Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:00:34,582 --> 00:00:39,749
IL MAESTRO DI WING CHUN, CHEUNG TIN-CHI,
DIFENDE LA SUA GENTE CON LE ARTI MARZIALI
3
00:00:40,332 --> 00:00:43,957
CHEUNG TIN-CHI SFIDA I MAESTRI
DI ARTI MARZIALI E DIVENTA GRAN MAESTRO.
4
00:00:48,957 --> 00:00:53,291
WING CHUN CONTRO WING CHUN. CHEUNG TIN-CHI
LOTTA CONTRO IP MAN A PORTE CHIUSE.
5
00:00:57,916 --> 00:01:06,916
IL MAESTRO DI WING CHUN CHEUNG TIN-CHI
SI RITIRA DAL MONDO DELLE ARTI MARZIALI
6
00:01:06,957 --> 00:01:10,082
Quando Cheung Tin-chi
fu sconfitto da Ip Man,
7
00:01:10,124 --> 00:01:14,457
prese suo figlio e decise
di abbandonare il mondo delle arti marziali.
8
00:01:42,957 --> 00:01:44,999
Ecco a lei.
9
00:01:48,582 --> 00:01:51,541
Fra due giorni
avrò un nuovo lavoro per te.
10
00:01:51,582 --> 00:01:57,082
L'obiettivo è un criminale. Si è inimicato
qualcuno che ora vuole fargliela pagare.
11
00:01:57,124 --> 00:01:59,457
Non ci sto.
12
00:01:59,499 --> 00:02:02,749
Niente bambini,
né donne, né brava gente.
13
00:02:02,791 --> 00:02:07,207
Lui non appartiene a nessuna di queste
categorie, e quindi non viola le tue regole.
14
00:02:07,249 --> 00:02:11,291
Potrei addirittura pagarti il doppio.
Pensaci ancora.
15
00:02:11,332 --> 00:02:13,791
Ho detto che non ci sto.
16
00:02:14,707 --> 00:02:19,624
Ma che cosa stai dicendo?
Tu lo sai che sei fatto per questo.
17
00:02:19,666 --> 00:02:22,124
So perfettamente quello che dico.
18
00:02:22,166 --> 00:02:24,749
Voglio una vita tranquilla.
19
00:02:28,791 --> 00:02:31,749
Aspetta!
20
00:02:32,916 --> 00:02:36,499
Ho una domanda.
Secondo te cos'è più veloce?
21
00:02:36,541 --> 00:02:39,249
Il tuo pugno o la mia pistola?
22
00:02:40,624 --> 00:02:44,666
Se siamo distanti, la tua pistola.
23
00:02:44,707 --> 00:02:48,166
Ma a sette passi, il mio pugno.
24
00:02:48,207 --> 00:02:51,374
Siamo circa a quella distanza adesso.
25
00:03:02,999 --> 00:03:05,041
Basta così!
26
00:03:05,082 --> 00:03:08,416
D'accordo, allora accetterò la tua decisione.
27
00:03:08,457 --> 00:03:14,291
Visto che neanche i soldi
riescono a farti cambiare idea. Vai!
28
00:03:14,332 --> 00:03:17,749
Alzare la giacca è ciò che ti ha rallentato.
29
00:03:50,374 --> 00:03:53,041
Fung. Ehi, Fung.
30
00:03:53,082 --> 00:03:56,957
Su, è ora di alzarsi.
Devi andare a scuola.
31
00:04:06,374 --> 00:04:12,832
Che cos'è? Di nuovo congee bianco e pane
per colazione? Non possiamo mangiare altro?
32
00:04:12,874 --> 00:04:17,082
Va bene. Domani mi inventerò qualcosa.
33
00:04:18,124 --> 00:04:22,624
Dici sempre così. Bugiardo!
34
00:04:36,624 --> 00:04:39,957
- Tin-chi!
- Buongiorno, zia Luk! - Ciao.
35
00:04:39,999 --> 00:04:44,124
Papà! Oggi lo sai che devi finire presto.
Te lo ricordi, vero?
36
00:04:44,166 --> 00:04:50,124
Ho appena cominciato a lavorare.
Vuoi già che smetta? Diamoci da fare.
37
00:04:50,166 --> 00:04:52,916
Va bene, vediamo cosa devi consegnare.
38
00:04:52,957 --> 00:04:58,332
Dieci bottiglie di salsa di soia,
sei di salsa chilli e cinque sacchi di arachidi!
39
00:04:58,374 --> 00:05:01,124
Me li passi?
40
00:05:04,707 --> 00:05:07,707
- Zia Luk? - Si? - Posso lasciarti
il negozio mentre faccio una consegna?
41
00:05:07,749 --> 00:05:10,791
- Ma certo, non preoccuparti.
- Grazie mille.
42
00:05:12,582 --> 00:05:16,166
- Zia Luk, io vado a scuola!
- Oh, ma che bravo!
43
00:05:20,916 --> 00:05:23,082
- Ciao!
- Ciao, Cheung Fung.
44
00:05:23,124 --> 00:05:25,374
Eccoci qua.
45
00:05:25,416 --> 00:05:30,082
Papà, ricordati che questa sera
non devi assolutamente fare tardi, ok?
46
00:05:30,124 --> 00:05:34,249
Sei tu quello che non deve fare tardi.
Fa' il bravo e ascolta l'insegnante, intesi?
47
00:05:34,291 --> 00:05:36,291
Intesi!
48
00:05:42,332 --> 00:05:45,999
- E fai attenzione.
- Sì, ok. Ciao ciao!
49
00:05:47,832 --> 00:05:49,999
Ciao Ciao!
50
00:06:14,791 --> 00:06:19,332
Ehi Nana! Credo che tu ci debba dei soldi.
51
00:06:19,374 --> 00:06:25,457
Fat Lung, fai come al solito.
Metti sul mio conto, ok?
52
00:06:25,499 --> 00:06:30,582
- Il tuo conto è fin troppo lungo ormai,
devi pagare tutto oggi. - Domani.
53
00:06:30,624 --> 00:06:33,166
Ti pagherò domani. Te lo prometto.
54
00:06:33,207 --> 00:06:36,332
Non devi prometterlo a me.
Devi prometterlo al capo.
55
00:06:38,249 --> 00:06:40,457
Capo, questa è di nuovo al verde.
56
00:06:54,041 --> 00:06:55,916
Ciao, Kit.
57
00:06:59,124 --> 00:07:01,416
Mi dispiace, Kit.
58
00:07:10,791 --> 00:07:13,749
Ecco a lei.
59
00:07:20,791 --> 00:07:23,541
Non ho bisogno di compassione.
60
00:07:28,999 --> 00:07:33,124
Su, avanti.
Chiama qualcuno che porti i soldi.
61
00:07:37,457 --> 00:07:42,832
Se non paghi quello che mi devi ti venderò a uno
di quei bordelli schifosi nel sud del Pacifico.
62
00:08:00,082 --> 00:08:04,499
- Mi scusi, mi fa vedere quello là,
per favore? - Subito!
63
00:08:17,624 --> 00:08:21,249
Mi piace. Me lo potrebbe incartare?
64
00:08:34,916 --> 00:08:37,374
Mangia.
65
00:08:41,624 --> 00:08:43,874
Julia!
66
00:08:44,916 --> 00:08:47,874
Non ci credo, guarda chi c'è.
67
00:08:48,624 --> 00:08:52,749
Hai avuto i tuoi soldi. Lasciala andare.
68
00:08:52,791 --> 00:08:54,916
Contali.
69
00:08:58,124 --> 00:09:02,707
E ti avviso. Non venderle
mai più dell'oppio, è chiaro?
70
00:09:02,749 --> 00:09:07,791
E' lei che me lo chiede, sai?
Non parlarne con me, dillo a lei.
71
00:09:11,707 --> 00:09:15,041
Le hai messo le mani addosso.
Per questa volta passi.
72
00:09:15,082 --> 00:09:19,124
Ma se la colpirai ancora,
giuro che te la farò pagare.
73
00:09:20,499 --> 00:09:23,207
Ferme là!
74
00:09:25,207 --> 00:09:29,582
Questi non sono sufficienti. Gli interessi.
75
00:09:29,624 --> 00:09:31,791
Me ne dovete ancora 500.
76
00:09:31,832 --> 00:09:35,874
Non avrai nient'altro.
Adesso Nana viene con me.
77
00:09:35,916 --> 00:09:38,666
Voglio proprio vedere come me lo impedirai.
78
00:09:38,707 --> 00:09:42,207
No, voi non vi muoverete da qui! Prendetele!
79
00:10:22,541 --> 00:10:24,582
Hai rotto il mio regalo.
80
00:10:29,082 --> 00:10:31,207
Sparisci!
81
00:10:53,124 --> 00:10:56,874
Vai, forza!
82
00:10:59,041 --> 00:11:01,249
Vai anche tu!
83
00:11:03,832 --> 00:11:05,832
Come...
84
00:11:16,749 --> 00:11:20,957
- Cosa sta succedendo?
- Fermi, che state facendo? Fermi!
85
00:11:23,166 --> 00:11:27,707
- Arrestateli tutti! - Prendeteli.
- Fermi, forza! Tornate qui!
86
00:11:28,416 --> 00:11:30,791
Cos'è successo? Devi dirci tutto.
87
00:11:33,624 --> 00:11:36,791
- Agente, io...
- Forza, muoviti! Cammina.
88
00:11:38,207 --> 00:11:41,041
- Vai più in là.
- Avanti!
89
00:11:48,374 --> 00:11:50,291
Come si chiama?
90
00:11:50,332 --> 00:11:52,666
- Cheung Tin-chi.
- E dove lavora?
91
00:11:52,707 --> 00:11:55,082
In un negozio.
92
00:11:55,124 --> 00:11:58,374
Dai nostri archivi risulta Che Cheung Tin-chi
93
00:11:58,416 --> 00:12:02,249
sia un combattente
molto attivo e un mercenario.
94
00:12:02,291 --> 00:12:04,999
Risulta anche che sei già stato,
dimmi se è corretto,
95
00:12:05,041 --> 00:12:08,624
arrestato una volta per una rissa
da strada, è tutto scritto qui.
96
00:12:08,666 --> 00:12:11,249
- Stavo aiutando qualcuno.
- Aiutavi qualcuno anche oggi?
97
00:12:11,291 --> 00:12:15,791
- Esatto! Lui stava aiutando noi due.
- Non sto parlando con te.
98
00:12:16,874 --> 00:12:21,541
Adesso ascolta: combattere per strada
è un reato, è contro la legge!
99
00:12:25,374 --> 00:12:27,624
Tu!
100
00:12:30,041 --> 00:12:33,499
- Signore?
- Si è trattato di autodifesa. Rilasciali tutti.
101
00:12:33,541 --> 00:12:36,041
- Cosa?
- Questo è un ordine!
102
00:12:40,666 --> 00:12:43,082
Subito, signore.
103
00:12:46,874 --> 00:12:49,124
- Cosa è successo? Parla.
- E' cominciato tutto perché...
104
00:12:49,166 --> 00:12:51,332
Rilascia tutti.
105
00:12:51,374 --> 00:12:55,249
Be', è stato un piacere. "Wow"!
106
00:13:01,416 --> 00:13:05,499
Mi scusi! Loro possono andare
ma noi restiamo qua?
107
00:13:06,916 --> 00:13:10,666
- E tu chi diavolo sei?
- Io sono la sorella di Ciu Kam Fu.
108
00:13:11,374 --> 00:13:16,749
E lui è il proprietario del Gold Bar,
che rottura! Andate anche voi!
109
00:13:16,791 --> 00:13:20,166
La ringrazio. Andiamo!
110
00:13:25,207 --> 00:13:27,124
Agente,
111
00:13:27,166 --> 00:13:29,416
potrei andarmene anch'io?
112
00:13:31,416 --> 00:13:35,791
Voglio una dichiarazione da lui.
Dopodiché potrai andare.
113
00:13:41,332 --> 00:13:46,207
Oh... Sono quasi le 10:00 ormai.
Papà, dove sei?
114
00:13:49,874 --> 00:13:52,082
- Fung! Forza, sbrigati!
- Si in ritardo!
115
00:13:52,124 --> 00:13:55,124
- Dovrai restituirmi la paghetta
del mese scorso. - Va bene! Cambiati, dai!
116
00:13:55,166 --> 00:13:58,416
- Togliti i pantaloni! Veloce!
- Lo so, mi sto cambiando!
117
00:13:58,457 --> 00:14:02,041
- Papà! Vieni, vieni! Guarda che hai
la cerniera aperta! - Arrivo!
118
00:14:02,082 --> 00:14:04,499
Ah...
119
00:14:07,291 --> 00:14:10,041
Eccoci. Scendi, veloce!
120
00:14:11,541 --> 00:14:13,999
- Dai papà, dai, dai!
- Arrivo!
121
00:14:20,541 --> 00:14:22,416
Salve!
122
00:14:23,582 --> 00:14:27,499
- Mi scuso, ma siamo chiusi.
- E' il mio compleanno, signore!
123
00:14:27,541 --> 00:14:31,957
Piccolo, mi dispiace.
I nostri cuochi sono già andati a casa.
124
00:14:35,082 --> 00:14:37,374
Tornate presto, mi raccomando.
125
00:14:39,291 --> 00:14:41,999
Ok? Vi aspetto!
126
00:14:44,124 --> 00:14:46,832
E' colpa tua, come al solito!
127
00:14:57,374 --> 00:15:02,291
Non avrai la bistecca,
ma guarda un po' cos'ho qui. Mm?
128
00:15:13,999 --> 00:15:17,999
Oh... Wow! E' Black Bat!
129
00:15:18,957 --> 00:15:22,916
Uhm? Papà? La musica non c'è!
130
00:15:22,957 --> 00:15:25,082
Ah sì? Davvero?
131
00:15:26,916 --> 00:15:32,249
- Non capisco. - Papà, non importa.
E' un tuo regalo e mi piace tanto.
132
00:15:36,999 --> 00:15:40,332
Allora... Oltre alla bistecca cosa vorresti?
133
00:15:40,374 --> 00:15:45,624
Uhm... Il brasato di carne,
la carne col cavolo o lo stufato di carne!
134
00:15:45,666 --> 00:15:49,166
- Sempre e solo carne?
Ti piace un sacco, eh? - Mm-mm.
135
00:15:49,207 --> 00:15:53,332
D'accordo. Andiamo di fretta,
la carne ci aspetta!
136
00:16:01,707 --> 00:16:04,999
Chung Lok è il gruppo migliore in circolazione.
137
00:16:05,041 --> 00:16:08,582
Questo non solo perché
abbiamo più uomini e più soldi degli altri,
138
00:16:08,624 --> 00:16:12,374
ma perché noi diamo fiducia
a tutti i nostri membri.
139
00:16:12,416 --> 00:16:16,707
Tuttavia ho scoperto
che uno di noi ci sta derubando.
140
00:16:16,749 --> 00:16:19,041
E come avrebbe detto mio padre:
141
00:16:19,082 --> 00:16:22,874
"Un uomo non degno di fiducia
non può definirsi un uomo”".
142
00:16:22,916 --> 00:16:25,624
Te lo ricordi, vero, zio Hung?
143
00:16:25,666 --> 00:16:29,291
Ovviamente! Tuo padre e io
cominciammo insieme, Kwan.
144
00:16:30,624 --> 00:16:35,749
Queste cicatrici sul mio corpo lo hanno aiutato
a far conoscere a tutti il suo nome.
145
00:16:35,791 --> 00:16:39,166
Quindi direi che un po' di soldi
mi spettano, no?
146
00:16:39,207 --> 00:16:41,124
Ma certamente.
147
00:16:45,166 --> 00:16:49,707
Non mi interessa che tu sia uno dei fondatori,
le regole sono uguali per tutti.
148
00:16:49,749 --> 00:16:52,332
Portatelo via.
149
00:16:57,124 --> 00:17:01,041
Oggi vorrei discutere
di una questione importante.
150
00:17:01,082 --> 00:17:03,249
Sto parlando del futuro di Chung Lok.
151
00:17:03,291 --> 00:17:07,207
Vorrei riorganizzare l'attività
e renderla legale a tutti gli effetti.
152
00:17:07,249 --> 00:17:10,957
In tre anni voglio che il nostro nome
sia completamente pulito.
153
00:17:10,999 --> 00:17:14,457
Questa decisione
avrà un impatto sugli affari molto grosso.
154
00:17:14,499 --> 00:17:19,582
E io sono un gangster da tutta la vita.
E' l'unica cosa che so fare.
155
00:17:19,624 --> 00:17:22,541
Inoltre la vendita legale non è proficua.
156
00:17:22,582 --> 00:17:24,249
Ascoltate!
157
00:17:24,291 --> 00:17:28,624
Non posso garantire un introito
pari a quello attuale, ma vi prometto questo:
158
00:17:28,666 --> 00:17:34,624
nessuno di noi dovrà più avere paura
di essere ucciso o venire arrestato.
159
00:17:34,666 --> 00:17:38,124
- Tutti noi vivremo una vita serena.
- Non sono d'accordo.
160
00:17:38,166 --> 00:17:41,957
Al momento Chung Lok
gode di una grande fama e potere.
161
00:17:41,999 --> 00:17:47,666
Dovremmo sfruttarlo. Dovremmo capitalizzare
ed espanderci! Consolidare la nostra posizione.
162
00:17:47,707 --> 00:17:50,916
Così nessuno oserà più contraddirci!
163
00:17:51,749 --> 00:17:55,999
Siccome abbiamo opinioni divergenti,
passeremo al voto per decidere.
164
00:17:56,041 --> 00:18:00,041
Coloro a favore della legalizzazione,
alzino la mano.
165
00:18:16,166 --> 00:18:20,499
- Sei tu il capo, fai come ti pare.
- Vi ringrazio per la fiducia!
166
00:18:20,541 --> 00:18:23,707
Da ora in poi dovremo cercare
di non ricorrere più alla violenza.
167
00:18:23,749 --> 00:18:28,249
Collaboriamo insieme
per cambiare il nome Chung Lok.
168
00:18:34,207 --> 00:18:37,957
- Wow, Black Bat è fantastico!
- Sì, con solo tre pugni ha sconfitto i cattivi!
169
00:18:37,999 --> 00:18:42,957
Mio papà è ancora più bravo,
a lui basta un colpo per sconfiggere i cattivi.
170
00:18:42,999 --> 00:18:45,832
E' un Gran Maestro di wing chun.
171
00:18:46,499 --> 00:18:49,207
Questa è una bugia, Cheung Fung!
172
00:18:49,249 --> 00:18:53,999
Mio padre è un Gran Maestro di wing chun.
E' il migliore di tutti e ha una scuola sua.
173
00:19:00,374 --> 00:19:01,916
Bravo!
174
00:19:01,957 --> 00:19:05,207
No, il mio papà è il migliore di tutti
e una volta anche lui aveva una scuola!
175
00:19:05,249 --> 00:19:09,291
Già l'aveva! Adesso ha un negozietto
da quattro soldi. E' un fruttivendolo.
176
00:19:09,332 --> 00:19:11,957
Fruttivendolo!
177
00:19:11,999 --> 00:19:14,416
Mio papà è un Gran Maestro di wing chun.
178
00:19:30,624 --> 00:19:32,707
Buon appetito.
179
00:19:35,791 --> 00:19:38,624
- Non hai fame?
- Ti chiamano "fruttivendolo"!
180
00:19:38,666 --> 00:19:42,374
- Sono anche un fruttivendolo.
- Non è vero!
181
00:19:52,624 --> 00:19:55,499
Papà... Mi dispiace.
182
00:19:55,541 --> 00:19:58,207
- Io...
- Non importa. Siediti.
183
00:20:06,541 --> 00:20:09,291
Ah... Ah!
184
00:20:16,416 --> 00:20:18,374
Papà...
185
00:20:18,416 --> 00:20:21,291
Non insegnerai mai più il wing chun?
186
00:20:23,707 --> 00:20:26,374
Ora dormi.
187
00:20:44,541 --> 00:20:46,666
CHEUNG TIN-CHI, STELLA NASCENTE
DEL MONDO DELLE ARTI MARZIALI.
188
00:20:49,791 --> 00:20:52,624
CHEUNG TIN-CHI
RESTA IMBATTUTO NEL WING CHUN.
189
00:21:39,124 --> 00:21:42,916
- Papà! Aiuto! Papà! Ho paura!
- Fung!
190
00:21:42,957 --> 00:21:46,624
- Papà! Aiuto! Papà!
- Fung!
191
00:21:47,082 --> 00:21:50,249
- Vieni qui, coraggio.
- Papà! - Vieni qui.
192
00:21:51,207 --> 00:21:55,749
- Papà, ho paura. Ho paura. - Non preoccuparti,
c'è papà. Andrà tutto bene, vedrai.
193
00:22:05,749 --> 00:22:09,874
- Papà! Sbrigati, papà! Non respiro più!
- Fung! Non preoccuparti, ci siamo!
194
00:22:10,666 --> 00:22:12,957
Veloce!
195
00:22:16,374 --> 00:22:19,166
Papà, aprila! Papà!
196
00:22:21,707 --> 00:22:24,666
Vieni qua. Vieni qua, Fung!
197
00:22:27,624 --> 00:22:29,499
Tieni!
198
00:23:02,999 --> 00:23:04,624
Fung! Fung!
199
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
Papà!
200
00:23:07,457 --> 00:23:13,082
Va tutto bene. Forza.
Vieni, mettiti qui. Ecco.
201
00:23:18,291 --> 00:23:22,416
I tuoi nemici sono i miei nemici, Kit.
Lo ucciderò io per te, questa volta.
202
00:23:28,374 --> 00:23:32,124
- Oh, ma andiamo.
E' ancora vivo, hai visto? - Ah!
203
00:23:32,166 --> 00:23:34,541
E' così che lo uccidi?
204
00:23:38,791 --> 00:23:42,457
Papà! Papà! Papà! Papà!
205
00:23:49,666 --> 00:23:51,874
Così, avanti! Fatelo fuori!
206
00:24:03,291 --> 00:24:06,124
Non preoccuparti.
I miei lo prenderanno subito.
207
00:24:17,582 --> 00:24:20,416
Ferma! Fermati!
208
00:24:26,541 --> 00:24:30,249
Ti prego! E' mio figlio! Prenditene cura!
209
00:24:30,291 --> 00:24:33,249
- Ehi! Aspetta!
- Papà, Papà...
210
00:26:37,666 --> 00:26:41,291
Fung! Fung!
211
00:28:34,124 --> 00:28:37,499
Ehi! Tuo figlio sta male!
212
00:28:38,499 --> 00:28:40,457
Fung!
213
00:28:42,124 --> 00:28:45,874
Ha la febbre alta.
Devi portarlo in ospedale, presto!
214
00:28:47,041 --> 00:28:48,707
Fung...
215
00:28:57,166 --> 00:29:00,541
Signora Kwan. Si tratta di suo fratello.
216
00:29:09,291 --> 00:29:11,957
Papà, mi fa male!
217
00:29:12,707 --> 00:29:16,166
Devi sopportare. Vedrai che passerà.
218
00:29:16,832 --> 00:29:21,374
Ah... Io non voglio stare qui,
voglio tornare a casa.
219
00:29:24,999 --> 00:29:28,916
Ciao. Hai voglia
di mangiare una bella mela?
220
00:29:28,957 --> 00:29:30,749
Guarda!
221
00:29:39,582 --> 00:29:43,499
- Grazie tante.
- Non c'è di che.
222
00:29:46,999 --> 00:29:48,874
Fatemi passare.
223
00:29:48,916 --> 00:29:51,957
Fai: "Ah". Bravo.
224
00:29:53,749 --> 00:29:57,749
Cosa avete fatto al bambino?
Ma che genitori siete?
225
00:30:12,541 --> 00:30:16,082
Sissignore! Ma certo, signore!
226
00:30:26,957 --> 00:30:30,082
Conosciamo i fatti.
E' stato un incidente.
227
00:30:30,124 --> 00:30:32,749
- Andiamo.
- Agente! Io ho visto chi è stato.
228
00:30:32,791 --> 00:30:35,416
Non hai sentito?!
Non è colpa di nessuno!
229
00:30:35,457 --> 00:30:38,249
Hanno bruciato la sua casa
e hanno cercato di ucciderlo,
230
00:30:38,291 --> 00:30:40,207
secondo lei è stato un incidente?
231
00:30:40,249 --> 00:30:43,541
- Questo non ti riguarda.
Stanne fuori! - Ma...
232
00:30:43,582 --> 00:30:45,832
Andiamo!
233
00:30:49,999 --> 00:30:51,916
Papà!
234
00:30:52,749 --> 00:30:56,166
Dove andremo adesso
che la nostra casa è bruciata?
235
00:31:00,541 --> 00:31:03,416
Potreste stare da me.
236
00:31:03,457 --> 00:31:06,874
Mio fratello è il capo del Gold Bar.
Venite, ve lo presento.
237
00:31:06,916 --> 00:31:11,791
Vi ho portato dei vestiti, cambiatevi
e datevi una sistemata prima di incontrarlo.
238
00:31:13,582 --> 00:31:15,624
Julia. Sei in anticipo!
239
00:31:15,666 --> 00:31:18,749
- Ming, mio fratello dov'è?
- Laggiù con quei signori.
240
00:31:18,791 --> 00:31:23,582
Mi hai fregato tutti i clienti! Non è affatto
giusto, sei stato sleale! Dovresti ripagarmi!
241
00:31:23,624 --> 00:31:27,582
- No, tu dovresti pagare me.
- L'ho detto prima io! - Anche io sono in perdita!
242
00:31:30,374 --> 00:31:31,999
Avete torto entrambi!
243
00:31:32,041 --> 00:31:36,874
Siamo tutti della stessa zona
e nessuno vuole romperne l'armonia.
244
00:31:39,499 --> 00:31:45,291
Adesso bevete questo e finitela! Avanti!
245
00:31:48,499 --> 00:31:52,332
- Che c'è? Qualcosa non va?
- No, no. - No, tutto ok.
246
00:31:55,249 --> 00:32:00,041
- E' davvero buonissimo, Fu!
Ora dovremmo andare. - Sì, ciao!
247
00:32:00,082 --> 00:32:02,874
Fu, è arrivata Julia.
248
00:32:05,624 --> 00:32:08,916
- Eccoti qua. - Ciao.
- Lui è Cheung Tin-chi, un mio amico.
249
00:32:11,874 --> 00:32:14,957
Al momento è in difficoltà.
Vorrei ospitarli da me.
250
00:32:14,999 --> 00:32:19,249
Che cosa? No, non se ne parla.
Tu convivi già con Nana!
251
00:32:19,291 --> 00:32:24,207
O lo hai dimenticato?
Li ospiterò io. Ehi piccolo. Vieni qui!
252
00:32:24,249 --> 00:32:28,374
Non vedi che lo stai spaventando?
Come potrebbe vivere con te?
253
00:32:28,416 --> 00:32:31,624
Mi dispiace. Ora andiamo.
254
00:32:32,332 --> 00:32:34,666
No, aspettate.
255
00:32:35,582 --> 00:32:38,707
Fratello, l'altro giorno ha salvato me e Nana
256
00:32:38,749 --> 00:32:42,416
e tu mi hai insegnato
che i favori vanno restituiti.
257
00:32:44,457 --> 00:32:46,999
Ah, d'accordo.
258
00:32:49,457 --> 00:32:51,749
Ehi, tu, ascoltami bene.
259
00:32:52,457 --> 00:32:56,291
Di queste due ragazze, una è mia sorella
e l'altra è la mia futura moglie,
260
00:32:56,332 --> 00:32:59,249
"Off limits". Non pensarci neanche.
261
00:32:59,999 --> 00:33:04,332
Grazie, signore.
Le pagherò l'affitto. E lavorerò per lei.
262
00:33:04,374 --> 00:33:07,874
E va bene!
Ti aspetto questa sera, sii puntuale!
263
00:33:10,666 --> 00:33:13,082
Prego, entrate.
264
00:33:17,082 --> 00:33:21,374
Fate come se foste a casa vostra.
Non preoccupatevi, eh?
265
00:33:23,666 --> 00:33:25,374
Nana!
266
00:33:26,707 --> 00:33:31,041
Ah! Mettiti qualcosa addosso!
Sei una scostumata!
267
00:33:31,707 --> 00:33:36,082
- Tu giri peggio per casa!
- E quando mai lo avrei fatto?
268
00:33:36,124 --> 00:33:40,207
Mantengo un minimo di decoro
anche in casa. Di qua.
269
00:33:50,832 --> 00:33:54,957
Papà. Papà,
il fuoco, aiuto! Papà!
270
00:33:54,999 --> 00:33:58,957
- Papà!
- Fung! Va tutto bene. Sono qui.
271
00:33:59,666 --> 00:34:02,749
Va tutto bene, sono qui.
272
00:34:21,249 --> 00:34:23,166
Chi è quello?
273
00:34:34,166 --> 00:34:36,624
- Dov'è Tso Sai Kit?
- Non è qui!
274
00:34:39,541 --> 00:34:41,332
Fuori!
275
00:35:23,666 --> 00:35:28,999
Se mi offri da bere, ballerò con te.
E dai, solo un drink.
276
00:35:29,041 --> 00:35:31,707
Dove vai? Torna qui.
277
00:36:00,749 --> 00:36:04,041
Buonasera. Ci penso io.
278
00:36:06,249 --> 00:36:08,582
Ah! Permette?
279
00:36:10,707 --> 00:36:12,874
Ma grazie!
280
00:36:12,916 --> 00:36:15,874
Ehi! Guarda un po' chi c'è!
281
00:37:27,916 --> 00:37:31,666
Sei cieco forse? Raccoglilo!
282
00:37:33,499 --> 00:37:36,124
Io vi pago, sono un cliente.
283
00:37:36,957 --> 00:37:40,749
Ti ho dato un ordine, quindi muoviti e fallo.
284
00:37:40,791 --> 00:37:42,749
Raccoglilo.
285
00:37:42,791 --> 00:37:46,041
Chinati subito!
286
00:37:56,499 --> 00:37:58,541
Ehi...
287
00:37:59,624 --> 00:38:02,749
Le chiedo scusa.
E' nuovo, deve ambientarsi.
288
00:38:02,791 --> 00:38:07,457
Non si rovini la serata!
Sorrida! Kam, pensaci tu.
289
00:38:07,499 --> 00:38:10,957
Buonasera. Venga con me
290
00:38:12,874 --> 00:38:15,749
Tu! Vieni qui!
291
00:38:22,291 --> 00:38:27,041
Cheung Tin-chi, chi ti credi di essere?
Trovi umiliante raccogliere qualcosa?
292
00:38:27,082 --> 00:38:29,874
L'orgoglio non deve impedirti
di fare il tuo lavoro.
293
00:38:29,916 --> 00:38:34,416
- Ma io l'ho raccolto. - Tutti i bar della strada
hanno una regola: "Il cliente ha ragione".
294
00:38:34,457 --> 00:38:36,791
Non dimenticarlo.
295
00:38:37,457 --> 00:38:39,541
Cretino.
296
00:38:51,207 --> 00:38:53,541
- Posso aiutarti?
- Ce la faccio, grazie.
297
00:38:53,582 --> 00:38:55,666
Ti aiuto volentieri.
298
00:38:56,582 --> 00:39:00,457
- Fung, mangia la tua colazione.
- Mm...
299
00:39:04,082 --> 00:39:07,082
Ma perché ancora congee?
300
00:39:09,332 --> 00:39:11,916
Teri è stato il tuo primo giorno al bar.
301
00:39:11,957 --> 00:39:16,249
So che è tutto nuovo per te,
ma presto ti ambienterai.
302
00:39:18,582 --> 00:39:23,832
Non capisco. Come fai a sopportare
tutto quello che succede là dentro?
303
00:39:24,957 --> 00:39:28,041
Il nostro lavoro consiste
nell'appagare tutti i clienti.
304
00:39:28,082 --> 00:39:30,541
Un sorriso può aiutarti parecchio a riuscirci.
305
00:39:30,582 --> 00:39:35,499
Oh, per favore, non prendertela con mio fratello,
lui stava solo cercando di aiutarti.
306
00:39:35,541 --> 00:39:38,082
Sì, certo. Nessun rancore.
307
00:39:42,916 --> 00:39:46,957
- Papà, ti fa tanto male?
- Non è niente!
308
00:39:48,041 --> 00:39:52,666
- Ah... Guarda che disastro.
- E' bruciato tutto. - Adesso che facciamo?
309
00:40:01,916 --> 00:40:04,249
- Chi è stato?
- Cheung Tin-chi.
310
00:40:06,457 --> 00:40:08,791
Basta così!
311
00:40:12,541 --> 00:40:15,916
Questa è la mia fumeria.
Quindi stanne fuori, chiaro?
312
00:40:15,957 --> 00:40:20,124
E' anche un'attività di Chung Lok.
Credevo di essere stata chiara.
313
00:40:20,166 --> 00:40:22,166
Basta violenza.
314
00:40:22,207 --> 00:40:25,624
Se non sai rispettare gli ordini,
allora fatti da parte.
315
00:40:25,666 --> 00:40:29,457
II posto è bruciato, quindi verrà chiuso.
316
00:40:29,499 --> 00:40:34,082
E inoltre non voglio
che tu cerchi vendetta, Kit, hai capito?
317
00:40:34,124 --> 00:40:37,666
Non cercare vendetta?
Come puoi dire una cosa del genere?
318
00:40:37,707 --> 00:40:40,332
Vuoi lasciarlo impunito?
319
00:40:41,957 --> 00:40:45,999
Fratelli! Dobbiamo eliminare Cheung Tin-chi.
320
00:40:52,332 --> 00:40:55,332
Portatelo a casa, per favore.
321
00:40:57,082 --> 00:41:02,207
- La medicina.
- Non voglio la vostra stupida compassione.
322
00:41:04,541 --> 00:41:07,041
Seguitelo.
323
00:41:28,999 --> 00:41:32,541
- Ecco a lei.
- Grazie, ma io l'ho ordinato per te.
324
00:41:36,249 --> 00:41:38,457
Io non posso accettare.
325
00:41:39,874 --> 00:41:42,791
Non preoccuparti, offro io.
326
00:41:59,999 --> 00:42:02,957
- Straordinario!
- Lei chi è?
327
00:42:03,832 --> 00:42:10,541
Mio fratello ha bruciato la tua casa.
Spero che tu possa perdonarlo e dimenticare tutto.
328
00:42:11,541 --> 00:42:15,624
E Io ho distrutto la sua fumeria,
quindi direi che siamo pari.
329
00:42:15,666 --> 00:42:17,791
Non voglio più vedervi, è chiaro?
330
00:42:17,832 --> 00:42:23,291
- Non sono molti quelli che osano
rivolgersi a me così, - Signora Kwan!
331
00:42:23,332 --> 00:42:25,582
Che piacere, cosa la porta qui da noi?
332
00:42:25,624 --> 00:42:31,249
Abbiamo alcuni affari di cui discutere.
Inoltre volevo incontrare il tuo amico.
333
00:42:34,041 --> 00:42:37,707
Tin-chi. Lei è la mia benefattrice.
334
00:42:37,749 --> 00:42:42,791
Una volta lavoravo per lei. Tutti conoscono
il gruppo Chung Lok e quindi la signora Kwan.
335
00:42:42,832 --> 00:42:47,207
- Fu, basta così, ti prego.
- No, è grazie a lei che io sono dove sono!
336
00:42:47,249 --> 00:42:49,707
- Io vado, con permesso.
- Cheung Tin-chi.
337
00:42:49,749 --> 00:42:55,916
Tu hai carattere ed è una cosa che mi piace.
Non esitare a rivolgerti a me se hai bisogno.
338
00:42:55,957 --> 00:43:00,832
Quindi è tutto a posto.
Per il servizio e per il drink.
339
00:43:01,916 --> 00:43:05,541
Signora Kwan!
Lasci che le offra qualcosa!
340
00:43:15,082 --> 00:43:20,457
Fantastico, eh? Mi ricordo
quando giocavamo con le pistole ad acqua, già.
341
00:43:20,499 --> 00:43:25,832
Poi siamo passati alle cerbottane e adesso
guardati. Sei diventato un vero cecchino!
342
00:43:26,999 --> 00:43:32,124
Che cos'hai? Kit, che cosa c'è che non va? Sei
l'erede del gruppo Chung Lok e il tuo futuro...
343
00:43:32,166 --> 00:43:34,999
- Mi stai forse prendendo in giro?
- Ma perché dici questo?
344
00:43:35,041 --> 00:43:40,791
Io sto soltanto dicendo la verità. Hai una grande
influenza e un grande potere fra le mani.
345
00:43:40,832 --> 00:43:45,957
Ma il capo è mia sorella.
E quindi può dirmi cosa devo e non devo fare,
346
00:43:45,999 --> 00:43:47,874
Come faccio a superarla?
347
00:43:47,916 --> 00:43:54,124
Uhm... Purtroppo per te, sei il minore. Sul serio,
se fossi nato prima di lei, saresti tu il capo.
348
00:43:54,166 --> 00:43:58,166
Ma sei il più giovane.
Potresti diventare indipendente.
349
00:43:58,207 --> 00:44:00,499
Non è così facile.
350
00:44:04,624 --> 00:44:07,624
Non vuoi neanche provarci? Eh?
351
00:44:07,666 --> 00:44:11,291
Com'è che si dice? Chi non risica... Eh?
352
00:44:11,332 --> 00:44:14,999
Insomma, devi crederci davvero.
E ce la farai.
353
00:44:15,041 --> 00:44:20,041
Sembra che tu stia bene, invece.
Su, raccontami. Che stai facendo?
354
00:44:20,082 --> 00:44:25,707
Ho trovato un giro d'affari.
Ma tu non ci entreresti. Vendo eroina.
355
00:44:25,749 --> 00:44:27,916
Perché non ci entrerei?
356
00:44:27,957 --> 00:44:31,457
Se lo facessi, diventeremmo più influenti.
357
00:44:31,499 --> 00:44:34,166
Il distretto di Wan Chai!
358
00:44:34,207 --> 00:44:37,791
E' sotto il nostro controllo.
Potremmo venderla lì.
359
00:44:37,832 --> 00:44:41,332
La strada! E' piena di bar e gente.
Sì, fammi entrare.
360
00:44:41,374 --> 00:44:44,082
Stai scherzando, spero. Farti entrare?
361
00:44:44,124 --> 00:44:47,832
Se lo scopre tua sorella mi farà in mille pezzi
e li darà da mangiare ai cani.
362
00:44:47,874 --> 00:44:51,374
E poi con Ciu Kam Fu non si scherza.
363
00:44:51,416 --> 00:44:54,749
No, non esiste, Non lo farò.
364
00:44:55,582 --> 00:44:58,332
Non preoccuparti. A mia sorella penso io.
365
00:44:58,374 --> 00:45:01,957
E per Fu, tu non potrai scherzarci, ma io sì.
366
00:45:06,082 --> 00:45:08,624
D'accordo!
367
00:45:08,666 --> 00:45:11,874
Collaboriamo allora.
Io ti guardo le spalle e tu farai lo stesso.
368
00:45:11,916 --> 00:45:14,916
Da ora in poi saremo soci
e faremo un sacco di soldi!
369
00:45:14,957 --> 00:45:18,166
Facciamo un brindisi.
Alla nuova attività!
370
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
Ciao.
371
00:45:38,291 --> 00:45:42,332
I soldi per l'affitto.
L'ho detto che ti avrei pagato.
372
00:45:43,374 --> 00:45:46,832
- Compraci qualcosa per tuo figlio.
- Fallo tu stesso.
373
00:45:46,874 --> 00:45:49,499
Sempre così orgoglioso.
374
00:45:50,666 --> 00:45:54,874
Ehi, ho sentito dire che una volta
avevi una tua scuola di wing chun.
375
00:45:54,916 --> 00:45:58,957
Poi hai sfidato Ip Man, ma lui
si è rifiutato di combattere. Che peccato.
376
00:45:59,916 --> 00:46:02,874
Sono qui per sfidare Ip Man.
377
00:46:04,832 --> 00:46:07,291
Perché hai deciso di chiudere la scuola?
378
00:46:07,332 --> 00:46:10,457
- Non voglio più insegnare.
- Non vuoi più insegnare?
379
00:46:10,499 --> 00:46:16,166
Eri il miglior Maestro in circolazione. Vediamo
che sai fare. Forza, vieni con me, Tin-chi.
380
00:46:16,207 --> 00:46:19,249
- Non ricordo più niente.
- Hai paura, vero? Eh?
381
00:46:19,291 --> 00:46:24,541
Ehi, facciamo che questi soldi
andranno al perdente.
382
00:46:24,582 --> 00:46:26,749
Ehi!
383
00:46:50,249 --> 00:46:53,874
La stabilità è forza.
Un pugno in aria è un errore stupido.
384
00:46:53,916 --> 00:46:56,624
Mi piacciono i salti mortali.
A te, invece?
385
00:47:03,999 --> 00:47:08,749
In tutta la mia vita nessuno aveva osato
tirarmi uno schiaffo. Come ti permetti?!
386
00:47:08,791 --> 00:47:11,957
Tu hai bisogno di disciplina.
Sarò io a insegnartela.
387
00:47:13,082 --> 00:47:15,041
Sei un bastardo!
388
00:47:16,624 --> 00:47:18,791
L'hai fatto ancora!
389
00:47:18,832 --> 00:47:21,832
Hai imprecato. Lo meritavi.
390
00:47:21,874 --> 00:47:25,499
Vuoi combattere seriamente?
Piantala di schiaffeggiarmi.
391
00:47:55,041 --> 00:47:57,916
Perché non usi il wing chun?
392
00:48:00,457 --> 00:48:03,374
Perché in questo momento non mi serve.
393
00:48:07,791 --> 00:48:12,582
Devi portarmi rispetto, lo sai?
Guarda che ti licenzio!
394
00:48:14,832 --> 00:48:18,166
- I soldi sono tuoi.
- Ehi! Aspetta!
395
00:48:18,207 --> 00:48:21,666
Non dirlo a nessuno!
Non dire a nessuno che mi hai sconfitto!
396
00:48:47,791 --> 00:48:50,582
Non resta niente.
397
00:49:00,166 --> 00:49:02,291
Questa è ancora intatta.
398
00:49:02,332 --> 00:49:04,499
Il tuo regalo!
399
00:49:16,791 --> 00:49:20,374
Julia! Lo sai che quello non si usa così?
400
00:49:20,416 --> 00:49:22,457
Guarda, ti faccio vedere.
401
00:49:27,416 --> 00:49:31,166
Fung, sei veramente bravo.
Te lo ha insegnato tuo padre?
402
00:49:31,207 --> 00:49:35,124
Una volta mi insegnava il wing chun,
ma adesso non lo fa più.
403
00:49:35,166 --> 00:49:38,207
- Posso insegnartelo io se vuoi.
- Dici davvero? - Sì!
404
00:49:38,249 --> 00:49:42,416
Oh, grazie molte, Shifu!
Dimmi come vado, ok?
405
00:49:42,457 --> 00:49:44,249
Uhm.
406
00:50:01,291 --> 00:50:03,416
Oh!
407
00:50:04,916 --> 00:50:08,457
- Mi dispiace! Scusa.
- Non preoccuparti.
408
00:50:08,499 --> 00:50:12,207
Io non volevo.
Te ne prenderò un altro, ok?
409
00:50:14,957 --> 00:50:17,916
Non serve, è solo un attaccapanni.
410
00:50:19,416 --> 00:50:21,957
Andiamo.
411
00:50:26,332 --> 00:50:29,457
Fung, lo sai che una volta
anch'io uscivo sempre sul balcone?
412
00:50:29,499 --> 00:50:31,832
- Come mai?
- Per guardare l'alba.
413
00:50:31,874 --> 00:50:35,124
Come l'alba? Ma è appena diventata notte.
414
00:50:43,541 --> 00:50:47,416
Quando si accendono le luci,
per me è come vedere l'alba.
415
00:50:47,457 --> 00:50:52,457
E quando le guardo, riesco a dimenticare
tutte le cose brutte della vita.
416
00:50:53,749 --> 00:50:56,041
Ti accontenti di poco.
417
00:50:56,082 --> 00:50:59,957
Sei una ragazza semplice, direi.
418
00:51:01,666 --> 00:51:04,457
La felicità è semplice, sai?
419
00:51:04,499 --> 00:51:09,249
Ad esempio, a me basta fare le cose
che mi piacciono per essere molto felice.
420
00:51:09,291 --> 00:51:12,791
Ehi! Dimmi, secondo te cos'è che mi piace fare?
421
00:51:12,832 --> 00:51:16,124
- Mangiare?
- Vuol dire che ti crede stupida.
422
00:51:16,166 --> 00:51:20,457
- Guarda che parla di te.
- Papà, è come dice lei?
423
00:51:20,499 --> 00:51:22,749
Sì, certo. Ovviamente!
424
00:51:22,791 --> 00:51:25,374
Adesso fate i bulli con me, eh?
425
00:51:29,166 --> 00:51:31,624
Dai, non prendertela.
426
00:51:33,207 --> 00:51:36,207
Mi piace essere al bar ogni giorno,
427
00:51:36,249 --> 00:51:39,749
cantare, ballare, esprimere il mio talento.
428
00:51:39,791 --> 00:51:43,166
Quando riesci finalmente
a trovare il posto che...
429
00:51:44,332 --> 00:51:48,624
che ti fa stare bene,
che ti fa sentire a casa, non lo lasceresti più.
430
00:51:48,666 --> 00:51:50,832
Vorresti restare per sempre.
431
00:51:50,874 --> 00:51:52,957
Può darsi, anche se...
432
00:51:52,999 --> 00:51:56,957
restare o andarcene resta comunque una scelta.
433
00:51:56,999 --> 00:52:00,582
E se fosse una scelta fatta
in un momento difficile o di rabbia?
434
00:52:00,624 --> 00:52:04,249
Una volta lucido potresti realizzare
435
00:52:04,291 --> 00:52:08,957
che te ne sei andato
per poter ritornare, un giorno.
436
00:52:26,332 --> 00:52:28,999
Papà! Stiamo mangiando la carne!
437
00:52:29,041 --> 00:52:33,832
Sì, Fung. E' il tuo regalo di compleanno,
anche se in ritardo. Rimpinzati.
438
00:52:33,874 --> 00:52:39,624
- Allora favorisco, grazie. - Fratello.
Offre lui, perciò vedi di non abbuffarti!
439
00:52:39,666 --> 00:52:43,457
- Grazie per l'invito, sei stato gentile.
- E' un piacere.
440
00:52:46,582 --> 00:52:50,916
In realtà sono io che dovrei ringraziarvi.
441
00:52:50,957 --> 00:52:55,416
Ho fatto irruzione nelle vostre vite e voi
mi avete comunque accolto a braccia aperte.
442
00:52:55,457 --> 00:52:59,624
Vi siete anche presi cura di Fung.
Sono onorato di avere amici come voi.
443
00:52:59,666 --> 00:53:03,374
- Per cui vorrei fare un brindisi.
- Ma noi non siamo amici.
444
00:53:03,416 --> 00:53:07,999
L'intera la strada dei bar
è una grande famiglia.
445
00:53:08,041 --> 00:53:12,791
- Salute!
- Cin cin! - Salute!
446
00:53:12,832 --> 00:53:15,041
Buon compleanno!
447
00:53:15,082 --> 00:53:17,291
Questa è per te.
448
00:53:18,499 --> 00:53:21,166
Wow! E' Black Bat.
449
00:53:21,207 --> 00:53:25,374
Faccio volontariato in orfanotrofio.
Uno dei bambini lo ha fatto per me.
450
00:53:25,416 --> 00:53:29,457
Signor Davidson, vorrei ringraziarla
per la torta e tutto il resto.
451
00:53:29,499 --> 00:53:31,249
E' stato un vero piacere.
452
00:53:31,291 --> 00:53:35,707
Ora vi chiedo di scusarmi, ho altri ospiti
che mi attendono. Buona serata.
453
00:53:35,749 --> 00:53:38,707
- Ciao ciao!
- Grazie ancora.
454
00:53:54,666 --> 00:53:57,457
Buonasera, signore e signori e benvenuti.
455
00:53:57,499 --> 00:54:02,416
La nostra umile associazione aspira
a stimolare l'economia di Hong Kong,
456
00:54:02,457 --> 00:54:06,249
ma ovviamente vogliamo
anche aiutarci a vicenda.
457
00:54:06,291 --> 00:54:09,374
Detto questo, procediamo
con l'asta di beneficenza.
458
00:54:09,416 --> 00:54:14,291
Il ricavato verrà donato
alle vittime colpite dai recenti tifoni.
459
00:54:14,332 --> 00:54:19,291
Così potremo dimostrare
quanto grandi sono i nostri cuori
460
00:54:19,332 --> 00:54:24,416
e quanto ampie sono le nostre tasche.
461
00:54:24,457 --> 00:54:31,041
Il primo oggetto all'asta di questa sera
è il meraviglioso vaso dell'antica dinastia Qing.
462
00:54:31,082 --> 00:54:34,291
L'offerta parte da 5 mila yuan, signori.
463
00:54:34,624 --> 00:54:36,957
- Diecimila.
- Diecimila!
464
00:54:36,999 --> 00:54:39,499
- Dodicimila!
- Dodicimila.
465
00:54:39,541 --> 00:54:42,749
- Offro quindicimila!
- Quindicimila per il signore.
466
00:54:42,791 --> 00:54:46,624
- Offro ventimila! - Siamo a ventimila!
- Centomila yuan.
467
00:54:49,499 --> 00:54:52,041
Sono tantissimi!
468
00:54:52,082 --> 00:54:56,416
Centomila yuan! Qualcuno offre di più?
469
00:54:56,457 --> 00:54:58,416
Venduto!
470
00:54:58,457 --> 00:55:02,791
A quella signora molto generosa,
vuole venire a presentarsi, per favore?
471
00:55:10,207 --> 00:55:14,582
Vorrei ringraziare l'Associazione
dei Mercanti per l'opportunità.
472
00:55:15,791 --> 00:55:18,249
Da parte dell'intero gruppo Chung Lok
473
00:55:18,291 --> 00:55:22,416
vorremmo donare un segno
di speranza alle vittime dei tifoni
474
00:55:22,457 --> 00:55:26,207
e incoraggiare tutti i signori qui presenti,
a donare per aiutare chi ha bisogno.
475
00:55:26,249 --> 00:55:29,082
Chung Lok è un gruppo mafioso!
476
00:55:29,124 --> 00:55:34,249
Usate soldi sporchi per fare carità.
E' un affronto alle vittime.
477
00:55:34,291 --> 00:55:36,582
Come possiamo fare affari con voi?
478
00:55:36,624 --> 00:55:41,791
I mafiosi sono delle canaglie,
e noi non perdoneremo tutte le vostre malefatte.
479
00:55:42,916 --> 00:55:47,457
- Non accetteremo dei soldi
da organizzazioni criminali. - Ha ragione!
480
00:55:49,207 --> 00:55:52,582
Ha sentito? Se ne vada.
Non è la benvenuta qui.
481
00:55:56,374 --> 00:55:59,749
Per favore, signori.
Per favore, calmatevi!
482
00:56:01,082 --> 00:56:05,749
Signora, le chiedo sentitamente scusa,
483
00:56:05,791 --> 00:56:09,082
ma, come associazione
dobbiamo ascoltare i nostri membri.
484
00:56:09,124 --> 00:56:13,332
E il loro desiderio è chiaro, purtroppo.
485
00:56:13,374 --> 00:56:16,041
Poiché ci sono delle obiezioni,
486
00:56:16,082 --> 00:56:22,541
ho paura che potremo accettare solamente
il suo pensiero e la generosità del suo cuore.
487
00:56:22,582 --> 00:56:25,582
Ho le mani legate, mi spiace.
488
00:56:31,624 --> 00:56:37,374
E' vero, io non ho vissuto sempre
in maniera onesta e non lo nascondo.
489
00:56:37,416 --> 00:56:40,707
Ma voi fatevi un esame di coscienza.
490
00:56:41,791 --> 00:56:48,499
Non siamo così diversi.
Mentite, imbrogliate, sfruttate la gente.
491
00:56:48,541 --> 00:56:51,582
Ma avete il coraggio di ammetterlo?
492
00:56:53,541 --> 00:56:56,749
No, io non credo.
493
00:57:08,707 --> 00:57:10,957
Permesso.
494
00:57:36,291 --> 00:57:39,291
- Dove l'hai presa?
- Io...
495
00:57:40,249 --> 00:57:46,082
- Parla. - Dal tipo laggiù,
in fondo alla strada. Si chiama Fat Lung.
496
00:57:46,124 --> 00:57:48,624
Vattene.
497
00:58:04,124 --> 00:58:06,707
Mettili dietro!
498
00:58:10,624 --> 00:58:13,166
Oh, però...
499
00:58:15,499 --> 00:58:20,832
Wow. Guarda un po' qui.
Oh oh, che meraviglia!
500
00:58:20,874 --> 00:58:25,624
Altro che territorio di Ciu Kam Fu, questi
sono soldoni, abbiamo fatto centro, collega!
501
00:58:25,666 --> 00:58:29,499
Fantastico! Devo proprio ammetterlo,
hai avuto fegato.
502
00:58:29,541 --> 00:58:33,707
Ciu Kam Fu è sempre stato innocuo.
E' come un docile e piccolo gattino.
503
00:58:33,749 --> 00:58:36,416
Hai ragione.
504
00:58:36,457 --> 00:58:38,874
Prendi questi.
505
00:58:41,916 --> 00:58:44,666
Ecco qui.
506
00:59:17,624 --> 00:59:19,457
Ehi!
507
00:59:38,624 --> 00:59:41,374
Tso Sai Kit sta spacciando.
508
00:59:42,416 --> 00:59:44,499
Dovresti avvisare tuo fratello.
509
00:59:44,541 --> 00:59:48,832
Questo è un bel problema.
Lui è indebitato con la signora Kwan.
510
00:59:48,874 --> 00:59:52,249
Ho paura che non ci sia niente da fare.
511
00:59:55,041 --> 00:59:57,332
Questo è l'ultimo.
512
01:00:25,874 --> 01:00:30,749
Signor Davidson! Salve! Eccomi qua!
513
01:00:30,791 --> 01:00:34,666
Signor Davidson, piacere di conoscerla.
514
01:00:36,332 --> 01:00:41,291
Lui è un mio amico e collega.
Ha mai sentito della famosa gang Chung Lok?
515
01:00:41,332 --> 01:00:44,082
E' un grande gruppo
di Hong Kong e lui ne è il capo.
516
01:00:44,124 --> 01:00:48,124
E vedrà che con lui nel giro
arriveranno ancora più soldi, sicuro.
517
01:00:49,457 --> 01:00:52,499
Ecco, si rifaccia gli occhi!
518
01:00:53,832 --> 01:00:57,582
Eh? Niente male, no?
519
01:01:00,416 --> 01:01:05,082
Io lavoro solo...
con il migliore tra i migliori.
520
01:01:06,874 --> 01:01:09,541
C'è un'unica bistecca.
521
01:01:09,582 --> 01:01:11,874
Chi la mangia?
522
01:01:14,207 --> 01:01:17,249
Oh. Potremmo, be'...
523
01:01:17,291 --> 01:01:20,416
Questa bistecca è gigantesca.
524
01:01:20,457 --> 01:01:24,832
Non so, che dice,
e se facessimo un po' a testa?
525
01:01:28,332 --> 01:01:31,082
Cosa vuoi fare? Eh?
526
01:01:31,124 --> 01:01:33,874
Mi punti contro una pistola?
527
01:01:33,916 --> 01:01:37,999
- Ti rendi conto di quello che fai, idiota?
- Cos'è che mi hai detto?
528
01:01:38,041 --> 01:01:41,832
"Chi non risica, non rosica",
era così il proverbio, vero?
529
01:01:41,874 --> 01:01:45,041
E io sono pronto a rischiare il tutto per tutto.
530
01:01:51,291 --> 01:01:53,166
Uhm...
531
01:01:53,207 --> 01:01:56,582
Tua sorella aveva proprio ragione.
532
01:01:57,916 --> 01:02:00,999
Non sei altro che un perdente!
533
01:02:08,874 --> 01:02:12,249
Se mi uccidi, sei tu che ci perdi.
534
01:02:12,291 --> 01:02:14,541
Tu dici?
535
01:02:15,791 --> 01:02:20,041
Ci sono altre persone
che prenderebbero il tuo posto.
536
01:02:31,124 --> 01:02:35,832
Ragazzo, ti sei guadagnato la mia stima.
537
01:02:35,874 --> 01:02:38,624
Mi piacciono quelli come te.
538
01:02:39,541 --> 01:02:44,166
Be', ti avrei scelto
anche se non lo avessi fatto fuori.
539
01:02:45,666 --> 01:02:48,916
Siediti, e mangia.
540
01:03:26,124 --> 01:03:30,124
Cheung Tin-chi.
Allora, che cosa ne dici? Ti piace?
541
01:03:32,541 --> 01:03:36,291
"Le arti marziali sono la via della virtù".
542
01:03:37,291 --> 01:03:39,624
Condizionano la mente.
543
01:03:39,666 --> 01:03:42,457
Ma sento che il tuo cuore è agitato.
544
01:03:43,082 --> 01:03:46,041
Con gli anni, il lavoro
mi ha dato sempre più da fare.
545
01:03:46,082 --> 01:03:50,041
Ho impugnato una sciabola
e mi sono macchiata di sangue.
546
01:03:50,082 --> 01:03:53,707
Da tempo non esercitavo la calligrafia.
547
01:03:53,749 --> 01:03:59,249
E adesso che vorrei ricominciare, mi rendo conto
di quanto sia difficile fare la cosa giusta.
548
01:03:59,291 --> 01:04:04,416
Come donna non dev'essere stato facile
prendere il posto di suo padre, immagino.
549
01:04:04,457 --> 01:04:07,666
Ma se si è determinati, tutto diventa possibile.
550
01:04:07,707 --> 01:04:12,416
Ti ho sottovalutato, credevo
che fossi un semplice combattente.
551
01:04:12,457 --> 01:04:17,082
Ma sono certa che tu non sia venuto qui
solo per conversare.
552
01:04:20,207 --> 01:04:23,499
Tso Sai Kit è entrato
nel traffico di droga.
553
01:04:24,499 --> 01:04:27,332
E che cosa vuoi che faccia?
554
01:04:28,832 --> 01:04:33,666
- Vorrei che lo fermassi.
- Non è così semplice, ma proverò a fare qualcosa.
555
01:04:33,707 --> 01:04:36,582
- Avrò bisogno di tempo.
- D'accordo.
556
01:04:37,249 --> 01:04:39,874
Aspetterò.
557
01:05:06,624 --> 01:05:09,416
Lascia che ti aiuti.
558
01:05:12,999 --> 01:05:15,957
Non cominciare mai a drogarti.
559
01:05:15,999 --> 01:05:18,374
Guarda in che stato mi ritrovo.
560
01:05:18,416 --> 01:05:23,666
Prenditi i tuoi tempi perché so
che non è facile. Un passo alla volta.
561
01:05:25,082 --> 01:05:30,374
Io so che al momento riesco
a resistere alla tentazione,
562
01:05:30,416 --> 01:05:33,082
ma ho paura che un giorno potrei cedere.
563
01:05:33,124 --> 01:05:37,291
Tu sei come una sorella per me.
Insieme ne abbiamo passate tante.
564
01:05:37,332 --> 01:05:39,916
Passeremo anche questa, vedrai.
565
01:05:39,957 --> 01:05:42,874
Abbi fiducia in te stessa.
566
01:05:54,374 --> 01:05:57,249
Mi scusi, posso averne un altro?
567
01:05:57,291 --> 01:05:59,874
Lo faccia doppio.
568
01:05:59,916 --> 01:06:02,082
Signorina?
569
01:06:03,582 --> 01:06:07,999
- Grazie molte.
- Bene, brava, così. Ancora uno...
570
01:06:08,041 --> 01:06:11,666
- No, no. Non posso.
- Ancora questo, dai.
571
01:06:11,707 --> 01:06:14,541
- Però poi basta.
- Ah, sì.
572
01:06:14,582 --> 01:06:19,332
- Così. Brava ragazza, brava.
Un altro? - Mm... - No?
573
01:06:54,499 --> 01:06:59,291
- Capo! Ha rubato una dose! - No,
io non ho rubato niente, non ho rubato niente!
574
01:06:59,332 --> 01:07:01,874
Ah...
575
01:07:01,916 --> 01:07:04,291
Come hai osato derubarmi?
576
01:07:04,332 --> 01:07:07,332
Ma io non ho rubato niente,
lo giuro. Non ho rubato niente.
577
01:07:09,957 --> 01:07:12,957
E adesso che farai?
Vuoi andare a denunciarmi?
578
01:07:12,999 --> 01:07:18,041
No! Non lo farei. Non oserei,
non oserei mai. Io non so niente, Kit, ti prego.
579
01:07:19,457 --> 01:07:21,666
Così mi piaci!
580
01:07:21,707 --> 01:07:25,499
Ti meriti una bella ricompensa per questo.
Dammene uno.
581
01:07:48,374 --> 01:07:53,707
- Fu, te la farà pagare cara! - Io sono Tso Sai
Kit, sappi che non ho paura di lui! Prendetela!
582
01:07:53,749 --> 01:07:56,207
No!
583
01:08:04,416 --> 01:08:07,874
- Perciò è da due mesi che non vieni più qui?
- Sì, hai ragione! - Ehi!
584
01:08:07,916 --> 01:08:10,957
- Sai dov'è Nana?
- No, vado a cercarla.
585
01:08:28,832 --> 01:08:31,957
Ciao! Andiamo a bere qualcosa! Avanti!
586
01:09:14,874 --> 01:09:18,457
Nana. Nana! Nana!
587
01:09:19,332 --> 01:09:24,332
Non mi sono drogata.
Lo giuro, Julia.
588
01:09:24,374 --> 01:09:28,624
Lo so, Nana. Lo so, tranquilla.
589
01:09:29,249 --> 01:09:32,749
Nana! Aiutatemi!
590
01:09:32,791 --> 01:09:35,916
C'è nessuno? Vi prego!
591
01:09:45,291 --> 01:09:47,707
Hai esagerato, Kit.
592
01:09:49,957 --> 01:09:53,582
Ti sbagli.
Ho fatto quello che dovevo fare.
593
01:09:55,582 --> 01:09:58,082
Quando facevi una stupidaggine,
594
01:09:58,124 --> 01:10:01,874
nostro padre ti faceva restare qui in ginocchio
per tutta la notte a rifletterci sopra.
595
01:10:01,916 --> 01:10:06,666
E ogni volta io entravo di nascosto
per giocare con te a dama e tenerti compagnia.
596
01:10:06,707 --> 01:10:09,166
Te lo ricordi, vero?
597
01:10:09,207 --> 01:10:11,332
Certamente.
598
01:10:11,374 --> 01:10:15,624
E sai perché? Perché ho sempre odiato
giocare a dama.
599
01:10:17,207 --> 01:10:22,416
Questo gioco mi fa ricordare
tutte le volte in cui ho fallito.
600
01:10:22,457 --> 01:10:28,707
E quindi? Mi hai chiesto di venire qui
per punirmi come nostro padre?
601
01:10:28,749 --> 01:10:31,957
Tutto quello che faccio, io lo faccio per te.
602
01:10:31,999 --> 01:10:36,582
Sei sempre stato così obbediente.
Come abbiamo fatto ad allontanarci tanto?
603
01:10:36,624 --> 01:10:41,666
Il mio errore è stato darti retta!
Tutti si prendevano gioco di me.
604
01:10:41,707 --> 01:10:48,916
Le persone mi vedono come tuo fratello minore.
Non sanno neanche che mi chiamo Tso Sai Kit.
605
01:10:48,957 --> 01:10:54,541
Ma vedi, a partire da oggi
non ho più bisogno di te.
606
01:10:55,416 --> 01:10:58,041
Entrate!
607
01:11:16,207 --> 01:11:21,874
Mio caro Kit, il traffico di droga
non è alla tua portata. Lascia stare.
608
01:11:21,916 --> 01:11:26,374
No, non lo farò.
Questa volta decido io per me.
609
01:11:36,166 --> 01:11:39,874
- Tso Sai Kit! Vieni fuori!
- Ammazzatelo!
610
01:12:34,416 --> 01:12:37,166
- Vai tu a prenderlo!
- Ah...!
611
01:12:55,041 --> 01:12:57,249
Vattene!
612
01:13:25,999 --> 01:13:28,749
- Ti avevo chiesto del tempo.
- Ci ha messo troppo.
613
01:13:28,791 --> 01:13:32,166
Una persone è già morta per colpa dell'eroina.
614
01:15:40,499 --> 01:15:42,666
Kwan, spostati!
615
01:15:44,374 --> 01:15:47,499
- Che fai, Kit?
- Muori!
616
01:15:47,541 --> 01:15:50,582
Vuoi combattere
dei proiettili con i pugni?
617
01:15:51,999 --> 01:15:53,999
Allora fatti avanti!
618
01:16:15,749 --> 01:16:20,082
Il suo braccio.
Vi prego di accettarlo come offerta di pace.
619
01:16:22,541 --> 01:16:25,166
Signora Kwan,
un braccio non è una vita!
620
01:16:25,207 --> 01:16:29,624
Se non lascerai perdere,
distruggerò la strada dei bar.
621
01:16:31,207 --> 01:16:34,874
Non lo uccideremo.
E della droga che mi dice?
622
01:16:34,916 --> 01:16:37,707
Il traffico va fermato.
623
01:16:37,749 --> 01:16:41,082
Sentito, Kit? Dove l'hai messa?
624
01:16:54,666 --> 01:16:56,999
Ormai non si torna più indietro.
625
01:16:58,207 --> 01:17:00,499
Hai rimpianti?
626
01:17:02,374 --> 01:17:05,332
Ho lasciato le arti marziali per un bar.
627
01:17:06,457 --> 01:17:09,541
Volevo soltanto una vita più tranquilla.
628
01:17:10,499 --> 01:17:16,207
Nonostante questo, ogni giorno, mi ripeto
di esercitare meditazione e autocontrollo.
629
01:17:20,582 --> 01:17:25,832
E dopo tutto questo tempo,
i problemi continuano a bussare alla porta.
630
01:17:25,874 --> 01:17:28,374
Una volta pensavo...
631
01:17:28,416 --> 01:17:31,666
che le arti marziali potessero rendermi famoso.
632
01:17:32,416 --> 01:17:35,041
Invece sono diventate un lavoro sporco.
633
01:17:35,082 --> 01:17:37,874
Ma io volevo una vita semplice.
634
01:17:37,916 --> 01:17:41,291
E credevo di potermi lasciare tutto alle spalle.
635
01:17:44,041 --> 01:17:46,499
Ma sapevo...
636
01:17:46,541 --> 01:17:49,416
Sapevo che non era possibile.
637
01:17:51,332 --> 01:17:53,791
La verità è che forse...
638
01:17:53,832 --> 01:17:57,291
non ho mai compreso
le arti marziali fino in fondo.
639
01:17:58,624 --> 01:18:00,624
Tu hai sfidato Ip Man.
640
01:18:00,666 --> 01:18:02,832
Quindi hai compreso il loro significato.
641
01:18:02,874 --> 01:18:06,207
Cheung Tin-chi, Non sei tanto male.
642
01:18:09,749 --> 01:18:13,082
Ho combattuto contro Ip Man a porte chiuse.
643
01:18:14,166 --> 01:18:16,457
Ho perso, alla fine.
644
01:18:18,082 --> 01:18:20,124
Dici sul serio?
645
01:18:20,166 --> 01:18:23,707
- In una sola mossa.
- In una sola mossa? E ti sei arreso?
646
01:18:24,832 --> 01:18:28,416
Ma tu lo sai che nelle arti marziali
non conta vincere?
647
01:18:28,457 --> 01:18:32,207
- Allora perché volevi sfidarmi, l'altro giorno?
- Per insegnarti le buone maniere.
648
01:18:32,249 --> 01:18:34,666
E poi volevo prenderti a pugni!
649
01:18:39,874 --> 01:18:42,707
Tutta Hong Kong ne è a conoscenza, ormai.
650
01:18:43,874 --> 01:18:47,124
Ho ricevuto dall'alto l'ordine di indagare.
651
01:18:47,166 --> 01:18:49,707
Non posso più proteggerti.
652
01:18:49,749 --> 01:18:54,374
Per il momento,
sposta i tuoi affari altrove, defilati per un po'.
653
01:18:54,416 --> 01:18:58,957
Hong Kong è amministrata
dal governo britannico.
654
01:18:58,999 --> 01:19:03,666
Non possiamo permettere che nasca un eroe.
655
01:19:05,291 --> 01:19:09,874
Oggi un eroe solitario,
ma domani potrebbe guidare una rivolta.
656
01:19:09,916 --> 01:19:12,374
Che ne sarà dell'ordine?
657
01:19:13,541 --> 01:19:15,957
Come farò con i miei affari?
658
01:19:15,999 --> 01:19:21,957
Da ora in poi, dovrai fare quello
per cui ti pago, a chiunque creerà problemi.
659
01:19:23,207 --> 01:19:25,249
- Salute!
- Salute.
660
01:19:25,291 --> 01:19:27,499
ARRESTO PER DROGA A HONG KONG
RAGAZZA SUICIDA
661
01:19:37,957 --> 01:19:40,124
Presto! Sbrighiamoci!
662
01:19:40,166 --> 01:19:42,582
Si sposti! Spegnete la musica.
663
01:19:42,624 --> 01:19:45,457
Gli uomini di qua, le donne di là.
664
01:19:45,499 --> 01:19:47,832
Forza, muovetevi!
665
01:19:47,874 --> 01:19:50,041
Tu, in riga!
666
01:19:50,374 --> 01:19:52,791
Venite. Veloci!
667
01:19:52,832 --> 01:19:54,374
Di là!
668
01:19:57,249 --> 01:20:00,166
- In piedi, forza. Anche voi.
- Su, alzatevi!
669
01:20:00,207 --> 01:20:05,166
Abbiamo avuto una soffiata.
Sul traffico di droga. E pare che parta dai bar.
670
01:20:06,999 --> 01:20:09,166
Silenzio. Silenzio!
671
01:20:11,207 --> 01:20:15,874
Agente Fai, la mia è un'attività onesta.
E' veramente necessario?
672
01:20:16,999 --> 01:20:21,916
Sono ordini dall'alto.
Mi dispiace, Fu. Cerca di cooperare.
673
01:20:40,291 --> 01:20:42,624
Signore, eroina!
674
01:20:45,582 --> 01:20:47,666
Che bastardo!
675
01:20:47,707 --> 01:20:51,416
- Sei tu che mi hai incastrato!
- Signore, lei è accusato di spaccio di narcotici.
676
01:20:51,457 --> 01:20:54,541
Arrestatelo. Portatelo via.
677
01:20:56,082 --> 01:21:00,207
Hai sentito il capo.
Devo arrestarti. Non ho scelta.
678
01:21:00,249 --> 01:21:02,457
Fermi dove siete!
679
01:21:04,541 --> 01:21:07,582
Mantenete la calma!
O vi arresto tutti, è chiaro?
680
01:21:07,624 --> 01:21:10,916
- Non è giusto!
- No, non è possibile, no! - Lasciatelo!
681
01:21:10,957 --> 01:21:13,666
Non potete metterlo in prigione!
682
01:21:13,707 --> 01:21:16,832
Sarebbe questa la polizia?
683
01:21:19,707 --> 01:21:22,207
- Tin-chi...
- Sta' fermo!
684
01:21:25,249 --> 01:21:29,207
Sarebbe questa? Ma davvero?
685
01:21:30,416 --> 01:21:33,124
Un incendio doloso è diventato un incidente.
686
01:21:33,166 --> 01:21:35,374
E' morta una ragazza e non avete fatto nulla.
687
01:21:35,416 --> 01:21:38,916
Avete lasciato scappare i veri trafficanti
e incastrato un uomo innocente.
688
01:21:38,957 --> 01:21:41,957
- Sarebbe questa la polizia?
- Io non ne so niente, mi dispiace.
689
01:21:41,999 --> 01:21:47,082
- Io eseguo gli ordini, faccio solo il mio lavoro.
- Tu non ne sai niente?
690
01:21:51,041 --> 01:21:53,874
E' così che vuoi vivere la tua vita?
691
01:21:57,291 --> 01:22:00,666
Non ho niente da nascondere
e la mia coscienza è pulita.
692
01:22:00,707 --> 01:22:04,666
Lo abbiamo colto in flagrante,
perché non dovremmo arrestarlo?
693
01:22:05,707 --> 01:22:07,457
Basta!
694
01:22:07,499 --> 01:22:11,332
E' me che cercano.
Non serve che tu sia coinvolto.
695
01:22:11,374 --> 01:22:14,582
Ci penso io. Stanne fuori, Tin-chi.
696
01:22:16,249 --> 01:22:18,791
Forza, andiamocene.
697
01:22:22,207 --> 01:22:24,749
Vi prego, lasciatelo.
Lui non spaccerebbe mai!
698
01:22:24,791 --> 01:22:29,124
Non preoccuparti. Starò bene.
Ci vediamo domani, Julia.
699
01:22:29,999 --> 01:22:33,666
- No, no! Non potete portarlo via!
- Ma perché?
700
01:22:39,499 --> 01:22:41,374
Non c'è niente da vedere!
701
01:22:41,416 --> 01:22:45,999
- Mettetelo in macchina.
- Voi due. Andate a controllare gli altri bar.
702
01:22:48,541 --> 01:22:51,666
- Sissignore.
- Sissignore.
703
01:22:57,707 --> 01:23:00,916
Indietro, signori, indietro, state indietro!
704
01:23:00,957 --> 01:23:03,624
State indietro, ho detto!
705
01:23:59,707 --> 01:24:02,957
Divertiti quanto vuoi.
Io ti aspetto fuori.
706
01:24:05,957 --> 01:24:11,749
E così, il generoso benefattore
era il gran bastardo!
707
01:24:11,791 --> 01:24:16,624
Lasciala raffreddare cinque minuti
e vedrai che sarà...
708
01:24:16,666 --> 01:24:19,124
perfetta.
709
01:24:20,041 --> 01:24:22,207
Buon appetito.
710
01:24:22,249 --> 01:24:24,874
Preferirei un pasto non intriso di sangue.
711
01:24:24,916 --> 01:24:27,457
Mangiatela tu la bistecca.
712
01:24:27,499 --> 01:24:30,374
Dovresti goderti la tua ultima cena.
713
01:24:30,416 --> 01:24:34,457
E se ti dico di mangiare, tu mangi.
714
01:24:34,499 --> 01:24:38,791
- I cinesi non hanno diritto di scelta.
- Ognuno di noi ha diritto di scelta.
715
01:24:38,832 --> 01:24:43,166
Io ho scelto di aprire un bar
e tu di vendere droga. Non è così?
716
01:24:43,207 --> 01:24:49,416
Purtroppo per te, hai anche scelto di ficcare
il naso negli affari delle persone sbagliate.
717
01:24:49,457 --> 01:24:52,666
E ora morirai per questo.
718
01:24:52,707 --> 01:24:57,749
Il mio errore è stato non accorgermi
da subito che figlio di puttana sei!
719
01:26:39,749 --> 01:26:45,041
La carne si era appena cotta a puntino.
E tu l'hai sprecata.
720
01:27:10,082 --> 01:27:14,791
La polizia ha detto
che Fu ha provato a scappare.
721
01:27:14,832 --> 01:27:17,957
Ed è caduto da una scogliera.
722
01:27:19,332 --> 01:27:22,541
No, non è giusto!
723
01:28:02,249 --> 01:28:05,582
Signora Kwan, il suo passaggio l'attende.
724
01:28:07,749 --> 01:28:11,124
C'è un posto in cui dobbiamo andare.
725
01:28:28,666 --> 01:28:30,832
Posala, Julia.
726
01:28:34,374 --> 01:28:36,791
Levati di mezzo, Tin-chi.
727
01:28:42,207 --> 01:28:44,957
Nana è morta.
728
01:28:44,999 --> 01:28:47,916
Mio fratello è morto.
729
01:28:48,791 --> 01:28:51,541
E quel tipo è vivo e vegeto.
730
01:28:51,582 --> 01:28:54,624
E la polizia fa finta di niente!
731
01:28:54,666 --> 01:28:57,582
Non faranno mai nulla per noi!
732
01:28:58,749 --> 01:29:03,457
Non faranno nulla per noi!
733
01:29:06,124 --> 01:29:08,707
Non è tua responsabilità.
734
01:29:08,749 --> 01:29:11,291
Ci penso io, non preoccuparti.
735
01:29:13,999 --> 01:29:15,666
Papà...
736
01:29:16,749 --> 01:29:18,874
Che cosa è successo?
737
01:29:26,916 --> 01:29:29,207
Scusa, Fung.
738
01:29:29,249 --> 01:29:31,166
Adesso devo andare.
739
01:29:31,207 --> 01:29:34,249
Papà deve fare una cosa importante,.
740
01:29:38,166 --> 01:29:40,124
Ma ti prometto...
741
01:29:41,374 --> 01:29:44,207
che presto tornerò da te.
742
01:29:45,082 --> 01:29:49,124
Papà, voglio pane e congee per colazione.
743
01:30:12,874 --> 01:30:15,582
Mi raccomando.
744
01:30:47,041 --> 01:30:50,249
MESSAGGIO DEL PRESIDENTE
745
01:31:08,874 --> 01:31:12,832
Lasciando Hong Kong,
potremo ricominciare, Kit.
746
01:31:54,707 --> 01:31:56,707
Ehi!
747
01:32:00,291 --> 01:32:02,291
Signor Cheung...
748
01:32:04,082 --> 01:32:06,124
Posso aiutarla?
749
01:32:07,082 --> 01:32:09,207
Ecco a lei.
750
01:32:13,791 --> 01:32:19,832
- Le sue sono delle accuse infondate,
vede, quella non è mia. - E questo?
751
01:32:35,666 --> 01:32:38,166
Che dobbiamo fare,
752
01:32:38,207 --> 01:32:40,499
signor Cheung?
753
01:34:15,791 --> 01:34:17,707
Vediamo che si può fare,
754
01:34:17,749 --> 01:34:22,374
Voi cinesi vi credete i migliori,
sempre pronti a fare gli eroi.
755
01:34:24,082 --> 01:34:28,166
Non vi ha mai detto nessuno
che i primi a morire sono loro?
756
01:34:35,082 --> 01:34:38,749
- Mi dispiace!
- Papà se la caverà, vedrai.
757
01:34:38,791 --> 01:34:44,041
Lui è fortissimo.
Sconfiggerà tutti i cattivi. E' il mio eroe.
758
01:34:56,749 --> 01:34:59,291
Non sono qui per fare l'eroe.
759
01:35:13,832 --> 01:35:16,541
Ma per fartela pagare.
760
01:35:25,666 --> 01:35:28,666
Wing chun, Cheung Tin-chi.
761
01:37:55,791 --> 01:37:59,166
- Indietro, signori.
- Via, lasciateci passare.
762
01:37:59,624 --> 01:38:03,791
Allora? Che sta succedendo qui? Parlate!
763
01:38:23,832 --> 01:38:28,707
Ha aggredito una persona
e danneggiato una sua proprietà. Arrestatelo.
764
01:38:31,999 --> 01:38:37,957
Sei accusato di aggressione aggravata e danni
a proprietà privata. Ti dichiaro in arresto.
765
01:38:42,082 --> 01:38:44,791
Quello è il capo dei trafficanti.
766
01:38:44,832 --> 01:38:50,166
Sul retro c'è una macchina carica di droga.
Non dovete arrestare me, ma lui.
767
01:38:50,207 --> 01:38:55,582
Ho visto con i miei occhi quello che è successo
e con queste parole lo stai diffamando.
768
01:38:55,624 --> 01:39:00,082
Si tratta di aggressione,
danni a proprietà privata e diffamazione.
769
01:39:00,124 --> 01:39:02,916
Sei in arresto, ammanettatelo!
770
01:39:04,041 --> 01:39:05,999
Questa è un'ingiustizia!
771
01:39:06,041 --> 01:39:09,249
Perché arrestate solo lui?
Tutti e due stavano combattendo!
772
01:39:09,291 --> 01:39:12,541
Perché non arrestate il trafficante?
Vi ha forse corrotti tutti?
773
01:39:16,582 --> 01:39:21,166
La sua accusa è molto grave.
Io sono qui per mantenere l'ordine.
774
01:39:21,207 --> 01:39:25,957
Siete tutti accusati di intralcio
alla giustizia e disturbo della quiete pubblica.
775
01:39:25,999 --> 01:39:29,166
Tornatevene a casa adesso!
776
01:39:29,207 --> 01:39:33,166
Vi arresto tutti! Fermo!
Sei in arresto! Anche tu!' E tu!
777
01:39:37,041 --> 01:39:39,332
Arrestateli tutti!
778
01:40:15,291 --> 01:40:18,999
Nell'auto sul retro abbiamo trovato queste,
stracolme di droga!
779
01:40:19,041 --> 01:40:22,249
Abbiamo delle prove.
Quell'uomo è uno spacciatore!
780
01:40:23,832 --> 01:40:28,207
- E' impazzito? Cosa sta facendo?
- Sto facendo il mio lavoro di poliziotto.
781
01:40:28,249 --> 01:40:31,082
Lei è un uomo corrotto. Arrestatelo!
782
01:40:34,749 --> 01:40:37,582
Anche voi siete stati corrotti?
783
01:40:42,999 --> 01:40:46,666
Toglietemi le mani di dosso!
Sono il vostro superiore e ve lo ordino.
784
01:40:46,707 --> 01:40:52,916
- Sì! Così si fa! - Portatelo via!
- Bravi! - Bravi, è giusto!
785
01:40:52,957 --> 01:40:56,207
- Non avete l'autorità per farlo!
Adesso lasciatemi! - Portatelo via!
786
01:40:56,249 --> 01:40:58,916
Parlo io con il commissario.
787
01:41:42,874 --> 01:41:45,249
Indietro! State indietro!
788
01:42:09,166 --> 01:42:11,791
Papà!
789
01:44:19,041 --> 01:44:21,874
Ehi voi! Non mi fate paura.
790
01:44:23,749 --> 01:44:26,791
Sei tornato per prenderle ancora?
791
01:44:41,332 --> 01:44:44,416
Ve l'avevo detto.
Mio papà è Maestro di wing chun.
792
01:44:44,457 --> 01:44:45,874
Ah!
793
01:44:45,916 --> 01:44:50,041
- Impariamolo anche noi, ti va?
- Sì, il wing chun mi piace.
793
01:44:51,305 --> 01:45:51,647
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/9htuu
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
65689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.