All language subtitles for Class.of.09.S01E01.Part.of.Something.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,762 --> 00:00:35,851 ‫"المستقبل عام 2034" 2 00:00:56,310 --> 00:00:59,564 ‫"(غارسيا)، (آموس)، تحذير لتقييم النظام" 3 00:01:17,274 --> 00:01:21,195 ‫تصنيف المشتبه به "آموس غارسيا" ‫كمتطرف محتمل. 4 00:01:21,521 --> 00:01:24,065 ‫لقد ازداد مستوى التهديد ‫الذي يشكّله على مكتب التحقيقات الفيدرالي. 5 00:01:24,252 --> 00:01:26,546 ‫قد صُدر أمر باعتقاله. 6 00:01:44,432 --> 00:01:45,350 ‫مرحبًا. 7 00:01:48,403 --> 00:01:49,320 ‫إنك تمزحين معي. 8 00:01:50,490 --> 00:01:51,533 ‫ماذا تفعل هنا؟ 9 00:01:52,326 --> 00:01:53,744 ‫كنت آمل أن تخبريني أنت. 10 00:01:54,368 --> 00:01:56,788 ‫لا. أقصد أن هذه… هذه ليست قضيتي. 11 00:01:58,011 --> 00:02:00,013 ‫- مرحبًا. ‫- ولا قضيتي أيضًا. مرحبًا. 12 00:02:02,808 --> 00:02:06,103 ‫هل اختارونا من بين كل العملاء؟ ‫بعد كل تلك المدة؟ 13 00:02:06,645 --> 00:02:10,274 ‫أجل. لا يمكن أن تكون مجرد صدفة، صحيح؟ ‫لا بد من وجود سبب. 14 00:02:15,735 --> 00:02:17,154 ‫- أتنتظرين مجيء شخص آخر؟ ‫- لا. 15 00:03:34,749 --> 00:03:38,586 ‫"آموس"! "آموس غارسيا". إننا الـ"إف بي آي". 16 00:03:58,840 --> 00:04:01,718 ‫إننا الآن لسنا إحدى أفضل الدول ‫على كوكب "الأرض" فحسب، 17 00:04:02,761 --> 00:04:04,721 ‫بل من أكثر الدول أمنًا أيضًا. 18 00:04:05,263 --> 00:04:08,225 ‫إننا الآن لسنا إحدى أفضل الدول ‫على كوكب "الأرض" فحسب، 19 00:04:09,267 --> 00:04:10,602 ‫بل من أكثر الدول أمنًا أيضًا. 20 00:04:10,769 --> 00:04:12,229 ‫{\an8}"الآن، مدير الـ(إف بي آي)، (تايو مايكلز)" 21 00:04:12,354 --> 00:04:14,481 ‫{\an8}إننا الآن لسنا إحدى أفضل الدول ‫على كوكب "الأرض" فحسب… 22 00:04:15,281 --> 00:04:19,160 ‫- أتظن أن هذا متروك هنا عمدًا من أجلنا؟ ‫- كيف له أن يعلم بقدومنا؟ 23 00:04:24,156 --> 00:04:27,618 ‫{\an8}إننا الآن لسنا إحدى أفضل الدول ‫على كوكب "الأرض" فحسب، 24 00:04:28,074 --> 00:04:29,825 ‫{\an8}بل من أكثر الدول أمنًا أيضًا. 25 00:05:17,668 --> 00:05:19,920 ‫"قطع قديمة" 26 00:05:24,842 --> 00:05:29,138 ‫"الماضي عام 2009" 27 00:05:37,271 --> 00:05:40,232 ‫{\an8}"(كوانتيكو)" 28 00:06:16,259 --> 00:06:18,553 ‫{\an8}لعلمك، لا يمكنك الوقوف ‫في منتصف الطريق هكذا. 29 00:06:18,636 --> 00:06:19,846 ‫عذرًا. من أنت؟ 30 00:06:20,888 --> 00:06:22,307 ‫لماذا؟ أتظنين أنني عجوز على ذلك؟ 31 00:06:22,807 --> 00:06:25,184 ‫- عجوز على ماذا؟ ‫- على أن أكون زميلك. 32 00:06:25,768 --> 00:06:27,186 ‫لا، لا أظن أنك تبدو عجوزًا إطلاقًا. 33 00:06:27,353 --> 00:06:29,731 ‫اسمي "آشلي بويت"، ‫لكن يناديني الجميع بـ"بويت". 34 00:06:30,023 --> 00:06:33,401 ‫اسمي "ميرفي". إنني شرطي أو كنت شرطيًا. 35 00:06:34,068 --> 00:06:35,611 ‫هذا منطقي بما أنك جعلتني أتحرك بسيارتي. 36 00:06:37,238 --> 00:06:42,160 ‫أظن أنها مجرد عادات قديمة. ‫قضيت 12 عامًا في "سولت لايك سيتي". 37 00:06:42,368 --> 00:06:43,953 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لقد كنت ممرضة. 38 00:06:48,082 --> 00:06:52,170 ‫يا للهول! هل تشعرين بالفخر الكبير؟ 39 00:06:57,425 --> 00:06:59,177 ‫تشعر بالتوتر ‫حين يكون أشخاص جدد حولك، صحيح؟ 40 00:06:59,886 --> 00:07:02,638 ‫تحاول أن تكون مرحًا، ‫لكن ينتهي المطاف بأن تبدو بغيضًا 41 00:07:02,722 --> 00:07:05,350 ‫وتُترك وأنت تفكّر مليًا ‫وتتساءل عن مصدر الخطأ. 42 00:07:09,187 --> 00:07:10,480 ‫أتريدين معرفة فيما أفكّر إذًا؟ 43 00:07:11,230 --> 00:07:13,316 ‫أظن أننا على وشك أن نحظى بتلك الصداقة 44 00:07:13,483 --> 00:07:15,985 ‫التي تبدأ بشكل بشع جدًا ‫ثم تتحول إلى صداقة جيدة حقًا. 45 00:07:26,162 --> 00:07:30,833 ‫{\an8}"مكتب التحقيقات الفيدرالي، ‫الإخلاص والشجاعة والنزاهة" 46 00:07:40,009 --> 00:07:41,135 ‫مرحبًا. 47 00:07:57,860 --> 00:07:59,695 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟ 48 00:08:03,991 --> 00:08:05,910 ‫نتشارك أربعتنا هذا المرحاض. 49 00:08:06,327 --> 00:08:09,414 ‫يدعوننا برفيقات المرحاض ‫لأننا نحظى بمرحاض مشترك ولأننا رفيقات. 50 00:08:10,957 --> 00:08:13,960 ‫لا يمكنني البقاء في مكان ‫يدعون فيه الناس برفيقات المرحاض. 51 00:08:14,252 --> 00:08:15,294 ‫صحيح. 52 00:08:17,672 --> 00:08:19,132 ‫أيتعلّق الأمر بالأبواب حقًا؟ 53 00:08:20,007 --> 00:08:23,636 ‫لديّ 12 دولارًا و50 سنتًا في حسابي. 54 00:08:24,137 --> 00:08:25,805 ‫أنفقت آخر نقود معي على السفر إلى هنا 55 00:08:25,930 --> 00:08:28,933 ‫لأنني ظننت أنه إذا تمكّنت من الوصول ‫إلى الأكاديمية، فستكون الأمور بخير. 56 00:08:29,100 --> 00:08:31,144 ‫تُدفع نفقات طعامنا. يُوجد مكان للنوم. 57 00:08:31,227 --> 00:08:35,565 ‫إننا نتقاضى أجرًا للتواجد هنا. ‫سيصل حسابنا الأول في خلال أسبوع. 58 00:08:35,690 --> 00:08:37,024 ‫يجب أن نشتري زينا الموحد. 59 00:08:37,191 --> 00:08:39,610 ‫أظن أنهم يعطوننا زينا الموحد. 60 00:08:50,246 --> 00:08:51,831 ‫إنهم لا يعطوننا شمّاعات للثياب حتى. 61 00:08:53,374 --> 00:08:56,502 ‫لا يمكنني الذهاب إلى صفنا التعريفي ‫وأنا الوحيدة التي لا أرتدي زيًا موحدًا، 62 00:08:56,669 --> 00:08:59,547 ‫وأشرح لماذا لا أملك المال لشراء بنطال حتى. 63 00:09:00,590 --> 00:09:02,300 ‫حسنًا، يمكنني إقراضك المال. 64 00:09:02,425 --> 00:09:03,885 ‫لم أكن أطلب سلفة. 65 00:09:04,969 --> 00:09:06,012 ‫أجل، أعرف أنك لم تطلبي. 66 00:09:10,641 --> 00:09:12,268 ‫لا يجدر بي التواجد هنا. 67 00:09:16,189 --> 00:09:20,443 ‫ماذا لو أخبرتك بأنني أريدك أن تبقي؟ 68 00:09:25,531 --> 00:09:26,616 ‫إنك لا تعرفينني. 69 00:09:27,783 --> 00:09:30,036 ‫أجل، لكن سأتعرّف عليك. 70 00:09:32,371 --> 00:09:35,333 ‫كل ما ستفعلونه في الخمسة أشهر القادمة 71 00:09:35,458 --> 00:09:36,709 ‫سيتم تقييمه. 72 00:09:37,168 --> 00:09:40,963 ‫ليست الصفوف والإرشادات والاختبارات فحسب. 73 00:09:41,589 --> 00:09:45,259 ‫الأمور البسيطة. ‫من الذي تجلس بجانبه وقت الإفطار؟ 74 00:09:46,219 --> 00:09:47,887 ‫في أي وقت تخلد إلى النوم ليلًا؟ 75 00:09:48,930 --> 00:09:54,310 ‫يُوجد 300 مليون أمريكي علينا حمايتهم ‫ويُوجد 13 ألف عميل فحسب لفعل ذلك. 76 00:09:54,810 --> 00:09:57,438 ‫لذا يجب أن نعرفكم أكثر مما تعرفون أنفسكم. 77 00:10:00,566 --> 00:10:04,028 ‫اسمي "درو". سأكون واحدة من مستشاريكم. 78 00:10:06,697 --> 00:10:09,200 ‫وأنا "غابرييل". إنني المستشار الآخر 79 00:10:09,367 --> 00:10:12,453 ‫الذي سيحاول الكشف عن سر هويتكم الحقيقية. 80 00:10:16,749 --> 00:10:21,087 ‫دفعة عملاء الـ"إف بي آي" الجديدة ‫والأولى عام 1935. 81 00:10:21,254 --> 00:10:23,047 ‫أتعرفون ما المميز بشأن هذه الدفعة؟ 82 00:10:24,757 --> 00:10:27,426 ‫لا شيء. سوى أنها الدفعة الأولى. 83 00:10:29,220 --> 00:10:32,723 ‫قضيت معظم مسيرتي المهنية ‫في التدريس لأنني آمنت 84 00:10:33,182 --> 00:10:36,561 ‫أن بوسعي هنا تأدية دور أهم ‫مما بوسعي تأديته في الخارج. 85 00:10:37,061 --> 00:10:40,773 ‫لقد درّست دفعات جيدة. ‫بل ودرّست بعض الدفعات الممتازة. 86 00:10:41,399 --> 00:10:43,943 ‫لكنني لم أدرّس الدفعة الاستثنائية قط. 87 00:10:45,278 --> 00:10:46,821 ‫يكاد الوقت ينفد مني. 88 00:10:47,905 --> 00:10:50,032 ‫لذا آمل أن تكونوا أنتم الدفعة الاستثنائية. 89 00:10:51,075 --> 00:10:54,787 ‫نريد أن يقف كل فرد منكم ‫ويقول شيئًا عن نفسه. 90 00:10:55,204 --> 00:10:56,122 ‫لنبدأ بك. 91 00:11:02,962 --> 00:11:06,757 ‫اسمي "دانيال لينيكس". كنت محاميًا. 92 00:11:07,008 --> 00:11:09,719 ‫وظننت أن تلك مهنة أبي 93 00:11:10,094 --> 00:11:14,015 ‫ومهنة أبيه من قبله، لكنها ليست مهنتي. 94 00:11:14,307 --> 00:11:17,768 ‫لذا الالتحاق بالـ"إف بي آي" ‫هو مجرد تعبير عن هويتك؟ 95 00:11:19,353 --> 00:11:20,855 ‫ليس ذلك ما قصدته يا سيدي. 96 00:11:21,105 --> 00:11:25,568 ‫يسعدني أن نكون في خدمتك ‫أيها المتدرب "لينيكس". يمكنك الجلوس. 97 00:11:27,653 --> 00:11:28,529 ‫ماذا عنك؟ 98 00:11:35,745 --> 00:11:39,707 ‫اسمي "أور نظاري". وُلد والداي في "إيران". 99 00:11:39,832 --> 00:11:42,835 ‫كان أبي أستاذًا في جامعة "طهران". 100 00:11:44,253 --> 00:11:46,839 ‫- كانت أمي محاسبة. ‫- لم انتقلا إلى هنا؟ 101 00:11:48,841 --> 00:11:53,220 ‫لقد اُعتقل ‫من قبل وزارة الاستخبارات والأمن الوطني. 102 00:11:53,679 --> 00:11:55,097 ‫لم اُعتقل؟ 103 00:11:55,389 --> 00:11:58,017 ‫لحمله حقيبة بها كتب عن "الاتحاد السوفيتي". 104 00:12:01,187 --> 00:12:05,024 ‫لقد حققوا معه لأسبوعين بشأن، ‫"لم تقرأ هذه الكتب؟" 105 00:12:06,025 --> 00:12:08,569 ‫لقد أخبرهم بأنه محب للتاريخ. 106 00:12:10,488 --> 00:12:13,908 ‫في الأسبوع الثالث، قاموا بتعذيبه. 107 00:12:14,867 --> 00:12:17,370 ‫عندما لم تتغير أقواله، أطلقوا سراحه. 108 00:12:18,329 --> 00:12:20,539 ‫لقد طلب والداي اللجوء إلى هنا بعد ذلك. 109 00:12:25,586 --> 00:12:26,587 ‫ماذا عنك؟ 110 00:12:32,718 --> 00:12:35,554 ‫اسمي "تايو مايكلز". عمري 30 عامًا. 111 00:12:35,721 --> 00:12:38,724 ‫لقد عملت في مجال التأمين قبل التقدم ‫للعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي. 112 00:12:40,101 --> 00:12:41,686 ‫ما الذي دفعك لتغيير مهنتك؟ 113 00:12:43,354 --> 00:12:46,273 ‫سيبدو الأمر أحمق يا سيدي. 114 00:12:46,440 --> 00:12:49,443 ‫لا أيها المتدرب. إنني مهتم بالأمر. أخبرني. 115 00:12:50,569 --> 00:12:56,450 ‫حسنًا. لقد اكتشفت ‫أن أقساط التأمين تتغير بنسبة 60 بالمئة 116 00:12:56,575 --> 00:12:57,827 ‫بناءً على مخمّن الضرائب. 117 00:12:58,327 --> 00:13:01,038 ‫في الظروف نفسها بالضبط، ثمة فرق 60 بالمئة. 118 00:13:02,289 --> 00:13:06,252 ‫وبينما كنت جالسًا في مكتبي الجميل ‫على كرسيّ المريح 119 00:13:06,335 --> 00:13:08,129 ‫وأتقاضى راتبي الجيد المكون من ستة أرقام، 120 00:13:09,296 --> 00:13:12,049 ‫قلت لنفسي فحسب 121 00:13:12,174 --> 00:13:16,804 ‫إن هذا ليس نوع الظلم ‫الذي أريد أن أفني حياتي في إصلاحه. 122 00:13:21,600 --> 00:13:23,728 ‫ماذا عنك؟ إنك القادمة. 123 00:13:28,107 --> 00:13:29,442 ‫{\an8}"قصص خيالية" 124 00:13:29,525 --> 00:13:31,485 ‫"(الجنية والمزارع والساحرة)" 125 00:13:31,569 --> 00:13:34,655 ‫"كان يا ما كان، كان هناك مزارع فقير ‫يعيش مع زوجته المريضة. 126 00:13:35,239 --> 00:13:38,075 ‫كانت ملابسهما بالية ‫وتؤلمهما معدتهما من الجوع. 127 00:13:38,534 --> 00:13:42,580 ‫كانت أرضهما قاحلة، ‫كانا بالكاد يستطيعان زراعة ما يكفي للطعام. 128 00:13:43,539 --> 00:13:46,834 ‫يومًا ما، كان المزارع يائسًا للغاية وصاح، 129 00:13:48,335 --> 00:13:51,297 ‫(رجاءً، ساعدني. حياتي عصيبة للغاية.)" 130 00:13:53,841 --> 00:13:55,760 ‫إن الـ"إف بي آي" هنا. يريدون التحدث إليك. 131 00:13:57,803 --> 00:13:58,929 ‫الـ"إف بي آي"؟ 132 00:14:00,973 --> 00:14:02,308 ‫أيمكنني إنهاء القصة؟ 133 00:14:05,978 --> 00:14:09,899 ‫ها هو المشتبه به. كان أخوه مريضًا هنا. 134 00:14:11,192 --> 00:14:12,401 ‫قيل لنا إنك مقرّبة إليه. 135 00:14:14,570 --> 00:14:15,654 ‫اسمه "ألفي". 136 00:14:16,280 --> 00:14:19,074 ‫حاولنا التحدث إليه. لقد بدأ بالصراخ فحسب. 137 00:14:19,909 --> 00:14:22,870 ‫نتساءل عمّا إن كان بوسعك تحقيق نجاح أكثر. 138 00:14:24,997 --> 00:14:28,793 ‫لم يزره أخوه هنا قط. ‫ما الذي تظنون أنه قد يعرفه؟ 139 00:14:29,043 --> 00:14:30,586 ‫قد تكون مضيعة للوقت. 140 00:14:34,590 --> 00:14:35,591 ‫سأقوم بالأمر. 141 00:14:37,635 --> 00:14:38,594 ‫ليس هنا فحسب. 142 00:14:42,723 --> 00:14:47,394 ‫إنه قادم لأخذ… لأخذي. 143 00:14:47,520 --> 00:14:49,647 ‫إنه… 144 00:15:21,720 --> 00:15:23,556 ‫هل سبق وفكّرت في الالتحاق بالـ"إف بي آي"؟ 145 00:15:27,142 --> 00:15:29,019 ‫لا، لم أفكّر. 146 00:15:29,687 --> 00:15:33,065 ‫إننا نبحث عن أنواع مختلفة من الناس، ‫بعيدًا عن هيئات تطبيق القانون. 147 00:15:35,693 --> 00:15:36,777 ‫كيف يسير ذلك الأمر؟ 148 00:15:41,282 --> 00:15:42,449 ‫هلّا تفكّرين في الأمر. 149 00:15:43,951 --> 00:15:47,621 ‫قد تعتبرين هذه طريقة لمنع تعرض الناس للأذى 150 00:15:48,372 --> 00:15:49,999 ‫بدلًا من مساعدتهم بعد ذلك؟ 151 00:15:54,628 --> 00:15:57,172 ‫كطالب في أكاديمية الـ"إف بي آي"، 152 00:15:57,298 --> 00:16:00,634 ‫أكرس نفسي في سبيل الحقيقة والمعرفة. 153 00:16:00,926 --> 00:16:06,432 ‫أتعهد بتقديم أعلى مستوى ‫من الأمانة والنزاهة والإخلاص 154 00:16:06,765 --> 00:16:07,933 ‫والسلوك الشريف. 155 00:16:08,267 --> 00:16:13,647 ‫أتعهد بتقديم أعلى مستوى ‫من الأمانة والنزاهة والإخلاص 156 00:16:13,856 --> 00:16:15,316 ‫والسلوك الشريف. 157 00:16:29,705 --> 00:16:31,123 ‫أيمكننا دفنه يا سيدي؟ 158 00:16:33,459 --> 00:16:35,210 ‫حسنًا يا "ناثان"، يمكننا فعل ذلك. 159 00:16:47,932 --> 00:16:49,183 ‫ما شعورك يا "ناثان"؟ 160 00:16:51,727 --> 00:16:52,937 ‫في حال أفضل يا سيدي. 161 00:16:55,022 --> 00:16:56,857 ‫أيها المتدرب، ما رأيك في كل هذا؟ 162 00:16:57,149 --> 00:16:59,526 ‫أظن أنها كانت لفتة لطيفة يا "ناثان". 163 00:17:01,362 --> 00:17:03,030 ‫أيتها المتدربة، ألديك أي رأي آخر؟ 164 00:17:03,238 --> 00:17:05,157 ‫لا، أظن أنه كان أمرًا لطيفًا. 165 00:17:06,700 --> 00:17:11,330 ‫أظن أننا انتهينا. لينصرف الصف. ‫أريد التحدث إليك يا "ناثان". 166 00:17:19,797 --> 00:17:21,465 ‫مرحبًا. ما رأيك الحقيقي؟ 167 00:17:21,757 --> 00:17:24,343 ‫أظن أن سيحزم حقائبه ويغادر ‫بمجرد عودتنا إلى غرفتنا. 168 00:17:24,760 --> 00:17:27,179 ‫لا. لقد أقسم للتو. لن يطردوه بالطبع. 169 00:17:28,847 --> 00:17:30,140 ‫سنكتشف ذلك. 170 00:17:48,075 --> 00:17:49,535 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 171 00:18:00,928 --> 00:18:02,096 ‫أظن أنني كنت مخطئة. 172 00:18:03,691 --> 00:18:05,651 ‫لم يُسمح له بحزم أغراضه حتى. 173 00:18:06,963 --> 00:18:08,631 ‫لقد أرسلوا شخصين لحزمها من أجله. 174 00:18:09,697 --> 00:18:11,741 ‫- أرأيت حدوث الأمر كله؟ ‫- أجل. 175 00:18:17,891 --> 00:18:19,393 ‫لكنه ترك شيئًا. 176 00:18:23,425 --> 00:18:25,029 ‫لم يكن يدفن مجرد طائر. 177 00:18:25,112 --> 00:18:27,197 ‫"لقد كنت بمنزلة أخ بالنسبة إليّ" 178 00:18:43,626 --> 00:18:45,586 ‫يسعدني أننا في الصف نفسه. 179 00:18:48,807 --> 00:18:49,808 ‫وأنا أيضًا. 180 00:19:10,305 --> 00:19:15,060 ‫"الحاضر عام 2023" 181 00:19:49,986 --> 00:19:53,031 ‫وردتنا بلاغات بصوت إطلاق نار قادم من شقتك. 182 00:19:54,301 --> 00:19:56,428 ‫لا يُوجد إطلاق نار هنا أيها الشرطي. 183 00:19:56,549 --> 00:19:57,884 ‫أتمانع إذا ألقينا نظرة؟ 184 00:20:03,644 --> 00:20:04,728 ‫تفقّد المكان في الخلف. 185 00:20:30,818 --> 00:20:33,373 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟ 186 00:20:33,880 --> 00:20:36,174 ‫- …لقد استسلمت. ‫- …ليس كما تقول. 187 00:20:36,382 --> 00:20:38,092 ‫- من سلّموا أيضًا؟ ‫- لقد كُذب عليك. 188 00:20:38,301 --> 00:20:40,053 ‫اسمع. أيمكنك الاختباء تحت السرير؟ اتفقنا؟ 189 00:20:40,178 --> 00:20:41,512 ‫أخبرني بالأسماء. 190 00:20:41,679 --> 00:20:43,556 ‫- لا أعرف! ‫- لا يمكنك التحايل على الجانبين. 191 00:20:43,765 --> 00:20:45,141 ‫جيد. ابق هناك. 192 00:20:45,308 --> 00:20:48,019 ‫لا أحاول التحايل… عمّ تتحدّث؟ 193 00:20:48,144 --> 00:20:49,520 ‫انتظر، مهلًا! 194 00:21:26,603 --> 00:21:29,815 ‫أمر طارئ. تم إطلاق النار. ‫الشرطي في حاجة إلى المساعدة. 195 00:23:02,077 --> 00:23:04,914 ‫ما الذي سمعته عن هذا القسم قبل الالتحاق؟ 196 00:23:08,493 --> 00:23:10,036 ‫سمعت أنه فاسد. 197 00:23:12,288 --> 00:23:13,373 ‫ومع ذلك، ها أنت هنا. 198 00:23:15,693 --> 00:23:18,905 ‫لم تسر حياتي كما توقعت. 199 00:23:19,003 --> 00:23:20,004 ‫مجرد هراء. 200 00:23:20,922 --> 00:23:24,550 ‫ثمة العديد من الوظائف. لم لا تبيعين أحذية؟ 201 00:23:24,717 --> 00:23:25,927 ‫إنني شرطية. 202 00:23:26,657 --> 00:23:30,077 ‫إنك شرطية في بلدة صغيرة. ‫لم عساك الانتقال إلى هنا؟ 203 00:23:31,275 --> 00:23:33,444 ‫- لأن… ‫- أتحبين الفتيات أم الأولاد؟ 204 00:23:35,645 --> 00:23:37,605 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- الفتيات إذًا. 205 00:23:38,856 --> 00:23:41,943 ‫إذًا، لقد انتقلت إلى مدينة كبيرة. ‫بلا أصدقاء وبلا عائلة. 206 00:23:42,640 --> 00:23:45,309 ‫ماذا؟ أظننت أننا لم نتحرّ ‫عن حياتك الشخصية المثيرة للشفقة؟ 207 00:23:45,363 --> 00:23:48,908 ‫أعرف أنك تحرّيت. لقد رأيتهم يتبعوني. 208 00:23:49,897 --> 00:23:51,106 ‫إنهم ليسوا بارعين بما يكفي. 209 00:23:54,747 --> 00:23:56,374 ‫لديك فرصة أخرى. 210 00:23:57,921 --> 00:24:00,466 ‫إمّا أن تعطيني إجابة مقبولة 211 00:24:01,171 --> 00:24:02,881 ‫أو تعودين إلى المنزل. 212 00:24:08,067 --> 00:24:10,111 ‫لماذا أنت هنا؟ 213 00:24:16,271 --> 00:24:17,814 ‫أردت أن أكون جزءًا من كيان ما. 214 00:24:33,054 --> 00:24:35,640 ‫كان مخبرًا لصالح الـ"إف بي آي". 215 00:24:39,233 --> 00:24:41,276 ‫هل أرسلتني إلى هناك لترى إذا كنت أعرفه؟ 216 00:24:44,376 --> 00:24:45,502 ‫ولم تعرفيه. 217 00:25:04,943 --> 00:25:05,944 ‫مرحبًا بك في العائلة. 218 00:25:18,289 --> 00:25:21,501 ‫بدأت العملية السرية "بلو سكور" ‫منذ تسعة أشهر. 219 00:25:22,126 --> 00:25:26,130 ‫لقد استغرق الأمر ثلاثة أشهر ‫ليدعونني للانضمام إلى عائلتهم. 220 00:25:26,631 --> 00:25:31,761 ‫لقد كنت في تلك العائلة ‫منذ ذلك الحين أجمع المعلومات. 221 00:25:32,803 --> 00:25:35,473 ‫كيف سجلت المحادثات وهم مرتابون بشدة 222 00:25:35,598 --> 00:25:36,807 ‫بشأن تسلل جواسيس إليهم؟ 223 00:25:38,351 --> 00:25:41,062 ‫لم يثق بي، لكنه وثق بسلاحي. 224 00:25:46,984 --> 00:25:50,613 ‫إذًا، لماذا نجحت أنت ‫بينما فشل أي عميل سري من قبل؟ 225 00:25:52,151 --> 00:25:53,819 ‫لم أحاول الانسجام معهم قط. 226 00:25:54,367 --> 00:25:57,036 ‫لم أتظاهر لأنال إعجابهم. 227 00:25:57,495 --> 00:25:58,621 ‫لعبت دور صعبة المنال. 228 00:26:00,710 --> 00:26:01,627 ‫لقد انتهينا هنا. 229 00:26:14,054 --> 00:26:15,722 ‫يريدون صنع جلبة كبيرة بشأن هذه المداهمة. 230 00:26:16,878 --> 00:26:19,380 ‫يريدون وجودك هناك عند الاعتقال. 231 00:26:20,089 --> 00:26:21,382 ‫في مركز الشرطة؟ 232 00:26:22,228 --> 00:26:25,565 ‫لا يمكنني العودة. لا يسير الأمر هكذا. 233 00:26:27,299 --> 00:26:28,425 ‫لكنها أوامر. 234 00:27:43,781 --> 00:27:47,348 ‫"الحاضر" 235 00:28:13,176 --> 00:28:15,970 ‫عندما كنت تعملين متخفية، هل رفضت المتابعة 236 00:28:16,036 --> 00:28:17,811 ‫مع مقيمك النفسي؟ 237 00:28:19,123 --> 00:28:21,417 ‫إذا كنت تؤدين دورًا، ‫فمن الأسهل ألّا تتحدّثي عنه. 238 00:28:23,667 --> 00:28:26,837 ‫وعندما تقدمت للعمل في الـ"إف بي آي"، ‫هل كنت مخطوبة؟ 239 00:28:28,685 --> 00:28:30,604 ‫أكانت تلك آخر علاقة جدية لك؟ 240 00:28:33,440 --> 00:28:34,775 ‫لا. تُوجد علاقة أخرى. 241 00:28:36,443 --> 00:28:38,445 ‫وماذا حدث بأمر الخطوبة؟ 242 00:28:40,155 --> 00:28:44,076 ‫كنا نعيش معًا ونخطط للمستقبل. 243 00:28:44,201 --> 00:28:48,956 ‫ولقد أخبرته بأمر التقدم للعمل 244 00:28:50,290 --> 00:28:52,584 ‫في الـ"إف بي آي" وقال إنه فخور بي. 245 00:28:52,751 --> 00:28:53,794 ‫"استمري في الأمر." 246 00:28:54,336 --> 00:28:56,421 ‫وفي وسط تقدمي للعمل… 247 00:28:59,424 --> 00:29:01,885 ‫- كان هناك مقابلة الشريك. ‫- صحيح. 248 00:29:01,969 --> 00:29:07,307 ‫صحيح. ولقد سألوه إذا كان متقبلًا للانتقال 249 00:29:08,225 --> 00:29:10,936 ‫على حسب مكان عملي ورفض، 250 00:29:11,144 --> 00:29:14,523 ‫لذا أوقف الـ"إف بي آي" طلبي. 251 00:29:17,025 --> 00:29:20,153 ‫هل كان مدركًا لعواقب إجابته؟ 252 00:29:22,114 --> 00:29:24,408 ‫أجل. أقصد أنني كنت واضحة للغاية. 253 00:29:24,908 --> 00:29:26,451 ‫لماذا تظنين أنه قال ذلك؟ 254 00:29:28,537 --> 00:29:30,038 ‫لم يظن أنني سأصل إلى ذلك الحد. 255 00:29:31,248 --> 00:29:32,291 ‫لذا تركته؟ 256 00:29:34,585 --> 00:29:36,003 ‫أكان لديّ خيار آخر؟ 257 00:29:37,170 --> 00:29:39,339 ‫كان بوسعك إيقاف تقدمك للـ"إف بي آي". 258 00:29:43,176 --> 00:29:46,597 ‫لم يكن الأمر ‫بشأن اختياري له أو للـ"إف بي آي". 259 00:29:49,725 --> 00:29:52,936 ‫لقد… أظهر حقيقته. 260 00:29:54,813 --> 00:29:55,731 ‫لقد خذلني. 261 00:29:59,276 --> 00:30:01,778 ‫وماذا إذا خذلك مكتب الـ"إف بي آي"؟ 262 00:30:04,281 --> 00:30:06,700 ‫سيكون لدينا الكثير ‫لنقلق حياله أكثر من قلبي المفطور. 263 00:30:11,914 --> 00:30:14,666 ‫تستحق القلوب المفطورة القلق حيالها أيضًا. 264 00:30:22,633 --> 00:30:26,178 ‫{\an8}"الإخلاص والشجاعة والنزاهة" 265 00:30:26,261 --> 00:30:28,305 ‫{\an8}هل علّمتك الإدارة أن تعمل على تلك السلالم؟ 266 00:30:28,764 --> 00:30:30,307 ‫ماذا؟ أتظنين أنني لفّقت مكان دخولي؟ 267 00:30:31,224 --> 00:30:33,685 ‫لقد اخترت المكان. إنك متأخر لخمس دقائق. 268 00:30:36,104 --> 00:30:37,272 ‫تهانيّ. 269 00:30:38,106 --> 00:30:40,776 ‫أكبر مداهمة لفساد الشرطة ‫في تاريخ مكتب التحقيقات الفيدرالي. 270 00:30:42,611 --> 00:30:43,904 ‫شكرًا، على ما يبدو ذلك. 271 00:30:44,821 --> 00:30:46,323 ‫لا بد أن الأمر كان صعبًا. 272 00:30:47,824 --> 00:30:49,534 ‫لكنني أظن أن ما تفعله صعب. 273 00:30:49,993 --> 00:30:52,120 ‫حقًا؟ ما الذي أفعله؟ 274 00:30:53,080 --> 00:30:54,373 ‫ماذا؟ ألا تعرف؟ 275 00:30:55,165 --> 00:30:56,416 ‫أحب أن يتم تذكيري. 276 00:30:57,584 --> 00:30:59,127 ‫إنك تتخذ القرارات الكبيرة. 277 00:30:59,711 --> 00:31:00,754 ‫أتسخرين مني؟ 278 00:31:01,463 --> 00:31:02,714 ‫كنت تحب ذلك ذات يوم. 279 00:31:03,173 --> 00:31:07,010 ‫أم هل كان ذلك قبل أن تصبح ‫مساعد المدير التنفيذي المعاون؟ 280 00:31:09,137 --> 00:31:13,850 ‫إننا نتحدّث الآن كصديقين قديمين 281 00:31:13,934 --> 00:31:16,520 ‫ونستعيد الذكريات بعد تلك السنوات كلها. 282 00:31:19,564 --> 00:31:20,565 ‫ماذا نفعل؟ 283 00:31:21,358 --> 00:31:25,404 ‫ثمة سبب لتواجدك في تلك الاعتقالات. ‫أنا من أصدرت الأمر. 284 00:31:28,281 --> 00:31:30,075 ‫كنا نعرف أن الأمر سيكون صعبًا. 285 00:31:31,535 --> 00:31:33,495 ‫لم يكن صعبًا. كان خطيرًا. 286 00:31:33,870 --> 00:31:36,999 ‫أجل، حسنًا، أردنا خلق انطباع ‫بأنك استنزفت كل قواك. 287 00:31:38,333 --> 00:31:41,586 ‫تكلفتك بمهمة مكتبية. ‫جعلك تحضرين تقييمات نفسية. 288 00:31:43,130 --> 00:31:44,673 ‫- هل سأتخفّى هكذا؟ ‫- أجل. 289 00:31:45,465 --> 00:31:46,717 ‫ما هي مهمتي؟ 290 00:31:47,634 --> 00:31:50,887 ‫هنا في داخل مكتب الـ"إف بي آي". 291 00:31:54,016 --> 00:31:55,183 ‫سنكون على اتصال. 292 00:32:04,443 --> 00:32:07,195 ‫- لقد اشتقت إليك. ‫- لقد اشتقت إليك. 293 00:32:09,781 --> 00:32:12,951 ‫- لماذا تقفين في الخارج؟ ‫- ماذا؟ لا أعرف. 294 00:32:13,076 --> 00:32:14,745 ‫إنك سخيفة. 295 00:32:18,915 --> 00:32:24,921 ‫وصلت إلى المنزل ‫بعد نحو 11 شهرًا من التخفي. 296 00:32:25,672 --> 00:32:26,965 ‫لم يبد الأمر حقيقيًا. 297 00:32:27,090 --> 00:32:30,594 ‫لا يُوجد شيء في الخزائن. ‫لا يُوجد من ينتظرني. 298 00:32:30,719 --> 00:32:32,012 ‫كأنها رحلات عمل. 299 00:32:32,971 --> 00:32:34,681 ‫لا أعرف كم رحلة يمكنني تحملها بعد. 300 00:32:41,146 --> 00:32:42,606 ‫تحدّث مكتب التحقيقات الفيدرالي إليّ. 301 00:32:45,442 --> 00:32:46,401 ‫عمّ؟ 302 00:32:46,568 --> 00:32:51,406 ‫عنك. لقد سألوني ‫عمّا إذا كان بوسعك العمل معي في النقل. 303 00:32:53,158 --> 00:32:54,201 ‫ألم تعرفي؟ 304 00:32:56,119 --> 00:32:57,162 ‫لا. 305 00:32:59,414 --> 00:33:02,501 ‫أظن أنها فكرة رائعة. ليست معروفًا. 306 00:33:03,293 --> 00:33:04,795 ‫سنكون محظوظين بوجودك. 307 00:33:04,920 --> 00:33:08,131 ‫إنها أقوى قاعدة بيانات إجرامية في العالم. 308 00:33:08,799 --> 00:33:10,842 ‫أود معرفة ما الذي يمكنك استنتاجه منها. 309 00:33:13,095 --> 00:33:18,350 ‫إنه وقت ممتع. أريدك أن تكوني جزءًا منه. 310 00:33:35,909 --> 00:33:37,285 ‫لماذا لم تخبرني؟ 311 00:33:38,203 --> 00:33:39,496 ‫أردت أن تكون المفاجأة حقيقية. 312 00:33:39,788 --> 00:33:42,290 ‫- لا نتجسس على بعضنا البعض. ‫- نضطر إلى ذلك في بعض الأحيان. 313 00:33:42,582 --> 00:33:43,875 ‫أهذه إحدى هذه الأحيان؟ 314 00:33:44,084 --> 00:33:47,420 ‫عمل "أور" قد يغير الطريقة التي يعمل ‫بها مكتب التحقيقات الفيدرالي جذريًا. 315 00:33:47,587 --> 00:33:49,464 ‫لا تقل لي إن السبب يعود ‫لأن والديها من "إيران"؟ 316 00:33:49,923 --> 00:33:52,092 ‫بحقك يا "بويت". ليس للأمر علاقة بذلك. 317 00:33:52,175 --> 00:33:53,927 ‫إن كان يساورك القلق، فتحدّث إليها. 318 00:33:54,010 --> 00:33:55,512 ‫الأمر أكبر من الصداقة، مفهوم؟ 319 00:33:55,637 --> 00:33:57,472 ‫نحتاج إلى أحد في داخل عمليتها. 320 00:33:57,681 --> 00:33:58,723 ‫لن يكون أنا. 321 00:34:00,142 --> 00:34:01,601 ‫سنجد شخصًا آخر إذًا. 322 00:34:03,979 --> 00:34:05,397 ‫ألا تفضّلين أن تكوني أنت؟ 323 00:34:06,606 --> 00:34:10,110 ‫أحيانًا أنسى سبب انفصالنا، ‫لكنك دائمًا ما تذكّرني. 324 00:34:25,041 --> 00:34:27,878 ‫- مرحبًا. ‫- هل أقاطع عملك؟ 325 00:34:29,588 --> 00:34:30,505 ‫لا، إطلاقًا. 326 00:34:30,714 --> 00:34:32,799 ‫راودتني فكرة. أردت أن أشاركك إياها. 327 00:34:33,049 --> 00:34:34,092 ‫بالطبع. تفضّل. 328 00:34:34,426 --> 00:34:37,345 ‫أتعرفين أن زوجة "إيفانز" تقيم في النُزل؟ 329 00:34:37,429 --> 00:34:39,139 ‫أجل. لقد ذكر الأمر. 330 00:34:39,514 --> 00:34:41,683 ‫إنه يظل يتنقل ذهابًا وإيابًا ‫بين القاعدة والنُزل. 331 00:34:41,766 --> 00:34:43,810 ‫إنه لا يتسكع معنا بقدر ما يريد. 332 00:34:43,894 --> 00:34:48,440 ‫لذا فكّرت في أن نتناول وجبة جميعًا ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ 333 00:34:48,815 --> 00:34:50,066 ‫حسنًا. في "تراينجل"؟ 334 00:34:50,400 --> 00:34:54,112 ‫في مطعم مكسيكي اسمه "كايسوس". ‫تقييمه نجمتين ونصف على موقع "يلب". 335 00:34:54,696 --> 00:34:55,697 ‫عجبًا. 336 00:34:56,865 --> 00:34:58,575 ‫أظن أنها فكرة جيدة أيضًا. 337 00:34:59,618 --> 00:35:03,330 ‫رائع. سأحجز. أيمكنك التحدث إلى "تايو"؟ 338 00:35:03,538 --> 00:35:05,081 ‫أجل. لا أعرف ‫إذا كان سيأتي، لكنني سأحاول. 339 00:35:05,582 --> 00:35:08,543 ‫- حسنًا. إلى اللقاء. ‫- وداعًا. 340 00:35:16,092 --> 00:35:18,094 ‫لن يحدث أي شيء. 341 00:35:19,012 --> 00:35:19,930 ‫الأمر يحدث بالفعل. 342 00:35:26,478 --> 00:35:30,148 ‫هل خاب أمل عائلتك ‫لأنك لم تصبح محاميًا إذًا؟ 343 00:35:30,273 --> 00:35:33,151 ‫لا. إنهم… شكرًا. 344 00:35:33,318 --> 00:35:38,114 ‫لقد اكتشف والداي ‫بقليل من الخدمات العامة التي قمت بها، 345 00:35:38,281 --> 00:35:40,033 ‫أن بوسعهما تجهيزي ‫للترشح لعضوية مجلس الشيوخ. 346 00:35:40,825 --> 00:35:42,619 ‫عجبًا. أيسير الأمر هكذا حقًا؟ 347 00:35:42,744 --> 00:35:44,829 ‫أجل. يقوم والداي الآن بالحسابات 348 00:35:44,913 --> 00:35:48,041 ‫بخصوص الأصوات الإضافية التي سيحصلان عليها ‫إذا تلقّيت رصاصة في خط المواجهة. 349 00:35:48,166 --> 00:35:50,085 ‫يا للهول! 350 00:35:50,377 --> 00:35:51,544 ‫أجل. ماذا عنك؟ 351 00:35:53,088 --> 00:35:55,465 ‫لم أقابل والدي قط. 352 00:35:55,590 --> 00:35:58,969 ‫قيل لي إنه كان رجلًا صالحًا حقًا ‫حتى اليوم الذي رحل فيه. 353 00:35:59,803 --> 00:36:00,929 ‫هل حاولت العثور عليه؟ 354 00:36:02,806 --> 00:36:07,352 ‫لا. إنه ليس لغزًا حتى أهتم بحله. 355 00:36:07,435 --> 00:36:10,981 ‫- حقًا؟ ‫- لقد ربّتني أمي بمفردها. 356 00:36:11,231 --> 00:36:13,733 ‫كانت أمي وأبي وصديقتي المقرّبة. 357 00:36:16,111 --> 00:36:17,654 ‫لا بد أنها فخورة بك للغاية. 358 00:36:18,822 --> 00:36:20,782 ‫أجل، كانت فخورة بي. لقد ماتت. 359 00:36:21,533 --> 00:36:22,575 ‫يؤسفني ذلك. 360 00:36:22,867 --> 00:36:25,787 ‫كان عمري 18 عامًا. ‫كنت خارج المنزل. كنت في الكلية. 361 00:36:27,664 --> 00:36:30,417 ‫أُصيبت بانهيار عصبي. 362 00:36:31,209 --> 00:36:36,923 ‫بدا الأمر كأنها كانت تحملني على ظهرها 363 00:36:37,090 --> 00:36:38,425 ‫وعندما 364 00:36:38,633 --> 00:36:40,927 ‫جعلتني أتجاوز خط النهاية، انهارت. 365 00:36:41,720 --> 00:36:43,638 ‫كانت تتردد على المستشفيات حتى النهاية. 366 00:36:43,930 --> 00:36:47,017 ‫وأظن أنني أصبحت ممرضة لهذا السبب 367 00:36:47,142 --> 00:36:49,019 ‫لأسدد الدين الذي أدين به إليها. 368 00:36:50,854 --> 00:36:51,855 ‫لكن؟ 369 00:36:53,023 --> 00:36:58,236 ‫لم أشعر بأنني مقرّبة إليها ‫في تلك المستشفيات. 370 00:36:58,611 --> 00:37:01,364 ‫وعندما ظهر ذلك العميل من العدم 371 00:37:01,489 --> 00:37:05,327 ‫وسألني عمّا إذا كنت أريد الالتحاق ‫بالـ"إف بي آي"، أنا… 372 00:37:08,455 --> 00:37:11,499 ‫لا أعرف. شعرت كأنها تتحدّث إليّ. كأنها… 373 00:37:14,044 --> 00:37:17,339 ‫كانت تخبرني بأنها لم تردني في المستشفى. 374 00:37:20,008 --> 00:37:22,093 ‫يا للهول! أبدو متصوفة للغاية، صحيح؟ 375 00:37:24,637 --> 00:37:25,597 ‫لا. 376 00:37:33,605 --> 00:37:36,566 ‫ستتزوج "بويت" و"لينيكس" في غضون خمس سنوات. 377 00:37:38,610 --> 00:37:40,278 ‫"بويت" و"لينيكس"؟ 378 00:37:44,824 --> 00:37:47,160 ‫- حسنًا، سأقبل ذلك الرهان. ‫- حسنًا. إنك مجنون. 379 00:37:47,285 --> 00:37:49,704 ‫- أجل، سأقبله. ‫- الأمر حتمي. 380 00:37:50,038 --> 00:37:52,832 ‫أجل، لكن "بويت" ‫منشغلة جدًا بالاهتمام بالآخرين 381 00:37:52,916 --> 00:37:54,501 ‫لدرجة أنها لا تهتم بنفسها، لذا… 382 00:37:56,544 --> 00:37:59,339 ‫أجل، قد تكون محقًا. 383 00:37:59,422 --> 00:38:01,925 ‫إنني محق بخصوص ذلك بالطبع. 384 00:38:07,347 --> 00:38:09,849 ‫ماذا عنك؟ ألم يلفت أحد نظرك؟ 385 00:38:10,642 --> 00:38:12,394 ‫- لا. ‫- لا أحد؟ 386 00:38:13,395 --> 00:38:14,604 ‫لا أحد. 387 00:38:23,530 --> 00:38:24,406 ‫ماذا عنك؟ 388 00:38:24,489 --> 00:38:26,783 ‫لا. لن أتزوج أبدًا. 389 00:38:26,991 --> 00:38:28,868 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- لن يحدث الأمر أبدًا. 390 00:38:29,035 --> 00:38:31,454 ‫لقد تصالحت مع ذلك ‫منذ فترة طويلة. الأمر فحسب… 391 00:38:31,579 --> 00:38:34,207 ‫حسنًا. الأشخاص الذين يقولون ‫إنهم لن يتزوجوا أبدًا 392 00:38:34,332 --> 00:38:36,126 ‫دائمًا ما يكونون أول أشخاص ‫يقعون في الحب بشدة. 393 00:38:36,209 --> 00:38:38,378 ‫يا للهول! هذا ليس أنا. إنني لست… 394 00:38:38,503 --> 00:38:39,629 ‫أضمن لك ذلك. 395 00:38:41,589 --> 00:38:42,674 ‫مرحبًا بالجميع. 396 00:38:44,592 --> 00:38:48,430 ‫شكرًا على قدومكم اليوم. ‫شكرًا لـ"لينيكس" على لم شملنا. 397 00:38:49,931 --> 00:38:53,268 ‫من الواضح أنني لست الشخص المناسب للخطابات… 398 00:38:53,852 --> 00:38:56,146 ‫لذا، نخب دفعة 09. 399 00:38:56,438 --> 00:38:58,273 ‫- دفعة 09. ‫- نخبكم. 400 00:38:58,481 --> 00:39:00,567 ‫نخبكم. 401 00:39:01,317 --> 00:39:02,485 ‫نخبك. 402 00:39:05,572 --> 00:39:06,990 ‫لماذا سيارتك موجودة هنا؟ 403 00:39:09,242 --> 00:39:11,703 ‫لأنني قدت إلى "كوانتيكو". 404 00:39:14,247 --> 00:39:15,498 ‫من "كاليفورنيا". 405 00:39:16,207 --> 00:39:17,208 ‫أجل، الطريق كله. 406 00:39:18,626 --> 00:39:22,755 ‫ألم تريدي أن تظهري ‫وأنت تصلين في حافلة المطار الصغيرة؟ 407 00:39:22,922 --> 00:39:23,923 ‫لا. 408 00:39:25,592 --> 00:39:27,427 ‫نوع من الرومانسية، صحيح؟ 409 00:39:27,802 --> 00:39:30,638 ‫- لا يُوجد أي رومانسية في الأمر. ‫- لقد أحضرت العربة، اتفقنا؟ 410 00:39:30,722 --> 00:39:32,056 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 411 00:39:32,140 --> 00:39:33,057 ‫أتريد الجلوس… 412 00:39:33,141 --> 00:39:34,184 ‫في الواقع، سأركب معهما. 413 00:39:34,236 --> 00:39:35,946 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- المكان ضيق… 414 00:39:36,057 --> 00:39:39,310 ‫لا يُوجد مكان لك في تلك السيارة، مفهوم؟ 415 00:39:39,814 --> 00:39:40,773 ‫هيا. 416 00:39:55,663 --> 00:40:02,629 ‫"حانة ونُزل (بوتوماك ريفر)" 417 00:40:04,809 --> 00:40:07,228 ‫"خالية" 418 00:41:17,412 --> 00:41:24,377 ‫"المستقبل" 419 00:41:35,198 --> 00:41:37,367 ‫ستأتي اللجنة القضائية في مجلس الشيوخ ‫لإصدار الأمر. 420 00:41:38,991 --> 00:41:42,499 ‫أيها المدير "مايكلز"، ‫إنك تقترب من نهاية العشر سنوات خاصتك 421 00:41:42,617 --> 00:41:44,327 ‫كمدير لمكتب الـ"إف بي آي". 422 00:41:45,107 --> 00:41:49,736 ‫سؤال هذه الجلسة ‫هو إذا كان إمداد فترتك أمرًا صائبًا. 423 00:41:51,766 --> 00:41:54,686 ‫لقد أشرفت على أكثر التغييرات تطرفًا 424 00:41:54,811 --> 00:41:56,563 ‫في طريقة عمل مكتب التحقيقات الفيدرالي. 425 00:41:57,500 --> 00:42:01,670 ‫لقد قمت بدمج التكنولوجيا بعملية التحقيق. 426 00:42:03,028 --> 00:42:05,113 ‫الذكاء الاصطناعي الذي لا يفوته أي شيء 427 00:42:05,238 --> 00:42:07,365 ‫ويحكم على الجميع بالتساوي. 428 00:42:08,283 --> 00:42:10,577 ‫ونتيجة لذلك، لقد استمتعنا جميعًا 429 00:42:10,744 --> 00:42:13,121 ‫بإحدى أكثر فترات الانحدار الإجرامي 430 00:42:13,830 --> 00:42:15,457 ‫التي سبق أن شهدها هذا البلد. 431 00:42:17,209 --> 00:42:21,171 ‫يمكن القول الآن إننا لسنا إحدى أفضل الدول ‫على كوكب "الأرض" فحسب، 432 00:42:22,464 --> 00:42:24,007 ‫بل من أكثر الدول أمنًا أيضًا. 433 00:42:25,133 --> 00:42:31,223 ‫أيها المدير، إذا كان النظام رائعًا هكذا، ‫فلماذا تريد خمس سنوات أخرى؟ 434 00:42:32,057 --> 00:42:33,183 ‫التقدم. 435 00:42:34,935 --> 00:42:36,978 ‫إنه كالطفل، صحيح؟ 436 00:42:38,730 --> 00:42:41,024 ‫يجب أن تحميه. 437 00:42:41,233 --> 00:42:44,444 ‫يجب أن تبقيه في كنفك. 438 00:42:46,154 --> 00:42:47,697 ‫وأنا هنا لهذا السبب. 439 00:42:49,533 --> 00:42:50,867 ‫تسعدني رؤيتك يا "بويت". 440 00:42:51,326 --> 00:42:53,787 ‫- تسعدني رؤيتك أيضًا. ‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 441 00:42:55,622 --> 00:42:59,084 ‫أُرسلت لاعتقال "آموس غارسيا" ‫من دون أن أملك أي فكرة عن السبب. 442 00:43:00,210 --> 00:43:01,795 ‫لم أكن أعمل على قضيته. 443 00:43:02,921 --> 00:43:05,131 ‫ثم اكتشفت أنك من طلبت ذلك؟ 444 00:43:05,882 --> 00:43:07,968 ‫ذلك صحيح. لقد أرسلتك إلى هناك. ‫أنت و"ميرفي". 445 00:43:08,677 --> 00:43:09,636 ‫لماذا؟ 446 00:43:10,971 --> 00:43:15,517 ‫"آموس" ليس بخير عقليًا وجسديًا. 447 00:43:16,142 --> 00:43:19,312 ‫لقد أصبح رجلًا خطيرًا للغاية. 448 00:43:20,230 --> 00:43:22,941 ‫إنه يعتبرك ويعتبرني مثلين يحتذي بهما. 449 00:43:26,528 --> 00:43:27,571 ‫أين هو الآن؟ 450 00:43:28,071 --> 00:43:29,406 ‫هذه هي المسألة. إننا لا نعرف. 451 00:43:32,284 --> 00:43:33,368 ‫أثمة من يتبعني؟ 452 00:43:35,537 --> 00:43:37,372 ‫ثمة من يحميك يا "بويت". 453 00:45:19,849 --> 00:45:21,309 ‫أيها الحاسب، أعد الأضواء. 454 00:45:23,186 --> 00:45:24,354 ‫أيها الحاسب. 455 00:45:36,658 --> 00:45:38,493 ‫انزع قناعك ببطء. 456 00:45:48,670 --> 00:45:50,463 ‫إنه يمنع الكاميرات من تعقبي. 457 00:45:51,589 --> 00:45:54,884 ‫"آموس". ماذا تفعل في منزلي؟ 458 00:45:55,051 --> 00:45:58,847 ‫أنت من كنت في منزلي. ‫أعرف كيف بدأت مسيرتك المهنية. 459 00:45:59,180 --> 00:46:00,265 ‫أعرف كيف انتهى المطاف بها. 460 00:46:00,724 --> 00:46:01,683 ‫وكيف ذلك؟ 461 00:46:01,850 --> 00:46:04,436 ‫كدمية لنظام عدالة لم تعودي تفهمينه. 462 00:46:08,523 --> 00:46:10,650 ‫سأكبلك الآن. لن أؤلمك. 463 00:46:11,651 --> 00:46:13,486 ‫كان الحلم هو مساعدة العملاء ‫في اعتقال الناس 464 00:46:13,570 --> 00:46:16,072 ‫بسبب ارتكاب جرائم، ‫وليس اعتقالهم بسبب أفكارهم. 465 00:46:17,741 --> 00:46:20,243 ‫تحيط هيئات تطبيق القانون بالشقة. 466 00:46:20,410 --> 00:46:21,828 ‫الاعتقال وشيك. 467 00:46:21,953 --> 00:46:25,290 ‫ضع وجهك في مواجهة الأرض ولن يصيبك أي أذى. 468 00:46:25,457 --> 00:46:26,458 ‫إنهم يراقبونك. 469 00:46:27,542 --> 00:46:29,335 ‫تحيط هيئات تطبيق القانون… 470 00:46:30,420 --> 00:46:32,297 ‫- إنه مكتب التحقيقات الفيدرالي. ‫- بالتوفيق. 471 00:46:33,214 --> 00:46:34,591 ‫"آموس"، أنزل السلاح. 472 00:46:35,300 --> 00:46:36,176 ‫الـ"إف بي آي"! 473 00:46:36,384 --> 00:46:38,303 ‫انبطحي أرضًا! 474 00:46:39,095 --> 00:46:40,180 ‫سلاح! 475 00:46:42,223 --> 00:46:43,266 ‫احمني! 476 00:47:05,497 --> 00:47:08,958 ‫كان هنا لخمس دقائق. لا بد أنه قال شيئًا. 477 00:47:09,683 --> 00:47:10,767 ‫ماذا قال؟ 478 00:47:14,297 --> 00:47:15,715 ‫لم يقل شيئًا منطقيًا. 479 00:47:26,739 --> 00:48:20,476 .RaYYaN...تعديل 480 00:48:24,450 --> 00:48:26,452 ‫{\an8}ترجمة "رحمة عبد الحميد" 48003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.