All language subtitles for Beyond.the.Gates.of.Hell.2022.1080p.WEB-DL.DDP2.0.x264-AOC (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:08,500 Μετάφραση: Alex Suri GR (30/10/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:15,562 --> 00:00:16,395 Πολ. 3 00:00:18,763 --> 00:00:19,936 Πολ, πού είσαι; 4 00:00:24,182 --> 00:00:25,015 Πολ. 5 00:00:30,805 --> 00:00:33,346 Πολ, δεν είναι αστείο. 6 00:00:36,403 --> 00:00:37,670 Πολ, πού είσαι; 7 00:00:45,783 --> 00:00:46,616 Πολ! 8 00:01:15,926 --> 00:01:20,836 ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΥΛΕΣ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 9 00:03:15,026 --> 00:03:16,636 Πόση ώρα δρόμος είναι; 10 00:03:16,678 --> 00:03:19,044 Είναι περίπου 20 λεπτά από εκεί που θα βγεις στην εθνική οδό. 11 00:03:19,186 --> 00:03:21,816 Έτσι όπως οδηγάς εσύ, ίσως 30. 12 00:03:23,224 --> 00:03:26,023 - Λοιπόν, ανυπομονώ. - Κι εγώ το ίδιο. Είμαι ενθουσιασμένος. 13 00:03:41,323 --> 00:03:45,706 Πω πω, αγάπη μου. Θεέ μου, κοίτα αυτό το μέρος. 14 00:03:46,573 --> 00:03:48,473 Είναι ακριβώς αυτό που ψάχναμε. 15 00:03:49,417 --> 00:03:55,309 Ναι, εννοώ, με δυο πατέντες και λίγο κόπο, σίγουρα. 16 00:03:56,184 --> 00:03:57,773 Ελάτε, θα σας ξεναγήσω. 17 00:04:15,603 --> 00:04:17,761 Και αυτή είναι η κύρια κρεβατοκάμαρα. 18 00:04:20,303 --> 00:04:22,440 Ανυπομονώ να τη δοκιμάσω αργότερα. 19 00:04:23,863 --> 00:04:25,561 Και εδώ είναι η κουζίνα. 20 00:04:25,603 --> 00:04:28,681 - Ποιος από εσάς μαγειρεύει; - Συνήθως εγώ. 21 00:04:28,823 --> 00:04:30,541 Συνήθως δουλεύει μέχρι αργά τη νύχτα. 22 00:04:30,683 --> 00:04:34,111 Δεν θα δυσκολευτείτε να βρείτε το δρόμο σας εκεί μέσα. 23 00:04:34,153 --> 00:04:35,491 Ο ξενώνας. 24 00:04:35,533 --> 00:04:38,041 Είναι τέλειο για τη Χέδερ, την κόρη μας. 25 00:04:38,083 --> 00:04:38,971 Ναι. 26 00:04:39,013 --> 00:04:42,541 Και η πόρτα του υπογείου βρίσκεται στο τέλος του διαδρόμου. 27 00:04:42,583 --> 00:04:43,621 Το υπόγειο; 28 00:04:43,663 --> 00:04:45,661 Δεν ήξερα ότι υπάρχει υπόγειο. 29 00:04:45,703 --> 00:04:48,871 Ακούσαμε ότι τα υπόγειο είναι πολύ σπάνια στην περιοχή. 30 00:04:48,913 --> 00:04:50,791 Σπάνια, ναι. 31 00:04:50,833 --> 00:04:52,231 Αλλά αυτά τα παλιά σπίτια είχαν χτιστεί... 32 00:04:52,273 --> 00:04:55,321 πριν από την έκδοση του διατάγματος της πόλης το '74. 33 00:04:55,363 --> 00:04:56,956 Οπότε υπάρχουν ακόμα μερικά. 34 00:04:58,903 --> 00:05:01,418 Και τέλος, το γραφείο. 35 00:05:01,460 --> 00:05:05,221 Αγάπη μου, αυτό είναι το τέλειο μέρος... 36 00:05:05,263 --> 00:05:08,221 για να γράψεις το επόμενο σπουδαίο Αμερικανικό σενάριό σου. 37 00:05:08,263 --> 00:05:09,511 Είστε συγγραφέας; 38 00:05:09,653 --> 00:05:12,361 Δουλεύω ως Αναπληρωτής παραγωγός στο στούντιο της πόλης, 39 00:05:12,403 --> 00:05:13,931 αλλά έχω γράψει μερικά πράγματα. 40 00:05:14,473 --> 00:05:16,081 Μην είσαι τόσο μετριόφρων. 41 00:05:16,123 --> 00:05:17,911 Η τελευταία του δουλειά κέρδισε δύο βραβεία 42 00:05:18,053 --> 00:05:19,951 και επιλέχθηκε από ένα μεγάλο δίκτυο. 43 00:05:19,993 --> 00:05:23,101 Ξέρετε, εσείς οι δύο φαίνεστε πολύ ωραίο ζευγάρι, 44 00:05:23,143 --> 00:05:26,056 γι' αυτό και πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σας για κάτι. 45 00:05:27,073 --> 00:05:30,316 Είχα ένα απώτερο κίνητρο που ήρθα εδώ σήμερα. 46 00:05:31,766 --> 00:05:34,011 Εντάξει, μου κίνησε την περιέργεια. 47 00:05:34,153 --> 00:05:37,996 Ήλπιζα ότι θα μπορούσα να σας πείσω να το πουλήσετε. 48 00:05:39,853 --> 00:05:41,431 Συγγνώμη, να το πουλήσουμε; 49 00:05:41,473 --> 00:05:45,081 Σας ενημέρωσε το πρακτορείο για την ιστορία αυτού του σπιτιού; 50 00:05:45,223 --> 00:05:47,161 Την ιστορία; Τι, ποια ιστορία; 51 00:05:47,303 --> 00:05:51,916 Μου είπαν για κάνα δυο ατυχήματα που συνέβησαν πριν από πολύ καιρό. 52 00:05:52,813 --> 00:05:55,876 Ατυχήματα; Τι είδους ατυχήματα; 53 00:05:56,773 --> 00:05:58,801 Είμαστε υποχρεωμένοι από το νόμο να αποκαλύπτουμε... 54 00:05:58,893 --> 00:06:00,996 αυτού του είδους τις πληροφορίες εκ των προτέρων. 55 00:06:02,994 --> 00:06:07,791 Το '81, ένα ζευγάρι, που έμοιαζε πολύ με εσάς τους δύο, ζούσε εδώ. 56 00:06:07,933 --> 00:06:10,141 Ο σύζυγος ήταν ένας πολύ ταλαντούχος καλλιτέχνης, 57 00:06:10,183 --> 00:06:12,511 που επίσης δούλευε στο χώρο του κινηματογράφου. 58 00:06:12,653 --> 00:06:16,961 Όμως, μερικοί απ' τους κατοίκους της πόλης πίστευαν ότι ήταν σατανιστής. 59 00:06:17,203 --> 00:06:19,711 Και μετά από έναν έντονο διαπληκτισμό στο τοπικό μπαρ 60 00:06:19,793 --> 00:06:22,791 τον ακολούθησαν εδώ και τον σκότωσαν. 61 00:06:22,933 --> 00:06:24,961 Καίγοντας τον ζωντανό στο υπόγειο. 62 00:06:25,003 --> 00:06:27,371 Τον σκότωσαν εδώ; 63 00:06:27,613 --> 00:06:30,011 Και πριν από ένα χρόνο, σαν σήμερα, ένα νεαρό κορίτσι... 64 00:06:30,153 --> 00:06:33,281 απ' την πόλη βρέθηκε μαχαιρωμένο μέχρι θανάτου στο υπόγειο. 65 00:06:33,523 --> 00:06:36,791 Οι αρχές κατηγόρησαν το αγόρι της, που δεν βρέθηκε ποτέ. 66 00:06:37,033 --> 00:06:39,241 Όμως, αν ρωτήσετε κάποιον από τους παλιούς κατοίκους της περιοχής, 67 00:06:39,283 --> 00:06:41,551 θα ορκιστούν ότι αυτό το σπίτι είναι χτισμένο... 68 00:06:41,693 --> 00:06:43,686 πάνω από τις ίδιες τις Πύλες της Κόλασης. 69 00:06:44,923 --> 00:06:46,141 Θεέ μου. 70 00:06:46,183 --> 00:06:49,991 Μωρό μου, αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 71 00:06:50,233 --> 00:06:54,251 Εννοώ, πώς νομίζεις ότι μπορέ- σαμε ν' αγοράσουμε αυτό το μέρος; 72 00:06:54,493 --> 00:06:56,731 Γι' αυτό και το πρακτορείο είναι πρόθυμο να σας προσφέρει 73 00:06:56,831 --> 00:06:59,041 εκατό χιλιάδες πάνω από την τιμή πώλησης. 74 00:06:59,083 --> 00:07:00,621 Αν είστε πρόθυμοι να το πουλήσετε, 75 00:07:01,021 --> 00:07:02,821 υπάρχουν πολλά άλλα υπέροχα ακίνητα 76 00:07:02,923 --> 00:07:05,051 στην περιοχή που μπορείτε να αγοράσετε μ' αυτά. 77 00:07:05,293 --> 00:07:06,991 Ναι, έχω μπερδευτεί λίγο μ' αυτό. 78 00:07:07,033 --> 00:07:09,331 Γιατί το πρακτορείο να βάλει ένα σπίτι προς πώληση, 79 00:07:09,373 --> 00:07:12,226 να μας πουλήσει το σπίτι και μετά να προσπαθήσει να το ξαναγοράσει; 80 00:07:13,333 --> 00:07:15,841 Καλά, εντάξει, όχι το πρακτορείο. 81 00:07:15,983 --> 00:07:18,056 Εγώ θα σας δώσω τις εκατό χιλιάδες. 82 00:07:19,353 --> 00:07:20,511 Τι πράγμα; 83 00:07:20,653 --> 00:07:22,653 Πρέπει να κατεδαφιστεί. 84 00:07:24,553 --> 00:07:27,421 Μαζί με όλες τις άλλες παλιές ποντικοπαγίδες στην περιοχή. 85 00:07:27,763 --> 00:07:30,013 Έτσι θα μπορέσουμε να χτίσουμε ολοκαίνουργιες πολυκατοικίες. 86 00:07:31,753 --> 00:07:33,471 Κατάλαβα. 87 00:07:33,613 --> 00:07:37,971 Λοιπόν... σας ευχαριστούμε για την προσφορά. 88 00:07:38,113 --> 00:07:39,886 Σκοπεύουμε όμως να μείνουμε. 89 00:07:41,703 --> 00:07:44,311 Ίαν, μας προσφέρει εκατό χιλιάρικα. 90 00:07:44,353 --> 00:07:47,211 Δεν νομίζω ότι θέλω να ζήσω κάπου που πέθανε κόσμος. 91 00:07:47,353 --> 00:07:51,341 Μωρό μου, όλα αυτά τα παλιά σπίτια έχουν κάποια ιστορία. 92 00:07:51,583 --> 00:07:54,806 Μην πιστεύεις σ' αυτές τις υπερφυσικές μαλακίες. 93 00:07:56,673 --> 00:07:59,541 Κοίτα, μετά βίας μας εγκρίθηκε το δάνειο για αυτό το σπίτι. 94 00:07:59,683 --> 00:08:03,173 Σταθήκαμε τυχεροί. Εμπιστέψου με, ας πάρουμε το σπίτι. 95 00:08:04,243 --> 00:08:05,966 Θα είμαστε μια χαρά. 96 00:08:07,183 --> 00:08:08,416 Τα κλειδιά, παρακαλώ. 97 00:08:09,133 --> 00:08:12,346 Όπως θέλετε, αλλά μην πείτε ότι δεν σας προειδοποίησα. 98 00:08:15,733 --> 00:08:18,721 Αν αλλάξετε γνώμη, ξέρετε πού θα με βρείτε. 99 00:08:18,763 --> 00:08:20,501 Απολύτως κατανοητό. 100 00:08:20,743 --> 00:08:25,681 Σταθείτε, και τι είναι όλες αυτές οι ταφόπλακες... 101 00:08:25,783 --> 00:08:27,421 ...στην άκρη του οικοπέδου; 102 00:08:27,563 --> 00:08:30,931 Αυτοί είναι οι αρχικοί ιδιοκτήτες της γης και η οικογένειά τους. 103 00:08:30,973 --> 00:08:33,481 Επέμεναν να ταφούν στη γη τους. 104 00:08:33,623 --> 00:08:36,031 Και αυτό έγινε πριν από την οριοθέτηση της περιοχής, 105 00:08:36,193 --> 00:08:38,636 οπότε οι ταφόπλακες είναι κατά κάποιο τρόπο κατοχυρωμένες. 106 00:08:39,583 --> 00:08:40,681 Σας ευχαριστούμε πολύ. 107 00:08:40,823 --> 00:08:44,143 Μας βοηθήσατε πολύ. Αφήστε με να σας συνοδέψω έξω! 108 00:08:46,693 --> 00:08:47,896 Ανατριχιαστικό. 109 00:09:06,103 --> 00:09:09,281 Γιατί δεν μου είπες για τους φόνους; 110 00:09:09,523 --> 00:09:13,191 Επειδή σε ξέρω... και ήξερα ότι θα φρικάρεις... 111 00:09:13,523 --> 00:09:16,021 Όπως έχεις φρικάρει τώρα. Κοίτα πώς είσαι. 112 00:09:16,163 --> 00:09:20,323 Έχω φρικάρει γιατί δεν μου είπες για τους φόνους! 113 00:09:20,765 --> 00:09:25,021 Δεν ήξερα ότι θα μετακομίζαμε στο σπίτι του Μάνσον. 114 00:09:25,063 --> 00:09:28,551 Χαλάρωσε. Λες και θα μπορούσαμε να αγοράσουμε το σπίτι του Μάνσον. 115 00:09:29,426 --> 00:09:31,291 Είναι απολύτως ασφαλές εδώ. 116 00:09:31,333 --> 00:09:34,936 Αυτά τα πράγματα συνέβησαν πριν από πάρα πολύ καιρό, ξέρεις. 117 00:09:36,433 --> 00:09:40,846 Όπως και να 'χει, Ίαν, δεν... δεν χαίρομαι γι' αυτό. 118 00:09:42,013 --> 00:09:45,206 Εντάξει, ίσως μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό. 119 00:09:46,813 --> 00:09:49,511 Τι θα 'λεγες να κάναμε ένα ζεστό ντους, 120 00:09:49,753 --> 00:09:51,776 και μετά να πηγαίναμε στην κρεβατοκάμαρα... 121 00:09:51,953 --> 00:09:54,676 ...και να σταματούσαμε να μιλάμε για δολοφονίες; 122 00:09:57,073 --> 00:10:00,171 Λοιπόν, θα πρέπει να κάνεις ένα παγωμένο ντουζάκι, 123 00:10:00,313 --> 00:10:02,713 γιατί πεινάω και δεν υπάρχει φαγητό εδώ. 124 00:10:04,843 --> 00:10:06,541 Πάω στο παντοπωλείο στο τέλος του δρόμου. 125 00:10:06,633 --> 00:10:09,333 Αν δεν υπάρχει φαγητό εδώ, φέρε μου και μένα κάτι. 126 00:10:10,843 --> 00:10:12,396 Απόλαυσε το ντουζάκι σου. 127 00:10:12,858 --> 00:10:14,091 Θα το κάνω. 128 00:10:35,247 --> 00:10:37,031 Αυτό δεν λειτουργεί. 129 00:10:38,073 --> 00:10:39,923 Έπρεπε να είχαμε πάρει τα χρήματα. 130 00:10:42,527 --> 00:10:43,716 Να πάρει ο διάολος. 131 00:10:45,700 --> 00:10:48,921 Ποια είσαι εσύ; Τι κάνεις μέσα στο σπίτι μου; 132 00:10:49,063 --> 00:10:50,826 Είμαι η Τζένιφερ, η οικονόμος. 133 00:10:54,313 --> 00:10:58,935 Εντάξει, η Σέριλ δεν είπε τίποτα για οικονόμο. 134 00:10:59,177 --> 00:11:00,676 Πάω μαζί με το σπίτι. 135 00:11:01,903 --> 00:11:05,596 Μαγειρεύω, καθαρίζω, ό,τι σας ευχαριστεί. 136 00:11:09,553 --> 00:11:12,886 Εγώ... Ορίστε; 137 00:11:19,663 --> 00:11:21,976 Ελπίζω αυτό να είναι το σπίτι. 138 00:11:33,661 --> 00:11:34,694 Όχι τώρα. 139 00:11:46,243 --> 00:11:47,276 Μαμά; 140 00:11:48,990 --> 00:11:50,232 Είσαι μέσα; 141 00:11:51,661 --> 00:11:52,994 Μαμά. 142 00:11:54,142 --> 00:11:55,425 Η Χέδερ είμαι. 143 00:11:56,523 --> 00:11:57,573 Μαμά. 144 00:12:13,396 --> 00:12:15,156 Μαμά, είσαι εκεί; 145 00:12:16,868 --> 00:12:18,001 Μαμά; 146 00:12:20,537 --> 00:12:21,954 Εγώ είμαι, η Χέδερ. 147 00:12:24,776 --> 00:12:25,709 Μαμά; 148 00:12:26,721 --> 00:12:27,654 Ίαν; 149 00:12:32,699 --> 00:12:33,732 Μαμά; 150 00:12:35,470 --> 00:12:36,636 Μ'ακούς; 151 00:12:41,545 --> 00:12:42,578 Μαμά; 152 00:12:46,349 --> 00:12:47,482 Μαμά; 153 00:12:59,793 --> 00:13:02,251 Ήταν τόσο παράξενο γιατί δεν άκουσα καθόλου βήματα, ήταν... 154 00:13:02,393 --> 00:13:03,656 ...ακριβώς εκεί. 155 00:13:04,723 --> 00:13:08,230 Και μετά είπε: "Πάω μαζί με το σπίτι". 156 00:13:09,343 --> 00:13:11,681 Πάει μαζί με το σπίτι; 157 00:13:11,923 --> 00:13:13,816 Δεν ξέρω, ήταν πολύ παράξενο. 158 00:13:17,263 --> 00:13:18,886 Είναι ένα πολύ μεγάλο σπίτι. 159 00:13:20,143 --> 00:13:22,221 Έχει εμπειρία στο να το καθαρίζει. 160 00:13:22,363 --> 00:13:27,356 Εννοώ ότι σίγουρα χρειαζόμαστε τη βοήθεια, οπότε δεν παραπονιέμαι. 161 00:13:29,713 --> 00:13:30,826 Ποιος την πληρώνει όμως; 162 00:13:32,503 --> 00:13:35,421 Πολύ καλή ερώτηση. Δεν έχω ιδέα. 163 00:13:35,563 --> 00:13:37,711 Μπορεί να 'χει σχέση με κάποιο Σωματείο; 164 00:13:38,053 --> 00:13:39,536 Ίσως είναι του πρακτορείου. 165 00:13:40,423 --> 00:13:41,511 Δεν ξέρω. 166 00:13:41,853 --> 00:13:45,211 Όπως και να 'χει, θα καλέσω τον υδραυλικό πρωί-πρωί. 167 00:13:45,553 --> 00:13:47,411 Θ' ανοίξουμε την παροχή νερού. 168 00:13:47,653 --> 00:13:48,586 Ναι. 169 00:13:54,433 --> 00:13:58,936 Ξέρεις, νομίζω ότι πρέπει να καλέσουμε έναν ιερέα να αγιάσει το σπίτι. 170 00:13:59,773 --> 00:14:03,071 Με όλες αυτές τις δολοφονίες και τους θανάτους εδώ γύρω... 171 00:14:04,613 --> 00:14:06,841 Με κάνουν να νιώθω πολύ άβολα. 172 00:14:07,083 --> 00:14:08,636 Για όνομα του Θεού, Κατρίνα. 173 00:14:09,853 --> 00:14:13,291 Κοίτα, αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα... 174 00:14:13,633 --> 00:14:17,516 και μπορούμε να το αντέξουμε οικονομικά, κάνε ό,τι θες. 175 00:14:19,783 --> 00:14:21,611 Ας κοιμηθούμε λιγάκι, ε; 176 00:14:21,853 --> 00:14:22,853 Ναι. 177 00:14:24,683 --> 00:14:26,617 Καληνύχτα. 178 00:14:57,737 --> 00:15:02,223 Ίαν, Ίαν, νομίζω ότι άκουσα κάτι κάτω. 179 00:15:09,930 --> 00:15:12,130 Σε ποιον ανήκει αυτός ο ηλίθιος σκύλος; 180 00:16:22,950 --> 00:16:24,631 Καλημέρα σας, ακόλουθοι. 181 00:16:24,673 --> 00:16:26,121 Ακούτε τη Θεοσεβούμενη Γκλόρια 182 00:16:26,263 --> 00:16:30,631 σ' ένα ακόμα υπέροχο κυριακάτικο πρωινό στο K God Radio. 183 00:16:30,773 --> 00:16:33,871 Έχουμε ένα σωρό πνευματικές επιτυχίες αυτή την ώρα. 184 00:16:34,013 --> 00:16:36,031 Σίγουρα θα σας κάνουν να τραγουδήσετε σε κάθε γλώσσα. 185 00:16:36,173 --> 00:16:38,731 Αλλά πρώτα ας περάσουμε σε μερικές διαφημίσεις. 186 00:16:38,773 --> 00:16:40,006 Δόξα να 'χει ο Κύριος. 187 00:16:42,673 --> 00:16:43,951 Τι όμορφη μέρα σήμερα. 188 00:16:44,093 --> 00:16:46,526 Σ' ευχαριστούμε Κύριε για όλα όσα μας δίνεις, 189 00:16:48,003 --> 00:16:51,190 για όλα όσα κάνεις. Εμείς απλά σ' ευχαριστούμε. 190 00:19:17,871 --> 00:19:19,471 Μπορώ να σας βοηθήσω; 191 00:19:19,613 --> 00:19:21,476 Είστε η νέα ιδιοκτήτρια αυτής της γης; 192 00:19:23,563 --> 00:19:25,516 Ναι, εγώ είμαι. 193 00:19:28,633 --> 00:19:29,926 Είμαι η Χενριέτα. 194 00:19:32,263 --> 00:19:35,190 Μένω πιο κάτω στον δρόμο. 195 00:19:37,802 --> 00:19:44,220 Αναρωτιόμουν, θα σας πείραζε αν ερχόμουν και καθόμουν για λίγο; 196 00:19:44,562 --> 00:19:48,771 Κάνει τόση ζέστη έξω, που θα με λιώσει σαν κερί! 197 00:19:51,223 --> 00:19:53,866 - Ναι; - Φυσικά. Περάστε μέσα. 198 00:20:01,385 --> 00:20:03,085 Ναι, βεβαίως. 199 00:20:27,216 --> 00:20:32,236 Βλέπω ότι δεν έχετε κάνει πολλά με το μέρος... ακόμα. 200 00:20:34,483 --> 00:20:38,290 Θα σας πρόσφερα κάτι να πιείτε, αλλά... ο υδραυλικός δεν έχει έρθει. 201 00:20:38,353 --> 00:20:39,822 Δεν έχουμε καθόλου νερό. 202 00:20:40,054 --> 00:20:44,191 Δεν πειράζει, δεν θα μείνω για πολύ. 203 00:20:44,533 --> 00:20:49,396 Τώρα... Έρχομαι με ένα μήνυμα. 204 00:20:51,313 --> 00:20:54,351 Ένα μήνυμα; Τι... Τι είδους μήνυμα; 205 00:20:54,793 --> 00:21:03,546 Από τα πέρατα των Πυλών της Κόλασης, αυτό το μέρος είναι καταραμένο. 206 00:21:05,773 --> 00:21:10,546 Βρίσκεται πάνω σε μία απ' τις 7 Πύλες της Κόλασης. 207 00:21:12,133 --> 00:21:18,333 Υπήρχε ένας νεαρός άνδρας, ένας μάγος και η όμορφη νύφη του... 208 00:21:19,513 --> 00:21:23,536 και δολοφονήθηκαν βάναυσα εδώ πριν λίγα χρόνια. 209 00:21:24,403 --> 00:21:28,896 Και τώρα η ψυχή του καταδικάζει αυτό το μέρος για όλη την αιωνιότητα. 210 00:21:33,793 --> 00:21:37,201 Είπατε ότι υπάρχουν επτά πύλες; 211 00:21:37,341 --> 00:21:38,661 Ναι. 212 00:21:39,103 --> 00:21:42,786 Πύλες για την Κόλαση. 213 00:21:44,113 --> 00:21:49,213 Η κάθε μία σφραγισμένη μ' ένα κτίριο από πάνω, ακριβώς όπως αυτό. 214 00:21:51,043 --> 00:21:56,670 Όμως μερικές φορές, μερικές φορές υπάρχουν διαρροές. 215 00:21:57,163 --> 00:21:59,841 Και αυτά τα πνεύματα, έρχονται, 216 00:21:59,983 --> 00:22:03,496 τρυπώνουν μέσα από αυτές τις ρωγμές. 217 00:22:05,653 --> 00:22:09,696 Και όταν μπουν αρκετά απ' αυτά μέσα, 218 00:22:11,469 --> 00:22:16,016 θα μπορούν ν' ανοίξουν την πύλη από μόνα τους. 219 00:22:23,433 --> 00:22:28,506 Δεν νομίζετε ότι όλα αυτά ακούγονται λίγο γελοία; 220 00:22:31,063 --> 00:22:35,333 Ναι, είχα προειδοποιήσει τους άλλους. 221 00:22:36,163 --> 00:22:39,363 Τους άλλους που ήταν σ' αυτό το σπίτι πριν από σένα. 222 00:22:40,061 --> 00:22:41,846 και γέλασαν κι αυτοί. 223 00:22:42,313 --> 00:22:43,776 Δεν άκουσαν. 224 00:22:45,658 --> 00:22:49,206 Και ήταν πολύ κρίμα αυτό που τους συνέβη. 225 00:22:51,467 --> 00:22:55,584 Τώρα, δεσποινίς, πρέπει να ακούσεις τα λόγια μου. 226 00:22:56,991 --> 00:23:02,491 Είδα τον ίδιο τον διάβολο με τα ίδια μου μάτια. 227 00:23:04,813 --> 00:23:08,886 Και βεβαιώθηκε ότι θα ήταν το τελευταίο πράγμα... 228 00:23:09,113 --> 00:23:11,986 που θα έβλεπαν ποτέ τα μάτια μου. 229 00:23:15,745 --> 00:23:19,878 Περίμενε, είσαι τυφλή; 230 00:23:21,266 --> 00:23:25,043 Νόμιζα ότι είπες ότι πρόσεξες ότι δεν είχαμε κάνει τίποτα με το σπίτι. 231 00:23:33,703 --> 00:23:34,903 Πρέπει να το σηκώσω. 232 00:23:42,373 --> 00:23:43,206 Ναι; 233 00:23:44,053 --> 00:23:44,886 Εμπρός; 234 00:23:46,253 --> 00:23:48,503 Θεέ μου, το σήμα εδώ είναι χάλια. 235 00:24:29,893 --> 00:24:31,131 Καλημέρα σας. 236 00:24:31,273 --> 00:24:33,923 Καλέσατε την εκκλησία Ολντ Μιλς, σας μιλάει ο πάτερ Τομ. 237 00:24:36,013 --> 00:24:39,141 Μα φυσικά, θα χαρώ πολύ να το κάνω. 238 00:24:39,583 --> 00:24:40,576 Ποια είναι η διεύθυνσή σας; 239 00:24:44,683 --> 00:24:47,113 Εντάξει, θαυμάσια. Μπορώ να είμαι εκεί σήμερα. 240 00:24:48,193 --> 00:24:49,910 Να 'χετε μια ευλογημένη μέρα. 241 00:24:57,943 --> 00:25:03,343 Μάγισσες, ξωτικά, μάγοι, δεν μπορεί να σοβαρολογείς, σωστά; 242 00:25:06,523 --> 00:25:11,523 Εξακολουθεί να παραμένει το γεγονός ότι δολοφονήθηκε στο σπίτι μας... 243 00:25:11,803 --> 00:25:15,171 και η γυναίκα του απλά εξαφανίστηκε. 244 00:25:15,513 --> 00:25:18,531 Δεν τα βρίσκεις όλα αυτά λίγο φρικιαστικά; 245 00:25:18,973 --> 00:25:22,841 Όχι, επειδή δεν είμαι προληπτικός. 246 00:25:23,083 --> 00:25:25,606 Η γυναίκα του μάλλον τον άφησε για κάποιον άλλο. 247 00:25:27,793 --> 00:25:29,593 Ίσως την οικονόμο. 248 00:25:31,993 --> 00:25:33,751 Και δεν ακούσαμε τις ιστορίες; 249 00:25:34,093 --> 00:25:36,001 Ότι δεν τα πήγαινε καλά με τους ντόπιους. 250 00:25:36,143 --> 00:25:39,883 Θυμάσαι που ακούσαμε για τους καβγάδες με τους ντόπιους; 251 00:25:44,653 --> 00:25:46,381 Τηλεφώνησα σ' έναν ιερέα σήμερα το πρωί. 252 00:25:46,723 --> 00:25:51,321 Θα έρθει αργότερα σήμερα για ν' αγιάσει το σπίτι. 253 00:25:51,463 --> 00:25:53,851 Και αφού αγιάσει το σπίτι, 254 00:25:53,893 --> 00:25:56,131 μήπως μπορούμε να ξεχάσουμε όλη τη μαύρη μαγεία... 255 00:25:56,173 --> 00:25:57,996 και να συνεχίσουμε τη ζωή μας; 256 00:25:59,683 --> 00:26:00,906 Θα βάλω τα δυνατά μου. 257 00:26:04,283 --> 00:26:05,771 Κάτι είναι κι αυτό. 258 00:26:06,013 --> 00:26:10,676 Εκτός απ' αυτό... κάλεσα τον υδραυλικό σήμερα το πρωί. 259 00:26:12,073 --> 00:26:13,741 Δεν μπορεί όμως να έρθει μέχρι αύριο, 260 00:26:13,783 --> 00:26:16,231 γι' αυτό πρέπει να πάρουμε λίγο εμφιαλωμένο νερό στο δρόμο για το σπίτι, 261 00:26:16,373 --> 00:26:18,756 ώστε να 'χουμε κάτι για να βγάλουμε τη νύχτα. 262 00:26:24,253 --> 00:26:28,270 Αυτό το ονειρεμένο σπίτι κατάντησε εφιάλτης. 263 00:26:31,409 --> 00:26:33,358 Θα πιω σ' αυτό. Εις υγείαν. 264 00:27:54,886 --> 00:27:56,475 Φρικιαστικό πράγμα. 265 00:28:14,143 --> 00:28:16,138 Κύριε, ευχαριστούμε γι' αυτόν τον οίκο που μας παρείχες. 266 00:28:16,980 --> 00:28:18,241 Είθε να αγιάσεις αυτόν τον οίκο, 267 00:28:18,283 --> 00:28:20,011 ώστε να μπορούμε να τον χρησιμοποιήσουμε για τη δόξα Σου. 268 00:28:30,793 --> 00:28:33,343 Είθε αυτός ο οίκος να γίνει ιερός ναός Σου, 269 00:28:33,593 --> 00:28:34,543 και τ' όνομά Σου... 270 00:28:40,963 --> 00:28:42,036 Τ' όνομά Σου να δοξάζεται... 271 00:28:51,283 --> 00:28:53,561 Υπάρχει μια δαιμονική παρουσία. Χρειαζόμαστε έναν... 272 00:28:56,833 --> 00:29:00,016 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 273 00:29:04,603 --> 00:29:06,991 Ένδοξε Πρίγκιπα των Ουράνιων Στρατευμάτων, 274 00:29:07,173 --> 00:29:09,991 ’γιε Μιχαήλ Αρχάγγελε, υπεράσπισε μας στις μάχες μας 275 00:29:10,093 --> 00:29:12,033 ενάντια στους αγγελιαφόρους του κακού και του μίσους... 276 00:29:52,943 --> 00:29:57,666 - Θεέ μου, με κατατρόμαξες. - Συγγνώμη, κυρία. 277 00:29:59,983 --> 00:30:02,641 Πέρασε κανείς από το σπίτι νωρίτερα; 278 00:30:02,883 --> 00:30:05,701 Περιμένω την κόρη μου και δεν μπορώ να την βρω. 279 00:30:06,043 --> 00:30:07,376 Όχι, κυρία. 280 00:30:07,993 --> 00:30:11,226 Εκτός απ' αυτόν τον απο- καλούμενο άνθρωπο του Θεού. 281 00:30:14,143 --> 00:30:18,516 Εντάξει. Ο υδραυλικός δεν ήρθε ακόμα... 282 00:30:18,628 --> 00:30:22,166 άρα, αν χρειαστείς εμφιαλωμένο νερό, ελεύθερα. 283 00:30:33,583 --> 00:30:35,433 Αυτό είναι για σένα ’ρχοντα Σατανά. 284 00:30:45,527 --> 00:30:48,116 Κάποιος πρέπει να σταματήσει αυτή την κατάρα. 285 00:31:27,373 --> 00:31:29,456 Ήρθε η ώρα ν' αλλάξει η ιστορία. 286 00:31:33,431 --> 00:31:35,731 Γεια σας, είμαι η Χέδερ. Ξέρετε τι να κάνετε. 287 00:31:36,331 --> 00:31:37,791 Τι συμβαίνει εδώ; Τι τρέχει; 288 00:31:38,233 --> 00:31:40,473 Είναι το τηλέφωνο της Χέδερ. Βρήκα το τηλέφωνο της. 289 00:31:40,743 --> 00:31:42,526 Το βρήκα στο υπόγειο. 290 00:31:43,523 --> 00:31:44,971 Αυτή η σκύλα η Τζένιφερ μου είπε ψέματα. 291 00:31:45,113 --> 00:31:46,851 Το ξέρω ότι η Χέδερ ήταν εδώ. Το ξέρω ότι ήταν! 292 00:31:46,993 --> 00:31:51,588 - Αν ήταν εδώ, πού βρίσκεται; - Δεν ξέρω, δεν ξέρω. 293 00:31:51,730 --> 00:31:53,231 Αλλά ξέρω ότι αυτό είναι το τηλέφωνό της. 294 00:31:53,373 --> 00:31:57,691 Ποια νεαρή κοπέλα κόβεται και φεύγει χωρίς το κινητό της; 295 00:31:58,133 --> 00:32:00,651 Ίσως να υπάρχει μια εξήγηση γι' αυτό. 296 00:32:00,793 --> 00:32:03,101 Όπως τότε που χρησιμοποίησα το ηλεκτρικό τρυπάνι. 297 00:32:03,343 --> 00:32:05,071 Μπορεί να κόπηκε, 298 00:32:05,113 --> 00:32:07,171 και να πήγε να πάρει τσιρότα, 299 00:32:07,243 --> 00:32:10,526 αλλά δεν έχουμε, οπότε έφυγε και ξέχασε το τηλέφωνό της. 300 00:32:11,413 --> 00:32:13,811 Μην είσαι τόσο αφελής! 301 00:32:14,053 --> 00:32:16,111 Ποτέ δεν με πιστεύεις! 302 00:32:16,453 --> 00:32:20,411 Κάτι δεν πάει καλά σ' αυτό το σπίτι και θέλω να φύγω. 303 00:32:20,953 --> 00:32:24,131 Ξέρεις κάτι; Ωραία! Θα φύγουμε! Κέρδισες! 304 00:32:24,373 --> 00:32:27,281 Βαρέθηκα να τσακώνομαι γι' αυτό μαζί σου. 305 00:32:27,723 --> 00:32:29,521 Αυτό το σπίτι είναι περίεργο, 306 00:32:29,563 --> 00:32:31,891 γι' αυτό θα πάμε στο πρακτορείο νωρίς το πρωί. 307 00:32:32,033 --> 00:32:34,191 Εντάξει; Νωρίς το πρωί. 308 00:32:34,333 --> 00:32:37,801 Όμως τώρα... θέλω να κοιμηθώ λίγο. 309 00:32:38,143 --> 00:32:42,781 Είχα συναντήσεις όλη μέρα, χωρίς ντους, εντάξει; 310 00:32:42,893 --> 00:32:45,156 Δεν χρειάζομαι όλο αυτό το παραπάνω άγχος. 311 00:32:46,693 --> 00:32:47,526 Θεέ μου! 312 00:32:49,833 --> 00:32:53,019 Θεέ μου. Χέδερ. 313 00:33:05,358 --> 00:33:06,667 Θεέ μου. 314 00:33:09,242 --> 00:33:12,936 Ξέρεις, βρήκα μια παλιά κούκλα στο δρόμο νωρίτερα σήμερα. 315 00:33:15,253 --> 00:33:17,580 Μια... κούκλα; 316 00:33:19,093 --> 00:33:21,711 Ναι, ήταν απλά μια παλιά κούκλα αντίκα... 317 00:33:22,011 --> 00:33:24,111 που βρισκόταν στη μέση του πουθενά. 318 00:33:24,553 --> 00:33:26,171 Σαν... 319 00:33:27,793 --> 00:33:29,721 Αυτό είναι περίεργο και ανατριχιαστικό. 320 00:33:29,863 --> 00:33:32,613 Λες να την πέταξε κάποιο παιδί από το παράθυρο του αυτοκινήτου; 321 00:33:33,883 --> 00:33:39,256 Ναι, δηλαδή, ποιο παιδί θα έπαιζε με μια τέτοια παλιά αντίκα; 322 00:33:45,073 --> 00:33:46,291 Τι ήταν αυτό; 323 00:33:46,633 --> 00:33:48,746 Απλά μείνε ήρεμη. 324 00:33:49,063 --> 00:33:51,046 Μάλλον είναι απλά ήχοι του σπιτιού. 325 00:34:05,443 --> 00:34:06,331 Κοιτάξτε, λυπάμαι. 326 00:34:06,473 --> 00:34:08,671 Δεν ήρθε στη δουλειά σήμερα το πρωί. 327 00:34:09,313 --> 00:34:11,596 Αν έχω νέα της, μπορώ να σας τηλεφωνήσω ή...; 328 00:34:13,363 --> 00:34:15,711 Τι τρέχει μ' αυτόν τον σκύλο που γαβγίζει όλη νύχτα; 329 00:34:15,853 --> 00:34:18,202 Νόμιζα ότι ήμασταν το μοναδικό σπίτι για περίπου τρία μίλια. 330 00:34:18,944 --> 00:34:20,166 Σκύλος; 331 00:34:22,603 --> 00:34:26,776 Τέλος πάντων, δεν θα περιμένω εδώ. Θα φύγουμε από 'δω απόψε. 332 00:34:27,943 --> 00:34:29,093 Κατρίνα, περίμενέ με. 333 00:35:01,123 --> 00:35:03,186 Γεια σας; Είναι κανείς εδώ; 334 00:35:04,633 --> 00:35:06,246 Ήρθα για να φτιάξω τους σωλήνες σας. 335 00:35:38,023 --> 00:35:39,841 Κοίτα, θέλω απλά να πάρω μερικά πράγματα απ' το σπίτι, 336 00:35:39,883 --> 00:35:41,401 και μετά θα πάμε στο ξενοδοχείο απόψε, 337 00:35:41,543 --> 00:35:43,943 και θα πάμε στο πρακτορείο το πρωί, εντάξει; 338 00:35:47,226 --> 00:35:49,606 Ήρθε ο υδραυλικός. Το ξέχασα. 339 00:35:50,353 --> 00:35:53,221 - Είναι εδώ; - Ναι, να το βαν του. 340 00:35:53,263 --> 00:35:55,208 Εντάξει, πάμε. 341 00:35:59,353 --> 00:36:00,436 Είναι κάποιος εκεί; 342 00:38:46,149 --> 00:38:48,666 Γεια σας, είναι κανείς εδώ; 343 00:38:55,830 --> 00:38:58,327 - Θεέ μου! - Σκατά, ω, Θεέ μου! 344 00:38:59,469 --> 00:39:01,236 Θεέ μου, τι θα κάνουμε; 345 00:39:04,543 --> 00:39:06,294 Θεέ μου, Ίαν, μπλοκάρουν την είσοδο. 346 00:39:06,454 --> 00:39:07,437 Μας εμποδίζουν να πάμε στο αυτοκίνητο! 347 00:39:07,599 --> 00:39:10,380 - Το ξέρω! Έλα, πάμε! - Τι κάνεις; 348 00:39:10,542 --> 00:39:12,851 Στο υπόγειο, θα είμαστε ασφαλείς στο υπόγειο. Έλα! 349 00:39:13,093 --> 00:39:15,593 Όχι, πρέπει να φύγουμε από δω! Δεν θα μπορούμε να βγούμε! 350 00:39:17,135 --> 00:39:18,535 Έλα γαμώτο! 351 00:39:24,949 --> 00:39:26,238 Ω, Θεέ μου. 352 00:39:27,750 --> 00:39:30,001 - Είναι στα παράθυρα! - Δεν έχω σήμα! 353 00:39:30,143 --> 00:39:32,719 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. 354 00:40:34,143 --> 00:40:44,719 Μετάφραση: Alex Suri GR (30/10/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 36015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.