. هيا بنا! 29 00:01:55,038 --> 00:01:59,084 ‫حسنًا. بعد مرور 20 أسبوعًا، ‫لقد وصلتم إلى النهاية. 30 00:01:59,263 --> 00:02:01,057 ‫لقد انتهى تدريبكم. 31 00:02:01,133 --> 00:02:04,970 ‫ما يحول بينكم ‫وبين مسيرتكم المهنية كعملاء خاصين 32 00:02:05,095 --> 00:02:07,806 ‫- هو اختبار أخير. ‫- اختبار رذاذ الفلفل. 33 00:02:07,931 --> 00:02:11,476 ‫عندما تكونون في مواقعكم، ‫سيُرشّ عليكم رذاذ الفلفل، 34 00:02:11,768 --> 00:02:15,272 ‫وفي هذه المرحلة، سيتعين عليكم ‫شن هجوم مضاد على أكياس الملاكمة 35 00:02:15,438 --> 00:02:19,025 ‫وصد المهاجم الذي سيحاول مصارعتكم ‫لتجريدكم من أسلحتكم. 36 00:02:19,151 --> 00:02:21,945 ‫قد تسألون، "ما الغرض من هذا الاختبار؟" 37 00:02:22,774 --> 00:02:26,486 ‫قد نُطعن أو نتعرّض لإطلاق النيران، ‫لكن دائمًا ما نستمر في القتال. 38 00:02:26,575 --> 00:02:29,619 ‫لا نستسلم أبدًا. دائمًا ما نواصل الأمر. 39 00:02:30,557 --> 00:02:33,059 ‫من يريد البدء أولًا؟ 40 00:02:39,535 --> 00:02:40,620 ‫سأبدأ. 41 00:02:41,214 --> 00:02:42,966 ‫حسنًا، إنه دورك. 42 00:02:44,467 --> 00:02:47,387 ‫نصيحة لك، لا تفركي عينيك. 43 00:03:18,168 --> 00:03:21,296 ‫إنهاء التمرين. أحسنت صنعًا يا "بويت"! 44 00:03:23,798 --> 00:03:24,841 ‫أحسنت يا "بويت". 45 00:03:28,720 --> 00:03:29,930 ‫هل أنت بخير؟ 46 00:03:30,722 --> 00:03:32,265 ‫حسنًا، من التالي؟ 47 00:03:42,734 --> 00:03:43,818 ‫سأسأل سؤالًا واحدًا يا سيدي. 48 00:03:45,487 --> 00:03:46,613 ‫تفضّل. 49 00:03:47,948 --> 00:03:49,407 ‫ما الغرض من كون هذا الاختبار النهائي؟ 50 00:03:50,116 --> 00:03:51,826 ‫لو كان جزءًا من التدريب القتالي المعتاد، 51 00:03:51,952 --> 00:03:54,079 ‫كنت لأتفهّم. أقصد أنني كنت لأكرهه أيضًا، 52 00:03:54,162 --> 00:03:57,415 ‫لكنني كنت لأتفهّم، ‫إلّا أنه ليس جزءًا من التدريب القتالي. 53 00:03:58,667 --> 00:04:00,794 ‫ألديك نظرية تريد مشاركتها أيها المتدرب؟ 54 00:04:02,754 --> 00:04:03,838 ‫نعم، لديّ يا سيدي. 55 00:04:05,257 --> 00:04:08,051 ‫الاختبار الحقيقي ‫هو اختبار استعدادنا للخضوع، صحيح؟ 56 00:04:08,468 --> 00:04:12,555 ‫الخضوع لأوامر تعارض غريزتنا الفطرية. 57 00:04:13,848 --> 00:04:16,101 ‫هل ترفض أداء الاختبار؟ 58 00:04:21,064 --> 00:04:24,651 ‫سأخضع. سأخضع تمامًا إذا اعترفت 59 00:04:24,776 --> 00:04:26,611 ‫بأنه اختبار غرضه الخضوع فحسب. 60 00:04:31,616 --> 00:04:35,662 ‫إنني أعترف بصحة تفسيرك لهذا الاختبار. 61 00:05:27,630 --> 00:05:31,051 ‫لقد حصلنا على إذن لتجربة الذكاء الاصطناعي. ‫نريد استخدام قضيتك كاختبار. 62 00:05:31,134 --> 00:05:32,635 ‫"الحاضر عام 2025" 63 00:05:32,802 --> 00:05:35,555 ‫نعرف أن قاعدة بيانات "أور" بمفردها ‫لا تنتج أي أدلة. 64 00:05:36,681 --> 00:05:39,726 ‫{\an8}إنها كالموسوعة. ‫ستستغرق عمرًا كاملًا لأقرأها. 65 00:05:41,102 --> 00:05:43,688 ‫{\an8}يمكن للذكاء الاصطناعي ‫معالجة تلك المعلومات في ساعات. 66 00:05:45,315 --> 00:05:46,941 ‫{\an8}ما الذي سنخسره يا "بويت"؟ 67 00:05:57,952 --> 00:06:01,956 ‫{\an8}"العميلة (بويت)، ‫أتريدين المساعدة في هذه القضية؟" 68 00:06:07,087 --> 00:06:13,218 ‫"جاري المعالجة" 69 00:06:21,309 --> 00:06:27,357 ‫{\an8}"(جيمس رو)، ‫مبنى 31 في (ماونتن ويلو درايف)" 70 00:06:34,280 --> 00:06:36,908 ‫"بويت"، لقد تم تبرئة المشتبه به ‫من قبل عدة عملاء. 71 00:06:37,075 --> 00:06:39,702 ‫على الرغم من ذلك، ‫يقيّم النظام الأمر بوجود احتمالية كبيرة 72 00:06:39,828 --> 00:06:42,580 ‫بأنه مرتبط بما لا يقل عن 16 جريمة قتل. 73 00:06:43,081 --> 00:06:45,125 ‫لماذا يتعيّن على "بويت" أن تكون حقل تجارب؟ 74 00:06:47,585 --> 00:06:49,421 ‫{\an8}لم تخش البدء بأي أمر قط. 75 00:07:15,071 --> 00:07:16,197 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 76 00:07:18,575 --> 00:07:20,243 ‫أجل، تفضّلي بالدخول. 77 00:07:32,505 --> 00:07:33,840 ‫يبدو أنك تعرف سبب وجودي هنا. 78 00:07:34,340 --> 00:07:36,718 ‫إنك سابع من يتحدث إليّ 79 00:07:36,801 --> 00:07:38,178 ‫بشأن جرائم القتل على الطريق السريع. 80 00:07:38,511 --> 00:07:39,846 ‫تنص السجلات على قدوم خمسة فحسب. 81 00:07:40,221 --> 00:07:42,056 ‫لا، تكرر الأمر ثلاث مرات من قبل الشرطة… 82 00:07:42,640 --> 00:07:44,809 ‫- ومرتين من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫- لا، ثلاث مرات. 83 00:07:45,477 --> 00:07:48,563 ‫كان هناك عميل بمجرد ‫أن رأى الكرسي المتحرك، اعتذر. 84 00:07:49,314 --> 00:07:50,607 ‫لم يدخل حتى. 85 00:07:52,692 --> 00:07:55,361 ‫آمل ألّا آخذ الكثير من وقتك. 86 00:07:55,653 --> 00:07:57,739 ‫- أتسمح لي؟ ‫- أجل، تفضّلي. 87 00:08:10,168 --> 00:08:12,212 ‫لا أعرف ماذا عساي أن أقول أكثر. 88 00:08:12,670 --> 00:08:14,214 ‫لقد كنت تقود في أرجاء البلد. 89 00:08:14,380 --> 00:08:18,343 ‫كنت أتساءل إذا كنت سمعت أو رأيت أي شيء. 90 00:08:18,551 --> 00:08:22,639 ‫لا. سمعت بأمر هؤلاء النساء ‫لأول مرة من قبل أفراد الشرطة. 91 00:08:22,764 --> 00:08:25,016 ‫لقد عرضوا عليّ بعض الصور. 92 00:08:26,142 --> 00:08:28,561 ‫إنني لم أشاهد هذه القضايا في الأخبار حتى. 93 00:08:32,774 --> 00:08:35,235 ‫- أهذه هدايا تذكارية؟ ‫- من رحلات سفري. 94 00:08:38,738 --> 00:08:40,114 ‫من أماكن مررت بها؟ 95 00:08:40,740 --> 00:08:41,866 ‫ليس جميعها. 96 00:08:43,159 --> 00:08:44,452 ‫علام يعتمد؟ 97 00:08:46,329 --> 00:08:49,832 ‫- ما الذي تقصدينه؟ ‫- أقصد قرارك حيال شراء غرض أو لا. 98 00:08:50,500 --> 00:08:52,043 ‫إذا كان شيئًا يعجبني. 99 00:08:54,879 --> 00:08:56,130 ‫شيء تريده تذكره. 100 00:09:00,385 --> 00:09:01,469 ‫أتسمح لي؟ 101 00:09:01,594 --> 00:09:03,054 ‫"(كولورادو)" 102 00:09:03,179 --> 00:09:04,347 ‫أتمانع؟ 103 00:09:06,683 --> 00:09:07,684 ‫إنني أمانع. 104 00:09:11,854 --> 00:09:12,939 ‫هل هي مقتنيات ثمينة؟ 105 00:09:14,065 --> 00:09:15,066 ‫إنها كذلك بالنسبة إليّ. 106 00:09:22,824 --> 00:09:24,158 ‫أيمكنك أن تريني شاحنتك؟ 107 00:09:24,576 --> 00:09:25,952 ‫أجل، بالطبع. 108 00:09:35,587 --> 00:09:37,213 ‫هل عدّلت ذلك بنفسك؟ 109 00:09:37,380 --> 00:09:39,966 ‫أجل. ادخلي، سأريك. 110 00:09:42,844 --> 00:09:46,389 ‫إنك تستدرجينه يا "بويت". ‫لا داعي إلى دخول الشاحنة. 111 00:09:47,015 --> 00:09:48,474 ‫لقد حصلنا على ما يلزم. سأرسل الدعم. 112 00:10:05,575 --> 00:10:07,744 ‫أليس هذا جميلًا؟ 113 00:10:13,291 --> 00:10:17,670 ‫أترين؟ عندما أجلس هنا، ‫تبدو السيارات الأخرى كلها 114 00:10:18,129 --> 00:10:19,339 ‫كالألعاب بالنسبة إليّ. 115 00:10:20,757 --> 00:10:23,718 ‫- ما مدى ارتفاعنا؟ ‫- 150 سنتيمترًا عن الطريق. 116 00:10:27,513 --> 00:10:30,224 ‫كان إخفاء بعض جثث الضحايا مرتب له مسبقًا. 117 00:10:31,768 --> 00:10:34,270 ‫بعض الجثث أُخفيت في قبور ضحلة، لكن… 118 00:10:35,813 --> 00:10:39,525 ‫أُلقيت بعض الجثث من ارتفاع ‫كالقمامة التي تُلقى من نافذة. 119 00:10:41,527 --> 00:10:43,112 ‫لطالما ظننت أن هذا من باب الإهانة، 120 00:10:44,030 --> 00:10:45,990 ‫لم أفكّر قط في أنها قد تكون بدافع الضرورة. 121 00:10:47,367 --> 00:10:50,036 ‫أجل، لا أعرف أي شيء بخصوص ذلك. 122 00:10:53,706 --> 00:10:55,917 ‫هل سبق أن مارست الجنس ‫مع أي مومس على الطريق؟ 123 00:10:56,834 --> 00:10:58,252 ‫لا بد أن وجود صحبة أمر لطيف. 124 00:11:01,005 --> 00:11:02,674 ‫كنت لأقول لك الشيء نفسه. 125 00:11:05,134 --> 00:11:06,344 ‫دائمًا على الطريق… 126 00:11:08,763 --> 00:11:11,933 ‫تفقّدي هذا. قبل وبعد. 127 00:11:13,351 --> 00:11:15,603 ‫كيف بنيت هذا الشيء خطوة بخطوة. 128 00:11:26,614 --> 00:11:28,908 ‫هل لاحظن الكرسي المتحرك وشعرن بالأمان؟ 129 00:11:31,160 --> 00:11:32,912 ‫أكانت هناك نظرة شفقة في أعينهنّ؟ 130 00:11:34,122 --> 00:11:35,623 ‫لا تملكين شيئًا ضدي. 131 00:11:37,208 --> 00:11:39,836 ‫ربما كان ذلك صحيحًا ذات مرة، ‫لكن ليس بعد الآن. 132 00:11:42,839 --> 00:11:45,299 ‫ما الذي سنجده عندما ‫يأتي أخصائيو الأدلة الجنائية إلى هنا؟ 133 00:11:49,095 --> 00:11:53,349 ‫لقد اعتدت الحرص، لكنك مستهتر الآن. 134 00:11:56,310 --> 00:11:58,479 ‫لقد فلتّ من العقاب لمرات عديدة. 135 00:12:20,668 --> 00:12:22,044 ‫"تحذير، اطلب من العميلة إغلاق عينيها" 136 00:12:22,170 --> 00:12:24,839 ‫"بويت"، أغلقي عينيك. 137 00:12:26,466 --> 00:12:28,509 ‫لقد أغلقن أعينهنّ جميعًا في النهاية. 138 00:13:26,192 --> 00:13:27,443 ‫لقد أنقذها. 139 00:13:28,486 --> 00:13:31,739 ‫- لقد قادها إلى الخطر. ‫- وسيتعلّم من أخطائه. 140 00:13:33,064 --> 00:13:34,649 ‫لكنه لن يدفع ثمن أخطائه. 141 00:13:39,288 --> 00:13:40,373 ‫لست مقتنعة بالأمر. 142 00:13:41,594 --> 00:13:42,803 ‫لا، لست مقتنعة. 143 00:13:44,752 --> 00:13:45,753 ‫حسنًا… 144 00:13:49,106 --> 00:13:50,232 ‫لكنك ستقتنعين. 145 00:13:59,156 --> 00:14:02,534 ‫الاختبار الحقيقي لهذا النظام ‫ليس حيال كيف يتصدى للناس المساكين. 146 00:14:02,701 --> 00:14:04,369 ‫إنما حيال طريقة تصديه للمؤسسات. 147 00:14:05,159 --> 00:14:08,496 ‫محاكمة من يشغلون وظائف إدارية ومكتبية ‫تتناقص إلى 30 بالمئة في آخر عشرة أعوام، 148 00:14:08,540 --> 00:14:09,833 ‫و50 بالمئة في آخر 20 عامًا. 149 00:14:10,334 --> 00:14:12,085 ‫ليس لدى مكتب التحقيقات ‫الميزانية لملاحقتهم. 150 00:14:12,211 --> 00:14:14,966 ‫يظن معظم الناس أن ثمة نظام عدالة من أجلهم 151 00:14:15,172 --> 00:14:16,840 ‫ونظام عدالة آخر من أجل المؤسسات الأمريكية 152 00:14:16,924 --> 00:14:18,467 ‫ومعهم حق في الغالب. 153 00:14:19,842 --> 00:14:23,930 ‫لكن بوجود هذا النظام… هذا النظام هو الحل. 154 00:14:24,111 --> 00:14:26,364 ‫لا يبالي بمدى التكلفة المرتفعة ‫لفريقك القانوني. 155 00:14:26,767 --> 00:14:29,603 ‫إنه مجرد شيء ‫قبض على سائق شاحنة ريفي يمسك عتلة. 156 00:14:29,686 --> 00:14:31,647 ‫قد تكون محقًا تمامًا. 157 00:14:31,730 --> 00:14:33,607 ‫ولهذا السبب، ‫أريد السعي وراء قضية "وول ستريت". 158 00:14:34,464 --> 00:14:36,007 ‫- "وول ستريت"؟ ‫- أجل يا سيدي. 159 00:14:37,069 --> 00:14:40,322 ‫في تلك الأزمة المالية الأخيرة، ‫كم شخصًا دخل إلى السجن؟ 160 00:14:42,238 --> 00:14:43,242 ‫شخص واحد. 161 00:14:43,450 --> 00:14:46,662 ‫رجل واحد فحسب. ‫وبعض التجار من "كريدت سويس". 162 00:14:46,787 --> 00:14:50,958 ‫خسارة 30 تريليون دولار ‫من الثروة العالمية ولم يُدن إلّا واحد. 163 00:14:51,597 --> 00:14:54,433 ‫إنهم أشخاص أقوياء وذوو علاقات. 164 00:14:54,754 --> 00:14:57,382 ‫إننا نستخدم حاسبًا قويًا جدًا وذي علاقات. 165 00:14:57,819 --> 00:14:59,195 ‫دائمًا ما تقاوم المصارف. 166 00:14:59,948 --> 00:15:02,611 ‫ليس باستخدام العتلات أو مفاتيح الربط، ‫لكن لا يرتكبوا أي خطأ، 167 00:15:02,662 --> 00:15:04,622 ‫سيلاحقون مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫بكل الطرق. 168 00:15:04,988 --> 00:15:06,865 ‫طرق لم نتخيّلها قط. 169 00:15:06,932 --> 00:15:10,102 ‫لقد نجونا من ميليشيا البيض، لا يمكننا ‫أن نخشى من يشغلون مناصب إدارية ومكتبية. 170 00:15:11,167 --> 00:15:12,752 ‫أهناك قضية معينة تخطر في بالك؟ 171 00:15:14,149 --> 00:15:16,234 ‫أجل يا سيدي. 172 00:15:20,363 --> 00:15:23,116 ‫مصرف واحد فحسب يا "تايو". ‫نل من الجاني الأسوأ. 173 00:15:24,367 --> 00:15:27,996 ‫كاختبار تجريبي فحسب. 174 00:15:30,457 --> 00:15:31,750 ‫شكرًا يا سيدي. 175 00:15:34,586 --> 00:15:36,379 ‫"(وول ستريت)" 176 00:16:03,907 --> 00:16:06,534 ‫كانت وجهة نظري هكذا من قبل. 177 00:16:07,285 --> 00:16:09,913 ‫أقصد أنكم لم تجددوا الزخرفة الداخلية ‫خاصتكم منذ أن كان "جوردون جيكو" 178 00:16:10,038 --> 00:16:11,289 ‫يدير الأمور هنا، صحيح؟ 179 00:16:12,874 --> 00:16:14,667 ‫لقد وصلت من دون موعد. 180 00:16:15,043 --> 00:16:17,712 ‫حين تعمل في مكتب التحقيقات، ‫لا يتعين عليك أخذ موعد لتنفيذ اعتقالات. 181 00:16:18,213 --> 00:16:20,882 ‫إنني مندهش من أن زملاءك الثلاثة لم يخبروك 182 00:16:21,007 --> 00:16:24,052 ‫بأن مكتب التحقيقات الفيدرالي استنزف طاقته ‫في التحقيق في هذه التهم 183 00:16:24,219 --> 00:16:25,595 ‫ولم يجدوا شيئًا. 184 00:16:25,845 --> 00:16:27,180 ‫لا، سبق أن أخبروني بذلك. 185 00:16:28,431 --> 00:16:31,101 ‫إنك لست موافقًا حتى على وجود ‫"قسم الجرائم المالية" لمكتب التحقيقات. 186 00:16:31,309 --> 00:16:32,560 ‫قد تكونين محقة. 187 00:16:32,936 --> 00:16:37,273 ‫إن لم تكن خبيرًا ماليًا، ‫فهل ستفهم تلك التهم أصلًا؟ 188 00:16:37,440 --> 00:16:41,277 ‫كم تحبون مصطلحات مهنتكم يا جماعة! 189 00:16:41,986 --> 00:16:45,782 ‫ماذا كان اسمها؟ ‫غرامة تأجيل؟ غرامة تأخير وتحدب… 190 00:16:45,949 --> 00:16:48,868 ‫ربما يجدر علينا التحدث إلى هذا العميل، 191 00:16:48,952 --> 00:16:51,538 ‫من سيتفهّم ‫ما سنناقشه هنا اليوم بشكل أفضل. 192 00:16:51,788 --> 00:16:53,456 ‫ماذا يُسمى هذا الآن؟ شروط المواطن العادي؟ 193 00:16:53,998 --> 00:16:58,920 ‫حقق مصرفك أكثر من 73 مليار دولار ‫من الرهانات على الأسواق المستقبلية 194 00:16:59,087 --> 00:17:00,213 ‫التي فشلت كلها. 195 00:17:01,172 --> 00:17:04,425 ‫لكن بوسعك إخفاء هذه الدعاوى القضائية ‫عند جمع الاستثمارات 196 00:17:04,634 --> 00:17:07,470 ‫التي لا يمكنك جمعها ‫إلّا إذا تظاهرت بالنجاح، صحيح؟ 197 00:17:08,054 --> 00:17:09,264 ‫كل فرد منكم يؤدي دوره إذًا. 198 00:17:09,764 --> 00:17:12,433 ‫تتقاضون مكافآتكم ‫وتسافرون في طائراتكم الخاصة. 199 00:17:13,143 --> 00:17:16,062 ‫لكن الأمر الحقيقي ‫هو أن الخسائر تتخطى بكثير 200 00:17:16,146 --> 00:17:20,275 ‫القيمة السوقية لهذه المؤسسة الموقّرة. 201 00:17:22,277 --> 00:17:24,863 ‫عندما ينظر المواطنون العاديون ‫إلى كشف الميزانية خاصتكم، 202 00:17:24,988 --> 00:17:26,072 ‫سيرون القيمة. 203 00:17:26,906 --> 00:17:29,826 ‫لكن لا يرى الذكاء الاصطناعي قيمة إطلاقًا. 204 00:17:32,162 --> 00:17:33,413 ‫كيف كان أدائي؟ هل كان… 205 00:17:34,289 --> 00:17:36,416 ‫هل حدت عن الموضوع كثيرًا؟ 206 00:17:43,840 --> 00:17:45,341 ‫سيكون ذلك دليلنا. 207 00:17:48,970 --> 00:17:50,597 ‫السيدات والسادة والأولاد والفتيات، 208 00:17:50,847 --> 00:17:54,184 ‫لقد تم إبلاغي للتو أن مروحية الشركة 209 00:17:54,350 --> 00:17:56,644 ‫قد طلبت تصريحًا بالإقلاع من السقف. 210 00:17:56,811 --> 00:17:58,354 ‫لا أعرف إذا كانت هذه مجرد صدفة. 211 00:17:58,646 --> 00:18:03,860 ‫أو قد يكون الأمر ‫أنه سواء ترتدون أقنعة تزلج 212 00:18:03,985 --> 00:18:06,112 ‫أو بدلات في أثناء سرقة مصرف، ‫فعليكم إيجاد طريقة 213 00:18:06,196 --> 00:18:09,407 ‫للهرب سريعًا، صحيح؟ هل أنا محق؟ 214 00:18:52,742 --> 00:18:53,785 ‫"آموس". 215 00:18:54,786 --> 00:18:57,205 ‫المصارف أول شيء، ماذا بعد؟ 216 00:18:58,748 --> 00:19:00,083 ‫السياسيون الفاسدون. 217 00:19:01,251 --> 00:19:03,086 ‫- من؟ ‫- جميعهم. 218 00:19:03,920 --> 00:19:06,339 ‫"تايو"، ليس لدينا أي فكرة ‫عمّا قد يجده النظام. 219 00:19:14,774 --> 00:19:16,734 ‫مرحبًا بكم في "ليلة الأوامر"! 220 00:19:22,907 --> 00:19:24,158 ‫مرحى! 221 00:19:26,619 --> 00:19:30,998 ‫حسنًا، حان وقت معرفة ‫في أي مكان في هذه البلدة الجميلة 222 00:19:31,124 --> 00:19:32,792 ‫سيتم تعيينكم. 223 00:19:32,875 --> 00:19:35,336 ‫عندما تعتلون المسرح، نريد منكم إخبارنا 224 00:19:35,419 --> 00:19:37,088 ‫بالمكان الذي تريدون أن يتم تعيينكم فيه. 225 00:19:37,255 --> 00:19:40,049 ‫ثم إخبارنا بالمكان ‫الذي تظنون أنه سيتم تعيينكم فيه. 226 00:19:40,216 --> 00:19:44,971 ‫وفي النهاية، ستعرفون المكان ‫الذي سيتم تعيينكم فيه. 227 00:19:45,429 --> 00:19:48,683 ‫كما تعرفون، هذه الأوامر ليست قابلة للنقاش. 228 00:19:50,726 --> 00:19:52,353 ‫حسنًا، قد يكون اسمها "ليلة الأوامر"، 229 00:19:52,478 --> 00:19:55,398 ‫لكننا لن نتبع أي نظام محدد 230 00:19:55,481 --> 00:19:59,443 ‫إذ أشعر بأن هذه الليلة ستمر بمرح وجموح. 231 00:19:59,610 --> 00:20:00,903 ‫- هذا صحيح. ‫- لذا… 232 00:20:02,363 --> 00:20:04,157 ‫حسنًا. إذًا… 233 00:20:06,075 --> 00:20:08,661 ‫أولًا، المتدرب "لينيكس". 234 00:20:17,461 --> 00:20:18,629 ‫حسنًا. 235 00:20:18,754 --> 00:20:23,217 ‫- "دانيال"! ‫- أريد الذهاب إلى العاصمة "واشنطن". 236 00:20:23,467 --> 00:20:24,552 ‫بالطبع هذا ما تريده! 237 00:20:24,677 --> 00:20:27,930 ‫- أظن أنني سأذهب إلى العاصمة "واشنطن". ‫- توسّط لك والدك! 238 00:20:28,681 --> 00:20:29,849 ‫و… 239 00:20:31,601 --> 00:20:34,770 ‫سأذهب إلى المقر الرئيسي في العاصمة. 240 00:20:36,731 --> 00:20:38,858 ‫"ماساتشوستس" جميلة يا عزيزي! 241 00:20:40,067 --> 00:20:42,653 ‫آمل أن تحصلوا على ما تريدونه. 242 00:20:43,404 --> 00:20:45,323 ‫التالية، المتدربة "بويت". 243 00:20:52,246 --> 00:20:56,334 ‫إنني لا أبالي بمكان تعييني حقًا. 244 00:20:56,792 --> 00:20:59,712 ‫هذا حقيقي، لا أبالي. 245 00:21:01,547 --> 00:21:06,302 ‫وليس لديّ أي فكرة عن مكان تعييني. 246 00:21:06,427 --> 00:21:08,846 ‫- تريد أن تكون مع "لينيكس"! ‫- خمّني! 247 00:21:09,055 --> 00:21:11,182 ‫سأذهب إلى "سان دييغو". 248 00:21:13,935 --> 00:21:15,603 ‫آمل أن يكون معك لباس سباحة! 249 00:21:18,856 --> 00:21:20,775 ‫نراك على لوح ركوب الأمواج هناك! 250 00:21:22,526 --> 00:21:25,613 ‫التالي، المتدرب "ريفيرا". 251 00:21:25,738 --> 00:21:29,700 ‫"سان دييغو". أعرف شاطئ عراة هناك. 252 00:21:30,993 --> 00:21:32,411 ‫سأتحقق من ذلك. 253 00:21:33,496 --> 00:21:36,457 ‫- أريد الذهاب إلى "بورتلاند"، لكن… ‫- لن تذهبي إلى "سان دييغو". 254 00:21:36,666 --> 00:21:38,000 ‫أظن أنني سأذهب إلى "دالاس". 255 00:21:38,334 --> 00:21:40,419 ‫- هذا المكتوب على البطاقة. ‫- سأذهب إلى "شيكاغو". 256 00:21:40,544 --> 00:21:41,629 ‫هذا ليس مكان ذهابك. 257 00:21:42,964 --> 00:21:46,300 ‫- إلى أين سأذهب؟ ‫- لا أعرف، لكن ليس "سان دييغو". 258 00:21:46,884 --> 00:21:51,305 ‫ألديك معلومات فائقة السرية ‫من المقر الرئيسي في العاصمة؟ 259 00:21:52,890 --> 00:21:54,267 ‫لم أرد الذهاب إلى العاصمة. 260 00:21:56,352 --> 00:21:59,105 ‫- أعرف. ‫- إنه عالم أبي. 261 00:22:01,774 --> 00:22:02,984 ‫إلى أين تريد الذهاب؟ 262 00:22:05,611 --> 00:22:06,696 ‫"سان دييغو". 263 00:22:09,156 --> 00:22:12,201 ‫التالي، المتدرب "مايكلز". 264 00:22:26,299 --> 00:22:29,343 ‫أريد الذهاب إلى "بوسطن". 265 00:22:31,429 --> 00:22:34,432 ‫- حسنًا يا جماعة. ‫- الرابطة الوطنية لكرة السلة للمحترفين! 266 00:22:34,515 --> 00:22:35,850 ‫حسنًا. 267 00:22:38,477 --> 00:22:40,563 ‫لكن أظن أنني سأذهب إلى "لوس أنجلوس". 268 00:22:41,439 --> 00:22:42,982 ‫وسأذهب إلى… 269 00:22:45,818 --> 00:22:49,155 ‫"(مايكلز)، (تايو)، (بيلينغز)، (مونتانا)" 270 00:22:49,322 --> 00:22:50,406 ‫- أين ستذهب؟ ‫- انطق! 271 00:22:53,701 --> 00:22:55,703 ‫سأذهب إلى "بيلينغز"، "مونتانا". 272 00:22:58,372 --> 00:22:59,665 ‫"بيلينغز"، "مونتانا". 273 00:23:03,753 --> 00:23:06,088 ‫سترسلني إلى "بيلينغز" في "مونتانا". 274 00:23:06,213 --> 00:23:07,506 ‫- استمع إليّ. ‫- لن أذهب. 275 00:23:07,590 --> 00:23:09,467 ‫أتعرف سبب عدم ذهابي؟ لأنني أستقيل! 276 00:23:09,592 --> 00:23:11,552 ‫"تايو"، هلّا تتوقّف عن حزم حقائبك للحظة. 277 00:23:11,635 --> 00:23:13,095 ‫أخبرني بأن هذا ليس عمدًا يا سيدي. 278 00:23:13,387 --> 00:23:15,598 ‫- إنه عن عمد. ‫- بالضبط! 279 00:23:15,765 --> 00:23:17,141 ‫يريدون مني الخضوع التام. 280 00:23:17,224 --> 00:23:18,768 ‫أتظننا نرسلك إلى "بيلينغز" في "مونتانا" 281 00:23:18,851 --> 00:23:21,854 ‫- كعقاب لعدم اتباع الأوامر؟ ‫- هذا ما أظنه بالضبط يا سيدي! 282 00:23:21,937 --> 00:23:25,316 ‫لقد أرسلناك إلى هناك ‫لأنك لا تجيد اتباع الأوامر. 283 00:23:27,568 --> 00:23:30,905 ‫في المكتب الميداني ذلك، لن تتبع أحدًا. 284 00:23:31,447 --> 00:23:34,867 ‫ستكون رئيسًا لنفسك منذ لحظة وصولك. 285 00:23:35,618 --> 00:23:37,411 ‫تريد أصعب مسار في العالم 286 00:23:37,536 --> 00:23:40,498 ‫لتصبح محققًا، فسيكون في "مونتانا". 287 00:23:40,873 --> 00:23:44,085 ‫الشرطة المحلية تكرهك. ‫السكان المحليون لا يثقون بك. 288 00:23:44,168 --> 00:23:48,547 ‫إنني أتفهّمك يا سيدي، ‫لكنني لن أذهب إلى "بيلينغز" في "مونتانا". 289 00:23:48,839 --> 00:23:52,760 ‫- لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان آخر. ‫- سيدي! لقد تعرّفت إلى فتاة. 290 00:23:54,845 --> 00:24:00,393 ‫حتى إذا وافقتك الرأي، فهي… لن تنتقل 291 00:24:01,519 --> 00:24:03,938 ‫إلى "مونتانا" يا سيدي. ‫لا يمكننا إنجاح الأمر. 292 00:24:06,941 --> 00:24:08,442 ‫لا يمكنني قول شيء في هذا الصدد. 293 00:24:10,778 --> 00:24:11,987 ‫"تايو". 294 00:24:17,243 --> 00:24:18,661 ‫كل ما سأقوله هو هذا. 295 00:24:20,329 --> 00:24:25,167 ‫رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة. 296 00:24:32,383 --> 00:24:33,509 ‫أيًا كان قرارك… 297 00:24:37,263 --> 00:24:39,557 ‫دائمًا ما ستكون أفضل متدرب درّسته. 298 00:24:51,485 --> 00:24:54,697 ‫في القاعة، أخبرني "لينيكس" ‫بأنه يريد القدوم إلى "سان دييغو". 299 00:24:56,240 --> 00:24:58,367 ‫ربما كان يمزح، لكن… 300 00:25:00,536 --> 00:25:02,121 ‫عندما قال ذلك، 301 00:25:03,998 --> 00:25:05,833 ‫أردت مجيئه نوعًا ما أيضًا. 302 00:25:07,835 --> 00:25:08,878 ‫هل أتصرّف بجنون؟ 303 00:25:14,425 --> 00:25:15,926 ‫"بويت"، إنه يواعد فتاة أخرى. 304 00:25:20,222 --> 00:25:21,390 ‫من؟ 305 00:25:22,308 --> 00:25:23,434 ‫محللة نفسية. 306 00:25:24,810 --> 00:25:26,770 ‫لفد كانا صديقين منذ البداية، لكن… 307 00:25:27,646 --> 00:25:31,358 ‫عندما انفصلتما، كانت تدعمه. 308 00:25:33,527 --> 00:25:34,778 ‫تدعمه؟ 309 00:25:38,908 --> 00:25:41,076 ‫حدث الأمر كذلك على حد فهمي. 310 00:25:45,539 --> 00:25:47,541 ‫- أتعرفينها؟ ‫- قليلًا. 311 00:25:50,211 --> 00:25:51,212 ‫حسنًا، 312 00:25:52,671 --> 00:25:53,714 ‫كيف تبدو؟ 313 00:25:56,634 --> 00:25:59,094 ‫ذكية ولطيفة وجميلة نوعًا ما. 314 00:26:04,808 --> 00:26:06,268 ‫أكان عليّ عدم قول أي شيء؟ 315 00:26:06,393 --> 00:26:09,104 ‫لا. ليس الأمر كأننا كنا متزوجين. 316 00:26:10,523 --> 00:26:11,732 ‫اللعنة. 317 00:26:16,695 --> 00:26:18,697 ‫أيمكنني التحدث إلى "بويت"؟ 318 00:26:19,323 --> 00:26:20,324 ‫بالطبع. 319 00:26:24,745 --> 00:26:25,871 ‫كيف حالك؟ 320 00:26:28,582 --> 00:26:31,168 ‫بخير. أحاول استيعاب الأمور فحسب. 321 00:26:32,461 --> 00:26:34,046 ‫لا تحاولي استيعاب الكثير. 322 00:26:34,630 --> 00:26:36,215 ‫لن تذهبي إلى "سان دييغو". 323 00:26:38,300 --> 00:26:39,385 ‫إلى أين سأذهب؟ 324 00:26:41,637 --> 00:26:46,934 ‫نريدك أن تعودي إلى هنا ‫لتصبحي عميلة متخفية. 325 00:26:47,810 --> 00:26:50,813 ‫سيتطلّب ذلك دورة تدريبية إضافية. 326 00:26:50,938 --> 00:26:52,648 ‫الدورة الأصعب التي ندرّسها. 327 00:26:52,815 --> 00:26:56,443 ‫للتأكد من أنك جديرة بهذا الشأن فحسب ‫وأنا واثقة من ذلك. 328 00:26:58,821 --> 00:27:00,030 ‫عميلة متخفية. 329 00:27:00,739 --> 00:27:04,785 ‫أعظم العملاء الذين عملوا في الـ"إف بي آي" ‫كانوا متخفيين. 330 00:27:04,868 --> 00:27:06,078 ‫نخبة النخبة. 331 00:27:06,412 --> 00:27:09,248 ‫وإذا كانت هناك وظيفة ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي حيث يمكن لأحد 332 00:27:09,415 --> 00:27:12,126 ‫إحداث فارق حقًا، فهذه هي. 333 00:27:15,921 --> 00:27:19,008 ‫ستدفعين ثمنًا غاليًا. 334 00:27:20,426 --> 00:27:22,052 ‫يتطلّب الأمر تضحيات. 335 00:27:29,602 --> 00:27:30,811 ‫سأقوم بالأمر. 336 00:27:38,319 --> 00:27:42,239 ‫"الحاضر" 337 00:27:48,871 --> 00:27:50,164 ‫اسمعوا، سأقابلكم في الداخل. 338 00:28:06,347 --> 00:28:07,765 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 339 00:28:08,557 --> 00:28:12,186 ‫أشكّل فريقًا. ينتج النظام العديد من الأدلة 340 00:28:12,311 --> 00:28:13,812 ‫ولا يمكنني تولي أمرها بمفردي. 341 00:28:15,731 --> 00:28:17,274 ‫لماذا لم تخبريني بمجيئك؟ 342 00:28:17,900 --> 00:28:19,026 ‫كان قرارًا في اللحظة الأخيرة. 343 00:28:22,404 --> 00:28:23,405 ‫أين ستبقين؟ 344 00:28:24,782 --> 00:28:25,949 ‫يجعلوننا نقيم في فندق. 345 00:28:26,909 --> 00:28:29,119 ‫أعرف نوعية الفنادق ‫التي يجعلنا مكتب التحقيقات نقيم فيها. 346 00:28:31,372 --> 00:28:32,456 ‫يمكنك الإقامة معي. 347 00:28:33,624 --> 00:28:36,210 ‫- إنك تمرّين بصعوبات كثيرة حاليًا. ‫- عمّ تتحدّثين؟ 348 00:28:37,586 --> 00:28:40,464 ‫يمكنك الإقامة معي. ‫إنها شقة بغرفتيّ نوم وجديدة تمامًا. 349 00:28:40,589 --> 00:28:41,715 ‫ستحظين بمساحتك الخاصة. 350 00:28:42,841 --> 00:28:45,344 ‫بالإضافة إلى أنني لم أبدأ ‫في إفراغ الأمتعة بعد ويمكنك مساعدتي. 351 00:28:47,638 --> 00:28:48,681 ‫حسنًا. 352 00:28:51,934 --> 00:28:53,018 ‫أراك لاحقًا. 353 00:29:07,116 --> 00:29:09,451 ‫إنها من أجل من يعيشون بمفردهم. 354 00:29:10,744 --> 00:29:12,371 ‫الشقة هي من تعتني بهم. 355 00:29:13,872 --> 00:29:17,710 ‫إذا كسرت قدمي، ستأتي سيارة الإسعاف. 356 00:29:18,377 --> 00:29:22,381 ‫إذا نفدت البقالة، ستتصل الثلاجة بالمتاجر. 357 00:29:23,716 --> 00:29:27,302 ‫إذا امتلأت سلة الغسيل، ستأتي المغسلة. 358 00:29:28,637 --> 00:29:32,266 ‫- عجبًا. لقد أحببتها. ‫- أجل، أتفق معك. 359 00:29:33,559 --> 00:29:36,228 ‫مرحّب بك للبقاء بقدر ما تريدين. 360 00:29:36,812 --> 00:29:38,021 ‫شكرًا. 361 00:29:41,692 --> 00:29:45,446 ‫أردت التحدث إليك بشأن أمر ما 362 00:29:45,529 --> 00:29:47,281 ‫قبل الخروج لتناول شيء ما. 363 00:29:47,448 --> 00:29:51,368 ‫اللعنة. في الواقع، ‫يُفترض أن أتناول العشاء مع "تايو" وفريقه. 364 00:29:52,953 --> 00:29:55,789 ‫لا بأس. إنني أتفهّم الأمر بالطبع. 365 00:29:55,956 --> 00:29:57,291 ‫ما الذي أردت التحدث بشأنه. 366 00:29:59,376 --> 00:30:02,838 ‫لم لا تستريحين؟ سأريك غرفتك. 367 00:30:04,089 --> 00:30:05,257 ‫حسنًا. 368 00:30:18,937 --> 00:30:20,272 ‫طابت ليلتك! 369 00:31:18,247 --> 00:31:21,166 ‫عزيزتي، سأعود فورًا. 370 00:33:33,966 --> 00:33:35,092 ‫"تايو"! 371 00:33:36,134 --> 00:33:38,303 ‫"تايو"! 372 00:33:40,138 --> 00:33:43,600 ‫- افتح الباب يا "تايو". ما الأمر؟ ‫- اهربي يا "فيف"! 373 00:35:20,697 --> 00:35:21,907 ‫من أرسلك؟ 374 00:35:23,575 --> 00:35:24,576 ‫من أرسلك؟ 375 00:35:27,152 --> 00:35:28,403 ‫من؟ 376 00:35:57,193 --> 00:36:01,655 ‫"المستقبل عام 2034" 377 00:36:43,227 --> 00:36:45,062 ‫- هذا ليس ذنبك. ‫- حقًا؟ 378 00:36:46,801 --> 00:36:48,011 ‫ذنب من إذًا؟ 379 00:36:48,456 --> 00:36:49,666 ‫لم تقم ببرمجة النظام. 380 00:36:50,150 --> 00:36:51,276 ‫لقد آمنت بقدراته أيضًا. 381 00:36:52,486 --> 00:36:54,655 ‫لقد آمنّا جميعًا بنسخة منه أو بأخرى. 382 00:36:55,310 --> 00:36:56,770 ‫أجل، لكن وما الثمن؟ 383 00:36:57,969 --> 00:36:59,584 ‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟ 384 00:37:03,104 --> 00:37:05,982 ‫لقد فعلتم جميعًا كل ما بوسعكم. 385 00:37:07,245 --> 00:37:08,497 ‫حان دوري. 386 00:37:45,661 --> 00:37:46,912 ‫عليك الذهاب إلى المنزل. 387 00:38:18,447 --> 00:38:19,531 ‫ليخرج الجميع. 388 00:38:20,824 --> 00:38:21,867 ‫الآن! 389 00:38:34,469 --> 00:38:35,553 ‫ماذا تفعل؟ 390 00:38:36,239 --> 00:38:37,615 ‫إنني أغلقه يا "وارن". 391 00:38:38,636 --> 00:38:40,513 ‫- تحت سُلطة من؟ ‫- سُلطتي. 392 00:38:41,386 --> 00:38:44,097 ‫لديّ السُلطة لتشغيله وإغلاقه. 393 00:38:49,186 --> 00:38:50,729 ‫يتطلّب إغلاقه الموافقة بالإجماع. 394 00:38:52,064 --> 00:38:54,399 ‫تُعدّ مجرد محاولتك لإغلاقه بمفردك جريمة. 395 00:38:57,778 --> 00:38:59,237 ‫- إنني أطلب منك التوقف. ‫- اسمع. 396 00:39:00,655 --> 00:39:03,367 ‫لا أزال مدير الـ"إف بي آي"، ‫لا تنس ذلك أبدًا. 397 00:39:04,034 --> 00:39:06,703 ‫إلّا إذا كان تصرفك يتعارض ‫مع اليمين الذي حلفته تجاه مكتب التحقيقات. 398 00:39:07,329 --> 00:39:08,413 ‫"اليمين." 399 00:39:08,622 --> 00:39:10,415 ‫لقد حلفت ذلك اليمين ‫عندما كنت أنت في الجامعة. 400 00:39:15,837 --> 00:39:17,172 ‫بمجرد إدخالك لذلك الرمز، 401 00:39:18,090 --> 00:39:20,884 ‫سيظل النظام قيد التشغيل، ‫لكن ستنتهي مسيرتك المهنية. 402 00:39:21,426 --> 00:39:24,179 ‫وقوفك هنا وإخبارك لي بذلك 403 00:39:25,555 --> 00:39:27,391 ‫يجعلني أعرف ‫أن وجود النظام هو القضية بذاتها. 404 00:39:29,476 --> 00:39:30,560 ‫تفضّل. 405 00:39:34,731 --> 00:39:35,774 ‫"محاولة تهديد النظام" 406 00:39:35,941 --> 00:39:38,026 ‫"جاري ارتكاب جريمة" 407 00:39:42,239 --> 00:39:44,658 ‫"تم التعرف على المشتبه به" 408 00:40:02,284 --> 00:40:06,121 ‫أعرف أن هذه ليست الطريقة الصحيحة ‫للقيام بالأمر. 409 00:40:07,505 --> 00:40:08,673 ‫أنا… 410 00:40:12,794 --> 00:40:14,838 ‫اللعنة. هل تتزوجين بي؟ 411 00:40:18,759 --> 00:40:20,177 ‫"اللعنة. هل تتزوجين بي؟" 412 00:40:22,427 --> 00:40:23,887 ‫ظللت 20 عامًا أخطط وهذا 413 00:40:25,224 --> 00:40:26,517 ‫هو أفضل ما بوسعي فعله. 414 00:40:29,494 --> 00:40:32,456 ‫أجل. سأتزوج بك. 415 00:40:35,359 --> 00:40:37,194 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين… 416 00:40:37,294 --> 00:40:38,712 ‫لا أحتاج إلى التفكير في الأمر. 417 00:40:43,015 --> 00:40:44,308 ‫ظننت أننا فوّتنا فرصتنا. 418 00:40:45,755 --> 00:40:46,881 ‫لقد فوّتناها. 419 00:40:49,255 --> 00:40:50,423 ‫لكننا خلقنا فرصة أخرى. 420 00:40:52,912 --> 00:40:56,867 ‫يمكننا القيام بذلك مجددًا. طلب الزواج ذلك. 421 00:40:56,964 --> 00:41:00,634 ‫خلال تناول الطعام ‫وفي وجود خاتم وكأس من الشامبانيا. 422 00:41:02,511 --> 00:41:03,762 ‫يمكنني التظاهر بأنني متفاجئة. 423 00:41:05,973 --> 00:41:07,307 ‫أفضّل الأمر هكذا. 424 00:41:11,186 --> 00:41:14,856 ‫لقد طرد الرئيس ‫مدير الـ"إف بي آي"، "تايو مايكلز" 425 00:41:15,065 --> 00:41:17,776 ‫مع التنفيذ الفوري. ‫في الشهور القليلة الماضية، 426 00:41:17,943 --> 00:41:20,737 ‫كان يحاول الحصول على تمديد لفترة إدارته ‫مما أشعر العديد من المصادر 427 00:41:20,862 --> 00:41:22,739 ‫{\an8}في مكتب التحقيقات أنه يضمن الحصول عليها. 428 00:41:23,086 --> 00:41:24,319 ‫{\an8}"طرد مدير الـ(إف بي آي)، (تايو مايكلز)" 429 00:41:24,395 --> 00:41:27,212 ‫{\an8}لمعرفة ما الذي تغيّر، سننتقل ‫إلى مسؤول المراسلين من "البيت الأبيض". 430 00:41:46,767 --> 00:41:48,227 ‫عرفت أنك ستكون هنا. 431 00:41:49,179 --> 00:41:50,347 ‫إنني هنا فعلًا. 432 00:41:52,975 --> 00:41:54,101 ‫كيف حالك؟ 433 00:41:55,944 --> 00:41:57,029 ‫إنني أحب هذا المكان. 434 00:41:58,692 --> 00:42:00,777 ‫يهتم الجميع هنا بأمورهم الخاصة. 435 00:42:01,862 --> 00:42:06,199 ‫إنني أتصدّر كل الأخبار ‫ولا يبالي أحد هنا بذلك. لذا فأنا بخير. 436 00:42:07,993 --> 00:42:10,954 ‫- أتمانع إذا انضممت إليك؟ ‫- بالطبع لا. 437 00:42:22,007 --> 00:42:23,050 ‫أنا… 438 00:42:25,902 --> 00:42:29,948 ‫لم أُطرد من قبل، طوال حياتي. 439 00:42:31,683 --> 00:42:33,185 ‫ولم أحظ بوظيفة أخرى أيضًا. 440 00:42:35,479 --> 00:42:39,733 ‫لذا عندما حدث ذلك، ‫لم أعرف ما الذي عليّ فعله. 441 00:42:41,568 --> 00:42:45,656 ‫لذا خرجت وحصلت ‫على زجاجة من ويسكي الشعير الواحد الياباني 442 00:42:45,982 --> 00:42:49,619 ‫مصنوع عام 2009، العام نفسه الذي انضممت فيه ‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي. 443 00:42:49,785 --> 00:42:53,580 ‫وجلبتها إلى هنا، ‫وأخبروني بأنه بوسعي شربها. 444 00:42:56,166 --> 00:42:57,167 ‫أيمكنني تجربة مذاقه؟ 445 00:43:00,545 --> 00:43:01,713 ‫تفضّلي. 446 00:43:06,635 --> 00:43:09,137 ‫تتمتع بذوق جيد في المشروب ‫بالنسبة إلى شخص لا يشرب الكحول. 447 00:43:09,763 --> 00:43:10,847 ‫نخبك. 448 00:43:13,392 --> 00:43:17,270 ‫مررت بمنزلك. ثمة العديد من الصحفيين هناك. 449 00:43:17,562 --> 00:43:18,897 ‫يتواجدون بالطبع. 450 00:43:21,942 --> 00:43:23,402 ‫لماذا لم تنتقل قط؟ 451 00:43:27,572 --> 00:43:28,782 ‫لا أعرف. 452 00:43:30,951 --> 00:43:32,452 ‫لماذا لم تتخطي الأمر قط؟ 453 00:43:39,793 --> 00:43:41,044 ‫لم يكن هناك شخص مثلك. 454 00:43:55,350 --> 00:43:57,018 ‫ما الذي عليّ فعله الآن؟ 455 00:43:59,604 --> 00:44:00,772 ‫ما الذي علينا فعله الآن؟ 456 00:44:10,407 --> 00:44:11,742 ‫أنا… 457 00:44:12,743 --> 00:44:14,202 ‫لقد تخلّيت عنك، أتدركين ذلك؟ 458 00:44:15,704 --> 00:44:18,498 ‫لقد تخلّيت عني. قد تكون اضطررت إلى ذلك. 459 00:44:20,459 --> 00:44:22,377 ‫لم أسامح نفسي قط على ذلك. 460 00:44:32,429 --> 00:44:33,597 ‫ابق معي. 461 00:44:34,055 --> 00:44:35,182 ‫لن يكون الحال كما سبق. 462 00:44:35,432 --> 00:44:38,560 ‫لا، لن يكون. سيكون أمرًا جديدًا. 463 00:44:42,647 --> 00:44:44,524 ‫سنظل نقارن الأمر بما سبق فحسب. 464 00:44:46,568 --> 00:44:47,736 ‫لا أعرف. 465 00:44:49,571 --> 00:44:50,781 ‫أتريد اكتشاف ذلك؟ 466 00:44:54,284 --> 00:44:55,535 ‫أريد المحاولة. 467 00:45:32,030 --> 00:45:33,782 ‫أتريد منا تحضير الزي المناسب؟ 468 00:45:34,491 --> 00:45:35,742 ‫"تايو" من عيّنك، صحيح؟ 469 00:45:36,409 --> 00:45:37,536 ‫أجل، ذلك صحيح. 470 00:45:38,829 --> 00:45:41,122 ‫لم يعد "تايو" المدير. 471 00:45:45,293 --> 00:45:47,045 ‫لنر الآن ما الذي بوسع النظام فعله حقًا. 472 00:46:08,118 --> 00:46:50,749 .RaYYaN...تعديل 473 00:46:51,192 --> 00:46:53,194 ‫ترجمة "رحمة عبد الحميد" 46743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.