Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:03,125
VERKEER BRENGT DE GESPREK UIT
2
00:00:14,597 --> 00:00:15,717
Hallo?
3
00:00:17,877 --> 00:00:19,436
Oh God!
4
00:00:19,437 --> 00:00:21,677
Ik ga hulp halen, oké?
5
00:00:22,717 --> 00:00:24,596
Ik ga hulp halen.
6
00:00:24,597 --> 00:00:26,596
Colin. Dave Cobb.
7
00:00:26,597 --> 00:00:29,156
De Force heeft me gevraagd te bellen.
Ik heb een baan voor je.
8
00:00:29,157 --> 00:00:32,476
Een dood Frans meisje op Twickenham
Groen. Over het hoofd geslagen.
9
00:00:32,477 --> 00:00:35,316
In Surrey,
dit zou een promotie-case zijn.
10
00:00:35,317 --> 00:00:37,906
In de Met,
het is jouw baas die gepromoveerd wordt.
11
00:00:39,397 --> 00:00:44,557
De naam van het slachtoffer is
Amelie Martin Josette Delagrange.
12
00:00:46,197 --> 00:00:48,476
22 jaar oud.
13
00:00:48,477 --> 00:00:50,356
Geboren op 2 februari 1982.
14
00:00:50,357 --> 00:00:53,436
REPORTER: Kunt u ons vertellen of u dat bent?
een link onderhouden met Milly Dowler?
15
00:00:53,437 --> 00:00:56,876
We hebben geen reden om dat te geloven
deze gevallen zijn op dit moment gekoppeld.
16
00:00:56,877 --> 00:00:59,436
Hoe zit het met de Marsha McDonnell
moord vorig jaar?
17
00:00:59,437 --> 00:01:02,967
We hebben een verdachte voor die zaak.
Maar je hebt ze niet in rekening gebracht.
18
00:01:04,877 --> 00:01:09,276
De kans op een link naar een aanval
bij de Groene een paar maanden geleden.
19
00:01:09,277 --> 00:01:13,156
Edel Harbison, 34, blond.
Over het hoofd geslagen.
20
00:01:13,157 --> 00:01:16,517
We springen niet naar conclusies,
zijn we, over een link?
21
00:01:20,837 --> 00:01:22,116
Ze liep terug.
22
00:01:22,117 --> 00:01:23,516
Het lijkt erop, Guv.
23
00:01:23,517 --> 00:01:25,929
Daarom
ze moest de Groene oversteken.
24
00:01:27,157 --> 00:01:29,356
We weten dat Amelie haar stop gemist heeft.
25
00:01:29,357 --> 00:01:32,556
We weten dat haar telefoon offline ging
om 10:23 in Walton
26
00:01:32,557 --> 00:01:35,116
toen het in de rivier werd gedumpt.
Dus we weten dat hij in een voertuig zit.
27
00:01:35,117 --> 00:01:38,516
We weten dat hij van de Groene ging
voor Walton en we weten wanneer.
28
00:01:38,517 --> 00:01:40,436
Maar we kennen zijn route niet.
29
00:01:40,437 --> 00:01:42,476
Nu verschijnt deze witte bestelwagen
30
00:01:42,477 --> 00:01:44,836
ergens tussen 22:00 en 22:05 uur.
31
00:01:44,837 --> 00:01:47,156
En tegen 22:08 is hij weg.
32
00:01:47,157 --> 00:01:49,396
Is er een kans dat ze kunnen
opruimen, een reg nummer krijgen?
33
00:01:49,397 --> 00:01:51,637
Een vechtkans, zou ik zeggen, guv.
34
00:01:52,797 --> 00:01:54,637
Hij is geen getuige.
35
00:01:59,517 --> 00:02:00,916
Goed zo.
36
00:02:00,917 --> 00:02:03,436
Oh nou ja.
We hebben hem nog niet.
37
00:02:03,437 --> 00:02:06,717
Je weet welke auto hij rijdt,
dat is groot.
38
00:02:08,997 --> 00:02:10,597
Hoi pap.
Hallo liefje.
39
00:02:12,117 --> 00:02:13,517
Proost.
40
00:02:19,117 --> 00:02:22,236
Als ik je heb buitengesloten,
of het leek alsof ik was,
41
00:02:22,237 --> 00:02:24,117
het was niet mijn bedoeling.
42
00:02:26,677 --> 00:02:28,396
Het hotel heeft gebeld.
43
00:02:28,397 --> 00:02:31,756
Een gratis upgrade
en we kijken uit over de zee.
44
00:02:31,757 --> 00:02:33,676
Spanje.
45
00:02:33,677 --> 00:02:36,716
Mijn broers huwelijk.
Ja natuurlijk. Ik kan niet wachten.
46
00:02:36,717 --> 00:02:38,597
Overdrijf het niet.
47
00:03:03,797 --> 00:03:05,996
DE TELEFOON GAAT
Ons venster voor de aanval op Amelie
48
00:03:05,997 --> 00:03:07,916
tien minuten aan beide kanten
van 22:00 uur.
49
00:03:07,917 --> 00:03:09,076
Ambrose.
50
00:03:09,077 --> 00:03:11,676
Maar nu kunnen we het beter doen.
Kunnen we niet, Jonesy?
51
00:03:11,677 --> 00:03:15,796
Ja, dat kunnen we, guv. Dankzij
de komst van externe buscamera's,
52
00:03:15,797 --> 00:03:18,276
we weten dat deze Ford Courier van
53
00:03:18,277 --> 00:03:22,196
was geparkeerd vlak bij de Green
tussen 22:00 en 22:05 uur,
54
00:03:22,197 --> 00:03:24,836
en tegen 22:08 was het weg.
55
00:03:24,837 --> 00:03:27,716
En we hebben dezelfde bus
op verschillende straten in de buurt
56
00:03:27,717 --> 00:03:29,596
een half uur daarvoor.
57
00:03:29,597 --> 00:03:31,476
Wat mij betreft,
dit neemt elke twijfel weg
58
00:03:31,477 --> 00:03:33,556
dat onze moordenaar in dat busje is.
59
00:03:33,557 --> 00:03:36,196
En we zullen het nagaan
de moord op Marsha McDonnell
60
00:03:36,197 --> 00:03:40,436
om te zien of een koerier opduikt en
ook de aanval op Edel Harbison.
61
00:03:40,437 --> 00:03:42,196
Hebben we de reg?
Nog niet.
62
00:03:42,197 --> 00:03:43,757
Wat zeggen de experts?
63
00:03:44,957 --> 00:03:47,596
Nou, het is donker.
Minimale straatverlichting.
64
00:03:47,597 --> 00:03:50,356
En, nou ja, de beeldkwaliteit
is niet de beste, zoals je kunt zien.
65
00:03:50,357 --> 00:03:52,357
Ja, maar wat zeggen de experts?
66
00:03:53,517 --> 00:03:55,556
Ze onderzoeken de beelden nog steeds.
67
00:03:55,557 --> 00:03:58,956
Ze hebben het vergroot
op hun grotere scherm.
68
00:03:58,957 --> 00:04:01,116
Ze kunnen het nummer niet onderscheiden?
Slechts een deel ervan.
69
00:04:01,117 --> 00:04:02,956
Niet genoeg om een DVLA-zoekopdracht uit te voeren.
70
00:04:02,957 --> 00:04:04,556
Ik heb net de foto's aan Ford laten zien
71
00:04:04,557 --> 00:04:07,556
en ze zeggen dat het een koerier is
gemaakt tussen '96 en 2000.
72
00:04:07,557 --> 00:04:10,156
Hoeveel in omloop?
25.000.
73
00:04:10,157 --> 00:04:11,836
Oh, Christus ...
74
00:04:11,837 --> 00:04:14,196
Zijn we zeker dat we niet kunnen onderscheiden
dat reg nummer?
75
00:04:14,197 --> 00:04:17,116
Het reg nummer is niet de enige manier
van het identificeren van die bus, Chris.
76
00:04:17,117 --> 00:04:18,956
De wielranden vooraan links
ontbreekt.
77
00:04:18,957 --> 00:04:20,676
Er staat een zwarte schijf op het dak
78
00:04:20,677 --> 00:04:22,636
en de vrachtdeuren
heb geen glas erin.
79
00:04:22,637 --> 00:04:25,236
Het probleem is dat alles niet
wordt weergegeven in DVLA-records.
80
00:04:25,237 --> 00:04:28,276
Vervolgens geven we prioriteit aan koeriers
geregistreerd in Twickenham en Walton
81
00:04:28,277 --> 00:04:30,748
en we doorbreken de lijst.
Een lange lijst.
82
00:04:31,317 --> 00:04:32,996
Ja, het is een lange lijst.
83
00:04:32,997 --> 00:04:34,236
Kan zijn...
84
00:04:34,237 --> 00:04:36,296
Misschien moeten we een totaalplaatje bedenken.
85
00:04:45,877 --> 00:04:48,716
Ik ben Monica. Ik ben de projectionist.
DS Jo Brunt.
86
00:04:48,717 --> 00:04:51,236
DCI Colin Sutton.
DC Neil Jones.
87
00:04:51,237 --> 00:04:53,916
Heel erg bedankt
voor het maken van tijd voor ons, Monica.
88
00:04:53,917 --> 00:04:56,276
Wel, ik heb dit gedaan
een klein beetje, maar dit is een primeur.
89
00:04:56,277 --> 00:04:57,876
Ja, ook wij.
90
00:04:57,877 --> 00:04:59,717
Ga zitten.
Dank je.
91
00:05:07,877 --> 00:05:11,701
De experts zeggen, als we niet kunnen zien
het op deze drie, we zijn gevuld.
92
00:05:29,557 --> 00:05:30,877
Ah...
93
00:05:33,517 --> 00:05:38,436
Monica, kunnen we teruggaan naar de tweede
één en ga je daar wat verder op in?
94
00:05:38,437 --> 00:05:40,117
Ja dat kunnen we.
95
00:05:52,517 --> 00:05:53,797
Neil?
96
00:05:56,397 --> 00:05:58,076
Jonesy?
97
00:05:58,077 --> 00:05:59,397
Sorry, guv.
98
00:06:01,357 --> 00:06:03,116
Het is groter, maar het is niet duidelijker.
99
00:06:03,117 --> 00:06:05,237
HIJ ZUCHT
Een beetje minder, eigenlijk.
100
00:06:06,357 --> 00:06:07,956
Dat 6 kan nog steeds een G. zijn
101
00:06:07,957 --> 00:06:11,396
Nee, misschien de experts
weet het een en ander.
102
00:06:11,397 --> 00:06:14,162
God, heeft hij het geluk
van de duivel of wat?
103
00:06:22,117 --> 00:06:25,276
Hoe was de film?
Wat zei je?
104
00:06:25,277 --> 00:06:27,076
Oh sorry. Ik kon het niet laten.
105
00:06:27,077 --> 00:06:28,356
Goed?
106
00:06:28,357 --> 00:06:30,436
Oh, eh, geen vreugde, mijnheer.
107
00:06:30,437 --> 00:06:32,516
Mijn advies,
pin niet alles op deze bus.
108
00:06:32,517 --> 00:06:34,276
Dat busje is onze beste leidraad, mijnheer.
109
00:06:34,277 --> 00:06:37,116
Ik hoor dat je naar Spanje vertrekt.
Een bruiloft of zoiets.
110
00:06:37,117 --> 00:06:39,796
Eh, nee, ik ga niet naar Spanje.
Ik denk dat je moet.
111
00:06:39,797 --> 00:06:42,196
Kom verfrist terug, opgeladen.
112
00:06:42,197 --> 00:06:46,156
Richard zal het fort vasthouden. Wanneer je
terug, we zullen zien waar we zijn.
113
00:06:46,157 --> 00:06:48,036
Wat betekent dat?
114
00:06:48,037 --> 00:06:50,196
Het betekent dat we zullen zien waar we zijn.
115
00:06:50,197 --> 00:06:51,877
Mag ik even een woord, mijnheer?
116
00:06:57,477 --> 00:07:00,436
Dat busje is onze topprioriteit. ik weet
zo zullen we hem pakken. Ik weet het.
117
00:07:00,437 --> 00:07:02,796
En als Richard dat niet begrijpt,
Ik ga nergens heen.
118
00:07:02,797 --> 00:07:05,157
Colin, als ik je weg wilde,
je zou eruit zijn.
119
00:07:06,397 --> 00:07:09,356
Ze blijven in het busje
terwijl ik weg ben? Jij bent de SIO.
120
00:07:09,357 --> 00:07:10,877
Ik wil je woord.
121
00:07:12,117 --> 00:07:13,557
Je hebt het.
122
00:07:15,437 --> 00:07:17,756
Dank u meneer.
123
00:07:17,757 --> 00:07:19,277
DEUR SLUIT
124
00:07:44,557 --> 00:07:45,876
Hallo.
125
00:07:45,877 --> 00:07:47,756
Hoi.
Hoi. Hoe gaat het met je?
126
00:07:47,757 --> 00:07:49,596
Ja goed.
Kom je naar Colin?
127
00:07:49,597 --> 00:07:52,076
Zeker.
Colin ... Dit is Steve.
128
00:07:52,077 --> 00:07:54,476
De beste man van Angus.
Leuk je te ontmoeten, Steve.
129
00:07:54,477 --> 00:07:55,836
Evenzo, maat. Hetzelfde.
130
00:07:55,837 --> 00:07:57,756
Hoe gaat de speech?
Oh geweldig.
131
00:07:57,757 --> 00:07:59,916
Ik zou zeggen dat ik weet waar
alle lichamen zijn begraven,
132
00:07:59,917 --> 00:08:02,556
maar misschien krijgt u het verkeerde idee.
ZE CHUCKLE
133
00:08:02,557 --> 00:08:04,797
Dus, eh, wat ben je aan het lezen?
134
00:08:06,157 --> 00:08:09,956
Jezus, een beetje een busjesvakantie,
is het niet? Dat zei ik.
135
00:08:09,957 --> 00:08:14,596
Luister, enkelen van ons ontmoeten elkaar
om later de haven te bekijken.
136
00:08:14,597 --> 00:08:18,245
Het zal niets te wild zijn,
als je er zin in hebt. Weet je wat...
137
00:08:18,757 --> 00:08:21,196
Eh, waarom niet? Ja.
Ja, het zou goed zijn om de stad te zien.
138
00:08:21,197 --> 00:08:23,196
DE TELEFOON GAAT
139
00:08:23,197 --> 00:08:24,596
Excuseer mij.
140
00:08:24,597 --> 00:08:26,276
Twee seconden.
141
00:08:26,277 --> 00:08:27,636
Jo?
142
00:08:27,637 --> 00:08:30,556
Een mobiele ANPR camera's
pakte een witte koerierbus
143
00:08:30,557 --> 00:08:33,356
voorbij de Twickenham Green gaan
twee nachten nadat Amelie was vermoord.
144
00:08:33,357 --> 00:08:35,756
Dezelfde wielversiering,
dezelfde zwarte schijf op het dak.
145
00:08:35,757 --> 00:08:37,716
Heb je een ID van de chauffeur?
146
00:08:37,717 --> 00:08:39,796
Eh, het is ingewikkeld.
147
00:08:39,797 --> 00:08:41,316
Wat bedoelt u?
148
00:08:41,317 --> 00:08:43,436
Het busje is geregistreerd voor de Met.
The Met?
149
00:08:43,437 --> 00:08:46,076
Ja. Het blijkt dat we de eigenaar zijn
nogal wat koerierbusjes,
150
00:08:46,077 --> 00:08:47,516
meestal gebruikt door SOCO's.
151
00:08:47,517 --> 00:08:51,356
Deze is gebaseerd op de
Fotografische vestiging in Southwark.
152
00:08:51,357 --> 00:08:53,756
Nou, je kunt het dus niet binden
naar een specifieke chauffeur?
153
00:08:53,757 --> 00:08:56,236
Niet zonder onze hand te tonen.
Oké, doe niets.
154
00:08:56,237 --> 00:08:58,596
Erm ...
Ik ben er over een halfuur.
155
00:08:58,597 --> 00:09:00,756
Ik zal je terugbellen.
Nee, Colin. Je hebt niet nodig ...
156
00:09:00,757 --> 00:09:02,236
TELEFOON GAAT DOOD
Colin?
157
00:09:02,237 --> 00:09:03,317
ZIJ SIGHS
158
00:09:05,797 --> 00:09:09,236
Het spijt me, ik moet gaan.
Ik haal de volgende vlucht eruit.
159
00:09:09,237 --> 00:09:12,156
Ze zijn allemaal volgeboekt. Mijn neef heeft het geprobeerd
om vannacht een stoel te krijgen.
160
00:09:12,157 --> 00:09:15,036
Morgen dan.
De bruiloft is morgen.
161
00:09:15,037 --> 00:09:17,516
Kijk, we hebben een pauze gehad in de zaak.
162
00:09:17,517 --> 00:09:19,196
Een van de voertuigen ...
163
00:09:19,197 --> 00:09:21,796
Je hebt eens iets gezegd,
iets heel interessants.
164
00:09:21,797 --> 00:09:24,516
Jij zei dat,
wanneer je op iemand jaagde,
165
00:09:24,517 --> 00:09:26,996
je stelde altijd de vraag,
166
00:09:26,997 --> 00:09:28,636
"Wat is belangrijk voor hen?
167
00:09:28,637 --> 00:09:31,116
"Wat is belangrijk voor hen diep van binnen?
168
00:09:31,117 --> 00:09:33,476
"Omdat het antwoord
vertelt je veel. "
169
00:09:33,477 --> 00:09:34,477
Louise ...
Deze...
170
00:09:35,517 --> 00:09:37,277
Dit was belangrijk voor mij.
171
00:09:38,877 --> 00:09:40,797
Je wist dat het belangrijk voor me was.
172
00:09:43,517 --> 00:09:45,356
Wat moet ik denken?
173
00:09:45,357 --> 00:09:46,917
Mijn excuses.
174
00:10:25,801 --> 00:10:28,361
Sorry dat ik zo mantel en dolk ben.
Nee, ik begrijp het.
175
00:10:28,362 --> 00:10:30,721
Ik kan het gewoon niet geloven
het is het busje waarnaar je op zoek bent.
176
00:10:30,722 --> 00:10:32,321
Welnu, dat is wat we nodig hebben
bewerkstelligen.
177
00:10:32,322 --> 00:10:34,602
Goed, wel,
Ik heb het logboek uitgegraven.
178
00:10:35,682 --> 00:10:39,521
OK, dus het busje was in Twickenham
op 19 augustus, toch?
179
00:10:39,522 --> 00:10:41,641
De nacht van net na 10.
180
00:10:41,642 --> 00:10:43,321
OK. Rechts.
181
00:10:43,322 --> 00:10:45,481
Patricia Wilson
had het busje die nacht.
182
00:10:45,482 --> 00:10:48,841
Ze werd geroepen om te fotograferen
een inbraak bij een juwelier in Ham.
183
00:10:48,842 --> 00:10:50,641
Is Patricia hier nu?
Nee.
184
00:10:50,642 --> 00:10:52,801
Het is de verjaardag van haar dochter.
185
00:10:52,802 --> 00:10:54,321
En hoe zit het met het busje?
186
00:10:54,322 --> 00:10:55,681
Ja.
187
00:10:55,682 --> 00:10:57,388
Als je me wilt volgen ...
188
00:11:01,322 --> 00:11:03,282
Oké, hier is het busje.
189
00:11:05,282 --> 00:11:07,641
Dat is niet het busje.
Hoe weet je dat?
190
00:11:07,642 --> 00:11:09,321
Het heeft de antenne-ingeving.
Het heeft de ...
191
00:11:09,322 --> 00:11:11,641
De stub is te klein
en het is te ver naar voren op het dak
192
00:11:11,642 --> 00:11:13,041
De stub is te klein
en dat is de verkeerde wielbekleding.
193
00:11:13,042 --> 00:11:15,042
Ik ken mijn voertuigen, Jo.
Dat is niet ons busje.
194
00:11:15,043 --> 00:11:17,723
Dank je.
Bedankt.
195
00:11:20,723 --> 00:11:23,442
En om te denken dat je zou zijn
je tweede San Miguel inmiddels.
196
00:11:23,443 --> 00:11:24,603
Niet grappig.
197
00:11:26,483 --> 00:11:29,642
En we hebben een probleem
van vorige eigenaars ...
198
00:11:29,643 --> 00:11:31,585
Guv, ik dacht dat je in Spanje was.
199
00:11:32,723 --> 00:11:35,522
Lang verhaal.
Kon niet wegblijven.
200
00:11:35,523 --> 00:11:38,522
Hoe gaat het met het busje?
Langzaam.
201
00:11:38,523 --> 00:11:41,122
Wel, de helft van de koerierbusjes
we stoppen
202
00:11:41,123 --> 00:11:43,482
zijn niet geregistreerd in het gebied.
En vice versa.
203
00:11:43,483 --> 00:11:45,682
Wanneer we bestelwagens lokaliseren die lokaal zijn gelokaliseerd,
ze zijn allemaal voorbij.
204
00:11:45,683 --> 00:11:48,282
Ja, ik heb er net een opgespoord
naar Aberdeen, guv.
205
00:11:48,283 --> 00:11:52,402
Weet je, wat wil je dat we doen?
Ik wil dat je nu niet stopt.
206
00:11:52,403 --> 00:11:54,242
Ik wil dat je door blijft gaan.
207
00:11:54,243 --> 00:11:57,042
We houden vast aan de voorsprong van Courier.
208
00:11:57,043 --> 00:12:00,926
Als we 25.000 bestelwagens moeten traceren,
dan moeten we 25.000 busjes opsporen.
209
00:12:02,843 --> 00:12:04,083
Ja, guv.
210
00:12:11,563 --> 00:12:13,162
Wat denk je?
211
00:12:13,163 --> 00:12:15,281
Het is kouder
dan de lul van een ijsbeer.
212
00:12:17,603 --> 00:12:19,762
Dat is niet wat ik bedoelde.
Staand op bruggen,
213
00:12:19,763 --> 00:12:21,602
Dat is niet wat ik bedoelde.
witte bestelwagens in kaart brengen.
214
00:12:21,603 --> 00:12:24,042
Goed ouderwets leren schoen.
215
00:12:24,043 --> 00:12:26,002
Een beetje wanhopig, toch?
216
00:12:26,003 --> 00:12:27,963
Ja. Een beetje.
217
00:12:32,803 --> 00:12:34,762
De koudste oktober ooit geregistreerd.
218
00:12:34,763 --> 00:12:36,202
Is het?
219
00:12:36,203 --> 00:12:39,082
En hier is de crème van West-Londen
CID speelt het busje.
220
00:12:39,083 --> 00:12:41,962
Ik weet het niet, we kunnen geluk hebben,
guv. Oh kom op.
221
00:12:41,963 --> 00:12:44,282
Als Sutton zei,
"Spring van deze brug af", dan zou je het doen.
222
00:12:44,283 --> 00:12:45,882
Als Sutton zei,
Maar zelfs jij moet je twijfels hebben.
223
00:12:45,883 --> 00:12:47,922
Hij rijdt in een witte koerier
en hij is waarschijnlijk lokaal.
224
00:12:47,923 --> 00:12:50,276
Het is waarschijnlijk een punter, zou ik zeggen.
Eerlijk genoeg.
225
00:12:51,083 --> 00:12:53,362
Jullie twee, drink de Kool-Aid.
226
00:12:53,363 --> 00:12:56,481
Ik zal kijken of je nog steeds staat
over een maand.
227
00:12:58,603 --> 00:13:00,322
En wat is Kool-Aid?
228
00:13:00,323 --> 00:13:03,682
Oh, het is een cultengeleider voor gifdrank
Jim Jones gaf aan zijn volgelingen.
229
00:13:03,683 --> 00:13:05,123
Oh, goed.
230
00:13:06,363 --> 00:13:09,123
Wat is er met hun gebeurt?
Ze zijn allemaal dood gegaan.
231
00:13:46,003 --> 00:13:48,363
Ik heb dit opgepikt in Barcelona.
Hm?
232
00:13:49,483 --> 00:13:51,162
Het was geen graaf.
233
00:13:51,163 --> 00:13:52,523
Nee.
234
00:13:57,403 --> 00:13:59,580
Je zult het niet willen
om dit te horen.
235
00:14:02,283 --> 00:14:04,442
Als je niet speelt, kun je niet verliezen.
236
00:14:04,443 --> 00:14:06,162
Wat, denk je dat ik moet stoppen?
237
00:14:06,163 --> 00:14:07,882
Ik denk dat als je nu gaat,
238
00:14:07,883 --> 00:14:09,707
het is een vroege dag, mensen vergeten.
239
00:14:11,283 --> 00:14:12,962
Maar wacht even ...
240
00:14:12,963 --> 00:14:15,081
en je zou met het schip naar beneden kunnen gaan.
241
00:14:15,923 --> 00:14:18,203
De zaak zal je definiëren.
242
00:14:19,603 --> 00:14:21,642
Ik zei dat je het niet wilde horen.
243
00:14:21,643 --> 00:14:24,602
Ja, dat deed je. Ben jij dit
krijg je me terug voor Spanje?
244
00:14:24,603 --> 00:14:27,922
Ik probeer het gewoon aan te bieden
enig perspectief.
245
00:14:27,923 --> 00:14:30,242
Ik krijg geen andere baan als deze.
Misschien niet.
246
00:14:30,243 --> 00:14:33,562
Ik krijg geen andere baan als deze.
Maar loopbaanzaken gaan in beide richtingen.
247
00:14:33,563 --> 00:14:36,282
En zo voelt het
een vergiftigde kelk.
248
00:14:36,283 --> 00:14:37,722
Waarom het risico nemen?
249
00:14:37,723 --> 00:14:39,602
En als je dat niet overweegt,
250
00:14:39,603 --> 00:14:42,082
op zijn minst zo nederig genoeg
om advies te vragen. Zoals?
251
00:14:42,083 --> 00:14:43,523
Het busje.
252
00:14:44,643 --> 00:14:46,522
De shotgun-aanpak werkt niet.
253
00:14:46,523 --> 00:14:50,042
Maar er zijn programma's die dat wel zullen doen
maak van 25.000 een overzichtelijke lijst.
254
00:14:50,043 --> 00:14:51,722
Oké, programma's geschreven door wie?
255
00:14:51,723 --> 00:14:54,722
Mensen zoals ik, getrainde analisten.
256
00:14:54,723 --> 00:14:56,722
Ik vertrouw dit niet toe
naar een programma. Geen aanstoot.
257
00:14:56,723 --> 00:14:58,642
Sorry voor Spanje,
maar in de omstandigheden ...
258
00:14:58,643 --> 00:15:00,642
Oh, in de omstandigheden,
259
00:15:00,643 --> 00:15:04,082
een van je team zou kunnen hebben
uitgesloten dat verdachte van.
260
00:15:04,083 --> 00:15:06,682
Je was op zoek naar een excuus.
261
00:15:06,683 --> 00:15:09,123
En trouwe Jo was blij om te helpen.
262
00:15:12,283 --> 00:15:13,763
DEUR SLAMS
263
00:15:26,923 --> 00:15:29,362
Als iemand je problemen geeft
over die extra auto's,
264
00:15:29,363 --> 00:15:31,482
laat het me weten.
Zeker.
265
00:15:31,483 --> 00:15:33,202
Colin ...
Ja?
266
00:15:33,203 --> 00:15:34,442
Londen is één ding.
267
00:15:34,443 --> 00:15:36,762
Maar door het land rijden
op zoek naar dit busje ...
268
00:15:36,763 --> 00:15:38,162
Jo, het moet gedaan zijn.
269
00:15:38,163 --> 00:15:41,482
Ik weet alleen niet zeker hoe blij het team is
zijn, dat is alles. Of overtuigd.
270
00:15:41,483 --> 00:15:44,403
ZE SPREKEN ONDER ZELF
271
00:15:50,283 --> 00:15:52,562
Excuseer me mijnheer.
Ja?
272
00:15:52,563 --> 00:15:56,082
Ik was in het mobiele station op de
Groen nadat Amelie was vermoord. OK.
273
00:15:56,083 --> 00:15:58,162
Nou, deze vrouw kwam binnen
en gaf een verklaring
274
00:15:58,163 --> 00:16:00,722
en ik vroeg het me af
als er iets van kwam.
275
00:16:00,723 --> 00:16:03,163
Juist, jongens, ik zie je later.
Proost.
276
00:16:04,963 --> 00:16:06,402
Erm ...
277
00:16:06,403 --> 00:16:08,243
Voordat jullie allemaal wegrennen ...
278
00:16:10,203 --> 00:16:13,733
... ik wil alleen een paar woorden zeggen
over de Yorkshire Ripper.
279
00:16:14,563 --> 00:16:17,802
Alle Leeds CID moest echt doorgaan
was een bandmarkering
280
00:16:17,803 --> 00:16:21,402
en een lijst met auto's en vrachtwagens
dat had het kunnen verlaten.
281
00:16:21,403 --> 00:16:24,242
Het zwembad van potentiële voertuigen
was 53.000.
282
00:16:24,243 --> 00:16:26,802
Het eliminatieproces
was een nachtmerrie.
283
00:16:26,803 --> 00:16:30,762
Alle voertuigrecords werden opgeslagen
op lange rollen listingpapier
284
00:16:30,763 --> 00:16:33,562
en de officieren
moest ze op de grond uitrollen
285
00:16:33,563 --> 00:16:37,122
auto's afslaan met markeerstiften
op hun handen en knieën.
286
00:16:37,123 --> 00:16:39,522
Er waren zoveel archiefkasten
in de Kamer,
287
00:16:39,523 --> 00:16:42,282
ze moesten ze allemaal naar de
kanten omdat de vloer gebogen was
288
00:16:42,283 --> 00:16:45,882
en de bouwvereniging beneden
begon te klagen.
289
00:16:45,883 --> 00:16:48,882
Na 33.000 voertuigen,
ze verloren het hart.
290
00:16:48,883 --> 00:16:50,283
Ze gaven het op.
291
00:16:51,563 --> 00:16:54,362
Peter Sutcliffe's Ford Corsair
was in die laatste 20.000
292
00:16:54,363 --> 00:16:55,842
wachten om te worden gecontroleerd.
293
00:16:55,843 --> 00:16:58,602
Als ze door zouden gaan,
ze zouden hem hebben
294
00:16:58,603 --> 00:17:00,922
en drie levens
zou zijn opgeslagen.
295
00:17:00,923 --> 00:17:02,403
Dat is alles.
296
00:17:05,963 --> 00:17:08,163
Clive, Jo, wil je met me meegaan?
297
00:17:10,563 --> 00:17:12,042
Gaat het?
298
00:17:12,043 --> 00:17:14,362
Ja, nog een les
uit de zaak Yorkshire Ripper,
299
00:17:14,363 --> 00:17:16,722
Ja, nog een les
krijg geen tunnelvisie.
300
00:17:16,723 --> 00:17:18,922
We zijn op de basis,
301
00:17:18,923 --> 00:17:21,722
beginnend met
het bestand met één afschrift.
302
00:17:21,723 --> 00:17:23,122
Of bestanden.
303
00:17:23,123 --> 00:17:24,762
Eh, wat heeft dit veroorzaakt?
304
00:17:24,763 --> 00:17:27,602
Die WPC waar ik net tegen praatte.
305
00:17:27,603 --> 00:17:30,042
Ze vroeg naar
een verklaring die ze nam
306
00:17:30,043 --> 00:17:32,002
toen we die mobiele eenheid hadden
op de green.
307
00:17:32,003 --> 00:17:33,802
Wat, dacht ze dat ze had
een mededinger?
308
00:17:33,803 --> 00:17:36,602
Wel, ze zei dat het de moeite waard was
een tweede blik.
309
00:17:36,603 --> 00:17:39,242
De verklaring was van een vrouw
Johanna Collings genoemd.
310
00:17:39,243 --> 00:17:40,802
Collings. C.
311
00:17:40,803 --> 00:17:42,563
Juist, dat ben jij, guv.
312
00:17:47,883 --> 00:17:49,562
Daar gaan we.
313
00:17:49,563 --> 00:17:52,402
"Mijn ex, Levi Bellfield,
is erg bekend met het gebied
314
00:17:52,403 --> 00:17:55,402
"en haat vrouwen.
Vooral blonde vrouwen.
315
00:17:55,403 --> 00:17:57,522
"Ik heb ooit een exemplaar van Cosmopolitan gevonden
316
00:17:57,523 --> 00:17:59,882
"met alle gezichten van de blondine
eruit gekrast.
317
00:17:59,883 --> 00:18:02,402
'Levi hield altijd een mes
en een bivakmuts
318
00:18:02,403 --> 00:18:04,162
"in een verborgen zak in zijn jas."
319
00:18:04,163 --> 00:18:07,082
Mm, geen psycho-stereotype
links daar unturned, dan.
320
00:18:07,083 --> 00:18:08,522
Ik vind hem tot nu toe aardig.
321
00:18:08,523 --> 00:18:12,602
"Levi houdt ervan om te bewegen en heeft
verschillende kinderen van verschillende vrouwen.
322
00:18:12,603 --> 00:18:15,562
"Hij is werkzaam als uitsmijter
en een wielklem
323
00:18:15,563 --> 00:18:18,362
en gebruikt een wit busje
voor zijn spannende zaken.
324
00:18:18,363 --> 00:18:21,042
"Levi is momenteel op borgtocht voor GBH
325
00:18:21,043 --> 00:18:24,082
en het wapen dat bij de aanval werd gebruikt
was een hamer. "
326
00:18:24,083 --> 00:18:26,202
Hou je me voor de gek?
327
00:18:26,203 --> 00:18:29,122
Wielklemmen, ja?
Ja waarom?
328
00:18:29,123 --> 00:18:31,442
Een van onze sporen
op een lokaal geregistreerd busje
329
00:18:31,443 --> 00:18:32,682
Een van onze sporen
genoemd wielklemmen.
330
00:18:32,683 --> 00:18:34,389
Gebruik de stand-alone database.
331
00:18:44,563 --> 00:18:46,042
Daar gaan we.
332
00:18:46,043 --> 00:18:47,842
P610 XCN.
333
00:18:47,843 --> 00:18:51,322
Ford Courier van, geregistreerd
bij Epstone Motors in Isleworth.
334
00:18:51,323 --> 00:18:54,162
Hier staat dat de garage het heeft verkocht
aan een "zigeuner genaamd Levi".
335
00:18:54,163 --> 00:18:56,242
Heeft de garage
heb je een adres voor hem?
336
00:18:56,243 --> 00:18:58,522
Ja, Strawberry Hill Road.
337
00:18:58,523 --> 00:19:00,523
Ik ken Strawberry Hill Road.
338
00:19:08,723 --> 00:19:10,363
Ja, daar.
339
00:19:11,443 --> 00:19:13,202
Dat is waar hij met Johanna woonde.
340
00:19:13,203 --> 00:19:15,882
Op een steenworp afstand
van de scènes van Amélie en Edel.
341
00:19:15,883 --> 00:19:18,178
Marsha McDonnell
werd daar vermoord.
342
00:19:20,603 --> 00:19:22,283
Zullen we hem binnen brengen?
343
00:19:23,323 --> 00:19:24,523
Nee.
344
00:19:25,603 --> 00:19:28,545
Nee, we zijn window shopping
totdat we klaar zijn om te kopen.
345
00:20:01,603 --> 00:20:03,762
Daar is zijn klemwagen.
346
00:20:03,763 --> 00:20:05,163
Dat is het huis.
347
00:20:30,723 --> 00:20:33,322
Het is absoluut het laatste adres
hij was geregistreerd bij? Mm.
348
00:20:33,323 --> 00:20:35,088
Samenwonend met een Laura Marsh.
349
00:20:36,643 --> 00:20:39,702
Wel, als hij er nog steeds is
die koerier, ik zie het niet.
350
00:20:42,403 --> 00:20:43,843
Daar gaan we.
351
00:20:45,803 --> 00:20:48,683
HIJ SPEELT OP DE TELEFOON
352
00:20:53,963 --> 00:20:56,083
Ik wed dat de buren van hem houden.
353
00:21:09,923 --> 00:21:11,363
Wat denk je?
354
00:21:14,556 --> 00:21:18,436
Ik denk, als hij je slaat
met een hamer zou je niet opstaan.
355
00:21:47,506 --> 00:21:50,385
Gelukkig in zijn werk, is het niet?
Delirious.
356
00:21:50,386 --> 00:21:52,665
Dat zijn acht auto's in 90 minuten.
357
00:21:52,666 --> 00:21:54,786
Oef. Hij moet een paar quid maken.
358
00:22:04,146 --> 00:22:06,826
SCHOOL BELL RINGEN
359
00:22:15,426 --> 00:22:16,865
Oh God...
360
00:22:16,866 --> 00:22:19,146
Het moet een pauze zijn.
361
00:22:28,786 --> 00:22:30,105
HOORNTAKKEN VAN DE AUTO
362
00:22:30,106 --> 00:22:31,266
Wat?!
363
00:22:33,306 --> 00:22:35,305
HOORNTAKKEN VAN DE AUTO
364
00:22:35,306 --> 00:22:36,945
Ga verder!
365
00:22:36,946 --> 00:22:39,226
ZIJ SIGHS
366
00:22:47,146 --> 00:22:48,386
Oh, shit!
367
00:22:51,146 --> 00:22:53,426
We hebben een bewakingsteam nodig.
368
00:23:04,524 --> 00:23:06,603
Gaat het, Clive?
369
00:23:06,604 --> 00:23:09,203
Guv, ik heb naar gekeken
een Sarah Knight.
370
00:23:09,204 --> 00:23:11,363
Ze was het slachtoffer van een opzettelijke
klik en ren terug in mei.
371
00:23:11,364 --> 00:23:12,803
Het is een heel andere MO.
372
00:23:12,804 --> 00:23:15,803
Ja, maar er is een paar
van overeenkomsten met Amelie.
373
00:23:15,804 --> 00:23:17,963
Ten eerste was ze zojuist van de bus gesprongen.
374
00:23:17,964 --> 00:23:20,763
Twee, nu weet je het nog
wat Johanna Collings zei
375
00:23:20,764 --> 00:23:23,803
over hem die blondjes haat, krabt
hun gezichten uit tijdschriften?
376
00:23:23,804 --> 00:23:26,084
Hoe oud?
18.
377
00:23:27,204 --> 00:23:29,123
Ze is een dapper meisje.
De klootzak rende haar naar beneden
378
00:23:29,124 --> 00:23:31,007
en dan teruggedraaid over haar heen.
379
00:23:32,524 --> 00:23:35,083
Ze heeft haar telefoon kunnen vangen
uit de goot en draaide 999.
380
00:23:35,084 --> 00:23:37,243
Goed,
als je een auto als een wapen beschouwt,
381
00:23:37,244 --> 00:23:39,883
dan is de MO niet zo verschillend.
Heeft ze de chauffeur bekeken?
382
00:23:39,884 --> 00:23:43,243
Nee, alleen het voertuig. Ze zei
het was een witte mensen drager
383
00:23:43,244 --> 00:23:45,723
met verduisterde ramen
en een gebarsten bestuurdersspiegel.
384
00:23:45,724 --> 00:23:47,243
Goede herinnering.
Ja.
385
00:23:47,244 --> 00:23:49,843
Toen ze op een merk werd gedrukt,
ze zei een Ford Galaxy.
386
00:23:49,844 --> 00:23:52,283
Maar mensen dragers
lijken erg veel op elkaar.
387
00:23:52,284 --> 00:23:54,803
Bellfield reed een personendrager
in die tijd,
388
00:23:54,804 --> 00:23:56,323
maar het was geen Ford Galaxy.
389
00:23:56,324 --> 00:23:59,483
Hij werd een maand lang gestopt
voor de aanval van Sarah
390
00:23:59,484 --> 00:24:03,123
een witte Toyota Previa besturen
met verduisterde ramen.
391
00:24:03,124 --> 00:24:05,843
Ontdek wat er is gebeurd met dat
Previa. Hij heeft het misschien nog steeds.
392
00:24:05,844 --> 00:24:07,123
Zelfs als hij de spiegel heeft gerepareerd,
393
00:24:07,124 --> 00:24:10,007
er kunnen er niet veel zijn
met verduisterde ramen.
394
00:24:11,524 --> 00:24:13,803
Ze brak elke rib in haar lichaam.
395
00:24:13,804 --> 00:24:15,403
Snijd haar lever in tweeën.
396
00:24:15,404 --> 00:24:17,581
Het is een wonder
de chirurgen hebben haar gered.
397
00:24:18,604 --> 00:24:21,323
Wil je dat we doen
ons eigen interview met haar, Guv?
398
00:24:21,324 --> 00:24:24,403
Nee. Ik wil haar niet laten herleven
haar beproeving voor niets.
399
00:24:24,404 --> 00:24:27,323
Ze zag zijn gezicht niet.
Zoals met Edel Harbison.
400
00:24:27,324 --> 00:24:30,403
Hij valt haar van achteren aan
voordat ze hem kan klokken.
401
00:24:30,404 --> 00:24:33,243
En als Marsha en Amelie hem zagen,
ze kunnen het ons niet vertellen.
402
00:24:33,244 --> 00:24:36,163
Geluk van de duivel.
Nou, uiteindelijk loopt het geluk ten einde.
403
00:24:36,164 --> 00:24:38,683
Misschien kunnen we hem linken
voor andere slachtoffers.
404
00:24:38,684 --> 00:24:41,603
Op Marsha keken ze mogelijk
links naar drie andere geweldsmisdrijven.
405
00:24:41,604 --> 00:24:44,134
Als we klaar zijn met Sarah,
laten we ze trekken.
406
00:24:47,964 --> 00:24:49,844
Het is raar, is het niet?
407
00:24:51,764 --> 00:24:53,764
Alles wat hij steelt, gooit hij weg.
408
00:24:54,804 --> 00:24:56,963
Tenminste, als er was
een soort seksueel element,
409
00:24:56,964 --> 00:24:58,523
Tenminste, als er was
het zou logisch zijn, maar ...
410
00:24:58,524 --> 00:25:00,443
Wat komt hij eruit?
411
00:25:00,444 --> 00:25:04,209
Het is alsof hij alles treft
in één impact, één transactie.
412
00:25:05,164 --> 00:25:08,163
En ik zou verbaasd zijn als het dat niet deed
heb alles te maken met seks.
413
00:25:08,164 --> 00:25:10,124
Dus, ze hebben me dit gestuurd, Guv.
414
00:25:11,324 --> 00:25:13,764
Het is een opname
van Sarah's 999 oproep.
415
00:25:15,564 --> 00:25:17,403
VROUW: Waar doet het pijn?
416
00:25:17,404 --> 00:25:19,923
SARAH: Overal.
417
00:25:19,924 --> 00:25:22,483
Hij heeft me bewust meegenomen, ja.
418
00:25:22,484 --> 00:25:24,483
Hij rende opnieuw over me heen.
419
00:25:24,484 --> 00:25:27,403
Heeft hij je bewust over je heen gerend?
420
00:25:27,404 --> 00:25:29,003
Ja.
421
00:25:29,004 --> 00:25:31,323
Hij rende twee keer over je heen?
Ja.
422
00:25:31,324 --> 00:25:33,244
En het doet echt pijn.
423
00:25:35,404 --> 00:25:37,283
Jo, bel het team vanavond terug.
424
00:25:37,284 --> 00:25:39,003
Vanavond?
Ja.
425
00:25:39,004 --> 00:25:41,763
We moeten een zaak bij elkaar brengen
dat haalt Bellfield van de straat.
426
00:25:41,764 --> 00:25:44,363
Alle hens aan dek. Maar we hebben gemaakt
het vinden van de prioriteit.
427
00:25:44,364 --> 00:25:45,883
Nu maken we dit de prioriteit.
428
00:25:45,884 --> 00:25:48,243
En we verlagen het busje,
niet afwijzen.
429
00:25:48,244 --> 00:25:51,163
Het klinkt misschien als semantiek
als je halverwege Selkirk bent.
430
00:25:51,164 --> 00:25:52,523
DE TELEFOON GAAT
431
00:25:52,524 --> 00:25:53,843
Andy?
432
00:25:53,844 --> 00:25:57,803
Colin, we hebben een surveillanceteam
op Bellfield begint het eerste ding.
433
00:25:57,804 --> 00:25:59,603
Dank je.
434
00:25:59,604 --> 00:26:01,484
Murphy heeft ons toezicht gegeven.
435
00:26:03,244 --> 00:26:05,243
Je maakt een grapje?
436
00:26:05,244 --> 00:26:08,163
Okee. Fijn.
We komen tegen vanavond terug.
437
00:26:08,164 --> 00:26:09,635
Veel tijd, mijnheer Young.
438
00:26:10,964 --> 00:26:12,643
We laten je verder gaan.
439
00:26:12,644 --> 00:26:14,523
Je zult dit niet geloven.
440
00:26:14,524 --> 00:26:16,995
Hij wil alleen dat we terug zijn in Londen
tegen vanavond.
441
00:26:31,244 --> 00:26:34,643
Je hebt indruk op ze gemaakt dat hij
begaat aanvallen met blitz, of wel? Ja.
442
00:26:34,644 --> 00:26:36,803
We geven het uit.
Stand-by voor het eerste oogcontact.
443
00:26:36,804 --> 00:26:38,883
Het wapen kan een hamer zijn,
een mes of een auto.
444
00:26:38,884 --> 00:26:41,164
Dit is wat ze elke dag doen.
Yep.
445
00:26:53,444 --> 00:26:55,404
TEKSTBERICHTWAARSCHUWING
446
00:27:03,364 --> 00:27:04,724
OK.
447
00:27:05,804 --> 00:27:08,003
Levi Bellfield's
auto klemmen activiteiten
448
00:27:08,004 --> 00:27:10,083
gaf hem toegang
naar een aantal voertuigen,
449
00:27:10,084 --> 00:27:12,883
inclusief een Toyota Previa.
450
00:27:12,884 --> 00:27:14,243
Clive ...
451
00:27:14,244 --> 00:27:18,243
Sarah Knight was overreden
door een mensenvervoerder, 28 mei.
452
00:27:18,244 --> 00:27:22,123
Een week later, Bellfield
verkocht zijn Previa.
453
00:27:22,124 --> 00:27:24,523
Een schuldig geweten.
Of een toeval.
454
00:27:24,524 --> 00:27:27,443
Het is geen rokend pistool.
Zijn we je niet aan het overtuigen, Chris?
455
00:27:27,444 --> 00:27:30,323
Het voelt alsof we zijn verdwenen
al onze eieren in de bestelwagenmand
456
00:27:30,324 --> 00:27:32,603
alles op één vent zetten.
457
00:27:32,604 --> 00:27:34,803
Nou, een zeer sterke verdachte.
458
00:27:34,804 --> 00:27:37,203
Toch voelt het een beetje
alles of niets. Een beetje wanhopig.
459
00:27:37,204 --> 00:27:39,563
Nou, je hebt gelijk.
We hebben geen rokend wapen.
460
00:27:39,564 --> 00:27:42,243
En tot we dat doen,
we kunnen onze hand niet laten zien.
461
00:27:42,244 --> 00:27:45,683
De bottom line is Levi Bellfield
is een sterke verdachte
462
00:27:45,684 --> 00:27:49,083
voor de moord op Amelie en nogal
mogelijk ook voor Marsha's.
463
00:27:49,084 --> 00:27:52,443
Evenals de aanvallen
op Sarah Knight en Edel Harbison.
464
00:27:52,444 --> 00:27:54,843
Maar we hebben beneden gespeeld
een van deze links naar de media.
465
00:27:54,844 --> 00:27:57,283
Vergeet je de media!
466
00:27:57,284 --> 00:27:59,323
Jouw taak is om hem te pakken te krijgen
van de stoep
467
00:27:59,324 --> 00:28:02,123
voordat hij iemand anders pijn doet.
Wel, waarom laten we hem niet gewoon weten?
468
00:28:02,124 --> 00:28:04,603
Nee, hij heeft vorm.
Hij kent de oefening.
469
00:28:04,604 --> 00:28:08,043
We hebben vers vlees nodig, iets
solide voordat we bij hem in de buurt kunnen komen.
470
00:28:08,044 --> 00:28:10,363
Dit is het intel-bestand van Levi Bellfield.
471
00:28:10,364 --> 00:28:12,603
Ik wil dat je het leest,
bestudeer het en ga er dan heen
472
00:28:12,604 --> 00:28:14,963
en iets vinden
we kunnen hem naar voren brengen.
473
00:28:14,964 --> 00:28:17,724
Dat is alles. Dank u zeer.
Bedankt, guv.
474
00:28:32,364 --> 00:28:34,643
Ik heb een update
van toezicht.
475
00:28:34,644 --> 00:28:38,233
Hij ging naar BandQ en McDonald's
en is nu op de A40 westwaarts.
476
00:28:39,764 --> 00:28:41,763
Stand-by, één.
477
00:28:41,764 --> 00:28:44,803
"In maart 2002, Bellfield
en partner Laura Marsh
478
00:28:44,804 --> 00:28:47,243
"woonden in Collingwood Place,
Walton-on-Thames."
479
00:28:47,244 --> 00:28:48,364
En?
480
00:28:50,044 --> 00:28:52,483
Milly Dowler werd vermist
in maart 2002.
481
00:28:52,484 --> 00:28:54,523
Maar je werkte niet op Milly.
482
00:28:54,524 --> 00:28:56,523
Nee, ik heb een stint gedaan in Surrey
op een ander geval.
483
00:28:56,524 --> 00:28:58,443
Je kon het niet echt vermijden.
484
00:28:58,444 --> 00:29:00,204
Collingwood Place ...
485
00:29:08,564 --> 00:29:10,003
Oh Jezus...
486
00:29:10,004 --> 00:29:11,563
Wat?
487
00:29:11,564 --> 00:29:14,203
Milly werd vermist
op Station Avenue.
488
00:29:14,204 --> 00:29:16,684
Dat is letterlijk een straat verderop.
489
00:29:38,564 --> 00:29:42,203
Bellfield woonde hier in maart 2002.
490
00:29:42,204 --> 00:29:43,724
Rechts. Zo...?
491
00:29:45,204 --> 00:29:47,557
Ik wilde het gewoon zien
met mijn eigen ogen.
492
00:29:50,324 --> 00:29:52,084
Ik vraag me af waar dat heengaat?
493
00:29:54,644 --> 00:29:56,843
Heb je een stopwatch?
Ja.
494
00:29:56,844 --> 00:29:58,564
Wil je het starten?
495
00:30:17,924 --> 00:30:21,689
Een aantal getuigen zei dat ze zagen
Milly verlaat Walton Station.
496
00:30:23,164 --> 00:30:25,604
En de laatste bevestigde waarneming ...
497
00:30:27,044 --> 00:30:28,764
... was bij die bushalte.
498
00:30:35,244 --> 00:30:37,884
Hoe gaat het met ons?
55 seconden.
499
00:31:00,869 --> 00:31:03,589
DEURBEL GAAT
500
00:31:08,475 --> 00:31:10,514
DE TELEFOON GAAT
501
00:31:10,516 --> 00:31:12,436
DEUR OPENT
502
00:31:12,461 --> 00:31:14,540
Hallo, Brian.
503
00:31:14,541 --> 00:31:17,141
Ik hoor dat Surrey gaat
meer nieuwe gebouwen.
504
00:31:19,015 --> 00:31:20,974
Een mooie Italiaanse architect.
505
00:31:20,975 --> 00:31:24,694
Het zal New Scotland Yard er uit laten zien
zoals Butlins. Dat zou niet moeilijk zijn.
506
00:31:24,695 --> 00:31:27,014
Nou, de Met heeft niets
om te bewijzen, toch?
507
00:31:27,015 --> 00:31:29,854
Nou, de Met heeft niets
Wel, dat is discutabel.
508
00:31:29,855 --> 00:31:33,135
Wil je binnenkomen?
Ja. Dank je.
509
00:31:39,775 --> 00:31:42,854
Is de naam Levi Bellfield
iets voor jou betekenen?
510
00:31:42,855 --> 00:31:44,414
Zou het?
511
00:31:44,415 --> 00:31:46,054
We kijken hem aan voor Amelie.
512
00:31:46,055 --> 00:31:47,494
Dank je.
513
00:31:47,495 --> 00:31:49,454
Hij heeft een formulier voor GBH
514
00:31:49,455 --> 00:31:53,014
en we hebben bewijs gezien dat hij heeft
een interesse in minderjarige meisjes.
515
00:31:53,015 --> 00:31:57,414
In maart 2002 woonde hij hier
in Walton-on-Thames.
516
00:31:57,415 --> 00:32:00,454
Slechts een minuut lopen van de bus
stop waar Milly voor het laatst werd gezien.
517
00:32:00,455 --> 00:32:01,655
Proost.
518
00:32:06,095 --> 00:32:08,254
Als ik klaar ben met hem,
hij is helemaal van jou.
519
00:32:08,255 --> 00:32:09,934
Okee.
520
00:32:09,935 --> 00:32:11,734
Bedankt.
521
00:32:11,735 --> 00:32:13,735
Wat?
522
00:32:15,135 --> 00:32:17,774
De laatste paar maanden heb ik dat gedaan
aan de periferie met Milly.
523
00:32:17,775 --> 00:32:19,814
Ik weet niet of ik je beste advocaat ben.
524
00:32:19,815 --> 00:32:23,014
Ik wil alleen dat je deelt
Bellfield's naam met het team.
525
00:32:23,015 --> 00:32:24,334
Eerlijke waarschuwing.
526
00:32:24,335 --> 00:32:26,895
Twee jaar nu,
sommige mensen op Milly, nou ...
527
00:32:28,455 --> 00:32:30,654
ze hebben een lange weg afgelegd
in het konijnenhol.
528
00:32:30,655 --> 00:32:32,534
Wat,
ze zullen geen nieuwe verdachten bekijken?
529
00:32:32,535 --> 00:32:34,414
Ze verdrinken in verdachten, Colin.
530
00:32:34,415 --> 00:32:36,334
Niet graag toevoegen aan de lijst?
531
00:32:36,335 --> 00:32:38,414
Niet voordat ze zijn verdwenen
de achterstand.
532
00:32:38,415 --> 00:32:39,574
Oh.
533
00:32:39,575 --> 00:32:42,575
Vooral niet met iemand
geduwd worden door de Met.
534
00:32:43,095 --> 00:32:44,455
Niet eerlijk.
535
00:32:45,495 --> 00:32:46,855
Of waar.
536
00:32:47,975 --> 00:32:50,255
Sorry. Lange dag.
537
00:32:56,655 --> 00:32:58,534
Een minuutje lopen?
538
00:32:58,535 --> 00:33:00,015
55 seconden.
539
00:33:02,055 --> 00:33:03,894
Wat denk je?
540
00:33:03,895 --> 00:33:06,954
Ik denk aan de haren
op mijn verdomde nek staan rechtop.
541
00:33:07,695 --> 00:33:10,135
Oh, shit ...!
542
00:33:21,255 --> 00:33:23,014
Kat?
543
00:33:23,015 --> 00:33:26,414
Ik heb je vanochtend een sms gestuurd.
Je zei dat je thuis zou zijn.
544
00:33:26,415 --> 00:33:27,974
Ik weet. Ik weet.
545
00:33:27,975 --> 00:33:29,494
Je vergat.
Liefde...
546
00:33:29,495 --> 00:33:31,854
Oh het spijt me.
Van harte gefeliciteerd.
547
00:33:31,855 --> 00:33:34,894
Oh, nou, blijf in ieder geval voor een kopje thee.
Ik heb ma beloofd dat ik om tien uur terug zou zijn.
548
00:33:34,895 --> 00:33:37,334
Ik heb morgen een spot.
Oké, ik breng je naar huis.
549
00:33:37,335 --> 00:33:38,854
Ah!
550
00:33:38,855 --> 00:33:40,935
Ik heb geprobeerd te bellen.
Ja.
551
00:33:43,175 --> 00:33:44,654
Kat!
552
00:33:44,655 --> 00:33:46,574
Je fietst niet.
553
00:33:46,575 --> 00:33:48,255
Kom op.
Fijn.
554
00:33:51,575 --> 00:33:54,295
DE TELEFOON GAAT
555
00:33:59,695 --> 00:34:01,815
AUTO BEGINT
556
00:34:08,695 --> 00:34:11,654
Het laatste wat ik wil doen
je op welke manier dan ook compromitteren,
557
00:34:11,655 --> 00:34:14,361
maar er zijn een paar dingen
Ik moet het echt weten.
558
00:34:15,015 --> 00:34:19,254
Zoals ... heeft Bellfield's naam ooit
kom je in verband met Milly?
559
00:34:19,255 --> 00:34:21,214
Nee. Niet voor zover ik weet.
Weet je het zeker?
560
00:34:21,215 --> 00:34:24,174
Bedankt dat je me hebt verteld dat je dat was
ik ga Brian trouwens zien.
561
00:34:24,175 --> 00:34:26,054
Oh het spijt me. Deze...
562
00:34:26,055 --> 00:34:28,114
Deze link naar Milly's verblindde ons.
563
00:34:30,215 --> 00:34:31,854
Ik kan je niet helpen.
564
00:34:31,855 --> 00:34:33,614
Waarom niet?
565
00:34:33,615 --> 00:34:36,694
Ik heb gebeld
toen je Cat thuis liet vallen.
566
00:34:36,695 --> 00:34:38,214
Wat?
567
00:34:38,215 --> 00:34:43,134
Ik kreeg te horen, in niet mis te verstane bewoordingen,
om niet over Milly te praten.
568
00:34:43,135 --> 00:34:44,695
Je maakt een grapje?
569
00:34:45,533 --> 00:34:47,972
Typische fucking wortels!
570
00:34:47,973 --> 00:34:49,612
Goed,
tenzij ze ons huis hebben lastiggevallen,
571
00:34:49,613 --> 00:34:51,212
ze zullen het niet weten, toch?
572
00:34:51,213 --> 00:34:54,372
Colin, ik negeer een bestelling niet
en ik kan niet geloven dat je het me vraagt.
573
00:34:54,373 --> 00:34:57,772
Wat, je gaat ernaar luisteren
veel over mij? Het zijn mijn meerderen.
574
00:34:57,773 --> 00:35:00,292
Ik moet naar hen luisteren.
En ik ben je man.
575
00:35:00,293 --> 00:35:02,132
Oh, groei op! Dat is niet eerlijk.
576
00:35:02,133 --> 00:35:05,092
Kijk, als er een link is naar Milly,
Ik moet weten.
577
00:35:05,093 --> 00:35:07,333
Sorry Nee. Ik heb mijn woord gegeven.
578
00:35:08,773 --> 00:35:10,893
Hoe dan ook, waarom zou je mijn hulp willen?
579
00:35:11,973 --> 00:35:15,252
Ik heb nog nooit voor de Met gewerkt.
Ik ben de definitie van een wortel.
580
00:35:15,253 --> 00:35:17,372
Oh...
Dat is gewoon een periode van genegenheid.
581
00:35:17,373 --> 00:35:18,492
Bullshit.
582
00:35:18,493 --> 00:35:21,332
Je bent zoals al de Met, kijkend
je neus naar ons provincialen.
583
00:35:21,333 --> 00:35:23,292
Niet waar.
"Tweederangs, op een na beste."
584
00:35:23,293 --> 00:35:25,772
Dat is wat je denkt. Waar is
komt dit allemaal van, Louise?
585
00:35:25,773 --> 00:35:28,172
Je weet niet eens dat je het doet.
Laatst zei je,
586
00:35:28,173 --> 00:35:30,772
"Ik wil Amelie niet verknoeien
zoals Surrey Milly deed. '
587
00:35:30,773 --> 00:35:33,572
Nou, ze hebben Milly verkloot.
Waar denk je dat ik werk, Colin?
588
00:35:33,573 --> 00:35:37,632
Maar jij bent de uitzondering die bewijst
de regel. Het zijn mijn collega's!
589
00:35:38,013 --> 00:35:41,812
En als je verdachte zo sterk is,
waarom loopt hij nog steeds rond?
590
00:35:41,813 --> 00:35:44,172
Je hebt hem niet eens gekraakt
voor Amelie
591
00:35:44,173 --> 00:35:46,350
en je probeert hem vast te binden
voor Milly.
592
00:35:47,253 --> 00:35:48,489
Oh, ik ga naar bed.
593
00:35:49,773 --> 00:35:51,173
Van harte gefeliciteerd.
594
00:35:53,613 --> 00:35:55,213
DEUR SLAMS
595
00:36:10,293 --> 00:36:12,452
Oogbol op doel.
596
00:36:12,453 --> 00:36:14,092
Hij is in beweging.
597
00:36:14,093 --> 00:36:18,093
MAN: Draai naar rechts. We zullen ontmoeten
je aan het einde van de rotonde.
598
00:36:18,533 --> 00:36:20,492
Verander in Curson Road.
599
00:36:20,493 --> 00:36:21,933
Kopieer dat, Danny.
600
00:36:24,613 --> 00:36:27,452
Hij gaat nu naar het westen
richting de rotonde.
601
00:36:27,453 --> 00:36:29,748
We volgen.
Eddie, kom voor ons uit.
602
00:36:30,573 --> 00:36:32,053
Ontvangen, 142.
603
00:36:36,293 --> 00:36:38,292
Hij is gestopt.
Het doelwit is gestopt.
604
00:36:38,293 --> 00:36:39,613
Danny, trek erin.
605
00:36:44,493 --> 00:36:46,376
Ik heb oogballen op het doelwit.
606
00:36:47,733 --> 00:36:49,893
Het doel praat met twee meisjes.
607
00:36:52,613 --> 00:36:54,413
142 in positie.
608
00:36:59,293 --> 00:37:01,772
DE TELEFOON GAAT
609
00:37:01,773 --> 00:37:05,597
Colin Sutton. Guv, je zei dat je moest bellen
direct als er een situatie is.
610
00:37:06,293 --> 00:37:08,772
Wat is hij aan het doen?
Vertel me precies wat hij doet.
611
00:37:08,773 --> 00:37:11,812
Chatten met een paar meisjes,
ongeveer 15, 16.
612
00:37:11,813 --> 00:37:13,573
Ze zijn bij een bushalte.
613
00:37:15,533 --> 00:37:17,332
Hoe lijken ze?
614
00:37:17,333 --> 00:37:18,892
OK.
615
00:37:18,893 --> 00:37:20,423
MEISJE: Ik weet het niet. Sorry.
616
00:37:21,773 --> 00:37:24,493
Ze lachen.
Ze kunnen snel vertrekken.
617
00:37:27,093 --> 00:37:28,572
Guv, gaan we verhuizen?
618
00:37:28,573 --> 00:37:30,133
Danny, blijf zitten.
619
00:37:33,213 --> 00:37:35,412
Hij praat nog steeds met twee meisjes.
620
00:37:35,413 --> 00:37:38,093
Ja, een van hen probeert het
om nu weg te gaan.
621
00:37:46,813 --> 00:37:48,532
Nu zijn ze allebei.
622
00:37:48,533 --> 00:37:50,413
421, standby.
623
00:37:52,733 --> 00:37:54,733
Hij ziet er niet gelukkig uit.
624
00:37:56,173 --> 00:37:57,932
Wacht, hij komt weer dichterbij.
625
00:37:57,933 --> 00:37:59,372
Oké, ga naar binnen. Neem hem.
626
00:37:59,373 --> 00:38:01,853
Danny, Mike, ga naar het doelwit.
627
00:38:08,013 --> 00:38:09,653
Ga staan! Ga staan!
628
00:38:13,093 --> 00:38:15,852
BELLFIELD: Hallo, maat.
Zorg voor hen, wil je?
629
00:38:15,853 --> 00:38:18,533
Guv, de meisjes zijn in de bus.
Ze zijn veilig.
630
00:38:19,813 --> 00:38:21,413
Oké, slakken.
631
00:38:22,453 --> 00:38:24,893
Oké, meisjes. Volg me gewoon.
632
00:38:34,093 --> 00:38:36,623
Als je alleen maar wilt gaan zitten
hier...
633
00:38:36,973 --> 00:38:38,332
MEISJE: Hebben we problemen?
634
00:38:38,333 --> 00:38:39,532
Nee.
635
00:38:39,533 --> 00:38:41,132
Nee helemaal niet.
636
00:38:41,133 --> 00:38:43,545
Het zou goed zijn om het te weten
waar je naartoe ging.
637
00:38:44,213 --> 00:38:46,132
Het stadscentrum in Uxbridge.
638
00:38:46,133 --> 00:38:49,898
En toen de man naar je toe kwam
bij de bushalte, wat zei hij?
639
00:38:52,453 --> 00:38:57,012
Hij zei: "Jullie twee zien er goed uit.
Hoe oud ben je?"
640
00:38:57,013 --> 00:38:58,733
Heb je het hem verteld?
641
00:39:00,413 --> 00:39:02,893
En wat zei hij toen?
642
00:39:04,173 --> 00:39:06,453
Hij zei: "Oh, dat is goed.
643
00:39:07,493 --> 00:39:10,973
'Ik wed dat je beide maagden bent.
Je ziet eruit als maagden. Ik wed..."
644
00:39:13,453 --> 00:39:14,933
Ga verder.
645
00:39:16,813 --> 00:39:18,572
Hij zei,
'Ik wed dat je allebei aardig en strak bent.'
646
00:39:18,573 --> 00:39:21,691
En hij bood ons een lift aan
en dat is toen ik wegliep.
647
00:39:21,773 --> 00:39:24,185
En toen volgde ik haar.
En de bus kwam.
648
00:39:25,933 --> 00:39:27,933
Waarom vraag je naar die man?
649
00:39:29,013 --> 00:39:31,292
Heeft hij iets verkeerd gedaan?
650
00:39:31,293 --> 00:39:33,292
De ontmoeting met deze twee meisjes
651
00:39:33,293 --> 00:39:37,252
laat het ons precies weten
wat voor een vent Bellfield is.
652
00:39:37,253 --> 00:39:40,212
Hij is nog steeds actief en laat het ons
weet dat bushaltes en busroutes
653
00:39:40,213 --> 00:39:41,852
zijn zijn jachtterrein.
654
00:39:41,853 --> 00:39:44,452
Amelie, Marsha en Sarah
allemaal kwamen bussen uit
655
00:39:44,453 --> 00:39:46,252
vlak voordat ze werden aangevallen.
656
00:39:46,253 --> 00:39:48,612
Misschien ziet hij ze aankomen
en dan volgt de bus.
657
00:39:48,613 --> 00:39:51,212
Heel waarschijnlijk. Maar wat is zeker
zullen er meer aanvallen zijn
658
00:39:51,213 --> 00:39:53,212
tenzij we iets kunnen vinden
om hem binnen te brengen.
659
00:39:53,213 --> 00:39:55,852
Je blijft Marsha opvoeden. Zijn
kijken we haar nu officieel aan?
660
00:39:55,853 --> 00:39:57,092
Ja we zijn.
661
00:39:57,093 --> 00:39:58,812
En terwijl je werkte aan Marsha,
Richard,
662
00:39:58,813 --> 00:40:01,332
Ik zou zeggen dat je de beste positie had
om de bestanden en tentoonstellingen te lenen.
663
00:40:01,333 --> 00:40:03,212
Lenen? Mm.
Ja, guv.
664
00:40:03,213 --> 00:40:06,012
Oké, Clive, je vult ons in
op Sarah Knight, alsjeblieft.
665
00:40:06,013 --> 00:40:09,212
Precies, DVLA-records
laat Bellfield zijn Previa verkopen
666
00:40:09,213 --> 00:40:10,572
vlak nadat ze overreden is.
667
00:40:10,573 --> 00:40:13,132
Heb je de trotse nieuwe eigenaar betaald?
een bezoek? Oh ja.
668
00:40:13,133 --> 00:40:15,852
Roger Fern,
een bekende medewerker van Bellfield's.
669
00:40:15,853 --> 00:40:18,612
Hij zegt dat Levi hem opdroeg zich te registreren
de auto onder een valse naam,
670
00:40:18,613 --> 00:40:20,252
opdat het onze aandacht niet zou trekken.
671
00:40:20,253 --> 00:40:22,212
Heeft Levi gezegd waarom?
Nee.
672
00:40:22,213 --> 00:40:24,692
En Fern was te shit bang om te vragen.
673
00:40:24,693 --> 00:40:27,612
Nu, wat betreft de Previa zelf,
we hebben het gegrepen
674
00:40:27,613 --> 00:40:29,932
en het heeft verduisterde ramen
675
00:40:29,933 --> 00:40:32,292
en een kapotte bestuurdersspiegel.
676
00:40:32,293 --> 00:40:35,452
Precies zoals Sarah beschreef
de auto die haar raakte.
677
00:40:35,453 --> 00:40:38,292
Forensics?
Eh, een dag, misschien twee.
678
00:40:38,293 --> 00:40:40,292
De kapotte spiegel's
een goede plek om te beginnen.
679
00:40:40,293 --> 00:40:42,172
Er is een paar
van andere kenmerken.
680
00:40:42,173 --> 00:40:44,172
Je hebt een vlek
van een lekkende petdop.
681
00:40:44,173 --> 00:40:46,252
Geen van alle gronden
om hem vast te houden.
682
00:40:46,253 --> 00:40:48,772
Bloed of een DNA gekoppeld aan
Sarah Knight, aan de andere kant ...
683
00:40:48,773 --> 00:40:50,892
Ja, ik zal leunen op Forensics.
OK.
684
00:40:50,893 --> 00:40:53,732
Wat er ook gebeurt, een arrestatie
is aanstaande en we moeten klaar zijn.
685
00:40:53,733 --> 00:40:56,092
Chris, wat heb je?
op Bellfield lokaal?
686
00:40:56,093 --> 00:40:58,852
Lots. Van een logistieke pot op het punt
van mening, is hij een fucking nachtmerrie.
687
00:40:58,853 --> 00:41:01,012
Wat, heeft hij vrienden
op lage plaatsen?
688
00:41:01,013 --> 00:41:04,932
Nauw geassocieerd met een
verdachte pedofiel, Deepak Nadiri,
689
00:41:04,933 --> 00:41:06,892
zijn broer Gurav
690
00:41:06,893 --> 00:41:08,612
en een oudere kerel
belde Patrick Spalden
691
00:41:08,613 --> 00:41:10,492
met vorm voor kindermishandeling
terug gaan 20 jaar.
692
00:41:10,493 --> 00:41:12,652
Wel, het past bij hem
proberen de meisjes op te halen.
693
00:41:12,653 --> 00:41:15,852
Dus, wat denken we? Het raakt me
Levi kan erop leunen
694
00:41:15,853 --> 00:41:19,252
om voor hem op zijn eigendom te letten.
Of laat het verdwijnen.
695
00:41:19,253 --> 00:41:21,252
En gezien hun geschiedenis,
ze kunnen wel verplichten.
696
00:41:21,253 --> 00:41:23,212
Ja, en we verliezen bewijs
we zullen nooit herstellen.
697
00:41:23,213 --> 00:41:25,572
Als we Bellfield nickten,
Ik wil hun huizen raken
698
00:41:25,573 --> 00:41:28,052
en hun voertuigen op hetzelfde moment.
Het zijn veel warrants.
699
00:41:28,053 --> 00:41:30,892
Kun je het redden, Chris?
Geef me een paar dagen.
700
00:41:30,893 --> 00:41:32,372
Drie hoogstens.
701
00:41:32,373 --> 00:41:34,256
Okee.
Dank je. Dat is alles.
702
00:41:35,933 --> 00:41:38,286
Juist, waar is die pizza?
Rob heeft het.
703
00:41:38,973 --> 00:41:41,812
Andy.
Ik heb een woord nodig.
704
00:41:41,813 --> 00:41:43,653
In jouw kantoor.
Ja.
705
00:41:54,613 --> 00:41:57,412
Het nieuws van de wereld
belde gewoon de persafdeling.
706
00:41:57,413 --> 00:41:59,412
Vraag me niet hoe,
707
00:41:59,413 --> 00:42:01,772
maar ze weten dat we een verdachte hebben
onder toezicht
708
00:42:01,773 --> 00:42:03,812
en zij weten het
we plannen een arrestatie.
709
00:42:03,813 --> 00:42:05,572
Ze zullen het verhaal vertellen
op zondag.
710
00:42:05,573 --> 00:42:08,932
Dus we moeten Bellfield oppikken
voor die tijd. Nou, dat kunnen we niet.
711
00:42:08,933 --> 00:42:11,692
De warrants, de mankracht,
zorgen voor zijn medewerkers,
712
00:42:11,693 --> 00:42:13,612
we zijn niet klaar. Niet in de buurt.
713
00:42:13,613 --> 00:42:15,173
Dan hebben we een probleem.
714
00:42:34,813 --> 00:42:37,932
Dit is Bob Cox, onze adjunct-directeur
van communicatie.
715
00:42:37,933 --> 00:42:40,612
Leuk je te ontmoeten, Bob.
Evenzo Colin.
716
00:42:40,613 --> 00:42:42,812
Chris.
Bob.
717
00:42:42,813 --> 00:42:46,092
Dus die shysters
van het nieuws van de wereld
718
00:42:46,093 --> 00:42:48,052
maken een behoorlijke overlast
van hunzelf.
719
00:42:48,053 --> 00:42:50,012
Ja, ze kunnen het niet uitvoeren.
Niet deze zondag.
720
00:42:50,013 --> 00:42:53,092
Ja, ik hoor je, Colin. Maar...
Nee, er is geen anders dan.
721
00:42:53,093 --> 00:42:55,492
We zijn niet klaar om hem te arresteren.
Ze kunnen het niet uitvoeren.
722
00:42:55,493 --> 00:42:57,492
Colin ...
Bellfield zal verdwijnen.
723
00:42:57,493 --> 00:42:59,252
Hij zal het land ontvluchten.
Laat Bob uitpraten.
724
00:42:59,253 --> 00:43:01,372
Kreta, Spanje, Tenerife ...
725
00:43:01,373 --> 00:43:04,212
Hij is in en uit het VK geweest
vier keer in de laatste zes maanden.
726
00:43:04,213 --> 00:43:05,733
Genoeg.
727
00:43:10,893 --> 00:43:13,572
Ja, ik behandel de roddelbladen
elke dag.
728
00:43:13,573 --> 00:43:16,372
Dus, sorry om te zeggen,
729
00:43:16,373 --> 00:43:20,173
Ik ben immuun voor de schok en
verontwaardiging die je nu voelt.
730
00:43:21,413 --> 00:43:24,212
Jaundiced, mijn vrouw noemt het.
731
00:43:24,213 --> 00:43:26,772
Maar ik kan het je vertellen
bedelen werkt niet.
732
00:43:26,773 --> 00:43:28,813
Pleiten werkt niet.
733
00:43:30,053 --> 00:43:31,692
En geen van beide
dreigementen van minachting.
734
00:43:31,693 --> 00:43:33,292
Tenzij natuurlijk,
we kunnen ze steunen.
735
00:43:33,293 --> 00:43:35,812
De advocaten beloven niet veel.
Waarom niet?
736
00:43:35,813 --> 00:43:39,012
Nou, voor een ding, het lek
waarschijnlijk afkomstig van je team.
737
00:43:39,013 --> 00:43:42,332
En voor twee is het geen probleem
van nationale veiligheid.
738
00:43:42,333 --> 00:43:44,132
Oh, vertel het aan de ouders van Amelie.
739
00:43:44,133 --> 00:43:46,772
Er is geen garantie
we kunnen ze stoppen, Colin.
740
00:43:46,773 --> 00:43:48,652
Maar we kunnen een deal sluiten.
741
00:43:48,653 --> 00:43:50,933
Wat?
We kunnen een deal sluiten.
742
00:43:52,253 --> 00:43:55,572
Onderhandelen.
Ik heb al een klein plan daar.
743
00:43:55,573 --> 00:43:59,733
Wanneer je Bellfield nick,
op een dag naar keuze ...
744
00:44:01,253 --> 00:44:03,412
... een journalist meenemen
voor de rit.
745
00:44:03,413 --> 00:44:05,332
Meen je het?
746
00:44:05,333 --> 00:44:08,772
Wel, als ze bijten, zullen ze dat wel
wil waarschijnlijk ook een fotograaf.
747
00:44:08,773 --> 00:44:11,092
U wilt twee ongetrainde,
ongewapende mensen
748
00:44:11,093 --> 00:44:13,892
U wilt twee ongetrainde,
om een gewelddadige psychopaat te arresteren?
749
00:44:13,893 --> 00:44:16,212
Hoe kunnen we dit vooruit helpen, Bob?
750
00:44:16,213 --> 00:44:18,093
Wel, je roept ze op.
751
00:44:23,773 --> 00:44:25,693
Colin?
752
00:44:27,173 --> 00:44:28,692
Hallo, Dave.
753
00:44:28,693 --> 00:44:30,412
Ik, eh ...
754
00:44:30,413 --> 00:44:33,612
Ik hoor dat je naar kijkt
De moord op Marsha McDonnell.
755
00:44:33,613 --> 00:44:35,692
Ja dat klopt. Ja.
756
00:44:35,693 --> 00:44:38,052
We hadden daar een zeer sterke verdachte.
Ja ik weet het.
757
00:44:38,053 --> 00:44:41,012
Maar hij werd nooit aangeklaagd. Hij was
gesegmenteerd voordat we de kans kregen.
758
00:44:41,013 --> 00:44:42,213
Ja.
759
00:44:43,373 --> 00:44:46,572
We zijn het forensisch onderzoek begonnen
met een tandenkam.
760
00:44:46,573 --> 00:44:49,092
En toen dat een uitwassen was,
we hebben een psycholoog in ...
761
00:44:49,093 --> 00:44:52,252
Oh, ik twijfel er niet aan dat dat zo was
grondig, Dave. Nog geen moment.
762
00:44:52,253 --> 00:44:54,772
En ik twijfel niet dat uw kerel
was in de buurt
763
00:44:54,773 --> 00:44:56,412
de nacht dat Marsha werd vermoord.
764
00:44:56,413 --> 00:44:59,472
Maar de link was alleen ooit
indirect, nietwaar?
765
00:45:00,733 --> 00:45:02,092
Ik moet gaan.
766
00:45:02,093 --> 00:45:03,453
OK.
767
00:45:05,853 --> 00:45:07,613
Keurig gedaan.
768
00:45:09,093 --> 00:45:10,692
Ze gingen ervoor.
769
00:45:10,693 --> 00:45:14,452
Ze zullen het verhaal vertellen
volgende week, na de arrestatie. Rechts.
770
00:45:14,453 --> 00:45:16,612
Ze willen een fotograaf
en een verslaggever aanwezig.
771
00:45:16,613 --> 00:45:18,025
Wel, natuurlijk doen ze dat.
772
00:45:20,093 --> 00:45:22,858
Hoeveel eenheden
verschuift het nieuws van de wereld?
773
00:45:23,693 --> 00:45:25,532
Ongeveer 4 miljoen exemplaren.
774
00:45:25,533 --> 00:45:27,453
Geen druk dan.
775
00:45:30,853 --> 00:45:33,972
Nu zijn we op tien locaties
tegelijk.
776
00:45:33,973 --> 00:45:35,532
Ga Ga Ga.
777
00:45:35,533 --> 00:45:37,292
Politie!
778
00:45:37,293 --> 00:45:39,092
Ga links, ga rechts!
779
00:45:39,093 --> 00:45:41,492
Waar is Levi, Laura?
Ik weet het niet.
780
00:45:41,493 --> 00:45:43,452
We hebben hem gemist, Guv.
Het is een doodlopende weg.
781
00:45:43,453 --> 00:45:44,732
Hoe kunnen ze hem hebben gemist?
782
00:45:44,733 --> 00:45:47,812
Wij bieden u een verdachte
wie is niet alleen een pedofiel,
783
00:45:47,813 --> 00:45:51,372
maar een moordenaar en een verkrachter.
Verdachte moordenaar en verkrachter.
784
00:45:51,373 --> 00:45:53,652
Guv, er is iemand om je te zien.
785
00:45:53,653 --> 00:45:56,373
Ik wil het hebben over Milly Dowler.
786
00:46:21,733 --> 00:46:23,413
Ondertitels door TVT
62951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.