Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:08,500
Μετάφραση: Alex Suri GR (30/10/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:15,562 --> 00:00:16,395
Πολ.
3
00:00:18,763 --> 00:00:19,936
Πολ, πού είσαι;
4
00:00:24,182 --> 00:00:25,015
Πολ.
5
00:00:30,805 --> 00:00:33,346
Πολ, δεν είναι αστείο.
6
00:00:36,403 --> 00:00:37,670
Πολ, πού είσαι;
7
00:00:45,783 --> 00:00:46,616
Πολ!
8
00:01:15,926 --> 00:01:20,836
ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΥΛΕΣ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ
9
00:03:15,026 --> 00:03:16,636
Πόση ώρα δρόμος είναι;
10
00:03:16,678 --> 00:03:19,044
Είναι περίπου 20 λεπτά από εκεί
που θα βγεις στην εθνική οδό.
11
00:03:19,186 --> 00:03:21,816
Έτσι όπως οδηγάς εσύ,
ίσως 30.
12
00:03:23,224 --> 00:03:26,023
- Λοιπόν, ανυπομονώ.
- Κι εγώ το ίδιο. Είμαι ενθουσιασμένος.
13
00:03:41,323 --> 00:03:45,706
Πω πω, αγάπη μου.
Θεέ μου, κοίτα αυτό το μέρος.
14
00:03:46,573 --> 00:03:48,473
Είναι ακριβώς αυτό που ψάχναμε.
15
00:03:49,417 --> 00:03:55,309
Ναι, εννοώ, με δυο πατέντες
και λίγο κόπο, σίγουρα.
16
00:03:56,184 --> 00:03:57,773
Ελάτε, θα σας ξεναγήσω.
17
00:04:15,603 --> 00:04:17,761
Και αυτή είναι η κύρια κρεβατοκάμαρα.
18
00:04:20,303 --> 00:04:22,440
Ανυπομονώ να τη δοκιμάσω αργότερα.
19
00:04:23,863 --> 00:04:25,561
Και εδώ είναι η κουζίνα.
20
00:04:25,603 --> 00:04:28,681
- Ποιος από εσάς μαγειρεύει;
- Συνήθως εγώ.
21
00:04:28,823 --> 00:04:30,541
Συνήθως δουλεύει μέχρι
αργά τη νύχτα.
22
00:04:30,683 --> 00:04:34,111
Δεν θα δυσκολευτείτε να βρείτε
το δρόμο σας εκεί μέσα.
23
00:04:34,153 --> 00:04:35,491
Ο ξενώνας.
24
00:04:35,533 --> 00:04:38,041
Είναι τέλειο για τη Χέδερ,
την κόρη μας.
25
00:04:38,083 --> 00:04:38,971
Ναι.
26
00:04:39,013 --> 00:04:42,541
Και η πόρτα του υπογείου
βρίσκεται στο τέλος του διαδρόμου.
27
00:04:42,583 --> 00:04:43,621
Το υπόγειο;
28
00:04:43,663 --> 00:04:45,661
Δεν ήξερα ότι υπάρχει υπόγειο.
29
00:04:45,703 --> 00:04:48,871
Ακούσαμε ότι τα υπόγειο είναι
πολύ σπάνια στην περιοχή.
30
00:04:48,913 --> 00:04:50,791
Σπάνια, ναι.
31
00:04:50,833 --> 00:04:52,231
Αλλά αυτά τα παλιά σπίτια
είχαν χτιστεί...
32
00:04:52,273 --> 00:04:55,321
πριν από την έκδοση του
διατάγματος της πόλης το '74.
33
00:04:55,363 --> 00:04:56,956
Οπότε υπάρχουν ακόμα μερικά.
34
00:04:58,903 --> 00:05:01,418
Και τέλος, το γραφείο.
35
00:05:01,460 --> 00:05:05,221
Αγάπη μου, αυτό είναι
το τέλειο μέρος...
36
00:05:05,263 --> 00:05:08,221
για να γράψεις το επόμενο
σπουδαίο Αμερικανικό σενάριό σου.
37
00:05:08,263 --> 00:05:09,511
Είστε συγγραφέας;
38
00:05:09,653 --> 00:05:12,361
Δουλεύω ως Αναπληρωτής παραγωγός
στο στούντιο της πόλης,
39
00:05:12,403 --> 00:05:13,931
αλλά έχω γράψει μερικά
πράγματα.
40
00:05:14,473 --> 00:05:16,081
Μην είσαι τόσο μετριόφρων.
41
00:05:16,123 --> 00:05:17,911
Η τελευταία του δουλειά
κέρδισε δύο βραβεία
42
00:05:18,053 --> 00:05:19,951
και επιλέχθηκε από ένα
μεγάλο δίκτυο.
43
00:05:19,993 --> 00:05:23,101
Ξέρετε, εσείς οι δύο φαίνεστε
πολύ ωραίο ζευγάρι,
44
00:05:23,143 --> 00:05:26,056
γι' αυτό και πρέπει να είμαι
ειλικρινής μαζί σας για κάτι.
45
00:05:27,073 --> 00:05:30,316
Είχα ένα απώτερο κίνητρο
που ήρθα εδώ σήμερα.
46
00:05:31,766 --> 00:05:34,011
Εντάξει, μου κίνησε
την περιέργεια.
47
00:05:34,153 --> 00:05:37,996
Ήλπιζα ότι θα μπορούσα να σας
πείσω να το πουλήσετε.
48
00:05:39,853 --> 00:05:41,431
Συγγνώμη, να το πουλήσουμε;
49
00:05:41,473 --> 00:05:45,081
Σας ενημέρωσε το πρακτορείο για
την ιστορία αυτού του σπιτιού;
50
00:05:45,223 --> 00:05:47,161
Την ιστορία;
Τι, ποια ιστορία;
51
00:05:47,303 --> 00:05:51,916
Μου είπαν για κάνα δυο ατυχήματα που
συνέβησαν πριν από πολύ καιρό.
52
00:05:52,813 --> 00:05:55,876
Ατυχήματα;
Τι είδους ατυχήματα;
53
00:05:56,773 --> 00:05:58,801
Είμαστε υποχρεωμένοι από το
νόμο να αποκαλύπτουμε...
54
00:05:58,893 --> 00:06:00,996
αυτού του είδους τις
πληροφορίες εκ των προτέρων.
55
00:06:02,994 --> 00:06:07,791
Το '81, ένα ζευγάρι, που έμοιαζε πολύ
με εσάς τους δύο, ζούσε εδώ.
56
00:06:07,933 --> 00:06:10,141
Ο σύζυγος ήταν ένας πολύ
ταλαντούχος καλλιτέχνης,
57
00:06:10,183 --> 00:06:12,511
που επίσης δούλευε
στο χώρο του κινηματογράφου.
58
00:06:12,653 --> 00:06:16,961
Όμως, μερικοί απ' τους κατοίκους
της πόλης πίστευαν ότι ήταν σατανιστής.
59
00:06:17,203 --> 00:06:19,711
Και μετά από έναν έντονο
διαπληκτισμό στο τοπικό μπαρ
60
00:06:19,793 --> 00:06:22,791
τον ακολούθησαν εδώ
και τον σκότωσαν.
61
00:06:22,933 --> 00:06:24,961
Καίγοντας τον ζωντανό
στο υπόγειο.
62
00:06:25,003 --> 00:06:27,371
Τον σκότωσαν εδώ;
63
00:06:27,613 --> 00:06:30,011
Και πριν από ένα χρόνο,
σαν σήμερα, ένα νεαρό κορίτσι...
64
00:06:30,153 --> 00:06:33,281
απ' την πόλη βρέθηκε μαχαιρωμένο
μέχρι θανάτου στο υπόγειο.
65
00:06:33,523 --> 00:06:36,791
Οι αρχές κατηγόρησαν το αγόρι της,
που δεν βρέθηκε ποτέ.
66
00:06:37,033 --> 00:06:39,241
Όμως, αν ρωτήσετε κάποιον από
τους παλιούς κατοίκους της περιοχής,
67
00:06:39,283 --> 00:06:41,551
θα ορκιστούν ότι αυτό το
σπίτι είναι χτισμένο...
68
00:06:41,693 --> 00:06:43,686
πάνω από τις ίδιες
τις Πύλες της Κόλασης.
69
00:06:44,923 --> 00:06:46,141
Θεέ μου.
70
00:06:46,183 --> 00:06:49,991
Μωρό μου, αυτά ανήκουν
στο παρελθόν.
71
00:06:50,233 --> 00:06:54,251
Εννοώ, πώς νομίζεις ότι μπορέ-
σαμε ν' αγοράσουμε αυτό το μέρος;
72
00:06:54,493 --> 00:06:56,731
Γι' αυτό και το πρακτορείο
είναι πρόθυμο να σας προσφέρει
73
00:06:56,831 --> 00:06:59,041
εκατό χιλιάδες πάνω
από την τιμή πώλησης.
74
00:06:59,083 --> 00:07:00,621
Αν είστε πρόθυμοι να
το πουλήσετε,
75
00:07:01,021 --> 00:07:02,821
υπάρχουν πολλά άλλα
υπέροχα ακίνητα
76
00:07:02,923 --> 00:07:05,051
στην περιοχή που μπορείτε
να αγοράσετε μ' αυτά.
77
00:07:05,293 --> 00:07:06,991
Ναι, έχω μπερδευτεί
λίγο μ' αυτό.
78
00:07:07,033 --> 00:07:09,331
Γιατί το πρακτορείο να βάλει
ένα σπίτι προς πώληση,
79
00:07:09,373 --> 00:07:12,226
να μας πουλήσει το σπίτι και μετά να
προσπαθήσει να το ξαναγοράσει;
80
00:07:13,333 --> 00:07:15,841
Καλά, εντάξει, όχι το πρακτορείο.
81
00:07:15,983 --> 00:07:18,056
Εγώ θα σας δώσω τις εκατό χιλιάδες.
82
00:07:19,353 --> 00:07:20,511
Τι πράγμα;
83
00:07:20,653 --> 00:07:22,653
Πρέπει να κατεδαφιστεί.
84
00:07:24,553 --> 00:07:27,421
Μαζί με όλες τις άλλες παλιές
ποντικοπαγίδες στην περιοχή.
85
00:07:27,763 --> 00:07:30,013
Έτσι θα μπορέσουμε να χτίσουμε
ολοκαίνουργιες πολυκατοικίες.
86
00:07:31,753 --> 00:07:33,471
Κατάλαβα.
87
00:07:33,613 --> 00:07:37,971
Λοιπόν... σας ευχαριστούμε
για την προσφορά.
88
00:07:38,113 --> 00:07:39,886
Σκοπεύουμε όμως να μείνουμε.
89
00:07:41,703 --> 00:07:44,311
Ίαν, μας προσφέρει εκατό χιλιάρικα.
90
00:07:44,353 --> 00:07:47,211
Δεν νομίζω ότι θέλω να ζήσω
κάπου που πέθανε κόσμος.
91
00:07:47,353 --> 00:07:51,341
Μωρό μου, όλα αυτά τα παλιά σπίτια
έχουν κάποια ιστορία.
92
00:07:51,583 --> 00:07:54,806
Μην πιστεύεις σ' αυτές
τις υπερφυσικές μαλακίες.
93
00:07:56,673 --> 00:07:59,541
Κοίτα, μετά βίας μας εγκρίθηκε
το δάνειο για αυτό το σπίτι.
94
00:07:59,683 --> 00:08:03,173
Σταθήκαμε τυχεροί.
Εμπιστέψου με, ας πάρουμε το σπίτι.
95
00:08:04,243 --> 00:08:05,966
Θα είμαστε μια χαρά.
96
00:08:07,183 --> 00:08:08,416
Τα κλειδιά, παρακαλώ.
97
00:08:09,133 --> 00:08:12,346
Όπως θέλετε, αλλά μην πείτε ότι
δεν σας προειδοποίησα.
98
00:08:15,733 --> 00:08:18,721
Αν αλλάξετε γνώμη, ξέρετε
πού θα με βρείτε.
99
00:08:18,763 --> 00:08:20,501
Απολύτως κατανοητό.
100
00:08:20,743 --> 00:08:25,681
Σταθείτε, και τι είναι όλες
αυτές οι ταφόπλακες...
101
00:08:25,783 --> 00:08:27,421
...στην άκρη του οικοπέδου;
102
00:08:27,563 --> 00:08:30,931
Αυτοί είναι οι αρχικοί ιδιοκτήτες
της γης και η οικογένειά τους.
103
00:08:30,973 --> 00:08:33,481
Επέμεναν να ταφούν στη γη τους.
104
00:08:33,623 --> 00:08:36,031
Και αυτό έγινε πριν από την
οριοθέτηση της περιοχής,
105
00:08:36,193 --> 00:08:38,636
οπότε οι ταφόπλακες είναι
κατά κάποιο τρόπο κατοχυρωμένες.
106
00:08:39,583 --> 00:08:40,681
Σας ευχαριστούμε πολύ.
107
00:08:40,823 --> 00:08:44,143
Μας βοηθήσατε πολύ.
Αφήστε με να σας συνοδέψω έξω!
108
00:08:46,693 --> 00:08:47,896
Ανατριχιαστικό.
109
00:09:06,103 --> 00:09:09,281
Γιατί δεν μου είπες για τους φόνους;
110
00:09:09,523 --> 00:09:13,191
Επειδή σε ξέρω...
και ήξερα ότι θα φρικάρεις...
111
00:09:13,523 --> 00:09:16,021
Όπως έχεις φρικάρει τώρα.
Κοίτα πώς είσαι.
112
00:09:16,163 --> 00:09:20,323
Έχω φρικάρει γιατί δεν μου
είπες για τους φόνους!
113
00:09:20,765 --> 00:09:25,021
Δεν ήξερα ότι θα μετακομίζαμε
στο σπίτι του Μάνσον.
114
00:09:25,063 --> 00:09:28,551
Χαλάρωσε. Λες και θα μπορούσαμε να
αγοράσουμε το σπίτι του Μάνσον.
115
00:09:29,426 --> 00:09:31,291
Είναι απολύτως ασφαλές εδώ.
116
00:09:31,333 --> 00:09:34,936
Αυτά τα πράγματα συνέβησαν πριν
από πάρα πολύ καιρό, ξέρεις.
117
00:09:36,433 --> 00:09:40,846
Όπως και να 'χει, Ίαν, δεν...
δεν χαίρομαι γι' αυτό.
118
00:09:42,013 --> 00:09:45,206
Εντάξει, ίσως μπορούμε να
το αλλάξουμε αυτό.
119
00:09:46,813 --> 00:09:49,511
Τι θα 'λεγες να κάναμε
ένα ζεστό ντους,
120
00:09:49,753 --> 00:09:51,776
και μετά να πηγαίναμε
στην κρεβατοκάμαρα...
121
00:09:51,953 --> 00:09:54,676
...και να σταματούσαμε να
μιλάμε για δολοφονίες;
122
00:09:57,073 --> 00:10:00,171
Λοιπόν, θα πρέπει να κάνεις
ένα παγωμένο ντουζάκι,
123
00:10:00,313 --> 00:10:02,713
γιατί πεινάω και δεν
υπάρχει φαγητό εδώ.
124
00:10:04,843 --> 00:10:06,541
Πάω στο παντοπωλείο στο
τέλος του δρόμου.
125
00:10:06,633 --> 00:10:09,333
Αν δεν υπάρχει φαγητό εδώ,
φέρε μου και μένα κάτι.
126
00:10:10,843 --> 00:10:12,396
Απόλαυσε το ντουζάκι σου.
127
00:10:12,858 --> 00:10:14,091
Θα το κάνω.
128
00:10:35,247 --> 00:10:37,031
Αυτό δεν λειτουργεί.
129
00:10:38,073 --> 00:10:39,923
Έπρεπε να είχαμε πάρει
τα χρήματα.
130
00:10:42,527 --> 00:10:43,716
Να πάρει ο διάολος.
131
00:10:45,700 --> 00:10:48,921
Ποια είσαι εσύ;
Τι κάνεις μέσα στο σπίτι μου;
132
00:10:49,063 --> 00:10:50,826
Είμαι η Τζένιφερ, η οικονόμος.
133
00:10:54,313 --> 00:10:58,935
Εντάξει, η Σέριλ δεν είπε
τίποτα για οικονόμο.
134
00:10:59,177 --> 00:11:00,676
Πάω μαζί με το σπίτι.
135
00:11:01,903 --> 00:11:05,596
Μαγειρεύω, καθαρίζω, ό,τι
σας ευχαριστεί.
136
00:11:09,553 --> 00:11:12,886
Εγώ... Ορίστε;
137
00:11:19,663 --> 00:11:21,976
Ελπίζω αυτό να είναι το σπίτι.
138
00:11:33,661 --> 00:11:34,694
Όχι τώρα.
139
00:11:46,243 --> 00:11:47,276
Μαμά;
140
00:11:48,990 --> 00:11:50,232
Είσαι μέσα;
141
00:11:51,661 --> 00:11:52,994
Μαμά.
142
00:11:54,142 --> 00:11:55,425
Η Χέδερ είμαι.
143
00:11:56,523 --> 00:11:57,573
Μαμά.
144
00:12:13,396 --> 00:12:15,156
Μαμά, είσαι εκεί;
145
00:12:16,868 --> 00:12:18,001
Μαμά;
146
00:12:20,537 --> 00:12:21,954
Εγώ είμαι, η Χέδερ.
147
00:12:24,776 --> 00:12:25,709
Μαμά;
148
00:12:26,721 --> 00:12:27,654
Ίαν;
149
00:12:32,699 --> 00:12:33,732
Μαμά;
150
00:12:35,470 --> 00:12:36,636
Μ'ακούς;
151
00:12:41,545 --> 00:12:42,578
Μαμά;
152
00:12:46,349 --> 00:12:47,482
Μαμά;
153
00:12:59,793 --> 00:13:02,251
Ήταν τόσο παράξενο γιατί
δεν άκουσα καθόλου βήματα, ήταν...
154
00:13:02,393 --> 00:13:03,656
...ακριβώς εκεί.
155
00:13:04,723 --> 00:13:08,230
Και μετά είπε:
"Πάω μαζί με το σπίτι".
156
00:13:09,343 --> 00:13:11,681
Πάει μαζί με το σπίτι;
157
00:13:11,923 --> 00:13:13,816
Δεν ξέρω, ήταν πολύ παράξενο.
158
00:13:17,263 --> 00:13:18,886
Είναι ένα πολύ μεγάλο σπίτι.
159
00:13:20,143 --> 00:13:22,221
Έχει εμπειρία στο να το καθαρίζει.
160
00:13:22,363 --> 00:13:27,356
Εννοώ ότι σίγουρα χρειαζόμαστε
τη βοήθεια, οπότε δεν παραπονιέμαι.
161
00:13:29,713 --> 00:13:30,826
Ποιος την πληρώνει όμως;
162
00:13:32,503 --> 00:13:35,421
Πολύ καλή ερώτηση.
Δεν έχω ιδέα.
163
00:13:35,563 --> 00:13:37,711
Μπορεί να 'χει σχέση με
κάποιο Σωματείο;
164
00:13:38,053 --> 00:13:39,536
Ίσως είναι του πρακτορείου.
165
00:13:40,423 --> 00:13:41,511
Δεν ξέρω.
166
00:13:41,853 --> 00:13:45,211
Όπως και να 'χει, θα καλέσω
τον υδραυλικό πρωί-πρωί.
167
00:13:45,553 --> 00:13:47,411
Θ' ανοίξουμε την παροχή νερού.
168
00:13:47,653 --> 00:13:48,586
Ναι.
169
00:13:54,433 --> 00:13:58,936
Ξέρεις, νομίζω ότι πρέπει να καλέσουμε
έναν ιερέα να αγιάσει το σπίτι.
170
00:13:59,773 --> 00:14:03,071
Με όλες αυτές τις δολοφονίες και
τους θανάτους εδώ γύρω...
171
00:14:04,613 --> 00:14:06,841
Με κάνουν να νιώθω
πολύ άβολα.
172
00:14:07,083 --> 00:14:08,636
Για όνομα του Θεού, Κατρίνα.
173
00:14:09,853 --> 00:14:13,291
Κοίτα, αν σε κάνει να νιώθεις
καλύτερα...
174
00:14:13,633 --> 00:14:17,516
και μπορούμε να το αντέξουμε
οικονομικά, κάνε ό,τι θες.
175
00:14:19,783 --> 00:14:21,611
Ας κοιμηθούμε λιγάκι, ε;
176
00:14:21,853 --> 00:14:22,853
Ναι.
177
00:14:24,683 --> 00:14:26,617
Καληνύχτα.
178
00:14:57,737 --> 00:15:02,223
Ίαν, Ίαν, νομίζω ότι
άκουσα κάτι κάτω.
179
00:15:09,930 --> 00:15:12,130
Σε ποιον ανήκει αυτός
ο ηλίθιος σκύλος;
180
00:16:22,950 --> 00:16:24,631
Καλημέρα σας, ακόλουθοι.
181
00:16:24,673 --> 00:16:26,121
Ακούτε τη Θεοσεβούμενη Γκλόρια
182
00:16:26,263 --> 00:16:30,631
σ' ένα ακόμα υπέροχο κυριακάτικο
πρωινό στο K God Radio.
183
00:16:30,773 --> 00:16:33,871
Έχουμε ένα σωρό πνευματικές
επιτυχίες αυτή την ώρα.
184
00:16:34,013 --> 00:16:36,031
Σίγουρα θα σας κάνουν να
τραγουδήσετε σε κάθε γλώσσα.
185
00:16:36,173 --> 00:16:38,731
Αλλά πρώτα ας περάσουμε
σε μερικές διαφημίσεις.
186
00:16:38,773 --> 00:16:40,006
Δόξα να 'χει ο Κύριος.
187
00:16:42,673 --> 00:16:43,951
Τι όμορφη μέρα σήμερα.
188
00:16:44,093 --> 00:16:46,526
Σ' ευχαριστούμε Κύριε για
όλα όσα μας δίνεις,
189
00:16:48,003 --> 00:16:51,190
για όλα όσα κάνεις.
Εμείς απλά σ' ευχαριστούμε.
190
00:19:17,871 --> 00:19:19,471
Μπορώ να σας βοηθήσω;
191
00:19:19,613 --> 00:19:21,476
Είστε η νέα ιδιοκτήτρια
αυτής της γης;
192
00:19:23,563 --> 00:19:25,516
Ναι, εγώ είμαι.
193
00:19:28,633 --> 00:19:29,926
Είμαι η Χενριέτα.
194
00:19:32,263 --> 00:19:35,190
Μένω πιο κάτω στον δρόμο.
195
00:19:37,802 --> 00:19:44,220
Αναρωτιόμουν, θα σας πείραζε
αν ερχόμουν και καθόμουν για λίγο;
196
00:19:44,562 --> 00:19:48,771
Κάνει τόση ζέστη έξω, που
θα με λιώσει σαν κερί!
197
00:19:51,223 --> 00:19:53,866
- Ναι;
- Φυσικά. Περάστε μέσα.
198
00:20:01,385 --> 00:20:03,085
Ναι, βεβαίως.
199
00:20:27,216 --> 00:20:32,236
Βλέπω ότι δεν έχετε κάνει πολλά
με το μέρος... ακόμα.
200
00:20:34,483 --> 00:20:38,290
Θα σας πρόσφερα κάτι να πιείτε,
αλλά... ο υδραυλικός δεν έχει έρθει.
201
00:20:38,353 --> 00:20:39,822
Δεν έχουμε καθόλου νερό.
202
00:20:40,054 --> 00:20:44,191
Δεν πειράζει,
δεν θα μείνω για πολύ.
203
00:20:44,533 --> 00:20:49,396
Τώρα... Έρχομαι με ένα μήνυμα.
204
00:20:51,313 --> 00:20:54,351
Ένα μήνυμα;
Τι... Τι είδους μήνυμα;
205
00:20:54,793 --> 00:21:03,546
Από τα πέρατα των Πυλών της Κόλασης,
αυτό το μέρος είναι καταραμένο.
206
00:21:05,773 --> 00:21:10,546
Βρίσκεται πάνω σε μία
απ' τις 7 Πύλες της Κόλασης.
207
00:21:12,133 --> 00:21:18,333
Υπήρχε ένας νεαρός άνδρας,
ένας μάγος και η όμορφη νύφη του...
208
00:21:19,513 --> 00:21:23,536
και δολοφονήθηκαν βάναυσα
εδώ πριν λίγα χρόνια.
209
00:21:24,403 --> 00:21:28,896
Και τώρα η ψυχή του καταδικάζει
αυτό το μέρος για όλη την αιωνιότητα.
210
00:21:33,793 --> 00:21:37,201
Είπατε ότι υπάρχουν
επτά πύλες;
211
00:21:37,341 --> 00:21:38,661
Ναι.
212
00:21:39,103 --> 00:21:42,786
Πύλες για την Κόλαση.
213
00:21:44,113 --> 00:21:49,213
Η κάθε μία σφραγισμένη μ' ένα κτίριο
από πάνω, ακριβώς όπως αυτό.
214
00:21:51,043 --> 00:21:56,670
Όμως μερικές φορές,
μερικές φορές υπάρχουν διαρροές.
215
00:21:57,163 --> 00:21:59,841
Και αυτά τα πνεύματα,
έρχονται,
216
00:21:59,983 --> 00:22:03,496
τρυπώνουν μέσα
από αυτές τις ρωγμές.
217
00:22:05,653 --> 00:22:09,696
Και όταν μπουν αρκετά
απ' αυτά μέσα,
218
00:22:11,469 --> 00:22:16,016
θα μπορούν ν' ανοίξουν την
πύλη από μόνα τους.
219
00:22:23,433 --> 00:22:28,506
Δεν νομίζετε ότι όλα αυτά
ακούγονται λίγο γελοία;
220
00:22:31,063 --> 00:22:35,333
Ναι, είχα προειδοποιήσει
τους άλλους.
221
00:22:36,163 --> 00:22:39,363
Τους άλλους που ήταν σ' αυτό
το σπίτι πριν από σένα.
222
00:22:40,061 --> 00:22:41,846
και γέλασαν κι αυτοί.
223
00:22:42,313 --> 00:22:43,776
Δεν άκουσαν.
224
00:22:45,658 --> 00:22:49,206
Και ήταν πολύ κρίμα αυτό
που τους συνέβη.
225
00:22:51,467 --> 00:22:55,584
Τώρα, δεσποινίς, πρέπει να
ακούσεις τα λόγια μου.
226
00:22:56,991 --> 00:23:02,491
Είδα τον ίδιο τον διάβολο
με τα ίδια μου μάτια.
227
00:23:04,813 --> 00:23:08,886
Και βεβαιώθηκε ότι θα ήταν
το τελευταίο πράγμα...
228
00:23:09,113 --> 00:23:11,986
που θα έβλεπαν ποτέ
τα μάτια μου.
229
00:23:15,745 --> 00:23:19,878
Περίμενε, είσαι τυφλή;
230
00:23:21,266 --> 00:23:25,043
Νόμιζα ότι είπες ότι πρόσεξες
ότι δεν είχαμε κάνει τίποτα με το σπίτι.
231
00:23:33,703 --> 00:23:34,903
Πρέπει να το σηκώσω.
232
00:23:42,373 --> 00:23:43,206
Ναι;
233
00:23:44,053 --> 00:23:44,886
Εμπρός;
234
00:23:46,253 --> 00:23:48,503
Θεέ μου, το σήμα εδώ είναι χάλια.
235
00:24:29,893 --> 00:24:31,131
Καλημέρα σας.
236
00:24:31,273 --> 00:24:33,923
Καλέσατε την εκκλησία Ολντ Μιλς,
σας μιλάει ο πάτερ Τομ.
237
00:24:36,013 --> 00:24:39,141
Μα φυσικά,
θα χαρώ πολύ να το κάνω.
238
00:24:39,583 --> 00:24:40,576
Ποια είναι η διεύθυνσή σας;
239
00:24:44,683 --> 00:24:47,113
Εντάξει, θαυμάσια.
Μπορώ να είμαι εκεί σήμερα.
240
00:24:48,193 --> 00:24:49,910
Να 'χετε μια ευλογημένη μέρα.
241
00:24:57,943 --> 00:25:03,343
Μάγισσες, ξωτικά, μάγοι,
δεν μπορεί να σοβαρολογείς, σωστά;
242
00:25:06,523 --> 00:25:11,523
Εξακολουθεί να παραμένει το γεγονός
ότι δολοφονήθηκε στο σπίτι μας...
243
00:25:11,803 --> 00:25:15,171
και η γυναίκα του απλά
εξαφανίστηκε.
244
00:25:15,513 --> 00:25:18,531
Δεν τα βρίσκεις όλα αυτά
λίγο φρικιαστικά;
245
00:25:18,973 --> 00:25:22,841
Όχι, επειδή δεν είμαι προληπτικός.
246
00:25:23,083 --> 00:25:25,606
Η γυναίκα του μάλλον
τον άφησε για κάποιον άλλο.
247
00:25:27,793 --> 00:25:29,593
Ίσως την οικονόμο.
248
00:25:31,993 --> 00:25:33,751
Και δεν ακούσαμε τις ιστορίες;
249
00:25:34,093 --> 00:25:36,001
Ότι δεν τα πήγαινε καλά
με τους ντόπιους.
250
00:25:36,143 --> 00:25:39,883
Θυμάσαι που ακούσαμε για τους
καβγάδες με τους ντόπιους;
251
00:25:44,653 --> 00:25:46,381
Τηλεφώνησα σ' έναν ιερέα
σήμερα το πρωί.
252
00:25:46,723 --> 00:25:51,321
Θα έρθει αργότερα σήμερα
για ν' αγιάσει το σπίτι.
253
00:25:51,463 --> 00:25:53,851
Και αφού αγιάσει το σπίτι,
254
00:25:53,893 --> 00:25:56,131
μήπως μπορούμε να ξεχάσουμε
όλη τη μαύρη μαγεία...
255
00:25:56,173 --> 00:25:57,996
και να συνεχίσουμε
τη ζωή μας;
256
00:25:59,683 --> 00:26:00,906
Θα βάλω τα δυνατά μου.
257
00:26:04,283 --> 00:26:05,771
Κάτι είναι κι αυτό.
258
00:26:06,013 --> 00:26:10,676
Εκτός απ' αυτό... κάλεσα
τον υδραυλικό σήμερα το πρωί.
259
00:26:12,073 --> 00:26:13,741
Δεν μπορεί όμως να έρθει
μέχρι αύριο,
260
00:26:13,783 --> 00:26:16,231
γι' αυτό πρέπει να πάρουμε λίγο
εμφιαλωμένο νερό στο δρόμο για το σπίτι,
261
00:26:16,373 --> 00:26:18,756
ώστε να 'χουμε κάτι για να
βγάλουμε τη νύχτα.
262
00:26:24,253 --> 00:26:28,270
Αυτό το ονειρεμένο σπίτι
κατάντησε εφιάλτης.
263
00:26:31,409 --> 00:26:33,358
Θα πιω σ' αυτό.
Εις υγείαν.
264
00:27:54,886 --> 00:27:56,475
Φρικιαστικό πράγμα.
265
00:28:14,143 --> 00:28:16,138
Κύριε, ευχαριστούμε γι' αυτόν
τον οίκο που μας παρείχες.
266
00:28:16,980 --> 00:28:18,241
Είθε να αγιάσεις αυτόν τον οίκο,
267
00:28:18,283 --> 00:28:20,011
ώστε να μπορούμε να τον
χρησιμοποιήσουμε για τη δόξα Σου.
268
00:28:30,793 --> 00:28:33,343
Είθε αυτός ο οίκος να γίνει
ιερός ναός Σου,
269
00:28:33,593 --> 00:28:34,543
και τ' όνομά Σου...
270
00:28:40,963 --> 00:28:42,036
Τ' όνομά Σου να δοξάζεται...
271
00:28:51,283 --> 00:28:53,561
Υπάρχει μια δαιμονική παρουσία.
Χρειαζόμαστε έναν...
272
00:28:56,833 --> 00:29:00,016
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
273
00:29:04,603 --> 00:29:06,991
Ένδοξε Πρίγκιπα των Ουράνιων
Στρατευμάτων,
274
00:29:07,173 --> 00:29:09,991
’γιε Μιχαήλ Αρχάγγελε,
υπεράσπισε μας στις μάχες μας
275
00:29:10,093 --> 00:29:12,033
ενάντια στους αγγελιαφόρους
του κακού και του μίσους...
276
00:29:52,943 --> 00:29:57,666
- Θεέ μου, με κατατρόμαξες.
- Συγγνώμη, κυρία.
277
00:29:59,983 --> 00:30:02,641
Πέρασε κανείς από το
σπίτι νωρίτερα;
278
00:30:02,883 --> 00:30:05,701
Περιμένω την κόρη μου
και δεν μπορώ να την βρω.
279
00:30:06,043 --> 00:30:07,376
Όχι, κυρία.
280
00:30:07,993 --> 00:30:11,226
Εκτός απ' αυτόν τον απο-
καλούμενο άνθρωπο του Θεού.
281
00:30:14,143 --> 00:30:18,516
Εντάξει. Ο υδραυλικός
δεν ήρθε ακόμα...
282
00:30:18,628 --> 00:30:22,166
άρα, αν χρειαστείς
εμφιαλωμένο νερό, ελεύθερα.
283
00:30:33,583 --> 00:30:35,433
Αυτό είναι για σένα ’ρχοντα Σατανά.
284
00:30:45,527 --> 00:30:48,116
Κάποιος πρέπει να σταματήσει
αυτή την κατάρα.
285
00:31:27,373 --> 00:31:29,456
Ήρθε η ώρα ν' αλλάξει
η ιστορία.
286
00:31:33,431 --> 00:31:35,731
Γεια σας, είμαι η Χέδερ.
Ξέρετε τι να κάνετε.
287
00:31:36,331 --> 00:31:37,791
Τι συμβαίνει εδώ;
Τι τρέχει;
288
00:31:38,233 --> 00:31:40,473
Είναι το τηλέφωνο της Χέδερ.
Βρήκα το τηλέφωνο της.
289
00:31:40,743 --> 00:31:42,526
Το βρήκα στο υπόγειο.
290
00:31:43,523 --> 00:31:44,971
Αυτή η σκύλα η Τζένιφερ
μου είπε ψέματα.
291
00:31:45,113 --> 00:31:46,851
Το ξέρω ότι η Χέδερ ήταν εδώ.
Το ξέρω ότι ήταν!
292
00:31:46,993 --> 00:31:51,588
- Αν ήταν εδώ, πού βρίσκεται;
- Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
293
00:31:51,730 --> 00:31:53,231
Αλλά ξέρω ότι αυτό είναι
το τηλέφωνό της.
294
00:31:53,373 --> 00:31:57,691
Ποια νεαρή κοπέλα κόβεται και
φεύγει χωρίς το κινητό της;
295
00:31:58,133 --> 00:32:00,651
Ίσως να υπάρχει μια
εξήγηση γι' αυτό.
296
00:32:00,793 --> 00:32:03,101
Όπως τότε που χρησιμοποίησα
το ηλεκτρικό τρυπάνι.
297
00:32:03,343 --> 00:32:05,071
Μπορεί να κόπηκε,
298
00:32:05,113 --> 00:32:07,171
και να πήγε να πάρει
τσιρότα,
299
00:32:07,243 --> 00:32:10,526
αλλά δεν έχουμε, οπότε
έφυγε και ξέχασε το τηλέφωνό της.
300
00:32:11,413 --> 00:32:13,811
Μην είσαι τόσο αφελής!
301
00:32:14,053 --> 00:32:16,111
Ποτέ δεν με πιστεύεις!
302
00:32:16,453 --> 00:32:20,411
Κάτι δεν πάει καλά σ' αυτό
το σπίτι και θέλω να φύγω.
303
00:32:20,953 --> 00:32:24,131
Ξέρεις κάτι; Ωραία!
Θα φύγουμε! Κέρδισες!
304
00:32:24,373 --> 00:32:27,281
Βαρέθηκα να τσακώνομαι
γι' αυτό μαζί σου.
305
00:32:27,723 --> 00:32:29,521
Αυτό το σπίτι είναι περίεργο,
306
00:32:29,563 --> 00:32:31,891
γι' αυτό θα πάμε στο
πρακτορείο νωρίς το πρωί.
307
00:32:32,033 --> 00:32:34,191
Εντάξει; Νωρίς το πρωί.
308
00:32:34,333 --> 00:32:37,801
Όμως τώρα...
θέλω να κοιμηθώ λίγο.
309
00:32:38,143 --> 00:32:42,781
Είχα συναντήσεις όλη μέρα,
χωρίς ντους, εντάξει;
310
00:32:42,893 --> 00:32:45,156
Δεν χρειάζομαι όλο αυτό
το παραπάνω άγχος.
311
00:32:46,693 --> 00:32:47,526
Θεέ μου!
312
00:32:49,833 --> 00:32:53,019
Θεέ μου. Χέδερ.
313
00:33:05,358 --> 00:33:06,667
Θεέ μου.
314
00:33:09,242 --> 00:33:12,936
Ξέρεις, βρήκα μια παλιά κούκλα
στο δρόμο νωρίτερα σήμερα.
315
00:33:15,253 --> 00:33:17,580
Μια... κούκλα;
316
00:33:19,093 --> 00:33:21,711
Ναι, ήταν απλά μια παλιά
κούκλα αντίκα...
317
00:33:22,011 --> 00:33:24,111
που βρισκόταν στη μέση
του πουθενά.
318
00:33:24,553 --> 00:33:26,171
Σαν...
319
00:33:27,793 --> 00:33:29,721
Αυτό είναι περίεργο και
ανατριχιαστικό.
320
00:33:29,863 --> 00:33:32,613
Λες να την πέταξε κάποιο παιδί από
το παράθυρο του αυτοκινήτου;
321
00:33:33,883 --> 00:33:39,256
Ναι, δηλαδή, ποιο παιδί θα έπαιζε
με μια τέτοια παλιά αντίκα;
322
00:33:45,073 --> 00:33:46,291
Τι ήταν αυτό;
323
00:33:46,633 --> 00:33:48,746
Απλά μείνε ήρεμη.
324
00:33:49,063 --> 00:33:51,046
Μάλλον είναι απλά ήχοι
του σπιτιού.
325
00:34:05,443 --> 00:34:06,331
Κοιτάξτε, λυπάμαι.
326
00:34:06,473 --> 00:34:08,671
Δεν ήρθε στη δουλειά
σήμερα το πρωί.
327
00:34:09,313 --> 00:34:11,596
Αν έχω νέα της, μπορώ να
σας τηλεφωνήσω ή...;
328
00:34:13,363 --> 00:34:15,711
Τι τρέχει μ' αυτόν τον σκύλο
που γαβγίζει όλη νύχτα;
329
00:34:15,853 --> 00:34:18,202
Νόμιζα ότι ήμασταν το μοναδικό
σπίτι για περίπου τρία μίλια.
330
00:34:18,944 --> 00:34:20,166
Σκύλος;
331
00:34:22,603 --> 00:34:26,776
Τέλος πάντων, δεν θα περιμένω εδώ.
Θα φύγουμε από 'δω απόψε.
332
00:34:27,943 --> 00:34:29,093
Κατρίνα, περίμενέ με.
333
00:35:01,123 --> 00:35:03,186
Γεια σας;
Είναι κανείς εδώ;
334
00:35:04,633 --> 00:35:06,246
Ήρθα για να φτιάξω τους
σωλήνες σας.
335
00:35:38,023 --> 00:35:39,841
Κοίτα, θέλω απλά να πάρω μερικά
πράγματα απ' το σπίτι,
336
00:35:39,883 --> 00:35:41,401
και μετά θα πάμε στο
ξενοδοχείο απόψε,
337
00:35:41,543 --> 00:35:43,943
και θα πάμε στο πρακτορείο
το πρωί, εντάξει;
338
00:35:47,226 --> 00:35:49,606
Ήρθε ο υδραυλικός.
Το ξέχασα.
339
00:35:50,353 --> 00:35:53,221
- Είναι εδώ;
- Ναι, να το βαν του.
340
00:35:53,263 --> 00:35:55,208
Εντάξει, πάμε.
341
00:35:59,353 --> 00:36:00,436
Είναι κάποιος εκεί;
342
00:38:46,149 --> 00:38:48,666
Γεια σας, είναι κανείς εδώ;
343
00:38:55,830 --> 00:38:58,327
- Θεέ μου!
- Σκατά, ω, Θεέ μου!
344
00:38:59,469 --> 00:39:01,236
Θεέ μου, τι θα κάνουμε;
345
00:39:04,543 --> 00:39:06,294
Θεέ μου, Ίαν,
μπλοκάρουν την είσοδο.
346
00:39:06,454 --> 00:39:07,437
Μας εμποδίζουν να πάμε
στο αυτοκίνητο!
347
00:39:07,599 --> 00:39:10,380
- Το ξέρω! Έλα, πάμε!
- Τι κάνεις;
348
00:39:10,542 --> 00:39:12,851
Στο υπόγειο, θα είμαστε
ασφαλείς στο υπόγειο. Έλα!
349
00:39:13,093 --> 00:39:15,593
Όχι, πρέπει να φύγουμε από δω!
Δεν θα μπορούμε να βγούμε!
350
00:39:17,135 --> 00:39:18,535
Έλα γαμώτο!
351
00:39:24,949 --> 00:39:26,238
Ω, Θεέ μου.
352
00:39:27,750 --> 00:39:30,001
- Είναι στα παράθυρα!
- Δεν έχω σήμα!
353
00:39:30,143 --> 00:39:32,719
Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο.
354
00:40:34,143 --> 00:40:44,719
Μετάφραση: Alex Suri GR (30/10/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
36015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.