All language subtitles for Class.of.09.S01E02.The.Fitness.Test.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,645 --> 00:00:07,997 ‫في الحلقة السابقة… 2 00:00:08,147 --> 00:00:09,148 ‫"الماضي" 3 00:00:09,231 --> 00:00:12,401 ‫هل سبق وفكّرت في الالتحاق بالـ"إف بي آي"؟ ‫إننا نبحث عن أنواع مختلفة من الناس. 4 00:00:12,693 --> 00:00:14,653 ‫اسمي "آشلي بويت"، ‫لكن يناديني الجميع بـ"بويت". 5 00:00:14,895 --> 00:00:17,928 ‫- لا يجدر بي التواجد هنا. ‫- أريدك أن تبقي. 6 00:00:18,068 --> 00:00:19,192 ‫- إنك لا تعرفينني. ‫- سنتعرّف. 7 00:00:19,274 --> 00:00:20,565 ‫اسمي "تايو مايكلز"… 8 00:00:20,692 --> 00:00:23,470 ‫بينما كنت جالسًا في مكتبي الجميل، ‫قلت لنفسي فحسب، 9 00:00:23,495 --> 00:00:26,582 ‫"هذا ليس نوع الظلم ‫الذي أريد أن أفني حياتي في إصلاحه." 10 00:00:26,832 --> 00:00:29,662 ‫ستتزوج "بويت" و"لينيكس" في غضون خمس سنوات. 11 00:00:29,989 --> 00:00:32,399 ‫ماذا عنك؟ ألم يلفت أحد نظرك؟ 12 00:00:32,554 --> 00:00:33,513 ‫لا أحد. 13 00:00:34,965 --> 00:00:36,341 ‫"الحاضر" 14 00:00:36,425 --> 00:00:39,219 ‫- ما هي مهمتي؟ ‫- هنا في داخل مكتب الـ"إف بي آي". 15 00:00:39,645 --> 00:00:41,735 ‫- لقد تحدّث مكتب التحقيقات الفيدرالي إليّ. ‫- عمّ؟ 16 00:00:41,806 --> 00:00:45,847 ‫عنك. لقد سألوني ‫عمّا إذا كان بوسعك العمل معي في النقل. 17 00:00:46,167 --> 00:00:48,300 ‫- لا نتجسس على بعضنا بعضًا. ‫- نضطر إلى ذلك أحيانًا. 18 00:00:48,379 --> 00:00:49,672 ‫"المستقبل" 19 00:00:49,718 --> 00:00:52,220 ‫أيها المدير "مايكلز"، ‫لماذا تريد خمس سنوات أخرى؟ 20 00:00:52,735 --> 00:00:56,947 ‫لقد دمجت التكنولوجيا الرائدة ‫بعملية التحقيق. 21 00:00:57,362 --> 00:00:59,523 ‫الذكاء الاصطناعي الذي لا يفوته أي شيء 22 00:00:59,623 --> 00:01:01,800 ‫ويحكم على الجميع بالتساوي. 23 00:01:02,005 --> 00:01:04,508 ‫- أثمة من يتبعني؟ ‫- ثمة من يحميك يا "بويت". 24 00:01:04,960 --> 00:01:07,934 ‫إننا الآن لسنا إحدى أفضل الدول ‫على كوكب "الأرض" فحسب، 25 00:01:08,098 --> 00:01:09,975 ‫{\an8}بل من أكثر الدول أمنًا أيضًا. 26 00:01:10,232 --> 00:01:11,445 ‫"آموس غارسيا"؟ 27 00:01:11,636 --> 00:01:14,588 ‫أعرف كيف بدأت مسيرتك المهنية. ‫أعرف كيف انتهى المطاف بها. 28 00:01:15,102 --> 00:01:15,773 ‫وكيف ذلك؟ 29 00:01:15,798 --> 00:01:17,257 ‫كدمية لنظام عدالة لم تعودي تفهمينه. 30 00:01:17,341 --> 00:01:18,467 ‫سلاح! 31 00:01:19,476 --> 00:01:20,894 ‫لا بد أنه قال شيئًا. 32 00:01:21,554 --> 00:01:22,972 ‫لم يقل شيئًا منطقيًا. 33 00:02:46,386 --> 00:02:47,428 ‫مرحبًا. 34 00:02:49,492 --> 00:02:50,452 ‫هل أنت بخير؟ 35 00:02:51,110 --> 00:02:52,319 ‫سأقابلكم هناك يا جماعة. 36 00:02:54,192 --> 00:02:55,485 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 37 00:02:59,698 --> 00:03:00,615 ‫{\an8}أصغوا. 38 00:03:00,675 --> 00:03:04,345 ‫لقد قيّمتم أنفسكم جميعًا ‫بأنكم ستجتازون اختبار اللياقة البدنية. 39 00:03:04,643 --> 00:03:06,478 ‫نعرف ما تزعمون بأنه بوسعكم فعله. 40 00:03:06,764 --> 00:03:08,725 ‫{\an8}حان الوقت الآن ‫لنرى ما الذي بوسعكم فعله حقًا. 41 00:03:09,008 --> 00:03:11,260 ‫{\an8}سباق اليوم هو اثنان ونصف كيلومتر. 42 00:03:11,573 --> 00:03:15,452 ‫بالنسبة إلى الرجال، ‫نريد وقتًا أقل من 12 دقيقة و24 ثانية. 43 00:03:15,616 --> 00:03:17,743 ‫أقل من 14 دقيقة ‫هي درجة الاجتياز بالنسبة إلى النساء. 44 00:03:17,951 --> 00:03:21,538 ‫{\an8}إن فشلتم في اختبار اللياقة، ‫فلن تتمكّنوا من أن تصبحوا عملاء خاصين. 45 00:03:21,955 --> 00:03:23,540 ‫{\an8}بلا أي استثناء. 46 00:03:31,506 --> 00:03:34,092 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 47 00:03:48,607 --> 00:03:51,693 ‫"الحاضر عام 2023" 48 00:04:01,745 --> 00:04:02,996 ‫{\an8}ما المكتب الذي طلبت الالتحاق به؟ 49 00:04:04,915 --> 00:04:07,960 ‫{\an8}للورديات الليلية؟ "ميامي". 50 00:04:08,669 --> 00:04:09,711 ‫"ميامي"؟ 51 00:04:11,630 --> 00:04:15,008 ‫{\an8}أجل، عادةً ما يحبون ‫تعيين العملاء في مكان جديد. 52 00:04:16,385 --> 00:04:22,391 ‫بلا عائلة ولا أصدقاء ولا حقد ولا ولاء. 53 00:04:24,101 --> 00:04:25,852 ‫نظرة الدخيل. 54 00:04:28,272 --> 00:04:30,274 ‫أتحظين بنظرة الدخيلة ‫أيتها العميلة "نونيز"؟ 55 00:04:37,948 --> 00:04:40,242 ‫هل سبق ‫واستجوبه العميل "جونسون" و"فرانكلين"؟ 56 00:04:40,367 --> 00:04:41,285 ‫لقد استجوباه. 57 00:04:41,368 --> 00:04:44,496 ‫- ولم يجدا شيئًا؟ ‫- إلام ترمين أيتها العميلة "نونيز"؟ 58 00:04:45,455 --> 00:04:47,791 ‫ليس لدينا مذكرة. ليس لدينا جريمة. 59 00:04:49,001 --> 00:04:51,336 ‫يمكننا أن نكون استفزازيين مع أشخاص محددين. 60 00:04:53,255 --> 00:04:57,843 ‫أحيانًا ما نكشف عن أمور بمجرد ظهورنا. 61 00:05:21,491 --> 00:05:22,451 ‫أيمكننا مساعدتك؟ 62 00:05:22,576 --> 00:05:25,037 ‫أجل. إن العميلين الخاصين ‫"مايكلز" و"نونيز" هنا 63 00:05:25,245 --> 00:05:26,997 ‫للتحدث إلى السيد "مارك توبيريك". 64 00:06:14,211 --> 00:06:16,129 ‫إننا نصافح بعضنا بعضًا هنا. 65 00:06:17,130 --> 00:06:19,049 ‫حسنًا، لست هنا لشراء بقرة يا سيدي. 66 00:06:22,219 --> 00:06:23,345 ‫لماذا أنت هنا؟ 67 00:06:24,346 --> 00:06:27,307 ‫كنا نأمل أن نتحدّث قليلًا فحسب. 68 00:06:42,280 --> 00:06:45,826 ‫لو كنت فقيرًا، لكنت لفّقت لي أمرًا ما 69 00:06:45,992 --> 00:06:50,330 ‫كفاتورة غير مدفوعة أو مصباح خلفي مكسور. 70 00:06:51,706 --> 00:06:53,041 ‫لكنني لست فقيرًا، 71 00:06:54,584 --> 00:06:56,002 ‫وأنت مخطئ بشأني. 72 00:06:57,462 --> 00:06:59,089 ‫ما الذي أنا مخطئ بشأنه بالضبط؟ 73 00:07:00,966 --> 00:07:02,008 ‫"جيسا ماي". 74 00:07:09,307 --> 00:07:12,102 ‫"جيسا ماي"، هذا العميل "مايكلز" ‫وهذه العميلة "نونيز". 75 00:07:12,185 --> 00:07:16,356 ‫هذه زوجتي، "جيسا ماي". اتبعاني. 76 00:07:42,174 --> 00:07:43,258 ‫شكرًا لك. 77 00:07:45,051 --> 00:07:46,136 ‫شكرًا يا "بنجامين". 78 00:07:50,682 --> 00:07:52,392 ‫هل لاحظتما ندبات "بنجامين"؟ 79 00:07:56,188 --> 00:07:58,982 ‫يسمّون هذا الجزء من البلد ‫"منطقة حزام الانتحار". 80 00:07:59,566 --> 00:08:03,820 ‫هناك الكثير من الرجال في الخارج ‫بمفردهم في مزارعهم، 81 00:08:04,779 --> 00:08:09,159 ‫ومنعزلون عن بلدهم، ‫وسُخر منهم عندما لم يتجاهلهم أحد. 82 00:08:10,160 --> 00:08:14,164 ‫حالات الانتحار أكثر بستة أضعاف من جرائم ‫القتل. أين يد المساعدة التي تُمد لهم؟ 83 00:08:15,832 --> 00:08:19,377 ‫لذا قلت، "تعال إليّ. ثمة مكان لك هنا. 84 00:08:19,461 --> 00:08:22,422 ‫لحياتك معنى. إنك لست بمفردك." 85 00:08:22,756 --> 00:08:23,882 ‫وكم شخصًا بوسعك أن ترعى؟ 86 00:08:25,342 --> 00:08:29,763 ‫لا يُوجد حدود. سنستمر في التزايد. 87 00:08:30,096 --> 00:08:32,265 ‫يبدي الهنود تحفظًا على طريقة حياتهم. 88 00:08:32,390 --> 00:08:33,850 ‫لم لا يمكنني إبداء تحفظ أيضًا؟ 89 00:08:36,512 --> 00:08:38,013 ‫أيمكنني استخدام المرحاض يا سيدي؟ 90 00:08:40,554 --> 00:08:43,924 ‫"جيسا ماي"، هلّا تدلّين ‫العميلة "نونيز" إلى مرحاض السيدات. 91 00:08:44,720 --> 00:08:45,804 ‫وتعيدينها مباشرةً. 92 00:09:40,166 --> 00:09:44,254 ‫"(تايو مايكلز)، زوجة، ‫العميلة (نونيز) الجديدة 8/18" 93 00:09:48,758 --> 00:09:53,430 ‫لقد قرأت أن "جيه إدغار هوفر" ‫اعتاد نفي العملاء الذين فقدوا شعبيتهم 94 00:09:53,555 --> 00:09:54,931 ‫إلى "بيوت" و"بيلينغز". 95 00:09:56,725 --> 00:09:58,393 ‫هل اقترفت خطأ ما أيها العميل "مايكلز"؟ 96 00:10:01,229 --> 00:10:02,689 ‫أتقرأ كثيرًا عن الـ"إف بي آي"؟ 97 00:10:16,453 --> 00:10:17,579 ‫"كيسي". 98 00:10:20,487 --> 00:10:21,572 ‫اعرف مكانهما. 99 00:10:22,383 --> 00:10:23,301 ‫حاضر يا سيدي. 100 00:10:25,501 --> 00:10:26,627 ‫خذيني معك. 101 00:10:26,880 --> 00:10:28,089 ‫لا تتركيني رجاءً. 102 00:10:29,549 --> 00:10:31,134 ‫أعدك بأننا سنعود. 103 00:10:51,794 --> 00:10:52,879 ‫هل الأمور بخير؟ 104 00:10:54,849 --> 00:10:55,725 ‫بالطبع. 105 00:10:58,002 --> 00:11:00,379 ‫كل تلك الكمية من القهوة. أجل. 106 00:11:01,965 --> 00:11:06,011 ‫اسمع، شكرًا على وقتك. سنظل على تواصل. 107 00:11:06,722 --> 00:11:08,307 ‫ما الذي سنظل على تواصل بشأنه؟ 108 00:11:13,341 --> 00:11:14,426 ‫طاب يومك. 109 00:11:27,272 --> 00:11:29,399 ‫- يجب أن أخبرك… ‫- ليس هنا. 110 00:11:52,857 --> 00:11:54,149 ‫"نونيز". مهلًا. 111 00:11:54,509 --> 00:11:56,386 ‫- رجاءً، أيمكنني القدوم… ‫- لا يمكننا. "جيسا ماي"… 112 00:12:14,367 --> 00:12:17,824 ‫هيا! تمسّكي بي! 113 00:12:18,093 --> 00:12:19,845 ‫- لا! ‫- هيا. 114 00:12:23,429 --> 00:12:25,556 ‫ادخلي. هيا. ستكونين بخير، اتفقنا؟ 115 00:12:25,874 --> 00:12:26,958 ‫ابقي في الأسفل! 116 00:12:29,961 --> 00:12:32,714 ‫اللعنة. ابقي في الأسفل! 117 00:12:44,938 --> 00:12:46,338 ‫تمسّكي، اتفقنا؟ 118 00:13:05,955 --> 00:13:06,873 ‫هيا! 119 00:13:10,376 --> 00:13:11,836 ‫علينا الذهاب! 120 00:13:17,712 --> 00:13:18,671 ‫اللعنة. 121 00:13:26,375 --> 00:13:29,437 ‫اسمعي يا "نونيز". هيا. إنني بحاجة إليك. 122 00:13:29,521 --> 00:13:31,773 ‫سنخرج من هنا، اتفقنا؟ ‫ابقي معي فحسب، اتفقنا؟ 123 00:13:32,023 --> 00:13:33,191 ‫ابقي معي، اتفقنا؟ 124 00:13:37,529 --> 00:13:38,738 ‫سيؤلمك هذا. 125 00:13:39,823 --> 00:13:42,116 ‫اسمعي، أريدك أن تدعيهم ‫يطلقون النيران نحوك، اتفقنا؟ 126 00:13:42,909 --> 00:13:43,910 ‫حسنًا. 127 00:14:44,385 --> 00:14:46,929 ‫"نونيز"! أوقفي إطلاق النيران. 128 00:14:48,896 --> 00:14:50,064 ‫"نونيز". 129 00:14:51,189 --> 00:14:53,691 ‫"نونيز". اللعنة. 130 00:14:53,897 --> 00:14:59,235 ‫مهلًا. ابقي معي، اتفقنا؟ ‫هل أُصبت في مكان آخر؟ حسنًا. 131 00:14:59,819 --> 00:15:03,197 ‫أحسنت صنعًا. مركز التحكم. 132 00:15:04,217 --> 00:15:06,344 ‫مركز التحكم، أنا العميل "مايكلز". ‫نطلب إجراءً سريعًا. 133 00:15:06,496 --> 00:15:08,456 ‫- نعم؟ ‫- ثمة عميلة تحتاج إلى إخلاء طبي فورًا. 134 00:15:08,547 --> 00:15:10,925 ‫- تلقّيت. الإخلاء في الطريق. ‫- ماذا وجدت؟ 135 00:15:13,127 --> 00:15:14,462 ‫القبو. 136 00:16:44,799 --> 00:16:46,300 ‫"(إف بي آي)، (بيلينغز)" 137 00:16:47,387 --> 00:16:48,638 ‫اللعنة. 138 00:16:56,310 --> 00:16:59,188 ‫"زوجة" 139 00:18:40,365 --> 00:18:41,366 ‫14 دقيقة. 140 00:18:50,675 --> 00:18:52,260 ‫"تايو"، هل قمت بالاختبار بنفسك؟ 141 00:18:53,767 --> 00:18:56,728 ‫- أجل يا سيدي. لقد قمت به. ‫- وهل اجتزته؟ 142 00:18:57,994 --> 00:18:59,287 ‫أجل يا سيدتي. 143 00:19:00,331 --> 00:19:01,415 ‫اشرح لي الأمر. 144 00:19:03,635 --> 00:19:04,969 ‫وزني، إنه… 145 00:19:05,903 --> 00:19:08,030 ‫يزيد ويقل. لطالما كان كذلك. إنه… 146 00:19:08,995 --> 00:19:12,207 ‫إنه ليس بشيء أفخر به. ‫الأمر وما فيه أن عملية تقديم الطلب 147 00:19:12,325 --> 00:19:14,869 ‫تستغرق وقتًا طويلًا. ‫لقد استغرق الأمر 11 شهرًا لآتي إلى هنا. 148 00:19:15,456 --> 00:19:18,417 ‫اللياقة ليست بشيء تفعله ليوم واحد. ‫إنها أسلوب حياة. 149 00:19:18,628 --> 00:19:22,465 ‫أجل يا سيدي. لكنني كنت أعمل ‫طبقًا لأيام عمل الشركات الأمريكية. 150 00:19:24,588 --> 00:19:28,592 ‫لقد تركت جسدي يترهل لكنني اجتزت الاختبار. 151 00:19:29,327 --> 00:19:30,870 ‫لم تجتز الاختبار هنا. 152 00:19:34,457 --> 00:19:35,875 ‫حسنًا. لنذهب. 153 00:19:39,712 --> 00:19:41,339 ‫- لنذهب. ‫- أعلى التلة. 154 00:19:51,462 --> 00:19:53,005 ‫لا أصدّق أنك اجتزت الاختبار. 155 00:19:53,547 --> 00:19:55,466 ‫يمكنك نعتي بالبطيء، لكن لا تنعتني بالكاذب. 156 00:19:55,549 --> 00:19:57,760 ‫اللعنة، أنعتك بالكاذب لأنك بطيء. 157 00:19:58,052 --> 00:20:01,639 ‫اسمع، كان رقمي أقل منك قليلًا أيضًا، ‫إن كنت تريد أن نتدرّب معًا. 158 00:20:01,847 --> 00:20:04,600 ‫- أجل. أقدّر العرض. ‫- لا يمكنك تعويض دقيقتين. 159 00:20:04,725 --> 00:20:08,437 ‫- لا سيما في خمسة أيام. لا يمكنك النجاح. ‫- ما خطبك يا صاح؟ 160 00:20:08,729 --> 00:20:10,022 ‫- أعرف الجري. ‫- وأنا أعرفك. 161 00:20:10,189 --> 00:20:11,065 ‫أتعرفني؟ 162 00:20:11,148 --> 00:20:12,524 ‫أجل. الناس أمثالك. طوال حياتي. 163 00:20:12,797 --> 00:20:15,633 ‫في كل صف وكل مكان عمل ‫وكل غرفة تغيير ملابس. أجل، أعرفك جيدًا. 164 00:20:16,762 --> 00:20:19,098 ‫حسنًا، إنني لست بمتنمر وأنت لست بضحية. 165 00:20:19,484 --> 00:20:22,821 ‫لقد كُشف أمرك. هذا كل ما في الأمر. ‫هذا المكان موجود لذلك السبب. 166 00:20:27,319 --> 00:20:29,446 ‫اسمعي، "سايمنز" مجرد وغد، 167 00:20:30,793 --> 00:20:32,503 ‫- لكنه محق. ‫- بشأن ماذا؟ 168 00:20:35,089 --> 00:20:36,882 ‫لا يمكن لـ"تايو" تعويض ذلك الوقت أبدًا. 169 00:20:38,884 --> 00:20:41,387 ‫لا يمكننا الجزم. علينا المحاولة على الأقل. 170 00:20:43,347 --> 00:20:44,723 ‫أتقصدين أنه عليك المحاولة؟ 171 00:20:46,350 --> 00:20:47,434 ‫لماذا تقولين الأمر بهذه الطريقة؟ 172 00:20:47,810 --> 00:20:50,354 ‫لأنه لا تُوجد قضية خاسرة ‫إلّا وتقفين في صفها. 173 00:20:50,688 --> 00:20:51,647 ‫من أين خطر لك هذا؟ 174 00:20:51,982 --> 00:20:55,152 ‫إنك تريدين إقراضي المال ‫ومساعدة "تايو" ليتدرّب. 175 00:20:56,944 --> 00:21:00,364 ‫- هذا هو شغفك، صحيح؟ ‫- شغفي؟ لا. ليس لديّ شغف. 176 00:21:00,447 --> 00:21:02,783 ‫لدى الجميع شغف. شغفك هو إنقاذ الناس. 177 00:21:04,034 --> 00:21:06,120 ‫وإن يكن؟ ألم يكن عليّ قول أي شيء؟ 178 00:21:06,203 --> 00:21:08,956 ‫- أقصد أن بوسع "تايو" تولي أمر نفسه. ‫- أكان عليّ تركك ترحلين؟ 179 00:21:10,666 --> 00:21:11,709 ‫ربما كان عليك ذلك. 180 00:21:12,126 --> 00:21:14,878 ‫ارحلي إذًا. بوسع الرحيل أن يكون شغفك. 181 00:21:15,087 --> 00:21:16,422 ‫لن أحاول إيقافك هذه المرة. 182 00:21:16,755 --> 00:21:18,090 ‫ستحاولين إيقافي. 183 00:21:19,425 --> 00:21:20,634 ‫لا، لن أحاول. 184 00:21:31,020 --> 00:21:32,438 ‫هل حظينا بشجارنا الأول للتو؟ 185 00:21:33,897 --> 00:21:35,065 ‫أجل، أظن أننا حظينا به. 186 00:21:36,692 --> 00:21:38,068 ‫أثمة فرصة أن يكون ذلك الأخير؟ 187 00:21:41,613 --> 00:21:42,573 ‫لا. 188 00:21:50,789 --> 00:21:55,336 ‫"المستقبل عام 2034" 189 00:21:59,965 --> 00:22:04,553 ‫كانت أسوأ ساعة في تاريخ مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي. وأكثر يوم دموي في حياتنا. 190 00:22:05,763 --> 00:22:08,057 ‫لقد مات 44 عميلًا في ذلك الهجوم. 191 00:22:09,141 --> 00:22:12,102 ‫ولقد تعهدنا بألّا يحدث أمر كهذا مجددًا. 192 00:22:12,978 --> 00:22:14,188 ‫مهما كلف الأمر. 193 00:22:19,985 --> 00:22:22,821 ‫لقد سمعت بأمر طلاقك. يؤسفني ذلك حقًا. 194 00:22:22,946 --> 00:22:25,324 ‫"إحياء لذكرى ضحايا الهجوم ‫على مقر الـ(إف بي آي)" 195 00:22:25,449 --> 00:22:26,825 ‫"العاصمة (واشنطن)، 23 مارس 2023" 196 00:22:26,950 --> 00:22:28,619 ‫كان حدوث ذلك متوقعًا منذ فترة. 197 00:22:30,871 --> 00:22:33,582 ‫لقد تحمّل كلانا من أجل الفتيات، لكن… 198 00:22:36,210 --> 00:22:37,503 ‫لم يكن التحمّل كافيًا. 199 00:22:41,632 --> 00:22:43,801 ‫لقد أخبرني "ميرفي" بدخولك في مجال السياسة. 200 00:22:45,469 --> 00:22:47,304 ‫لقد أصبحنا جميعًا مثل أهالينا في النهاية. 201 00:22:49,139 --> 00:22:51,683 ‫- لا بد أنهما سعيدان. ‫- إنهما كذلك. 202 00:22:53,560 --> 00:22:56,522 ‫بعد تقاعدي، اقترح مكتب التحقيقات الفيدرالي 203 00:22:56,688 --> 00:22:57,856 ‫بأن أدرّس في "كوانتيكو". 204 00:22:59,942 --> 00:23:01,860 ‫حاولت لفترة. 205 00:23:03,153 --> 00:23:05,114 ‫لقد تغيّر التدريب. 206 00:23:06,490 --> 00:23:08,409 ‫تحوّل من خمسة أشهر لخمسة أسابيع. 207 00:23:08,700 --> 00:23:10,953 ‫عبارة عن المكونات الأساسية فحسب. ‫كيفية إطلاق النار والقتال. 208 00:23:12,621 --> 00:23:14,331 ‫لم يعودوا في حاجة إلى تعلم ‫كيفية القيادة حتى. 209 00:23:14,456 --> 00:23:17,334 ‫يقولون إنه بهدف إخراج المتدرّبين ‫إلى الميدان بشكل أسرع 210 00:23:17,501 --> 00:23:19,336 ‫ومساعدتهم في أمور التجنيد. 211 00:23:19,878 --> 00:23:21,505 ‫من عساه يريد أن يصبح عميلًا الآن؟ 212 00:23:23,298 --> 00:23:26,260 ‫قيل لي المكان الذي عليّ الذهاب إليه ‫وما عليّ فعله فحسب. 213 00:23:29,304 --> 00:23:31,098 ‫لقد اختفى يا "بويت". 214 00:23:33,225 --> 00:23:34,726 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي الذي عرفناه. 215 00:23:37,020 --> 00:23:40,566 ‫رؤية الحال الذي تحوّلت إليه "كوانتيكو" ‫فطرت قلبي. 216 00:23:42,109 --> 00:23:44,111 ‫لم تكن لتنجح دفعتنا في الوقت الحالي. 217 00:23:47,656 --> 00:23:49,700 ‫لقد كرّست حياتي كلها ‫من أجل مكتب التحقيقات الفيدرالي. 218 00:23:54,288 --> 00:23:55,831 ‫وها هم يراقبونني الآن. 219 00:23:57,499 --> 00:23:59,626 ‫- إنهم يراقبون الجميع. ‫- لا، ليس هكذا. 220 00:24:00,836 --> 00:24:02,171 ‫إنها عملية. 221 00:24:03,213 --> 00:24:05,591 ‫أقصد أنه ثمة عملاء ينتظرون خارج شقتي. 222 00:24:06,550 --> 00:24:09,261 ‫عندما ظهر "غارسيا"، ‫كانوا في الانتظار هناك. 223 00:24:09,928 --> 00:24:12,306 ‫ما الذي وجدته أنت و"ميرفي" ‫في منزل "غارسيا"؟ 224 00:24:13,682 --> 00:24:18,479 ‫قبل أن نتمكّن من فحص حاسوبه، ‫جاء عملاء آخرون وأوقفونا. 225 00:24:19,771 --> 00:24:22,774 ‫لقد أعطاني "آموس" شيئًا ما. ‫شيء مثل بطاقة دخول. 226 00:24:28,447 --> 00:24:29,823 ‫عليك التحدث إلى "أور". 227 00:24:29,909 --> 00:24:32,161 ‫إنها الوحيدة التي استطاعت فهم الشفرة. 228 00:24:35,849 --> 00:24:38,602 ‫حسنًا. كم مرّ من الوقت ‫على آخر مرة تحدثتما فيها؟ 229 00:24:43,334 --> 00:24:44,487 ‫تسع سنوات. 230 00:25:37,806 --> 00:25:38,682 ‫مرحبًا. 231 00:25:41,112 --> 00:25:42,280 ‫وها هي هنا. 232 00:25:43,557 --> 00:25:45,934 ‫لقد كنت أفكّر في أن بوسعنا البدء، ربما… 233 00:25:46,026 --> 00:25:48,028 ‫لا تظنين أن بوسعي النجاح، صحيح؟ 234 00:25:50,872 --> 00:25:52,540 ‫ثمة فرصة. 235 00:25:53,708 --> 00:25:54,792 ‫حسنًا. 236 00:25:56,753 --> 00:25:58,963 ‫لقد رأيتك تقفين هناك وأنت قلقة عليّ. 237 00:26:00,993 --> 00:26:05,122 ‫الذي لم تريه هو وقوفي هنا وأنا قلق عليك. 238 00:26:09,334 --> 00:26:10,419 ‫هل أنت جاهزة؟ 239 00:26:14,506 --> 00:26:15,716 ‫حسنًا. أصغوا. 240 00:26:16,842 --> 00:26:20,721 ‫يتحدى "تايلر سايمنز" ‫أن يحطم الرقم القياسي لسباق الـ300 متر. 241 00:26:21,096 --> 00:26:24,975 ‫الرقم القياسي للمتدرّب ‫الذي لم يُحطم لـ20 عامًا 242 00:26:25,642 --> 00:26:28,437 ‫هو 32.45 ثانية. 243 00:26:29,104 --> 00:26:31,982 ‫من حققه هو العميل الخاص "ميتش كولبي". 244 00:26:32,232 --> 00:26:36,570 ‫لقد اتصلنا به ولديه رسالة من أجل "سايمنز" ‫وهي "المسألة مجرد وقت." 245 00:26:36,862 --> 00:26:38,739 ‫- حسنًا. ‫- مرحى! 246 00:26:39,239 --> 00:26:40,282 ‫هيا. 247 00:26:43,327 --> 00:26:44,953 ‫لنذهب إلى المضمار. 248 00:26:45,454 --> 00:26:48,582 ‫{\an8}"حامل الرقم القياسي لسباق الـ300 متر، ‫(ميتش كولبي)" 249 00:27:04,348 --> 00:27:07,225 ‫- 18 جزء من الثانية. ‫- إنجاز عظيم. 250 00:27:07,601 --> 00:27:09,353 ‫ثاني أسرع متدرّب. 251 00:27:14,608 --> 00:27:16,610 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- أجل. 252 00:27:23,700 --> 00:27:26,620 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- أجل. 253 00:27:27,829 --> 00:27:30,332 ‫إذًا، إنني أسرع متدرّب أبيض ‫في تاريخ "كوانتيكو"، صحيح؟ 254 00:27:31,083 --> 00:27:32,250 ‫أتعرف؟ 255 00:27:34,086 --> 00:27:36,838 ‫- لا تُوجد أرقام قياسية منفصلة. ‫- ماذا تقول؟ 256 00:27:37,255 --> 00:27:40,801 ‫أقول إنه لا تُوجد أرقام قياسية منفصلة. 257 00:27:44,096 --> 00:27:45,222 ‫لا تقم بذلك. 258 00:27:47,285 --> 00:27:48,245 ‫أقوم بماذا؟ 259 00:27:50,352 --> 00:27:52,229 ‫- لا تضخّم الأمر. ‫- إلام أضخّم الأمر؟ 260 00:27:52,354 --> 00:27:55,023 ‫لقد قلت شيئًا ‫وأنا أشعر بالفضول حياله فحسب. 261 00:27:55,607 --> 00:27:57,984 ‫- مهلًا، ماذا يحدث؟ ‫- لا شيء يا سيدي. 262 00:27:58,110 --> 00:27:59,945 ‫لا يحق لك أن تقرر ذلك، مفهوم؟ 263 00:28:01,655 --> 00:28:03,240 ‫- الأمر واضح جدًا. ‫- ما الواضح؟ 264 00:28:04,950 --> 00:28:06,827 ‫إنك منزعج فحسب لأنك على وشك الطرد. 265 00:28:06,910 --> 00:28:08,620 ‫إنني أقف هنا كمتدرّب مثلك تمامًا. 266 00:28:08,870 --> 00:28:12,749 ‫- بالطبع. حتى يوم الجمعة. ‫- لقد كُشف أمرك فحسب. هذا هو الأمر. 267 00:28:14,876 --> 00:28:17,421 ‫أقصد أن هذا المكان موجود لذلك السبب، صحيح؟ 268 00:28:20,048 --> 00:28:21,967 ‫- قلها. ‫- ماذا أقول؟ 269 00:28:22,812 --> 00:28:25,148 ‫يمكنني الجزم أنك تريد أن تقولها، لذا قلها. 270 00:28:25,554 --> 00:28:26,680 ‫أريدك أن تقول. 271 00:28:27,597 --> 00:28:28,557 ‫حسنًا. هذا كاف. 272 00:28:29,182 --> 00:28:31,727 ‫ليخرج الجميع. ليبق صفنا. 273 00:28:34,272 --> 00:28:36,316 ‫"تايو" و"سايمنز"، قفا في الأمام. 274 00:28:41,278 --> 00:28:43,155 ‫لا يهمني ‫إن كنتما تحبان بعضكما البعض أو لا. 275 00:28:43,280 --> 00:28:46,366 ‫هؤلاء هم ‫من سيقفون إلى جانبكما وقت إطلاق النيران. 276 00:28:46,700 --> 00:28:48,827 ‫لن أجعل صفًا يتصرّف هكذا ‫بأن يجتاز الاختبارات. 277 00:28:48,892 --> 00:28:50,811 ‫لا أبالي إن أنفق مكتب التحقيقات الفيدرالي 278 00:28:50,900 --> 00:28:53,194 ‫100 ألف دولار على كل فرد منكم. 279 00:28:55,167 --> 00:28:59,087 ‫إمّا أن ينجح الجميع في الاختبارات ‫يوم الجمعة أو لا أحد منكم سينجح. 280 00:29:26,052 --> 00:29:26,656 ‫مرحبًا. 281 00:29:26,719 --> 00:29:30,307 ‫أجل، لقد عرفت ‫أنك ستأتين أنت أو "غابريل" إلى هنا 282 00:29:30,410 --> 00:29:32,287 ‫لإخباري بكيفية التحاقهم بالـ"إف بي آي"، 283 00:29:32,370 --> 00:29:35,540 ‫وبأن ثمة متدرّب ما قام بسحبه من سرواله ‫لأنه وُلد في "الفلبين"، 284 00:29:35,624 --> 00:29:37,083 ‫وبأنه يجب أن أنظر إلى الجانب الآخر. 285 00:29:37,179 --> 00:29:38,880 ‫ما الفائدة من ذلك يا "بويت" 286 00:29:39,002 --> 00:29:41,338 ‫إن كان كل ما سترينه هو الشيء نفسه؟ 287 00:29:42,031 --> 00:29:43,032 ‫أيمكنني الدخول؟ 288 00:29:48,094 --> 00:29:49,387 ‫"بويت"، هل اُعتقلت من قبل؟ 289 00:29:50,967 --> 00:29:51,885 ‫لا. 290 00:29:52,641 --> 00:29:56,978 ‫حسنًا. اسأليني إذا اُعتقلت من قبل. ‫هيا. لا تشعري بالإحراج. اسأليني. 291 00:29:57,062 --> 00:30:00,941 ‫- لا يا "تايو"، لن أسألك عن ذلك. ‫- مرة واحدة. كنت في عمر الـ15. 292 00:30:01,778 --> 00:30:04,656 ‫في أثناء الذهاب إلى السينما. ‫أظن أنه كان فيلم "كريمسن تايد". 293 00:30:04,903 --> 00:30:07,239 ‫- أجل، "كريمسن تايد". هل شاهدته؟ ‫- فيلم الغواصات ذلك. 294 00:30:07,322 --> 00:30:09,658 ‫أجل. كان شقيقاي الكبيران يجلسان ‫في المقعدين الأماميين. 295 00:30:09,783 --> 00:30:12,452 ‫كنت في الخلف أقرأ كتابًا ‫قد استعرته من المكتبة 296 00:30:12,536 --> 00:30:14,704 ‫عن الغواصات النووية، لا أمزح معك، 297 00:30:14,830 --> 00:30:16,623 ‫لأنني أردت التأكد من أن الفيلم كان صحيحًا. 298 00:30:17,165 --> 00:30:20,502 ‫ثم رأينا أضواء عربات الشرطة 299 00:30:20,585 --> 00:30:21,837 ‫تضيء من خلفنا. 300 00:30:22,379 --> 00:30:26,049 ‫لقد ركن شقيقي الأكبر السيارة بلطف وبطء. 301 00:30:26,684 --> 00:30:28,478 ‫لقد أظهر بطاقته الشخصية بلطف وبطء. 302 00:30:28,583 --> 00:30:30,001 ‫فعل كل شيء بشكل صحيح كما تعلمنا. 303 00:30:30,120 --> 00:30:33,039 ‫"أجل يا سيدي. لا يا حضرة الشرطي. ‫إننا ذاهبون إلى السينما يا سيدي." 304 00:30:34,407 --> 00:30:36,785 ‫لكن لم يكن ذلك كافيًا. 305 00:30:37,691 --> 00:30:40,235 ‫لا، لقد أرادنا الشرطي أن نخرج من العربة، 306 00:30:42,732 --> 00:30:43,984 ‫ولقد رضخنا للأمر. 307 00:30:44,192 --> 00:30:47,696 ‫لكنهما بدآ يتجادلان كالمحاميين المحنكين 308 00:30:47,779 --> 00:30:49,447 ‫بشأن حقوقهما. 309 00:30:51,449 --> 00:30:53,743 ‫ولإسكاتهما، جاء الشرطي الآخر إليّ. 310 00:30:55,829 --> 00:30:58,582 ‫ونظر إليّ. 311 00:30:59,958 --> 00:31:02,544 ‫نظرة صامتة وهادئة. 312 00:31:04,880 --> 00:31:06,381 ‫الطفل الموجود في المجموعة. 313 00:31:07,841 --> 00:31:11,553 ‫ولقد… 314 00:31:17,552 --> 00:31:19,554 ‫صفعني على وجهي. 315 00:31:23,607 --> 00:31:25,067 ‫النظرة التي اعتلت وجهيهما. 316 00:31:27,193 --> 00:31:28,361 ‫ولقد نجح الأمر. 317 00:31:30,614 --> 00:31:33,909 ‫لقد نجح الأمر لأنهما لم يتفوها بكلمة. 318 00:31:36,889 --> 00:31:38,830 ‫لم يضربني أبي قط. ليرحمه الله. 319 00:31:38,914 --> 00:31:41,166 ‫ولم تضربني أمي قط أيضًا. 320 00:31:42,083 --> 00:31:45,962 ‫لكن كان ذلك الشرطي الشخص الأول 321 00:31:46,046 --> 00:31:50,216 ‫الذي يضربني في حياتي. 322 00:31:54,103 --> 00:31:55,104 ‫يؤسفني ذلك. 323 00:31:57,253 --> 00:31:58,629 ‫علام تأسفين؟ 324 00:31:59,962 --> 00:32:03,883 ‫لست آسفًا. لا، لست كذلك. 325 00:32:04,231 --> 00:32:08,819 ‫لقد ساعدني الأمر ‫لفهم كيفية النظر إلى هذا العالم. 326 00:32:14,614 --> 00:32:16,116 ‫ما هي نظرتك للعالم؟ 327 00:32:18,082 --> 00:32:20,251 ‫ذلك ما يقلقني. 328 00:32:34,094 --> 00:32:37,472 ‫"المستقبل" 329 00:32:43,363 --> 00:32:46,797 ‫ما الذي تريدين قوله يا عضو مجلس الشيوخ؟ 330 00:32:46,921 --> 00:32:50,299 ‫ثمة اعتقالات بلا تفسير. ‫إنك تعرف بالأمر. وأنا أعرف به أيضًا. 331 00:32:50,466 --> 00:32:51,759 ‫لا أعرف بالأمر يا عضو مجلس الشيوخ. 332 00:32:52,009 --> 00:32:54,553 ‫- أشخاص لم يرتكبوا أي خطأ. ‫- كما يدّعون. 333 00:32:55,491 --> 00:32:56,909 ‫لديّ صديقة مقرّبة. 334 00:32:57,348 --> 00:33:00,017 ‫اُعتقل ابنها من قبل مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي ولا يعرف أي أحد منا السبب. 335 00:33:00,101 --> 00:33:02,395 ‫ربما لم تكن تعرف ابنها كما كانت تظن. 336 00:33:02,770 --> 00:33:04,313 ‫لم يُعتقلوا بسبب شيء فعلوه. 337 00:33:05,106 --> 00:33:07,733 ‫قد يكون الاعتقال فقط بسبب شيء لربما فعلوه. 338 00:33:08,651 --> 00:33:10,778 ‫أخبرني بأن ذلك مستحيل وسأنصرف. 339 00:33:14,907 --> 00:33:19,036 ‫طبقًا للأساطير الشعبية، منذ 500 عام، 340 00:33:19,203 --> 00:33:23,040 ‫في مدينة "براغ"، ‫لقد صنع "الحاخام لوف" مخلوقًا من الطين. 341 00:33:23,499 --> 00:33:27,628 ‫"غوليم". منحوت من ضفاف نهر الـ"فلتافا" 342 00:33:29,171 --> 00:33:31,674 ‫لحماية اليهود من الاضطهاد. 343 00:33:31,882 --> 00:33:33,467 ‫لم يثق بحكامه ثقة عمياء. 344 00:33:33,551 --> 00:33:38,639 ‫من الواضح أنه لم يثق بالقانون. ‫لا يمكن للناس إنقاذ اليهود. 345 00:33:39,640 --> 00:33:42,685 ‫لكن عن طريق تمثال الـ"غوليم" الطيني هذا، 346 00:33:43,394 --> 00:33:47,231 ‫الذي تم إحياؤه باسم الله، 347 00:33:48,899 --> 00:33:50,401 ‫لربما حظوا بفرصة. 348 00:33:54,905 --> 00:33:57,658 ‫لا يعتبر الجميع هذا النظام منقذًا. 349 00:33:57,908 --> 00:34:00,578 ‫لقد فشل الناس يا عضو مجلس الشيوخ. 350 00:34:04,081 --> 00:34:07,460 ‫في أبسط واجباتهم الأساسية 351 00:34:07,626 --> 00:34:11,130 ‫لحماية بعضهم بعضًا ‫والاعتناء ببعضهم بعضًا. الناس… 352 00:34:13,924 --> 00:34:15,885 ‫إنهم ليسوا بارعين في الأمر فحسب. 353 00:34:29,148 --> 00:34:30,858 ‫وماذا عن "آموس غارسيا"؟ 354 00:34:42,703 --> 00:34:43,829 ‫اسمع. 355 00:34:45,247 --> 00:34:46,248 ‫أنا آسف. 356 00:34:49,126 --> 00:34:51,003 ‫هل تقصد أنك آسف أم تقوم بتوديعي؟ 357 00:34:52,713 --> 00:34:53,881 ‫حسنًا، لنذهب. 358 00:35:03,516 --> 00:35:05,976 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 359 00:35:45,558 --> 00:35:46,517 ‫"تايو". 360 00:35:52,857 --> 00:35:55,943 ‫نظرًا إلى الوقت وهو 13 دقيقة وثانيتين، 361 00:35:56,068 --> 00:35:57,611 ‫لقد فشلت في اختبار اللياقة. 362 00:36:00,322 --> 00:36:02,241 ‫أهناك أي شيء تريد قوله؟ 363 00:36:04,910 --> 00:36:07,496 ‫سيدي، لقد كنت أقرأ ‫عن الإجراءات في "كوانتيكو"، 364 00:36:08,164 --> 00:36:11,292 ‫ونظرًا إلى القواعد، تنص على أنه من الممكن 365 00:36:11,375 --> 00:36:13,043 ‫أن أعيد اختبار اللياقة بعد سبعة أسابيع. 366 00:36:13,169 --> 00:36:15,671 ‫إن كان ذلك ممكنًا الآن يا سيدي، 367 00:36:17,381 --> 00:36:19,508 ‫فأريد أن أعيد ذلك الاختبار، 368 00:36:20,676 --> 00:36:21,802 ‫وأعدك، 369 00:36:22,803 --> 00:36:24,430 ‫أعدك بأنني سأجتازه. 370 00:36:44,116 --> 00:36:45,159 ‫ما الذي تريدين فعله؟ 371 00:36:47,286 --> 00:36:48,495 ‫موافقة. 372 00:36:59,048 --> 00:37:00,007 ‫موافقان. 373 00:37:19,443 --> 00:37:23,364 ‫تسير الأمور بشكل جيد. ‫إنها كذلك حقًا. أعدك. 374 00:37:24,323 --> 00:37:29,620 ‫لا يا أمي. الأمر مختلف هذه المرة. ‫الأمر لا يشبه المدرسة. 375 00:37:32,665 --> 00:37:34,583 ‫أجل. ليست كالمدرسة إطلاقًا. 376 00:37:37,544 --> 00:37:39,421 ‫لكن ليس عليك القلق عليّ. 377 00:37:40,923 --> 00:37:44,802 ‫حسنًا. وأنا أيضًا أحبك. وداعًا يا أمي. 378 00:38:03,988 --> 00:38:05,948 ‫مرحبًا. تعال إلى هنا. 379 00:38:11,078 --> 00:38:12,288 ‫كيف حالها؟ 380 00:38:21,964 --> 00:38:25,509 ‫ليست غلطتك، مفهوم؟ 381 00:39:07,134 --> 00:39:08,302 ‫أكان الأمر يستحق؟ 382 00:39:13,265 --> 00:39:17,311 ‫لقد كشفوا عن أمر أنفسهم. 383 00:39:25,521 --> 00:39:26,980 ‫هل أوقفنا أي شيء؟ 384 00:39:28,839 --> 00:39:30,090 ‫أم بدأنا الأمر؟ 385 00:39:36,972 --> 00:39:38,724 ‫ما الذي يخططون لمهاجمته؟ 386 00:39:38,796 --> 00:39:40,214 ‫"(نورث ويست ماونتن إليكتريك)" 387 00:39:40,445 --> 00:39:41,488 ‫نحن. 388 00:40:16,059 --> 00:41:08,945 .RaYYaN...تعديل 389 00:41:13,279 --> 00:41:15,281 ‫ترجمة "رحمة عبد الحميد" 38661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.