All language subtitles for homme de nulle par
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,528 --> 00:01:51,893
Rire.
2
00:02:02,405 --> 00:02:04,823
Mon p'tit mari, embrasse-moi.
3
00:02:05,185 --> 00:02:06,322
Mais...
4
00:02:06,635 --> 00:02:09,217
Ta mĂšre sera d'accord, au moins ?
5
00:02:09,545 --> 00:02:11,991
Bien sûr, gros nigaud !
6
00:02:12,965 --> 00:02:14,136
Alors, viens !
7
00:02:21,635 --> 00:02:23,944
Au revoir, Romilda.
- Au revoir.
8
00:02:24,265 --> 00:02:26,893
Ăcoute, euh... J'allais oublier.
9
00:02:27,215 --> 00:02:28,864
Maman m'a toujours dit...
10
00:02:29,185 --> 00:02:33,736
...qu'un jeune ménage avait
besoin de 50000 lires au moins,
11
00:02:34,065 --> 00:02:37,068
...pour s'établir.
Comme je n'ai pas de dot,
12
00:02:37,385 --> 00:02:40,388
. je crois
qu'elle sera exigeante lĂ -dessus.
13
00:02:40,715 --> 00:02:43,161
Tu peux en parler Ă ta mĂšre ?
- Mais oui.
14
00:02:43,435 --> 00:02:45,084
- Oui ?
- Oui, oui !
15
00:02:59,095 --> 00:03:02,189
Je vous salue, ma tante.
La vie est belle !
16
00:03:02,515 --> 00:03:04,210
La vie est belle ?
17
00:03:04,525 --> 00:03:05,423
Imbécile !
18
00:03:10,425 --> 00:03:11,460
On entre.
19
00:03:12,435 --> 00:03:13,902
Bonjour, maman !
20
00:03:16,375 --> 00:03:17,967
Qu'est-ce que tu as ?
21
00:03:18,345 --> 00:03:21,815
Tu as l'air soucieuse.
- C'est une idée, mon chéri.
22
00:03:22,145 --> 00:03:26,411
- Ah bon ! Parce que
je suis si heureux, aujourd'hui !
23
00:03:26,735 --> 00:03:28,327
Maman, embrasse-moi.
24
00:03:29,595 --> 00:03:31,290
J'épouse Romilda.
25
00:03:32,315 --> 00:03:33,350
Comme ça ?
26
00:03:33,675 --> 00:03:34,801
Tout de suite ?
27
00:03:35,175 --> 00:03:36,210
Tout de suite.
28
00:03:36,535 --> 00:03:38,548
Comme tu es pressé, mon chéri.
29
00:03:38,875 --> 00:03:41,651
Ces choses
ne se traitent pas à la légÚre.
30
00:03:41,965 --> 00:03:45,492
- Je ne les traite pas
à la légÚre, je me suis engagé.
31
00:03:45,815 --> 00:03:50,548
- Quand vous marieriez-vous ?
- Le temps d'envoyer les faire-part.
32
00:03:51,535 --> 00:03:55,517
- Tu sais que Romilda,
enfin, sa mĂšre, est gĂȘnĂ©e.
33
00:03:55,895 --> 00:03:58,853
TrĂšs gĂȘnĂ©e.
- J'épouse Romilda sans dot !
34
00:03:59,175 --> 00:03:59,971
Ah ?
35
00:04:00,295 --> 00:04:03,105
- J'apporterai tout,
c'est bien plus simple.
36
00:04:03,435 --> 00:04:05,039
J'ai promis...
- Combien ?
37
00:04:05,355 --> 00:04:07,095
50000 lires.
38
00:04:08,315 --> 00:04:09,725
C'est pas trop ?
39
00:04:10,095 --> 00:04:11,881
Tu ne seras pas gĂȘnĂ©e ?
40
00:04:12,905 --> 00:04:14,600
Mais non, mon chéri.
41
00:04:14,925 --> 00:04:17,598
Mais non,
pourvu que tu sois heureux !
42
00:04:18,765 --> 00:04:20,084
Tu es heureuse ?
43
00:04:20,405 --> 00:04:21,440
Romilda ?
44
00:04:21,765 --> 00:04:23,460
Bien sûr, maman.
45
00:04:23,785 --> 00:04:25,241
Tu le sais bien.
46
00:04:26,875 --> 00:04:28,763
Tu n'en as pas l'air.
47
00:04:29,075 --> 00:04:30,906
Si, j'en ai l'air.
48
00:04:32,965 --> 00:04:36,162
Tu as bien spécifié 50000 lires ?
49
00:04:37,185 --> 00:04:38,686
Hein ?
- Oui.
50
00:04:39,015 --> 00:04:40,846
Ce n'est pas assez ?
51
00:04:41,215 --> 00:04:42,352
C'est trĂšs bien.
52
00:04:42,675 --> 00:04:44,825
Embrasse-moi, mon enfant.
53
00:04:53,645 --> 00:04:55,101
Ambiance joyeuse.
54
00:04:59,265 --> 00:05:03,770
- En ma qualité de directeur
du "Petit Ăcho de Miragno",
55
00:05:04,095 --> 00:05:07,428
...je vous souhaite
tout le bonheur qui...
56
00:05:07,795 --> 00:05:10,047
Enfin, tout le bonheur que...
57
00:05:10,375 --> 00:05:12,400
Tout le bonheur possible !
58
00:05:12,715 --> 00:05:15,115
Ăclats de rire.
59
00:05:15,435 --> 00:05:19,326
Car vous ĂȘtes unis
comme la vigne l'est Ă l'ormeau.
60
00:05:19,655 --> 00:05:22,465
Le jeune ormeau,
c'est vous, Mathias.
61
00:05:22,795 --> 00:05:25,992
La vigne grimpante,
c'est vous, Romilda !
62
00:05:31,565 --> 00:05:33,442
Tintements.
63
00:05:33,715 --> 00:05:35,967
Ah, la vigne capiteuse,
64
00:05:36,295 --> 00:05:40,095
...d'oĂč l'on tire
ce vin que je bois à votre santé,
65
00:05:40,425 --> 00:05:42,245
...parce que...
66
00:05:42,575 --> 00:05:45,305
Parce que... je meurs de soif !
67
00:05:45,625 --> 00:05:47,695
Ăclats de rire.
68
00:05:50,075 --> 00:05:52,430
L'orchestre joue.
69
00:06:05,965 --> 00:06:07,796
TrĂšs bien, mon cher directeur,
70
00:06:08,125 --> 00:06:11,743
...votre image du jeune ormeau
et de la vigne grimpante !
71
00:06:12,065 --> 00:06:16,616
- Merci. Le jeune ormeau sera vite
étouffé par la vigne grimpante !
72
00:06:16,935 --> 00:06:20,359
- Une vigne
qui n'est pas une vigne vierge !
73
00:06:20,645 --> 00:06:22,192
Bravo, mon cher !
74
00:06:22,515 --> 00:06:24,858
VoilĂ du bon journalisme !
75
00:06:34,845 --> 00:06:37,655
- C'est gai, ici.
On se marie, on danse.
76
00:06:37,985 --> 00:06:41,603
En attendant, v'lĂ
une petite note, pour les mariés.
77
00:06:41,925 --> 00:06:45,304
La facture de champagne.
- Viens Ă la fin du mois.
78
00:06:45,625 --> 00:06:48,025
- A la fin du mois,
vous serez plus ici.
79
00:06:48,345 --> 00:06:51,542
- Qu'est-ce que tu dis ?
- C'est mon patron qui le dit.
80
00:06:51,855 --> 00:06:53,641
Qu'est-ce qu'il a dit ?
81
00:06:53,925 --> 00:06:57,543
- Que M. Malagna s'installerait
ici Ă la fin du mois.
82
00:07:01,375 --> 00:07:03,491
- Tu permets ?
- Oui.
83
00:07:03,815 --> 00:07:06,909
- Mme Mathias Pascal,
m'accordez-vous cette mazurka ?
84
00:07:07,235 --> 00:07:08,793
Je suis fatiguée.
85
00:07:09,155 --> 00:07:10,292
Oh non...
- Allons !
86
00:07:10,605 --> 00:07:13,335
Vous en mourez d'envie.
- Taisez-vous.
87
00:07:13,655 --> 00:07:16,988
- Quand on a dansé
la gigue ensemble dans la campagne,
88
00:07:17,315 --> 00:07:19,886
...une mazurka, ça se refuse pas.
- Tais-toi.
89
00:07:20,215 --> 00:07:22,706
- M. Mathias ?
- Qu'est-ce que c'est ?
90
00:07:23,035 --> 00:07:23,876
Pardon.
91
00:07:27,535 --> 00:07:28,991
Une facture, déjà ?
92
00:07:29,265 --> 00:07:31,290
Vous ne perdez pas de temps !
93
00:07:31,655 --> 00:07:32,974
Venez avec moi.
94
00:07:33,295 --> 00:07:35,126
Romilda éclate de rire.
95
00:07:35,455 --> 00:07:38,356
Romilda ? Tiens, sois gentille.
96
00:07:38,635 --> 00:07:40,102
Paye le mousseux.
97
00:07:40,425 --> 00:07:41,972
- Avec quoi ?
- Avec quoi ?
98
00:07:42,245 --> 00:07:45,863
Tu n'as pas déjà acheté
pour 50000 lires de chapeaux ?
99
00:07:46,185 --> 00:07:48,961
- Il est bĂȘte ! Maman a l'argent.
- Ta mĂšre ?
100
00:07:49,235 --> 00:07:50,691
Oui, elle nous le garde.
101
00:07:51,015 --> 00:07:52,664
Eh bien, venez avec moi.
102
00:07:55,465 --> 00:07:59,219
- Puisque vous acceptez
d'ĂȘtre le banquier de vos enfants,
103
00:07:59,545 --> 00:08:01,376
...voici déjà un créancier.
104
00:08:01,705 --> 00:08:05,596
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le champagne de la noce, madame.
105
00:08:05,965 --> 00:08:07,944
Avec quoi le paierais-je ?
106
00:08:08,265 --> 00:08:10,142
Romilda m'a dit que...
107
00:08:10,425 --> 00:08:13,849
- Je ne distrairai pas
un centime des 50000 lires !
108
00:08:14,125 --> 00:08:15,581
Cet argent est sacré.
109
00:08:15,905 --> 00:08:17,782
Mais nous vous autorisons.
110
00:08:18,105 --> 00:08:19,936
- Vous m'autorisez ?
- Oui.
111
00:08:20,265 --> 00:08:21,766
Ah ! Il est tordant.
112
00:08:22,135 --> 00:08:25,002
- C'est bien joli,
mais... mon champagne ?
113
00:08:25,275 --> 00:08:26,458
Qui va le payer ?
114
00:08:26,775 --> 00:08:28,800
Je vous en prie, Malagna, payez.
115
00:08:29,075 --> 00:08:32,215
Cette scĂšne est ridicule.
- Je ne puis rien faire.
116
00:08:32,595 --> 00:08:34,938
Si vous m'aviez écouté...
- Comment ?
117
00:08:35,265 --> 00:08:39,440
- Pour le mariage, nous avons
dû hypothéquer vos derniers biens.
118
00:08:39,715 --> 00:08:42,525
- MĂȘme le domaine de l'Ăpinette ?
- Tout, madame.
119
00:08:42,855 --> 00:08:45,346
Mais alors, nous sommes ruinés ?
120
00:08:46,705 --> 00:08:48,252
Quoi ? Ruinés ?
121
00:08:48,575 --> 00:08:51,021
Vous ĂȘtes... Nous sommes ruinĂ©s ?
122
00:08:51,345 --> 00:08:52,710
C'est le bouquet !
123
00:08:53,025 --> 00:08:55,801
Vous le saviez !
Vous nous avez roulées !
124
00:08:56,175 --> 00:08:59,360
- J'ignorais
que nous devions tant d'argent.
125
00:08:59,685 --> 00:09:03,576
- Qui bénéficie de l'hypothÚque ?
- J'ai cru bien faire.
126
00:09:03,905 --> 00:09:06,248
- C'est lui,
le blaireau, le chacal !
127
00:09:06,575 --> 00:09:09,863
Jean-foutre systémique !
Oh, le charognard !
128
00:09:10,185 --> 00:09:14,406
Il est revenu, mais je n'étais
pas là , tu as signé, imbécile !
129
00:09:14,735 --> 00:09:18,956
- Mais j'en ai assez !
Je ne vous connais pas, moi !
130
00:09:19,275 --> 00:09:21,015
Oh ! Chac... Chac...
131
00:09:21,345 --> 00:09:23,267
Le chacal ! Le...
132
00:09:23,595 --> 00:09:25,142
Voyou !
133
00:09:25,465 --> 00:09:28,468
- Puisque
c'est vous qui avez la galette...
134
00:09:28,795 --> 00:09:32,356
- Entendu, je paie
le champagne, c'est régulier.
135
00:09:32,685 --> 00:09:34,050
Il ricane.
136
00:09:38,685 --> 00:09:42,485
- Ăvidemment ! C'est pas
le domaine de l'Ăpinette, ici.
137
00:09:42,815 --> 00:09:44,555
Vous l'avez laissé vendre...
138
00:09:44,875 --> 00:09:46,945
- Je ne voulais
rien devoir Ă personne.
139
00:09:47,265 --> 00:09:49,142
A personne, chĂšre madame ?
140
00:09:49,465 --> 00:09:51,444
Il ne fallait pas emprunter !
141
00:09:51,715 --> 00:09:54,718
- Je suis trÚs touchée.
Je vous remercie...
142
00:09:55,095 --> 00:09:57,666
...de l'hospitalité...
- L'hospitalité !
143
00:09:57,995 --> 00:10:00,577
On n'allait
pas vous laisser Ă la rue !
144
00:10:01,275 --> 00:10:02,025
Romilda !
145
00:10:02,355 --> 00:10:04,573
Laisse Mathias se servir lui-mĂȘme.
146
00:10:04,885 --> 00:10:07,001
Tu es sa femme, pas sa bonne.
147
00:10:07,325 --> 00:10:09,998
Vous l'avez
drÎlement élevé, votre fils.
148
00:10:10,325 --> 00:10:13,465
Un feignant !
Vous en avez fait un feignant !
149
00:10:13,795 --> 00:10:17,686
- Mathias est si jeune...
- C'est en chassant des papillons...
150
00:10:18,015 --> 00:10:21,303
...qu'on nourrit 4 bouches ?
Vous ne répondez pas ?
151
00:10:21,625 --> 00:10:24,628
Vous nourrirez
votre famille de sauterelles ?
152
00:10:24,995 --> 00:10:26,917
Romilda pouffe.
- Ah, madame !
153
00:10:30,525 --> 00:10:31,799
Je travaillerai.
154
00:10:32,075 --> 00:10:33,576
Ha ! A quoi ?
155
00:10:33,905 --> 00:10:35,270
Excusez-moi.
156
00:10:37,325 --> 00:10:39,441
Travailler, travailler...
157
00:10:40,415 --> 00:10:44,033
S'il croit trouver
un imbécile pour l'employer !
158
00:10:53,125 --> 00:10:54,353
Mathias soupire.
159
00:10:54,665 --> 00:10:56,735
Tu as du chagrin, Mathias.
160
00:10:57,065 --> 00:10:59,920
Sois tranquille,
tout s'arrangera, va.
161
00:11:01,325 --> 00:11:03,668
Mme Pescatore est un peu vive.
162
00:11:03,995 --> 00:11:07,715
Mais au fond,
c'est peut-ĂȘtre un coeur excellent.
163
00:11:09,715 --> 00:11:10,750
Maman...
164
00:11:11,075 --> 00:11:14,169
- D'ailleurs,
tu n'as pas épousé la mÚre !
165
00:11:14,495 --> 00:11:15,393
Hein ?
166
00:11:15,715 --> 00:11:18,297
Et puisque Romilda t'aime...
167
00:11:18,625 --> 00:11:20,832
Va la retrouver, mon chéri.
168
00:11:21,155 --> 00:11:22,144
Va.
169
00:11:38,965 --> 00:11:40,193
Bonsoir, Romilda.
170
00:11:40,515 --> 00:11:41,504
Bonsoir.
171
00:11:46,935 --> 00:11:48,436
Quoi, tu veux pas m'embrasser ?
172
00:11:48,765 --> 00:11:49,754
Si. Tiens.
173
00:11:50,075 --> 00:11:52,657
Maintenant,
laisse-moi, je suis épuisée.
174
00:11:52,985 --> 00:11:55,465
- Ăcoute, Romilda...
- Tu m'ennuies !
175
00:11:57,995 --> 00:12:00,862
- J'ai pas
de conseil Ă vous donner, Mathias,
176
00:12:01,185 --> 00:12:05,076
...mais les nouveau-nés
ne se nourrissent pas d'insectes.
177
00:12:05,405 --> 00:12:07,327
Attention.
Romilda éclate de rire.
178
00:12:11,495 --> 00:12:13,520
Mathias rit jaune.
179
00:12:18,765 --> 00:12:19,845
Il pleure.
180
00:12:23,495 --> 00:12:25,099
Elle a raison !
181
00:12:31,745 --> 00:12:33,576
Bonjour, monsieur le maire.
182
00:12:33,905 --> 00:12:36,715
- Mon cher Mathias,
vous avez de la chance.
183
00:12:37,045 --> 00:12:39,775
- Vraiment,
vous auriez quelque chose ?
184
00:12:40,095 --> 00:12:41,915
Oui, tenez, asseyez-vous.
185
00:12:42,245 --> 00:12:44,224
Vous aimez les livres ?
- Les livres ?
186
00:12:44,545 --> 00:12:48,436
- Oui, les grands, les gros,
les bouquins de toute sorte !
187
00:12:48,805 --> 00:12:52,559
Nous en avons plus
de 60000 dans la bibliothĂšque.
188
00:12:52,935 --> 00:12:57,861
Vous entendez ? 60000, qu'il faut
classer, arranger, cataloguer.
189
00:12:58,235 --> 00:13:00,578
Voulez-vous vous en charger ?
- Mais...
190
00:13:00,905 --> 00:13:04,853
- Le bibliothécaire est trop vieux,
je le mets Ă la retraite.
191
00:13:05,125 --> 00:13:06,581
Ăa vous convient ?
192
00:13:06,905 --> 00:13:11,080
Le fossile vous mettra
au courant. Vous serez bientĂŽt...
193
00:13:11,355 --> 00:13:14,779
...le grand manitou
de la culture de Miragno !
194
00:13:15,105 --> 00:13:17,596
Eh bien, j'accepte, M. Le maire.
195
00:13:17,915 --> 00:13:21,157
Mais, pourrais-je
savoir dĂšs maintenant le...
196
00:13:21,485 --> 00:13:23,555
- Combien vous gagnerez ?
- Oui.
197
00:13:23,875 --> 00:13:26,924
- Bon. Ătes-vous exigeant ?
- Oh, non...
198
00:13:27,245 --> 00:13:29,554
Mais...
Je vous donnerai, tenez...
199
00:13:30,525 --> 00:13:32,129
60 lires !
200
00:13:33,195 --> 00:13:34,605
- Euh...
- Ăa va ?
201
00:13:34,985 --> 00:13:39,115
- Je ne sais comment vous remercier.
- Ne me remerciez pas.
202
00:13:39,435 --> 00:13:43,417
A bientĂŽt. Trop heureux
d'avoir pu vous ĂȘtre agrĂ©able.
203
00:13:43,745 --> 00:13:45,201
- Au revoir.
- Au revoir !
204
00:13:45,485 --> 00:13:48,625
- Et merci, M. Le maire.
- De rien, Mathias.
205
00:13:50,915 --> 00:13:53,736
Et moi,
c'est-à -dire la municipalité,
206
00:13:54,055 --> 00:13:57,388
...je gagne 40 lires dans le coup !
- Comment ?
207
00:13:57,715 --> 00:14:00,718
- Mais oui,
je donnais au vieux gĂąteux 100.
208
00:14:00,995 --> 00:14:04,328
100 - 60 = 40 !
- Tu sais compter, papa !
209
00:14:04,655 --> 00:14:06,247
Une femme tousse.
210
00:14:08,915 --> 00:14:12,305
- Tu vas me quitter
cette maison, tout de suite !
211
00:14:12,625 --> 00:14:14,877
Tu habiteras chez moi !
- Et Mathias ?
212
00:14:15,195 --> 00:14:16,856
Il viendra te voir !
213
00:14:17,125 --> 00:14:19,605
Tu tousses depuis des semaines !
214
00:14:19,935 --> 00:14:21,527
Mais regarde ta tĂȘte !
215
00:14:21,855 --> 00:14:23,641
Tu pleures, tu maigris...
216
00:14:23,915 --> 00:14:26,554
VoilĂ
le travail de la veuve Pescatore !
217
00:14:26,875 --> 00:14:29,503
- Tais-toi...
- C'est une vieille bique !
218
00:14:29,875 --> 00:14:33,197
- Vieille bique ?
Vous ne m'insulterez pas chez moi.
219
00:14:33,525 --> 00:14:36,722
- Chez vous ? Tu l'entends ?
- Sortez ou sinon... !
220
00:14:36,995 --> 00:14:40,840
- Vous ne me faites pas peur !
- Ah, je ne te fais pas peur ? !
221
00:14:41,165 --> 00:14:42,723
Eh bien, attrape !
- Ah !
222
00:14:43,045 --> 00:14:44,637
Cris.
223
00:14:46,465 --> 00:14:47,591
A nous deux !
224
00:14:51,715 --> 00:14:53,922
La Pescatore hurle.
225
00:14:54,245 --> 00:14:56,361
- Qu'allons-nous
faire, Scholastique ?
226
00:14:56,685 --> 00:14:59,552
Nous allons faire tes bagages !
227
00:14:59,875 --> 00:15:02,127
Et aprĂšs, en route !
228
00:15:02,495 --> 00:15:04,235
Allez, passe !
229
00:15:04,555 --> 00:15:06,159
Vieille bique...
230
00:15:06,435 --> 00:15:07,663
...carnivore !
231
00:15:11,125 --> 00:15:13,377
Vite, oĂč sont tes valises ?
232
00:15:13,695 --> 00:15:15,299
LĂ . Et Mathias ?
233
00:15:15,665 --> 00:15:17,690
Oh ! Il viendra te voir.
234
00:15:18,015 --> 00:15:20,358
DĂ©pĂȘche-toi ! OĂč est ton linge ?
235
00:15:20,685 --> 00:15:21,492
LĂ ...
236
00:15:33,485 --> 00:15:36,295
- Maman !
Mathias a trouvé une place !
237
00:15:37,605 --> 00:15:39,721
- T'as trouvé une place ?
- Oui.
238
00:15:39,995 --> 00:15:43,556
DĂšs demain, je suis
le bibliothécaire de Miragno.
239
00:15:43,885 --> 00:15:45,864
- On te paiera ?
- Je pense bien.
240
00:15:46,185 --> 00:15:48,255
60 lires par mois.
- Combien ?
241
00:15:48,575 --> 00:15:50,167
- 60 lires !
- 60 lires ?
242
00:15:50,495 --> 00:15:51,496
Oui.
243
00:15:51,805 --> 00:15:52,885
Imbécile !
244
00:15:54,485 --> 00:15:56,305
Romilda éclate de rire.
245
00:16:04,235 --> 00:16:06,772
Gardano, "La Magie naturelle" !
246
00:16:07,045 --> 00:16:07,841
Comment ?
247
00:16:08,125 --> 00:16:10,935
Gardano, "La Magie naturelle" !
248
00:16:11,265 --> 00:16:15,247
Gardano, "La Magie naturelle".
249
00:16:16,975 --> 00:16:20,274
- Adrien Meis,
"Traité d'astrologie" !
250
00:16:20,585 --> 00:16:22,086
Adrien quoi ?
251
00:16:22,415 --> 00:16:24,531
Adrien Meis !
252
00:16:24,855 --> 00:16:26,880
M, comme marteau !
253
00:16:27,905 --> 00:16:30,055
E, comme etc. !
254
00:16:30,435 --> 00:16:33,108
I, comme illusion !
255
00:16:33,665 --> 00:16:36,634
Et S, comme sourd !
- Et S, comme sourd.
256
00:16:36,995 --> 00:16:38,451
J'entends.
257
00:16:38,775 --> 00:16:41,881
Pourquoi ne profitez-vous
pas de votre retraite ?
258
00:16:42,195 --> 00:16:44,413
Oui, je suis Ă la retraite.
259
00:16:44,725 --> 00:16:47,876
Mais je ne touche
plus rien du tout.
260
00:16:48,195 --> 00:16:50,311
Alors pourquoi restez-vous ?
261
00:16:50,635 --> 00:16:52,978
- Hein ?
- Pourquoi restez-vous ? !
262
00:16:53,355 --> 00:16:57,951
- OĂč irais-je ? VoilĂ 40 ans
que je viens ici, tous les jours.
263
00:16:58,275 --> 00:17:00,197
Autrement, je m'ennuierais.
264
00:17:00,525 --> 00:17:01,332
M. Pascal !
265
00:17:01,655 --> 00:17:04,795
C'est votre tante
Scholastique qui m'envoie.
266
00:17:05,125 --> 00:17:07,525
Ma mĂšre n'est plus malade ?
267
00:17:07,835 --> 00:17:10,520
- Je ne sais pas.
Il faut que vous veniez.
268
00:17:10,835 --> 00:17:12,484
Va chez Mme Pescatore...
269
00:17:12,765 --> 00:17:16,087
...et dis Ă ma femme
de me rejoindre chez ma tante.
270
00:17:16,415 --> 00:17:18,633
VoilĂ pour toi. DĂ©pĂȘche-toi.
271
00:17:20,305 --> 00:17:21,772
Tu n'iras pas !
272
00:17:22,085 --> 00:17:24,906
Cette vipÚre m'a insultée
et a failli me tuer.
273
00:17:25,275 --> 00:17:29,223
La mĂšre de Mathias
aurait pu vivre ici et y mourir.
274
00:17:30,765 --> 00:17:31,663
L'enveloppe...
275
00:17:32,685 --> 00:17:34,004
L'enveloppe...
276
00:17:35,125 --> 00:17:37,275
Oh, ce n'est pas grand-chose.
277
00:17:37,555 --> 00:17:40,046
Quelques centaines de lires.
278
00:17:40,415 --> 00:17:42,906
Tout ce que j'ai pu sauver.
279
00:17:44,125 --> 00:17:45,672
C'est pour toi.
280
00:17:47,635 --> 00:17:50,593
Pour toi seul. Tu m'entends ?
281
00:17:52,655 --> 00:17:55,192
Tu en auras peut-ĂȘtre besoin...
282
00:17:58,185 --> 00:17:59,220
Un jour.
283
00:17:59,545 --> 00:18:00,443
Maman...
284
00:18:01,225 --> 00:18:02,453
Maman...
285
00:18:05,915 --> 00:18:06,995
Mathias ?
286
00:18:21,155 --> 00:18:23,498
La pauvre femme est heureuse.
287
00:18:23,775 --> 00:18:25,845
Elle a fini de souffrir.
288
00:18:26,165 --> 00:18:27,621
Tandis que moi...
289
00:18:27,945 --> 00:18:31,335
On a bien raison
de dire que ceux qui restent...
290
00:18:31,695 --> 00:18:33,674
...sont les plus Ă plaindre.
291
00:18:35,495 --> 00:18:37,326
Et pour l'enterrement ?
292
00:18:37,695 --> 00:18:39,481
Que comptez-vous faire ?
293
00:18:39,805 --> 00:18:41,363
Je ne sais pas encore.
294
00:18:41,635 --> 00:18:43,136
Faut de l'argent.
295
00:18:43,465 --> 00:18:45,296
Justement, je...
296
00:18:45,615 --> 00:18:48,766
- Demandez donc
Ă M. Le maire de vous aider.
297
00:18:49,045 --> 00:18:51,161
Il arrangera ça trÚs bien.
298
00:18:51,475 --> 00:18:54,342
Il a des crédits
pour les nécessiteux.
299
00:18:54,665 --> 00:18:56,269
Laisse-le, Romilda.
300
00:18:56,585 --> 00:18:59,918
Il a besoin d'ĂȘtre seul,
tu devrais le comprendre.
301
00:19:00,245 --> 00:19:01,325
Viens.
302
00:19:04,695 --> 00:19:06,811
Musique funĂšbre.
303
00:19:35,115 --> 00:19:37,982
Et que quand on est mort,
304
00:19:38,305 --> 00:19:41,308
...on revient sur la terre !
305
00:19:41,635 --> 00:19:44,035
Vraiment...
Attention Ă toi.
306
00:19:44,355 --> 00:19:45,344
On nous...
307
00:19:45,665 --> 00:19:47,690
Oh, mais t'es donc soûl ?
308
00:19:47,965 --> 00:19:49,421
LĂšve-toi. LĂ .
309
00:19:50,445 --> 00:19:52,936
Vraiment, je ne vois pas...
310
00:19:53,255 --> 00:19:55,985
...pourquoi on nous enterre...
311
00:19:57,525 --> 00:19:58,981
Oh, M. Pascal !
312
00:20:00,195 --> 00:20:02,971
OĂč est-ce que vous allez donc ?
- Moi ?
313
00:20:03,335 --> 00:20:05,644
Je ne sais pas, je vais nulle part.
314
00:20:05,915 --> 00:20:08,406
Je marche.
- Quand on a de la peine,
315
00:20:08,725 --> 00:20:09,908
...ça fait du bien.
316
00:20:10,225 --> 00:20:11,965
Allez, au revoir, les amis.
317
00:20:12,295 --> 00:20:14,115
Au revoir, M. Pascal !
318
00:20:14,405 --> 00:20:17,124
Puisque quand on est mort,
319
00:20:17,495 --> 00:20:21,295
...on revient sur la terre !
320
00:20:26,075 --> 00:20:29,078
- Si vous me permettez
d'avoir une opinion...
321
00:20:29,405 --> 00:20:33,387
- Je vous en prie, Pomino. Vous ĂȘtes
un peu comme de la famille.
322
00:20:33,715 --> 00:20:37,048
- Il s'est flanqué à l'eau.
- Ăa ne m'Ă©tonnerait pas.
323
00:20:37,365 --> 00:20:41,028
Il est assez bĂȘte pour ça.
- Il faut faire quelque chose !
324
00:20:41,355 --> 00:20:44,734
Le faire rechercher.
Adressons-nous Ă une agence.
325
00:20:45,055 --> 00:20:48,195
- A une agence ?
Tu peux la payer, toi ?
326
00:20:48,475 --> 00:20:51,763
Non. Les gendarmes
retrouveront cet imbécile.
327
00:20:52,085 --> 00:20:54,394
Bien sûr, ils sont là pour ça.
328
00:20:54,715 --> 00:20:57,582
- Voulez-vous vous en charger ?
- Avec joie ?
329
00:20:57,905 --> 00:21:01,978
Je veux dire, puisqu'il le faut.
Je demanderai Ă mon pĂšre...
330
00:21:02,305 --> 00:21:03,954
...de les prévenir.
- Merci.
331
00:21:04,275 --> 00:21:05,776
Au revoir, Romilda.
332
00:21:08,115 --> 00:21:09,764
Train.
333
00:21:31,975 --> 00:21:33,863
Vous aimez les voyages,
334
00:21:34,185 --> 00:21:35,356
...monsieur ?
335
00:21:35,685 --> 00:21:36,526
Non.
336
00:21:36,855 --> 00:21:39,483
- Moi non plus.
Vous n'allez pas loin,
337
00:21:39,755 --> 00:21:40,562
...j'espĂšre ?
338
00:21:40,885 --> 00:21:42,762
Si. Je vais trĂšs loin.
339
00:21:43,045 --> 00:21:44,125
Ah ah !
340
00:21:44,395 --> 00:21:45,726
En Amérique.
341
00:21:46,045 --> 00:21:47,694
C'est un beau pays.
342
00:21:47,965 --> 00:21:49,614
C'est un pays riche.
343
00:21:49,885 --> 00:21:52,137
Il paraĂźt qu'on y fait fortune.
344
00:21:52,465 --> 00:21:54,763
Vous allez tenter votre chance ?
345
00:21:55,085 --> 00:21:55,892
Peut-ĂȘtre.
346
00:21:56,215 --> 00:21:59,355
- Je peux vous dire
si vous en avez, de la chance.
347
00:21:59,685 --> 00:22:02,779
Répondez.
Quelle heure est-il ? Dites vite.
348
00:22:03,995 --> 00:22:05,451
- Euh...
- Dites vite.
349
00:22:05,775 --> 00:22:06,616
10 h 27.
350
00:22:06,945 --> 00:22:08,833
Formidable ! Vous avez gagné.
351
00:22:09,145 --> 00:22:11,363
Vous n'allez plus en Amérique !
- Ah ?
352
00:22:11,685 --> 00:22:13,835
- Avez-vous
déjà joué à la roulette ?
353
00:22:14,215 --> 00:22:16,194
- Jamais.
- Jamais ? Magnifique !
354
00:22:16,505 --> 00:22:19,941
Vous ĂȘtes celui qu'il me faut.
Je ne vous lĂąche plus.
355
00:22:20,255 --> 00:22:24,806
Si vous n'avez jamais joué, misez,
vous serez riche dans 2 jours.
356
00:22:25,135 --> 00:22:27,763
Quand part votre bateau ?
- Dans 2 jours.
357
00:22:28,045 --> 00:22:29,455
Vous avez encore gagné !
358
00:22:29,775 --> 00:22:32,312
Préparez-vous. Nous arrivons.
- OĂč ça ?
359
00:22:32,635 --> 00:22:35,775
- A Monte Carlo. Je me présente,
chevalier Titus Lantz.
360
00:22:37,275 --> 00:22:39,755
Air de valse.
Brouhaha.
361
00:22:56,915 --> 00:22:58,701
Les jeux sont faits !
362
00:23:00,525 --> 00:23:02,538
Rien ne va plus !
363
00:23:04,135 --> 00:23:07,275
Le 8, noir, pair et manque !
364
00:23:11,075 --> 00:23:13,646
VoilĂ une place libre, prenez-la.
365
00:23:14,445 --> 00:23:15,480
Messieurs !
366
00:23:15,755 --> 00:23:18,064
- Jetez de l'argent.
- Mais oĂč ?
367
00:23:18,385 --> 00:23:20,865
- Faites vos jeux !
- N'importe oĂč.
368
00:23:24,105 --> 00:23:25,936
Les jeux sont faits ?
369
00:23:26,255 --> 00:23:27,563
Rien ne va plus !
370
00:23:27,885 --> 00:23:30,092
22, noir, pair, passe !
371
00:23:34,475 --> 00:23:36,261
- J'ai gagné !
- Jouez et taisez-vous.
372
00:23:36,585 --> 00:23:38,792
Messieurs ! Faites vos jeux.
373
00:23:40,335 --> 00:23:42,212
Rien ne va plus !
374
00:23:44,085 --> 00:23:47,088
- Eh bien,
qu'est-ce que je vous disais ?
375
00:23:47,405 --> 00:23:50,602
Cette leçon
vaut bien un fromage, sans doute ?
376
00:23:50,925 --> 00:23:53,928
- Comment ?
- Je prends 10% de commission.
377
00:23:54,205 --> 00:23:57,072
Entre amis,
ce sera ce que vous voudrez.
378
00:23:57,395 --> 00:23:58,851
Eh bien, prenez.
379
00:24:03,225 --> 00:24:05,113
- Merci.
- OĂč allez-vous ?
380
00:24:05,425 --> 00:24:06,756
Je vais perdre.
381
00:24:08,695 --> 00:24:10,765
Les jeux sont faits ?
382
00:24:11,085 --> 00:24:12,495
Rien ne va plus !
383
00:24:12,815 --> 00:24:14,954
5, noir, pair, passe !
384
00:24:18,785 --> 00:24:21,765
- Vous avez
une chance insolente, monsieur.
385
00:24:22,095 --> 00:24:23,995
Oui, et j'ignore pourquoi.
386
00:24:32,855 --> 00:24:34,072
Et voilĂ .
387
00:24:34,395 --> 00:24:36,511
Et alors ? Vous avez gagné ?
388
00:24:36,785 --> 00:24:39,515
- Non, je n'ai qu'une parole.
J'ai dit "je vais perdre",
389
00:24:39,785 --> 00:24:42,185
...j'ai tout perdu. C'est le jeu.
390
00:24:42,505 --> 00:24:46,726
Mais... Vous ne continuez pas ?
- Non. Je retourne Ă Miragno.
391
00:24:47,055 --> 00:24:49,205
- Que comptez-vous
faire de cet argent ?
392
00:24:49,535 --> 00:24:52,538
- Moi ? Je rachĂšterai l'Ăpinette
- Pardon ?
393
00:24:52,865 --> 00:24:57,177
- J'enlĂšverai ma femme et interdirai
Ă la Pescatore de me tutoyer.
394
00:24:57,505 --> 00:24:59,666
- La Pescatore ?
- Ma belle-mĂšre !
395
00:24:59,995 --> 00:25:01,644
Au revoir, chevalier.
396
00:25:16,865 --> 00:25:17,706
Oh ?
397
00:25:19,865 --> 00:25:21,321
Mais qui est mort ?
398
00:25:21,645 --> 00:25:23,055
Son fils.
399
00:25:24,835 --> 00:25:26,063
Son fils ?
400
00:25:26,855 --> 00:25:29,710
Ben oui, Mathias. Mathias Pascal.
401
00:25:29,995 --> 00:25:32,111
Qu'est-ce que vous dites ?
402
00:25:32,425 --> 00:25:34,256
Mathias Pascal ?
- Oui.
403
00:25:34,585 --> 00:25:36,746
- Mais c'est moi !
- Quoi ?
404
00:25:37,065 --> 00:25:40,398
- Mais je suis moi.
Mathias Pascal, c'est moi.
405
00:25:41,425 --> 00:25:44,565
- Vous avez
tort de plaisanter avec la mort.
406
00:25:44,895 --> 00:25:46,499
Ăa porte malheur.
407
00:25:50,565 --> 00:25:51,839
Léger rire.
408
00:25:52,165 --> 00:25:54,565
Oui, j'ai eu tort de plaisanter.
409
00:25:54,885 --> 00:25:55,920
Tenez.
410
00:25:56,245 --> 00:25:58,452
Tenez, voilĂ pour vous.
411
00:25:58,775 --> 00:26:00,231
Merci, monsieur.
412
00:26:00,505 --> 00:26:01,870
Mais dites-moi,
413
00:26:02,145 --> 00:26:06,320
...de quoi est-il mort, ce... ?
Comment l'appelez-vous ?
414
00:26:06,645 --> 00:26:09,648
Vous le connaissiez ?
- Mathias Pascal ? Non.
415
00:26:09,975 --> 00:26:13,069
S'il fallait connaĂźtre
tous ceux qu'on enterre !
416
00:26:13,395 --> 00:26:14,430
Il s'est tué.
417
00:26:14,705 --> 00:26:17,151
Il s'est noyé,
il y a quelques jours.
418
00:26:17,425 --> 00:26:18,790
Parti. Disparu.
419
00:26:19,115 --> 00:26:21,231
Le chagrin. Que voulez-vous...
420
00:26:21,505 --> 00:26:23,757
C'est Ă cause
de sa mĂšre, qui est lĂ .
421
00:26:24,085 --> 00:26:26,292
Pauv' type.
Une cloche sonne.
422
00:26:26,615 --> 00:26:28,401
Le v'lĂ qui s'amĂšne !
423
00:26:28,725 --> 00:26:30,704
- Qui ?
- Mathias Pascal.
424
00:26:31,065 --> 00:26:32,566
Le curé dit une litanie.
425
00:26:32,895 --> 00:26:34,726
Le cortÚge lui répond.
426
00:27:22,635 --> 00:27:24,842
Requiem aeternum domine.
427
00:27:25,205 --> 00:27:26,900
Le cortÚge répond.
428
00:27:27,225 --> 00:27:29,386
Requiescat in pace.
- AMEN.
429
00:27:33,035 --> 00:27:35,765
Ils récitent le Notre PÚre.
430
00:27:36,135 --> 00:27:37,545
M'sieur Mathias...
431
00:27:37,865 --> 00:27:40,072
Monsieur Mathias Pascal...
432
00:27:42,505 --> 00:27:43,403
Tais-toi.
433
00:27:43,725 --> 00:27:45,374
Reste lĂ , ne bouge pas.
434
00:27:45,645 --> 00:27:46,919
Quels jours !
435
00:27:47,285 --> 00:27:50,755
Quels jours effroyables
de consternation et de...
436
00:27:51,135 --> 00:27:54,457
Et d'indicible
angoisse pour la famille éplorée.
437
00:27:54,785 --> 00:27:58,312
Nous t'aimions,
Mathias, pour la beauté de ton ùme,
438
00:27:58,635 --> 00:28:02,150
...ton caractĂšre
jovial, ta modestie naturelle,
439
00:28:02,475 --> 00:28:06,423
...qui t'avaient permis
de supporter sans avilissement...
440
00:28:06,735 --> 00:28:08,396
...ce destin contraire.
441
00:28:08,705 --> 00:28:11,572
O toi,
l'ami des livres et des insectes,
442
00:28:11,945 --> 00:28:15,324
...bibliothécaire émérite,
délicat entomologiste,
443
00:28:15,595 --> 00:28:19,031
...les papillons que tu aimais
choisiront ce tombeau...
444
00:28:19,345 --> 00:28:20,949
...pour refermer leurs ailes.
445
00:28:21,275 --> 00:28:23,573
Pleurs.
Dors en paix, Mathias.
446
00:28:23,895 --> 00:28:26,705
C'est le coeur déchiré, cher ami,
447
00:28:26,985 --> 00:28:29,101
...que nous te disons adieu,
448
00:28:29,475 --> 00:28:31,067
...pour la derniĂšre fois.
449
00:28:35,195 --> 00:28:37,447
Tu pleures vraiment, Romilda ?
450
00:28:37,725 --> 00:28:40,785
- Je pleure
toujours aux enterrements.
451
00:28:50,845 --> 00:28:52,494
M. Mathias ?
452
00:28:59,235 --> 00:29:03,228
- Jure-moi que tu ne diras
jamais que tu m'as vu et que...
453
00:29:03,555 --> 00:29:07,025
...je suis vivant.
- Vous pouvez compter sur moi.
454
00:29:07,345 --> 00:29:09,927
MĂȘme que
vous me l'auriez pas demandé.
455
00:29:10,255 --> 00:29:11,392
Oui, puisque...
456
00:29:11,705 --> 00:29:12,649
M. Pascal,
457
00:29:12,975 --> 00:29:14,988
...le type qui est lĂ , dans le trou,
458
00:29:15,315 --> 00:29:17,294
...ben, c'est moi qui...
459
00:29:17,615 --> 00:29:19,731
Quoi ? Tu l'as tué ?
460
00:29:21,275 --> 00:29:22,958
Mais alors qui est-ce ?
461
00:29:23,285 --> 00:29:24,695
C'était un cheminot.
462
00:29:25,025 --> 00:29:27,505
Personne
le connaissait dans le pays.
463
00:29:27,785 --> 00:29:29,059
On était soûls...
464
00:29:29,375 --> 00:29:32,765
Vous vous rappelez,
vous nous avez rencontrés,
465
00:29:33,125 --> 00:29:35,150
...dans le sentier. Mais oui.
466
00:29:35,475 --> 00:29:38,615
On s'est battus
tous les deux, il m'a frappé.
467
00:29:38,945 --> 00:29:42,927
Je l'ai poussé un peu,
et il est tombé dans la riviÚre.
468
00:29:43,255 --> 00:29:47,055
C'est vous qu'on cherchait
et c'est lui qu'on a trouvé,
469
00:29:47,375 --> 00:29:50,378
...8 jours aprĂšs.
Vos femmes vous ont reconnu.
470
00:29:50,705 --> 00:29:52,923
C'est vrai qu'il vous ressemblait.
471
00:29:53,285 --> 00:29:57,278
Oh oui. Vous pensez bien
que je vais pas dire le contraire.
472
00:29:57,595 --> 00:29:59,153
Qu'ils se débrouillent !
473
00:29:59,525 --> 00:30:00,696
M'sieur Pascal...
474
00:30:01,725 --> 00:30:04,353
Vous n'allez
pas me dénoncer, hein ?
475
00:30:04,625 --> 00:30:06,229
Mais non, imbécile.
476
00:30:06,555 --> 00:30:09,319
Moi aussi,
je veux qu'on me croie mort.
477
00:30:09,645 --> 00:30:14,196
- Vous ne me dénoncerez pas,
parce que je l'aurai bouclé.
478
00:30:14,565 --> 00:30:16,123
Maintenant, laisse-moi.
479
00:30:16,485 --> 00:30:18,555
Alors, adieu, M. Pascal.
480
00:30:18,835 --> 00:30:20,245
Et bonne chance.
481
00:30:34,775 --> 00:30:35,764
Maimaine !
482
00:30:36,085 --> 00:30:38,815
Elle va
vous salir avec ses chaussures.
483
00:30:39,125 --> 00:30:41,571
Oh, elle est si gentille.
484
00:30:41,895 --> 00:30:43,920
Vous aimez les enfants.
485
00:30:44,285 --> 00:30:46,401
Vous en avez ?
- Non, j'en ai pas.
486
00:30:46,725 --> 00:30:48,317
Tiens ? Marié,
487
00:30:48,645 --> 00:30:49,725
...pas d'enfants ?
488
00:31:45,505 --> 00:31:47,985
M. Pascal ? M. Pascal...
489
00:31:48,265 --> 00:31:51,268
- Vous connaissez mon nom ?
- Vos papiers.
490
00:31:51,645 --> 00:31:53,806
Vous venez de les perdre.
491
00:31:54,125 --> 00:31:55,592
Je vous remercie.
492
00:32:39,085 --> 00:32:40,120
Monsieur ?
493
00:32:40,445 --> 00:32:42,458
Je voudrais une chambre.
494
00:32:42,785 --> 00:32:44,764
- Monsieur est seul ?
- Oui.
495
00:32:46,955 --> 00:32:50,573
- Bon, alors,
le 25 vous conviendra certainement.
496
00:32:50,895 --> 00:32:54,183
Monsieur veut visiter ?
- C'est pas la peine.
497
00:32:54,505 --> 00:32:57,372
- Monsieur n'a pas de bagages ?
- Non.
498
00:32:58,675 --> 00:33:00,506
Alors, nous disons...
499
00:33:00,835 --> 00:33:01,915
...monsieur... ?
500
00:33:03,365 --> 00:33:04,821
Euh...
501
00:33:05,985 --> 00:33:07,395
Vous dites ?
502
00:33:08,845 --> 00:33:10,312
Je dis, euh...
503
00:33:10,625 --> 00:33:12,786
Je dis Meis. M E l S.
504
00:33:13,955 --> 00:33:17,425
- Je ne comprends pas.
Si vous voulez l'écrire...
505
00:33:19,155 --> 00:33:21,976
Une simple formalité.
Le rĂšglement...
506
00:33:27,975 --> 00:33:29,340
Venant de...
507
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Lucien ?
508
00:33:59,515 --> 00:34:00,413
Maurice ?
509
00:34:00,735 --> 00:34:01,770
Arthur ?
510
00:34:02,095 --> 00:34:03,562
Allons, approchez.
511
00:34:08,945 --> 00:34:11,948
Alors, Mathias ?
Toujours le dernier ?
512
00:34:13,155 --> 00:34:14,201
Pardon ?
513
00:34:14,515 --> 00:34:18,042
- Excusez-moi,
ce sont mes pigeons que j'appelle.
514
00:34:18,365 --> 00:34:21,789
Pas les promeneurs.
Je leur ai donné des prénoms.
515
00:34:22,115 --> 00:34:25,869
Parfois, il y a confusion.
Vous vous appelez Mathias ?
516
00:34:26,195 --> 00:34:27,548
Moi ? Non.
517
00:34:28,535 --> 00:34:30,935
Non, mais je trouve cette idée...
518
00:34:31,255 --> 00:34:34,258
...tellement
surprenante, enfin, originale,
519
00:34:34,585 --> 00:34:38,009
...d'appeler des pigeons ainsi.
- C'est si commode !
520
00:34:38,335 --> 00:34:39,552
Monsieur...
521
00:34:41,095 --> 00:34:42,096
Permettez ?
522
00:34:43,585 --> 00:34:45,405
Oui, c'est trĂšs commode.
523
00:34:45,735 --> 00:34:49,262
- Il y a longtemps
que je vous vois dans le parc.
524
00:34:49,585 --> 00:34:51,985
Toujours seul, toujours triste.
525
00:34:52,295 --> 00:34:54,786
Qu'est-ce
qui ne va pas ? Le coeur ?
526
00:34:55,115 --> 00:34:57,697
Vous avez perdu quelqu'un ?
- Oui.
527
00:34:58,015 --> 00:34:59,050
Un ami.
528
00:34:59,375 --> 00:35:01,206
Un garçon trÚs gentil.
529
00:35:02,195 --> 00:35:03,457
Un peu bĂȘte.
530
00:35:03,785 --> 00:35:05,901
Il chassait les papillons.
531
00:35:06,225 --> 00:35:08,705
Vous ĂȘtes un rĂȘveur, monsieur.
532
00:35:08,985 --> 00:35:11,431
Si vous voulez, je suis un rĂȘveur.
533
00:35:11,705 --> 00:35:14,799
- Et vous devez
aimer la tranquillité, le calme.
534
00:35:15,085 --> 00:35:17,758
- Oui.
- C'est tout Ă fait comme moi.
535
00:35:18,085 --> 00:35:21,270
J'habite une petite
pension charmante, paisible.
536
00:35:21,595 --> 00:35:23,711
Un paradis
de silence et de bien-ĂȘtre.
537
00:35:23,985 --> 00:35:26,010
Ăa ne vous tenterait pas ?
538
00:35:27,645 --> 00:35:28,964
- Oh...
- Décidez-vous.
539
00:35:29,285 --> 00:35:33,233
Vous vous déciderez.
Je suis toujours lĂ Ă 11 h.
540
00:35:33,505 --> 00:35:36,736
- Mademoiselle.
- A un de ces jours, monsieur.
541
00:35:37,955 --> 00:35:38,990
Daniel ?
542
00:35:39,265 --> 00:35:40,163
André ?
543
00:35:40,485 --> 00:35:41,804
Allons, approchez !
544
00:35:45,645 --> 00:35:46,441
Merci.
545
00:35:46,765 --> 00:35:50,713
- M. Meis ! Une bonne surprise.
Vous allez voir quelqu'un...
546
00:35:50,985 --> 00:35:52,441
...que vous aimez bien.
- Qui ?
547
00:35:52,765 --> 00:35:53,618
De votre famille.
548
00:35:54,645 --> 00:35:56,101
Le cousin Adrien !
549
00:35:56,475 --> 00:35:58,067
Bonjour, mon cousin !
550
00:36:00,365 --> 00:36:03,653
- Vous ne reconnaissez
pas votre cousin de Syracuse.
551
00:36:03,975 --> 00:36:06,091
C'est M. Octave Meis, votre cousin.
552
00:36:06,365 --> 00:36:08,185
Le cousin Adrien de Milan.
553
00:36:08,565 --> 00:36:11,238
- Je ne suis pas de Milan.
- Sur le registre,
554
00:36:11,615 --> 00:36:14,186
...vous avez bien dit en venir ?
- Oui, mais...
555
00:36:14,515 --> 00:36:17,848
- Alors vous ĂȘtes de Livourne.
Il est de Livourne !
556
00:36:18,175 --> 00:36:19,540
Mais non.
557
00:36:19,865 --> 00:36:23,847
- De Milan, de Livourne,
tous les Meis sont parents !
558
00:36:24,125 --> 00:36:28,118
Embrassez votre cousin,
mes enfants. Embrassez-le.
559
00:36:28,435 --> 00:36:32,713
Ăcoutez, cousin, si vous n'ĂȘtes
ni de Milan ni de Livourne,
560
00:36:33,035 --> 00:36:36,926
...je trouverai d'oĂč vous sortez.
Il ne me quitte jamais, l'arbre.
561
00:36:37,255 --> 00:36:38,938
L'arbre ? Quel arbre ?
562
00:36:39,265 --> 00:36:42,598
- L'arbre généalogique
de la grande famille des Meis !
563
00:36:44,615 --> 00:36:46,913
On vous retrouvera, cousin !
564
00:36:47,185 --> 00:36:48,265
On vous retrouvera.
565
00:37:04,065 --> 00:37:06,090
Excusez-moi, mademoiselle.
566
00:37:06,365 --> 00:37:07,730
J'attends quelqu'un.
567
00:37:08,005 --> 00:37:10,121
Oui, quelqu'un comme vous.
568
00:37:10,435 --> 00:37:13,962
Je veux dire, quelqu'un
qui donne Ă manger aux pigeons.
569
00:37:14,285 --> 00:37:16,207
Mlle Caporale, sans doute ?
570
00:37:16,485 --> 00:37:17,759
Vous la connaissez ?
571
00:37:18,085 --> 00:37:19,165
Je la remplace.
572
00:37:19,435 --> 00:37:24,043
Elle est un peu souffrante.
Mais elle n'oublie pas ses pigeons.
573
00:37:24,315 --> 00:37:26,943
Alors, pour lui faire plaisir...
574
00:37:27,265 --> 00:37:28,823
C'est gentil, ça.
575
00:37:29,095 --> 00:37:31,120
Gentil ? Bien sûr.
576
00:37:31,435 --> 00:37:33,266
C'est surtout amusant !
577
00:37:33,545 --> 00:37:35,615
Vous voulez essayer ?
578
00:37:35,935 --> 00:37:39,507
- Je ne crois pas avoir
la vocation de charmeur d'oiseaux.
579
00:37:39,825 --> 00:37:41,099
Ils rient.
580
00:37:41,425 --> 00:37:44,895
- Avez-vous une commission
pour Mlle Caporale ?
581
00:37:45,225 --> 00:37:48,274
- Eh bien, en deux mots,
je suis Ă la rue.
582
00:37:48,545 --> 00:37:50,797
- Oh...
- Ne dramatisons rien.
583
00:37:51,075 --> 00:37:54,511
J'ai quitté mon hÎtel
et j'en cherche un autre.
584
00:37:54,825 --> 00:37:58,909
Mlle Caporale m'avait
vantĂ© la pension oĂč elle habite...
585
00:37:59,285 --> 00:38:02,152
- Alors, c'est vous ?
- Comment moi ?
586
00:38:02,475 --> 00:38:05,478
- Depuis hier,
Mlle Caporale ne cesse de parler...
587
00:38:05,755 --> 00:38:08,383
...d'un jeune homme
rencontré dans le parc.
588
00:38:08,705 --> 00:38:10,115
Vous voudriez loger...
589
00:38:10,435 --> 00:38:12,835
...Ă la pension Paleari ?
- Pourquoi pas ?
590
00:38:13,115 --> 00:38:14,992
Vous y habitez aussi ?
- Bien sûr.
591
00:38:15,265 --> 00:38:19,213
Je suis la fille de la maison.
Le propriétaire est mon tuteur.
592
00:38:19,535 --> 00:38:20,331
Venez.
593
00:38:20,615 --> 00:38:22,628
Je vais vous y conduire.
594
00:38:50,895 --> 00:38:54,877
Voulez-vous m'attendre un instant ?
Je préviens mon tuteur.
595
00:38:55,205 --> 00:38:57,457
- Je vous en prie.
- Qu'y a-t-il ?
596
00:38:57,785 --> 00:39:00,265
- Le comte Papiano,
l'associé de mon tuteur.
597
00:39:00,545 --> 00:39:03,935
Monsieur est la personne
dont parlait Mlle Caporale.
598
00:39:04,255 --> 00:39:06,041
- Ah !
- Il voudrait une chambre.
599
00:39:06,365 --> 00:39:08,708
- Une chambre ?
- Oui, une chambre...
600
00:39:09,035 --> 00:39:12,505
...et je prendrais mes repas ici.
- Certainement.
601
00:39:12,784 --> 00:39:15,139
Eh bien, laissez-nous, Louise.
602
00:39:18,974 --> 00:39:22,171
Ah, mon pauvre monsieur,
vous n'avez pas de chance !
603
00:39:22,494 --> 00:39:25,497
Malgré le désir
que j'aurais de vous accueillir,
604
00:39:25,824 --> 00:39:29,760
...la pension est malheureusement
pleine comme un oeuf.
605
00:39:30,084 --> 00:39:31,779
Hein ? Mais...
606
00:39:32,104 --> 00:39:34,174
Pleine comme un oeuf ?
607
00:39:34,494 --> 00:39:37,167
Mais vous plaisantez,
mon cher comte ?
608
00:39:37,494 --> 00:39:41,897
Monsieur, j'ai une petite chambre,
pas si petite que ça.
609
00:39:42,224 --> 00:39:45,512
Elle est au 2e étage.
Vous y serez trĂšs bien.
610
00:39:45,784 --> 00:39:49,629
Elle est claire comme le jour,
propre comme l'Âil.
611
00:39:49,906 --> 00:39:53,330
- Mais elle est réservée pour...
- Pour mes clients.
612
00:39:53,656 --> 00:39:56,238
Monsieur
est recommandé par Mlle Caporale.
613
00:39:56,566 --> 00:39:59,706
Si la chambre lui convient,
elle est Ă monsieur.
614
00:40:00,036 --> 00:40:01,719
Suivez-moi, ou plutĂŽt...
615
00:40:02,046 --> 00:40:04,776
Faites-moi la grùce de me précéder.
616
00:40:08,566 --> 00:40:12,457
- Marie, Ă partir d'aujourd'hui,
vous ajouterez un couvert.
617
00:40:12,786 --> 00:40:16,301
- Je suis un peu
surpris et fùché, ma petite Louise,
618
00:40:16,626 --> 00:40:20,619
...de ces sortes de racolage.
OĂč l'avez-vous trouvĂ© ?
619
00:40:20,936 --> 00:40:22,164
Dans le parc.
620
00:40:22,486 --> 00:40:25,626
Il attendait Mlle Caporale.
C'est par hasard...
621
00:40:25,956 --> 00:40:28,163
- Je n'aime
guĂšre ces sortes de hasard.
622
00:40:28,486 --> 00:40:32,468
Surtout quand ils s'habillent
en homme. C'est compris ?
623
00:40:36,176 --> 00:40:38,326
La chambre vous plaĂźt ?
624
00:40:38,656 --> 00:40:39,463
Beaucoup.
625
00:40:39,786 --> 00:40:40,775
Beaucoup.
626
00:40:41,096 --> 00:40:42,267
Alors, vous ĂȘtes...
627
00:40:42,546 --> 00:40:43,626
...chez vous.
628
00:40:45,646 --> 00:40:47,056
Ah, parfait !
629
00:40:47,376 --> 00:40:49,401
Vous resterez longtemps ?
630
00:40:49,716 --> 00:40:50,796
TrĂšs longtemps.
631
00:40:51,126 --> 00:40:52,297
Plusieurs mois ?
632
00:40:52,626 --> 00:40:55,857
- Peut-ĂȘtre plus.
- Dans ce cas, nous demandons...
633
00:40:56,186 --> 00:40:59,246
...Ă nos pensionnaires
de régler 3 mois d'avance.
634
00:40:59,466 --> 00:41:01,627
Ăa ne vous gĂȘnera pas ?
- Pas du tout.
635
00:41:01,906 --> 00:41:04,716
Je suis ravi
que vous me gardiez chez vous...
636
00:41:05,046 --> 00:41:06,513
...au moins 3 mois !
637
00:41:06,826 --> 00:41:10,626
Alors, combien ?
- Mon Dieu, 120 fois 3, 360.
638
00:41:10,906 --> 00:41:13,397
360. VoilĂ 350.
639
00:41:15,216 --> 00:41:16,956
Et 60.
640
00:41:17,236 --> 00:41:18,271
Merci.
641
00:41:23,516 --> 00:41:27,225
- Vous exagérez,
mon cher comte ! 3 mois d'avance !
642
00:41:27,546 --> 00:41:28,683
Ăa ne se fait pas.
643
00:41:29,006 --> 00:41:32,476
Une chance que ce jeune homme
ait eu l'argent sur lui.
644
00:41:32,796 --> 00:41:35,196
Vous déclarez
qu'il n'y a pas de chambre,
645
00:41:35,516 --> 00:41:38,667
...puis vous lui faites
verser un cautionnement !
646
00:41:38,993 --> 00:41:40,972
C'est de la folie !
- Plaignez-vous.
647
00:41:41,283 --> 00:41:45,606
Vous avez l'argent.
- C'est vous qui l'avez maintenant.
648
00:41:45,923 --> 00:41:48,744
- Je le garde
pour Louise, pour la famille.
649
00:41:49,063 --> 00:41:52,590
Cher futur beau-papa,
c'est moi qui tiens la caisse !
650
00:41:52,863 --> 00:41:56,481
Vous dépensez avec une maestria !
VoilĂ 50 lires.
651
00:41:56,803 --> 00:41:59,112
Allez faire le jeune homme !
652
00:42:15,783 --> 00:42:16,863
On frappe.
653
00:42:17,193 --> 00:42:18,319
Entrez !
654
00:42:18,643 --> 00:42:20,998
Mille excuses, cher monsieur.
655
00:42:21,273 --> 00:42:24,174
J'ai
une petite requĂȘte Ă vous adresser.
656
00:42:24,503 --> 00:42:27,893
Voudriez-vous porter
cette fleur Ă la boutonniĂšre ?
657
00:42:28,203 --> 00:42:29,249
Pardon ?
658
00:42:29,523 --> 00:42:31,821
- C'est en l'honneur
de Mlle Louise Paleari.
659
00:42:32,143 --> 00:42:35,670
Mlle Louise Paleari,
la jeune femme qui vous a amené.
660
00:42:35,993 --> 00:42:38,427
- Parfaitement.
- Elle se marie bientĂŽt.
661
00:42:38,753 --> 00:42:41,108
- Ah !
- Oui, nous nous marions.
662
00:42:41,423 --> 00:42:43,254
Je l'épouse.
- Tiens ?
663
00:42:43,583 --> 00:42:46,393
- Ce soir,
c'est notre dßner de fiançailles.
664
00:42:46,673 --> 00:42:49,813
- Eh bien,
mes compliments, comte Papiano.
665
00:42:50,143 --> 00:42:51,792
Merci, monsieur.
666
00:42:55,113 --> 00:42:56,011
AdĂšle !
667
00:42:56,333 --> 00:42:57,231
Ah !
668
00:42:57,503 --> 00:42:58,538
AdĂšle ?
669
00:42:58,863 --> 00:43:01,070
OĂč est le cousin ? Adrien ?
670
00:43:01,353 --> 00:43:03,423
- Je ne l'ai
pas vu de toute la journée.
671
00:43:03,743 --> 00:43:05,813
Ah ! Monsieur le directeur ?
672
00:43:08,283 --> 00:43:10,638
M. Le directeur ?
- Oui, M. Meis ?
673
00:43:10,913 --> 00:43:14,428
- OĂč est mon cousin, Adrien Meis ?
- Ne m'en parlez pas.
674
00:43:14,703 --> 00:43:18,139
Il est parti ce matin,
sans dire oĂč il allait.
675
00:43:18,453 --> 00:43:21,320
- Est-ce possible ?
- Je veux lui montrer sa place.
676
00:43:21,603 --> 00:43:24,413
- Il est parti
sans laisser d'adresse !
677
00:43:24,743 --> 00:43:26,893
- Hein ?
- Il est parti !
678
00:43:27,223 --> 00:43:28,064
Tenez.
679
00:43:29,283 --> 00:43:30,284
Regardez.
680
00:43:31,863 --> 00:43:35,754
L'arbre généalogique
de la grande famille des Meis !
681
00:43:36,083 --> 00:43:38,529
Le tronc, c'est Adrien Meis.
682
00:43:38,803 --> 00:43:41,670
Le fameux astrologue du Moyen Age.
683
00:43:41,993 --> 00:43:43,813
Oui, il s'appelait Adrien.
684
00:43:44,143 --> 00:43:45,371
Comme le cousin !
685
00:43:45,693 --> 00:43:47,149
Mon grand-pĂšre...
686
00:43:47,523 --> 00:43:48,785
Euh... Frédéric.
687
00:43:52,343 --> 00:43:54,004
Et ma grand-mĂšre...
688
00:43:54,273 --> 00:43:55,592
Euh, Charlotte.
689
00:43:58,443 --> 00:43:59,250
Na !
690
00:44:00,693 --> 00:44:04,493
Eh ben, moi aussi,
j'ai mon arbre généalogique.
691
00:44:07,163 --> 00:44:08,482
Comme le cousin.
692
00:44:11,703 --> 00:44:12,931
Et...
693
00:44:14,003 --> 00:44:15,652
Je reviens d'Amérique,
694
00:44:15,973 --> 00:44:18,089
...oĂč j'ai passĂ©...
695
00:44:20,143 --> 00:44:21,178
5 ans.
696
00:44:21,783 --> 00:44:23,478
Han ! Allez-y voir.
697
00:44:25,673 --> 00:44:28,494
- Je vous dis
qu'il manque exactement...
698
00:44:28,813 --> 00:44:32,385
...2705 lires
depuis que vous tenez la caisse !
699
00:44:32,703 --> 00:44:36,139
DĂšs demain, je ferai
venir un expert-comptable...
700
00:44:36,413 --> 00:44:41,385
...qui examinera la comptabilité,
et si je vous dois des excuses,
701
00:44:41,703 --> 00:44:44,433
...je vous en ferai.
- Pas d'excuses entre nous !
702
00:44:44,753 --> 00:44:48,177
Vous voulez un expert-comptable ?
J'y pensais aussi.
703
00:44:48,503 --> 00:44:51,370
- Tant mieux !
- Cet expert-comptable examinera...
704
00:44:51,693 --> 00:44:54,560
...la situation
financiĂšre de ma future femme.
705
00:44:54,883 --> 00:44:57,226
- Ma pupille ?
- Oui, futur beau-papa.
706
00:44:57,553 --> 00:45:00,511
- Je vous en prie.
- A combien se monte la dot ?
707
00:45:00,833 --> 00:45:03,313
- Taisez-vous, bon Dieu !
- Je demande...
708
00:45:03,643 --> 00:45:04,814
Calmez-vous aussi.
709
00:45:05,143 --> 00:45:07,725
Vous savez
que je me moque de l'argent.
710
00:45:08,053 --> 00:45:10,533
Je l'épouserai
sans dot. C'est convenu.
711
00:45:10,863 --> 00:45:13,923
Mais abstenez-vous
de ces réflexions déplacées.
712
00:45:14,143 --> 00:45:18,091
Ces comptes sont bons. Les bons
comptes font les bons amis !
713
00:45:18,413 --> 00:45:19,732
Serrez-moi la main.
714
00:45:20,053 --> 00:45:21,042
Papa ?
715
00:45:22,813 --> 00:45:25,452
Tout le monde attend pour le dĂźner
716
00:45:25,773 --> 00:45:27,593
Que c'est joli !
717
00:45:30,083 --> 00:45:32,199
Tu es heureuse, Louise ?
718
00:45:33,453 --> 00:45:34,488
Oui, papa.
719
00:45:34,813 --> 00:45:36,144
TrĂšs heureuse ?
720
00:45:36,453 --> 00:45:38,387
- Mais oui, papa.
- Mais oui !
721
00:45:38,753 --> 00:45:40,914
Elle est adorable.
722
00:45:43,863 --> 00:45:47,242
Ah, il n'y en a
que pour M. Meis, aujourd'hui !
723
00:45:47,563 --> 00:45:51,602
Il n'a mĂȘme pas la courtoisie
d'ĂȘtre exact Ă notre fĂȘte !
724
00:45:51,883 --> 00:45:54,135
- Donnez-lui
le temps de se préparer.
725
00:45:54,453 --> 00:45:57,274
- Je n'attendrai
pas pour lever mon verre...
726
00:45:57,553 --> 00:46:00,090
...au bonheur de ma fiancée. Louise,
727
00:46:00,413 --> 00:46:02,483
...je bois à nos fiançailles !
728
00:46:02,843 --> 00:46:04,310
Joyeux brouhaha.
729
00:46:11,283 --> 00:46:13,171
Oh ! C'est du malheur !
730
00:46:13,483 --> 00:46:16,953
- Qu'il est bĂȘte !
Le verre blanc, c'est du bonheur.
731
00:46:17,283 --> 00:46:18,693
M. Meis, approchez,
732
00:46:19,023 --> 00:46:20,433
...que je vous présente.
733
00:46:22,633 --> 00:46:24,783
M. Meis, le Dr Baldus.
734
00:46:25,113 --> 00:46:28,207
- Vous ĂȘtes de Rome, monsieur ?
- Non, monsieur.
735
00:46:28,533 --> 00:46:31,115
- Je parierais
que vous ĂȘtes de Naples !
736
00:46:31,443 --> 00:46:33,092
Non, non plus.
737
00:46:33,413 --> 00:46:35,620
Il a le type florentin !
738
00:46:35,943 --> 00:46:38,093
M. BeraldĂšs, un grand artiste !
739
00:46:38,423 --> 00:46:41,199
- N'est-ce pas ?
- Non, je suis américain.
740
00:46:41,523 --> 00:46:43,957
- Ah !
- Enfin, Italien d'Amérique.
741
00:46:44,283 --> 00:46:47,389
Rires.
- Mlle Pepita. Mme et M. Cantinelli.
742
00:46:47,703 --> 00:46:49,728
Votre place, je vous prie.
743
00:46:50,003 --> 00:46:50,901
Ah ah !
744
00:46:51,223 --> 00:46:55,307
- Savez-vous que le grand Max
avait annoncé votre arrivée ?
745
00:46:55,633 --> 00:46:58,636
- Le grand Max ?
- Vous ferez sa connaissance.
746
00:46:58,953 --> 00:47:00,557
C'est le fantĂŽme de madame.
747
00:47:00,833 --> 00:47:03,279
On est
un peu spirites dans la maison !
748
00:47:03,643 --> 00:47:07,352
- De la langouste, M. Meis ?
- Volontiers, Mlle Pepita.
749
00:47:07,723 --> 00:47:09,509
Goûtez donc ma salade.
750
00:47:09,833 --> 00:47:12,040
- Vous avez
un potager dans la maison ?
751
00:47:12,413 --> 00:47:14,199
Rires.
- Qu'il est drĂŽle !
752
00:47:14,563 --> 00:47:16,918
N'est-ce pas ? Je lui explique.
753
00:47:17,283 --> 00:47:21,413
A la pension Paleari,
chacun fait la cuisine Ă son tour.
754
00:47:21,733 --> 00:47:23,951
C'est original, non ?
- Oui, trĂšs.
755
00:47:24,273 --> 00:47:28,209
Et on n'est jamais
si bien servi que par soi-mĂȘme !
756
00:47:28,533 --> 00:47:30,740
Rire général.
- Ăa vous plaĂźt ?
757
00:47:31,063 --> 00:47:33,930
Vous serez
de corvée un de ces jours !
758
00:47:36,273 --> 00:47:37,683
Il sifflote une valse.
759
00:47:43,063 --> 00:47:45,315
Qu'est-ce que tu as, chérie ?
760
00:47:45,593 --> 00:47:47,151
J'ai le cafard.
761
00:47:48,733 --> 00:47:51,509
- Oh !
Je ne veux pas que tu sois triste.
762
00:47:53,563 --> 00:47:57,556
Ce n'est pas ce mariage
qui nous empĂȘchera de nous voir.
763
00:47:57,923 --> 00:48:01,029
- Tu continuerais
malgré... ? Tu me dégoûtes.
764
00:48:01,343 --> 00:48:03,413
Je te dégoûte ? Chérie, va...
765
00:48:03,733 --> 00:48:07,123
Si j'épouse Louise...
- C'est parce que tu l'aimes.
766
00:48:07,443 --> 00:48:10,344
- Grande folle,
tu sais que je n'aime que toi.
767
00:48:11,143 --> 00:48:11,984
Hum ?
768
00:48:12,313 --> 00:48:15,976
Seulement, je voudrais
que tu surveilles Louise.
769
00:48:16,303 --> 00:48:18,737
- Hein ?
- Il vaut mieux que M. Meis...
770
00:48:19,063 --> 00:48:20,473
...garde ses distances.
771
00:48:30,503 --> 00:48:33,506
- Tu as dĂ©jĂ
remis des lettres Ă M. Meis ?
772
00:48:33,833 --> 00:48:36,370
- Quelles lettres ?
- Lui en as-tu déjà remis,
773
00:48:36,693 --> 00:48:39,127
...depuis son arrivée.
- Des lettres... ?
774
00:48:39,453 --> 00:48:41,569
Jamais de lettre pour M. Meis !
775
00:48:41,893 --> 00:48:43,724
C'est curieux, ça.
776
00:48:44,053 --> 00:48:47,193
Pas de courrier,
pas de visite, pas d'ami...
777
00:48:47,473 --> 00:48:49,623
C'est curieux, hein ?
- Hein ?
778
00:48:49,913 --> 00:48:52,063
Hum... Allez, file.
779
00:48:57,083 --> 00:48:58,766
On frappe.
- Oui ?
780
00:48:59,093 --> 00:49:01,448
C'est le courrier, M. Meis.
781
00:49:03,263 --> 00:49:05,481
Comment ? Du courrier pour moi ?
782
00:49:05,803 --> 00:49:08,010
Non. Toujours pas.
783
00:49:08,333 --> 00:49:11,473
- Alors, que signifie ?
- Rien de grave. Je venais...
784
00:49:11,803 --> 00:49:14,897
...vous dire qu'il n'y en a
toujours pas pour vous,
785
00:49:15,223 --> 00:49:17,623
...depuis un mois que vous ĂȘtes ici.
786
00:49:24,923 --> 00:49:26,060
Caporale ?
787
00:49:27,263 --> 00:49:31,347
Je crois que tu as raison.
M. Meis nous cache quelque chose.
788
00:49:31,723 --> 00:49:34,817
En revenant du marché,
nous avons eu un accident.
789
00:49:35,143 --> 00:49:38,237
- Rien de grave ?
- Notre fiacre a heurté un passant.
790
00:49:38,563 --> 00:49:42,272
Quand l'agent a demandé
à M. Meis de témoigner, il a fui.
791
00:49:42,593 --> 00:49:44,197
C'est bizarre.
- Non.
792
00:49:45,693 --> 00:49:47,103
Veux-tu mon avis ?
793
00:49:48,363 --> 00:49:50,479
M. Meis est un aristocrate.
794
00:49:50,753 --> 00:49:53,893
Il se cache car
il s'est brouillé avec sa famille.
795
00:49:54,223 --> 00:49:57,090
On voulait l'obliger
à épouser une jeune fille.
796
00:49:57,413 --> 00:50:02,373
Il ne l'aimait pas, il est parti !
- Cela n'intéresse pas la police.
797
00:50:02,703 --> 00:50:04,352
Ah non, c'est vrai.
798
00:50:04,673 --> 00:50:06,834
Alors, il n'y a plus de doute.
799
00:50:07,203 --> 00:50:09,034
C'est un conspirateur.
800
00:50:09,363 --> 00:50:10,398
Tu crois ?
801
00:50:10,723 --> 00:50:13,453
- Il n'est ni voleur ni assassin ?
- Oh non !
802
00:50:13,763 --> 00:50:15,924
Alors, c'est un conspirateur.
803
00:50:16,953 --> 00:50:20,946
- M. Meis, ĂȘtes-vous
vraiment celui que nous croyons ?
804
00:50:22,673 --> 00:50:23,708
Pardon ?
805
00:50:24,033 --> 00:50:26,945
En un mot, ĂȘtes-vous spirite ?
806
00:50:27,263 --> 00:50:28,730
Spirite convaincu ?
807
00:50:29,053 --> 00:50:32,773
Croyez-vous aux esprits,
aux apparitions, Ă la survie,
808
00:50:33,103 --> 00:50:35,116
...aux magiciens, au corps astral ?
809
00:50:35,443 --> 00:50:37,092
J'y crois sans y croire.
810
00:50:37,413 --> 00:50:41,827
- M. Meis, grĂące
à Mlle Caporale, notre médium,
811
00:50:42,143 --> 00:50:44,782
...vos yeux verront, vous entendrez.
812
00:50:45,103 --> 00:50:48,903
Osez-vous prétendre
que les morts ne puissent pas...
813
00:50:49,223 --> 00:50:51,896
...se manifester
de maniÚre irréfutable ?
814
00:50:52,223 --> 00:50:53,827
Je ne peux pas le nier.
815
00:50:54,143 --> 00:50:58,330
J'ai mĂȘme connu un mort
qui épluchait les pommes de terre.
816
00:51:00,383 --> 00:51:04,558
- En tout cas, j'espĂšre qu'il
les épluchait mieux que vous !
817
00:51:06,383 --> 00:51:08,635
1, 2, 3, 4, 5. Un ennui.
818
00:51:09,613 --> 00:51:12,013
1, 2, 3, 4, 5. Un gros ennui.
819
00:51:12,283 --> 00:51:14,922
- Caporale,
je voudrais te demander.
820
00:51:15,243 --> 00:51:16,278
Quoi ?
821
00:51:16,603 --> 00:51:17,638
Ăcoute..
822
00:51:17,963 --> 00:51:20,500
Je suis trĂšs malheureuse.
- Je sais.
823
00:51:20,823 --> 00:51:22,142
Comment tu sais ?
824
00:51:22,503 --> 00:51:25,609
- Je vois ça dans les cartes.
- Ne plaisante pas.
825
00:51:25,923 --> 00:51:28,926
Tu as toujours
été une bonne amie pour moi.
826
00:51:29,213 --> 00:51:30,760
Donne-moi un conseil.
827
00:51:31,083 --> 00:51:33,722
Je ne pourrai
jamais épouser Papiano.
828
00:51:34,033 --> 00:51:36,433
- Ăa aussi,
je le vois dans les cartes.
829
00:51:36,753 --> 00:51:39,244
Il faut empĂȘcher ce mariage.
830
00:51:39,573 --> 00:51:42,428
- Parce que tu aimes
un jeune homme blond.
831
00:51:42,753 --> 00:51:43,651
Et le voici !
832
00:51:45,523 --> 00:51:46,558
Oui.
833
00:51:46,883 --> 00:51:48,862
J'aime le jeune homme blond.
834
00:51:49,173 --> 00:51:51,528
A toi, je peux bien le dire.
835
00:51:51,853 --> 00:51:53,730
Tu ne me trahiras pas ?
836
00:51:54,053 --> 00:51:56,681
- C'est dur
Ă garder, un secret, dis ?
837
00:51:57,003 --> 00:51:58,368
Oui.
838
00:51:58,643 --> 00:52:00,759
Ben, confie-toi Ă lui !
839
00:52:01,083 --> 00:52:02,493
Je n'ose pas.
840
00:52:02,813 --> 00:52:03,859
Il m'intimide.
841
00:52:04,173 --> 00:52:06,664
Il est si bizarre, si tu savais...
842
00:52:06,993 --> 00:52:10,224
Souvent, il plaisante,
et soudain, il se tait.
843
00:52:10,553 --> 00:52:13,135
Oui. Il doit ĂȘtre malade.
844
00:52:13,463 --> 00:52:14,680
Tu crois ?
845
00:52:15,003 --> 00:52:18,109
- J'en suis sûre.
Vous avez la mĂȘme maladie.
846
00:52:19,923 --> 00:52:23,359
- Moi, je crois que j'aurai
le courage de lui parler.
847
00:52:23,673 --> 00:52:26,540
Mais comment faire ?
Papiano m'espionne.
848
00:52:26,863 --> 00:52:30,287
Il doit se douter
de quelque chose. Aide-moi.
849
00:52:30,563 --> 00:52:32,030
C'est bien simple.
850
00:52:32,353 --> 00:52:35,493
Demain, je serai malade.
Mes petits pigeons...
851
00:52:35,773 --> 00:52:38,776
...mourront de faim.
Tu iras les nourrir.
852
00:52:39,103 --> 00:52:43,039
Et si par hasard, tu
rencontrais M. Meis dans le parc...
853
00:52:43,363 --> 00:52:46,002
Tu crois que je le rencontrerai ?
854
00:52:46,313 --> 00:52:48,292
Les cartes le disent.
855
00:52:48,613 --> 00:52:50,638
Caporale, tu es un amour.
856
00:53:00,993 --> 00:53:01,982
Louise ?
857
00:53:04,083 --> 00:53:05,675
OĂč vas-tu ? Tu sors ?
858
00:53:06,003 --> 00:53:07,834
Mlle Caporale est malade.
859
00:53:08,163 --> 00:53:11,030
Je fais une course pour elle.
- Bon, ma chérie.
860
00:53:15,853 --> 00:53:17,400
M. Adrien Meis.
861
00:53:20,773 --> 00:53:22,650
12, Via Sistine.
862
00:53:25,413 --> 00:53:26,448
Rome.
863
00:53:46,833 --> 00:53:47,868
Et voilĂ .
864
00:53:52,603 --> 00:53:53,774
On frappe.
865
00:53:58,173 --> 00:53:59,208
Entrez !
866
00:53:59,533 --> 00:54:02,536
- Je peux entrer ?
- Mais certainement.
867
00:54:02,863 --> 00:54:04,558
Excusez-moi, M. Meis.
868
00:54:07,133 --> 00:54:09,897
Je me sens un peu souffrante.
- Tiens ?
869
00:54:10,223 --> 00:54:14,398
- Auriez-vous la gentillesse
d'aller nourrir mes chers pigeons ?
870
00:54:14,723 --> 00:54:18,011
- Je vais les effrayer.
- Non, ils comprendront...
871
00:54:18,333 --> 00:54:21,564
...que vous venez de ma part.
Vous serez bien reçu.
872
00:54:21,893 --> 00:54:24,760
Ăa vous portera bonheur.
- Vous croyez ?
873
00:54:25,083 --> 00:54:26,402
Je le sais.
874
00:54:27,383 --> 00:54:28,281
Merci.
875
00:54:29,493 --> 00:54:30,334
Merci.
876
00:54:33,143 --> 00:54:35,304
Je te croyais malade, toi ?
877
00:54:35,633 --> 00:54:37,225
Oui, je suis malade.
878
00:54:37,553 --> 00:54:39,145
J'ai des vertiges.
879
00:54:39,473 --> 00:54:42,146
La tĂȘte me tourne,
je vais m'allonger.
880
00:54:42,473 --> 00:54:43,280
Hum hum...
881
00:54:43,603 --> 00:54:45,855
Bois un coup, ça va se passer.
882
00:54:47,113 --> 00:54:47,954
Non merci.
883
00:54:49,413 --> 00:54:52,928
- Dis donc,
oĂč l'as-tu connu, ce M. Meis ?
884
00:54:53,253 --> 00:54:54,754
Ben, dans le parc.
885
00:54:55,083 --> 00:54:57,893
OĂč je vais
d'habitude pour mes pigeons.
886
00:54:58,223 --> 00:55:01,283
- Il t'a fait la cour, hein ?
- Tu es bĂȘte !
887
00:55:01,643 --> 00:55:04,282
Il se promenait.
- Ah oui ? Comme ça ?
888
00:55:04,603 --> 00:55:05,729
Ben oui, comme ça.
889
00:55:06,103 --> 00:55:09,061
Il habitait l'hĂŽtel d'en face.
- Quel hĂŽtel ?
890
00:55:09,383 --> 00:55:12,386
- Le Luxor, je crois.
- Il habitait le Luxor ?
891
00:55:12,703 --> 00:55:15,342
Tu n'as besoin de rien, chérie ?
892
00:55:15,613 --> 00:55:16,887
Non, pourquoi ?
893
00:55:17,203 --> 00:55:18,943
Je te croyais malade.
894
00:55:20,023 --> 00:55:21,342
Il ricane.
895
00:55:33,523 --> 00:55:35,024
- M. Meis ?
- Monsieur... ?
896
00:55:35,343 --> 00:55:38,255
- Meis, je voudrais lui parler.
- Lequel ?
897
00:55:38,583 --> 00:55:41,211
- Comment cela ? Il y a
plusieurs Meis dans l'hĂŽtel ?
898
00:55:41,493 --> 00:55:43,927
- Non,
ils sont partis tous les deux.
899
00:55:44,203 --> 00:55:48,845
- Tous les deux ! Quel dommage.
Je voulais parler Ă M. Adrien Meis.
900
00:55:49,173 --> 00:55:52,927
- Il est parti le 1er.
Le jour de l'arrivée de son cousin.
901
00:55:53,303 --> 00:55:56,682
- Son cousin ?
- Octavio, avec sa petite famille.
902
00:55:57,003 --> 00:55:59,915
- Octavio...
Ils sont partis, c'est dommage.
903
00:56:00,193 --> 00:56:03,003
M. Meis recevait-il
beaucoup de courrier ?
904
00:56:03,333 --> 00:56:05,028
- Lequel ?
- Adrien Meis.
905
00:56:05,343 --> 00:56:08,961
- Adrien Meis ? Non,
il n'y avait jamais rien pour lui.
906
00:56:09,283 --> 00:56:12,946
C'est vrai, ça. Il est
pourtant resté ici plus d'un an.
907
00:56:13,413 --> 00:56:14,539
C'est...
- Curieux !
908
00:56:14,813 --> 00:56:16,599
- Oui.
- C'est bien le mot.
909
00:56:16,923 --> 00:56:19,232
Merci, mon cher.
- Merci, monsieur.
910
00:56:29,493 --> 00:56:33,566
- Les pigeons de Mlle Caporale
ne mourront pas de faim !
911
00:56:33,893 --> 00:56:35,724
On vous a envoyé aussi ?
912
00:56:36,053 --> 00:56:36,894
Eh oui.
913
00:56:37,273 --> 00:56:39,252
Je suis en service commandé.
914
00:56:39,563 --> 00:56:42,054
- Et moi
qui vous croyais volontaire !
915
00:56:42,383 --> 00:56:46,695
- Puisque vous avez pris la place,
je pourrais faire demi-tour.
916
00:56:48,053 --> 00:56:49,418
Et vous restez ?
917
00:56:50,203 --> 00:56:51,431
C'est gentil.
918
00:56:51,753 --> 00:56:53,163
Pour les pigeons.
919
00:56:55,453 --> 00:56:56,784
Ăcoutez, Louise,
920
00:56:57,053 --> 00:56:59,203
...je voudrais vous dire...
921
00:57:00,283 --> 00:57:01,284
Dites.
922
00:57:02,483 --> 00:57:04,314
Oh non, je ne peux pas.
923
00:57:04,643 --> 00:57:07,646
- Voulez-vous
que je vous vienne en aide ?
924
00:57:07,923 --> 00:57:09,481
Non, ne dites rien.
925
00:57:11,113 --> 00:57:12,944
Vous me faites peur.
926
00:57:13,273 --> 00:57:15,059
N'ayez pas peur, Louise.
927
00:57:15,423 --> 00:57:16,697
Que voulez-vous...
928
00:57:17,063 --> 00:57:20,954
S'il n'y avait qu'Ă ĂȘtre sincĂšre,
la vie serait trop simple.
929
00:57:23,443 --> 00:57:24,705
Qu'avez-vous ?
930
00:57:25,833 --> 00:57:28,643
- Excusez-moi.
Ne parlons plus, allez.
931
00:57:29,023 --> 00:57:30,058
Ăa vaut mieux.
932
00:57:30,383 --> 00:57:32,066
Vous ne croyez pas ?
933
00:57:34,453 --> 00:57:36,193
Comme vous voudrez.
934
00:57:46,273 --> 00:57:49,276
- Deux pigeons
s'aimaient d'amour tendre,
935
00:57:49,593 --> 00:57:51,481
...l'un s'ennuya.
936
00:57:51,803 --> 00:57:54,852
Et dans le ciel sans plus attendre,
937
00:57:55,173 --> 00:57:57,243
...il s'envola.
938
00:57:57,563 --> 00:58:01,033
Et pendant une année entiÚre,
939
00:58:01,363 --> 00:58:03,706
...plein d'illusions,
940
00:58:03,983 --> 00:58:08,204
...ne trouva qu'ennuis et misĂšres,
941
00:58:08,483 --> 00:58:11,782
...pauvre pigeon.
942
00:58:13,593 --> 00:58:14,958
C'est joli, hein ?
943
00:58:15,283 --> 00:58:16,090
Hé hé !
944
00:58:16,923 --> 00:58:18,902
- Ah !
- Sans explication.
945
00:58:24,333 --> 00:58:27,564
- Je vous demande pardon,
je suis un peu en retard.
946
00:58:27,893 --> 00:58:28,928
Ah ah !
947
00:58:30,523 --> 00:58:32,775
Bonne promenade ? Oui ?
948
00:58:33,093 --> 00:58:35,539
Vous aimez les pigeons, Louise ?
949
00:58:35,913 --> 00:58:37,084
Et vous, M. Meis ?
950
00:58:39,843 --> 00:58:42,619
Il y en a
d'excellents pour le déjeuner.
951
00:58:42,983 --> 00:58:44,541
Avec des petits pois.
952
00:58:44,913 --> 00:58:49,282
A propos, M. Meis, ce matin,
j'ai rencontré un ami à vous.
953
00:58:50,303 --> 00:58:51,474
Un parent.
954
00:58:51,803 --> 00:58:53,782
Votre cousin Octavio Meis.
955
00:58:54,143 --> 00:58:55,929
C'est un homme charmant.
956
00:58:56,253 --> 00:58:58,881
- Vous avez
un cousin Ă Rome, M. Meis ?
957
00:58:59,203 --> 00:59:01,785
Dites-lui de descendre chez nous,
958
00:59:02,113 --> 00:59:05,025
...il y a de la place.
- Dame, mon cousin...
959
00:59:05,343 --> 00:59:07,322
Mon vieux cousin Octavio ?
960
00:59:07,643 --> 00:59:08,780
Oui, oui, oui.
961
00:59:09,053 --> 00:59:10,839
Il est toujours Ă Rome ?
962
00:59:11,163 --> 00:59:12,812
Je lui ai parlé !
963
00:59:13,123 --> 00:59:14,954
Oui, naturellement.
964
00:59:15,283 --> 00:59:17,114
Il vous a montré l'arbre ?
965
00:59:17,443 --> 00:59:18,341
L'arbre ?
966
00:59:18,613 --> 00:59:19,648
Quel arbre ?
967
00:59:19,923 --> 00:59:22,278
L'arbre généalogique des Meis !
968
00:59:22,593 --> 00:59:26,484
Il prétend que nous descendons
d'un astrologue du Moyen Age.
969
00:59:26,863 --> 00:59:28,785
Une idée fixe. Il est fou !
970
00:59:29,953 --> 00:59:31,978
Il vous persécutait, hein ?
971
00:59:32,303 --> 00:59:33,338
Oui.
972
00:59:33,663 --> 00:59:35,961
Et j'ai horreur des maniaques.
973
00:59:36,283 --> 00:59:38,023
Et des gens indiscrets.
974
00:59:38,343 --> 00:59:40,368
Vous avez raison, M. Meis.
975
00:59:40,693 --> 00:59:42,809
Passons Ă table.
- Avec plaisir.
976
00:59:43,123 --> 00:59:46,126
- C'est pour ce soir, M. Meis.
- Quoi donc ?
977
00:59:46,413 --> 00:59:50,349
- Notre séance de spiritisme.
Et nous comptons sur vous.
978
00:59:50,673 --> 00:59:54,143
- Vous savez que j'ai
horreur de ça, je n'y crois pas.
979
00:59:54,473 --> 00:59:58,182
- Pour une fois, vous me ferez
plaisir. Toi aussi, Louise.
980
01:00:05,443 --> 01:00:07,274
Léger brouhaha.
981
01:00:09,983 --> 01:00:11,450
Rire aigu.
982
01:00:12,803 --> 01:00:17,490
- Mlle Pepita ! Nous ne sommes
pas ici pour danser le quadrille.
983
01:00:17,863 --> 01:00:19,319
Un peu de sérieux.
984
01:00:22,313 --> 01:00:24,053
Chuchotements.
985
01:00:26,483 --> 01:00:28,417
Paleari, mettez-vous lĂ .
986
01:00:28,783 --> 01:00:31,786
Mlle Pepita, ici.
Et Béraldez, à ma gauche.
987
01:00:32,063 --> 01:00:34,463
Et vous, docteur...
- PrĂšs de vous ?
988
01:00:34,783 --> 01:00:35,863
Mettez-vous lĂ .
989
01:00:37,643 --> 01:00:40,180
Si je suis venu, c'est pour vous.
990
01:00:42,373 --> 01:00:43,783
BONSOIR.
991
01:00:44,113 --> 01:00:45,011
HĂ© !
992
01:00:49,413 --> 01:00:51,426
Une lettre pour M. Meis.
993
01:01:17,813 --> 01:01:18,950
Ils rient.
994
01:01:22,733 --> 01:01:24,621
Tu vas te taire, oui ?
995
01:01:24,893 --> 01:01:26,212
Imbécile
996
01:01:29,203 --> 01:01:30,238
Ăcoute
997
01:01:31,223 --> 01:01:34,226
Prends ça
et ouvre bien tes oreilles.
998
01:01:34,553 --> 01:01:38,865
- Et maintenant, que faisons-nous ?
- Un peu de patience, M. Meis.
999
01:01:39,193 --> 01:01:42,378
Nous commencerons
dĂšs que M. Papiano sera lĂ .
1000
01:01:42,703 --> 01:01:45,103
- Qu'est-ce
qu'il fabrique, ce soir ?
1001
01:01:45,423 --> 01:01:48,335
Voulez-vous avoir l'obligeance... ?
- Volontiers.
1002
01:01:50,443 --> 01:01:51,569
M. Papiano ?
1003
01:01:51,843 --> 01:01:53,208
VoilĂ , mes amis !
1004
01:01:53,533 --> 01:01:58,129
- Surtout, M. Meis, je vous demande
le plus grand recueillement.
1005
01:02:02,813 --> 01:02:04,792
Excusez-moi, mes amis.
1006
01:02:05,813 --> 01:02:06,620
LĂ .
1007
01:02:09,983 --> 01:02:11,018
La lampe.
1008
01:02:13,693 --> 01:02:14,910
Là , comme ça.
1009
01:02:15,233 --> 01:02:17,212
Brouhaha.
- Silence.
1010
01:02:17,813 --> 01:02:19,132
Faites la chaine.
1011
01:02:19,453 --> 01:02:21,569
Les mains effleurant la table.
1012
01:02:21,843 --> 01:02:25,700
L'extrémité du petit doigt
touchant celui du voisin.
1013
01:02:27,143 --> 01:02:29,623
- Comment
vous sentez-vous, M. Meis ?
1014
01:02:29,903 --> 01:02:31,973
Oh, ému, M. Papiano.
1015
01:02:32,253 --> 01:02:33,948
Ămu.
- Hum hum.
1016
01:02:34,263 --> 01:02:35,537
Et vous ?
1017
01:02:35,863 --> 01:02:37,091
Moi ? Oh !
1018
01:02:38,063 --> 01:02:39,143
TrĂšs calme.
1019
01:02:39,473 --> 01:02:41,680
Silence, par le diable !
1020
01:02:43,083 --> 01:02:45,847
Vous ĂȘtes en transe,
Mlle Caporale ?
1021
01:02:46,173 --> 01:02:47,208
Oui.
1022
01:02:47,483 --> 01:02:49,792
Vite ! Que voyez-vous ?
1023
01:02:50,113 --> 01:02:52,126
Le grand Max approche.
1024
01:02:53,443 --> 01:02:54,569
Il me salue.
1025
01:02:56,763 --> 01:02:58,230
Il va parler !
1026
01:02:58,553 --> 01:02:59,542
M. Meis ? !
1027
01:02:59,863 --> 01:03:02,593
- Oh, quel idiot !
- La chaine est rompue.
1028
01:03:02,903 --> 01:03:04,086
Qu'y a-t-il ?
1029
01:03:04,403 --> 01:03:06,382
Une lettre pour vous, M. Meis !
1030
01:03:06,703 --> 01:03:07,556
Donne !
1031
01:03:09,613 --> 01:03:10,648
Merci.
1032
01:03:10,973 --> 01:03:12,338
Allez, va-t'en !
1033
01:03:13,733 --> 01:03:15,143
Je vous en prie,
1034
01:03:15,473 --> 01:03:17,350
...nous permettons.
- Non.
1035
01:03:17,673 --> 01:03:19,265
Non, continuons.
1036
01:03:22,403 --> 01:03:24,849
Quelle coĂŻncidence, cette lettre !
1037
01:03:25,123 --> 01:03:27,523
Vous qui étiez sceptique, M. Meis,
1038
01:03:27,843 --> 01:03:30,846
...le grand Max
se charge de vous convaincre.
1039
01:03:31,123 --> 01:03:34,980
Nous pourrions lui
demander le nom de l'expéditeur.
1040
01:03:35,293 --> 01:03:36,294
Ce n'est pas...
1041
01:03:36,613 --> 01:03:38,262
...indiscret ?
- Il le dira.
1042
01:03:38,583 --> 01:03:41,905
J'en mettrais
la main au feu. Max dit tout !
1043
01:03:43,083 --> 01:03:44,903
Parlez, Mlle Caporale.
1044
01:03:46,643 --> 01:03:49,123
Vous voyez cette lettre, Max ?
1045
01:03:49,403 --> 01:03:50,904
Vous la voyez ?
1046
01:03:51,233 --> 01:03:54,236
Pouvez-vous
nous dire qui l'a envoyée ?
1047
01:03:55,263 --> 01:03:56,298
Parlez, Max.
1048
01:03:56,623 --> 01:03:58,181
Nous vous écoutons.
1049
01:03:59,763 --> 01:04:02,072
Vous entendez quelque chose ?
1050
01:04:03,513 --> 01:04:04,878
Il se tait.
1051
01:04:11,113 --> 01:04:13,593
- On dirait
qu'il ne veut pas parler.
1052
01:04:13,923 --> 01:04:14,958
Il est fùché.
1053
01:04:15,283 --> 01:04:18,195
Il y a
des sceptiques dans l'assistance.
1054
01:04:18,513 --> 01:04:22,176
- Mais non, cette lettre
ne l'intĂ©resse peut-ĂȘtre pas.
1055
01:04:23,813 --> 01:04:26,395
Elle n'est peut-ĂȘtre pas signĂ©e.
1056
01:04:29,393 --> 01:04:31,873
C'est peut-ĂȘtre une lettre anonyme.
1057
01:04:32,203 --> 01:04:33,795
Trois coups.
1058
01:04:34,123 --> 01:04:36,990
Ah !
Le grand Max a frappé trois coups.
1059
01:04:37,313 --> 01:04:39,144
Qu'est-ce que ça signifie ?
1060
01:04:39,473 --> 01:04:41,907
C'est un signe d'interrogation.
1061
01:04:42,193 --> 01:04:45,196
Il demande peut-ĂȘtre
que vous ouvriez la lettre ?
1062
01:04:45,793 --> 01:04:46,543
A1llumez !
1063
01:04:50,393 --> 01:04:51,849
C'est scandaleux.
1064
01:04:52,123 --> 01:04:53,488
Scandaleux !
1065
01:04:55,123 --> 01:04:56,124
Bonne nuit.
1066
01:04:58,833 --> 01:05:02,018
- Oui. Il a raison.
C'est scandaleux, dégoûtant !
1067
01:05:02,393 --> 01:05:06,523
Vous n'avez pas le droit de
vous acharner sur sa vie privée !
1068
01:05:06,843 --> 01:05:11,155
Ici, on ne peut rien faire
sans que tous en soient prévenus !
1069
01:05:11,483 --> 01:05:12,563
Je suis écoeurée.
1070
01:05:12,893 --> 01:05:16,363
- Mais voyons,
mon enfant, c'est du spiritisme.
1071
01:05:16,683 --> 01:05:17,729
Du spiritisme ?
1072
01:05:18,043 --> 01:05:20,955
Moi, je trouve
que c'est de l'espionnage !
1073
01:05:21,283 --> 01:05:22,739
Et de la grossiÚreté !
1074
01:05:37,403 --> 01:05:39,098
Vous partez ?
1075
01:05:39,473 --> 01:05:42,044
Vous me quittez sans me prévenir ?
1076
01:05:42,373 --> 01:05:44,443
Sans me dire adieu ?
1077
01:05:44,763 --> 01:05:46,037
Louise...
1078
01:05:46,363 --> 01:05:48,433
Je l'ai bien deviné, allez.
1079
01:05:48,753 --> 01:05:51,563
Il y a
quelque chose qui nous sépare.
1080
01:05:51,893 --> 01:05:53,588
Vous avez un secret ?
1081
01:05:53,903 --> 01:05:56,770
Dites,
confiez-le-moi, si vous m'aimez.
1082
01:05:57,043 --> 01:06:00,843
- Non, ne me demandez rien,
il faut que je parte.
1083
01:06:01,123 --> 01:06:02,260
Oui, oui.
1084
01:06:02,583 --> 01:06:03,845
Taisez-vous,
1085
01:06:04,123 --> 01:06:08,071
...si vous ne pouvez pas,
si vous ne devez pas parler.
1086
01:06:08,393 --> 01:06:11,590
Mais ne m'abandonnez pas.
- Non, Louise,
1087
01:06:11,903 --> 01:06:13,461
...je vous en supplie !
1088
01:06:14,763 --> 01:06:15,764
Non.
1089
01:06:16,083 --> 01:06:18,381
Vous ne m'aimez pas.
1090
01:06:42,043 --> 01:06:43,123
Louise...
1091
01:06:48,373 --> 01:06:51,149
Si tu pars, je te suivrai.
1092
01:06:51,423 --> 01:06:55,598
Nous voyagerons, nous quitterons
l'Italie, s'il le faut.
1093
01:06:55,923 --> 01:06:57,515
Nous oublierons tout.
1094
01:06:58,733 --> 01:07:00,712
Tu oublieras ton secret.
1095
01:07:01,033 --> 01:07:02,489
Je t'y aiderai.
1096
01:07:10,873 --> 01:07:12,898
HĂ©, Papiano... Papiano...
1097
01:07:13,173 --> 01:07:14,629
Oui, ma chérie.
1098
01:07:14,953 --> 01:07:16,511
Nous partirons.
1099
01:07:18,513 --> 01:07:20,731
Tout de suite, si tu veux.
1100
01:07:25,733 --> 01:07:28,827
Demain matin, Ă 7 heures...
1101
01:07:30,283 --> 01:07:31,693
Sois prĂȘte.
1102
01:07:46,733 --> 01:07:49,133
Je suis prĂȘte, tout de suite.
1103
01:07:53,673 --> 01:07:55,550
On m'a volé mon argent.
1104
01:07:55,823 --> 01:07:58,075
On a fracturé mon secrétaire.
1105
01:07:59,903 --> 01:08:00,801
Quoi ?
1106
01:08:01,823 --> 01:08:02,903
Comment ?
1107
01:08:05,623 --> 01:08:06,703
Louise...
1108
01:08:07,733 --> 01:08:09,894
Nous ne pouvons pas partir.
1109
01:08:11,573 --> 01:08:12,380
Oh !
1110
01:08:16,823 --> 01:08:17,824
C'est Papiano !
1111
01:08:18,183 --> 01:08:21,289
J'en suis sûre !
Je vais chercher la police.
1112
01:08:21,613 --> 01:08:24,707
Tu déposeras une plainte.
- Je t'en supplie...
1113
01:08:25,033 --> 01:08:26,113
Attendons.
1114
01:08:27,793 --> 01:08:30,284
Peut-ĂȘtre Papiano est innocent.
1115
01:08:30,613 --> 01:08:33,707
Nous n'avons
encore aucune preuve contre lui.
1116
01:08:34,683 --> 01:08:35,718
Attends-moi.
1117
01:08:36,043 --> 01:08:37,078
Louise ?
1118
01:08:41,253 --> 01:08:42,049
Voleur !
1119
01:08:42,323 --> 01:08:45,326
C'est toi
qui as pris l'argent ! Voleur !
1120
01:08:46,543 --> 01:08:48,238
Tiens, Louise !
1121
01:08:48,563 --> 01:08:49,791
Déjà levée ?
1122
01:08:50,113 --> 01:08:53,253
Mais, comment ?
Tu es en tenue de voyage ?
1123
01:08:53,573 --> 01:08:55,598
C'est toi, oui, c'est toi !
1124
01:08:55,923 --> 01:08:57,618
Rends cet argent Ă M. Meis !
1125
01:08:57,983 --> 01:09:01,180
- Ma chérie, que dis-tu ?
De quel argent parles-tu ?
1126
01:09:01,503 --> 01:09:03,983
Le comte Papiano est un voleur !
1127
01:09:04,313 --> 01:09:05,484
Un voleur !
1128
01:09:05,813 --> 01:09:06,848
Un voleur !
1129
01:09:07,173 --> 01:09:11,064
- Un voleur ? Appelons la police.
- Oui, les gendarmes !
1130
01:09:12,793 --> 01:09:16,365
- Parfaitement.
Prévenons messieurs les gendarmes.
1131
01:09:16,683 --> 01:09:18,514
Louise, ne vous affolez pas.
1132
01:09:18,843 --> 01:09:21,323
On n'accuse
pas les gens à la légÚre.
1133
01:09:21,653 --> 01:09:25,180
Ăa n'est certainement
pas le comte Papiano. Non.
1134
01:09:26,203 --> 01:09:27,704
Ăa n'est pas lui.
1135
01:09:28,073 --> 01:09:29,768
Et puis, qui sait ?
1136
01:09:30,043 --> 01:09:32,068
J'ai peut-ĂȘtre mal cherchĂ©.
1137
01:09:32,393 --> 01:09:33,473
Excusez-moi.
1138
01:09:34,453 --> 01:09:37,877
- Mais enfin,
qu'est-ce qui se passe, bon Dieu ?
1139
01:09:38,203 --> 01:09:40,785
- Je ne sais pas.
M. Meis a perdu son argent.
1140
01:09:41,113 --> 01:09:44,822
Il y a des voleurs ici ?
- Oui, il y en a un. C'est toi.
1141
01:09:45,183 --> 01:09:46,684
Quelqu'un arrive.
1142
01:09:47,013 --> 01:09:49,129
J'ai retrouvé mon argent !
1143
01:09:54,323 --> 01:09:56,348
Je l'avais changé de place.
1144
01:09:56,673 --> 01:09:59,858
Il était sous une pile de linge,
dans la commode.
1145
01:10:00,183 --> 01:10:01,411
Je suis désolé.
1146
01:10:01,733 --> 01:10:04,076
Désolé pour vous, Louise.
1147
01:10:04,453 --> 01:10:07,183
Et pour vous, M. Papiano.
1148
01:10:08,623 --> 01:10:09,988
Excusez-moi.
1149
01:10:12,003 --> 01:10:14,813
- Ce n'est pas vrai.
Ce n'est pas vrai !
1150
01:10:15,143 --> 01:10:18,522
Tout le monde ment.
M. Meis n'a rien retrouvé.
1151
01:10:18,843 --> 01:10:23,394
C'est Papiano qui a pris l'argent.
- Ne te mets pas dans cet état.
1152
01:10:27,183 --> 01:10:29,674
C'est un fou.
Ce M. Meis est un fou.
1153
01:10:30,043 --> 01:10:32,853
Ou alors je crains le pire.
- Le pire ?
1154
01:10:33,183 --> 01:10:36,004
- Oui.
Disons les choses comme elles sont.
1155
01:10:36,323 --> 01:10:38,769
Il n'a pas
la conscience tranquille.
1156
01:10:39,043 --> 01:10:43,548
Il ne tient pas Ă voir la police
mettre le nez dans ses affaires.
1157
01:10:43,873 --> 01:10:45,898
Je voudrais que tu te trompes !
1158
01:10:48,093 --> 01:10:49,219
Voleur.
1159
01:10:49,593 --> 01:10:52,323
Rendez-moi
mon argent tout de suite !
1160
01:10:54,983 --> 01:10:56,814
Oh, par exemple !
1161
01:10:58,073 --> 01:10:59,256
C'était vrai.
1162
01:11:01,213 --> 01:11:02,020
Papiano...
1163
01:11:02,343 --> 01:11:03,708
- Hum ?
- Fichez le camp.
1164
01:11:04,033 --> 01:11:08,254
Vous m'entendez ? Fichez le camp !
Sinon, je vous fais arrĂȘter.
1165
01:11:08,573 --> 01:11:12,612
- Je me défends comme je peux.
Vous vouliez enlever ma fiancée ?
1166
01:11:12,893 --> 01:11:15,566
- Oui.
- J'ai fait ça pour vous retenir.
1167
01:11:15,893 --> 01:11:19,875
- Vous vouliez partir avec Louise ?
- Elle était consentante.
1168
01:11:20,203 --> 01:11:21,374
Nous nous aimons.
1169
01:11:21,703 --> 01:11:24,103
Il n'y avait pas d'autre moyen.
- Ah bon ?
1170
01:11:24,423 --> 01:11:26,823
L'un de nous est de trop ici.
- Je crois.
1171
01:11:27,183 --> 01:11:31,074
- Parfaitement, vous l'avez dit.
C'est à Louise de décider.
1172
01:11:31,403 --> 01:11:34,497
J'ai toujours
pensé au bonheur de ma pupille.
1173
01:11:34,823 --> 01:11:36,848
Elle choisira entre vous.
1174
01:11:37,173 --> 01:11:39,653
Je vais lui parler tout de suite.
1175
01:11:41,533 --> 01:11:44,343
Vous avez gagné, M. Meis.
1176
01:11:44,673 --> 01:11:47,301
Louise
vous aime, elle vous épousera.
1177
01:11:47,623 --> 01:11:50,717
Vous venez de déclarer
avoir retrouvé votre argent,
1178
01:11:51,043 --> 01:11:53,022
...et m'avez fait des excuses.
1179
01:11:53,393 --> 01:11:56,487
Vous redoutez tant la justice ?
- Taisez-vous !
1180
01:11:57,653 --> 01:12:00,099
- Attention !
Vous allez m'étrangler.
1181
01:12:00,423 --> 01:12:03,711
Vous seriez inquiété,
la justice s'en mĂȘlerait.
1182
01:12:04,033 --> 01:12:06,467
Alors, on serait indiscret, hein ?
1183
01:12:06,743 --> 01:12:10,736
Peu m'importe qui vous ĂȘtes !
Ăa ne regarde que Louise !
1184
01:12:13,313 --> 01:12:17,488
- Tous ces repas de fiançailles
me donnent l'envie folle de...
1185
01:12:17,813 --> 01:12:21,237
- Voyons, docteur !
- De me mettre Ă table.
1186
01:12:21,563 --> 01:12:25,454
- Nous ne sommes pas fiancés, nous.
- Il ne veut plus m'épouser.
1187
01:12:25,823 --> 01:12:27,233
Dans 8 jours, ma chérie.
1188
01:12:27,563 --> 01:12:30,703
Quand j'aurai vendu mes tableaux.
- Oh, alors...
1189
01:12:30,983 --> 01:12:33,190
Eh bien, nous sommes tous lĂ !
1190
01:12:35,573 --> 01:12:38,064
Vous attendez
quelqu'un, peut-ĂȘtre ?
1191
01:12:38,393 --> 01:12:40,543
Quelle question ! Le fiancé.
1192
01:12:40,873 --> 01:12:42,704
Ah... Ah, M. Meis !
1193
01:12:43,683 --> 01:12:46,493
Sa porte
est ouverte, la chambre vide.
1194
01:12:46,823 --> 01:12:50,111
Je crois que l'oiseau s'est envolé.
- Que dis-tu ?
1195
01:12:50,433 --> 01:12:52,970
- C'est de la folie !
- Je dis la vérité.
1196
01:12:53,243 --> 01:12:55,552
Vous mentez ! C'est impossible.
1197
01:12:55,873 --> 01:12:58,967
- Vous ĂȘtes merveilleux.
Vous arrangez les choses,
1198
01:12:59,293 --> 01:13:01,602
...sans demander l'avis de M. Meis.
1199
01:13:01,923 --> 01:13:05,347
Est-il d'accord
pour épouser Louise, vraiment ?
1200
01:13:05,673 --> 01:13:09,325
- Tais-toi, je t'en supplie.
Pars, je ne veux plus te voir.
1201
01:13:09,603 --> 01:13:11,070
Calme-toi, Louise.
1202
01:13:11,383 --> 01:13:13,783
Examinons froidement la situation.
1203
01:13:14,103 --> 01:13:18,096
M. Meis n'avait aucune raison
de partir sans crier gare.
1204
01:13:18,423 --> 01:13:21,847
Il aurait dĂ»
nous avertir, ton pĂšre et moi.
1205
01:13:22,213 --> 01:13:25,603
Nous sommes
obligés de prévenir la police.
1206
01:13:25,923 --> 01:13:27,993
Je vais chercher les gendarmes !
1207
01:13:28,263 --> 01:13:30,333
Tu vas te taire, toi, oui ? !
1208
01:13:30,653 --> 01:13:32,632
Je t'en prie, écoute-moi.
1209
01:13:32,953 --> 01:13:35,433
Tu veux me dire quelque chose ?
1210
01:13:36,603 --> 01:13:37,410
Oui.
1211
01:13:37,733 --> 01:13:38,574
Viens.
1212
01:13:49,403 --> 01:13:52,133
Je t'écoute. Tu sais tout, hein ?
1213
01:13:52,403 --> 01:13:54,610
Oui. Non, je ne sais rien.
1214
01:13:54,933 --> 01:13:58,460
Mais je t'en supplie,
laisse Adrien.
1215
01:13:58,733 --> 01:14:02,021
- Comme tu le défends,
il est donc si coupable ?
1216
01:14:02,343 --> 01:14:03,378
Laisse-le.
1217
01:14:03,703 --> 01:14:05,159
Puisqu'il a disparu...
1218
01:14:05,483 --> 01:14:08,486
...et que je suis
sûre qu'il ne reviendra plus.
1219
01:14:08,813 --> 01:14:11,907
Il n'y a plus
de raison de lui en vouloir.
1220
01:14:12,233 --> 01:14:15,100
- Mais si je ne tente rien,
que feras-tu ?
1221
01:14:16,313 --> 01:14:19,123
Tout ce que tu voudras, Papiano.
1222
01:14:38,623 --> 01:14:42,753
- Tu veux te tuer, Mathias ?
Ne commets pas cette folie.
1223
01:14:43,073 --> 01:14:46,406
Ce n'est pas
Mathias Pascal qu'il faut tuer.
1224
01:14:46,683 --> 01:14:50,676
C'est l'autre, c'est Adrien Meis.
Retourne Ă Miragno.
1225
01:14:50,993 --> 01:14:54,281
Reprends
ta vraie condition et ton vrai nom.
1226
01:14:54,603 --> 01:14:59,631
Tu frapperas chez toi et crieras:
"Me voici, je suis Mathias Pascal.
1227
01:14:59,953 --> 01:15:02,626
"Et je suis bien vivant." Allons...
1228
01:15:02,953 --> 01:15:06,377
Dis adieu
une fois pour toutes Ă Adrien Meis.
1229
01:15:06,703 --> 01:15:08,113
Et détruis-le.
1230
01:16:22,593 --> 01:16:24,424
- Qui est lĂ ?
- Moi !
1231
01:16:24,743 --> 01:16:25,778
Qui, moi ?
1232
01:16:26,813 --> 01:16:28,781
Moi ! Mathias Pascal !
1233
01:16:29,103 --> 01:16:32,106
Venez m'ouvrir,
tout de suite, vieille bique !
1234
01:16:32,433 --> 01:16:34,856
Hein ? Qu'est-ce que vous dites ?
1235
01:16:35,183 --> 01:16:36,411
Oooh !
1236
01:16:36,683 --> 01:16:39,060
Il frappe et tire la cloche.
1237
01:16:53,443 --> 01:16:55,183
Par exemple !
1238
01:16:55,503 --> 01:16:56,401
Pomino.
1239
01:16:58,603 --> 01:16:59,831
Mathias !
1240
01:17:02,913 --> 01:17:05,541
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Moi ?
1241
01:17:05,913 --> 01:17:07,744
Euh... Mais toi ?
1242
01:17:08,023 --> 01:17:10,423
Tu n'es donc pas mort ?
1243
01:17:10,743 --> 01:17:12,062
Si, si.
1244
01:17:14,443 --> 01:17:15,808
Je suis mort.
1245
01:17:19,033 --> 01:17:20,443
Je suis mort.
1246
01:17:20,773 --> 01:17:23,776
Tu n'as pas répondu à ma question.
1247
01:17:24,103 --> 01:17:25,923
Que fais-tu ici,
1248
01:17:26,253 --> 01:17:28,983
...Ă cette heure-ci ?
- Je suis marié.
1249
01:17:29,303 --> 01:17:30,201
Ah ?
1250
01:17:30,473 --> 01:17:32,304
Et tu découches ?
1251
01:17:32,673 --> 01:17:34,413
Non. Ăcoute..
1252
01:17:34,743 --> 01:17:36,597
Oh, ma tĂȘte...
1253
01:17:36,913 --> 01:17:37,993
Ăcoute..
1254
01:17:38,323 --> 01:17:39,620
J'ai épousé...
1255
01:17:39,943 --> 01:17:41,217
C'est affreux !
1256
01:17:41,533 --> 01:17:42,386
Qui ?
1257
01:17:42,753 --> 01:17:44,539
Qui as-tu épousé ?
1258
01:17:45,613 --> 01:17:46,511
Romilda.
1259
01:17:48,303 --> 01:17:49,770
- Romilda ?
- Hum...
1260
01:17:50,743 --> 01:17:51,721
Toi ?
1261
01:17:52,033 --> 01:17:53,864
Tu as épousé ma femme ? !
1262
01:17:54,243 --> 01:17:55,016
Hum.
1263
01:17:55,383 --> 01:17:56,133
Ah !
1264
01:17:56,463 --> 01:17:57,919
C'est le comble.
1265
01:17:58,193 --> 01:17:59,854
Et depuis quand ?
1266
01:18:00,163 --> 01:18:01,391
Depuis...
1267
01:18:02,833 --> 01:18:05,233
Tu sais bien. Elle s'est remariée...
1268
01:18:05,553 --> 01:18:08,841
...aprÚs l'événement,
la chose. Tu dois comprendre.
1269
01:18:09,213 --> 01:18:10,805
Enfin... Mais... Je...
1270
01:18:11,183 --> 01:18:14,698
Tu... Vous... Tu...
- Taisez-vous, vieille taupe.
1271
01:18:15,023 --> 01:18:18,914
Allez dire à mon épouse
de venir ici. Filez, sinon... !
1272
01:18:24,963 --> 01:18:27,409
Et depuis quand ĂȘtes-vous mariĂ©s ?
1273
01:18:29,413 --> 01:18:30,641
Eh ben, réponds.
1274
01:18:30,913 --> 01:18:32,562
10 mois aprĂšs ta m...
1275
01:18:32,933 --> 01:18:35,140
Enfin, dans les délais légaux.
1276
01:18:35,463 --> 01:18:37,579
On dit que les morts vont vite,
1277
01:18:37,853 --> 01:18:40,856
...mais les vivants
sont encore plus pressés !
1278
01:18:42,583 --> 01:18:46,383
- Et toi, oĂč Ă©tais-tu ?
Qu'as-tu fait, tout ce temps ?
1279
01:18:46,713 --> 01:18:49,193
Moi, tu sais, j'ai fait le mort.
1280
01:18:49,483 --> 01:18:52,486
C'est difficile.
- Tu n'as pas de veston ?
1281
01:18:52,853 --> 01:18:54,354
Non, je l'ai perdu.
1282
01:18:55,383 --> 01:18:56,839
Quel cauchemar !
1283
01:18:57,163 --> 01:18:59,142
Qu'allons-nous en faire ?
1284
01:18:59,463 --> 01:19:01,943
Pourquoi
est-il parti si longtemps ?
1285
01:19:02,273 --> 01:19:03,922
Et pourquoi revient-il ?
1286
01:19:04,243 --> 01:19:07,303
- Il est changé ?
- Changé ? Méconnaissable.
1287
01:19:07,573 --> 01:19:10,303
Il est bien vĂȘtu,
soigné de sa personne.
1288
01:19:10,623 --> 01:19:13,342
Il parle
avec une autorité du tonnerre !
1289
01:19:13,663 --> 01:19:16,200
Méconnaissable.
- Que t'a-t-il raconté ?
1290
01:19:16,523 --> 01:19:19,333
- Il m'a engueulée !
Parfaitement, engueulée !
1291
01:19:26,043 --> 01:19:28,489
Et alors ? Ma femme descend ?
1292
01:19:28,763 --> 01:19:29,695
Oui.
1293
01:19:30,733 --> 01:19:31,768
J'ai faim.
1294
01:19:33,073 --> 01:19:34,199
J'ai faim !
1295
01:19:43,103 --> 01:19:45,310
Y a rien d'autre ?
- Non.
1296
01:19:46,663 --> 01:19:48,494
Euh si. Y a encore...
1297
01:19:48,823 --> 01:19:51,303
Apportez-moi ce qu'il y a encore !
1298
01:19:54,023 --> 01:19:57,026
C'est le service
de ma tante Scholastique !
1299
01:19:57,353 --> 01:19:58,194
Hein ? !
1300
01:19:58,523 --> 01:19:59,842
Comment ça se fait ?
1301
01:20:00,213 --> 01:20:02,283
C'est vrai. Tu ne sais pas.
1302
01:20:02,553 --> 01:20:03,690
Elle est...
1303
01:20:04,523 --> 01:20:06,548
Dis-le, tu as peur du mot ?
1304
01:20:06,913 --> 01:20:11,191
Elle est morte, hein ?
- Oui. C'était une bien bonne femme.
1305
01:20:11,463 --> 01:20:13,158
Pauvre Scholastique.
1306
01:20:14,373 --> 01:20:16,193
Mais alors, en mon absence,
1307
01:20:16,523 --> 01:20:19,333
...c'est Romilda qui a hérité ?
- Forcément.
1308
01:20:19,663 --> 01:20:22,666
- On n'allait pas
en faire don aux bonnes soeurs ?
1309
01:20:22,993 --> 01:20:23,982
Parbleu.
1310
01:20:24,773 --> 01:20:28,334
Vous ne trouvez pas
notre situation embrouillée ?
1311
01:20:28,623 --> 01:20:30,636
Vous savez ce que dit la loi ?
1312
01:20:30,963 --> 01:20:34,160
Quand le 1er mari,
qu'on croyait mort, reparaĂźt,
1313
01:20:34,473 --> 01:20:36,691
...le second mariage est annulé.
1314
01:20:37,013 --> 01:20:39,311
Automatiquement annulé.
1315
01:20:39,633 --> 01:20:41,328
Alors, moi, je... ?
1316
01:20:41,653 --> 01:20:43,439
Il éclate en sanglots.
1317
01:20:46,153 --> 01:20:47,188
Romilda ?
1318
01:20:48,163 --> 01:20:48,970
Mathias !
1319
01:20:53,323 --> 01:20:54,358
Un enfant ?
1320
01:20:54,683 --> 01:20:57,083
Oui. L'enfant de Pomino.
1321
01:20:59,273 --> 01:21:01,252
Tu es belle, Romilda.
1322
01:21:02,323 --> 01:21:04,200
Tu es toujours belle.
1323
01:21:04,473 --> 01:21:07,112
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
1324
01:21:07,433 --> 01:21:09,025
Je te fais peur ?
1325
01:21:10,013 --> 01:21:12,880
Ah ! Ma barbe et ma moustache !
1326
01:21:13,193 --> 01:21:14,797
Oui, j'ai tout rasé.
1327
01:21:15,123 --> 01:21:16,340
Ăa me change !
1328
01:21:16,663 --> 01:21:18,358
Ăa ne me va pas, hein ?
1329
01:21:18,633 --> 01:21:20,555
Si. Ăa te rajeunit.
1330
01:21:20,883 --> 01:21:25,388
Mais dis-moi, qu'est-ce qui
t'est arrivé depuis si longtemps ?
1331
01:21:25,713 --> 01:21:28,477
Pourquoi
tu n'as pas donné de nouvelles ?
1332
01:21:28,803 --> 01:21:31,943
Tu sais qu'on t'a... enterr...
- Oui, je sais.
1333
01:21:32,273 --> 01:21:34,343
- Tu savais ?
Il éclate de rire.
1334
01:21:37,853 --> 01:21:41,050
Qu'est-ce que tu as ?
- Je trouve ça cocasse !
1335
01:21:41,363 --> 01:21:42,830
ĂnormĂ©ment cocasse !
1336
01:21:43,153 --> 01:21:46,020
- Tu n'as pas
honte de pleurer devant lui ?
1337
01:21:46,333 --> 01:21:50,133
- Calme-toi, Pomino.
Pour que notre mariage soit annulé,
1338
01:21:50,463 --> 01:21:53,466
...il faudrait
que Mathias en fasse la demande.
1339
01:21:53,793 --> 01:21:56,523
Il ne le fera pas.
Il aura pitié de nous.
1340
01:21:56,833 --> 01:21:59,563
Quel touchant tableau de famille !
1341
01:21:59,883 --> 01:22:01,532
Il pouffe.
1342
01:22:03,073 --> 01:22:06,691
- Dites donc,
vous devez ĂȘtre riche, maintenant !
1343
01:22:06,963 --> 01:22:10,478
N'aie pas peur, Romilda.
Mathias ne te reprendra pas.
1344
01:22:10,803 --> 01:22:13,021
Faudrait partager la galette.
1345
01:22:13,333 --> 01:22:16,996
- Mathias ne veut pas
notre malheur. Il comprendra.
1346
01:22:19,013 --> 01:22:21,971
- Je m'en vais,
Romilda. Je disparais.
1347
01:22:22,293 --> 01:22:26,047
Je m'excuse
d'ĂȘtre venu troubler ton bonheur.
1348
01:22:27,963 --> 01:22:30,033
Qu'ĂȘtes-vous venu faire ?
1349
01:22:32,653 --> 01:22:36,123
- J'étais venu
pour vous embrasser, belle-mĂšre.
1350
01:22:36,403 --> 01:22:39,122
Mais c'est vraiment trop difficile.
1351
01:22:43,613 --> 01:22:45,217
Cours aprÚs, imbécile !
1352
01:22:45,543 --> 01:22:48,023
Il s'est moqué de nous.
Ăloigne-le !
1353
01:22:48,353 --> 01:22:50,093
- Comment ?
- Je ne sais pas.
1354
01:22:50,463 --> 01:22:52,613
Mais qu'on ne le revoie jamais.
1355
01:22:57,163 --> 01:22:58,300
Mathias !
1356
01:22:59,323 --> 01:23:00,221
Mathias...
1357
01:23:00,543 --> 01:23:02,329
Qu'est-ce que tu veux ?
1358
01:23:02,603 --> 01:23:06,403
- Elle ne te croit pas.
Elle pense que tu reviendras.
1359
01:23:06,683 --> 01:23:09,220
- Que je reviendrai, moi ?
Il rit.
1360
01:23:09,543 --> 01:23:12,114
- Si tu revenais...
- Tu serais ruiné !
1361
01:23:12,443 --> 01:23:15,549
- C'est pas ça.
Mais que diraient les gens ?
1362
01:23:15,863 --> 01:23:18,411
Je n'oserais
plus rentrer Ă la mairie.
1363
01:23:18,723 --> 01:23:21,362
- A la mairie ?
Tu y travailles toujours ?
1364
01:23:21,683 --> 01:23:24,117
- Oui.
- Qu'est-ce que tu y fais ?
1365
01:23:24,493 --> 01:23:27,360
- Je suis à l'état civil.
- L'état civil ?
1366
01:23:28,153 --> 01:23:30,405
Mais oui, à l'état civil !
1367
01:23:30,723 --> 01:23:32,054
Qu'est-ce que tu as ?
1368
01:23:32,363 --> 01:23:34,718
- Tu veux vraiment que je parte ?
- Oui.
1369
01:23:35,043 --> 01:23:37,443
- Et que je ne revienne jamais ?
- Oui.
1370
01:23:37,753 --> 01:23:39,584
Fais ce que je vais te dire,
1371
01:23:39,913 --> 01:23:43,906
...et je te jure qu'on n'entendra
plus parler de Mathias Pascal.
1372
01:23:44,223 --> 01:23:47,363
- Que dois-je faire ?
- Allons Ă la mairie. Tiens.
1373
01:23:47,743 --> 01:23:51,406
Prends du papier de la mairie,
un cachet et au travail.
1374
01:23:51,683 --> 01:23:54,163
Je ne peux pas, c'est trop risqué.
1375
01:23:54,493 --> 01:23:58,338
- Tu as promis de me rendre
service. As-tu une parole ?
1376
01:23:58,613 --> 01:23:59,750
Mathias, je...
1377
01:24:00,073 --> 01:24:03,588
- Je te jure sur ma propre tombe
que tu vas m'obéir !
1378
01:24:03,963 --> 01:24:07,615
Si tu refuses, je reprends
ma place auprĂšs de Romilda.
1379
01:24:07,993 --> 01:24:09,870
Et tout Miragno rira de toi.
1380
01:24:10,193 --> 01:24:15,642
- Jamais
je ne pourrai faire un faux.
1381
01:24:15,963 --> 01:24:18,215
Moi, le fils du maire...
- Tu ne penses...
1382
01:24:18,493 --> 01:24:19,664
...qu'Ă toi !
1383
01:24:19,993 --> 01:24:21,870
Et moi, je ne compte pas ?
1384
01:24:22,193 --> 01:24:25,299
Je veux un nom.
Un nom certifié, légalisé.
1385
01:24:25,613 --> 01:24:28,252
Authentifié avec tous tes tampons.
1386
01:24:28,613 --> 01:24:31,059
Sans ce papier, je ne suis rien.
- Mais...
1387
01:24:31,383 --> 01:24:33,965
- Si je rencontre
une femme, si je l'aime,
1388
01:24:34,243 --> 01:24:37,758
...il faut que je la fuie,
comme un voleur, un paria !
1389
01:24:38,083 --> 01:24:39,778
- Oui, mais...
- Assez parlé !
1390
01:24:40,103 --> 01:24:41,843
Redonne-moi le moyen d'exister...
1391
01:24:42,113 --> 01:24:45,116
...ou je reprends
la place que tu m'as prise !
1392
01:24:45,393 --> 01:24:47,463
Alors... quel nom ?
1393
01:24:47,793 --> 01:24:49,249
Adrien Meis.
1394
01:24:49,523 --> 01:24:51,024
Pourquoi Adrien Meis ?
1395
01:24:51,353 --> 01:24:53,423
Et pourquoi pas Adrien Meis ?
1396
01:24:53,743 --> 01:24:55,438
Ăa s'Ă©crit comment ?
1397
01:24:55,753 --> 01:24:58,574
Eh bien Adrien et Meis. M E l S
1398
01:24:59,463 --> 01:25:01,806
NĂ© Ă Miragno,
Ă la mĂȘme date que moi,
1399
01:25:02,133 --> 01:25:03,395
...naturellement.
1400
01:25:04,433 --> 01:25:07,300
- Mais tes parents ?
Aucun Meis n'a habité ici.
1401
01:25:07,613 --> 01:25:10,298
Ăcris "nĂ© de pĂšre inconnu".
1402
01:25:10,613 --> 01:25:13,946
La mĂšre, une fille de ferme,
aura quitté le pays...
1403
01:25:14,363 --> 01:25:15,694
...3 mois aprĂšs.
1404
01:25:16,003 --> 01:25:18,449
Qu'est-ce que tu me fais faire...
1405
01:25:18,773 --> 01:25:20,604
Une bonne action, Pomino.
1406
01:25:20,973 --> 01:25:22,895
Nous t'en tiendrons compte,
1407
01:25:23,223 --> 01:25:24,224
...aprĂšs ta mort.
1408
01:25:24,543 --> 01:25:27,080
Quand tu nous rejoindras, lĂ -haut.
1409
01:25:50,183 --> 01:25:53,653
- Papiano ! Papiano !
Les gendarmes !
1410
01:25:55,753 --> 01:25:58,483
- Les gendarmes ?
Que se passe-t-il ?
1411
01:26:00,073 --> 01:26:02,189
Je l'ai vu. Il est Ă Rome.
1412
01:26:02,503 --> 01:26:04,573
Qu'est-ce que ça signifie ?
1413
01:26:04,893 --> 01:26:07,578
De quoi te mĂȘles-tu, imbĂ©cile ?
1414
01:26:07,893 --> 01:26:10,999
- Vous faites
rechercher un certain M. Meis ?
1415
01:26:11,323 --> 01:26:13,143
Non, c'est une erreur.
1416
01:26:13,473 --> 01:26:16,385
N'écoutez pas ce pauvre idiot.
- Le voilĂ !
1417
01:26:16,713 --> 01:26:17,611
Qui ?
1418
01:26:17,883 --> 01:26:21,922
- Eh ben, lui, quoi.
- Alors, c'est vous, le disparu ?
1419
01:26:29,883 --> 01:26:31,202
Moi, disparu ?
1420
01:26:31,523 --> 01:26:33,218
Vous voyez bien que non.
1421
01:26:37,103 --> 01:26:38,843
Oh, M. Meis !
1422
01:26:39,163 --> 01:26:41,142
Vous ĂȘtes donc revenu !
1423
01:26:42,163 --> 01:26:44,506
Ce monsieur est bien M. Meis ?
1424
01:26:44,833 --> 01:26:47,279
- Oui !
- Alors, n'en parlons plus.
1425
01:26:47,649 --> 01:26:52,018
- Si, parlons-en, au contraire.
M. Meis, c'est vite dit, non ?
1426
01:26:52,339 --> 01:26:56,423
Qui vous prouve qu'il l'est ?
Je n'ai jamais vu ses papiers.
1427
01:26:56,739 --> 01:26:58,013
Hein ? Quoi ?
1428
01:26:58,339 --> 01:27:00,489
Je sais, mon cher Papiano,
1429
01:27:00,819 --> 01:27:03,925
...que vous avez
toujours éprouvé à mon sujet...
1430
01:27:04,289 --> 01:27:07,816
...une curiosité, disons maladive.
1431
01:27:09,029 --> 01:27:11,509
Mais tenez, voici mes papiers.
1432
01:27:12,919 --> 01:27:14,568
Examinez-les bien.
1433
01:27:16,239 --> 01:27:18,309
Ils sont peut-ĂȘtre faux.
1434
01:27:20,559 --> 01:27:23,039
Ăvidemment Oui. Ah ah !
1435
01:27:24,449 --> 01:27:28,852
Mais demandez-lui aussi d'oĂč
lui vient cet argent qu'il cache.
1436
01:27:29,179 --> 01:27:31,670
Demandez-lui d'oĂč il lui vient.
- Ah !
1437
01:27:35,179 --> 01:27:36,965
Oh, M. Meis...
1438
01:27:37,289 --> 01:27:40,713
- Et maintenant,
si M. Papiano veut porter plainte,
1439
01:27:41,089 --> 01:27:42,590
...il sait qui je suis.
1440
01:27:42,919 --> 01:27:44,693
Excusez-nous, messieurs.
1441
01:27:45,022 --> 01:27:46,478
C'est un malentendu.
1442
01:27:46,802 --> 01:27:49,430
- Mais...
- Un simple malentendu !
1443
01:27:49,752 --> 01:27:51,219
Allez, messieurs.
1444
01:27:52,422 --> 01:27:53,696
Exactement,
1445
01:27:54,022 --> 01:27:56,229
...je suis feu Mathias Pascal.
1446
01:27:56,552 --> 01:27:58,622
Qu'est-ce que tu dis ?
1447
01:27:58,942 --> 01:28:00,398
La vérité.
1448
01:28:01,712 --> 01:28:03,498
- Tu m'effraies.
- Oui.
1449
01:28:03,822 --> 01:28:05,699
Feu Mathias Pascal.
1450
01:28:06,022 --> 01:28:07,387
Enterré.
1451
01:28:07,712 --> 01:28:09,395
Rayé des vivants.
1452
01:28:10,612 --> 01:28:13,103
Mon chéri, je ne comprends pas.
1453
01:28:13,422 --> 01:28:14,332
Explique-moi.
1454
01:28:14,602 --> 01:28:17,332
- J'ai
toute la vie pour t'expliquer ça.
1455
01:28:17,692 --> 01:28:20,468
- Non, dis-moi tout de suite.
- Tu veux ?
1456
01:28:21,862 --> 01:28:24,592
Ah ! C'est une étrange histoire.
1457
01:28:28,102 --> 01:28:30,673
Il y avait une fois Ă Miragno...
1458
01:28:31,002 --> 01:28:32,469
...un jeune homme,
1459
01:28:32,782 --> 01:28:34,249
...trĂšs gentil,
1460
01:28:36,072 --> 01:28:37,482
...un peu bĂȘte.
1461
01:28:38,552 --> 01:28:39,587
Il allait...
1462
01:28:39,912 --> 01:28:41,982
...Ă la chasse aux papillons.
104799