All language subtitles for (2018) Master Z - Ip Man Legacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:00:34,582 --> 00:00:39,749 IL MAESTRO DI WING CHUN, CHEUNG TIN-CHI, DIFENDE LA SUA GENTE CON LE ARTI MARZIALI 3 00:00:40,332 --> 00:00:43,957 CHEUNG TIN-CHI SFIDA I MAESTRI DI ARTI MARZIALI E DIVENTA GRAN MAESTRO. 4 00:00:48,957 --> 00:00:53,291 WING CHUN CONTRO WING CHUN. CHEUNG TIN-CHI LOTTA CONTRO IP MAN A PORTE CHIUSE. 5 00:00:57,916 --> 00:01:06,916 IL MAESTRO DI WING CHUN CHEUNG TIN-CHI SI RITIRA DAL MONDO DELLE ARTI MARZIALI 6 00:01:06,957 --> 00:01:10,082 Quando Cheung Tin-chi fu sconfitto da Ip Man, 7 00:01:10,124 --> 00:01:14,457 prese suo figlio e decise di abbandonare il mondo delle arti marziali. 8 00:01:42,957 --> 00:01:44,999 Ecco a lei. 9 00:01:48,582 --> 00:01:51,541 Fra due giorni avrò un nuovo lavoro per te. 10 00:01:51,582 --> 00:01:57,082 L'obiettivo è un criminale. Si è inimicato qualcuno che ora vuole fargliela pagare. 11 00:01:57,124 --> 00:01:59,457 Non ci sto. 12 00:01:59,499 --> 00:02:02,749 Niente bambini, né donne, né brava gente. 13 00:02:02,791 --> 00:02:07,207 Lui non appartiene a nessuna di queste categorie, e quindi non viola le tue regole. 14 00:02:07,249 --> 00:02:11,291 Potrei addirittura pagarti il doppio. Pensaci ancora. 15 00:02:11,332 --> 00:02:13,791 Ho detto che non ci sto. 16 00:02:14,707 --> 00:02:19,624 Ma che cosa stai dicendo? Tu lo sai che sei fatto per questo. 17 00:02:19,666 --> 00:02:22,124 So perfettamente quello che dico. 18 00:02:22,166 --> 00:02:24,749 Voglio una vita tranquilla. 19 00:02:28,791 --> 00:02:31,749 Aspetta! 20 00:02:32,916 --> 00:02:36,499 Ho una domanda. Secondo te cos'è più veloce? 21 00:02:36,541 --> 00:02:39,249 Il tuo pugno o la mia pistola? 22 00:02:40,624 --> 00:02:44,666 Se siamo distanti, la tua pistola. 23 00:02:44,707 --> 00:02:48,166 Ma a sette passi, il mio pugno. 24 00:02:48,207 --> 00:02:51,374 Siamo circa a quella distanza adesso. 25 00:03:02,999 --> 00:03:05,041 Basta così! 26 00:03:05,082 --> 00:03:08,416 D'accordo, allora accetterò la tua decisione. 27 00:03:08,457 --> 00:03:14,291 Visto che neanche i soldi riescono a farti cambiare idea. Vai! 28 00:03:14,332 --> 00:03:17,749 Alzare la giacca è ciò che ti ha rallentato. 29 00:03:50,374 --> 00:03:53,041 Fung. Ehi, Fung. 30 00:03:53,082 --> 00:03:56,957 Su, è ora di alzarsi. Devi andare a scuola. 31 00:04:06,374 --> 00:04:12,832 Che cos'è? Di nuovo congee bianco e pane per colazione? Non possiamo mangiare altro? 32 00:04:12,874 --> 00:04:17,082 Va bene. Domani mi inventerò qualcosa. 33 00:04:18,124 --> 00:04:22,624 Dici sempre così. Bugiardo! 34 00:04:36,624 --> 00:04:39,957 - Tin-chi! - Buongiorno, zia Luk! - Ciao. 35 00:04:39,999 --> 00:04:44,124 Papà! Oggi lo sai che devi finire presto. Te lo ricordi, vero? 36 00:04:44,166 --> 00:04:50,124 Ho appena cominciato a lavorare. Vuoi già che smetta? Diamoci da fare. 37 00:04:50,166 --> 00:04:52,916 Va bene, vediamo cosa devi consegnare. 38 00:04:52,957 --> 00:04:58,332 Dieci bottiglie di salsa di soia, sei di salsa chilli e cinque sacchi di arachidi! 39 00:04:58,374 --> 00:05:01,124 Me li passi? 40 00:05:04,707 --> 00:05:07,707 - Zia Luk? - Si? - Posso lasciarti il negozio mentre faccio una consegna? 41 00:05:07,749 --> 00:05:10,791 - Ma certo, non preoccuparti. - Grazie mille. 42 00:05:12,582 --> 00:05:16,166 - Zia Luk, io vado a scuola! - Oh, ma che bravo! 43 00:05:20,916 --> 00:05:23,082 - Ciao! - Ciao, Cheung Fung. 44 00:05:23,124 --> 00:05:25,374 Eccoci qua. 45 00:05:25,416 --> 00:05:30,082 Papà, ricordati che questa sera non devi assolutamente fare tardi, ok? 46 00:05:30,124 --> 00:05:34,249 Sei tu quello che non deve fare tardi. Fa' il bravo e ascolta l'insegnante, intesi? 47 00:05:34,291 --> 00:05:36,291 Intesi! 48 00:05:42,332 --> 00:05:45,999 - E fai attenzione. - Sì, ok. Ciao ciao! 49 00:05:47,832 --> 00:05:49,999 Ciao Ciao! 50 00:06:14,791 --> 00:06:19,332 Ehi Nana! Credo che tu ci debba dei soldi. 51 00:06:19,374 --> 00:06:25,457 Fat Lung, fai come al solito. Metti sul mio conto, ok? 52 00:06:25,499 --> 00:06:30,582 - Il tuo conto è fin troppo lungo ormai, devi pagare tutto oggi. - Domani. 53 00:06:30,624 --> 00:06:33,166 Ti pagherò domani. Te lo prometto. 54 00:06:33,207 --> 00:06:36,332 Non devi prometterlo a me. Devi prometterlo al capo. 55 00:06:38,249 --> 00:06:40,457 Capo, questa è di nuovo al verde. 56 00:06:54,041 --> 00:06:55,916 Ciao, Kit. 57 00:06:59,124 --> 00:07:01,416 Mi dispiace, Kit. 58 00:07:10,791 --> 00:07:13,749 Ecco a lei. 59 00:07:20,791 --> 00:07:23,541 Non ho bisogno di compassione. 60 00:07:28,999 --> 00:07:33,124 Su, avanti. Chiama qualcuno che porti i soldi. 61 00:07:37,457 --> 00:07:42,832 Se non paghi quello che mi devi ti venderò a uno di quei bordelli schifosi nel sud del Pacifico. 62 00:08:00,082 --> 00:08:04,499 - Mi scusi, mi fa vedere quello là, per favore? - Subito! 63 00:08:17,624 --> 00:08:21,249 Mi piace. Me lo potrebbe incartare? 64 00:08:34,916 --> 00:08:37,374 Mangia. 65 00:08:41,624 --> 00:08:43,874 Julia! 66 00:08:44,916 --> 00:08:47,874 Non ci credo, guarda chi c'è. 67 00:08:48,624 --> 00:08:52,749 Hai avuto i tuoi soldi. Lasciala andare. 68 00:08:52,791 --> 00:08:54,916 Contali. 69 00:08:58,124 --> 00:09:02,707 E ti avviso. Non venderle mai più dell'oppio, è chiaro? 70 00:09:02,749 --> 00:09:07,791 E' lei che me lo chiede, sai? Non parlarne con me, dillo a lei. 71 00:09:11,707 --> 00:09:15,041 Le hai messo le mani addosso. Per questa volta passi. 72 00:09:15,082 --> 00:09:19,124 Ma se la colpirai ancora, giuro che te la farò pagare. 73 00:09:20,499 --> 00:09:23,207 Ferme là! 74 00:09:25,207 --> 00:09:29,582 Questi non sono sufficienti. Gli interessi. 75 00:09:29,624 --> 00:09:31,791 Me ne dovete ancora 500. 76 00:09:31,832 --> 00:09:35,874 Non avrai nient'altro. Adesso Nana viene con me. 77 00:09:35,916 --> 00:09:38,666 Voglio proprio vedere come me lo impedirai. 78 00:09:38,707 --> 00:09:42,207 No, voi non vi muoverete da qui! Prendetele! 79 00:10:22,541 --> 00:10:24,582 Hai rotto il mio regalo. 80 00:10:29,082 --> 00:10:31,207 Sparisci! 81 00:10:53,124 --> 00:10:56,874 Vai, forza! 82 00:10:59,041 --> 00:11:01,249 Vai anche tu! 83 00:11:03,832 --> 00:11:05,832 Come... 84 00:11:16,749 --> 00:11:20,957 - Cosa sta succedendo? - Fermi, che state facendo? Fermi! 85 00:11:23,166 --> 00:11:27,707 - Arrestateli tutti! - Prendeteli. - Fermi, forza! Tornate qui! 86 00:11:28,416 --> 00:11:30,791 Cos'è successo? Devi dirci tutto. 87 00:11:33,624 --> 00:11:36,791 - Agente, io... - Forza, muoviti! Cammina. 88 00:11:38,207 --> 00:11:41,041 - Vai più in là. - Avanti! 89 00:11:48,374 --> 00:11:50,291 Come si chiama? 90 00:11:50,332 --> 00:11:52,666 - Cheung Tin-chi. - E dove lavora? 91 00:11:52,707 --> 00:11:55,082 In un negozio. 92 00:11:55,124 --> 00:11:58,374 Dai nostri archivi risulta Che Cheung Tin-chi 93 00:11:58,416 --> 00:12:02,249 sia un combattente molto attivo e un mercenario. 94 00:12:02,291 --> 00:12:04,999 Risulta anche che sei già stato, dimmi se è corretto, 95 00:12:05,041 --> 00:12:08,624 arrestato una volta per una rissa da strada, è tutto scritto qui. 96 00:12:08,666 --> 00:12:11,249 - Stavo aiutando qualcuno. - Aiutavi qualcuno anche oggi? 97 00:12:11,291 --> 00:12:15,791 - Esatto! Lui stava aiutando noi due. - Non sto parlando con te. 98 00:12:16,874 --> 00:12:21,541 Adesso ascolta: combattere per strada è un reato, è contro la legge! 99 00:12:25,374 --> 00:12:27,624 Tu! 100 00:12:30,041 --> 00:12:33,499 - Signore? - Si è trattato di autodifesa. Rilasciali tutti. 101 00:12:33,541 --> 00:12:36,041 - Cosa? - Questo è un ordine! 102 00:12:40,666 --> 00:12:43,082 Subito, signore. 103 00:12:46,874 --> 00:12:49,124 - Cosa è successo? Parla. - E' cominciato tutto perché... 104 00:12:49,166 --> 00:12:51,332 Rilascia tutti. 105 00:12:51,374 --> 00:12:55,249 Be', è stato un piacere. "Wow"! 106 00:13:01,416 --> 00:13:05,499 Mi scusi! Loro possono andare ma noi restiamo qua? 107 00:13:06,916 --> 00:13:10,666 - E tu chi diavolo sei? - Io sono la sorella di Ciu Kam Fu. 108 00:13:11,374 --> 00:13:16,749 E lui è il proprietario del Gold Bar, che rottura! Andate anche voi! 109 00:13:16,791 --> 00:13:20,166 La ringrazio. Andiamo! 110 00:13:25,207 --> 00:13:27,124 Agente, 111 00:13:27,166 --> 00:13:29,416 potrei andarmene anch'io? 112 00:13:31,416 --> 00:13:35,791 Voglio una dichiarazione da lui. Dopodiché potrai andare. 113 00:13:41,332 --> 00:13:46,207 Oh... Sono quasi le 10:00 ormai. Papà, dove sei? 114 00:13:49,874 --> 00:13:52,082 - Fung! Forza, sbrigati! - Si in ritardo! 115 00:13:52,124 --> 00:13:55,124 - Dovrai restituirmi la paghetta del mese scorso. - Va bene! Cambiati, dai! 116 00:13:55,166 --> 00:13:58,416 - Togliti i pantaloni! Veloce! - Lo so, mi sto cambiando! 117 00:13:58,457 --> 00:14:02,041 - Papà! Vieni, vieni! Guarda che hai la cerniera aperta! - Arrivo! 118 00:14:02,082 --> 00:14:04,499 Ah... 119 00:14:07,291 --> 00:14:10,041 Eccoci. Scendi, veloce! 120 00:14:11,541 --> 00:14:13,999 - Dai papà, dai, dai! - Arrivo! 121 00:14:20,541 --> 00:14:22,416 Salve! 122 00:14:23,582 --> 00:14:27,499 - Mi scuso, ma siamo chiusi. - E' il mio compleanno, signore! 123 00:14:27,541 --> 00:14:31,957 Piccolo, mi dispiace. I nostri cuochi sono già andati a casa. 124 00:14:35,082 --> 00:14:37,374 Tornate presto, mi raccomando. 125 00:14:39,291 --> 00:14:41,999 Ok? Vi aspetto! 126 00:14:44,124 --> 00:14:46,832 E' colpa tua, come al solito! 127 00:14:57,374 --> 00:15:02,291 Non avrai la bistecca, ma guarda un po' cos'ho qui. Mm? 128 00:15:13,999 --> 00:15:17,999 Oh... Wow! E' Black Bat! 129 00:15:18,957 --> 00:15:22,916 Uhm? Papà? La musica non c'è! 130 00:15:22,957 --> 00:15:25,082 Ah sì? Davvero? 131 00:15:26,916 --> 00:15:32,249 - Non capisco. - Papà, non importa. E' un tuo regalo e mi piace tanto. 132 00:15:36,999 --> 00:15:40,332 Allora... Oltre alla bistecca cosa vorresti? 133 00:15:40,374 --> 00:15:45,624 Uhm... Il brasato di carne, la carne col cavolo o lo stufato di carne! 134 00:15:45,666 --> 00:15:49,166 - Sempre e solo carne? Ti piace un sacco, eh? - Mm-mm. 135 00:15:49,207 --> 00:15:53,332 D'accordo. Andiamo di fretta, la carne ci aspetta! 136 00:16:01,707 --> 00:16:04,999 Chung Lok è il gruppo migliore in circolazione. 137 00:16:05,041 --> 00:16:08,582 Questo non solo perché abbiamo più uomini e più soldi degli altri, 138 00:16:08,624 --> 00:16:12,374 ma perché noi diamo fiducia a tutti i nostri membri. 139 00:16:12,416 --> 00:16:16,707 Tuttavia ho scoperto che uno di noi ci sta derubando. 140 00:16:16,749 --> 00:16:19,041 E come avrebbe detto mio padre: 141 00:16:19,082 --> 00:16:22,874 "Un uomo non degno di fiducia non può definirsi un uomo”". 142 00:16:22,916 --> 00:16:25,624 Te lo ricordi, vero, zio Hung? 143 00:16:25,666 --> 00:16:29,291 Ovviamente! Tuo padre e io cominciammo insieme, Kwan. 144 00:16:30,624 --> 00:16:35,749 Queste cicatrici sul mio corpo lo hanno aiutato a far conoscere a tutti il suo nome. 145 00:16:35,791 --> 00:16:39,166 Quindi direi che un po' di soldi mi spettano, no? 146 00:16:39,207 --> 00:16:41,124 Ma certamente. 147 00:16:45,166 --> 00:16:49,707 Non mi interessa che tu sia uno dei fondatori, le regole sono uguali per tutti. 148 00:16:49,749 --> 00:16:52,332 Portatelo via. 149 00:16:57,124 --> 00:17:01,041 Oggi vorrei discutere di una questione importante. 150 00:17:01,082 --> 00:17:03,249 Sto parlando del futuro di Chung Lok. 151 00:17:03,291 --> 00:17:07,207 Vorrei riorganizzare l'attività e renderla legale a tutti gli effetti. 152 00:17:07,249 --> 00:17:10,957 In tre anni voglio che il nostro nome sia completamente pulito. 153 00:17:10,999 --> 00:17:14,457 Questa decisione avrà un impatto sugli affari molto grosso. 154 00:17:14,499 --> 00:17:19,582 E io sono un gangster da tutta la vita. E' l'unica cosa che so fare. 155 00:17:19,624 --> 00:17:22,541 Inoltre la vendita legale non è proficua. 156 00:17:22,582 --> 00:17:24,249 Ascoltate! 157 00:17:24,291 --> 00:17:28,624 Non posso garantire un introito pari a quello attuale, ma vi prometto questo: 158 00:17:28,666 --> 00:17:34,624 nessuno di noi dovrà più avere paura di essere ucciso o venire arrestato. 159 00:17:34,666 --> 00:17:38,124 - Tutti noi vivremo una vita serena. - Non sono d'accordo. 160 00:17:38,166 --> 00:17:41,957 Al momento Chung Lok gode di una grande fama e potere. 161 00:17:41,999 --> 00:17:47,666 Dovremmo sfruttarlo. Dovremmo capitalizzare ed espanderci! Consolidare la nostra posizione. 162 00:17:47,707 --> 00:17:50,916 Così nessuno oserà più contraddirci! 163 00:17:51,749 --> 00:17:55,999 Siccome abbiamo opinioni divergenti, passeremo al voto per decidere. 164 00:17:56,041 --> 00:18:00,041 Coloro a favore della legalizzazione, alzino la mano. 165 00:18:16,166 --> 00:18:20,499 - Sei tu il capo, fai come ti pare. - Vi ringrazio per la fiducia! 166 00:18:20,541 --> 00:18:23,707 Da ora in poi dovremo cercare di non ricorrere più alla violenza. 167 00:18:23,749 --> 00:18:28,249 Collaboriamo insieme per cambiare il nome Chung Lok. 168 00:18:34,207 --> 00:18:37,957 - Wow, Black Bat è fantastico! - Sì, con solo tre pugni ha sconfitto i cattivi! 169 00:18:37,999 --> 00:18:42,957 Mio papà è ancora più bravo, a lui basta un colpo per sconfiggere i cattivi. 170 00:18:42,999 --> 00:18:45,832 E' un Gran Maestro di wing chun. 171 00:18:46,499 --> 00:18:49,207 Questa è una bugia, Cheung Fung! 172 00:18:49,249 --> 00:18:53,999 Mio padre è un Gran Maestro di wing chun. E' il migliore di tutti e ha una scuola sua. 173 00:19:00,374 --> 00:19:01,916 Bravo! 174 00:19:01,957 --> 00:19:05,207 No, il mio papà è il migliore di tutti e una volta anche lui aveva una scuola! 175 00:19:05,249 --> 00:19:09,291 Già l'aveva! Adesso ha un negozietto da quattro soldi. E' un fruttivendolo. 176 00:19:09,332 --> 00:19:11,957 Fruttivendolo! 177 00:19:11,999 --> 00:19:14,416 Mio papà è un Gran Maestro di wing chun. 178 00:19:30,624 --> 00:19:32,707 Buon appetito. 179 00:19:35,791 --> 00:19:38,624 - Non hai fame? - Ti chiamano "fruttivendolo"! 180 00:19:38,666 --> 00:19:42,374 - Sono anche un fruttivendolo. - Non è vero! 181 00:19:52,624 --> 00:19:55,499 Papà... Mi dispiace. 182 00:19:55,541 --> 00:19:58,207 - Io... - Non importa. Siediti. 183 00:20:06,541 --> 00:20:09,291 Ah... Ah! 184 00:20:16,416 --> 00:20:18,374 Papà... 185 00:20:18,416 --> 00:20:21,291 Non insegnerai mai più il wing chun? 186 00:20:23,707 --> 00:20:26,374 Ora dormi. 187 00:20:44,541 --> 00:20:46,666 CHEUNG TIN-CHI, STELLA NASCENTE DEL MONDO DELLE ARTI MARZIALI. 188 00:20:49,791 --> 00:20:52,624 CHEUNG TIN-CHI RESTA IMBATTUTO NEL WING CHUN. 189 00:21:39,124 --> 00:21:42,916 - Papà! Aiuto! Papà! Ho paura! - Fung! 190 00:21:42,957 --> 00:21:46,624 - Papà! Aiuto! Papà! - Fung! 191 00:21:47,082 --> 00:21:50,249 - Vieni qui, coraggio. - Papà! - Vieni qui. 192 00:21:51,207 --> 00:21:55,749 - Papà, ho paura. Ho paura. - Non preoccuparti, c'è papà. Andrà tutto bene, vedrai. 193 00:22:05,749 --> 00:22:09,874 - Papà! Sbrigati, papà! Non respiro più! - Fung! Non preoccuparti, ci siamo! 194 00:22:10,666 --> 00:22:12,957 Veloce! 195 00:22:16,374 --> 00:22:19,166 Papà, aprila! Papà! 196 00:22:21,707 --> 00:22:24,666 Vieni qua. Vieni qua, Fung! 197 00:22:27,624 --> 00:22:29,499 Tieni! 198 00:23:02,999 --> 00:23:04,624 Fung! Fung! 199 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 Papà! 200 00:23:07,457 --> 00:23:13,082 Va tutto bene. Forza. Vieni, mettiti qui. Ecco. 201 00:23:18,291 --> 00:23:22,416 I tuoi nemici sono i miei nemici, Kit. Lo ucciderò io per te, questa volta. 202 00:23:28,374 --> 00:23:32,124 - Oh, ma andiamo. E' ancora vivo, hai visto? - Ah! 203 00:23:32,166 --> 00:23:34,541 E' così che lo uccidi? 204 00:23:38,791 --> 00:23:42,457 Papà! Papà! Papà! Papà! 205 00:23:49,666 --> 00:23:51,874 Così, avanti! Fatelo fuori! 206 00:24:03,291 --> 00:24:06,124 Non preoccuparti. I miei lo prenderanno subito. 207 00:24:17,582 --> 00:24:20,416 Ferma! Fermati! 208 00:24:26,541 --> 00:24:30,249 Ti prego! E' mio figlio! Prenditene cura! 209 00:24:30,291 --> 00:24:33,249 - Ehi! Aspetta! - Papà, Papà... 210 00:26:37,666 --> 00:26:41,291 Fung! Fung! 211 00:28:34,124 --> 00:28:37,499 Ehi! Tuo figlio sta male! 212 00:28:38,499 --> 00:28:40,457 Fung! 213 00:28:42,124 --> 00:28:45,874 Ha la febbre alta. Devi portarlo in ospedale, presto! 214 00:28:47,041 --> 00:28:48,707 Fung... 215 00:28:57,166 --> 00:29:00,541 Signora Kwan. Si tratta di suo fratello. 216 00:29:09,291 --> 00:29:11,957 Papà, mi fa male! 217 00:29:12,707 --> 00:29:16,166 Devi sopportare. Vedrai che passerà. 218 00:29:16,832 --> 00:29:21,374 Ah... Io non voglio stare qui, voglio tornare a casa. 219 00:29:24,999 --> 00:29:28,916 Ciao. Hai voglia di mangiare una bella mela? 220 00:29:28,957 --> 00:29:30,749 Guarda! 221 00:29:39,582 --> 00:29:43,499 - Grazie tante. - Non c'è di che. 222 00:29:46,999 --> 00:29:48,874 Fatemi passare. 223 00:29:48,916 --> 00:29:51,957 Fai: "Ah". Bravo. 224 00:29:53,749 --> 00:29:57,749 Cosa avete fatto al bambino? Ma che genitori siete? 225 00:30:12,541 --> 00:30:16,082 Sissignore! Ma certo, signore! 226 00:30:26,957 --> 00:30:30,082 Conosciamo i fatti. E' stato un incidente. 227 00:30:30,124 --> 00:30:32,749 - Andiamo. - Agente! Io ho visto chi è stato. 228 00:30:32,791 --> 00:30:35,416 Non hai sentito?! Non è colpa di nessuno! 229 00:30:35,457 --> 00:30:38,249 Hanno bruciato la sua casa e hanno cercato di ucciderlo, 230 00:30:38,291 --> 00:30:40,207 secondo lei è stato un incidente? 231 00:30:40,249 --> 00:30:43,541 - Questo non ti riguarda. Stanne fuori! - Ma... 232 00:30:43,582 --> 00:30:45,832 Andiamo! 233 00:30:49,999 --> 00:30:51,916 Papà! 234 00:30:52,749 --> 00:30:56,166 Dove andremo adesso che la nostra casa è bruciata? 235 00:31:00,541 --> 00:31:03,416 Potreste stare da me. 236 00:31:03,457 --> 00:31:06,874 Mio fratello è il capo del Gold Bar. Venite, ve lo presento. 237 00:31:06,916 --> 00:31:11,791 Vi ho portato dei vestiti, cambiatevi e datevi una sistemata prima di incontrarlo. 238 00:31:13,582 --> 00:31:15,624 Julia. Sei in anticipo! 239 00:31:15,666 --> 00:31:18,749 - Ming, mio fratello dov'è? - Laggiù con quei signori. 240 00:31:18,791 --> 00:31:23,582 Mi hai fregato tutti i clienti! Non è affatto giusto, sei stato sleale! Dovresti ripagarmi! 241 00:31:23,624 --> 00:31:27,582 - No, tu dovresti pagare me. - L'ho detto prima io! - Anche io sono in perdita! 242 00:31:30,374 --> 00:31:31,999 Avete torto entrambi! 243 00:31:32,041 --> 00:31:36,874 Siamo tutti della stessa zona e nessuno vuole romperne l'armonia. 244 00:31:39,499 --> 00:31:45,291 Adesso bevete questo e finitela! Avanti! 245 00:31:48,499 --> 00:31:52,332 - Che c'è? Qualcosa non va? - No, no. - No, tutto ok. 246 00:31:55,249 --> 00:32:00,041 - E' davvero buonissimo, Fu! Ora dovremmo andare. - Sì, ciao! 247 00:32:00,082 --> 00:32:02,874 Fu, è arrivata Julia. 248 00:32:05,624 --> 00:32:08,916 - Eccoti qua. - Ciao. - Lui è Cheung Tin-chi, un mio amico. 249 00:32:11,874 --> 00:32:14,957 Al momento è in difficoltà. Vorrei ospitarli da me. 250 00:32:14,999 --> 00:32:19,249 Che cosa? No, non se ne parla. Tu convivi già con Nana! 251 00:32:19,291 --> 00:32:24,207 O lo hai dimenticato? Li ospiterò io. Ehi piccolo. Vieni qui! 252 00:32:24,249 --> 00:32:28,374 Non vedi che lo stai spaventando? Come potrebbe vivere con te? 253 00:32:28,416 --> 00:32:31,624 Mi dispiace. Ora andiamo. 254 00:32:32,332 --> 00:32:34,666 No, aspettate. 255 00:32:35,582 --> 00:32:38,707 Fratello, l'altro giorno ha salvato me e Nana 256 00:32:38,749 --> 00:32:42,416 e tu mi hai insegnato che i favori vanno restituiti. 257 00:32:44,457 --> 00:32:46,999 Ah, d'accordo. 258 00:32:49,457 --> 00:32:51,749 Ehi, tu, ascoltami bene. 259 00:32:52,457 --> 00:32:56,291 Di queste due ragazze, una è mia sorella e l'altra è la mia futura moglie, 260 00:32:56,332 --> 00:32:59,249 "Off limits". Non pensarci neanche. 261 00:32:59,999 --> 00:33:04,332 Grazie, signore. Le pagherò l'affitto. E lavorerò per lei. 262 00:33:04,374 --> 00:33:07,874 E va bene! Ti aspetto questa sera, sii puntuale! 263 00:33:10,666 --> 00:33:13,082 Prego, entrate. 264 00:33:17,082 --> 00:33:21,374 Fate come se foste a casa vostra. Non preoccupatevi, eh? 265 00:33:23,666 --> 00:33:25,374 Nana! 266 00:33:26,707 --> 00:33:31,041 Ah! Mettiti qualcosa addosso! Sei una scostumata! 267 00:33:31,707 --> 00:33:36,082 - Tu giri peggio per casa! - E quando mai lo avrei fatto? 268 00:33:36,124 --> 00:33:40,207 Mantengo un minimo di decoro anche in casa. Di qua. 269 00:33:50,832 --> 00:33:54,957 Papà. Papà, il fuoco, aiuto! Papà! 270 00:33:54,999 --> 00:33:58,957 - Papà! - Fung! Va tutto bene. Sono qui. 271 00:33:59,666 --> 00:34:02,749 Va tutto bene, sono qui. 272 00:34:21,249 --> 00:34:23,166 Chi è quello? 273 00:34:34,166 --> 00:34:36,624 - Dov'è Tso Sai Kit? - Non è qui! 274 00:34:39,541 --> 00:34:41,332 Fuori! 275 00:35:23,666 --> 00:35:28,999 Se mi offri da bere, ballerò con te. E dai, solo un drink. 276 00:35:29,041 --> 00:35:31,707 Dove vai? Torna qui. 277 00:36:00,749 --> 00:36:04,041 Buonasera. Ci penso io. 278 00:36:06,249 --> 00:36:08,582 Ah! Permette? 279 00:36:10,707 --> 00:36:12,874 Ma grazie! 280 00:36:12,916 --> 00:36:15,874 Ehi! Guarda un po' chi c'è! 281 00:37:27,916 --> 00:37:31,666 Sei cieco forse? Raccoglilo! 282 00:37:33,499 --> 00:37:36,124 Io vi pago, sono un cliente. 283 00:37:36,957 --> 00:37:40,749 Ti ho dato un ordine, quindi muoviti e fallo. 284 00:37:40,791 --> 00:37:42,749 Raccoglilo. 285 00:37:42,791 --> 00:37:46,041 Chinati subito! 286 00:37:56,499 --> 00:37:58,541 Ehi... 287 00:37:59,624 --> 00:38:02,749 Le chiedo scusa. E' nuovo, deve ambientarsi. 288 00:38:02,791 --> 00:38:07,457 Non si rovini la serata! Sorrida! Kam, pensaci tu. 289 00:38:07,499 --> 00:38:10,957 Buonasera. Venga con me 290 00:38:12,874 --> 00:38:15,749 Tu! Vieni qui! 291 00:38:22,291 --> 00:38:27,041 Cheung Tin-chi, chi ti credi di essere? Trovi umiliante raccogliere qualcosa? 292 00:38:27,082 --> 00:38:29,874 L'orgoglio non deve impedirti di fare il tuo lavoro. 293 00:38:29,916 --> 00:38:34,416 - Ma io l'ho raccolto. - Tutti i bar della strada hanno una regola: "Il cliente ha ragione". 294 00:38:34,457 --> 00:38:36,791 Non dimenticarlo. 295 00:38:37,457 --> 00:38:39,541 Cretino. 296 00:38:51,207 --> 00:38:53,541 - Posso aiutarti? - Ce la faccio, grazie. 297 00:38:53,582 --> 00:38:55,666 Ti aiuto volentieri. 298 00:38:56,582 --> 00:39:00,457 - Fung, mangia la tua colazione. - Mm... 299 00:39:04,082 --> 00:39:07,082 Ma perché ancora congee? 300 00:39:09,332 --> 00:39:11,916 Teri è stato il tuo primo giorno al bar. 301 00:39:11,957 --> 00:39:16,249 So che è tutto nuovo per te, ma presto ti ambienterai. 302 00:39:18,582 --> 00:39:23,832 Non capisco. Come fai a sopportare tutto quello che succede là dentro? 303 00:39:24,957 --> 00:39:28,041 Il nostro lavoro consiste nell'appagare tutti i clienti. 304 00:39:28,082 --> 00:39:30,541 Un sorriso può aiutarti parecchio a riuscirci. 305 00:39:30,582 --> 00:39:35,499 Oh, per favore, non prendertela con mio fratello, lui stava solo cercando di aiutarti. 306 00:39:35,541 --> 00:39:38,082 Sì, certo. Nessun rancore. 307 00:39:42,916 --> 00:39:46,957 - Papà, ti fa tanto male? - Non è niente! 308 00:39:48,041 --> 00:39:52,666 - Ah... Guarda che disastro. - E' bruciato tutto. - Adesso che facciamo? 309 00:40:01,916 --> 00:40:04,249 - Chi è stato? - Cheung Tin-chi. 310 00:40:06,457 --> 00:40:08,791 Basta così! 311 00:40:12,541 --> 00:40:15,916 Questa è la mia fumeria. Quindi stanne fuori, chiaro? 312 00:40:15,957 --> 00:40:20,124 E' anche un'attività di Chung Lok. Credevo di essere stata chiara. 313 00:40:20,166 --> 00:40:22,166 Basta violenza. 314 00:40:22,207 --> 00:40:25,624 Se non sai rispettare gli ordini, allora fatti da parte. 315 00:40:25,666 --> 00:40:29,457 II posto è bruciato, quindi verrà chiuso. 316 00:40:29,499 --> 00:40:34,082 E inoltre non voglio che tu cerchi vendetta, Kit, hai capito? 317 00:40:34,124 --> 00:40:37,666 Non cercare vendetta? Come puoi dire una cosa del genere? 318 00:40:37,707 --> 00:40:40,332 Vuoi lasciarlo impunito? 319 00:40:41,957 --> 00:40:45,999 Fratelli! Dobbiamo eliminare Cheung Tin-chi. 320 00:40:52,332 --> 00:40:55,332 Portatelo a casa, per favore. 321 00:40:57,082 --> 00:41:02,207 - La medicina. - Non voglio la vostra stupida compassione. 322 00:41:04,541 --> 00:41:07,041 Seguitelo. 323 00:41:28,999 --> 00:41:32,541 - Ecco a lei. - Grazie, ma io l'ho ordinato per te. 324 00:41:36,249 --> 00:41:38,457 Io non posso accettare. 325 00:41:39,874 --> 00:41:42,791 Non preoccuparti, offro io. 326 00:41:59,999 --> 00:42:02,957 - Straordinario! - Lei chi è? 327 00:42:03,832 --> 00:42:10,541 Mio fratello ha bruciato la tua casa. Spero che tu possa perdonarlo e dimenticare tutto. 328 00:42:11,541 --> 00:42:15,624 E Io ho distrutto la sua fumeria, quindi direi che siamo pari. 329 00:42:15,666 --> 00:42:17,791 Non voglio più vedervi, è chiaro? 330 00:42:17,832 --> 00:42:23,291 - Non sono molti quelli che osano rivolgersi a me così, - Signora Kwan! 331 00:42:23,332 --> 00:42:25,582 Che piacere, cosa la porta qui da noi? 332 00:42:25,624 --> 00:42:31,249 Abbiamo alcuni affari di cui discutere. Inoltre volevo incontrare il tuo amico. 333 00:42:34,041 --> 00:42:37,707 Tin-chi. Lei è la mia benefattrice. 334 00:42:37,749 --> 00:42:42,791 Una volta lavoravo per lei. Tutti conoscono il gruppo Chung Lok e quindi la signora Kwan. 335 00:42:42,832 --> 00:42:47,207 - Fu, basta così, ti prego. - No, è grazie a lei che io sono dove sono! 336 00:42:47,249 --> 00:42:49,707 - Io vado, con permesso. - Cheung Tin-chi. 337 00:42:49,749 --> 00:42:55,916 Tu hai carattere ed è una cosa che mi piace. Non esitare a rivolgerti a me se hai bisogno. 338 00:42:55,957 --> 00:43:00,832 Quindi è tutto a posto. Per il servizio e per il drink. 339 00:43:01,916 --> 00:43:05,541 Signora Kwan! Lasci che le offra qualcosa! 340 00:43:15,082 --> 00:43:20,457 Fantastico, eh? Mi ricordo quando giocavamo con le pistole ad acqua, già. 341 00:43:20,499 --> 00:43:25,832 Poi siamo passati alle cerbottane e adesso guardati. Sei diventato un vero cecchino! 342 00:43:26,999 --> 00:43:32,124 Che cos'hai? Kit, che cosa c'è che non va? Sei l'erede del gruppo Chung Lok e il tuo futuro... 343 00:43:32,166 --> 00:43:34,999 - Mi stai forse prendendo in giro? - Ma perché dici questo? 344 00:43:35,041 --> 00:43:40,791 Io sto soltanto dicendo la verità. Hai una grande influenza e un grande potere fra le mani. 345 00:43:40,832 --> 00:43:45,957 Ma il capo è mia sorella. E quindi può dirmi cosa devo e non devo fare, 346 00:43:45,999 --> 00:43:47,874 Come faccio a superarla? 347 00:43:47,916 --> 00:43:54,124 Uhm... Purtroppo per te, sei il minore. Sul serio, se fossi nato prima di lei, saresti tu il capo. 348 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 Ma sei il più giovane. Potresti diventare indipendente. 349 00:43:58,207 --> 00:44:00,499 Non è così facile. 350 00:44:04,624 --> 00:44:07,624 Non vuoi neanche provarci? Eh? 351 00:44:07,666 --> 00:44:11,291 Com'è che si dice? Chi non risica... Eh? 352 00:44:11,332 --> 00:44:14,999 Insomma, devi crederci davvero. E ce la farai. 353 00:44:15,041 --> 00:44:20,041 Sembra che tu stia bene, invece. Su, raccontami. Che stai facendo? 354 00:44:20,082 --> 00:44:25,707 Ho trovato un giro d'affari. Ma tu non ci entreresti. Vendo eroina. 355 00:44:25,749 --> 00:44:27,916 Perché non ci entrerei? 356 00:44:27,957 --> 00:44:31,457 Se lo facessi, diventeremmo più influenti. 357 00:44:31,499 --> 00:44:34,166 Il distretto di Wan Chai! 358 00:44:34,207 --> 00:44:37,791 E' sotto il nostro controllo. Potremmo venderla lì. 359 00:44:37,832 --> 00:44:41,332 La strada! E' piena di bar e gente. Sì, fammi entrare. 360 00:44:41,374 --> 00:44:44,082 Stai scherzando, spero. Farti entrare? 361 00:44:44,124 --> 00:44:47,832 Se lo scopre tua sorella mi farà in mille pezzi e li darà da mangiare ai cani. 362 00:44:47,874 --> 00:44:51,374 E poi con Ciu Kam Fu non si scherza. 363 00:44:51,416 --> 00:44:54,749 No, non esiste, Non lo farò. 364 00:44:55,582 --> 00:44:58,332 Non preoccuparti. A mia sorella penso io. 365 00:44:58,374 --> 00:45:01,957 E per Fu, tu non potrai scherzarci, ma io sì. 366 00:45:06,082 --> 00:45:08,624 D'accordo! 367 00:45:08,666 --> 00:45:11,874 Collaboriamo allora. Io ti guardo le spalle e tu farai lo stesso. 368 00:45:11,916 --> 00:45:14,916 Da ora in poi saremo soci e faremo un sacco di soldi! 369 00:45:14,957 --> 00:45:18,166 Facciamo un brindisi. Alla nuova attività! 370 00:45:35,416 --> 00:45:37,416 Ciao. 371 00:45:38,291 --> 00:45:42,332 I soldi per l'affitto. L'ho detto che ti avrei pagato. 372 00:45:43,374 --> 00:45:46,832 - Compraci qualcosa per tuo figlio. - Fallo tu stesso. 373 00:45:46,874 --> 00:45:49,499 Sempre così orgoglioso. 374 00:45:50,666 --> 00:45:54,874 Ehi, ho sentito dire che una volta avevi una tua scuola di wing chun. 375 00:45:54,916 --> 00:45:58,957 Poi hai sfidato Ip Man, ma lui si è rifiutato di combattere. Che peccato. 376 00:45:59,916 --> 00:46:02,874 Sono qui per sfidare Ip Man. 377 00:46:04,832 --> 00:46:07,291 Perché hai deciso di chiudere la scuola? 378 00:46:07,332 --> 00:46:10,457 - Non voglio più insegnare. - Non vuoi più insegnare? 379 00:46:10,499 --> 00:46:16,166 Eri il miglior Maestro in circolazione. Vediamo che sai fare. Forza, vieni con me, Tin-chi. 380 00:46:16,207 --> 00:46:19,249 - Non ricordo più niente. - Hai paura, vero? Eh? 381 00:46:19,291 --> 00:46:24,541 Ehi, facciamo che questi soldi andranno al perdente. 382 00:46:24,582 --> 00:46:26,749 Ehi! 383 00:46:50,249 --> 00:46:53,874 La stabilità è forza. Un pugno in aria è un errore stupido. 384 00:46:53,916 --> 00:46:56,624 Mi piacciono i salti mortali. A te, invece? 385 00:47:03,999 --> 00:47:08,749 In tutta la mia vita nessuno aveva osato tirarmi uno schiaffo. Come ti permetti?! 386 00:47:08,791 --> 00:47:11,957 Tu hai bisogno di disciplina. Sarò io a insegnartela. 387 00:47:13,082 --> 00:47:15,041 Sei un bastardo! 388 00:47:16,624 --> 00:47:18,791 L'hai fatto ancora! 389 00:47:18,832 --> 00:47:21,832 Hai imprecato. Lo meritavi. 390 00:47:21,874 --> 00:47:25,499 Vuoi combattere seriamente? Piantala di schiaffeggiarmi. 391 00:47:55,041 --> 00:47:57,916 Perché non usi il wing chun? 392 00:48:00,457 --> 00:48:03,374 Perché in questo momento non mi serve. 393 00:48:07,791 --> 00:48:12,582 Devi portarmi rispetto, lo sai? Guarda che ti licenzio! 394 00:48:14,832 --> 00:48:18,166 - I soldi sono tuoi. - Ehi! Aspetta! 395 00:48:18,207 --> 00:48:21,666 Non dirlo a nessuno! Non dire a nessuno che mi hai sconfitto! 396 00:48:47,791 --> 00:48:50,582 Non resta niente. 397 00:49:00,166 --> 00:49:02,291 Questa è ancora intatta. 398 00:49:02,332 --> 00:49:04,499 Il tuo regalo! 399 00:49:16,791 --> 00:49:20,374 Julia! Lo sai che quello non si usa così? 400 00:49:20,416 --> 00:49:22,457 Guarda, ti faccio vedere. 401 00:49:27,416 --> 00:49:31,166 Fung, sei veramente bravo. Te lo ha insegnato tuo padre? 402 00:49:31,207 --> 00:49:35,124 Una volta mi insegnava il wing chun, ma adesso non lo fa più. 403 00:49:35,166 --> 00:49:38,207 - Posso insegnartelo io se vuoi. - Dici davvero? - Sì! 404 00:49:38,249 --> 00:49:42,416 Oh, grazie molte, Shifu! Dimmi come vado, ok? 405 00:49:42,457 --> 00:49:44,249 Uhm. 406 00:50:01,291 --> 00:50:03,416 Oh! 407 00:50:04,916 --> 00:50:08,457 - Mi dispiace! Scusa. - Non preoccuparti. 408 00:50:08,499 --> 00:50:12,207 Io non volevo. Te ne prenderò un altro, ok? 409 00:50:14,957 --> 00:50:17,916 Non serve, è solo un attaccapanni. 410 00:50:19,416 --> 00:50:21,957 Andiamo. 411 00:50:26,332 --> 00:50:29,457 Fung, lo sai che una volta anch'io uscivo sempre sul balcone? 412 00:50:29,499 --> 00:50:31,832 - Come mai? - Per guardare l'alba. 413 00:50:31,874 --> 00:50:35,124 Come l'alba? Ma è appena diventata notte. 414 00:50:43,541 --> 00:50:47,416 Quando si accendono le luci, per me è come vedere l'alba. 415 00:50:47,457 --> 00:50:52,457 E quando le guardo, riesco a dimenticare tutte le cose brutte della vita. 416 00:50:53,749 --> 00:50:56,041 Ti accontenti di poco. 417 00:50:56,082 --> 00:50:59,957 Sei una ragazza semplice, direi. 418 00:51:01,666 --> 00:51:04,457 La felicità è semplice, sai? 419 00:51:04,499 --> 00:51:09,249 Ad esempio, a me basta fare le cose che mi piacciono per essere molto felice. 420 00:51:09,291 --> 00:51:12,791 Ehi! Dimmi, secondo te cos'è che mi piace fare? 421 00:51:12,832 --> 00:51:16,124 - Mangiare? - Vuol dire che ti crede stupida. 422 00:51:16,166 --> 00:51:20,457 - Guarda che parla di te. - Papà, è come dice lei? 423 00:51:20,499 --> 00:51:22,749 Sì, certo. Ovviamente! 424 00:51:22,791 --> 00:51:25,374 Adesso fate i bulli con me, eh? 425 00:51:29,166 --> 00:51:31,624 Dai, non prendertela. 426 00:51:33,207 --> 00:51:36,207 Mi piace essere al bar ogni giorno, 427 00:51:36,249 --> 00:51:39,749 cantare, ballare, esprimere il mio talento. 428 00:51:39,791 --> 00:51:43,166 Quando riesci finalmente a trovare il posto che... 429 00:51:44,332 --> 00:51:48,624 che ti fa stare bene, che ti fa sentire a casa, non lo lasceresti più. 430 00:51:48,666 --> 00:51:50,832 Vorresti restare per sempre. 431 00:51:50,874 --> 00:51:52,957 Può darsi, anche se... 432 00:51:52,999 --> 00:51:56,957 restare o andarcene resta comunque una scelta. 433 00:51:56,999 --> 00:52:00,582 E se fosse una scelta fatta in un momento difficile o di rabbia? 434 00:52:00,624 --> 00:52:04,249 Una volta lucido potresti realizzare 435 00:52:04,291 --> 00:52:08,957 che te ne sei andato per poter ritornare, un giorno. 436 00:52:26,332 --> 00:52:28,999 Papà! Stiamo mangiando la carne! 437 00:52:29,041 --> 00:52:33,832 Sì, Fung. E' il tuo regalo di compleanno, anche se in ritardo. Rimpinzati. 438 00:52:33,874 --> 00:52:39,624 - Allora favorisco, grazie. - Fratello. Offre lui, perciò vedi di non abbuffarti! 439 00:52:39,666 --> 00:52:43,457 - Grazie per l'invito, sei stato gentile. - E' un piacere. 440 00:52:46,582 --> 00:52:50,916 In realtà sono io che dovrei ringraziarvi. 441 00:52:50,957 --> 00:52:55,416 Ho fatto irruzione nelle vostre vite e voi mi avete comunque accolto a braccia aperte. 442 00:52:55,457 --> 00:52:59,624 Vi siete anche presi cura di Fung. Sono onorato di avere amici come voi. 443 00:52:59,666 --> 00:53:03,374 - Per cui vorrei fare un brindisi. - Ma noi non siamo amici. 444 00:53:03,416 --> 00:53:07,999 L'intera la strada dei bar è una grande famiglia. 445 00:53:08,041 --> 00:53:12,791 - Salute! - Cin cin! - Salute! 446 00:53:12,832 --> 00:53:15,041 Buon compleanno! 447 00:53:15,082 --> 00:53:17,291 Questa è per te. 448 00:53:18,499 --> 00:53:21,166 Wow! E' Black Bat. 449 00:53:21,207 --> 00:53:25,374 Faccio volontariato in orfanotrofio. Uno dei bambini lo ha fatto per me. 450 00:53:25,416 --> 00:53:29,457 Signor Davidson, vorrei ringraziarla per la torta e tutto il resto. 451 00:53:29,499 --> 00:53:31,249 E' stato un vero piacere. 452 00:53:31,291 --> 00:53:35,707 Ora vi chiedo di scusarmi, ho altri ospiti che mi attendono. Buona serata. 453 00:53:35,749 --> 00:53:38,707 - Ciao ciao! - Grazie ancora. 454 00:53:54,666 --> 00:53:57,457 Buonasera, signore e signori e benvenuti. 455 00:53:57,499 --> 00:54:02,416 La nostra umile associazione aspira a stimolare l'economia di Hong Kong, 456 00:54:02,457 --> 00:54:06,249 ma ovviamente vogliamo anche aiutarci a vicenda. 457 00:54:06,291 --> 00:54:09,374 Detto questo, procediamo con l'asta di beneficenza. 458 00:54:09,416 --> 00:54:14,291 Il ricavato verrà donato alle vittime colpite dai recenti tifoni. 459 00:54:14,332 --> 00:54:19,291 Così potremo dimostrare quanto grandi sono i nostri cuori 460 00:54:19,332 --> 00:54:24,416 e quanto ampie sono le nostre tasche. 461 00:54:24,457 --> 00:54:31,041 Il primo oggetto all'asta di questa sera è il meraviglioso vaso dell'antica dinastia Qing. 462 00:54:31,082 --> 00:54:34,291 L'offerta parte da 5 mila yuan, signori. 463 00:54:34,624 --> 00:54:36,957 - Diecimila. - Diecimila! 464 00:54:36,999 --> 00:54:39,499 - Dodicimila! - Dodicimila. 465 00:54:39,541 --> 00:54:42,749 - Offro quindicimila! - Quindicimila per il signore. 466 00:54:42,791 --> 00:54:46,624 - Offro ventimila! - Siamo a ventimila! - Centomila yuan. 467 00:54:49,499 --> 00:54:52,041 Sono tantissimi! 468 00:54:52,082 --> 00:54:56,416 Centomila yuan! Qualcuno offre di più? 469 00:54:56,457 --> 00:54:58,416 Venduto! 470 00:54:58,457 --> 00:55:02,791 A quella signora molto generosa, vuole venire a presentarsi, per favore? 471 00:55:10,207 --> 00:55:14,582 Vorrei ringraziare l'Associazione dei Mercanti per l'opportunità. 472 00:55:15,791 --> 00:55:18,249 Da parte dell'intero gruppo Chung Lok 473 00:55:18,291 --> 00:55:22,416 vorremmo donare un segno di speranza alle vittime dei tifoni 474 00:55:22,457 --> 00:55:26,207 e incoraggiare tutti i signori qui presenti, a donare per aiutare chi ha bisogno. 475 00:55:26,249 --> 00:55:29,082 Chung Lok è un gruppo mafioso! 476 00:55:29,124 --> 00:55:34,249 Usate soldi sporchi per fare carità. E' un affronto alle vittime. 477 00:55:34,291 --> 00:55:36,582 Come possiamo fare affari con voi? 478 00:55:36,624 --> 00:55:41,791 I mafiosi sono delle canaglie, e noi non perdoneremo tutte le vostre malefatte. 479 00:55:42,916 --> 00:55:47,457 - Non accetteremo dei soldi da organizzazioni criminali. - Ha ragione! 480 00:55:49,207 --> 00:55:52,582 Ha sentito? Se ne vada. Non è la benvenuta qui. 481 00:55:56,374 --> 00:55:59,749 Per favore, signori. Per favore, calmatevi! 482 00:56:01,082 --> 00:56:05,749 Signora, le chiedo sentitamente scusa, 483 00:56:05,791 --> 00:56:09,082 ma, come associazione dobbiamo ascoltare i nostri membri. 484 00:56:09,124 --> 00:56:13,332 E il loro desiderio è chiaro, purtroppo. 485 00:56:13,374 --> 00:56:16,041 Poiché ci sono delle obiezioni, 486 00:56:16,082 --> 00:56:22,541 ho paura che potremo accettare solamente il suo pensiero e la generosità del suo cuore. 487 00:56:22,582 --> 00:56:25,582 Ho le mani legate, mi spiace. 488 00:56:31,624 --> 00:56:37,374 E' vero, io non ho vissuto sempre in maniera onesta e non lo nascondo. 489 00:56:37,416 --> 00:56:40,707 Ma voi fatevi un esame di coscienza. 490 00:56:41,791 --> 00:56:48,499 Non siamo così diversi. Mentite, imbrogliate, sfruttate la gente. 491 00:56:48,541 --> 00:56:51,582 Ma avete il coraggio di ammetterlo? 492 00:56:53,541 --> 00:56:56,749 No, io non credo. 493 00:57:08,707 --> 00:57:10,957 Permesso. 494 00:57:36,291 --> 00:57:39,291 - Dove l'hai presa? - Io... 495 00:57:40,249 --> 00:57:46,082 - Parla. - Dal tipo laggiù, in fondo alla strada. Si chiama Fat Lung. 496 00:57:46,124 --> 00:57:48,624 Vattene. 497 00:58:04,124 --> 00:58:06,707 Mettili dietro! 498 00:58:10,624 --> 00:58:13,166 Oh, però... 499 00:58:15,499 --> 00:58:20,832 Wow. Guarda un po' qui. Oh oh, che meraviglia! 500 00:58:20,874 --> 00:58:25,624 Altro che territorio di Ciu Kam Fu, questi sono soldoni, abbiamo fatto centro, collega! 501 00:58:25,666 --> 00:58:29,499 Fantastico! Devo proprio ammetterlo, hai avuto fegato. 502 00:58:29,541 --> 00:58:33,707 Ciu Kam Fu è sempre stato innocuo. E' come un docile e piccolo gattino. 503 00:58:33,749 --> 00:58:36,416 Hai ragione. 504 00:58:36,457 --> 00:58:38,874 Prendi questi. 505 00:58:41,916 --> 00:58:44,666 Ecco qui. 506 00:59:17,624 --> 00:59:19,457 Ehi! 507 00:59:38,624 --> 00:59:41,374 Tso Sai Kit sta spacciando. 508 00:59:42,416 --> 00:59:44,499 Dovresti avvisare tuo fratello. 509 00:59:44,541 --> 00:59:48,832 Questo è un bel problema. Lui è indebitato con la signora Kwan. 510 00:59:48,874 --> 00:59:52,249 Ho paura che non ci sia niente da fare. 511 00:59:55,041 --> 00:59:57,332 Questo è l'ultimo. 512 01:00:25,874 --> 01:00:30,749 Signor Davidson! Salve! Eccomi qua! 513 01:00:30,791 --> 01:00:34,666 Signor Davidson, piacere di conoscerla. 514 01:00:36,332 --> 01:00:41,291 Lui è un mio amico e collega. Ha mai sentito della famosa gang Chung Lok? 515 01:00:41,332 --> 01:00:44,082 E' un grande gruppo di Hong Kong e lui ne è il capo. 516 01:00:44,124 --> 01:00:48,124 E vedrà che con lui nel giro arriveranno ancora più soldi, sicuro. 517 01:00:49,457 --> 01:00:52,499 Ecco, si rifaccia gli occhi! 518 01:00:53,832 --> 01:00:57,582 Eh? Niente male, no? 519 01:01:00,416 --> 01:01:05,082 Io lavoro solo... con il migliore tra i migliori. 520 01:01:06,874 --> 01:01:09,541 C'è un'unica bistecca. 521 01:01:09,582 --> 01:01:11,874 Chi la mangia? 522 01:01:14,207 --> 01:01:17,249 Oh. Potremmo, be'... 523 01:01:17,291 --> 01:01:20,416 Questa bistecca è gigantesca. 524 01:01:20,457 --> 01:01:24,832 Non so, che dice, e se facessimo un po' a testa? 525 01:01:28,332 --> 01:01:31,082 Cosa vuoi fare? Eh? 526 01:01:31,124 --> 01:01:33,874 Mi punti contro una pistola? 527 01:01:33,916 --> 01:01:37,999 - Ti rendi conto di quello che fai, idiota? - Cos'è che mi hai detto? 528 01:01:38,041 --> 01:01:41,832 "Chi non risica, non rosica", era così il proverbio, vero? 529 01:01:41,874 --> 01:01:45,041 E io sono pronto a rischiare il tutto per tutto. 530 01:01:51,291 --> 01:01:53,166 Uhm... 531 01:01:53,207 --> 01:01:56,582 Tua sorella aveva proprio ragione. 532 01:01:57,916 --> 01:02:00,999 Non sei altro che un perdente! 533 01:02:08,874 --> 01:02:12,249 Se mi uccidi, sei tu che ci perdi. 534 01:02:12,291 --> 01:02:14,541 Tu dici? 535 01:02:15,791 --> 01:02:20,041 Ci sono altre persone che prenderebbero il tuo posto. 536 01:02:31,124 --> 01:02:35,832 Ragazzo, ti sei guadagnato la mia stima. 537 01:02:35,874 --> 01:02:38,624 Mi piacciono quelli come te. 538 01:02:39,541 --> 01:02:44,166 Be', ti avrei scelto anche se non lo avessi fatto fuori. 539 01:02:45,666 --> 01:02:48,916 Siediti, e mangia. 540 01:03:26,124 --> 01:03:30,124 Cheung Tin-chi. Allora, che cosa ne dici? Ti piace? 541 01:03:32,541 --> 01:03:36,291 "Le arti marziali sono la via della virtù". 542 01:03:37,291 --> 01:03:39,624 Condizionano la mente. 543 01:03:39,666 --> 01:03:42,457 Ma sento che il tuo cuore è agitato. 544 01:03:43,082 --> 01:03:46,041 Con gli anni, il lavoro mi ha dato sempre più da fare. 545 01:03:46,082 --> 01:03:50,041 Ho impugnato una sciabola e mi sono macchiata di sangue. 546 01:03:50,082 --> 01:03:53,707 Da tempo non esercitavo la calligrafia. 547 01:03:53,749 --> 01:03:59,249 E adesso che vorrei ricominciare, mi rendo conto di quanto sia difficile fare la cosa giusta. 548 01:03:59,291 --> 01:04:04,416 Come donna non dev'essere stato facile prendere il posto di suo padre, immagino. 549 01:04:04,457 --> 01:04:07,666 Ma se si è determinati, tutto diventa possibile. 550 01:04:07,707 --> 01:04:12,416 Ti ho sottovalutato, credevo che fossi un semplice combattente. 551 01:04:12,457 --> 01:04:17,082 Ma sono certa che tu non sia venuto qui solo per conversare. 552 01:04:20,207 --> 01:04:23,499 Tso Sai Kit è entrato nel traffico di droga. 553 01:04:24,499 --> 01:04:27,332 E che cosa vuoi che faccia? 554 01:04:28,832 --> 01:04:33,666 - Vorrei che lo fermassi. - Non è così semplice, ma proverò a fare qualcosa. 555 01:04:33,707 --> 01:04:36,582 - Avrò bisogno di tempo. - D'accordo. 556 01:04:37,249 --> 01:04:39,874 Aspetterò. 557 01:05:06,624 --> 01:05:09,416 Lascia che ti aiuti. 558 01:05:12,999 --> 01:05:15,957 Non cominciare mai a drogarti. 559 01:05:15,999 --> 01:05:18,374 Guarda in che stato mi ritrovo. 560 01:05:18,416 --> 01:05:23,666 Prenditi i tuoi tempi perché so che non è facile. Un passo alla volta. 561 01:05:25,082 --> 01:05:30,374 Io so che al momento riesco a resistere alla tentazione, 562 01:05:30,416 --> 01:05:33,082 ma ho paura che un giorno potrei cedere. 563 01:05:33,124 --> 01:05:37,291 Tu sei come una sorella per me. Insieme ne abbiamo passate tante. 564 01:05:37,332 --> 01:05:39,916 Passeremo anche questa, vedrai. 565 01:05:39,957 --> 01:05:42,874 Abbi fiducia in te stessa. 566 01:05:54,374 --> 01:05:57,249 Mi scusi, posso averne un altro? 567 01:05:57,291 --> 01:05:59,874 Lo faccia doppio. 568 01:05:59,916 --> 01:06:02,082 Signorina? 569 01:06:03,582 --> 01:06:07,999 - Grazie molte. - Bene, brava, così. Ancora uno... 570 01:06:08,041 --> 01:06:11,666 - No, no. Non posso. - Ancora questo, dai. 571 01:06:11,707 --> 01:06:14,541 - Però poi basta. - Ah, sì. 572 01:06:14,582 --> 01:06:19,332 - Così. Brava ragazza, brava. Un altro? - Mm... - No? 573 01:06:54,499 --> 01:06:59,291 - Capo! Ha rubato una dose! - No, io non ho rubato niente, non ho rubato niente! 574 01:06:59,332 --> 01:07:01,874 Ah... 575 01:07:01,916 --> 01:07:04,291 Come hai osato derubarmi? 576 01:07:04,332 --> 01:07:07,332 Ma io non ho rubato niente, lo giuro. Non ho rubato niente. 577 01:07:09,957 --> 01:07:12,957 E adesso che farai? Vuoi andare a denunciarmi? 578 01:07:12,999 --> 01:07:18,041 No! Non lo farei. Non oserei, non oserei mai. Io non so niente, Kit, ti prego. 579 01:07:19,457 --> 01:07:21,666 Così mi piaci! 580 01:07:21,707 --> 01:07:25,499 Ti meriti una bella ricompensa per questo. Dammene uno. 581 01:07:48,374 --> 01:07:53,707 - Fu, te la farà pagare cara! - Io sono Tso Sai Kit, sappi che non ho paura di lui! Prendetela! 582 01:07:53,749 --> 01:07:56,207 No! 583 01:08:04,416 --> 01:08:07,874 - Perciò è da due mesi che non vieni più qui? - Sì, hai ragione! - Ehi! 584 01:08:07,916 --> 01:08:10,957 - Sai dov'è Nana? - No, vado a cercarla. 585 01:08:28,832 --> 01:08:31,957 Ciao! Andiamo a bere qualcosa! Avanti! 586 01:09:14,874 --> 01:09:18,457 Nana. Nana! Nana! 587 01:09:19,332 --> 01:09:24,332 Non mi sono drogata. Lo giuro, Julia. 588 01:09:24,374 --> 01:09:28,624 Lo so, Nana. Lo so, tranquilla. 589 01:09:29,249 --> 01:09:32,749 Nana! Aiutatemi! 590 01:09:32,791 --> 01:09:35,916 C'è nessuno? Vi prego! 591 01:09:45,291 --> 01:09:47,707 Hai esagerato, Kit. 592 01:09:49,957 --> 01:09:53,582 Ti sbagli. Ho fatto quello che dovevo fare. 593 01:09:55,582 --> 01:09:58,082 Quando facevi una stupidaggine, 594 01:09:58,124 --> 01:10:01,874 nostro padre ti faceva restare qui in ginocchio per tutta la notte a rifletterci sopra. 595 01:10:01,916 --> 01:10:06,666 E ogni volta io entravo di nascosto per giocare con te a dama e tenerti compagnia. 596 01:10:06,707 --> 01:10:09,166 Te lo ricordi, vero? 597 01:10:09,207 --> 01:10:11,332 Certamente. 598 01:10:11,374 --> 01:10:15,624 E sai perché? Perché ho sempre odiato giocare a dama. 599 01:10:17,207 --> 01:10:22,416 Questo gioco mi fa ricordare tutte le volte in cui ho fallito. 600 01:10:22,457 --> 01:10:28,707 E quindi? Mi hai chiesto di venire qui per punirmi come nostro padre? 601 01:10:28,749 --> 01:10:31,957 Tutto quello che faccio, io lo faccio per te. 602 01:10:31,999 --> 01:10:36,582 Sei sempre stato così obbediente. Come abbiamo fatto ad allontanarci tanto? 603 01:10:36,624 --> 01:10:41,666 Il mio errore è stato darti retta! Tutti si prendevano gioco di me. 604 01:10:41,707 --> 01:10:48,916 Le persone mi vedono come tuo fratello minore. Non sanno neanche che mi chiamo Tso Sai Kit. 605 01:10:48,957 --> 01:10:54,541 Ma vedi, a partire da oggi non ho più bisogno di te. 606 01:10:55,416 --> 01:10:58,041 Entrate! 607 01:11:16,207 --> 01:11:21,874 Mio caro Kit, il traffico di droga non è alla tua portata. Lascia stare. 608 01:11:21,916 --> 01:11:26,374 No, non lo farò. Questa volta decido io per me. 609 01:11:36,166 --> 01:11:39,874 - Tso Sai Kit! Vieni fuori! - Ammazzatelo! 610 01:12:34,416 --> 01:12:37,166 - Vai tu a prenderlo! - Ah...! 611 01:12:55,041 --> 01:12:57,249 Vattene! 612 01:13:25,999 --> 01:13:28,749 - Ti avevo chiesto del tempo. - Ci ha messo troppo. 613 01:13:28,791 --> 01:13:32,166 Una persone è già morta per colpa dell'eroina. 614 01:15:40,499 --> 01:15:42,666 Kwan, spostati! 615 01:15:44,374 --> 01:15:47,499 - Che fai, Kit? - Muori! 616 01:15:47,541 --> 01:15:50,582 Vuoi combattere dei proiettili con i pugni? 617 01:15:51,999 --> 01:15:53,999 Allora fatti avanti! 618 01:16:15,749 --> 01:16:20,082 Il suo braccio. Vi prego di accettarlo come offerta di pace. 619 01:16:22,541 --> 01:16:25,166 Signora Kwan, un braccio non è una vita! 620 01:16:25,207 --> 01:16:29,624 Se non lascerai perdere, distruggerò la strada dei bar. 621 01:16:31,207 --> 01:16:34,874 Non lo uccideremo. E della droga che mi dice? 622 01:16:34,916 --> 01:16:37,707 Il traffico va fermato. 623 01:16:37,749 --> 01:16:41,082 Sentito, Kit? Dove l'hai messa? 624 01:16:54,666 --> 01:16:56,999 Ormai non si torna più indietro. 625 01:16:58,207 --> 01:17:00,499 Hai rimpianti? 626 01:17:02,374 --> 01:17:05,332 Ho lasciato le arti marziali per un bar. 627 01:17:06,457 --> 01:17:09,541 Volevo soltanto una vita più tranquilla. 628 01:17:10,499 --> 01:17:16,207 Nonostante questo, ogni giorno, mi ripeto di esercitare meditazione e autocontrollo. 629 01:17:20,582 --> 01:17:25,832 E dopo tutto questo tempo, i problemi continuano a bussare alla porta. 630 01:17:25,874 --> 01:17:28,374 Una volta pensavo... 631 01:17:28,416 --> 01:17:31,666 che le arti marziali potessero rendermi famoso. 632 01:17:32,416 --> 01:17:35,041 Invece sono diventate un lavoro sporco. 633 01:17:35,082 --> 01:17:37,874 Ma io volevo una vita semplice. 634 01:17:37,916 --> 01:17:41,291 E credevo di potermi lasciare tutto alle spalle. 635 01:17:44,041 --> 01:17:46,499 Ma sapevo... 636 01:17:46,541 --> 01:17:49,416 Sapevo che non era possibile. 637 01:17:51,332 --> 01:17:53,791 La verità è che forse... 638 01:17:53,832 --> 01:17:57,291 non ho mai compreso le arti marziali fino in fondo. 639 01:17:58,624 --> 01:18:00,624 Tu hai sfidato Ip Man. 640 01:18:00,666 --> 01:18:02,832 Quindi hai compreso il loro significato. 641 01:18:02,874 --> 01:18:06,207 Cheung Tin-chi, Non sei tanto male. 642 01:18:09,749 --> 01:18:13,082 Ho combattuto contro Ip Man a porte chiuse. 643 01:18:14,166 --> 01:18:16,457 Ho perso, alla fine. 644 01:18:18,082 --> 01:18:20,124 Dici sul serio? 645 01:18:20,166 --> 01:18:23,707 - In una sola mossa. - In una sola mossa? E ti sei arreso? 646 01:18:24,832 --> 01:18:28,416 Ma tu lo sai che nelle arti marziali non conta vincere? 647 01:18:28,457 --> 01:18:32,207 - Allora perché volevi sfidarmi, l'altro giorno? - Per insegnarti le buone maniere. 648 01:18:32,249 --> 01:18:34,666 E poi volevo prenderti a pugni! 649 01:18:39,874 --> 01:18:42,707 Tutta Hong Kong ne è a conoscenza, ormai. 650 01:18:43,874 --> 01:18:47,124 Ho ricevuto dall'alto l'ordine di indagare. 651 01:18:47,166 --> 01:18:49,707 Non posso più proteggerti. 652 01:18:49,749 --> 01:18:54,374 Per il momento, sposta i tuoi affari altrove, defilati per un po'. 653 01:18:54,416 --> 01:18:58,957 Hong Kong è amministrata dal governo britannico. 654 01:18:58,999 --> 01:19:03,666 Non possiamo permettere che nasca un eroe. 655 01:19:05,291 --> 01:19:09,874 Oggi un eroe solitario, ma domani potrebbe guidare una rivolta. 656 01:19:09,916 --> 01:19:12,374 Che ne sarà dell'ordine? 657 01:19:13,541 --> 01:19:15,957 Come farò con i miei affari? 658 01:19:15,999 --> 01:19:21,957 Da ora in poi, dovrai fare quello per cui ti pago, a chiunque creerà problemi. 659 01:19:23,207 --> 01:19:25,249 - Salute! - Salute. 660 01:19:25,291 --> 01:19:27,499 ARRESTO PER DROGA A HONG KONG RAGAZZA SUICIDA 661 01:19:37,957 --> 01:19:40,124 Presto! Sbrighiamoci! 662 01:19:40,166 --> 01:19:42,582 Si sposti! Spegnete la musica. 663 01:19:42,624 --> 01:19:45,457 Gli uomini di qua, le donne di là. 664 01:19:45,499 --> 01:19:47,832 Forza, muovetevi! 665 01:19:47,874 --> 01:19:50,041 Tu, in riga! 666 01:19:50,374 --> 01:19:52,791 Venite. Veloci! 667 01:19:52,832 --> 01:19:54,374 Di là! 668 01:19:57,249 --> 01:20:00,166 - In piedi, forza. Anche voi. - Su, alzatevi! 669 01:20:00,207 --> 01:20:05,166 Abbiamo avuto una soffiata. Sul traffico di droga. E pare che parta dai bar. 670 01:20:06,999 --> 01:20:09,166 Silenzio. Silenzio! 671 01:20:11,207 --> 01:20:15,874 Agente Fai, la mia è un'attività onesta. E' veramente necessario? 672 01:20:16,999 --> 01:20:21,916 Sono ordini dall'alto. Mi dispiace, Fu. Cerca di cooperare. 673 01:20:40,291 --> 01:20:42,624 Signore, eroina! 674 01:20:45,582 --> 01:20:47,666 Che bastardo! 675 01:20:47,707 --> 01:20:51,416 - Sei tu che mi hai incastrato! - Signore, lei è accusato di spaccio di narcotici. 676 01:20:51,457 --> 01:20:54,541 Arrestatelo. Portatelo via. 677 01:20:56,082 --> 01:21:00,207 Hai sentito il capo. Devo arrestarti. Non ho scelta. 678 01:21:00,249 --> 01:21:02,457 Fermi dove siete! 679 01:21:04,541 --> 01:21:07,582 Mantenete la calma! O vi arresto tutti, è chiaro? 680 01:21:07,624 --> 01:21:10,916 - Non è giusto! - No, non è possibile, no! - Lasciatelo! 681 01:21:10,957 --> 01:21:13,666 Non potete metterlo in prigione! 682 01:21:13,707 --> 01:21:16,832 Sarebbe questa la polizia? 683 01:21:19,707 --> 01:21:22,207 - Tin-chi... - Sta' fermo! 684 01:21:25,249 --> 01:21:29,207 Sarebbe questa? Ma davvero? 685 01:21:30,416 --> 01:21:33,124 Un incendio doloso è diventato un incidente. 686 01:21:33,166 --> 01:21:35,374 E' morta una ragazza e non avete fatto nulla. 687 01:21:35,416 --> 01:21:38,916 Avete lasciato scappare i veri trafficanti e incastrato un uomo innocente. 688 01:21:38,957 --> 01:21:41,957 - Sarebbe questa la polizia? - Io non ne so niente, mi dispiace. 689 01:21:41,999 --> 01:21:47,082 - Io eseguo gli ordini, faccio solo il mio lavoro. - Tu non ne sai niente? 690 01:21:51,041 --> 01:21:53,874 E' così che vuoi vivere la tua vita? 691 01:21:57,291 --> 01:22:00,666 Non ho niente da nascondere e la mia coscienza è pulita. 692 01:22:00,707 --> 01:22:04,666 Lo abbiamo colto in flagrante, perché non dovremmo arrestarlo? 693 01:22:05,707 --> 01:22:07,457 Basta! 694 01:22:07,499 --> 01:22:11,332 E' me che cercano. Non serve che tu sia coinvolto. 695 01:22:11,374 --> 01:22:14,582 Ci penso io. Stanne fuori, Tin-chi. 696 01:22:16,249 --> 01:22:18,791 Forza, andiamocene. 697 01:22:22,207 --> 01:22:24,749 Vi prego, lasciatelo. Lui non spaccerebbe mai! 698 01:22:24,791 --> 01:22:29,124 Non preoccuparti. Starò bene. Ci vediamo domani, Julia. 699 01:22:29,999 --> 01:22:33,666 - No, no! Non potete portarlo via! - Ma perché? 700 01:22:39,499 --> 01:22:41,374 Non c'è niente da vedere! 701 01:22:41,416 --> 01:22:45,999 - Mettetelo in macchina. - Voi due. Andate a controllare gli altri bar. 702 01:22:48,541 --> 01:22:51,666 - Sissignore. - Sissignore. 703 01:22:57,707 --> 01:23:00,916 Indietro, signori, indietro, state indietro! 704 01:23:00,957 --> 01:23:03,624 State indietro, ho detto! 705 01:23:59,707 --> 01:24:02,957 Divertiti quanto vuoi. Io ti aspetto fuori. 706 01:24:05,957 --> 01:24:11,749 E così, il generoso benefattore era il gran bastardo! 707 01:24:11,791 --> 01:24:16,624 Lasciala raffreddare cinque minuti e vedrai che sarà... 708 01:24:16,666 --> 01:24:19,124 perfetta. 709 01:24:20,041 --> 01:24:22,207 Buon appetito. 710 01:24:22,249 --> 01:24:24,874 Preferirei un pasto non intriso di sangue. 711 01:24:24,916 --> 01:24:27,457 Mangiatela tu la bistecca. 712 01:24:27,499 --> 01:24:30,374 Dovresti goderti la tua ultima cena. 713 01:24:30,416 --> 01:24:34,457 E se ti dico di mangiare, tu mangi. 714 01:24:34,499 --> 01:24:38,791 - I cinesi non hanno diritto di scelta. - Ognuno di noi ha diritto di scelta. 715 01:24:38,832 --> 01:24:43,166 Io ho scelto di aprire un bar e tu di vendere droga. Non è così? 716 01:24:43,207 --> 01:24:49,416 Purtroppo per te, hai anche scelto di ficcare il naso negli affari delle persone sbagliate. 717 01:24:49,457 --> 01:24:52,666 E ora morirai per questo. 718 01:24:52,707 --> 01:24:57,749 Il mio errore è stato non accorgermi da subito che figlio di puttana sei! 719 01:26:39,749 --> 01:26:45,041 La carne si era appena cotta a puntino. E tu l'hai sprecata. 720 01:27:10,082 --> 01:27:14,791 La polizia ha detto che Fu ha provato a scappare. 721 01:27:14,832 --> 01:27:17,957 Ed è caduto da una scogliera. 722 01:27:19,332 --> 01:27:22,541 No, non è giusto! 723 01:28:02,249 --> 01:28:05,582 Signora Kwan, il suo passaggio l'attende. 724 01:28:07,749 --> 01:28:11,124 C'è un posto in cui dobbiamo andare. 725 01:28:28,666 --> 01:28:30,832 Posala, Julia. 726 01:28:34,374 --> 01:28:36,791 Levati di mezzo, Tin-chi. 727 01:28:42,207 --> 01:28:44,957 Nana è morta. 728 01:28:44,999 --> 01:28:47,916 Mio fratello è morto. 729 01:28:48,791 --> 01:28:51,541 E quel tipo è vivo e vegeto. 730 01:28:51,582 --> 01:28:54,624 E la polizia fa finta di niente! 731 01:28:54,666 --> 01:28:57,582 Non faranno mai nulla per noi! 732 01:28:58,749 --> 01:29:03,457 Non faranno nulla per noi! 733 01:29:06,124 --> 01:29:08,707 Non è tua responsabilità. 734 01:29:08,749 --> 01:29:11,291 Ci penso io, non preoccuparti. 735 01:29:13,999 --> 01:29:15,666 Papà... 736 01:29:16,749 --> 01:29:18,874 Che cosa è successo? 737 01:29:26,916 --> 01:29:29,207 Scusa, Fung. 738 01:29:29,249 --> 01:29:31,166 Adesso devo andare. 739 01:29:31,207 --> 01:29:34,249 Papà deve fare una cosa importante,. 740 01:29:38,166 --> 01:29:40,124 Ma ti prometto... 741 01:29:41,374 --> 01:29:44,207 che presto tornerò da te. 742 01:29:45,082 --> 01:29:49,124 Papà, voglio pane e congee per colazione. 743 01:30:12,874 --> 01:30:15,582 Mi raccomando. 744 01:30:47,041 --> 01:30:50,249 MESSAGGIO DEL PRESIDENTE 745 01:31:08,874 --> 01:31:12,832 Lasciando Hong Kong, potremo ricominciare, Kit. 746 01:31:54,707 --> 01:31:56,707 Ehi! 747 01:32:00,291 --> 01:32:02,291 Signor Cheung... 748 01:32:04,082 --> 01:32:06,124 Posso aiutarla? 749 01:32:07,082 --> 01:32:09,207 Ecco a lei. 750 01:32:13,791 --> 01:32:19,832 - Le sue sono delle accuse infondate, vede, quella non è mia. - E questo? 751 01:32:35,666 --> 01:32:38,166 Che dobbiamo fare, 752 01:32:38,207 --> 01:32:40,499 signor Cheung? 753 01:34:15,791 --> 01:34:17,707 Vediamo che si può fare, 754 01:34:17,749 --> 01:34:22,374 Voi cinesi vi credete i migliori, sempre pronti a fare gli eroi. 755 01:34:24,082 --> 01:34:28,166 Non vi ha mai detto nessuno che i primi a morire sono loro? 756 01:34:35,082 --> 01:34:38,749 - Mi dispiace! - Papà se la caverà, vedrai. 757 01:34:38,791 --> 01:34:44,041 Lui è fortissimo. Sconfiggerà tutti i cattivi. E' il mio eroe. 758 01:34:56,749 --> 01:34:59,291 Non sono qui per fare l'eroe. 759 01:35:13,832 --> 01:35:16,541 Ma per fartela pagare. 760 01:35:25,666 --> 01:35:28,666 Wing chun, Cheung Tin-chi. 761 01:37:55,791 --> 01:37:59,166 - Indietro, signori. - Via, lasciateci passare. 762 01:37:59,624 --> 01:38:03,791 Allora? Che sta succedendo qui? Parlate! 763 01:38:23,832 --> 01:38:28,707 Ha aggredito una persona e danneggiato una sua proprietà. Arrestatelo. 764 01:38:31,999 --> 01:38:37,957 Sei accusato di aggressione aggravata e danni a proprietà privata. Ti dichiaro in arresto. 765 01:38:42,082 --> 01:38:44,791 Quello è il capo dei trafficanti. 766 01:38:44,832 --> 01:38:50,166 Sul retro c'è una macchina carica di droga. Non dovete arrestare me, ma lui. 767 01:38:50,207 --> 01:38:55,582 Ho visto con i miei occhi quello che è successo e con queste parole lo stai diffamando. 768 01:38:55,624 --> 01:39:00,082 Si tratta di aggressione, danni a proprietà privata e diffamazione. 769 01:39:00,124 --> 01:39:02,916 Sei in arresto, ammanettatelo! 770 01:39:04,041 --> 01:39:05,999 Questa è un'ingiustizia! 771 01:39:06,041 --> 01:39:09,249 Perché arrestate solo lui? Tutti e due stavano combattendo! 772 01:39:09,291 --> 01:39:12,541 Perché non arrestate il trafficante? Vi ha forse corrotti tutti? 773 01:39:16,582 --> 01:39:21,166 La sua accusa è molto grave. Io sono qui per mantenere l'ordine. 774 01:39:21,207 --> 01:39:25,957 Siete tutti accusati di intralcio alla giustizia e disturbo della quiete pubblica. 775 01:39:25,999 --> 01:39:29,166 Tornatevene a casa adesso! 776 01:39:29,207 --> 01:39:33,166 Vi arresto tutti! Fermo! Sei in arresto! Anche tu!' E tu! 777 01:39:37,041 --> 01:39:39,332 Arrestateli tutti! 778 01:40:15,291 --> 01:40:18,999 Nell'auto sul retro abbiamo trovato queste, stracolme di droga! 779 01:40:19,041 --> 01:40:22,249 Abbiamo delle prove. Quell'uomo è uno spacciatore! 780 01:40:23,832 --> 01:40:28,207 - E' impazzito? Cosa sta facendo? - Sto facendo il mio lavoro di poliziotto. 781 01:40:28,249 --> 01:40:31,082 Lei è un uomo corrotto. Arrestatelo! 782 01:40:34,749 --> 01:40:37,582 Anche voi siete stati corrotti? 783 01:40:42,999 --> 01:40:46,666 Toglietemi le mani di dosso! Sono il vostro superiore e ve lo ordino. 784 01:40:46,707 --> 01:40:52,916 - Sì! Così si fa! - Portatelo via! - Bravi! - Bravi, è giusto! 785 01:40:52,957 --> 01:40:56,207 - Non avete l'autorità per farlo! Adesso lasciatemi! - Portatelo via! 786 01:40:56,249 --> 01:40:58,916 Parlo io con il commissario. 787 01:41:42,874 --> 01:41:45,249 Indietro! State indietro! 788 01:42:09,166 --> 01:42:11,791 Papà! 789 01:44:19,041 --> 01:44:21,874 Ehi voi! Non mi fate paura. 790 01:44:23,749 --> 01:44:26,791 Sei tornato per prenderle ancora? 791 01:44:41,332 --> 01:44:44,416 Ve l'avevo detto. Mio papà è Maestro di wing chun. 792 01:44:44,457 --> 01:44:45,874 Ah! 793 01:44:45,916 --> 01:44:50,041 - Impariamolo anche noi, ti va? - Sì, il wing chun mi piace. 793 01:44:51,305 --> 01:45:51,647 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/9htuu Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 65689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.