All language subtitles for Class.of.09.S01E05.The.Problem.is.People.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,075 --> 00:00:08,618 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,702 --> 00:00:09,703 ‫"الماضي" 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,429 ‫لا بأس. بوسعك مواعدة أحدهم. ‫ليس عليك البقاء بمفردك. 4 00:00:13,748 --> 00:00:15,333 ‫هل أخفيت أي شيء خلال هذه العملية 5 00:00:15,458 --> 00:00:18,086 ‫قد يؤثر سلبًا على طلب تقديمك؟ 6 00:00:20,505 --> 00:00:21,506 ‫أجل. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,567 ‫إذا لم ينجح الأمر، ‫دائمًا ما ينتهي الأمر بالمرأة في موقف سيئ. 8 00:00:25,081 --> 00:00:26,833 ‫دائمًا ما تتلقّى الأضرار. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,279 ‫يمكنك تولي الأمر بمفردك. أفهم ذلك. 10 00:00:29,389 --> 00:00:30,807 ‫"المستقبل" 11 00:00:30,891 --> 00:00:32,642 ‫ولقد مضى على حبي لك 20 عامًا. 12 00:00:33,228 --> 00:00:37,023 ‫سيتعين عليك إخباري هذه المرة ‫بأنه لا تُوجد فرصة. 13 00:00:40,306 --> 00:00:42,600 ‫إنه ليس بذكاء يشبه ذكاءنا. 14 00:00:43,590 --> 00:00:45,091 ‫تظن أنك اعتقلتني. 15 00:00:45,322 --> 00:00:46,740 ‫"الحاضر" 16 00:00:47,037 --> 00:00:49,664 ‫لكنني موجود حيث أريد أن أكون بالضبط. 17 00:00:50,118 --> 00:00:51,620 ‫هل تريد أن تكون محبوسًا هنا حقًا؟ 18 00:00:52,590 --> 00:00:53,633 ‫لماذا ذلك؟ 19 00:00:53,789 --> 00:00:58,002 ‫لأنني أريد أن أرى تعابير وجهك ‫عندما تتلقّى الأخبار. 20 00:01:00,086 --> 00:01:01,171 ‫إنه رام! 21 00:01:08,839 --> 00:01:12,092 ‫مرحبًا، سأتحمّل المسؤولية إذا كنت مخطئة، ‫لكن علينا إخلاء هذا المبنى. 22 00:01:14,267 --> 00:01:15,352 ‫اثبت مكانك! 23 00:01:20,406 --> 00:01:21,574 ‫علينا الذهاب الآن! 24 00:01:27,721 --> 00:01:30,015 ‫{\an8}"(جيه إدغار هوفر)، مبنى الـ(إف بي آي)" 25 00:01:42,837 --> 00:01:45,257 ‫"(إف بي آي)" 26 00:01:45,945 --> 00:01:49,448 ‫"الماضي عام 2009" 27 00:01:49,507 --> 00:01:52,802 ‫لقد انتهيتم جميعًا ‫من معرفة مكونات السلاح بنجاح. 28 00:01:53,932 --> 00:01:57,394 ‫ثمة مسؤولية كبيرة على عاتقنا. 29 00:01:57,849 --> 00:01:59,851 ‫وهي سبب إحضارنا لكم إلى هنا. 30 00:02:01,352 --> 00:02:05,190 ‫على هذا الحائط، يُوجد اسم كل عميل خاص 31 00:02:05,440 --> 00:02:07,609 ‫لقى حتفه في أثناء تأدية الخدمة. 32 00:02:08,067 --> 00:02:12,238 ‫وتُوجد فراغات لأسماء العملاء ‫الذين سيلقون حتفهم في المستقبل. 33 00:02:13,573 --> 00:02:16,284 ‫عائلة الـ"إف بي آي" خاصتنا محبوبة ومفتقدة. 34 00:02:17,285 --> 00:02:19,621 ‫لقد خدموا بلدهم بعطف 35 00:02:19,704 --> 00:02:23,499 ‫وإصرار ورؤية مستقبلية. إنهم يمثلون مهمتنا. 36 00:02:24,167 --> 00:02:25,877 ‫إنهم يشجعون إصرارنا. 37 00:02:26,336 --> 00:02:32,008 ‫إنهم مثال على الإخلاص والشجاعة والنزاهة. 38 00:02:41,142 --> 00:02:43,311 ‫"الحاضر عام 2023" 39 00:02:43,394 --> 00:02:44,812 ‫ثمة المزيد على هذا الجانب! 40 00:02:51,778 --> 00:02:53,071 ‫لا يمكنني الشعور بذراعي. 41 00:02:54,572 --> 00:02:55,615 ‫إنني هنا. 42 00:02:57,492 --> 00:03:00,954 ‫إنني هنا. إنني موجودة بجانبك، اتفقنا؟ 43 00:03:01,955 --> 00:03:05,959 ‫اسمع، لا تتوقّف عن التحدث. أخشى ذلك. 44 00:03:07,835 --> 00:03:09,379 ‫إنك لا تخشين شيئًا. 45 00:03:10,880 --> 00:03:12,382 ‫أخشى خسارتك. 46 00:03:14,133 --> 00:03:15,593 ‫لن تخسريني أبدًا. 47 00:03:19,430 --> 00:03:20,556 ‫أتعرفين؟ 48 00:03:22,183 --> 00:03:23,434 ‫يخطر في بالي… 49 00:03:25,687 --> 00:03:27,146 ‫أنني لم أقل إنني أحبك قط. 50 00:03:34,779 --> 00:03:37,740 ‫"كاي"، لا تتوقّف عن التحدث. 51 00:03:39,117 --> 00:03:40,952 ‫ابق معي فحسب، اتفقنا؟ 52 00:03:46,416 --> 00:03:47,583 ‫يمكننا… 53 00:03:48,793 --> 00:03:50,461 ‫يمكنني الغناء، اتفقنا؟ 54 00:03:53,339 --> 00:03:57,385 ‫"لقد حظيت بضوء الشمس في يوم غائم 55 00:03:58,011 --> 00:04:03,099 ‫حظيت بدفء شهر مايو ‫عندما كان الجو باردًا في الخارج" 56 00:04:04,225 --> 00:04:05,226 ‫رجاءً. 57 00:04:06,019 --> 00:04:08,688 ‫مرحبًا! أهناك أي أحد في الأسفل؟ 58 00:04:08,771 --> 00:04:10,106 ‫المساعدة! 59 00:04:11,065 --> 00:04:13,026 ‫- المساعدة! ‫- مرحبًا! 60 00:04:55,610 --> 00:05:00,656 ‫"بعد مرور عامين" 61 00:05:07,860 --> 00:05:10,237 ‫المدير التنفيذي المعاون "مايكلز". 62 00:05:10,583 --> 00:05:13,753 ‫{\an8}لقد قرأنا تقريرك بخصوص سلسلة الإخفاقات 63 00:05:13,836 --> 00:05:15,963 ‫{\an8}التي سبقت تفجير مبنى "هوفر" 64 00:05:16,255 --> 00:05:17,965 ‫{\an8}وإطلاق النار الجماعي في "كوانتيكو". 65 00:05:19,217 --> 00:05:22,387 ‫{\an8}لمن لم يسمح لهم الوقت بقراءة 2,000 صفحة، 66 00:05:23,054 --> 00:05:24,931 ‫{\an8}كيف لك أن تلخّص اكتشافاتك؟ 67 00:05:25,056 --> 00:05:28,017 ‫{\an8}ببساطة يا سيدي، ‫لم يكن الأمر أننا أغفلنا الحقائق. 68 00:05:28,184 --> 00:05:29,560 ‫{\an8}كانت الحقائق أمام أعيننا. 69 00:05:30,812 --> 00:05:32,480 ‫لقد أخفقنا في فهمها. 70 00:05:32,855 --> 00:05:34,190 ‫{\an8}ما سبب ذلك؟ 71 00:05:34,982 --> 00:05:37,276 ‫{\an8}لا تنجح الطريقة القديمة في التحقيق. 72 00:05:37,735 --> 00:05:41,322 ‫{\an8}السؤال هو، "ما هي الطريقة الجديدة؟" 73 00:05:41,948 --> 00:05:45,326 ‫{\an8}لقد فُحص الرامي الذي تواجد في "كوانتيكو" ‫بواسطة الأكثر ذكاءً لدينا. 74 00:05:45,660 --> 00:05:49,247 ‫{\an8}عمال البناء الذين ائتمناهم ‫على إعادة بناء مؤسساتنا 75 00:05:49,414 --> 00:05:50,665 ‫{\an8}هم من أرادوا هدمها. 76 00:05:51,416 --> 00:05:56,045 ‫{\an8}ولقد استُجوب "توبيريك"، ‫العقل المدبّر وراء ذلك كله، عدة مرات 77 00:05:56,129 --> 00:05:58,548 ‫ولا يزال يُعتبر أنه ليس بمصدر تهديد 78 00:05:59,507 --> 00:06:03,094 ‫على الرغم من أنه كان يخطط ‫لقتل رفاقي وزوجتي. 79 00:06:04,178 --> 00:06:07,348 ‫اضطررت إلى خرق البروتوكول للتحقيق معه. 80 00:06:09,642 --> 00:06:12,437 ‫ما نحاول تحديده هو إذا كانت هذه الإخفاقات 81 00:06:12,520 --> 00:06:15,440 ‫بسبب عدة أفراد أو بسبب فشل منهجي. 82 00:06:17,358 --> 00:06:21,070 ‫لقد حدثت هذه الإخفاقات 83 00:06:22,321 --> 00:06:23,531 ‫في أماكن مختلفة 84 00:06:24,699 --> 00:06:27,827 ‫مع أشخاص مختلفين وفي عمليات مختلفة. 85 00:06:28,161 --> 00:06:29,620 ‫فشل منهجي. شكرًا لك. 86 00:06:29,871 --> 00:06:33,166 ‫ما الإجراءات التي تم اتخاذها ‫لمنع حدوث هجوم آخر؟ 87 00:06:36,335 --> 00:06:38,296 ‫حضرة عضو مجلس الشيوخ، استنتاجي هو 88 00:06:39,213 --> 00:06:41,466 ‫أن إعادة بناء المقر ليس كافيًا. 89 00:06:41,632 --> 00:06:48,055 ‫علينا إعادة بناء نهجنا بالكامل ‫وإلّا فلا مفر من حدوث كارثة أخرى. 90 00:06:49,640 --> 00:06:52,602 ‫لن يحدث هذا الهجوم في مقرنا، لكنه سيحدث. 91 00:06:53,227 --> 00:06:58,149 ‫وعندما يحدث، سنعود إلى هنا مجددًا لنتساءل… 92 00:07:00,193 --> 00:07:01,944 ‫عن كيفية إغفالنا لذلك. 93 00:07:29,138 --> 00:07:32,099 ‫اسمع، في طريق العودة إلى "كوانتيكو"، ‫ربما لا يجب أن نجلس معًا. 94 00:07:32,892 --> 00:07:36,020 ‫- لم لا؟ ‫- إنها كمدرسة ثانوية مصغرة، أتفهمني؟ 95 00:07:36,395 --> 00:07:38,397 ‫يعرف الجميع بالأمر. إنه ليس سرًا. 96 00:07:38,523 --> 00:07:41,067 ‫أعرف ذلك، ‫لكن ليس علينا تضخيم الأمر، أتفهمني؟ 97 00:07:41,234 --> 00:07:43,528 ‫حسنًا، ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟ ‫هل أجلس في خلف الحافلة؟ 98 00:07:43,611 --> 00:07:46,113 ‫- ألا أنظر إليك؟ ‫- إنني أحاول أن أكون أكثر مهنية. 99 00:07:46,280 --> 00:07:47,448 ‫وإنني أحاول أن أكون مرحًا. 100 00:07:48,032 --> 00:07:49,283 ‫ما الأصعب في رأيك؟ 101 00:07:51,744 --> 00:07:53,412 ‫أن يكون المرء مرحًا ‫أمر تزداد صعوبته يوميًا. 102 00:07:54,622 --> 00:07:55,957 ‫لمدة السنوات التسع السابقة، 103 00:07:56,082 --> 00:08:00,086 ‫كان المتدربون يزورون ‫متحف "الهولوكوست" القومي في "واشنطن". 104 00:08:00,169 --> 00:08:04,173 ‫لم يعد مقبولًا لمكتب التحقيقات الفيدرالي ‫بتدريس إساءة استخدام السُلطة 105 00:08:04,257 --> 00:08:07,510 ‫من قبل هيئات تطبيق القانون ‫بالإشارة إلى النازيين فحسب. 106 00:08:08,094 --> 00:08:13,432 ‫ثمة خطة لجلب المتدربين إلى النصب التذكاري ‫لـ"مارتن لوثر كينغ" في العاصمة "واشنطن"، 107 00:08:13,599 --> 00:08:14,892 ‫لكنه لم يجهز بعد. 108 00:08:14,976 --> 00:08:18,521 ‫لذا قررنا أن نجلبكم إلى هنا، ‫إلى مسقط رأس الدكتور "كينغ". 109 00:08:19,063 --> 00:08:23,651 ‫لقد رتبنا مجيء ضيفة متحدثة. ‫ستصغون إليها باحترام. 110 00:08:23,734 --> 00:08:25,778 ‫وإننا نرتدي هكذا لسبب وجيه. 111 00:08:25,903 --> 00:08:29,615 ‫لن نعكّر صفو استمتاع العامة في هذا المكان. 112 00:08:29,699 --> 00:08:32,368 ‫لذا، لا… إنكم تفهمون قصدي. 113 00:08:33,119 --> 00:08:34,370 ‫لا تتصرّفوا كعملاء "إف بي آي"؟ 114 00:08:35,997 --> 00:08:38,916 ‫أيها المتدرب، يمكنك أن تفكّر ‫في هذه التعليقات من دون قولها. 115 00:08:43,421 --> 00:08:45,172 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. 116 00:08:45,298 --> 00:08:46,299 ‫هيا. 117 00:09:01,689 --> 00:09:03,608 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 118 00:09:03,816 --> 00:09:06,986 ‫يسعدني أن أقدم لكم ‫محامية الحقوق المدنية الموقّرة، 119 00:09:07,069 --> 00:09:10,615 ‫الدكتورة "فيفيان مكمان". ‫ستكون مرشدتنا اليوم. 120 00:09:11,198 --> 00:09:13,868 ‫قول محامية الحقوق المدنية الموقّرة ‫هي طريقة لبقة لقول، 121 00:09:13,951 --> 00:09:15,953 ‫"أنا من تتصلون بي ‫عندما تريدون مقاضاة الشرطيين." 122 00:09:17,288 --> 00:09:20,958 ‫مع احترامي يا سيدتي، ‫كيف عساك تتحدّثين إلينا؟ 123 00:09:21,292 --> 00:09:24,295 ‫حسنًا، لأن ربح القضايا لم يكن كافيًا. 124 00:09:24,587 --> 00:09:26,839 ‫لقد استمر الأمر بالحدوث ‫بغض النظر عن حجم المستوطنة، 125 00:09:26,964 --> 00:09:29,300 ‫لذا وافقت على العمل ‫مع هيئات تطبيق القانون. 126 00:09:29,592 --> 00:09:32,887 ‫ولهذا السبب، وافقت ‫الدكتورة "مكمان" على إرشاد هذا الصف. 127 00:09:33,262 --> 00:09:36,682 ‫بشرط واحد. سنقوم بالأمر على طريقتي. 128 00:09:37,099 --> 00:09:38,559 ‫سنبدأ من حيث أقرر، 129 00:09:38,684 --> 00:09:41,437 ‫وهو تفسير ‫سبب عدم ارتدائكم زيًا موحدًا هنا. 130 00:09:43,147 --> 00:09:44,565 ‫لماذا يا سيدتي؟ 131 00:09:44,690 --> 00:09:46,359 ‫لأن الـ"إف بي آي" حاول قتل الدكتور "كينغ". 132 00:09:46,484 --> 00:09:49,403 ‫عذرًا. هل قلت إن الـ"إف بي آي" حاول قتله؟ 133 00:09:49,570 --> 00:09:51,489 ‫حاول إقناعه بأن ينتحر. 134 00:09:51,947 --> 00:09:54,200 ‫أجل يا سيدتي. لديّ نسخة من الخطاب هنا. 135 00:09:54,283 --> 00:09:55,993 ‫إنني على وشك قراءته إلى مجموعتي. 136 00:09:56,150 --> 00:09:57,234 ‫من أين أتيتم؟ 137 00:09:59,288 --> 00:10:00,289 ‫"نيفادا". 138 00:10:10,424 --> 00:10:12,176 ‫"الحاضر عام 2025" 139 00:10:12,259 --> 00:10:13,427 ‫"(شانون فيتزباتريك)"، المدير" 140 00:10:13,511 --> 00:10:14,887 ‫أنهيت تقريرك أيها العميل "مايكلز". 141 00:10:15,112 --> 00:10:17,948 ‫ما الذي يمثله لك إعادة بناء نهجنا بالكامل؟ 142 00:10:20,184 --> 00:10:24,522 ‫لدينا قاعدة البيانات الجنائية هذه. ‫لقد أنفقنا الكثير من النقود عليها. 143 00:10:24,581 --> 00:10:26,082 ‫الكثير جدًا من وجهة نظري. 144 00:10:26,212 --> 00:10:30,008 ‫ولا يزال يعتمد الأمر ‫على غربلة العملاء لكم هائل من البيانات 145 00:10:30,091 --> 00:10:32,052 ‫على أمل وصولهم إلى الاستنتاجات الصحيحة. 146 00:10:32,636 --> 00:10:35,555 ‫لا يمكن لأي شخص ‫قراءة مئات وآلاف الرسائل الإلكترونية 147 00:10:35,639 --> 00:10:38,058 ‫أو الاطلاع ‫على كل صورة مسرح جريمة موجودة في السجل. 148 00:10:38,516 --> 00:10:40,852 ‫يقودنا الأمر أيضًا ‫إلى أنه لا يمكن لأي شخص ألّا يتأثر 149 00:10:41,019 --> 00:10:44,189 ‫بتجاربه الشخصية ليرى العالم على حقيقته، 150 00:10:44,689 --> 00:10:46,232 ‫بدلًا من رؤيته من منظوره الخاص. 151 00:10:46,858 --> 00:10:50,070 ‫ما أقترحه يا سيدي هو نوع معرفة أعمق. 152 00:10:51,196 --> 00:10:53,948 ‫هل طلبت العميلة "نظاري" منك فعل ذلك؟ 153 00:10:54,491 --> 00:10:56,826 ‫- لا، لم تطلب. ‫- هل أنت مستاء نيابةً عنها؟ 154 00:11:00,205 --> 00:11:01,831 ‫في الوقت الحالي، تُوجد أزمة ثقة 155 00:11:01,915 --> 00:11:04,084 ‫في قدرتنا على العمل كمؤسسة. 156 00:11:04,167 --> 00:11:05,210 ‫أوافقك الرأي يا سيدي. 157 00:11:05,335 --> 00:11:07,170 ‫"لم نتمكّن من حماية مقرنا الرئيسي حتى. 158 00:11:07,253 --> 00:11:08,630 ‫فكيف لنا أن نتمكّن من حماية البلد؟" 159 00:11:08,713 --> 00:11:10,048 ‫أليس ذلك ما يقوله الناس؟ 160 00:11:10,131 --> 00:11:11,341 ‫أجل، يقولون ذلك ضمن أمور أخرى. 161 00:11:11,424 --> 00:11:13,885 ‫وهل تريد أن تعلن أن عهد العملاء قد انتهى؟ 162 00:11:13,968 --> 00:11:15,887 ‫ذلك ليس ما أقترحه إطلاقًا يا سيدي. 163 00:11:15,970 --> 00:11:18,306 ‫- لن يقبل عملاؤنا بذلك قط. ‫- لقد كنت عميلًا. 164 00:11:18,682 --> 00:11:20,392 ‫مع احترامي لك، ‫إنك لم تقم بالعمل الميداني قط. 165 00:11:20,475 --> 00:11:22,894 ‫لم تحل قضية قط. إنك محام. 166 00:11:22,977 --> 00:11:24,729 ‫لا تعلم شعور أن تعرف أن الإجابة 167 00:11:24,813 --> 00:11:26,856 ‫موجودة أمامك مباشرةً ‫ولا يمكنك الوصول إليها. 168 00:11:27,482 --> 00:11:30,777 ‫لا تنجح الثورات أبدًا. ‫هذا ليس ما تمثله المؤسسات. 169 00:11:31,027 --> 00:11:32,529 ‫وما الذي تمثله المؤسسات يا سيدي؟ 170 00:11:32,612 --> 00:11:35,240 ‫تمثل آلاف الأشخاص طوال مئات السنوات، 171 00:11:35,323 --> 00:11:37,701 ‫يساهم كل فرد منهم ‫في بناء المنظومة بتجربته الخاصة. 172 00:11:38,785 --> 00:11:40,745 ‫هدم تلك المنظومة ليس من وظيفتي. 173 00:11:41,496 --> 00:11:42,622 ‫هل كلامي واضح؟ 174 00:11:45,333 --> 00:11:46,376 ‫أيها العميل "مايكلز"؟ 175 00:11:46,876 --> 00:11:48,128 ‫واضح تمامًا يا سيدي. 176 00:12:25,749 --> 00:12:26,958 ‫أيها السيد "غارسيا"، 177 00:12:28,168 --> 00:12:30,086 ‫شكرًا على تخصيص الوقت لي. 178 00:12:31,629 --> 00:12:32,672 ‫نادني بـ"آموس". 179 00:12:33,882 --> 00:12:37,177 ‫- تشرفت بمعرفتك يا "آموس". ‫- وكيف لي أن أرفض؟ 180 00:12:38,094 --> 00:12:40,513 ‫وظيفتي هي التنبؤ بما يريده الناس، 181 00:12:41,222 --> 00:12:43,099 ‫لكن ليس لديّ فكرة عمّا تريد طلبه. 182 00:12:44,100 --> 00:12:46,144 ‫إنك على وشك طلب شيء ما، صحيح؟ 183 00:12:48,146 --> 00:12:49,189 ‫أجل، صحيح. 184 00:12:50,315 --> 00:12:51,483 ‫ما الذي تعرفه عني؟ 185 00:12:52,150 --> 00:12:54,194 ‫أعرف أنك جمعت ثروة هائلة 186 00:12:54,319 --> 00:12:57,947 ‫في بناء ذكاء اصطناعي يتنبأ 187 00:12:58,031 --> 00:12:59,324 ‫بما يشتريه الناس عبر الإنترنت. 188 00:12:59,699 --> 00:13:02,076 ‫ذكاء اصطناعي يعرف الزبائن ‫أكثر مما يعرفون أنفسهم. 189 00:13:06,289 --> 00:13:07,916 ‫أيمكننا الاستغناء عن هذين المحاميين رجاءً؟ 190 00:13:14,547 --> 00:13:16,216 ‫اسمع، ثمة القليل فحسب 191 00:13:16,341 --> 00:13:19,010 ‫من أنظمة الذكاء للمعرفة العميقة في العالم. 192 00:13:19,260 --> 00:13:22,722 ‫لدى "الصين" نظام. ‫لدى "غوغل" واحد ولدى "فيسبوك" واحد أيضًا 193 00:13:23,681 --> 00:13:24,724 ‫وأنت لديك واحد. 194 00:13:25,683 --> 00:13:29,646 ‫وحاليًا، إحدى أقوى ‫الشبكات العصبية في العالم 195 00:13:29,896 --> 00:13:32,857 ‫من وجهة نظري، يتم إهدارها في محاولة معرفة 196 00:13:32,941 --> 00:13:35,360 ‫إن كنت أريد البسكويت بنصف ثمنه ‫أكثر من الكعك المحلى المخفض سعره 197 00:13:35,443 --> 00:13:37,612 ‫وأريد تغيير ذلك فحسب. 198 00:13:37,737 --> 00:13:39,656 ‫هل ستجعل النظام ‫يعمل على إصلاح العدالة الجنائية؟ 199 00:13:39,739 --> 00:13:40,740 ‫صحيح. 200 00:13:41,616 --> 00:13:43,910 ‫رحلة بصاروخ إلى "المريخ" ‫كانت لتكون تحديًا أسهل. 201 00:13:47,914 --> 00:13:50,875 ‫"آموس"، سأكون صريحًا للغاية معك. 202 00:13:52,043 --> 00:13:54,963 ‫إنك تعرف كما أعرف تمامًا أننا 203 00:13:55,088 --> 00:13:57,674 ‫لا يجب أن نكون واقفين هنا الآن. 204 00:13:58,633 --> 00:14:01,010 ‫عمليًا، نظام تطبيق القانون 205 00:14:01,135 --> 00:14:04,556 ‫لم يتم إنشاؤه لحماية أمثالنا، 206 00:14:05,139 --> 00:14:07,392 ‫بل لوضع أمثالنا تحت المراقبة. 207 00:14:07,809 --> 00:14:10,937 ‫سوء فهم ساذج واحد ‫أو تصرف واحد خاطئ أو التواجد في مكان خاطئ 208 00:14:11,062 --> 00:14:13,982 ‫أو خطوة واحدة خاطئة، ‫لم نكن لنصل إلى هذا الحد أصلًا. 209 00:14:14,065 --> 00:14:15,567 ‫لم نكن لنصل إلى أي مرحلة. 210 00:14:16,234 --> 00:14:18,903 ‫إنني أتحدّث عن إعادة اختراع النظام بأكمله، 211 00:14:18,987 --> 00:14:20,738 ‫وليس مجرد إصلاحات هامشية. 212 00:14:22,031 --> 00:14:24,659 ‫لا مزيد من الوعود الفارغة ‫بفكرة العدالة للجميع. 213 00:14:25,243 --> 00:14:28,663 ‫لا مزيد من أن تكون غير مرئي عندما تريد ‫أن يراك أحدهم ومرئيًا عندما تريد التخفي. 214 00:14:29,080 --> 00:14:32,000 ‫لا مزيد من العيش ‫في خوف من هؤلاء الذين وظيفتهم 215 00:14:32,083 --> 00:14:33,626 ‫هي حماية أمثالنا. 216 00:14:34,168 --> 00:14:38,715 ‫لا مزيد من الشعور بثقل معرفة 217 00:14:38,965 --> 00:14:42,677 ‫أن هذا النظام المتحيز يقف ضدك ‫بغض النظر عمّا تفعله. 218 00:14:54,147 --> 00:14:59,777 ‫"الحاضر" 219 00:15:00,737 --> 00:15:01,779 ‫كيف تسير الأمور؟ 220 00:15:04,908 --> 00:15:06,034 ‫ما هو موقعك؟ 221 00:15:10,997 --> 00:15:14,208 ‫مهلًا، أليست تلك العميلة ‫التي سحبوها من تحت الأنقاض؟ 222 00:15:16,794 --> 00:15:17,879 ‫أظن أنها هي. 223 00:15:21,174 --> 00:15:22,967 ‫أليست قضية بسيطة بالنسبة ‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 224 00:15:25,762 --> 00:15:26,971 ‫ما البسيط في الأمر؟ 225 00:15:40,902 --> 00:15:44,322 ‫…في تقاطع 75 و85 ‫حول بحيرة "تاهو" في الاتجاهين. 226 00:15:44,447 --> 00:15:47,116 ‫في الواقع، سيكون هناك استراحة. في الجنوب… 227 00:16:54,726 --> 00:16:55,768 ‫"كارولين". 228 00:16:59,480 --> 00:17:00,523 ‫"كارولين". 229 00:17:17,999 --> 00:17:21,878 ‫{\an8}"سأبقى في منزل والديّ." 230 00:17:46,944 --> 00:17:48,029 ‫"دليل" 231 00:17:48,112 --> 00:17:49,113 ‫"(لينيكس)" 232 00:18:02,919 --> 00:18:03,920 ‫مرحبًا. 233 00:18:05,338 --> 00:18:07,215 ‫هل كنت تفكّرين في عدم الرد؟ 234 00:18:08,716 --> 00:18:11,677 ‫- لطالما فكّرت في عدم الرد. ‫- عندما أتصل أنا؟ 235 00:18:12,720 --> 00:18:14,263 ‫عندما يتصل بي أي شخص. 236 00:18:15,139 --> 00:18:16,140 ‫كيف حالك؟ 237 00:18:17,350 --> 00:18:18,351 ‫إنني بخير. 238 00:18:19,352 --> 00:18:20,353 ‫وأنت؟ 239 00:18:21,687 --> 00:18:22,730 ‫إنني بخير. 240 00:18:26,025 --> 00:18:27,276 ‫كيف حال "كارولين" والفتيات؟ 241 00:18:27,401 --> 00:18:29,946 ‫إنهنّ بخير. ما الذي تنوين فعله؟ 242 00:18:31,030 --> 00:18:35,618 ‫إنني أقرأ مذكّرات الضحية حاليًا. 243 00:18:37,078 --> 00:18:40,706 ‫كانت تكتب شيئًا لطيفًا عن نفسها يوميًا. 244 00:18:40,790 --> 00:18:41,791 ‫مثل ماذا؟ 245 00:18:43,543 --> 00:18:47,713 ‫"لقد ابتسمت لـ(سايمون) اليوم. ‫لقد ابتسم لي أيضًا. أظن أنه معجب بي." 246 00:18:48,548 --> 00:18:49,674 ‫ما الذي تعملين عليه؟ 247 00:18:50,049 --> 00:18:51,425 ‫"جرائم القتل بين الولايات." 248 00:18:53,344 --> 00:18:57,181 ‫نساء وفقراء يتم التخلص من جثثهم ‫على الطريق السريع. 249 00:18:58,057 --> 00:18:59,809 ‫أكثر من ألف جريمة قتل غير محلولة. 250 00:19:05,148 --> 00:19:06,149 ‫اسمع. 251 00:19:09,777 --> 00:19:11,154 ‫لم أسألك قط. 252 00:19:13,656 --> 00:19:15,658 ‫أتتذكّر أي شيء بخصوص ذلك الوقت؟ 253 00:19:16,534 --> 00:19:17,743 ‫عندما كنا تحت الأنقاض؟ 254 00:19:20,371 --> 00:19:21,831 ‫لا أتذكّر جيدًا. 255 00:19:23,406 --> 00:19:24,532 ‫أتتذكّرين أنت؟ 256 00:19:50,902 --> 00:19:56,616 ‫"الحاضر" 257 00:19:57,245 --> 00:19:58,993 ‫شخصان يحتجزان الرهائن. ‫إنهما يرتديان قناعين، 258 00:19:59,217 --> 00:20:01,762 ‫لكننا تعرّفنا عليهما من سيارتهما. ‫عمرهما 20 عامًا و19 عامًا. 259 00:20:01,846 --> 00:20:03,598 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي، ‫قسم الأمن الإلكتروني" 260 00:20:03,636 --> 00:20:06,889 ‫لا يُوجد سجل للعنف. ‫ثمة مؤشرات للتطرف عبر الإنترنت. 261 00:20:10,129 --> 00:20:12,215 ‫فرقة الاقتحام. الدخول إلى المجمع اليهودي. 262 00:20:14,257 --> 00:20:15,383 ‫ما هي الخطة؟ 263 00:20:15,625 --> 00:20:16,793 ‫توصيل الطعام والمياه 264 00:20:16,844 --> 00:20:19,764 ‫بينما ترصد كاميراتنا ‫المشتبه بهما والرهائن. 265 00:20:20,973 --> 00:20:23,100 ‫بالقرب من هنا. ادخل من خلال الأبواب. 266 00:20:23,312 --> 00:20:24,313 ‫أجل. 267 00:20:27,203 --> 00:20:28,495 ‫وما هو تقييمك؟ 268 00:20:29,211 --> 00:20:30,379 ‫"غوتيريز". 269 00:20:31,234 --> 00:20:33,819 ‫ضعها على الأرض. 270 00:20:34,877 --> 00:20:35,863 ‫ما أمر السترات؟ 271 00:20:35,947 --> 00:20:38,324 ‫لقد تلقّيت معلومات. السترات مزيفة. 272 00:20:38,512 --> 00:20:39,450 ‫الأسلاك غير متصلة. 273 00:20:39,539 --> 00:20:41,625 ‫لذلك السبب لم نتمكّن ‫من تعقبهما من خلال المتفجرات. 274 00:20:42,495 --> 00:20:45,122 ‫هيا، اخرجوا. اخرجوا من هنا. 275 00:20:45,206 --> 00:20:47,750 ‫الفرقة التكتيكية على أهبة الاستعداد. ‫إنهم مستعدون لإطلاق النيران. 276 00:20:47,917 --> 00:20:49,543 ‫هل أنت متأكدة بأمر السترات؟ 277 00:20:49,669 --> 00:20:50,878 ‫متأكدة بقدر ما أستطيع. 278 00:20:53,673 --> 00:20:55,758 ‫فرقة "ألفا"، ‫هل أنتم مستعدون لإطلاق النيران؟ 279 00:20:56,050 --> 00:20:57,718 ‫- مستعدون. ‫- فرقة "برافو"؟ 280 00:20:57,885 --> 00:20:58,844 ‫مستعدون. 281 00:21:02,598 --> 00:21:03,641 ‫أطلقوا النيران. 282 00:21:07,603 --> 00:21:10,147 ‫- لديكم إذن الإطلاق. ‫- يمكنكم الإطلاق. 283 00:21:11,899 --> 00:21:13,985 ‫- حسنًا أيتها الفرقة. هيا. ‫- العملاء يدخلون. 284 00:21:16,070 --> 00:21:17,196 ‫لقد مات أول مسلح. 285 00:21:18,739 --> 00:21:19,740 ‫اليمين يا رجال. 286 00:21:20,074 --> 00:21:23,577 ‫آمن. المكان آمن يسارًا. 287 00:21:24,578 --> 00:21:25,830 ‫لقد مات ثاني مسلح. 288 00:21:26,539 --> 00:21:29,041 ‫كل شيء بخير. ابقوا هادئين وسنخرجكم. 289 00:21:30,084 --> 00:21:31,460 ‫لقد مات كلا المهاجمين. 290 00:21:34,839 --> 00:21:37,508 ‫سيدتي، دعيني أساعدك على النهوض. 291 00:21:39,385 --> 00:21:41,012 ‫من هذا الاتجاه يا سيدي. 292 00:21:45,558 --> 00:21:46,559 ‫لقد أمسكت بك يا سيدي. 293 00:21:46,684 --> 00:21:50,229 ‫إننا نخلي المعبد ومعنا الرهائن. ‫الجميع بخير وعافية. 294 00:21:53,816 --> 00:21:56,819 ‫أحسنتم جميعًا. 295 00:22:00,823 --> 00:22:01,907 ‫نحتاج إلى المساعدة هنا! 296 00:22:02,283 --> 00:22:03,617 ‫اجلب الفرقة الطبية إلى هنا. 297 00:22:04,994 --> 00:22:07,330 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ليس لديّ فكرة. 298 00:22:07,413 --> 00:22:08,539 ‫المساعدة! 299 00:22:08,831 --> 00:22:09,957 ‫اقلبها على جانبها. 300 00:22:10,374 --> 00:22:11,375 ‫نحتاج إلى المساعدة! 301 00:22:11,709 --> 00:22:14,003 ‫مهلًا! ثمة مريض آخر أيضًا. 302 00:22:16,213 --> 00:22:17,548 ‫الآن! نحتاج إلى المساعدة! 303 00:22:54,085 --> 00:22:55,211 ‫حدّثني عن الأمر تمامًا. 304 00:22:57,880 --> 00:22:59,799 ‫لقد استخدما إبرة لإحداث ثقب ‫في سطح العبوات 305 00:22:59,882 --> 00:23:01,342 ‫لذا لم يتم كسر الأغطية. 306 00:23:01,842 --> 00:23:03,928 ‫لم يسمحا لأي رهينة بالشرب. 307 00:23:04,220 --> 00:23:07,598 ‫كانوا يعانون من الجفاف واليأس. 308 00:23:09,517 --> 00:23:12,978 ‫لقد شاهدانا قادمين بالمياه. ‫لم يكن لديهما سبب للشك… 309 00:23:13,062 --> 00:23:14,438 ‫أخبرني بالمزيد عن السم. 310 00:23:19,151 --> 00:23:20,361 ‫الزرنيخ. 311 00:23:21,404 --> 00:23:22,655 ‫لا طعم ولا رائحة له. 312 00:23:28,577 --> 00:23:31,372 ‫كانا يعلمان أنهما إذا أطلقا النيران، ‫فسنقتحم المعبد اليهودي. 313 00:23:31,914 --> 00:23:34,959 ‫بهذه الطريقة، سيتم بث الوفيات على التلفاز. 314 00:23:35,584 --> 00:23:37,962 ‫ستُبث في جميع أنحاء العالم مباشرةً. 315 00:23:39,338 --> 00:23:40,589 ‫من يفكّر هكذا؟ 316 00:23:42,466 --> 00:23:43,676 ‫الأشخاص الذين نعاديهم. 317 00:24:05,114 --> 00:24:06,157 ‫ما هذا؟ 318 00:24:08,075 --> 00:24:11,245 ‫هذا تقريبًا عُشر المعلومات ‫التي جمعتها قاعدة البيانات خاصتك 319 00:24:11,412 --> 00:24:12,705 ‫عن قاتليّ المعبد اليهودي. 320 00:24:13,497 --> 00:24:16,709 ‫لقد قرأناها كلها، ‫وحاولنا تخيل كيفية تصرفهما، 321 00:24:16,834 --> 00:24:20,504 ‫ولم تخطر الحقيقة في بالنا قط. 322 00:24:21,130 --> 00:24:22,465 ‫كيف كان عسانا أن نعرف؟ 323 00:24:23,048 --> 00:24:26,218 ‫ذلك هو السؤال الذي أحاول الإجابة عليه. 324 00:24:26,635 --> 00:24:28,596 ‫أيمكنك منحنا دقيقة؟ نالي استراحة. 325 00:24:33,684 --> 00:24:36,604 ‫لقد كانا لاعبين وكانا يتحدّثان على منتدى 326 00:24:36,687 --> 00:24:38,814 ‫عن الطريقة الأفضل لقتل أعدائهما. ‫اسمعي، إنهما… 327 00:24:40,191 --> 00:24:41,275 ‫"تطلق النيران من سلاح، 328 00:24:41,358 --> 00:24:43,694 ‫ثم يبدؤون بالصراخ. ‫يجب أن نقوم بالأمر كما يحدث في الحرب. 329 00:24:44,236 --> 00:24:46,405 ‫بالغاز، لنخدعهم." 330 00:24:48,282 --> 00:24:50,910 ‫ثمة الكثير من النقاشات المختلفة ‫على منتديات اللاعبين الآن 331 00:24:50,993 --> 00:24:52,369 ‫عن الطريقة الأفضل لقتل أحدهم. 332 00:24:52,453 --> 00:24:54,955 ‫أجل، لكن كيف لنا ‫أن نعرف من هو أخطر من مجرد لاعب ثرثار؟ 333 00:24:55,039 --> 00:24:57,041 ‫- لم يكن ليجدهما أحد. ‫- لم يكن هناك بشري ليجدهما. 334 00:24:57,124 --> 00:25:01,629 ‫لا تُوجد أي عملية ننفذها ‫بوسعها منع الكوارث كلها يا "تايو". 335 00:25:04,188 --> 00:25:05,815 ‫المشكلة ليست في قاعدة بياناتك. 336 00:25:06,859 --> 00:25:08,319 ‫المشكلة في الناس. 337 00:25:33,056 --> 00:25:34,808 ‫سيدي، هل تعرف هذا الرجل؟ 338 00:25:38,657 --> 00:25:39,909 ‫لقد جئت حاملًا الهدايا. 339 00:25:43,003 --> 00:25:44,755 ‫يفترض الجميع أن أنظمة المعرفة العميقة تلك 340 00:25:44,865 --> 00:25:46,825 ‫تتمحور حول الأرقام، لكنها ليست كذلك. 341 00:25:47,368 --> 00:25:48,410 ‫ما الذي تتمحور حوله إذًا؟ 342 00:25:49,995 --> 00:25:52,164 ‫لا أخفي سرًا عن زوجتي. 343 00:25:52,539 --> 00:25:53,707 ‫ثمة الكثير من أمثالك. 344 00:25:54,838 --> 00:25:56,715 ‫أجل، إنها مرحة أكثر مني، لذا… 345 00:25:59,023 --> 00:26:02,610 ‫هل تعرف ما هي البوابة المنطقية؟ ‫ثنائية صح أم خطأ وصفر أم واحد؟ 346 00:26:03,086 --> 00:26:04,087 ‫أعرف ذلك. 347 00:26:04,358 --> 00:26:07,027 ‫الطريقة التي أراها بها، إن الجريمة ثنائية. 348 00:26:07,280 --> 00:26:08,323 ‫كيف ذلك؟ 349 00:26:08,476 --> 00:26:11,646 ‫هل هو مشتبه به أم لا؟ ‫صح أو خطأ. صفر أو واحد. 350 00:26:11,896 --> 00:26:12,897 ‫استمر. 351 00:26:12,981 --> 00:26:16,192 ‫بالنسبة إلى هيئات تطبيق القانون، ‫ما الإجراء التي تتخذه عند حدوث جريمة؟ 352 00:26:17,235 --> 00:26:18,987 ‫جمع معلومات ‫عن المشتبه بهم المعتادين، صحيح؟ 353 00:26:19,321 --> 00:26:20,905 ‫أجل، شيء يشبه ذلك. 354 00:26:21,406 --> 00:26:23,700 ‫ماذا لو كان يُعتبر ‫كل شخص في البلد في كل جريمة 355 00:26:23,825 --> 00:26:24,993 ‫مشتبهًا به؟ 356 00:26:25,493 --> 00:26:27,287 ‫البلد بأكمله مشتبه به؟ 357 00:26:27,772 --> 00:26:29,398 ‫ماذا بشأن افتراض البراءة؟ 358 00:26:29,539 --> 00:26:32,917 ‫ماذا بشأنه؟ من نخدع؟ 359 00:26:33,482 --> 00:26:36,277 ‫هذا افتراض غير موجود. لن يتواجد أبدًا. 360 00:26:36,610 --> 00:26:38,362 ‫الطريقة الوحيدة لتحقيق المساواة 361 00:26:38,923 --> 00:26:40,467 ‫هي أن نعتبر الجميع مشتبهًا بهم. 362 00:26:41,092 --> 00:26:43,595 ‫يسري نظامي على الأشخاص كلهم بلا استثناء، 363 00:26:43,678 --> 00:26:45,889 ‫ويسأل ببساطة، "مشتبه به أم لا؟" 364 00:26:46,306 --> 00:26:48,892 ‫مرارًا وتكرارًا في كل مرة بمعلومات جديدة. 365 00:26:49,184 --> 00:26:51,770 ‫الموقع والجنس والعمر. ‫يستمر الحاسب في السؤال، 366 00:26:51,895 --> 00:26:53,730 ‫"مشتبه به أم لا؟" ‫كنظام صح وخطأ وصفر وواحد. 367 00:26:53,813 --> 00:26:56,775 ‫حين انتهاء البيانات، ‫سيتبقى لك قائمة بالمشتبه بهم. 368 00:26:57,567 --> 00:26:59,277 ‫هذا أقرب شيء للعدل بوسعنا الوصول إليه. 369 00:26:59,736 --> 00:27:03,698 ‫إذًا، يمكنك العودة ‫إلى النظام للسؤال عن سبب 370 00:27:04,199 --> 00:27:07,327 ‫إقصاء هؤلاء الأشخاص كمشتبه بهم؟ 371 00:27:07,410 --> 00:27:09,954 ‫"ثمة صورة له ‫وهو يشتري الخبز على بُعد كيلومترات." 372 00:27:10,038 --> 00:27:11,039 ‫وماذا يحدث في النهاية؟ 373 00:27:11,152 --> 00:27:14,572 ‫قد يتبقى لك 10 آلاف مشتبه بهم ‫وقد يتبقى لك اثنان. 374 00:27:15,460 --> 00:27:18,296 ‫- وقد يتبقى لك شخص واحد. ‫- إذا كان لديك البيانات الكافية. 375 00:27:18,797 --> 00:27:20,340 ‫سيكون هذا الشخص مذنبًا. 376 00:27:20,465 --> 00:27:24,427 ‫من وجهة نظري، أجل. ‫من وجهة نظر القانون، لا. 377 00:27:24,903 --> 00:27:25,904 ‫أتفق معك تمامًا. 378 00:27:26,499 --> 00:27:28,042 ‫اعتقليه وستكتشفين. 379 00:27:29,391 --> 00:27:32,143 ‫هل ما يزال بوسع العميل أن يقرر إذًا؟ 380 00:27:36,253 --> 00:27:38,047 ‫دائمًا ما يقرر العميل. 381 00:27:45,429 --> 00:27:49,683 ‫"المستقبل عام 2034" 382 00:28:27,721 --> 00:28:34,687 ‫"أرشيف الـ(إف بي آي)" 383 00:28:50,870 --> 00:28:53,414 ‫أليس هذا لم الشمل الذي تخيلناه؟ 384 00:28:53,831 --> 00:28:56,959 ‫ما الأمر يا "تايو"؟ لأنه خارج عن القانون. 385 00:28:57,251 --> 00:28:59,628 ‫- هل نحن قيد الاعتقال؟ ‫- لا. 386 00:29:00,129 --> 00:29:03,007 ‫- يبدو الأمر كذلك. ‫- إذا لم يكن اعتقالًا، فما الأمر إذًا؟ 387 00:29:03,632 --> 00:29:05,843 ‫إنه تحذير. 388 00:29:06,427 --> 00:29:08,679 ‫هل الشخص الذي تحذرنا بشأنه هو أنت؟ 389 00:29:08,762 --> 00:29:10,556 ‫لا أحذركم بشأن أي شخص. 390 00:29:13,976 --> 00:29:17,104 ‫اسمعوا، أعرف أنكم جميعًا ‫أصبحتم متشككين بخصوص النظام. 391 00:29:17,521 --> 00:29:20,691 ‫اعتقالات بلا معنى. أوامر بلا استجواب. 392 00:29:21,025 --> 00:29:24,904 ‫إملاء على العملاء بما عليهم فعله ‫وأين عليهم الذهاب ومن عليهم الاعتقال. 393 00:29:25,154 --> 00:29:28,073 ‫كان يُفترض أن يظل النظام تحت سيطرة الناس. 394 00:29:28,157 --> 00:29:30,659 ‫النتائج استشارية فحسب. 395 00:29:30,743 --> 00:29:34,747 ‫إن كان يُفترض أن يكون الناس مسيطرين، ‫فمن الواضح أنهم لم يكونوا أهلًا للمهمة. 396 00:29:35,122 --> 00:29:37,750 ‫لطالما كان الناس المشكلة. 397 00:29:38,500 --> 00:29:41,754 ‫لماذا لا ترتدي أي شيء به تكنولوجيا؟ ‫لا يُوجد مذياع أو كاميرا. 398 00:29:41,837 --> 00:29:43,923 ‫لماذا لا تريد أن يراقبك نظامك؟ 399 00:29:47,134 --> 00:29:50,304 ‫تحدّث إلينا. إننا هنا ونريد المساعدة. 400 00:29:55,851 --> 00:29:57,269 ‫بعد هذه السنوات كلها يا "بويت"، 401 00:29:57,895 --> 00:30:02,358 ‫لا تزالين تحاولين المساعدة. 402 00:30:03,651 --> 00:30:04,985 ‫وما الذي ستساعدين به؟ 403 00:30:06,487 --> 00:30:09,031 ‫ربما هذا ما كان يريده "غارسيا" طوال الوقت. 404 00:30:09,448 --> 00:30:13,077 ‫لا يمكن لأحد وحده إغلاق النظام. ‫لكن بوسعنا جميعًا فعل ذلك معًا. 405 00:30:13,869 --> 00:30:16,205 ‫دعوني أكون صريحًا للغاية. 406 00:30:16,830 --> 00:30:19,792 ‫لن نعود للوراء أبدًا. 407 00:30:20,793 --> 00:30:21,794 ‫بوسعكم الرحيل. 408 00:30:21,877 --> 00:30:24,505 ‫بوسعكم عيش حياتكم، لكن ليس بوسعكم إغلاقه. 409 00:30:25,381 --> 00:30:29,468 ‫- لا يمكنني التحدث نيابةً عن الجميع، لكن… ‫- ومع ذلك تتحدّثين نيابةً عنهم يا "بويت". 410 00:30:30,427 --> 00:30:31,470 ‫ألا تلاحظين ذلك؟ 411 00:30:32,763 --> 00:30:34,181 ‫جميعهم هنا بسببك. 412 00:30:35,391 --> 00:30:38,894 ‫لن أتوقّف لأن شخصًا ذا سُلطة طلب مني ذلك. 413 00:30:42,314 --> 00:30:43,482 ‫لقد فعلت ما بوسعي. 414 00:30:44,650 --> 00:30:45,818 ‫لكن إليكم أمر ما. 415 00:30:46,902 --> 00:30:49,571 ‫لن يكون هناك المزيد من التحذيرات. 416 00:31:02,876 --> 00:31:05,921 ‫بالسماع إلى حديثي، قد تظنون أنني أرى الوضع 417 00:31:06,005 --> 00:31:09,299 ‫في هذا البلد ميؤوسًا منه. لكن لديّ أمل. 418 00:31:10,009 --> 00:31:12,761 ‫بما فيه أمل أن بعضكم لن يتعامل فحسب 419 00:31:12,845 --> 00:31:16,598 ‫مع التهديدات الخارجية للمؤسسة، ‫بل ومع التهديدات الداخلية أيضًا. 420 00:31:18,684 --> 00:31:20,519 ‫- شكرًا يا دكتورة "مكمان". ‫- شكرًا. 421 00:31:33,782 --> 00:31:36,910 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا أفهم الأمر، لكن لا بأس. 422 00:31:37,244 --> 00:31:38,412 ‫ما الذي لا تفهمه؟ 423 00:31:39,329 --> 00:31:42,249 ‫أريد المضي قدمًا في علاقتنا ‫وأنت تريدين التوقف. 424 00:31:43,584 --> 00:31:47,004 ‫ثمة سبب وجيه لذلك. ‫البقاء في "كوانتيكو" هو 20 أسبوعًا فحسب. 425 00:31:48,130 --> 00:31:51,925 ‫ذلك كل ما لدينا لنكتشف ‫إن كانت علاقتنا مجرد نزوة أو شيء آخر. 426 00:31:52,926 --> 00:31:54,344 ‫لقد انتهت نصف المدة بالفعل. 427 00:31:55,387 --> 00:31:56,680 ‫حسنًا، لقد فهمت. 428 00:31:58,307 --> 00:31:59,767 ‫الوقت يداهمنا. 429 00:32:20,454 --> 00:32:24,541 ‫سيدي، أعرف أن هذا جنوني، ‫لكنني أريد العودة. 430 00:32:24,917 --> 00:32:26,710 ‫- إننا على وشك الرحيل. ‫- أجل، أفهم ذلك، 431 00:32:26,835 --> 00:32:29,129 ‫لكن ثمة شيء عليّ فعله حقًا. 432 00:32:31,590 --> 00:32:33,133 ‫بوسعنا الانتظار، صحيح؟ 433 00:32:34,551 --> 00:32:35,928 ‫بالطبع، بوسعنا الانتظار. 434 00:32:36,303 --> 00:32:39,056 ‫شكرًا يا سيدي وسيدتي. 435 00:32:42,643 --> 00:32:44,645 ‫لا نذكر هذا التفصيل في التقرير. 436 00:32:46,188 --> 00:32:48,440 ‫إننا نكتب كل تفصيل في التقرير. ‫كيف لنا ألّا نفعل ذلك؟ 437 00:32:53,946 --> 00:32:56,031 ‫- دكتورة "مكمان"! ‫- حسنًا، تسعدني مقابلتك. 438 00:32:56,115 --> 00:32:57,866 ‫شكرًا جزيلًا. مرحبًا. 439 00:32:57,950 --> 00:32:58,951 ‫مرحبًا. 440 00:33:06,416 --> 00:33:09,920 ‫أردت معرفة الإجابة فحسب، ‫وإذا كانت لا، فلا بأس بذلك. 441 00:33:10,003 --> 00:33:13,048 ‫لا أريد بقاء بقية حياتي أتساءل 442 00:33:13,132 --> 00:33:14,925 ‫عمّا كان ليحدث لو لم أجرّب. 443 00:33:16,510 --> 00:33:17,970 ‫الإجابة عن ماذا؟ 444 00:33:19,304 --> 00:33:20,848 ‫حسنًا. 445 00:33:25,519 --> 00:33:26,562 ‫"فيفيان"… 446 00:33:28,730 --> 00:33:29,940 ‫هل سنتقابل مجددًا؟ 447 00:33:33,360 --> 00:33:34,736 ‫أجل، سأقابلك مجددًا. 448 00:33:40,200 --> 00:33:43,579 ‫{\an8}حضرة القاضية، إنني متأكدة ‫من أنك سمعت روايات عن اعتقالات بلا تفسير. 449 00:33:43,662 --> 00:33:45,622 ‫"المستقبل" 450 00:33:45,706 --> 00:33:46,874 ‫إنها تقلقني. 451 00:33:47,875 --> 00:33:51,044 ‫في المحكمة اليوم، كم مرة عارضت 452 00:33:51,128 --> 00:33:53,005 ‫هيئة المحلفين حكم النظام؟ 453 00:33:53,463 --> 00:33:55,924 ‫بوسعك الوصول ‫إلى تلك الإحصائيات بنفسك بسهولة. 454 00:33:56,258 --> 00:33:57,384 ‫الإجابة هي "ولا مرة". 455 00:33:57,634 --> 00:33:59,636 ‫حكم هيئة المحلفين هو أمر يخصهم. 456 00:33:59,720 --> 00:34:02,014 ‫- حقًا؟ أم هم خائفون؟ ‫- مم هم خائفون؟ 457 00:34:03,682 --> 00:34:05,058 ‫لا أعرف إلى ماذا ترمين بحديثك، 458 00:34:05,142 --> 00:34:07,603 ‫لكن "تايو" ليس انتقاميًا. إنه ليس خبيثًا. 459 00:34:07,686 --> 00:34:10,314 ‫- ليس هو من أقلق بشأنه. ‫- من الذي تقلقين بشأنه إذًا؟ 460 00:34:10,397 --> 00:34:13,358 ‫إنني قلقة من أن يُوضع نظامنا القضائي ‫على نظام القيادة الآلية. 461 00:34:15,652 --> 00:34:18,530 ‫يا عضوة مجلس الشيوخ، ‫لم أعد أعيش مع "تايو"، 462 00:34:19,698 --> 00:34:21,825 ‫لكنني آتمنه على حياتي. 463 00:34:22,993 --> 00:34:25,537 ‫هل كنت لتشعري بالشعور نفسه ‫لو كان شخص آخر هو المسؤول؟ 464 00:34:31,168 --> 00:34:34,880 ‫لقد وافقت عضوة مجلس الشيوخ على مقابلتنا، ‫لكن يجب أن يكون اليوم. 465 00:34:35,505 --> 00:34:37,507 ‫إنها تنتقد النظام أيضًا. 466 00:34:38,133 --> 00:34:44,181 ‫كلام "تايو" على أنه مستقل عن الناس، ‫ثم ادّعى بأنه يشرف عليه فحسب. 467 00:34:44,264 --> 00:34:45,641 ‫لهذا السبب هي أفضل خيار لدينا. 468 00:34:45,724 --> 00:34:48,393 ‫كيف عسانا نجتاز المدينة ‫من دون أن يتم تعقبنا؟ 469 00:34:48,894 --> 00:34:51,021 ‫- لا يمكننا. ‫- إنني أعتمد على ذلك. 470 00:34:52,481 --> 00:34:53,774 ‫تريدين أن يعرف "تايو". 471 00:34:54,566 --> 00:34:55,943 ‫رد فعل النظام 472 00:34:56,026 --> 00:34:58,779 ‫في أن يتم التحقق بشأنه هو التحقيق بذاته. 473 00:35:23,887 --> 00:35:26,848 ‫مرحبًا في كنسية "دينوود" للحج. ‫اتبعوني رجاءً. 474 00:35:39,569 --> 00:35:40,570 ‫عضوة مجلس الشيوخ. 475 00:35:43,991 --> 00:35:47,119 ‫أعرفكم جميعًا، لذا دعونا ‫لا نضيع الوقت في المقدمات. 476 00:35:47,244 --> 00:35:48,328 ‫قولوا ما جئتم لقوله. 477 00:36:12,978 --> 00:36:15,397 ‫ما الذي تتوقعون حدوثه بالضبط؟ 478 00:36:15,647 --> 00:36:19,985 ‫نتوقع ظهور عملاء. ‫لقد أصبحت الاعتقالات متوقعة. 479 00:36:20,527 --> 00:36:21,695 ‫لمنع الجريمة بشكل أفضل، 480 00:36:21,778 --> 00:36:23,905 ‫يتم اعتقال أشخاص يُحتمل أن يرتكبوا جريمة، 481 00:36:24,031 --> 00:36:25,657 ‫أشخاص لم يرتكبوا أي شيء بعد، 482 00:36:25,741 --> 00:36:27,659 ‫أشخاص قد لا يرتكبون جريمة أبدًا، 483 00:36:27,743 --> 00:36:30,329 ‫لكنهم أشخاص يناسبون الأنماط ‫التي تم التعرف إليها. 484 00:36:30,787 --> 00:36:32,205 ‫هذه ليست جريمة. 485 00:36:32,956 --> 00:36:35,083 ‫- إننا لسنا بمفردنا. ‫- هذه طائرة مكتب التحقيقات المسيرة. 486 00:36:35,250 --> 00:36:36,793 ‫لا يمكنها دخول هذا المكان. 487 00:36:37,336 --> 00:36:39,171 ‫- أجل، يمكنها. ‫- لا تزال بحاجة إلى مذكّرة. 488 00:36:39,254 --> 00:36:40,464 ‫ومن قد يرفضها؟ 489 00:36:41,173 --> 00:36:43,383 ‫يجب أن نخرجك يا عضوة مجلس الشيوخ. ‫المكان ليس آمنًا. 490 00:36:43,592 --> 00:36:44,593 ‫من هذا الاتجاه. 491 00:36:53,477 --> 00:36:55,312 ‫هذه كنيستي. سأتولّى الأمر. 492 00:37:05,364 --> 00:37:06,948 ‫هذا مكان مقدس. 493 00:37:10,243 --> 00:37:11,703 ‫هذا مكان للعبادة. 494 00:37:13,246 --> 00:37:14,331 ‫لا. 495 00:37:16,041 --> 00:37:17,459 ‫هذا أمر مشين! 496 00:37:19,753 --> 00:37:20,796 ‫ما هذا؟ 497 00:37:21,088 --> 00:37:23,173 ‫سيدي، لقد تعرّف النظام إلى مصدر تهديد. 498 00:37:25,258 --> 00:37:26,385 ‫أوقفي عملها. 499 00:37:28,553 --> 00:37:30,013 ‫- أوقفي عملها! ‫- حُطمت النافذة. 500 00:37:37,062 --> 00:37:38,522 ‫هذا مكان مقدس! 501 00:37:42,459 --> 00:37:43,752 ‫هل جُننتم؟ 502 00:37:46,196 --> 00:37:47,280 ‫"تقييم النظام، تحذير" 503 00:37:47,406 --> 00:37:48,407 ‫"(سميث)، (توماس)" 504 00:37:48,532 --> 00:37:49,741 ‫لم لا يمكنني إيقافها؟ 505 00:38:06,267 --> 00:38:48,913 .RaYYaN...تعديل 506 00:38:49,301 --> 00:38:51,303 ‫ترجمة "رحمة عبد الحميد" 51438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.