All language subtitles for manhunt s01e02.1080p.hdtv.h264-mtb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:03,125 VERKEER BRENGT DE GESPREK UIT 2 00:00:14,597 --> 00:00:15,717 Hallo? 3 00:00:17,877 --> 00:00:19,436 Oh God! 4 00:00:19,437 --> 00:00:21,677 Ik ga hulp halen, oké? 5 00:00:22,717 --> 00:00:24,596 Ik ga hulp halen. 6 00:00:24,597 --> 00:00:26,596 Colin. Dave Cobb. 7 00:00:26,597 --> 00:00:29,156 De Force heeft me gevraagd te bellen. Ik heb een baan voor je. 8 00:00:29,157 --> 00:00:32,476 Een dood Frans meisje op Twickenham Groen. Over het hoofd geslagen. 9 00:00:32,477 --> 00:00:35,316 In Surrey, dit zou een promotie-case zijn. 10 00:00:35,317 --> 00:00:37,906 In de Met, het is jouw baas die gepromoveerd wordt. 11 00:00:39,397 --> 00:00:44,557 De naam van het slachtoffer is Amelie Martin Josette Delagrange. 12 00:00:46,197 --> 00:00:48,476 22 jaar oud. 13 00:00:48,477 --> 00:00:50,356 Geboren op 2 februari 1982. 14 00:00:50,357 --> 00:00:53,436 REPORTER: Kunt u ons vertellen of u dat bent? een link onderhouden met Milly Dowler? 15 00:00:53,437 --> 00:00:56,876 We hebben geen reden om dat te geloven deze gevallen zijn op dit moment gekoppeld. 16 00:00:56,877 --> 00:00:59,436 Hoe zit het met de Marsha McDonnell moord vorig jaar? 17 00:00:59,437 --> 00:01:02,967 We hebben een verdachte voor die zaak. Maar je hebt ze niet in rekening gebracht. 18 00:01:04,877 --> 00:01:09,276 De kans op een link naar een aanval bij de Groene een paar maanden geleden. 19 00:01:09,277 --> 00:01:13,156 Edel Harbison, 34, blond. Over het hoofd geslagen. 20 00:01:13,157 --> 00:01:16,517 We springen niet naar conclusies, zijn we, over een link? 21 00:01:20,837 --> 00:01:22,116 Ze liep terug. 22 00:01:22,117 --> 00:01:23,516 Het lijkt erop, Guv. 23 00:01:23,517 --> 00:01:25,929 Daarom ze moest de Groene oversteken. 24 00:01:27,157 --> 00:01:29,356 We weten dat Amelie haar stop gemist heeft. 25 00:01:29,357 --> 00:01:32,556 We weten dat haar telefoon offline ging om 10:23 in Walton 26 00:01:32,557 --> 00:01:35,116 toen het in de rivier werd gedumpt. Dus we weten dat hij in een voertuig zit. 27 00:01:35,117 --> 00:01:38,516 We weten dat hij van de Groene ging voor Walton en we weten wanneer. 28 00:01:38,517 --> 00:01:40,436 Maar we kennen zijn route niet. 29 00:01:40,437 --> 00:01:42,476 Nu verschijnt deze witte bestelwagen 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,836 ergens tussen 22:00 en 22:05 uur. 31 00:01:44,837 --> 00:01:47,156 En tegen 22:08 is hij weg. 32 00:01:47,157 --> 00:01:49,396 Is er een kans dat ze kunnen opruimen, een reg nummer krijgen? 33 00:01:49,397 --> 00:01:51,637 Een vechtkans, zou ik zeggen, guv. 34 00:01:52,797 --> 00:01:54,637 Hij is geen getuige. 35 00:01:59,517 --> 00:02:00,916 Goed zo. 36 00:02:00,917 --> 00:02:03,436 Oh nou ja. We hebben hem nog niet. 37 00:02:03,437 --> 00:02:06,717 Je weet welke auto hij rijdt, dat is groot. 38 00:02:08,997 --> 00:02:10,597 Hoi pap. Hallo liefje. 39 00:02:12,117 --> 00:02:13,517 Proost. 40 00:02:19,117 --> 00:02:22,236 Als ik je heb buitengesloten, of het leek alsof ik was, 41 00:02:22,237 --> 00:02:24,117 het was niet mijn bedoeling. 42 00:02:26,677 --> 00:02:28,396 Het hotel heeft gebeld. 43 00:02:28,397 --> 00:02:31,756 Een gratis upgrade en we kijken uit over de zee. 44 00:02:31,757 --> 00:02:33,676 Spanje. 45 00:02:33,677 --> 00:02:36,716 Mijn broers huwelijk. Ja natuurlijk. Ik kan niet wachten. 46 00:02:36,717 --> 00:02:38,597 Overdrijf het niet. 47 00:03:03,797 --> 00:03:05,996 DE TELEFOON GAAT Ons venster voor de aanval op Amelie 48 00:03:05,997 --> 00:03:07,916 tien minuten aan beide kanten van 22:00 uur. 49 00:03:07,917 --> 00:03:09,076 Ambrose. 50 00:03:09,077 --> 00:03:11,676 Maar nu kunnen we het beter doen. Kunnen we niet, Jonesy? 51 00:03:11,677 --> 00:03:15,796 Ja, dat kunnen we, guv. Dankzij de komst van externe buscamera's, 52 00:03:15,797 --> 00:03:18,276 we weten dat deze Ford Courier van 53 00:03:18,277 --> 00:03:22,196 was geparkeerd vlak bij de Green tussen 22:00 en 22:05 uur, 54 00:03:22,197 --> 00:03:24,836 en tegen 22:08 was het weg. 55 00:03:24,837 --> 00:03:27,716 En we hebben dezelfde bus op verschillende straten in de buurt 56 00:03:27,717 --> 00:03:29,596 een half uur daarvoor. 57 00:03:29,597 --> 00:03:31,476 Wat mij betreft, dit neemt elke twijfel weg 58 00:03:31,477 --> 00:03:33,556 dat onze moordenaar in dat busje is. 59 00:03:33,557 --> 00:03:36,196 En we zullen het nagaan de moord op Marsha McDonnell 60 00:03:36,197 --> 00:03:40,436 om te zien of een koerier opduikt en ook de aanval op Edel Harbison. 61 00:03:40,437 --> 00:03:42,196 Hebben we de reg? Nog niet. 62 00:03:42,197 --> 00:03:43,757 Wat zeggen de experts? 63 00:03:44,957 --> 00:03:47,596 Nou, het is donker. Minimale straatverlichting. 64 00:03:47,597 --> 00:03:50,356 En, nou ja, de beeldkwaliteit is niet de beste, zoals je kunt zien. 65 00:03:50,357 --> 00:03:52,357 Ja, maar wat zeggen de experts? 66 00:03:53,517 --> 00:03:55,556 Ze onderzoeken de beelden nog steeds. 67 00:03:55,557 --> 00:03:58,956 Ze hebben het vergroot op hun grotere scherm. 68 00:03:58,957 --> 00:04:01,116 Ze kunnen het nummer niet onderscheiden? Slechts een deel ervan. 69 00:04:01,117 --> 00:04:02,956 Niet genoeg om een ​​DVLA-zoekopdracht uit te voeren. 70 00:04:02,957 --> 00:04:04,556 Ik heb net de foto's aan Ford laten zien 71 00:04:04,557 --> 00:04:07,556 en ze zeggen dat het een koerier is gemaakt tussen '96 en 2000. 72 00:04:07,557 --> 00:04:10,156 Hoeveel in omloop? 25.000. 73 00:04:10,157 --> 00:04:11,836 Oh, Christus ... 74 00:04:11,837 --> 00:04:14,196 Zijn we zeker dat we niet kunnen onderscheiden dat reg nummer? 75 00:04:14,197 --> 00:04:17,116 Het reg nummer is niet de enige manier van het identificeren van die bus, Chris. 76 00:04:17,117 --> 00:04:18,956 De wielranden vooraan links ontbreekt. 77 00:04:18,957 --> 00:04:20,676 Er staat een zwarte schijf op het dak 78 00:04:20,677 --> 00:04:22,636 en de vrachtdeuren heb geen glas erin. 79 00:04:22,637 --> 00:04:25,236 Het probleem is dat alles niet wordt weergegeven in DVLA-records. 80 00:04:25,237 --> 00:04:28,276 Vervolgens geven we prioriteit aan koeriers geregistreerd in Twickenham en Walton 81 00:04:28,277 --> 00:04:30,748 en we doorbreken de lijst. Een lange lijst. 82 00:04:31,317 --> 00:04:32,996 Ja, het is een lange lijst. 83 00:04:32,997 --> 00:04:34,236 Kan zijn... 84 00:04:34,237 --> 00:04:36,296 Misschien moeten we een totaalplaatje bedenken. 85 00:04:45,877 --> 00:04:48,716 Ik ben Monica. Ik ben de projectionist. DS Jo Brunt. 86 00:04:48,717 --> 00:04:51,236 DCI Colin Sutton. DC Neil Jones. 87 00:04:51,237 --> 00:04:53,916 Heel erg bedankt voor het maken van tijd voor ons, Monica. 88 00:04:53,917 --> 00:04:56,276 Wel, ik heb dit gedaan een klein beetje, maar dit is een primeur. 89 00:04:56,277 --> 00:04:57,876 Ja, ook wij. 90 00:04:57,877 --> 00:04:59,717 Ga zitten. Dank je. 91 00:05:07,877 --> 00:05:11,701 De experts zeggen, als we niet kunnen zien het op deze drie, we zijn gevuld. 92 00:05:29,557 --> 00:05:30,877 Ah... 93 00:05:33,517 --> 00:05:38,436 Monica, kunnen we teruggaan naar de tweede één en ga je daar wat verder op in? 94 00:05:38,437 --> 00:05:40,117 Ja dat kunnen we. 95 00:05:52,517 --> 00:05:53,797 Neil? 96 00:05:56,397 --> 00:05:58,076 Jonesy? 97 00:05:58,077 --> 00:05:59,397 Sorry, guv. 98 00:06:01,357 --> 00:06:03,116 Het is groter, maar het is niet duidelijker. 99 00:06:03,117 --> 00:06:05,237 HIJ ZUCHT Een beetje minder, eigenlijk. 100 00:06:06,357 --> 00:06:07,956 Dat 6 kan nog steeds een G. zijn 101 00:06:07,957 --> 00:06:11,396 Nee, misschien de experts weet het een en ander. 102 00:06:11,397 --> 00:06:14,162 God, heeft hij het geluk van de duivel of wat? 103 00:06:22,117 --> 00:06:25,276 Hoe was de film? Wat zei je? 104 00:06:25,277 --> 00:06:27,076 Oh sorry. Ik kon het niet laten. 105 00:06:27,077 --> 00:06:28,356 Goed? 106 00:06:28,357 --> 00:06:30,436 Oh, eh, geen vreugde, mijnheer. 107 00:06:30,437 --> 00:06:32,516 Mijn advies, pin niet alles op deze bus. 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,276 Dat busje is onze beste leidraad, mijnheer. 109 00:06:34,277 --> 00:06:37,116 Ik hoor dat je naar Spanje vertrekt. Een bruiloft of zoiets. 110 00:06:37,117 --> 00:06:39,796 Eh, nee, ik ga niet naar Spanje. Ik denk dat je moet. 111 00:06:39,797 --> 00:06:42,196 Kom verfrist terug, opgeladen. 112 00:06:42,197 --> 00:06:46,156 Richard zal het fort vasthouden. Wanneer je terug, we zullen zien waar we zijn. 113 00:06:46,157 --> 00:06:48,036 Wat betekent dat? 114 00:06:48,037 --> 00:06:50,196 Het betekent dat we zullen zien waar we zijn. 115 00:06:50,197 --> 00:06:51,877 Mag ik even een woord, mijnheer? 116 00:06:57,477 --> 00:07:00,436 Dat busje is onze topprioriteit. ik weet zo zullen we hem pakken. Ik weet het. 117 00:07:00,437 --> 00:07:02,796 En als Richard dat niet begrijpt, Ik ga nergens heen. 118 00:07:02,797 --> 00:07:05,157 Colin, als ik je weg wilde, je zou eruit zijn. 119 00:07:06,397 --> 00:07:09,356 Ze blijven in het busje terwijl ik weg ben? Jij bent de SIO. 120 00:07:09,357 --> 00:07:10,877 Ik wil je woord. 121 00:07:12,117 --> 00:07:13,557 Je hebt het. 122 00:07:15,437 --> 00:07:17,756 Dank u meneer. 123 00:07:17,757 --> 00:07:19,277 DEUR SLUIT 124 00:07:44,557 --> 00:07:45,876 Hallo. 125 00:07:45,877 --> 00:07:47,756 Hoi. Hoi. Hoe gaat het met je? 126 00:07:47,757 --> 00:07:49,596 Ja goed. Kom je naar Colin? 127 00:07:49,597 --> 00:07:52,076 Zeker. Colin ... Dit is Steve. 128 00:07:52,077 --> 00:07:54,476 De beste man van Angus. Leuk je te ontmoeten, Steve. 129 00:07:54,477 --> 00:07:55,836 Evenzo, maat. Hetzelfde. 130 00:07:55,837 --> 00:07:57,756 Hoe gaat de speech? Oh geweldig. 131 00:07:57,757 --> 00:07:59,916 Ik zou zeggen dat ik weet waar alle lichamen zijn begraven, 132 00:07:59,917 --> 00:08:02,556 maar misschien krijgt u het verkeerde idee. ZE CHUCKLE 133 00:08:02,557 --> 00:08:04,797 Dus, eh, wat ben je aan het lezen? 134 00:08:06,157 --> 00:08:09,956 Jezus, een beetje een busjesvakantie, is het niet? Dat zei ik. 135 00:08:09,957 --> 00:08:14,596 Luister, enkelen van ons ontmoeten elkaar om later de haven te bekijken. 136 00:08:14,597 --> 00:08:18,245 Het zal niets te wild zijn, als je er zin in hebt. Weet je wat... 137 00:08:18,757 --> 00:08:21,196 Eh, waarom niet? Ja. Ja, het zou goed zijn om de stad te zien. 138 00:08:21,197 --> 00:08:23,196 DE TELEFOON GAAT 139 00:08:23,197 --> 00:08:24,596 Excuseer mij. 140 00:08:24,597 --> 00:08:26,276 Twee seconden. 141 00:08:26,277 --> 00:08:27,636 Jo? 142 00:08:27,637 --> 00:08:30,556 Een mobiele ANPR camera's pakte een witte koerierbus 143 00:08:30,557 --> 00:08:33,356 voorbij de Twickenham Green gaan twee nachten nadat Amelie was vermoord. 144 00:08:33,357 --> 00:08:35,756 Dezelfde wielversiering, dezelfde zwarte schijf op het dak. 145 00:08:35,757 --> 00:08:37,716 Heb je een ID van de chauffeur? 146 00:08:37,717 --> 00:08:39,796 Eh, het is ingewikkeld. 147 00:08:39,797 --> 00:08:41,316 Wat bedoelt u? 148 00:08:41,317 --> 00:08:43,436 Het busje is geregistreerd voor de Met. The Met? 149 00:08:43,437 --> 00:08:46,076 Ja. Het blijkt dat we de eigenaar zijn nogal wat koerierbusjes, 150 00:08:46,077 --> 00:08:47,516 meestal gebruikt door SOCO's. 151 00:08:47,517 --> 00:08:51,356 Deze is gebaseerd op de Fotografische vestiging in Southwark. 152 00:08:51,357 --> 00:08:53,756 Nou, je kunt het dus niet binden naar een specifieke chauffeur? 153 00:08:53,757 --> 00:08:56,236 Niet zonder onze hand te tonen. Oké, doe niets. 154 00:08:56,237 --> 00:08:58,596 Erm ... Ik ben er over een halfuur. 155 00:08:58,597 --> 00:09:00,756 Ik zal je terugbellen. Nee, Colin. Je hebt niet nodig ... 156 00:09:00,757 --> 00:09:02,236 TELEFOON GAAT DOOD Colin? 157 00:09:02,237 --> 00:09:03,317 ZIJ SIGHS 158 00:09:05,797 --> 00:09:09,236 Het spijt me, ik moet gaan. Ik haal de volgende vlucht eruit. 159 00:09:09,237 --> 00:09:12,156 Ze zijn allemaal volgeboekt. Mijn neef heeft het geprobeerd om vannacht een stoel te krijgen. 160 00:09:12,157 --> 00:09:15,036 Morgen dan. De bruiloft is morgen. 161 00:09:15,037 --> 00:09:17,516 Kijk, we hebben een pauze gehad in de zaak. 162 00:09:17,517 --> 00:09:19,196 Een van de voertuigen ... 163 00:09:19,197 --> 00:09:21,796 Je hebt eens iets gezegd, iets heel interessants. 164 00:09:21,797 --> 00:09:24,516 Jij zei dat, wanneer je op iemand jaagde, 165 00:09:24,517 --> 00:09:26,996 je stelde altijd de vraag, 166 00:09:26,997 --> 00:09:28,636 "Wat is belangrijk voor hen? 167 00:09:28,637 --> 00:09:31,116 "Wat is belangrijk voor hen diep van binnen? 168 00:09:31,117 --> 00:09:33,476 "Omdat het antwoord vertelt je veel. " 169 00:09:33,477 --> 00:09:34,477 Louise ... Deze... 170 00:09:35,517 --> 00:09:37,277 Dit was belangrijk voor mij. 171 00:09:38,877 --> 00:09:40,797 Je wist dat het belangrijk voor me was. 172 00:09:43,517 --> 00:09:45,356 Wat moet ik denken? 173 00:09:45,357 --> 00:09:46,917 Mijn excuses. 174 00:10:25,801 --> 00:10:28,361 Sorry dat ik zo mantel en dolk ben. Nee, ik begrijp het. 175 00:10:28,362 --> 00:10:30,721 Ik kan het gewoon niet geloven het is het busje waarnaar je op zoek bent. 176 00:10:30,722 --> 00:10:32,321 Welnu, dat is wat we nodig hebben bewerkstelligen. 177 00:10:32,322 --> 00:10:34,602 Goed, wel, Ik heb het logboek uitgegraven. 178 00:10:35,682 --> 00:10:39,521 OK, dus het busje was in Twickenham op 19 augustus, toch? 179 00:10:39,522 --> 00:10:41,641 De nacht van net na 10. 180 00:10:41,642 --> 00:10:43,321 OK. Rechts. 181 00:10:43,322 --> 00:10:45,481 Patricia Wilson had het busje die nacht. 182 00:10:45,482 --> 00:10:48,841 Ze werd geroepen om te fotograferen een inbraak bij een juwelier in Ham. 183 00:10:48,842 --> 00:10:50,641 Is Patricia hier nu? Nee. 184 00:10:50,642 --> 00:10:52,801 Het is de verjaardag van haar dochter. 185 00:10:52,802 --> 00:10:54,321 En hoe zit het met het busje? 186 00:10:54,322 --> 00:10:55,681 Ja. 187 00:10:55,682 --> 00:10:57,388 Als je me wilt volgen ... 188 00:11:01,322 --> 00:11:03,282 Oké, hier is het busje. 189 00:11:05,282 --> 00:11:07,641 Dat is niet het busje. Hoe weet je dat? 190 00:11:07,642 --> 00:11:09,321 Het heeft de antenne-ingeving. Het heeft de ... 191 00:11:09,322 --> 00:11:11,641 De stub is te klein en het is te ver naar voren op het dak 192 00:11:11,642 --> 00:11:13,041 De stub is te klein en dat is de verkeerde wielbekleding. 193 00:11:13,042 --> 00:11:15,042 Ik ken mijn voertuigen, Jo. Dat is niet ons busje. 194 00:11:15,043 --> 00:11:17,723 Dank je. Bedankt. 195 00:11:20,723 --> 00:11:23,442 En om te denken dat je zou zijn je tweede San Miguel inmiddels. 196 00:11:23,443 --> 00:11:24,603 Niet grappig. 197 00:11:26,483 --> 00:11:29,642 En we hebben een probleem van vorige eigenaars ... 198 00:11:29,643 --> 00:11:31,585 Guv, ik dacht dat je in Spanje was. 199 00:11:32,723 --> 00:11:35,522 Lang verhaal. Kon niet wegblijven. 200 00:11:35,523 --> 00:11:38,522 Hoe gaat het met het busje? Langzaam. 201 00:11:38,523 --> 00:11:41,122 Wel, de helft van de koerierbusjes we stoppen 202 00:11:41,123 --> 00:11:43,482 zijn niet geregistreerd in het gebied. En vice versa. 203 00:11:43,483 --> 00:11:45,682 Wanneer we bestelwagens lokaliseren die lokaal zijn gelokaliseerd, ze zijn allemaal voorbij. 204 00:11:45,683 --> 00:11:48,282 Ja, ik heb er net een opgespoord naar Aberdeen, guv. 205 00:11:48,283 --> 00:11:52,402 Weet je, wat wil je dat we doen? Ik wil dat je nu niet stopt. 206 00:11:52,403 --> 00:11:54,242 Ik wil dat je door blijft gaan. 207 00:11:54,243 --> 00:11:57,042 We houden vast aan de voorsprong van Courier. 208 00:11:57,043 --> 00:12:00,926 Als we 25.000 bestelwagens moeten traceren, dan moeten we 25.000 busjes opsporen. 209 00:12:02,843 --> 00:12:04,083 Ja, guv. 210 00:12:11,563 --> 00:12:13,162 Wat denk je? 211 00:12:13,163 --> 00:12:15,281 Het is kouder dan de lul van een ijsbeer. 212 00:12:17,603 --> 00:12:19,762 Dat is niet wat ik bedoelde. Staand op bruggen, 213 00:12:19,763 --> 00:12:21,602 Dat is niet wat ik bedoelde. witte bestelwagens in kaart brengen. 214 00:12:21,603 --> 00:12:24,042 Goed ouderwets leren schoen. 215 00:12:24,043 --> 00:12:26,002 Een beetje wanhopig, toch? 216 00:12:26,003 --> 00:12:27,963 Ja. Een beetje. 217 00:12:32,803 --> 00:12:34,762 De koudste oktober ooit geregistreerd. 218 00:12:34,763 --> 00:12:36,202 Is het? 219 00:12:36,203 --> 00:12:39,082 En hier is de crème van West-Londen CID speelt het busje. 220 00:12:39,083 --> 00:12:41,962 Ik weet het niet, we kunnen geluk hebben, guv. Oh kom op. 221 00:12:41,963 --> 00:12:44,282 Als Sutton zei, "Spring van deze brug af", dan zou je het doen. 222 00:12:44,283 --> 00:12:45,882 Als Sutton zei, Maar zelfs jij moet je twijfels hebben. 223 00:12:45,883 --> 00:12:47,922 Hij rijdt in een witte koerier en hij is waarschijnlijk lokaal. 224 00:12:47,923 --> 00:12:50,276 Het is waarschijnlijk een punter, zou ik zeggen. Eerlijk genoeg. 225 00:12:51,083 --> 00:12:53,362 Jullie twee, drink de Kool-Aid. 226 00:12:53,363 --> 00:12:56,481 Ik zal kijken of je nog steeds staat over een maand. 227 00:12:58,603 --> 00:13:00,322 En wat is Kool-Aid? 228 00:13:00,323 --> 00:13:03,682 Oh, het is een cultengeleider voor gifdrank Jim Jones gaf aan zijn volgelingen. 229 00:13:03,683 --> 00:13:05,123 Oh, goed. 230 00:13:06,363 --> 00:13:09,123 Wat is er met hun gebeurt? Ze zijn allemaal dood gegaan. 231 00:13:46,003 --> 00:13:48,363 Ik heb dit opgepikt in Barcelona. Hm? 232 00:13:49,483 --> 00:13:51,162 Het was geen graaf. 233 00:13:51,163 --> 00:13:52,523 Nee. 234 00:13:57,403 --> 00:13:59,580 Je zult het niet willen om dit te horen. 235 00:14:02,283 --> 00:14:04,442 Als je niet speelt, kun je niet verliezen. 236 00:14:04,443 --> 00:14:06,162 Wat, denk je dat ik moet stoppen? 237 00:14:06,163 --> 00:14:07,882 Ik denk dat als je nu gaat, 238 00:14:07,883 --> 00:14:09,707 het is een vroege dag, mensen vergeten. 239 00:14:11,283 --> 00:14:12,962 Maar wacht even ... 240 00:14:12,963 --> 00:14:15,081 en je zou met het schip naar beneden kunnen gaan. 241 00:14:15,923 --> 00:14:18,203 De zaak zal je definiëren. 242 00:14:19,603 --> 00:14:21,642 Ik zei dat je het niet wilde horen. 243 00:14:21,643 --> 00:14:24,602 Ja, dat deed je. Ben jij dit krijg je me terug voor Spanje? 244 00:14:24,603 --> 00:14:27,922 Ik probeer het gewoon aan te bieden enig perspectief. 245 00:14:27,923 --> 00:14:30,242 Ik krijg geen andere baan als deze. Misschien niet. 246 00:14:30,243 --> 00:14:33,562 Ik krijg geen andere baan als deze. Maar loopbaanzaken gaan in beide richtingen. 247 00:14:33,563 --> 00:14:36,282 En zo voelt het een vergiftigde kelk. 248 00:14:36,283 --> 00:14:37,722 Waarom het risico nemen? 249 00:14:37,723 --> 00:14:39,602 En als je dat niet overweegt, 250 00:14:39,603 --> 00:14:42,082 op zijn minst zo nederig genoeg om advies te vragen. Zoals? 251 00:14:42,083 --> 00:14:43,523 Het busje. 252 00:14:44,643 --> 00:14:46,522 De shotgun-aanpak werkt niet. 253 00:14:46,523 --> 00:14:50,042 Maar er zijn programma's die dat wel zullen doen maak van 25.000 een overzichtelijke lijst. 254 00:14:50,043 --> 00:14:51,722 Oké, programma's geschreven door wie? 255 00:14:51,723 --> 00:14:54,722 Mensen zoals ik, getrainde analisten. 256 00:14:54,723 --> 00:14:56,722 Ik vertrouw dit niet toe naar een programma. Geen aanstoot. 257 00:14:56,723 --> 00:14:58,642 Sorry voor Spanje, maar in de omstandigheden ... 258 00:14:58,643 --> 00:15:00,642 Oh, in de omstandigheden, 259 00:15:00,643 --> 00:15:04,082 een van je team zou kunnen hebben uitgesloten dat verdachte van. 260 00:15:04,083 --> 00:15:06,682 Je was op zoek naar een excuus. 261 00:15:06,683 --> 00:15:09,123 En trouwe Jo was blij om te helpen. 262 00:15:12,283 --> 00:15:13,763 DEUR SLAMS 263 00:15:26,923 --> 00:15:29,362 Als iemand je problemen geeft over die extra auto's, 264 00:15:29,363 --> 00:15:31,482 laat het me weten. Zeker. 265 00:15:31,483 --> 00:15:33,202 Colin ... Ja? 266 00:15:33,203 --> 00:15:34,442 Londen is één ding. 267 00:15:34,443 --> 00:15:36,762 Maar door het land rijden op zoek naar dit busje ... 268 00:15:36,763 --> 00:15:38,162 Jo, het moet gedaan zijn. 269 00:15:38,163 --> 00:15:41,482 Ik weet alleen niet zeker hoe blij het team is zijn, dat is alles. Of overtuigd. 270 00:15:41,483 --> 00:15:44,403 ZE SPREKEN ONDER ZELF 271 00:15:50,283 --> 00:15:52,562 Excuseer me mijnheer. Ja? 272 00:15:52,563 --> 00:15:56,082 Ik was in het mobiele station op de Groen nadat Amelie was vermoord. OK. 273 00:15:56,083 --> 00:15:58,162 Nou, deze vrouw kwam binnen en gaf een verklaring 274 00:15:58,163 --> 00:16:00,722 en ik vroeg het me af als er iets van kwam. 275 00:16:00,723 --> 00:16:03,163 Juist, jongens, ik zie je later. Proost. 276 00:16:04,963 --> 00:16:06,402 Erm ... 277 00:16:06,403 --> 00:16:08,243 Voordat jullie allemaal wegrennen ... 278 00:16:10,203 --> 00:16:13,733 ... ik wil alleen een paar woorden zeggen over de Yorkshire Ripper. 279 00:16:14,563 --> 00:16:17,802 Alle Leeds CID moest echt doorgaan was een bandmarkering 280 00:16:17,803 --> 00:16:21,402 en een lijst met auto's en vrachtwagens dat had het kunnen verlaten. 281 00:16:21,403 --> 00:16:24,242 Het zwembad van potentiële voertuigen was 53.000. 282 00:16:24,243 --> 00:16:26,802 Het eliminatieproces was een nachtmerrie. 283 00:16:26,803 --> 00:16:30,762 Alle voertuigrecords werden opgeslagen op lange rollen listingpapier 284 00:16:30,763 --> 00:16:33,562 en de officieren moest ze op de grond uitrollen 285 00:16:33,563 --> 00:16:37,122 auto's afslaan met markeerstiften op hun handen en knieën. 286 00:16:37,123 --> 00:16:39,522 Er waren zoveel archiefkasten in de Kamer, 287 00:16:39,523 --> 00:16:42,282 ze moesten ze allemaal naar de kanten omdat de vloer gebogen was 288 00:16:42,283 --> 00:16:45,882 en de bouwvereniging beneden begon te klagen. 289 00:16:45,883 --> 00:16:48,882 Na 33.000 voertuigen, ze verloren het hart. 290 00:16:48,883 --> 00:16:50,283 Ze gaven het op. 291 00:16:51,563 --> 00:16:54,362 Peter Sutcliffe's Ford Corsair was in die laatste 20.000 292 00:16:54,363 --> 00:16:55,842 wachten om te worden gecontroleerd. 293 00:16:55,843 --> 00:16:58,602 Als ze door zouden gaan, ze zouden hem hebben 294 00:16:58,603 --> 00:17:00,922 en drie levens zou zijn opgeslagen. 295 00:17:00,923 --> 00:17:02,403 Dat is alles. 296 00:17:05,963 --> 00:17:08,163 Clive, Jo, wil je met me meegaan? 297 00:17:10,563 --> 00:17:12,042 Gaat het? 298 00:17:12,043 --> 00:17:14,362 Ja, nog een les uit de zaak Yorkshire Ripper, 299 00:17:14,363 --> 00:17:16,722 Ja, nog een les krijg geen tunnelvisie. 300 00:17:16,723 --> 00:17:18,922 We zijn op de basis, 301 00:17:18,923 --> 00:17:21,722 beginnend met het bestand met één afschrift. 302 00:17:21,723 --> 00:17:23,122 Of bestanden. 303 00:17:23,123 --> 00:17:24,762 Eh, wat heeft dit veroorzaakt? 304 00:17:24,763 --> 00:17:27,602 Die WPC waar ik net tegen praatte. 305 00:17:27,603 --> 00:17:30,042 Ze vroeg naar een verklaring die ze nam 306 00:17:30,043 --> 00:17:32,002 toen we die mobiele eenheid hadden op de green. 307 00:17:32,003 --> 00:17:33,802 Wat, dacht ze dat ze had een mededinger? 308 00:17:33,803 --> 00:17:36,602 Wel, ze zei dat het de moeite waard was een tweede blik. 309 00:17:36,603 --> 00:17:39,242 De verklaring was van een vrouw Johanna Collings genoemd. 310 00:17:39,243 --> 00:17:40,802 Collings. C. 311 00:17:40,803 --> 00:17:42,563 Juist, dat ben jij, guv. 312 00:17:47,883 --> 00:17:49,562 Daar gaan we. 313 00:17:49,563 --> 00:17:52,402 "Mijn ex, Levi Bellfield, is erg bekend met het gebied 314 00:17:52,403 --> 00:17:55,402 "en haat vrouwen. Vooral blonde vrouwen. 315 00:17:55,403 --> 00:17:57,522 "Ik heb ooit een exemplaar van Cosmopolitan gevonden 316 00:17:57,523 --> 00:17:59,882 "met alle gezichten van de blondine eruit gekrast. 317 00:17:59,883 --> 00:18:02,402 'Levi hield altijd een mes en een bivakmuts 318 00:18:02,403 --> 00:18:04,162 "in een verborgen zak in zijn jas." 319 00:18:04,163 --> 00:18:07,082 Mm, geen psycho-stereotype links daar unturned, dan. 320 00:18:07,083 --> 00:18:08,522 Ik vind hem tot nu toe aardig. 321 00:18:08,523 --> 00:18:12,602 "Levi houdt ervan om te bewegen en heeft verschillende kinderen van verschillende vrouwen. 322 00:18:12,603 --> 00:18:15,562 "Hij is werkzaam als uitsmijter en een wielklem 323 00:18:15,563 --> 00:18:18,362 en gebruikt een wit busje voor zijn spannende zaken. 324 00:18:18,363 --> 00:18:21,042 "Levi is momenteel op borgtocht voor GBH 325 00:18:21,043 --> 00:18:24,082 en het wapen dat bij de aanval werd gebruikt was een hamer. " 326 00:18:24,083 --> 00:18:26,202 Hou je me voor de gek? 327 00:18:26,203 --> 00:18:29,122 Wielklemmen, ja? Ja waarom? 328 00:18:29,123 --> 00:18:31,442 Een van onze sporen op een lokaal geregistreerd busje 329 00:18:31,443 --> 00:18:32,682 Een van onze sporen genoemd wielklemmen. 330 00:18:32,683 --> 00:18:34,389 Gebruik de stand-alone database. 331 00:18:44,563 --> 00:18:46,042 Daar gaan we. 332 00:18:46,043 --> 00:18:47,842 P610 XCN. 333 00:18:47,843 --> 00:18:51,322 Ford Courier van, geregistreerd bij Epstone Motors in Isleworth. 334 00:18:51,323 --> 00:18:54,162 Hier staat dat de garage het heeft verkocht aan een "zigeuner genaamd Levi". 335 00:18:54,163 --> 00:18:56,242 Heeft de garage heb je een adres voor hem? 336 00:18:56,243 --> 00:18:58,522 Ja, Strawberry Hill Road. 337 00:18:58,523 --> 00:19:00,523 Ik ken Strawberry Hill Road. 338 00:19:08,723 --> 00:19:10,363 Ja, daar. 339 00:19:11,443 --> 00:19:13,202 Dat is waar hij met Johanna woonde. 340 00:19:13,203 --> 00:19:15,882 Op een steenworp afstand van de scènes van Amélie en Edel. 341 00:19:15,883 --> 00:19:18,178 Marsha McDonnell werd daar vermoord. 342 00:19:20,603 --> 00:19:22,283 Zullen we hem binnen brengen? 343 00:19:23,323 --> 00:19:24,523 Nee. 344 00:19:25,603 --> 00:19:28,545 Nee, we zijn window shopping totdat we klaar zijn om te kopen. 345 00:20:01,603 --> 00:20:03,762 Daar is zijn klemwagen. 346 00:20:03,763 --> 00:20:05,163 Dat is het huis. 347 00:20:30,723 --> 00:20:33,322 Het is absoluut het laatste adres hij was geregistreerd bij? Mm. 348 00:20:33,323 --> 00:20:35,088 Samenwonend met een Laura Marsh. 349 00:20:36,643 --> 00:20:39,702 Wel, als hij er nog steeds is die koerier, ik zie het niet. 350 00:20:42,403 --> 00:20:43,843 Daar gaan we. 351 00:20:45,803 --> 00:20:48,683 HIJ SPEELT OP DE TELEFOON 352 00:20:53,963 --> 00:20:56,083 Ik wed dat de buren van hem houden. 353 00:21:09,923 --> 00:21:11,363 Wat denk je? 354 00:21:14,556 --> 00:21:18,436 Ik denk, als hij je slaat met een hamer zou je niet opstaan. 355 00:21:47,506 --> 00:21:50,385 Gelukkig in zijn werk, is het niet? Delirious. 356 00:21:50,386 --> 00:21:52,665 Dat zijn acht auto's in 90 minuten. 357 00:21:52,666 --> 00:21:54,786 Oef. Hij moet een paar quid maken. 358 00:22:04,146 --> 00:22:06,826 SCHOOL BELL RINGEN 359 00:22:15,426 --> 00:22:16,865 Oh God... 360 00:22:16,866 --> 00:22:19,146 Het moet een pauze zijn. 361 00:22:28,786 --> 00:22:30,105 HOORNTAKKEN VAN DE AUTO 362 00:22:30,106 --> 00:22:31,266 Wat?! 363 00:22:33,306 --> 00:22:35,305 HOORNTAKKEN VAN DE AUTO 364 00:22:35,306 --> 00:22:36,945 Ga verder! 365 00:22:36,946 --> 00:22:39,226 ZIJ SIGHS 366 00:22:47,146 --> 00:22:48,386 Oh, shit! 367 00:22:51,146 --> 00:22:53,426 We hebben een bewakingsteam nodig. 368 00:23:04,524 --> 00:23:06,603 Gaat het, Clive? 369 00:23:06,604 --> 00:23:09,203 Guv, ik heb naar gekeken een Sarah Knight. 370 00:23:09,204 --> 00:23:11,363 Ze was het slachtoffer van een opzettelijke klik en ren terug in mei. 371 00:23:11,364 --> 00:23:12,803 Het is een heel andere MO. 372 00:23:12,804 --> 00:23:15,803 Ja, maar er is een paar van overeenkomsten met Amelie. 373 00:23:15,804 --> 00:23:17,963 Ten eerste was ze zojuist van de bus gesprongen. 374 00:23:17,964 --> 00:23:20,763 Twee, nu weet je het nog wat Johanna Collings zei 375 00:23:20,764 --> 00:23:23,803 over hem die blondjes haat, krabt hun gezichten uit tijdschriften? 376 00:23:23,804 --> 00:23:26,084 Hoe oud? 18. 377 00:23:27,204 --> 00:23:29,123 Ze is een dapper meisje. De klootzak rende haar naar beneden 378 00:23:29,124 --> 00:23:31,007 en dan teruggedraaid over haar heen. 379 00:23:32,524 --> 00:23:35,083 Ze heeft haar telefoon kunnen vangen uit de goot en draaide 999. 380 00:23:35,084 --> 00:23:37,243 Goed, als je een auto als een wapen beschouwt, 381 00:23:37,244 --> 00:23:39,883 dan is de MO niet zo verschillend. Heeft ze de chauffeur bekeken? 382 00:23:39,884 --> 00:23:43,243 Nee, alleen het voertuig. Ze zei het was een witte mensen drager 383 00:23:43,244 --> 00:23:45,723 met verduisterde ramen en een gebarsten bestuurdersspiegel. 384 00:23:45,724 --> 00:23:47,243 Goede herinnering. Ja. 385 00:23:47,244 --> 00:23:49,843 Toen ze op een merk werd gedrukt, ze zei een Ford Galaxy. 386 00:23:49,844 --> 00:23:52,283 Maar mensen dragers lijken erg veel op elkaar. 387 00:23:52,284 --> 00:23:54,803 Bellfield reed een personendrager in die tijd, 388 00:23:54,804 --> 00:23:56,323 maar het was geen Ford Galaxy. 389 00:23:56,324 --> 00:23:59,483 Hij werd een maand lang gestopt voor de aanval van Sarah 390 00:23:59,484 --> 00:24:03,123 een witte Toyota Previa besturen met verduisterde ramen. 391 00:24:03,124 --> 00:24:05,843 Ontdek wat er is gebeurd met dat Previa. Hij heeft het misschien nog steeds. 392 00:24:05,844 --> 00:24:07,123 Zelfs als hij de spiegel heeft gerepareerd, 393 00:24:07,124 --> 00:24:10,007 er kunnen er niet veel zijn met verduisterde ramen. 394 00:24:11,524 --> 00:24:13,803 Ze brak elke rib in haar lichaam. 395 00:24:13,804 --> 00:24:15,403 Snijd haar lever in tweeën. 396 00:24:15,404 --> 00:24:17,581 Het is een wonder de chirurgen hebben haar gered. 397 00:24:18,604 --> 00:24:21,323 Wil je dat we doen ons eigen interview met haar, Guv? 398 00:24:21,324 --> 00:24:24,403 Nee. Ik wil haar niet laten herleven haar beproeving voor niets. 399 00:24:24,404 --> 00:24:27,323 Ze zag zijn gezicht niet. Zoals met Edel Harbison. 400 00:24:27,324 --> 00:24:30,403 Hij valt haar van achteren aan voordat ze hem kan klokken. 401 00:24:30,404 --> 00:24:33,243 En als Marsha en Amelie hem zagen, ze kunnen het ons niet vertellen. 402 00:24:33,244 --> 00:24:36,163 Geluk van de duivel. Nou, uiteindelijk loopt het geluk ten einde. 403 00:24:36,164 --> 00:24:38,683 Misschien kunnen we hem linken voor andere slachtoffers. 404 00:24:38,684 --> 00:24:41,603 Op Marsha keken ze mogelijk links naar drie andere geweldsmisdrijven. 405 00:24:41,604 --> 00:24:44,134 Als we klaar zijn met Sarah, laten we ze trekken. 406 00:24:47,964 --> 00:24:49,844 Het is raar, is het niet? 407 00:24:51,764 --> 00:24:53,764 Alles wat hij steelt, gooit hij weg. 408 00:24:54,804 --> 00:24:56,963 Tenminste, als er was een soort seksueel element, 409 00:24:56,964 --> 00:24:58,523 Tenminste, als er was het zou logisch zijn, maar ... 410 00:24:58,524 --> 00:25:00,443 Wat komt hij eruit? 411 00:25:00,444 --> 00:25:04,209 Het is alsof hij alles treft in één impact, één transactie. 412 00:25:05,164 --> 00:25:08,163 En ik zou verbaasd zijn als het dat niet deed heb alles te maken met seks. 413 00:25:08,164 --> 00:25:10,124 Dus, ze hebben me dit gestuurd, Guv. 414 00:25:11,324 --> 00:25:13,764 Het is een opname van Sarah's 999 oproep. 415 00:25:15,564 --> 00:25:17,403 VROUW: Waar doet het pijn? 416 00:25:17,404 --> 00:25:19,923 SARAH: Overal. 417 00:25:19,924 --> 00:25:22,483 Hij heeft me bewust meegenomen, ja. 418 00:25:22,484 --> 00:25:24,483 Hij rende opnieuw over me heen. 419 00:25:24,484 --> 00:25:27,403 Heeft hij je bewust over je heen gerend? 420 00:25:27,404 --> 00:25:29,003 Ja. 421 00:25:29,004 --> 00:25:31,323 Hij rende twee keer over je heen? Ja. 422 00:25:31,324 --> 00:25:33,244 En het doet echt pijn. 423 00:25:35,404 --> 00:25:37,283 Jo, bel het team vanavond terug. 424 00:25:37,284 --> 00:25:39,003 Vanavond? Ja. 425 00:25:39,004 --> 00:25:41,763 We moeten een zaak bij elkaar brengen dat haalt Bellfield van de straat. 426 00:25:41,764 --> 00:25:44,363 Alle hens aan dek. Maar we hebben gemaakt het vinden van de prioriteit. 427 00:25:44,364 --> 00:25:45,883 Nu maken we dit de prioriteit. 428 00:25:45,884 --> 00:25:48,243 En we verlagen het busje, niet afwijzen. 429 00:25:48,244 --> 00:25:51,163 Het klinkt misschien als semantiek als je halverwege Selkirk bent. 430 00:25:51,164 --> 00:25:52,523 DE TELEFOON GAAT 431 00:25:52,524 --> 00:25:53,843 Andy? 432 00:25:53,844 --> 00:25:57,803 Colin, we hebben een surveillanceteam op Bellfield begint het eerste ding. 433 00:25:57,804 --> 00:25:59,603 Dank je. 434 00:25:59,604 --> 00:26:01,484 Murphy heeft ons toezicht gegeven. 435 00:26:03,244 --> 00:26:05,243 Je maakt een grapje? 436 00:26:05,244 --> 00:26:08,163 Okee. Fijn. We komen tegen vanavond terug. 437 00:26:08,164 --> 00:26:09,635 Veel tijd, mijnheer Young. 438 00:26:10,964 --> 00:26:12,643 We laten je verder gaan. 439 00:26:12,644 --> 00:26:14,523 Je zult dit niet geloven. 440 00:26:14,524 --> 00:26:16,995 Hij wil alleen dat we terug zijn in Londen tegen vanavond. 441 00:26:31,244 --> 00:26:34,643 Je hebt indruk op ze gemaakt dat hij begaat aanvallen met blitz, of wel? Ja. 442 00:26:34,644 --> 00:26:36,803 We geven het uit. Stand-by voor het eerste oogcontact. 443 00:26:36,804 --> 00:26:38,883 Het wapen kan een hamer zijn, een mes of een auto. 444 00:26:38,884 --> 00:26:41,164 Dit is wat ze elke dag doen. Yep. 445 00:26:53,444 --> 00:26:55,404 TEKSTBERICHTWAARSCHUWING 446 00:27:03,364 --> 00:27:04,724 OK. 447 00:27:05,804 --> 00:27:08,003 Levi Bellfield's auto klemmen activiteiten 448 00:27:08,004 --> 00:27:10,083 gaf hem toegang naar een aantal voertuigen, 449 00:27:10,084 --> 00:27:12,883 inclusief een Toyota Previa. 450 00:27:12,884 --> 00:27:14,243 Clive ... 451 00:27:14,244 --> 00:27:18,243 Sarah Knight was overreden door een mensenvervoerder, 28 mei. 452 00:27:18,244 --> 00:27:22,123 Een week later, Bellfield verkocht zijn Previa. 453 00:27:22,124 --> 00:27:24,523 Een schuldig geweten. Of een toeval. 454 00:27:24,524 --> 00:27:27,443 Het is geen rokend pistool. Zijn we je niet aan het overtuigen, Chris? 455 00:27:27,444 --> 00:27:30,323 Het voelt alsof we zijn verdwenen al onze eieren in de bestelwagenmand 456 00:27:30,324 --> 00:27:32,603 alles op één vent zetten. 457 00:27:32,604 --> 00:27:34,803 Nou, een zeer sterke verdachte. 458 00:27:34,804 --> 00:27:37,203 Toch voelt het een beetje alles of niets. Een beetje wanhopig. 459 00:27:37,204 --> 00:27:39,563 Nou, je hebt gelijk. We hebben geen rokend wapen. 460 00:27:39,564 --> 00:27:42,243 En tot we dat doen, we kunnen onze hand niet laten zien. 461 00:27:42,244 --> 00:27:45,683 De bottom line is Levi Bellfield is een sterke verdachte 462 00:27:45,684 --> 00:27:49,083 voor de moord op Amelie en nogal mogelijk ook voor Marsha's. 463 00:27:49,084 --> 00:27:52,443 Evenals de aanvallen op Sarah Knight en Edel Harbison. 464 00:27:52,444 --> 00:27:54,843 Maar we hebben beneden gespeeld een van deze links naar de media. 465 00:27:54,844 --> 00:27:57,283 Vergeet je de media! 466 00:27:57,284 --> 00:27:59,323 Jouw taak is om hem te pakken te krijgen van de stoep 467 00:27:59,324 --> 00:28:02,123 voordat hij iemand anders pijn doet. Wel, waarom laten we hem niet gewoon weten? 468 00:28:02,124 --> 00:28:04,603 Nee, hij heeft vorm. Hij kent de oefening. 469 00:28:04,604 --> 00:28:08,043 We hebben vers vlees nodig, iets solide voordat we bij hem in de buurt kunnen komen. 470 00:28:08,044 --> 00:28:10,363 Dit is het intel-bestand van Levi Bellfield. 471 00:28:10,364 --> 00:28:12,603 Ik wil dat je het leest, bestudeer het en ga er dan heen 472 00:28:12,604 --> 00:28:14,963 en iets vinden we kunnen hem naar voren brengen. 473 00:28:14,964 --> 00:28:17,724 Dat is alles. Dank u zeer. Bedankt, guv. 474 00:28:32,364 --> 00:28:34,643 Ik heb een update van toezicht. 475 00:28:34,644 --> 00:28:38,233 Hij ging naar BandQ en McDonald's en is nu op de A40 westwaarts. 476 00:28:39,764 --> 00:28:41,763 Stand-by, één. 477 00:28:41,764 --> 00:28:44,803 "In maart 2002, Bellfield en partner Laura Marsh 478 00:28:44,804 --> 00:28:47,243 "woonden in Collingwood Place, Walton-on-Thames." 479 00:28:47,244 --> 00:28:48,364 En? 480 00:28:50,044 --> 00:28:52,483 Milly Dowler werd vermist in maart 2002. 481 00:28:52,484 --> 00:28:54,523 Maar je werkte niet op Milly. 482 00:28:54,524 --> 00:28:56,523 Nee, ik heb een stint gedaan in Surrey op een ander geval. 483 00:28:56,524 --> 00:28:58,443 Je kon het niet echt vermijden. 484 00:28:58,444 --> 00:29:00,204 Collingwood Place ... 485 00:29:08,564 --> 00:29:10,003 Oh Jezus... 486 00:29:10,004 --> 00:29:11,563 Wat? 487 00:29:11,564 --> 00:29:14,203 Milly werd vermist op Station Avenue. 488 00:29:14,204 --> 00:29:16,684 Dat is letterlijk een straat verderop. 489 00:29:38,564 --> 00:29:42,203 Bellfield woonde hier in maart 2002. 490 00:29:42,204 --> 00:29:43,724 Rechts. Zo...? 491 00:29:45,204 --> 00:29:47,557 Ik wilde het gewoon zien met mijn eigen ogen. 492 00:29:50,324 --> 00:29:52,084 Ik vraag me af waar dat heengaat? 493 00:29:54,644 --> 00:29:56,843 Heb je een stopwatch? Ja. 494 00:29:56,844 --> 00:29:58,564 Wil je het starten? 495 00:30:17,924 --> 00:30:21,689 Een aantal getuigen zei dat ze zagen Milly verlaat Walton Station. 496 00:30:23,164 --> 00:30:25,604 En de laatste bevestigde waarneming ... 497 00:30:27,044 --> 00:30:28,764 ... was bij die bushalte. 498 00:30:35,244 --> 00:30:37,884 Hoe gaat het met ons? 55 seconden. 499 00:31:00,869 --> 00:31:03,589 DEURBEL GAAT 500 00:31:08,475 --> 00:31:10,514 DE TELEFOON GAAT 501 00:31:10,516 --> 00:31:12,436 DEUR OPENT 502 00:31:12,461 --> 00:31:14,540 Hallo, Brian. 503 00:31:14,541 --> 00:31:17,141 Ik hoor dat Surrey gaat meer nieuwe gebouwen. 504 00:31:19,015 --> 00:31:20,974 Een mooie Italiaanse architect. 505 00:31:20,975 --> 00:31:24,694 Het zal New Scotland Yard er uit laten zien zoals Butlins. Dat zou niet moeilijk zijn. 506 00:31:24,695 --> 00:31:27,014 Nou, de Met heeft niets om te bewijzen, toch? 507 00:31:27,015 --> 00:31:29,854 Nou, de Met heeft niets Wel, dat is discutabel. 508 00:31:29,855 --> 00:31:33,135 Wil je binnenkomen? Ja. Dank je. 509 00:31:39,775 --> 00:31:42,854 Is de naam Levi Bellfield iets voor jou betekenen? 510 00:31:42,855 --> 00:31:44,414 Zou het? 511 00:31:44,415 --> 00:31:46,054 We kijken hem aan voor Amelie. 512 00:31:46,055 --> 00:31:47,494 Dank je. 513 00:31:47,495 --> 00:31:49,454 Hij heeft een formulier voor GBH 514 00:31:49,455 --> 00:31:53,014 en we hebben bewijs gezien dat hij heeft een interesse in minderjarige meisjes. 515 00:31:53,015 --> 00:31:57,414 In maart 2002 woonde hij hier in Walton-on-Thames. 516 00:31:57,415 --> 00:32:00,454 Slechts een minuut lopen van de bus stop waar Milly voor het laatst werd gezien. 517 00:32:00,455 --> 00:32:01,655 Proost. 518 00:32:06,095 --> 00:32:08,254 Als ik klaar ben met hem, hij is helemaal van jou. 519 00:32:08,255 --> 00:32:09,934 Okee. 520 00:32:09,935 --> 00:32:11,734 Bedankt. 521 00:32:11,735 --> 00:32:13,735 Wat? 522 00:32:15,135 --> 00:32:17,774 De laatste paar maanden heb ik dat gedaan aan de periferie met Milly. 523 00:32:17,775 --> 00:32:19,814 Ik weet niet of ik je beste advocaat ben. 524 00:32:19,815 --> 00:32:23,014 Ik wil alleen dat je deelt Bellfield's naam met het team. 525 00:32:23,015 --> 00:32:24,334 Eerlijke waarschuwing. 526 00:32:24,335 --> 00:32:26,895 Twee jaar nu, sommige mensen op Milly, nou ... 527 00:32:28,455 --> 00:32:30,654 ze hebben een lange weg afgelegd in het konijnenhol. 528 00:32:30,655 --> 00:32:32,534 Wat, ze zullen geen nieuwe verdachten bekijken? 529 00:32:32,535 --> 00:32:34,414 Ze verdrinken in verdachten, Colin. 530 00:32:34,415 --> 00:32:36,334 Niet graag toevoegen aan de lijst? 531 00:32:36,335 --> 00:32:38,414 Niet voordat ze zijn verdwenen de achterstand. 532 00:32:38,415 --> 00:32:39,574 Oh. 533 00:32:39,575 --> 00:32:42,575 Vooral niet met iemand geduwd worden door de Met. 534 00:32:43,095 --> 00:32:44,455 Niet eerlijk. 535 00:32:45,495 --> 00:32:46,855 Of waar. 536 00:32:47,975 --> 00:32:50,255 Sorry. Lange dag. 537 00:32:56,655 --> 00:32:58,534 Een minuutje lopen? 538 00:32:58,535 --> 00:33:00,015 55 seconden. 539 00:33:02,055 --> 00:33:03,894 Wat denk je? 540 00:33:03,895 --> 00:33:06,954 Ik denk aan de haren op mijn verdomde nek staan ​​rechtop. 541 00:33:07,695 --> 00:33:10,135 Oh, shit ...! 542 00:33:21,255 --> 00:33:23,014 Kat? 543 00:33:23,015 --> 00:33:26,414 Ik heb je vanochtend een sms gestuurd. Je zei dat je thuis zou zijn. 544 00:33:26,415 --> 00:33:27,974 Ik weet. Ik weet. 545 00:33:27,975 --> 00:33:29,494 Je vergat. Liefde... 546 00:33:29,495 --> 00:33:31,854 Oh het spijt me. Van harte gefeliciteerd. 547 00:33:31,855 --> 00:33:34,894 Oh, nou, blijf in ieder geval voor een kopje thee. Ik heb ma beloofd dat ik om tien uur terug zou zijn. 548 00:33:34,895 --> 00:33:37,334 Ik heb morgen een spot. Oké, ik breng je naar huis. 549 00:33:37,335 --> 00:33:38,854 Ah! 550 00:33:38,855 --> 00:33:40,935 Ik heb geprobeerd te bellen. Ja. 551 00:33:43,175 --> 00:33:44,654 Kat! 552 00:33:44,655 --> 00:33:46,574 Je fietst niet. 553 00:33:46,575 --> 00:33:48,255 Kom op. Fijn. 554 00:33:51,575 --> 00:33:54,295 DE TELEFOON GAAT 555 00:33:59,695 --> 00:34:01,815 AUTO BEGINT 556 00:34:08,695 --> 00:34:11,654 Het laatste wat ik wil doen je op welke manier dan ook compromitteren, 557 00:34:11,655 --> 00:34:14,361 maar er zijn een paar dingen Ik moet het echt weten. 558 00:34:15,015 --> 00:34:19,254 Zoals ... heeft Bellfield's naam ooit kom je in verband met Milly? 559 00:34:19,255 --> 00:34:21,214 Nee. Niet voor zover ik weet. Weet je het zeker? 560 00:34:21,215 --> 00:34:24,174 Bedankt dat je me hebt verteld dat je dat was ik ga Brian trouwens zien. 561 00:34:24,175 --> 00:34:26,054 Oh het spijt me. Deze... 562 00:34:26,055 --> 00:34:28,114 Deze link naar Milly's verblindde ons. 563 00:34:30,215 --> 00:34:31,854 Ik kan je niet helpen. 564 00:34:31,855 --> 00:34:33,614 Waarom niet? 565 00:34:33,615 --> 00:34:36,694 Ik heb gebeld toen je Cat thuis liet vallen. 566 00:34:36,695 --> 00:34:38,214 Wat? 567 00:34:38,215 --> 00:34:43,134 Ik kreeg te horen, in niet mis te verstane bewoordingen, om niet over Milly te praten. 568 00:34:43,135 --> 00:34:44,695 Je maakt een grapje? 569 00:34:45,533 --> 00:34:47,972 Typische fucking wortels! 570 00:34:47,973 --> 00:34:49,612 Goed, tenzij ze ons huis hebben lastiggevallen, 571 00:34:49,613 --> 00:34:51,212 ze zullen het niet weten, toch? 572 00:34:51,213 --> 00:34:54,372 Colin, ik negeer een bestelling niet en ik kan niet geloven dat je het me vraagt. 573 00:34:54,373 --> 00:34:57,772 Wat, je gaat ernaar luisteren veel over mij? Het zijn mijn meerderen. 574 00:34:57,773 --> 00:35:00,292 Ik moet naar hen luisteren. En ik ben je man. 575 00:35:00,293 --> 00:35:02,132 Oh, groei op! Dat is niet eerlijk. 576 00:35:02,133 --> 00:35:05,092 Kijk, als er een link is naar Milly, Ik moet weten. 577 00:35:05,093 --> 00:35:07,333 Sorry Nee. Ik heb mijn woord gegeven. 578 00:35:08,773 --> 00:35:10,893 Hoe dan ook, waarom zou je mijn hulp willen? 579 00:35:11,973 --> 00:35:15,252 Ik heb nog nooit voor de Met gewerkt. Ik ben de definitie van een wortel. 580 00:35:15,253 --> 00:35:17,372 Oh... Dat is gewoon een periode van genegenheid. 581 00:35:17,373 --> 00:35:18,492 Bullshit. 582 00:35:18,493 --> 00:35:21,332 Je bent zoals al de Met, kijkend je neus naar ons provincialen. 583 00:35:21,333 --> 00:35:23,292 Niet waar. "Tweederangs, op een na beste." 584 00:35:23,293 --> 00:35:25,772 Dat is wat je denkt. Waar is komt dit allemaal van, Louise? 585 00:35:25,773 --> 00:35:28,172 Je weet niet eens dat je het doet. Laatst zei je, 586 00:35:28,173 --> 00:35:30,772 "Ik wil Amelie niet verknoeien zoals Surrey Milly deed. ' 587 00:35:30,773 --> 00:35:33,572 Nou, ze hebben Milly verkloot. Waar denk je dat ik werk, Colin? 588 00:35:33,573 --> 00:35:37,632 Maar jij bent de uitzondering die bewijst de regel. Het zijn mijn collega's! 589 00:35:38,013 --> 00:35:41,812 En als je verdachte zo sterk is, waarom loopt hij nog steeds rond? 590 00:35:41,813 --> 00:35:44,172 Je hebt hem niet eens gekraakt voor Amelie 591 00:35:44,173 --> 00:35:46,350 en je probeert hem vast te binden voor Milly. 592 00:35:47,253 --> 00:35:48,489 Oh, ik ga naar bed. 593 00:35:49,773 --> 00:35:51,173 Van harte gefeliciteerd. 594 00:35:53,613 --> 00:35:55,213 DEUR SLAMS 595 00:36:10,293 --> 00:36:12,452 Oogbol op doel. 596 00:36:12,453 --> 00:36:14,092 Hij is in beweging. 597 00:36:14,093 --> 00:36:18,093 MAN: Draai naar rechts. We zullen ontmoeten je aan het einde van de rotonde. 598 00:36:18,533 --> 00:36:20,492 Verander in Curson Road. 599 00:36:20,493 --> 00:36:21,933 Kopieer dat, Danny. 600 00:36:24,613 --> 00:36:27,452 Hij gaat nu naar het westen richting de rotonde. 601 00:36:27,453 --> 00:36:29,748 We volgen. Eddie, kom voor ons uit. 602 00:36:30,573 --> 00:36:32,053 Ontvangen, 142. 603 00:36:36,293 --> 00:36:38,292 Hij is gestopt. Het doelwit is gestopt. 604 00:36:38,293 --> 00:36:39,613 Danny, trek erin. 605 00:36:44,493 --> 00:36:46,376 Ik heb oogballen op het doelwit. 606 00:36:47,733 --> 00:36:49,893 Het doel praat met twee meisjes. 607 00:36:52,613 --> 00:36:54,413 142 in positie. 608 00:36:59,293 --> 00:37:01,772 DE TELEFOON GAAT 609 00:37:01,773 --> 00:37:05,597 Colin Sutton. Guv, je zei dat je moest bellen direct als er een situatie is. 610 00:37:06,293 --> 00:37:08,772 Wat is hij aan het doen? Vertel me precies wat hij doet. 611 00:37:08,773 --> 00:37:11,812 Chatten met een paar meisjes, ongeveer 15, 16. 612 00:37:11,813 --> 00:37:13,573 Ze zijn bij een bushalte. 613 00:37:15,533 --> 00:37:17,332 Hoe lijken ze? 614 00:37:17,333 --> 00:37:18,892 OK. 615 00:37:18,893 --> 00:37:20,423 MEISJE: Ik weet het niet. Sorry. 616 00:37:21,773 --> 00:37:24,493 Ze lachen. Ze kunnen snel vertrekken. 617 00:37:27,093 --> 00:37:28,572 Guv, gaan we verhuizen? 618 00:37:28,573 --> 00:37:30,133 Danny, blijf zitten. 619 00:37:33,213 --> 00:37:35,412 Hij praat nog steeds met twee meisjes. 620 00:37:35,413 --> 00:37:38,093 Ja, een van hen probeert het om nu weg te gaan. 621 00:37:46,813 --> 00:37:48,532 Nu zijn ze allebei. 622 00:37:48,533 --> 00:37:50,413 421, standby. 623 00:37:52,733 --> 00:37:54,733 Hij ziet er niet gelukkig uit. 624 00:37:56,173 --> 00:37:57,932 Wacht, hij komt weer dichterbij. 625 00:37:57,933 --> 00:37:59,372 Oké, ga naar binnen. Neem hem. 626 00:37:59,373 --> 00:38:01,853 Danny, Mike, ga naar het doelwit. 627 00:38:08,013 --> 00:38:09,653 Ga staan! Ga staan! 628 00:38:13,093 --> 00:38:15,852 BELLFIELD: Hallo, maat. Zorg voor hen, wil je? 629 00:38:15,853 --> 00:38:18,533 Guv, de meisjes zijn in de bus. Ze zijn veilig. 630 00:38:19,813 --> 00:38:21,413 Oké, slakken. 631 00:38:22,453 --> 00:38:24,893 Oké, meisjes. Volg me gewoon. 632 00:38:34,093 --> 00:38:36,623 Als je alleen maar wilt gaan zitten hier... 633 00:38:36,973 --> 00:38:38,332 MEISJE: Hebben we problemen? 634 00:38:38,333 --> 00:38:39,532 Nee. 635 00:38:39,533 --> 00:38:41,132 Nee helemaal niet. 636 00:38:41,133 --> 00:38:43,545 Het zou goed zijn om het te weten waar je naartoe ging. 637 00:38:44,213 --> 00:38:46,132 Het stadscentrum in Uxbridge. 638 00:38:46,133 --> 00:38:49,898 En toen de man naar je toe kwam bij de bushalte, wat zei hij? 639 00:38:52,453 --> 00:38:57,012 Hij zei: "Jullie twee zien er goed uit. Hoe oud ben je?" 640 00:38:57,013 --> 00:38:58,733 Heb je het hem verteld? 641 00:39:00,413 --> 00:39:02,893 En wat zei hij toen? 642 00:39:04,173 --> 00:39:06,453 Hij zei: "Oh, dat is goed. 643 00:39:07,493 --> 00:39:10,973 'Ik wed dat je beide maagden bent. Je ziet eruit als maagden. Ik wed..." 644 00:39:13,453 --> 00:39:14,933 Ga verder. 645 00:39:16,813 --> 00:39:18,572 Hij zei, 'Ik wed dat je allebei aardig en strak bent.' 646 00:39:18,573 --> 00:39:21,691 En hij bood ons een lift aan en dat is toen ik wegliep. 647 00:39:21,773 --> 00:39:24,185 En toen volgde ik haar. En de bus kwam. 648 00:39:25,933 --> 00:39:27,933 Waarom vraag je naar die man? 649 00:39:29,013 --> 00:39:31,292 Heeft hij iets verkeerd gedaan? 650 00:39:31,293 --> 00:39:33,292 De ontmoeting met deze twee meisjes 651 00:39:33,293 --> 00:39:37,252 laat het ons precies weten wat voor een vent Bellfield is. 652 00:39:37,253 --> 00:39:40,212 Hij is nog steeds actief en laat het ons weet dat bushaltes en busroutes 653 00:39:40,213 --> 00:39:41,852 zijn zijn jachtterrein. 654 00:39:41,853 --> 00:39:44,452 Amelie, Marsha en Sarah allemaal kwamen bussen uit 655 00:39:44,453 --> 00:39:46,252 vlak voordat ze werden aangevallen. 656 00:39:46,253 --> 00:39:48,612 Misschien ziet hij ze aankomen en dan volgt de bus. 657 00:39:48,613 --> 00:39:51,212 Heel waarschijnlijk. Maar wat is zeker zullen er meer aanvallen zijn 658 00:39:51,213 --> 00:39:53,212 tenzij we iets kunnen vinden om hem binnen te brengen. 659 00:39:53,213 --> 00:39:55,852 Je blijft Marsha opvoeden. Zijn kijken we haar nu officieel aan? 660 00:39:55,853 --> 00:39:57,092 Ja we zijn. 661 00:39:57,093 --> 00:39:58,812 En terwijl je werkte aan Marsha, Richard, 662 00:39:58,813 --> 00:40:01,332 Ik zou zeggen dat je de beste positie had om de bestanden en tentoonstellingen te lenen. 663 00:40:01,333 --> 00:40:03,212 Lenen? Mm. Ja, guv. 664 00:40:03,213 --> 00:40:06,012 Oké, Clive, je vult ons in op Sarah Knight, alsjeblieft. 665 00:40:06,013 --> 00:40:09,212 Precies, DVLA-records laat Bellfield zijn Previa verkopen 666 00:40:09,213 --> 00:40:10,572 vlak nadat ze overreden is. 667 00:40:10,573 --> 00:40:13,132 Heb je de trotse nieuwe eigenaar betaald? een bezoek? Oh ja. 668 00:40:13,133 --> 00:40:15,852 Roger Fern, een bekende medewerker van Bellfield's. 669 00:40:15,853 --> 00:40:18,612 Hij zegt dat Levi hem opdroeg zich te registreren de auto onder een valse naam, 670 00:40:18,613 --> 00:40:20,252 opdat het onze aandacht niet zou trekken. 671 00:40:20,253 --> 00:40:22,212 Heeft Levi gezegd waarom? Nee. 672 00:40:22,213 --> 00:40:24,692 En Fern was te shit bang om te vragen. 673 00:40:24,693 --> 00:40:27,612 Nu, wat betreft de Previa zelf, we hebben het gegrepen 674 00:40:27,613 --> 00:40:29,932 en het heeft verduisterde ramen 675 00:40:29,933 --> 00:40:32,292 en een kapotte bestuurdersspiegel. 676 00:40:32,293 --> 00:40:35,452 Precies zoals Sarah beschreef de auto die haar raakte. 677 00:40:35,453 --> 00:40:38,292 Forensics? Eh, een dag, misschien twee. 678 00:40:38,293 --> 00:40:40,292 De kapotte spiegel's een goede plek om te beginnen. 679 00:40:40,293 --> 00:40:42,172 Er is een paar van andere kenmerken. 680 00:40:42,173 --> 00:40:44,172 Je hebt een vlek van een lekkende petdop. 681 00:40:44,173 --> 00:40:46,252 Geen van alle gronden om hem vast te houden. 682 00:40:46,253 --> 00:40:48,772 Bloed of een DNA gekoppeld aan Sarah Knight, aan de andere kant ... 683 00:40:48,773 --> 00:40:50,892 Ja, ik zal leunen op Forensics. OK. 684 00:40:50,893 --> 00:40:53,732 Wat er ook gebeurt, een arrestatie is aanstaande en we moeten klaar zijn. 685 00:40:53,733 --> 00:40:56,092 Chris, wat heb je? op Bellfield lokaal? 686 00:40:56,093 --> 00:40:58,852 Lots. Van een logistieke pot op het punt van mening, is hij een fucking nachtmerrie. 687 00:40:58,853 --> 00:41:01,012 Wat, heeft hij vrienden op lage plaatsen? 688 00:41:01,013 --> 00:41:04,932 Nauw geassocieerd met een verdachte pedofiel, Deepak Nadiri, 689 00:41:04,933 --> 00:41:06,892 zijn broer Gurav 690 00:41:06,893 --> 00:41:08,612 en een oudere kerel belde Patrick Spalden 691 00:41:08,613 --> 00:41:10,492 met vorm voor kindermishandeling terug gaan 20 jaar. 692 00:41:10,493 --> 00:41:12,652 Wel, het past bij hem proberen de meisjes op te halen. 693 00:41:12,653 --> 00:41:15,852 Dus, wat denken we? Het raakt me Levi kan erop leunen 694 00:41:15,853 --> 00:41:19,252 om voor hem op zijn eigendom te letten. Of laat het verdwijnen. 695 00:41:19,253 --> 00:41:21,252 En gezien hun geschiedenis, ze kunnen wel verplichten. 696 00:41:21,253 --> 00:41:23,212 Ja, en we verliezen bewijs we zullen nooit herstellen. 697 00:41:23,213 --> 00:41:25,572 Als we Bellfield nickten, Ik wil hun huizen raken 698 00:41:25,573 --> 00:41:28,052 en hun voertuigen op hetzelfde moment. Het zijn veel warrants. 699 00:41:28,053 --> 00:41:30,892 Kun je het redden, Chris? Geef me een paar dagen. 700 00:41:30,893 --> 00:41:32,372 Drie hoogstens. 701 00:41:32,373 --> 00:41:34,256 Okee. Dank je. Dat is alles. 702 00:41:35,933 --> 00:41:38,286 Juist, waar is die pizza? Rob heeft het. 703 00:41:38,973 --> 00:41:41,812 Andy. Ik heb een woord nodig. 704 00:41:41,813 --> 00:41:43,653 In jouw kantoor. Ja. 705 00:41:54,613 --> 00:41:57,412 Het nieuws van de wereld belde gewoon de persafdeling. 706 00:41:57,413 --> 00:41:59,412 Vraag me niet hoe, 707 00:41:59,413 --> 00:42:01,772 maar ze weten dat we een verdachte hebben onder toezicht 708 00:42:01,773 --> 00:42:03,812 en zij weten het we plannen een arrestatie. 709 00:42:03,813 --> 00:42:05,572 Ze zullen het verhaal vertellen op zondag. 710 00:42:05,573 --> 00:42:08,932 Dus we moeten Bellfield oppikken voor die tijd. Nou, dat kunnen we niet. 711 00:42:08,933 --> 00:42:11,692 De warrants, de mankracht, zorgen voor zijn medewerkers, 712 00:42:11,693 --> 00:42:13,612 we zijn niet klaar. Niet in de buurt. 713 00:42:13,613 --> 00:42:15,173 Dan hebben we een probleem. 714 00:42:34,813 --> 00:42:37,932 Dit is Bob Cox, onze adjunct-directeur van communicatie. 715 00:42:37,933 --> 00:42:40,612 Leuk je te ontmoeten, Bob. Evenzo Colin. 716 00:42:40,613 --> 00:42:42,812 Chris. Bob. 717 00:42:42,813 --> 00:42:46,092 Dus die shysters van het nieuws van de wereld 718 00:42:46,093 --> 00:42:48,052 maken een behoorlijke overlast van hunzelf. 719 00:42:48,053 --> 00:42:50,012 Ja, ze kunnen het niet uitvoeren. Niet deze zondag. 720 00:42:50,013 --> 00:42:53,092 Ja, ik hoor je, Colin. Maar... Nee, er is geen anders dan. 721 00:42:53,093 --> 00:42:55,492 We zijn niet klaar om hem te arresteren. Ze kunnen het niet uitvoeren. 722 00:42:55,493 --> 00:42:57,492 Colin ... Bellfield zal verdwijnen. 723 00:42:57,493 --> 00:42:59,252 Hij zal het land ontvluchten. Laat Bob uitpraten. 724 00:42:59,253 --> 00:43:01,372 Kreta, Spanje, Tenerife ... 725 00:43:01,373 --> 00:43:04,212 Hij is in en uit het VK geweest vier keer in de laatste zes maanden. 726 00:43:04,213 --> 00:43:05,733 Genoeg. 727 00:43:10,893 --> 00:43:13,572 Ja, ik behandel de roddelbladen elke dag. 728 00:43:13,573 --> 00:43:16,372 Dus, sorry om te zeggen, 729 00:43:16,373 --> 00:43:20,173 Ik ben immuun voor de schok en verontwaardiging die je nu voelt. 730 00:43:21,413 --> 00:43:24,212 Jaundiced, mijn vrouw noemt het. 731 00:43:24,213 --> 00:43:26,772 Maar ik kan het je vertellen bedelen werkt niet. 732 00:43:26,773 --> 00:43:28,813 Pleiten werkt niet. 733 00:43:30,053 --> 00:43:31,692 En geen van beide dreigementen van minachting. 734 00:43:31,693 --> 00:43:33,292 Tenzij natuurlijk, we kunnen ze steunen. 735 00:43:33,293 --> 00:43:35,812 De advocaten beloven niet veel. Waarom niet? 736 00:43:35,813 --> 00:43:39,012 Nou, voor een ding, het lek waarschijnlijk afkomstig van je team. 737 00:43:39,013 --> 00:43:42,332 En voor twee is het geen probleem van nationale veiligheid. 738 00:43:42,333 --> 00:43:44,132 Oh, vertel het aan de ouders van Amelie. 739 00:43:44,133 --> 00:43:46,772 Er is geen garantie we kunnen ze stoppen, Colin. 740 00:43:46,773 --> 00:43:48,652 Maar we kunnen een deal sluiten. 741 00:43:48,653 --> 00:43:50,933 Wat? We kunnen een deal sluiten. 742 00:43:52,253 --> 00:43:55,572 Onderhandelen. Ik heb al een klein plan daar. 743 00:43:55,573 --> 00:43:59,733 Wanneer je Bellfield nick, op een dag naar keuze ... 744 00:44:01,253 --> 00:44:03,412 ... een journalist meenemen voor de rit. 745 00:44:03,413 --> 00:44:05,332 Meen je het? 746 00:44:05,333 --> 00:44:08,772 Wel, als ze bijten, zullen ze dat wel wil waarschijnlijk ook een fotograaf. 747 00:44:08,773 --> 00:44:11,092 U wilt twee ongetrainde, ongewapende mensen 748 00:44:11,093 --> 00:44:13,892 U wilt twee ongetrainde, om een ​​gewelddadige psychopaat te arresteren? 749 00:44:13,893 --> 00:44:16,212 Hoe kunnen we dit vooruit helpen, Bob? 750 00:44:16,213 --> 00:44:18,093 Wel, je roept ze op. 751 00:44:23,773 --> 00:44:25,693 Colin? 752 00:44:27,173 --> 00:44:28,692 Hallo, Dave. 753 00:44:28,693 --> 00:44:30,412 Ik, eh ... 754 00:44:30,413 --> 00:44:33,612 Ik hoor dat je naar kijkt De moord op Marsha McDonnell. 755 00:44:33,613 --> 00:44:35,692 Ja dat klopt. Ja. 756 00:44:35,693 --> 00:44:38,052 We hadden daar een zeer sterke verdachte. Ja ik weet het. 757 00:44:38,053 --> 00:44:41,012 Maar hij werd nooit aangeklaagd. Hij was gesegmenteerd voordat we de kans kregen. 758 00:44:41,013 --> 00:44:42,213 Ja. 759 00:44:43,373 --> 00:44:46,572 We zijn het forensisch onderzoek begonnen met een tandenkam. 760 00:44:46,573 --> 00:44:49,092 En toen dat een uitwassen was, we hebben een psycholoog in ... 761 00:44:49,093 --> 00:44:52,252 Oh, ik twijfel er niet aan dat dat zo was grondig, Dave. Nog geen moment. 762 00:44:52,253 --> 00:44:54,772 En ik twijfel niet dat uw kerel was in de buurt 763 00:44:54,773 --> 00:44:56,412 de nacht dat Marsha werd vermoord. 764 00:44:56,413 --> 00:44:59,472 Maar de link was alleen ooit indirect, nietwaar? 765 00:45:00,733 --> 00:45:02,092 Ik moet gaan. 766 00:45:02,093 --> 00:45:03,453 OK. 767 00:45:05,853 --> 00:45:07,613 Keurig gedaan. 768 00:45:09,093 --> 00:45:10,692 Ze gingen ervoor. 769 00:45:10,693 --> 00:45:14,452 Ze zullen het verhaal vertellen volgende week, na de arrestatie. Rechts. 770 00:45:14,453 --> 00:45:16,612 Ze willen een fotograaf en een verslaggever aanwezig. 771 00:45:16,613 --> 00:45:18,025 Wel, natuurlijk doen ze dat. 772 00:45:20,093 --> 00:45:22,858 Hoeveel eenheden verschuift het nieuws van de wereld? 773 00:45:23,693 --> 00:45:25,532 Ongeveer 4 miljoen exemplaren. 774 00:45:25,533 --> 00:45:27,453 Geen druk dan. 775 00:45:30,853 --> 00:45:33,972 Nu zijn we op tien locaties tegelijk. 776 00:45:33,973 --> 00:45:35,532 Ga Ga Ga. 777 00:45:35,533 --> 00:45:37,292 Politie! 778 00:45:37,293 --> 00:45:39,092 Ga links, ga rechts! 779 00:45:39,093 --> 00:45:41,492 Waar is Levi, Laura? Ik weet het niet. 780 00:45:41,493 --> 00:45:43,452 We hebben hem gemist, Guv. Het is een doodlopende weg. 781 00:45:43,453 --> 00:45:44,732 Hoe kunnen ze hem hebben gemist? 782 00:45:44,733 --> 00:45:47,812 Wij bieden u een verdachte wie is niet alleen een pedofiel, 783 00:45:47,813 --> 00:45:51,372 maar een moordenaar en een verkrachter. Verdachte moordenaar en verkrachter. 784 00:45:51,373 --> 00:45:53,652 Guv, er is iemand om je te zien. 785 00:45:53,653 --> 00:45:56,373 Ik wil het hebben over Milly Dowler. 786 00:46:21,733 --> 00:46:23,413 Ondertitels door TVT 62951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.