Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,528 --> 00:01:51,893
Rire.
2
00:02:02,405 --> 00:02:04,823
Mon p'tit mari, embrasse-moi.
3
00:02:05,185 --> 00:02:06,322
Mais...
4
00:02:06,635 --> 00:02:09,217
Ta mère sera d'accord, au moins ?
5
00:02:09,545 --> 00:02:11,991
Bien sûr, gros nigaud !
6
00:02:12,965 --> 00:02:14,136
Alors, viens !
7
00:02:21,635 --> 00:02:23,944
Au revoir, Romilda.
- Au revoir.
8
00:02:24,265 --> 00:02:26,893
Écoute, euh... J'allais oublier.
9
00:02:27,215 --> 00:02:28,864
Maman m'a toujours dit...
10
00:02:29,185 --> 00:02:33,736
...qu'un jeune ménage avait
besoin de 50000 lires au moins,
11
00:02:34,065 --> 00:02:37,068
...pour s'établir.
Comme je n'ai pas de dot,
12
00:02:37,385 --> 00:02:40,388
. je crois
qu'elle sera exigeante là-dessus.
13
00:02:40,715 --> 00:02:43,161
Tu peux en parler à ta mère ?
- Mais oui.
14
00:02:43,435 --> 00:02:45,084
- Oui ?
- Oui, oui !
15
00:02:59,095 --> 00:03:02,189
Je vous salue, ma tante.
La vie est belle !
16
00:03:02,515 --> 00:03:04,210
La vie est belle ?
17
00:03:04,525 --> 00:03:05,423
Imbécile !
18
00:03:10,425 --> 00:03:11,460
On entre.
19
00:03:12,435 --> 00:03:13,902
Bonjour, maman !
20
00:03:16,375 --> 00:03:17,967
Qu'est-ce que tu as ?
21
00:03:18,345 --> 00:03:21,815
Tu as l'air soucieuse.
- C'est une idée, mon chéri.
22
00:03:22,145 --> 00:03:26,411
- Ah bon ! Parce que
je suis si heureux, aujourd'hui !
23
00:03:26,735 --> 00:03:28,327
Maman, embrasse-moi.
24
00:03:29,595 --> 00:03:31,290
J'épouse Romilda.
25
00:03:32,315 --> 00:03:33,350
Comme ça ?
26
00:03:33,675 --> 00:03:34,801
Tout de suite ?
27
00:03:35,175 --> 00:03:36,210
Tout de suite.
28
00:03:36,535 --> 00:03:38,548
Comme tu es pressé, mon chéri.
29
00:03:38,875 --> 00:03:41,651
Ces choses
ne se traitent pas à la légère.
30
00:03:41,965 --> 00:03:45,492
- Je ne les traite pas
à la légère, je me suis engagé.
31
00:03:45,815 --> 00:03:50,548
- Quand vous marieriez-vous ?
- Le temps d'envoyer les faire-part.
32
00:03:51,535 --> 00:03:55,517
- Tu sais que Romilda,
enfin, sa mère, est gênée.
33
00:03:55,895 --> 00:03:58,853
Très gênée.
- J'épouse Romilda sans dot !
34
00:03:59,175 --> 00:03:59,971
Ah ?
35
00:04:00,295 --> 00:04:03,105
- J'apporterai tout,
c'est bien plus simple.
36
00:04:03,435 --> 00:04:05,039
J'ai promis...
- Combien ?
37
00:04:05,355 --> 00:04:07,095
50000 lires.
38
00:04:08,315 --> 00:04:09,725
C'est pas trop ?
39
00:04:10,095 --> 00:04:11,881
Tu ne seras pas gênée ?
40
00:04:12,905 --> 00:04:14,600
Mais non, mon chéri.
41
00:04:14,925 --> 00:04:17,598
Mais non,
pourvu que tu sois heureux !
42
00:04:18,765 --> 00:04:20,084
Tu es heureuse ?
43
00:04:20,405 --> 00:04:21,440
Romilda ?
44
00:04:21,765 --> 00:04:23,460
Bien sûr, maman.
45
00:04:23,785 --> 00:04:25,241
Tu le sais bien.
46
00:04:26,875 --> 00:04:28,763
Tu n'en as pas l'air.
47
00:04:29,075 --> 00:04:30,906
Si, j'en ai l'air.
48
00:04:32,965 --> 00:04:36,162
Tu as bien spécifié 50000 lires ?
49
00:04:37,185 --> 00:04:38,686
Hein ?
- Oui.
50
00:04:39,015 --> 00:04:40,846
Ce n'est pas assez ?
51
00:04:41,215 --> 00:04:42,352
C'est très bien.
52
00:04:42,675 --> 00:04:44,825
Embrasse-moi, mon enfant.
53
00:04:53,645 --> 00:04:55,101
Ambiance joyeuse.
54
00:04:59,265 --> 00:05:03,770
- En ma qualité de directeur
du "Petit Écho de Miragno",
55
00:05:04,095 --> 00:05:07,428
...je vous souhaite
tout le bonheur qui...
56
00:05:07,795 --> 00:05:10,047
Enfin, tout le bonheur que...
57
00:05:10,375 --> 00:05:12,400
Tout le bonheur possible !
58
00:05:12,715 --> 00:05:15,115
Éclats de rire.
59
00:05:15,435 --> 00:05:19,326
Car vous êtes unis
comme la vigne l'est à l'ormeau.
60
00:05:19,655 --> 00:05:22,465
Le jeune ormeau,
c'est vous, Mathias.
61
00:05:22,795 --> 00:05:25,992
La vigne grimpante,
c'est vous, Romilda !
62
00:05:31,565 --> 00:05:33,442
Tintements.
63
00:05:33,715 --> 00:05:35,967
Ah, la vigne capiteuse,
64
00:05:36,295 --> 00:05:40,095
...d'où l'on tire
ce vin que je bois à votre santé,
65
00:05:40,425 --> 00:05:42,245
...parce que...
66
00:05:42,575 --> 00:05:45,305
Parce que... je meurs de soif !
67
00:05:45,625 --> 00:05:47,695
Éclats de rire.
68
00:05:50,075 --> 00:05:52,430
L'orchestre joue.
69
00:06:05,965 --> 00:06:07,796
Très bien, mon cher directeur,
70
00:06:08,125 --> 00:06:11,743
...votre image du jeune ormeau
et de la vigne grimpante !
71
00:06:12,065 --> 00:06:16,616
- Merci. Le jeune ormeau sera vite
étouffé par la vigne grimpante !
72
00:06:16,935 --> 00:06:20,359
- Une vigne
qui n'est pas une vigne vierge !
73
00:06:20,645 --> 00:06:22,192
Bravo, mon cher !
74
00:06:22,515 --> 00:06:24,858
Voilà du bon journalisme !
75
00:06:34,845 --> 00:06:37,655
- C'est gai, ici.
On se marie, on danse.
76
00:06:37,985 --> 00:06:41,603
En attendant, v'là
une petite note, pour les mariés.
77
00:06:41,925 --> 00:06:45,304
La facture de champagne.
- Viens à la fin du mois.
78
00:06:45,625 --> 00:06:48,025
- A la fin du mois,
vous serez plus ici.
79
00:06:48,345 --> 00:06:51,542
- Qu'est-ce que tu dis ?
- C'est mon patron qui le dit.
80
00:06:51,855 --> 00:06:53,641
Qu'est-ce qu'il a dit ?
81
00:06:53,925 --> 00:06:57,543
- Que M. Malagna s'installerait
ici à la fin du mois.
82
00:07:01,375 --> 00:07:03,491
- Tu permets ?
- Oui.
83
00:07:03,815 --> 00:07:06,909
- Mme Mathias Pascal,
m'accordez-vous cette mazurka ?
84
00:07:07,235 --> 00:07:08,793
Je suis fatiguée.
85
00:07:09,155 --> 00:07:10,292
Oh non...
- Allons !
86
00:07:10,605 --> 00:07:13,335
Vous en mourez d'envie.
- Taisez-vous.
87
00:07:13,655 --> 00:07:16,988
- Quand on a dansé
la gigue ensemble dans la campagne,
88
00:07:17,315 --> 00:07:19,886
...une mazurka, ça se refuse pas.
- Tais-toi.
89
00:07:20,215 --> 00:07:22,706
- M. Mathias ?
- Qu'est-ce que c'est ?
90
00:07:23,035 --> 00:07:23,876
Pardon.
91
00:07:27,535 --> 00:07:28,991
Une facture, déjà ?
92
00:07:29,265 --> 00:07:31,290
Vous ne perdez pas de temps !
93
00:07:31,655 --> 00:07:32,974
Venez avec moi.
94
00:07:33,295 --> 00:07:35,126
Romilda éclate de rire.
95
00:07:35,455 --> 00:07:38,356
Romilda ? Tiens, sois gentille.
96
00:07:38,635 --> 00:07:40,102
Paye le mousseux.
97
00:07:40,425 --> 00:07:41,972
- Avec quoi ?
- Avec quoi ?
98
00:07:42,245 --> 00:07:45,863
Tu n'as pas déjà acheté
pour 50000 lires de chapeaux ?
99
00:07:46,185 --> 00:07:48,961
- Il est bête ! Maman a l'argent.
- Ta mère ?
100
00:07:49,235 --> 00:07:50,691
Oui, elle nous le garde.
101
00:07:51,015 --> 00:07:52,664
Eh bien, venez avec moi.
102
00:07:55,465 --> 00:07:59,219
- Puisque vous acceptez
d'être le banquier de vos enfants,
103
00:07:59,545 --> 00:08:01,376
...voici déjà un créancier.
104
00:08:01,705 --> 00:08:05,596
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le champagne de la noce, madame.
105
00:08:05,965 --> 00:08:07,944
Avec quoi le paierais-je ?
106
00:08:08,265 --> 00:08:10,142
Romilda m'a dit que...
107
00:08:10,425 --> 00:08:13,849
- Je ne distrairai pas
un centime des 50000 lires !
108
00:08:14,125 --> 00:08:15,581
Cet argent est sacré.
109
00:08:15,905 --> 00:08:17,782
Mais nous vous autorisons.
110
00:08:18,105 --> 00:08:19,936
- Vous m'autorisez ?
- Oui.
111
00:08:20,265 --> 00:08:21,766
Ah ! Il est tordant.
112
00:08:22,135 --> 00:08:25,002
- C'est bien joli,
mais... mon champagne ?
113
00:08:25,275 --> 00:08:26,458
Qui va le payer ?
114
00:08:26,775 --> 00:08:28,800
Je vous en prie, Malagna, payez.
115
00:08:29,075 --> 00:08:32,215
Cette scène est ridicule.
- Je ne puis rien faire.
116
00:08:32,595 --> 00:08:34,938
Si vous m'aviez écouté...
- Comment ?
117
00:08:35,265 --> 00:08:39,440
- Pour le mariage, nous avons
dû hypothéquer vos derniers biens.
118
00:08:39,715 --> 00:08:42,525
- Même le domaine de l'Épinette ?
- Tout, madame.
119
00:08:42,855 --> 00:08:45,346
Mais alors, nous sommes ruinés ?
120
00:08:46,705 --> 00:08:48,252
Quoi ? Ruinés ?
121
00:08:48,575 --> 00:08:51,021
Vous êtes... Nous sommes ruinés ?
122
00:08:51,345 --> 00:08:52,710
C'est le bouquet !
123
00:08:53,025 --> 00:08:55,801
Vous le saviez !
Vous nous avez roulées !
124
00:08:56,175 --> 00:08:59,360
- J'ignorais
que nous devions tant d'argent.
125
00:08:59,685 --> 00:09:03,576
- Qui bénéficie de l'hypothèque ?
- J'ai cru bien faire.
126
00:09:03,905 --> 00:09:06,248
- C'est lui,
le blaireau, le chacal !
127
00:09:06,575 --> 00:09:09,863
Jean-foutre systémique !
Oh, le charognard !
128
00:09:10,185 --> 00:09:14,406
Il est revenu, mais je n'étais
pas là, tu as signé, imbécile !
129
00:09:14,735 --> 00:09:18,956
- Mais j'en ai assez !
Je ne vous connais pas, moi !
130
00:09:19,275 --> 00:09:21,015
Oh ! Chac... Chac...
131
00:09:21,345 --> 00:09:23,267
Le chacal ! Le...
132
00:09:23,595 --> 00:09:25,142
Voyou !
133
00:09:25,465 --> 00:09:28,468
- Puisque
c'est vous qui avez la galette...
134
00:09:28,795 --> 00:09:32,356
- Entendu, je paie
le champagne, c'est régulier.
135
00:09:32,685 --> 00:09:34,050
Il ricane.
136
00:09:38,685 --> 00:09:42,485
- Évidemment ! C'est pas
le domaine de l'Épinette, ici.
137
00:09:42,815 --> 00:09:44,555
Vous l'avez laissé vendre...
138
00:09:44,875 --> 00:09:46,945
- Je ne voulais
rien devoir à personne.
139
00:09:47,265 --> 00:09:49,142
A personne, chère madame ?
140
00:09:49,465 --> 00:09:51,444
Il ne fallait pas emprunter !
141
00:09:51,715 --> 00:09:54,718
- Je suis très touchée.
Je vous remercie...
142
00:09:55,095 --> 00:09:57,666
...de l'hospitalité...
- L'hospitalité !
143
00:09:57,995 --> 00:10:00,577
On n'allait
pas vous laisser à la rue !
144
00:10:01,275 --> 00:10:02,025
Romilda !
145
00:10:02,355 --> 00:10:04,573
Laisse Mathias se servir lui-même.
146
00:10:04,885 --> 00:10:07,001
Tu es sa femme, pas sa bonne.
147
00:10:07,325 --> 00:10:09,998
Vous l'avez
drôlement élevé, votre fils.
148
00:10:10,325 --> 00:10:13,465
Un feignant !
Vous en avez fait un feignant !
149
00:10:13,795 --> 00:10:17,686
- Mathias est si jeune...
- C'est en chassant des papillons...
150
00:10:18,015 --> 00:10:21,303
...qu'on nourrit 4 bouches ?
Vous ne répondez pas ?
151
00:10:21,625 --> 00:10:24,628
Vous nourrirez
votre famille de sauterelles ?
152
00:10:24,995 --> 00:10:26,917
Romilda pouffe.
- Ah, madame !
153
00:10:30,525 --> 00:10:31,799
Je travaillerai.
154
00:10:32,075 --> 00:10:33,576
Ha ! A quoi ?
155
00:10:33,905 --> 00:10:35,270
Excusez-moi.
156
00:10:37,325 --> 00:10:39,441
Travailler, travailler...
157
00:10:40,415 --> 00:10:44,033
S'il croit trouver
un imbécile pour l'employer !
158
00:10:53,125 --> 00:10:54,353
Mathias soupire.
159
00:10:54,665 --> 00:10:56,735
Tu as du chagrin, Mathias.
160
00:10:57,065 --> 00:10:59,920
Sois tranquille,
tout s'arrangera, va.
161
00:11:01,325 --> 00:11:03,668
Mme Pescatore est un peu vive.
162
00:11:03,995 --> 00:11:07,715
Mais au fond,
c'est peut-être un coeur excellent.
163
00:11:09,715 --> 00:11:10,750
Maman...
164
00:11:11,075 --> 00:11:14,169
- D'ailleurs,
tu n'as pas épousé la mère !
165
00:11:14,495 --> 00:11:15,393
Hein ?
166
00:11:15,715 --> 00:11:18,297
Et puisque Romilda t'aime...
167
00:11:18,625 --> 00:11:20,832
Va la retrouver, mon chéri.
168
00:11:21,155 --> 00:11:22,144
Va.
169
00:11:38,965 --> 00:11:40,193
Bonsoir, Romilda.
170
00:11:40,515 --> 00:11:41,504
Bonsoir.
171
00:11:46,935 --> 00:11:48,436
Quoi, tu veux pas m'embrasser ?
172
00:11:48,765 --> 00:11:49,754
Si. Tiens.
173
00:11:50,075 --> 00:11:52,657
Maintenant,
laisse-moi, je suis épuisée.
174
00:11:52,985 --> 00:11:55,465
- Écoute, Romilda...
- Tu m'ennuies !
175
00:11:57,995 --> 00:12:00,862
- J'ai pas
de conseil à vous donner, Mathias,
176
00:12:01,185 --> 00:12:05,076
...mais les nouveau-nés
ne se nourrissent pas d'insectes.
177
00:12:05,405 --> 00:12:07,327
Attention.
Romilda éclate de rire.
178
00:12:11,495 --> 00:12:13,520
Mathias rit jaune.
179
00:12:18,765 --> 00:12:19,845
Il pleure.
180
00:12:23,495 --> 00:12:25,099
Elle a raison !
181
00:12:31,745 --> 00:12:33,576
Bonjour, monsieur le maire.
182
00:12:33,905 --> 00:12:36,715
- Mon cher Mathias,
vous avez de la chance.
183
00:12:37,045 --> 00:12:39,775
- Vraiment,
vous auriez quelque chose ?
184
00:12:40,095 --> 00:12:41,915
Oui, tenez, asseyez-vous.
185
00:12:42,245 --> 00:12:44,224
Vous aimez les livres ?
- Les livres ?
186
00:12:44,545 --> 00:12:48,436
- Oui, les grands, les gros,
les bouquins de toute sorte !
187
00:12:48,805 --> 00:12:52,559
Nous en avons plus
de 60000 dans la bibliothèque.
188
00:12:52,935 --> 00:12:57,861
Vous entendez ? 60000, qu'il faut
classer, arranger, cataloguer.
189
00:12:58,235 --> 00:13:00,578
Voulez-vous vous en charger ?
- Mais...
190
00:13:00,905 --> 00:13:04,853
- Le bibliothécaire est trop vieux,
je le mets à la retraite.
191
00:13:05,125 --> 00:13:06,581
Ça vous convient ?
192
00:13:06,905 --> 00:13:11,080
Le fossile vous mettra
au courant. Vous serez bientôt...
193
00:13:11,355 --> 00:13:14,779
...le grand manitou
de la culture de Miragno !
194
00:13:15,105 --> 00:13:17,596
Eh bien, j'accepte, M. Le maire.
195
00:13:17,915 --> 00:13:21,157
Mais, pourrais-je
savoir dès maintenant le...
196
00:13:21,485 --> 00:13:23,555
- Combien vous gagnerez ?
- Oui.
197
00:13:23,875 --> 00:13:26,924
- Bon. Êtes-vous exigeant ?
- Oh, non...
198
00:13:27,245 --> 00:13:29,554
Mais...
Je vous donnerai, tenez...
199
00:13:30,525 --> 00:13:32,129
60 lires !
200
00:13:33,195 --> 00:13:34,605
- Euh...
- Ça va ?
201
00:13:34,985 --> 00:13:39,115
- Je ne sais comment vous remercier.
- Ne me remerciez pas.
202
00:13:39,435 --> 00:13:43,417
A bientôt. Trop heureux
d'avoir pu vous être agréable.
203
00:13:43,745 --> 00:13:45,201
- Au revoir.
- Au revoir !
204
00:13:45,485 --> 00:13:48,625
- Et merci, M. Le maire.
- De rien, Mathias.
205
00:13:50,915 --> 00:13:53,736
Et moi,
c'est-à-dire la municipalité,
206
00:13:54,055 --> 00:13:57,388
...je gagne 40 lires dans le coup !
- Comment ?
207
00:13:57,715 --> 00:14:00,718
- Mais oui,
je donnais au vieux gâteux 100.
208
00:14:00,995 --> 00:14:04,328
100 - 60 = 40 !
- Tu sais compter, papa !
209
00:14:04,655 --> 00:14:06,247
Une femme tousse.
210
00:14:08,915 --> 00:14:12,305
- Tu vas me quitter
cette maison, tout de suite !
211
00:14:12,625 --> 00:14:14,877
Tu habiteras chez moi !
- Et Mathias ?
212
00:14:15,195 --> 00:14:16,856
Il viendra te voir !
213
00:14:17,125 --> 00:14:19,605
Tu tousses depuis des semaines !
214
00:14:19,935 --> 00:14:21,527
Mais regarde ta tête !
215
00:14:21,855 --> 00:14:23,641
Tu pleures, tu maigris...
216
00:14:23,915 --> 00:14:26,554
Voilà
le travail de la veuve Pescatore !
217
00:14:26,875 --> 00:14:29,503
- Tais-toi...
- C'est une vieille bique !
218
00:14:29,875 --> 00:14:33,197
- Vieille bique ?
Vous ne m'insulterez pas chez moi.
219
00:14:33,525 --> 00:14:36,722
- Chez vous ? Tu l'entends ?
- Sortez ou sinon... !
220
00:14:36,995 --> 00:14:40,840
- Vous ne me faites pas peur !
- Ah, je ne te fais pas peur ? !
221
00:14:41,165 --> 00:14:42,723
Eh bien, attrape !
- Ah !
222
00:14:43,045 --> 00:14:44,637
Cris.
223
00:14:46,465 --> 00:14:47,591
A nous deux !
224
00:14:51,715 --> 00:14:53,922
La Pescatore hurle.
225
00:14:54,245 --> 00:14:56,361
- Qu'allons-nous
faire, Scholastique ?
226
00:14:56,685 --> 00:14:59,552
Nous allons faire tes bagages !
227
00:14:59,875 --> 00:15:02,127
Et après, en route !
228
00:15:02,495 --> 00:15:04,235
Allez, passe !
229
00:15:04,555 --> 00:15:06,159
Vieille bique...
230
00:15:06,435 --> 00:15:07,663
...carnivore !
231
00:15:11,125 --> 00:15:13,377
Vite, où sont tes valises ?
232
00:15:13,695 --> 00:15:15,299
Là. Et Mathias ?
233
00:15:15,665 --> 00:15:17,690
Oh ! Il viendra te voir.
234
00:15:18,015 --> 00:15:20,358
Dépêche-toi ! Où est ton linge ?
235
00:15:20,685 --> 00:15:21,492
Là...
236
00:15:33,485 --> 00:15:36,295
- Maman !
Mathias a trouvé une place !
237
00:15:37,605 --> 00:15:39,721
- T'as trouvé une place ?
- Oui.
238
00:15:39,995 --> 00:15:43,556
Dès demain, je suis
le bibliothécaire de Miragno.
239
00:15:43,885 --> 00:15:45,864
- On te paiera ?
- Je pense bien.
240
00:15:46,185 --> 00:15:48,255
60 lires par mois.
- Combien ?
241
00:15:48,575 --> 00:15:50,167
- 60 lires !
- 60 lires ?
242
00:15:50,495 --> 00:15:51,496
Oui.
243
00:15:51,805 --> 00:15:52,885
Imbécile !
244
00:15:54,485 --> 00:15:56,305
Romilda éclate de rire.
245
00:16:04,235 --> 00:16:06,772
Gardano, "La Magie naturelle" !
246
00:16:07,045 --> 00:16:07,841
Comment ?
247
00:16:08,125 --> 00:16:10,935
Gardano, "La Magie naturelle" !
248
00:16:11,265 --> 00:16:15,247
Gardano, "La Magie naturelle".
249
00:16:16,975 --> 00:16:20,274
- Adrien Meis,
"Traité d'astrologie" !
250
00:16:20,585 --> 00:16:22,086
Adrien quoi ?
251
00:16:22,415 --> 00:16:24,531
Adrien Meis !
252
00:16:24,855 --> 00:16:26,880
M, comme marteau !
253
00:16:27,905 --> 00:16:30,055
E, comme etc. !
254
00:16:30,435 --> 00:16:33,108
I, comme illusion !
255
00:16:33,665 --> 00:16:36,634
Et S, comme sourd !
- Et S, comme sourd.
256
00:16:36,995 --> 00:16:38,451
J'entends.
257
00:16:38,775 --> 00:16:41,881
Pourquoi ne profitez-vous
pas de votre retraite ?
258
00:16:42,195 --> 00:16:44,413
Oui, je suis à la retraite.
259
00:16:44,725 --> 00:16:47,876
Mais je ne touche
plus rien du tout.
260
00:16:48,195 --> 00:16:50,311
Alors pourquoi restez-vous ?
261
00:16:50,635 --> 00:16:52,978
- Hein ?
- Pourquoi restez-vous ? !
262
00:16:53,355 --> 00:16:57,951
- Où irais-je ? Voilà 40 ans
que je viens ici, tous les jours.
263
00:16:58,275 --> 00:17:00,197
Autrement, je m'ennuierais.
264
00:17:00,525 --> 00:17:01,332
M. Pascal !
265
00:17:01,655 --> 00:17:04,795
C'est votre tante
Scholastique qui m'envoie.
266
00:17:05,125 --> 00:17:07,525
Ma mère n'est plus malade ?
267
00:17:07,835 --> 00:17:10,520
- Je ne sais pas.
Il faut que vous veniez.
268
00:17:10,835 --> 00:17:12,484
Va chez Mme Pescatore...
269
00:17:12,765 --> 00:17:16,087
...et dis à ma femme
de me rejoindre chez ma tante.
270
00:17:16,415 --> 00:17:18,633
Voilà pour toi. Dépêche-toi.
271
00:17:20,305 --> 00:17:21,772
Tu n'iras pas !
272
00:17:22,085 --> 00:17:24,906
Cette vipère m'a insultée
et a failli me tuer.
273
00:17:25,275 --> 00:17:29,223
La mère de Mathias
aurait pu vivre ici et y mourir.
274
00:17:30,765 --> 00:17:31,663
L'enveloppe...
275
00:17:32,685 --> 00:17:34,004
L'enveloppe...
276
00:17:35,125 --> 00:17:37,275
Oh, ce n'est pas grand-chose.
277
00:17:37,555 --> 00:17:40,046
Quelques centaines de lires.
278
00:17:40,415 --> 00:17:42,906
Tout ce que j'ai pu sauver.
279
00:17:44,125 --> 00:17:45,672
C'est pour toi.
280
00:17:47,635 --> 00:17:50,593
Pour toi seul. Tu m'entends ?
281
00:17:52,655 --> 00:17:55,192
Tu en auras peut-être besoin...
282
00:17:58,185 --> 00:17:59,220
Un jour.
283
00:17:59,545 --> 00:18:00,443
Maman...
284
00:18:01,225 --> 00:18:02,453
Maman...
285
00:18:05,915 --> 00:18:06,995
Mathias ?
286
00:18:21,155 --> 00:18:23,498
La pauvre femme est heureuse.
287
00:18:23,775 --> 00:18:25,845
Elle a fini de souffrir.
288
00:18:26,165 --> 00:18:27,621
Tandis que moi...
289
00:18:27,945 --> 00:18:31,335
On a bien raison
de dire que ceux qui restent...
290
00:18:31,695 --> 00:18:33,674
...sont les plus à plaindre.
291
00:18:35,495 --> 00:18:37,326
Et pour l'enterrement ?
292
00:18:37,695 --> 00:18:39,481
Que comptez-vous faire ?
293
00:18:39,805 --> 00:18:41,363
Je ne sais pas encore.
294
00:18:41,635 --> 00:18:43,136
Faut de l'argent.
295
00:18:43,465 --> 00:18:45,296
Justement, je...
296
00:18:45,615 --> 00:18:48,766
- Demandez donc
à M. Le maire de vous aider.
297
00:18:49,045 --> 00:18:51,161
Il arrangera ça très bien.
298
00:18:51,475 --> 00:18:54,342
Il a des crédits
pour les nécessiteux.
299
00:18:54,665 --> 00:18:56,269
Laisse-le, Romilda.
300
00:18:56,585 --> 00:18:59,918
Il a besoin d'être seul,
tu devrais le comprendre.
301
00:19:00,245 --> 00:19:01,325
Viens.
302
00:19:04,695 --> 00:19:06,811
Musique funèbre.
303
00:19:35,115 --> 00:19:37,982
Et que quand on est mort,
304
00:19:38,305 --> 00:19:41,308
...on revient sur la terre !
305
00:19:41,635 --> 00:19:44,035
Vraiment...
Attention à toi.
306
00:19:44,355 --> 00:19:45,344
On nous...
307
00:19:45,665 --> 00:19:47,690
Oh, mais t'es donc soûl ?
308
00:19:47,965 --> 00:19:49,421
Lève-toi. Là.
309
00:19:50,445 --> 00:19:52,936
Vraiment, je ne vois pas...
310
00:19:53,255 --> 00:19:55,985
...pourquoi on nous enterre...
311
00:19:57,525 --> 00:19:58,981
Oh, M. Pascal !
312
00:20:00,195 --> 00:20:02,971
Où est-ce que vous allez donc ?
- Moi ?
313
00:20:03,335 --> 00:20:05,644
Je ne sais pas, je vais nulle part.
314
00:20:05,915 --> 00:20:08,406
Je marche.
- Quand on a de la peine,
315
00:20:08,725 --> 00:20:09,908
...ça fait du bien.
316
00:20:10,225 --> 00:20:11,965
Allez, au revoir, les amis.
317
00:20:12,295 --> 00:20:14,115
Au revoir, M. Pascal !
318
00:20:14,405 --> 00:20:17,124
Puisque quand on est mort,
319
00:20:17,495 --> 00:20:21,295
...on revient sur la terre !
320
00:20:26,075 --> 00:20:29,078
- Si vous me permettez
d'avoir une opinion...
321
00:20:29,405 --> 00:20:33,387
- Je vous en prie, Pomino. Vous êtes
un peu comme de la famille.
322
00:20:33,715 --> 00:20:37,048
- Il s'est flanqué à l'eau.
- Ça ne m'étonnerait pas.
323
00:20:37,365 --> 00:20:41,028
Il est assez bête pour ça.
- Il faut faire quelque chose !
324
00:20:41,355 --> 00:20:44,734
Le faire rechercher.
Adressons-nous à une agence.
325
00:20:45,055 --> 00:20:48,195
- A une agence ?
Tu peux la payer, toi ?
326
00:20:48,475 --> 00:20:51,763
Non. Les gendarmes
retrouveront cet imbécile.
327
00:20:52,085 --> 00:20:54,394
Bien sûr, ils sont là pour ça.
328
00:20:54,715 --> 00:20:57,582
- Voulez-vous vous en charger ?
- Avec joie ?
329
00:20:57,905 --> 00:21:01,978
Je veux dire, puisqu'il le faut.
Je demanderai à mon père...
330
00:21:02,305 --> 00:21:03,954
...de les prévenir.
- Merci.
331
00:21:04,275 --> 00:21:05,776
Au revoir, Romilda.
332
00:21:08,115 --> 00:21:09,764
Train.
333
00:21:31,975 --> 00:21:33,863
Vous aimez les voyages,
334
00:21:34,185 --> 00:21:35,356
...monsieur ?
335
00:21:35,685 --> 00:21:36,526
Non.
336
00:21:36,855 --> 00:21:39,483
- Moi non plus.
Vous n'allez pas loin,
337
00:21:39,755 --> 00:21:40,562
...j'espère ?
338
00:21:40,885 --> 00:21:42,762
Si. Je vais très loin.
339
00:21:43,045 --> 00:21:44,125
Ah ah !
340
00:21:44,395 --> 00:21:45,726
En Amérique.
341
00:21:46,045 --> 00:21:47,694
C'est un beau pays.
342
00:21:47,965 --> 00:21:49,614
C'est un pays riche.
343
00:21:49,885 --> 00:21:52,137
Il paraît qu'on y fait fortune.
344
00:21:52,465 --> 00:21:54,763
Vous allez tenter votre chance ?
345
00:21:55,085 --> 00:21:55,892
Peut-être.
346
00:21:56,215 --> 00:21:59,355
- Je peux vous dire
si vous en avez, de la chance.
347
00:21:59,685 --> 00:22:02,779
Répondez.
Quelle heure est-il ? Dites vite.
348
00:22:03,995 --> 00:22:05,451
- Euh...
- Dites vite.
349
00:22:05,775 --> 00:22:06,616
10 h 27.
350
00:22:06,945 --> 00:22:08,833
Formidable ! Vous avez gagné.
351
00:22:09,145 --> 00:22:11,363
Vous n'allez plus en Amérique !
- Ah ?
352
00:22:11,685 --> 00:22:13,835
- Avez-vous
déjà joué à la roulette ?
353
00:22:14,215 --> 00:22:16,194
- Jamais.
- Jamais ? Magnifique !
354
00:22:16,505 --> 00:22:19,941
Vous êtes celui qu'il me faut.
Je ne vous lâche plus.
355
00:22:20,255 --> 00:22:24,806
Si vous n'avez jamais joué, misez,
vous serez riche dans 2 jours.
356
00:22:25,135 --> 00:22:27,763
Quand part votre bateau ?
- Dans 2 jours.
357
00:22:28,045 --> 00:22:29,455
Vous avez encore gagné !
358
00:22:29,775 --> 00:22:32,312
Préparez-vous. Nous arrivons.
- Où ça ?
359
00:22:32,635 --> 00:22:35,775
- A Monte Carlo. Je me présente,
chevalier Titus Lantz.
360
00:22:37,275 --> 00:22:39,755
Air de valse.
Brouhaha.
361
00:22:56,915 --> 00:22:58,701
Les jeux sont faits !
362
00:23:00,525 --> 00:23:02,538
Rien ne va plus !
363
00:23:04,135 --> 00:23:07,275
Le 8, noir, pair et manque !
364
00:23:11,075 --> 00:23:13,646
Voilà une place libre, prenez-la.
365
00:23:14,445 --> 00:23:15,480
Messieurs !
366
00:23:15,755 --> 00:23:18,064
- Jetez de l'argent.
- Mais où ?
367
00:23:18,385 --> 00:23:20,865
- Faites vos jeux !
- N'importe où.
368
00:23:24,105 --> 00:23:25,936
Les jeux sont faits ?
369
00:23:26,255 --> 00:23:27,563
Rien ne va plus !
370
00:23:27,885 --> 00:23:30,092
22, noir, pair, passe !
371
00:23:34,475 --> 00:23:36,261
- J'ai gagné !
- Jouez et taisez-vous.
372
00:23:36,585 --> 00:23:38,792
Messieurs ! Faites vos jeux.
373
00:23:40,335 --> 00:23:42,212
Rien ne va plus !
374
00:23:44,085 --> 00:23:47,088
- Eh bien,
qu'est-ce que je vous disais ?
375
00:23:47,405 --> 00:23:50,602
Cette leçon
vaut bien un fromage, sans doute ?
376
00:23:50,925 --> 00:23:53,928
- Comment ?
- Je prends 10% de commission.
377
00:23:54,205 --> 00:23:57,072
Entre amis,
ce sera ce que vous voudrez.
378
00:23:57,395 --> 00:23:58,851
Eh bien, prenez.
379
00:24:03,225 --> 00:24:05,113
- Merci.
- Où allez-vous ?
380
00:24:05,425 --> 00:24:06,756
Je vais perdre.
381
00:24:08,695 --> 00:24:10,765
Les jeux sont faits ?
382
00:24:11,085 --> 00:24:12,495
Rien ne va plus !
383
00:24:12,815 --> 00:24:14,954
5, noir, pair, passe !
384
00:24:18,785 --> 00:24:21,765
- Vous avez
une chance insolente, monsieur.
385
00:24:22,095 --> 00:24:23,995
Oui, et j'ignore pourquoi.
386
00:24:32,855 --> 00:24:34,072
Et voilà.
387
00:24:34,395 --> 00:24:36,511
Et alors ? Vous avez gagné ?
388
00:24:36,785 --> 00:24:39,515
- Non, je n'ai qu'une parole.
J'ai dit "je vais perdre",
389
00:24:39,785 --> 00:24:42,185
...j'ai tout perdu. C'est le jeu.
390
00:24:42,505 --> 00:24:46,726
Mais... Vous ne continuez pas ?
- Non. Je retourne à Miragno.
391
00:24:47,055 --> 00:24:49,205
- Que comptez-vous
faire de cet argent ?
392
00:24:49,535 --> 00:24:52,538
- Moi ? Je rachèterai l'Épinette
- Pardon ?
393
00:24:52,865 --> 00:24:57,177
- J'enlèverai ma femme et interdirai
à la Pescatore de me tutoyer.
394
00:24:57,505 --> 00:24:59,666
- La Pescatore ?
- Ma belle-mère !
395
00:24:59,995 --> 00:25:01,644
Au revoir, chevalier.
396
00:25:16,865 --> 00:25:17,706
Oh ?
397
00:25:19,865 --> 00:25:21,321
Mais qui est mort ?
398
00:25:21,645 --> 00:25:23,055
Son fils.
399
00:25:24,835 --> 00:25:26,063
Son fils ?
400
00:25:26,855 --> 00:25:29,710
Ben oui, Mathias. Mathias Pascal.
401
00:25:29,995 --> 00:25:32,111
Qu'est-ce que vous dites ?
402
00:25:32,425 --> 00:25:34,256
Mathias Pascal ?
- Oui.
403
00:25:34,585 --> 00:25:36,746
- Mais c'est moi !
- Quoi ?
404
00:25:37,065 --> 00:25:40,398
- Mais je suis moi.
Mathias Pascal, c'est moi.
405
00:25:41,425 --> 00:25:44,565
- Vous avez
tort de plaisanter avec la mort.
406
00:25:44,895 --> 00:25:46,499
Ça porte malheur.
407
00:25:50,565 --> 00:25:51,839
Léger rire.
408
00:25:52,165 --> 00:25:54,565
Oui, j'ai eu tort de plaisanter.
409
00:25:54,885 --> 00:25:55,920
Tenez.
410
00:25:56,245 --> 00:25:58,452
Tenez, voilà pour vous.
411
00:25:58,775 --> 00:26:00,231
Merci, monsieur.
412
00:26:00,505 --> 00:26:01,870
Mais dites-moi,
413
00:26:02,145 --> 00:26:06,320
...de quoi est-il mort, ce... ?
Comment l'appelez-vous ?
414
00:26:06,645 --> 00:26:09,648
Vous le connaissiez ?
- Mathias Pascal ? Non.
415
00:26:09,975 --> 00:26:13,069
S'il fallait connaître
tous ceux qu'on enterre !
416
00:26:13,395 --> 00:26:14,430
Il s'est tué.
417
00:26:14,705 --> 00:26:17,151
Il s'est noyé,
il y a quelques jours.
418
00:26:17,425 --> 00:26:18,790
Parti. Disparu.
419
00:26:19,115 --> 00:26:21,231
Le chagrin. Que voulez-vous...
420
00:26:21,505 --> 00:26:23,757
C'est à cause
de sa mère, qui est là.
421
00:26:24,085 --> 00:26:26,292
Pauv' type.
Une cloche sonne.
422
00:26:26,615 --> 00:26:28,401
Le v'là qui s'amène !
423
00:26:28,725 --> 00:26:30,704
- Qui ?
- Mathias Pascal.
424
00:26:31,065 --> 00:26:32,566
Le curé dit une litanie.
425
00:26:32,895 --> 00:26:34,726
Le cortège lui répond.
426
00:27:22,635 --> 00:27:24,842
Requiem aeternum domine.
427
00:27:25,205 --> 00:27:26,900
Le cortège répond.
428
00:27:27,225 --> 00:27:29,386
Requiescat in pace.
- AMEN.
429
00:27:33,035 --> 00:27:35,765
Ils récitent le Notre Père.
430
00:27:36,135 --> 00:27:37,545
M'sieur Mathias...
431
00:27:37,865 --> 00:27:40,072
Monsieur Mathias Pascal...
432
00:27:42,505 --> 00:27:43,403
Tais-toi.
433
00:27:43,725 --> 00:27:45,374
Reste là, ne bouge pas.
434
00:27:45,645 --> 00:27:46,919
Quels jours !
435
00:27:47,285 --> 00:27:50,755
Quels jours effroyables
de consternation et de...
436
00:27:51,135 --> 00:27:54,457
Et d'indicible
angoisse pour la famille éplorée.
437
00:27:54,785 --> 00:27:58,312
Nous t'aimions,
Mathias, pour la beauté de ton âme,
438
00:27:58,635 --> 00:28:02,150
...ton caractère
jovial, ta modestie naturelle,
439
00:28:02,475 --> 00:28:06,423
...qui t'avaient permis
de supporter sans avilissement...
440
00:28:06,735 --> 00:28:08,396
...ce destin contraire.
441
00:28:08,705 --> 00:28:11,572
O toi,
l'ami des livres et des insectes,
442
00:28:11,945 --> 00:28:15,324
...bibliothécaire émérite,
délicat entomologiste,
443
00:28:15,595 --> 00:28:19,031
...les papillons que tu aimais
choisiront ce tombeau...
444
00:28:19,345 --> 00:28:20,949
...pour refermer leurs ailes.
445
00:28:21,275 --> 00:28:23,573
Pleurs.
Dors en paix, Mathias.
446
00:28:23,895 --> 00:28:26,705
C'est le coeur déchiré, cher ami,
447
00:28:26,985 --> 00:28:29,101
...que nous te disons adieu,
448
00:28:29,475 --> 00:28:31,067
...pour la dernière fois.
449
00:28:35,195 --> 00:28:37,447
Tu pleures vraiment, Romilda ?
450
00:28:37,725 --> 00:28:40,785
- Je pleure
toujours aux enterrements.
451
00:28:50,845 --> 00:28:52,494
M. Mathias ?
452
00:28:59,235 --> 00:29:03,228
- Jure-moi que tu ne diras
jamais que tu m'as vu et que...
453
00:29:03,555 --> 00:29:07,025
...je suis vivant.
- Vous pouvez compter sur moi.
454
00:29:07,345 --> 00:29:09,927
Même que
vous me l'auriez pas demandé.
455
00:29:10,255 --> 00:29:11,392
Oui, puisque...
456
00:29:11,705 --> 00:29:12,649
M. Pascal,
457
00:29:12,975 --> 00:29:14,988
...le type qui est là, dans le trou,
458
00:29:15,315 --> 00:29:17,294
...ben, c'est moi qui...
459
00:29:17,615 --> 00:29:19,731
Quoi ? Tu l'as tué ?
460
00:29:21,275 --> 00:29:22,958
Mais alors qui est-ce ?
461
00:29:23,285 --> 00:29:24,695
C'était un cheminot.
462
00:29:25,025 --> 00:29:27,505
Personne
le connaissait dans le pays.
463
00:29:27,785 --> 00:29:29,059
On était soûls...
464
00:29:29,375 --> 00:29:32,765
Vous vous rappelez,
vous nous avez rencontrés,
465
00:29:33,125 --> 00:29:35,150
...dans le sentier. Mais oui.
466
00:29:35,475 --> 00:29:38,615
On s'est battus
tous les deux, il m'a frappé.
467
00:29:38,945 --> 00:29:42,927
Je l'ai poussé un peu,
et il est tombé dans la rivière.
468
00:29:43,255 --> 00:29:47,055
C'est vous qu'on cherchait
et c'est lui qu'on a trouvé,
469
00:29:47,375 --> 00:29:50,378
...8 jours après.
Vos femmes vous ont reconnu.
470
00:29:50,705 --> 00:29:52,923
C'est vrai qu'il vous ressemblait.
471
00:29:53,285 --> 00:29:57,278
Oh oui. Vous pensez bien
que je vais pas dire le contraire.
472
00:29:57,595 --> 00:29:59,153
Qu'ils se débrouillent !
473
00:29:59,525 --> 00:30:00,696
M'sieur Pascal...
474
00:30:01,725 --> 00:30:04,353
Vous n'allez
pas me dénoncer, hein ?
475
00:30:04,625 --> 00:30:06,229
Mais non, imbécile.
476
00:30:06,555 --> 00:30:09,319
Moi aussi,
je veux qu'on me croie mort.
477
00:30:09,645 --> 00:30:14,196
- Vous ne me dénoncerez pas,
parce que je l'aurai bouclé.
478
00:30:14,565 --> 00:30:16,123
Maintenant, laisse-moi.
479
00:30:16,485 --> 00:30:18,555
Alors, adieu, M. Pascal.
480
00:30:18,835 --> 00:30:20,245
Et bonne chance.
481
00:30:34,775 --> 00:30:35,764
Maimaine !
482
00:30:36,085 --> 00:30:38,815
Elle va
vous salir avec ses chaussures.
483
00:30:39,125 --> 00:30:41,571
Oh, elle est si gentille.
484
00:30:41,895 --> 00:30:43,920
Vous aimez les enfants.
485
00:30:44,285 --> 00:30:46,401
Vous en avez ?
- Non, j'en ai pas.
486
00:30:46,725 --> 00:30:48,317
Tiens ? Marié,
487
00:30:48,645 --> 00:30:49,725
...pas d'enfants ?
488
00:31:45,505 --> 00:31:47,985
M. Pascal ? M. Pascal...
489
00:31:48,265 --> 00:31:51,268
- Vous connaissez mon nom ?
- Vos papiers.
490
00:31:51,645 --> 00:31:53,806
Vous venez de les perdre.
491
00:31:54,125 --> 00:31:55,592
Je vous remercie.
492
00:32:39,085 --> 00:32:40,120
Monsieur ?
493
00:32:40,445 --> 00:32:42,458
Je voudrais une chambre.
494
00:32:42,785 --> 00:32:44,764
- Monsieur est seul ?
- Oui.
495
00:32:46,955 --> 00:32:50,573
- Bon, alors,
le 25 vous conviendra certainement.
496
00:32:50,895 --> 00:32:54,183
Monsieur veut visiter ?
- C'est pas la peine.
497
00:32:54,505 --> 00:32:57,372
- Monsieur n'a pas de bagages ?
- Non.
498
00:32:58,675 --> 00:33:00,506
Alors, nous disons...
499
00:33:00,835 --> 00:33:01,915
...monsieur... ?
500
00:33:03,365 --> 00:33:04,821
Euh...
501
00:33:05,985 --> 00:33:07,395
Vous dites ?
502
00:33:08,845 --> 00:33:10,312
Je dis, euh...
503
00:33:10,625 --> 00:33:12,786
Je dis Meis. M E l S.
504
00:33:13,955 --> 00:33:17,425
- Je ne comprends pas.
Si vous voulez l'écrire...
505
00:33:19,155 --> 00:33:21,976
Une simple formalité.
Le règlement...
506
00:33:27,975 --> 00:33:29,340
Venant de...
507
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Lucien ?
508
00:33:59,515 --> 00:34:00,413
Maurice ?
509
00:34:00,735 --> 00:34:01,770
Arthur ?
510
00:34:02,095 --> 00:34:03,562
Allons, approchez.
511
00:34:08,945 --> 00:34:11,948
Alors, Mathias ?
Toujours le dernier ?
512
00:34:13,155 --> 00:34:14,201
Pardon ?
513
00:34:14,515 --> 00:34:18,042
- Excusez-moi,
ce sont mes pigeons que j'appelle.
514
00:34:18,365 --> 00:34:21,789
Pas les promeneurs.
Je leur ai donné des prénoms.
515
00:34:22,115 --> 00:34:25,869
Parfois, il y a confusion.
Vous vous appelez Mathias ?
516
00:34:26,195 --> 00:34:27,548
Moi ? Non.
517
00:34:28,535 --> 00:34:30,935
Non, mais je trouve cette idée...
518
00:34:31,255 --> 00:34:34,258
...tellement
surprenante, enfin, originale,
519
00:34:34,585 --> 00:34:38,009
...d'appeler des pigeons ainsi.
- C'est si commode !
520
00:34:38,335 --> 00:34:39,552
Monsieur...
521
00:34:41,095 --> 00:34:42,096
Permettez ?
522
00:34:43,585 --> 00:34:45,405
Oui, c'est très commode.
523
00:34:45,735 --> 00:34:49,262
- Il y a longtemps
que je vous vois dans le parc.
524
00:34:49,585 --> 00:34:51,985
Toujours seul, toujours triste.
525
00:34:52,295 --> 00:34:54,786
Qu'est-ce
qui ne va pas ? Le coeur ?
526
00:34:55,115 --> 00:34:57,697
Vous avez perdu quelqu'un ?
- Oui.
527
00:34:58,015 --> 00:34:59,050
Un ami.
528
00:34:59,375 --> 00:35:01,206
Un garçon très gentil.
529
00:35:02,195 --> 00:35:03,457
Un peu bête.
530
00:35:03,785 --> 00:35:05,901
Il chassait les papillons.
531
00:35:06,225 --> 00:35:08,705
Vous êtes un rêveur, monsieur.
532
00:35:08,985 --> 00:35:11,431
Si vous voulez, je suis un rêveur.
533
00:35:11,705 --> 00:35:14,799
- Et vous devez
aimer la tranquillité, le calme.
534
00:35:15,085 --> 00:35:17,758
- Oui.
- C'est tout à fait comme moi.
535
00:35:18,085 --> 00:35:21,270
J'habite une petite
pension charmante, paisible.
536
00:35:21,595 --> 00:35:23,711
Un paradis
de silence et de bien-être.
537
00:35:23,985 --> 00:35:26,010
Ça ne vous tenterait pas ?
538
00:35:27,645 --> 00:35:28,964
- Oh...
- Décidez-vous.
539
00:35:29,285 --> 00:35:33,233
Vous vous déciderez.
Je suis toujours là à 11 h.
540
00:35:33,505 --> 00:35:36,736
- Mademoiselle.
- A un de ces jours, monsieur.
541
00:35:37,955 --> 00:35:38,990
Daniel ?
542
00:35:39,265 --> 00:35:40,163
André ?
543
00:35:40,485 --> 00:35:41,804
Allons, approchez !
544
00:35:45,645 --> 00:35:46,441
Merci.
545
00:35:46,765 --> 00:35:50,713
- M. Meis ! Une bonne surprise.
Vous allez voir quelqu'un...
546
00:35:50,985 --> 00:35:52,441
...que vous aimez bien.
- Qui ?
547
00:35:52,765 --> 00:35:53,618
De votre famille.
548
00:35:54,645 --> 00:35:56,101
Le cousin Adrien !
549
00:35:56,475 --> 00:35:58,067
Bonjour, mon cousin !
550
00:36:00,365 --> 00:36:03,653
- Vous ne reconnaissez
pas votre cousin de Syracuse.
551
00:36:03,975 --> 00:36:06,091
C'est M. Octave Meis, votre cousin.
552
00:36:06,365 --> 00:36:08,185
Le cousin Adrien de Milan.
553
00:36:08,565 --> 00:36:11,238
- Je ne suis pas de Milan.
- Sur le registre,
554
00:36:11,615 --> 00:36:14,186
...vous avez bien dit en venir ?
- Oui, mais...
555
00:36:14,515 --> 00:36:17,848
- Alors vous êtes de Livourne.
Il est de Livourne !
556
00:36:18,175 --> 00:36:19,540
Mais non.
557
00:36:19,865 --> 00:36:23,847
- De Milan, de Livourne,
tous les Meis sont parents !
558
00:36:24,125 --> 00:36:28,118
Embrassez votre cousin,
mes enfants. Embrassez-le.
559
00:36:28,435 --> 00:36:32,713
Écoutez, cousin, si vous n'êtes
ni de Milan ni de Livourne,
560
00:36:33,035 --> 00:36:36,926
...je trouverai d'où vous sortez.
Il ne me quitte jamais, l'arbre.
561
00:36:37,255 --> 00:36:38,938
L'arbre ? Quel arbre ?
562
00:36:39,265 --> 00:36:42,598
- L'arbre généalogique
de la grande famille des Meis !
563
00:36:44,615 --> 00:36:46,913
On vous retrouvera, cousin !
564
00:36:47,185 --> 00:36:48,265
On vous retrouvera.
565
00:37:04,065 --> 00:37:06,090
Excusez-moi, mademoiselle.
566
00:37:06,365 --> 00:37:07,730
J'attends quelqu'un.
567
00:37:08,005 --> 00:37:10,121
Oui, quelqu'un comme vous.
568
00:37:10,435 --> 00:37:13,962
Je veux dire, quelqu'un
qui donne à manger aux pigeons.
569
00:37:14,285 --> 00:37:16,207
Mlle Caporale, sans doute ?
570
00:37:16,485 --> 00:37:17,759
Vous la connaissez ?
571
00:37:18,085 --> 00:37:19,165
Je la remplace.
572
00:37:19,435 --> 00:37:24,043
Elle est un peu souffrante.
Mais elle n'oublie pas ses pigeons.
573
00:37:24,315 --> 00:37:26,943
Alors, pour lui faire plaisir...
574
00:37:27,265 --> 00:37:28,823
C'est gentil, ça.
575
00:37:29,095 --> 00:37:31,120
Gentil ? Bien sûr.
576
00:37:31,435 --> 00:37:33,266
C'est surtout amusant !
577
00:37:33,545 --> 00:37:35,615
Vous voulez essayer ?
578
00:37:35,935 --> 00:37:39,507
- Je ne crois pas avoir
la vocation de charmeur d'oiseaux.
579
00:37:39,825 --> 00:37:41,099
Ils rient.
580
00:37:41,425 --> 00:37:44,895
- Avez-vous une commission
pour Mlle Caporale ?
581
00:37:45,225 --> 00:37:48,274
- Eh bien, en deux mots,
je suis à la rue.
582
00:37:48,545 --> 00:37:50,797
- Oh...
- Ne dramatisons rien.
583
00:37:51,075 --> 00:37:54,511
J'ai quitté mon hôtel
et j'en cherche un autre.
584
00:37:54,825 --> 00:37:58,909
Mlle Caporale m'avait
vanté la pension où elle habite...
585
00:37:59,285 --> 00:38:02,152
- Alors, c'est vous ?
- Comment moi ?
586
00:38:02,475 --> 00:38:05,478
- Depuis hier,
Mlle Caporale ne cesse de parler...
587
00:38:05,755 --> 00:38:08,383
...d'un jeune homme
rencontré dans le parc.
588
00:38:08,705 --> 00:38:10,115
Vous voudriez loger...
589
00:38:10,435 --> 00:38:12,835
...à la pension Paleari ?
- Pourquoi pas ?
590
00:38:13,115 --> 00:38:14,992
Vous y habitez aussi ?
- Bien sûr.
591
00:38:15,265 --> 00:38:19,213
Je suis la fille de la maison.
Le propriétaire est mon tuteur.
592
00:38:19,535 --> 00:38:20,331
Venez.
593
00:38:20,615 --> 00:38:22,628
Je vais vous y conduire.
594
00:38:50,895 --> 00:38:54,877
Voulez-vous m'attendre un instant ?
Je préviens mon tuteur.
595
00:38:55,205 --> 00:38:57,457
- Je vous en prie.
- Qu'y a-t-il ?
596
00:38:57,785 --> 00:39:00,265
- Le comte Papiano,
l'associé de mon tuteur.
597
00:39:00,545 --> 00:39:03,935
Monsieur est la personne
dont parlait Mlle Caporale.
598
00:39:04,255 --> 00:39:06,041
- Ah !
- Il voudrait une chambre.
599
00:39:06,365 --> 00:39:08,708
- Une chambre ?
- Oui, une chambre...
600
00:39:09,035 --> 00:39:12,505
...et je prendrais mes repas ici.
- Certainement.
601
00:39:12,784 --> 00:39:15,139
Eh bien, laissez-nous, Louise.
602
00:39:18,974 --> 00:39:22,171
Ah, mon pauvre monsieur,
vous n'avez pas de chance !
603
00:39:22,494 --> 00:39:25,497
Malgré le désir
que j'aurais de vous accueillir,
604
00:39:25,824 --> 00:39:29,760
...la pension est malheureusement
pleine comme un oeuf.
605
00:39:30,084 --> 00:39:31,779
Hein ? Mais...
606
00:39:32,104 --> 00:39:34,174
Pleine comme un oeuf ?
607
00:39:34,494 --> 00:39:37,167
Mais vous plaisantez,
mon cher comte ?
608
00:39:37,494 --> 00:39:41,897
Monsieur, j'ai une petite chambre,
pas si petite que ça.
609
00:39:42,224 --> 00:39:45,512
Elle est au 2e étage.
Vous y serez très bien.
610
00:39:45,784 --> 00:39:49,629
Elle est claire comme le jour,
propre comme l'il.
611
00:39:49,906 --> 00:39:53,330
- Mais elle est réservée pour...
- Pour mes clients.
612
00:39:53,656 --> 00:39:56,238
Monsieur
est recommandé par Mlle Caporale.
613
00:39:56,566 --> 00:39:59,706
Si la chambre lui convient,
elle est à monsieur.
614
00:40:00,036 --> 00:40:01,719
Suivez-moi, ou plutôt...
615
00:40:02,046 --> 00:40:04,776
Faites-moi la grâce de me précéder.
616
00:40:08,566 --> 00:40:12,457
- Marie, à partir d'aujourd'hui,
vous ajouterez un couvert.
617
00:40:12,786 --> 00:40:16,301
- Je suis un peu
surpris et fâché, ma petite Louise,
618
00:40:16,626 --> 00:40:20,619
...de ces sortes de racolage.
Où l'avez-vous trouvé ?
619
00:40:20,936 --> 00:40:22,164
Dans le parc.
620
00:40:22,486 --> 00:40:25,626
Il attendait Mlle Caporale.
C'est par hasard...
621
00:40:25,956 --> 00:40:28,163
- Je n'aime
guère ces sortes de hasard.
622
00:40:28,486 --> 00:40:32,468
Surtout quand ils s'habillent
en homme. C'est compris ?
623
00:40:36,176 --> 00:40:38,326
La chambre vous plaît ?
624
00:40:38,656 --> 00:40:39,463
Beaucoup.
625
00:40:39,786 --> 00:40:40,775
Beaucoup.
626
00:40:41,096 --> 00:40:42,267
Alors, vous êtes...
627
00:40:42,546 --> 00:40:43,626
...chez vous.
628
00:40:45,646 --> 00:40:47,056
Ah, parfait !
629
00:40:47,376 --> 00:40:49,401
Vous resterez longtemps ?
630
00:40:49,716 --> 00:40:50,796
Très longtemps.
631
00:40:51,126 --> 00:40:52,297
Plusieurs mois ?
632
00:40:52,626 --> 00:40:55,857
- Peut-être plus.
- Dans ce cas, nous demandons...
633
00:40:56,186 --> 00:40:59,246
...à nos pensionnaires
de régler 3 mois d'avance.
634
00:40:59,466 --> 00:41:01,627
Ça ne vous gênera pas ?
- Pas du tout.
635
00:41:01,906 --> 00:41:04,716
Je suis ravi
que vous me gardiez chez vous...
636
00:41:05,046 --> 00:41:06,513
...au moins 3 mois !
637
00:41:06,826 --> 00:41:10,626
Alors, combien ?
- Mon Dieu, 120 fois 3, 360.
638
00:41:10,906 --> 00:41:13,397
360. Voilà 350.
639
00:41:15,216 --> 00:41:16,956
Et 60.
640
00:41:17,236 --> 00:41:18,271
Merci.
641
00:41:23,516 --> 00:41:27,225
- Vous exagérez,
mon cher comte ! 3 mois d'avance !
642
00:41:27,546 --> 00:41:28,683
Ça ne se fait pas.
643
00:41:29,006 --> 00:41:32,476
Une chance que ce jeune homme
ait eu l'argent sur lui.
644
00:41:32,796 --> 00:41:35,196
Vous déclarez
qu'il n'y a pas de chambre,
645
00:41:35,516 --> 00:41:38,667
...puis vous lui faites
verser un cautionnement !
646
00:41:38,993 --> 00:41:40,972
C'est de la folie !
- Plaignez-vous.
647
00:41:41,283 --> 00:41:45,606
Vous avez l'argent.
- C'est vous qui l'avez maintenant.
648
00:41:45,923 --> 00:41:48,744
- Je le garde
pour Louise, pour la famille.
649
00:41:49,063 --> 00:41:52,590
Cher futur beau-papa,
c'est moi qui tiens la caisse !
650
00:41:52,863 --> 00:41:56,481
Vous dépensez avec une maestria !
Voilà 50 lires.
651
00:41:56,803 --> 00:41:59,112
Allez faire le jeune homme !
652
00:42:15,783 --> 00:42:16,863
On frappe.
653
00:42:17,193 --> 00:42:18,319
Entrez !
654
00:42:18,643 --> 00:42:20,998
Mille excuses, cher monsieur.
655
00:42:21,273 --> 00:42:24,174
J'ai
une petite requête à vous adresser.
656
00:42:24,503 --> 00:42:27,893
Voudriez-vous porter
cette fleur à la boutonnière ?
657
00:42:28,203 --> 00:42:29,249
Pardon ?
658
00:42:29,523 --> 00:42:31,821
- C'est en l'honneur
de Mlle Louise Paleari.
659
00:42:32,143 --> 00:42:35,670
Mlle Louise Paleari,
la jeune femme qui vous a amené.
660
00:42:35,993 --> 00:42:38,427
- Parfaitement.
- Elle se marie bientôt.
661
00:42:38,753 --> 00:42:41,108
- Ah !
- Oui, nous nous marions.
662
00:42:41,423 --> 00:42:43,254
Je l'épouse.
- Tiens ?
663
00:42:43,583 --> 00:42:46,393
- Ce soir,
c'est notre dîner de fiançailles.
664
00:42:46,673 --> 00:42:49,813
- Eh bien,
mes compliments, comte Papiano.
665
00:42:50,143 --> 00:42:51,792
Merci, monsieur.
666
00:42:55,113 --> 00:42:56,011
Adèle !
667
00:42:56,333 --> 00:42:57,231
Ah !
668
00:42:57,503 --> 00:42:58,538
Adèle ?
669
00:42:58,863 --> 00:43:01,070
Où est le cousin ? Adrien ?
670
00:43:01,353 --> 00:43:03,423
- Je ne l'ai
pas vu de toute la journée.
671
00:43:03,743 --> 00:43:05,813
Ah ! Monsieur le directeur ?
672
00:43:08,283 --> 00:43:10,638
M. Le directeur ?
- Oui, M. Meis ?
673
00:43:10,913 --> 00:43:14,428
- Où est mon cousin, Adrien Meis ?
- Ne m'en parlez pas.
674
00:43:14,703 --> 00:43:18,139
Il est parti ce matin,
sans dire où il allait.
675
00:43:18,453 --> 00:43:21,320
- Est-ce possible ?
- Je veux lui montrer sa place.
676
00:43:21,603 --> 00:43:24,413
- Il est parti
sans laisser d'adresse !
677
00:43:24,743 --> 00:43:26,893
- Hein ?
- Il est parti !
678
00:43:27,223 --> 00:43:28,064
Tenez.
679
00:43:29,283 --> 00:43:30,284
Regardez.
680
00:43:31,863 --> 00:43:35,754
L'arbre généalogique
de la grande famille des Meis !
681
00:43:36,083 --> 00:43:38,529
Le tronc, c'est Adrien Meis.
682
00:43:38,803 --> 00:43:41,670
Le fameux astrologue du Moyen Age.
683
00:43:41,993 --> 00:43:43,813
Oui, il s'appelait Adrien.
684
00:43:44,143 --> 00:43:45,371
Comme le cousin !
685
00:43:45,693 --> 00:43:47,149
Mon grand-père...
686
00:43:47,523 --> 00:43:48,785
Euh... Frédéric.
687
00:43:52,343 --> 00:43:54,004
Et ma grand-mère...
688
00:43:54,273 --> 00:43:55,592
Euh, Charlotte.
689
00:43:58,443 --> 00:43:59,250
Na !
690
00:44:00,693 --> 00:44:04,493
Eh ben, moi aussi,
j'ai mon arbre généalogique.
691
00:44:07,163 --> 00:44:08,482
Comme le cousin.
692
00:44:11,703 --> 00:44:12,931
Et...
693
00:44:14,003 --> 00:44:15,652
Je reviens d'Amérique,
694
00:44:15,973 --> 00:44:18,089
...où j'ai passé...
695
00:44:20,143 --> 00:44:21,178
5 ans.
696
00:44:21,783 --> 00:44:23,478
Han ! Allez-y voir.
697
00:44:25,673 --> 00:44:28,494
- Je vous dis
qu'il manque exactement...
698
00:44:28,813 --> 00:44:32,385
...2705 lires
depuis que vous tenez la caisse !
699
00:44:32,703 --> 00:44:36,139
Dès demain, je ferai
venir un expert-comptable...
700
00:44:36,413 --> 00:44:41,385
...qui examinera la comptabilité,
et si je vous dois des excuses,
701
00:44:41,703 --> 00:44:44,433
...je vous en ferai.
- Pas d'excuses entre nous !
702
00:44:44,753 --> 00:44:48,177
Vous voulez un expert-comptable ?
J'y pensais aussi.
703
00:44:48,503 --> 00:44:51,370
- Tant mieux !
- Cet expert-comptable examinera...
704
00:44:51,693 --> 00:44:54,560
...la situation
financière de ma future femme.
705
00:44:54,883 --> 00:44:57,226
- Ma pupille ?
- Oui, futur beau-papa.
706
00:44:57,553 --> 00:45:00,511
- Je vous en prie.
- A combien se monte la dot ?
707
00:45:00,833 --> 00:45:03,313
- Taisez-vous, bon Dieu !
- Je demande...
708
00:45:03,643 --> 00:45:04,814
Calmez-vous aussi.
709
00:45:05,143 --> 00:45:07,725
Vous savez
que je me moque de l'argent.
710
00:45:08,053 --> 00:45:10,533
Je l'épouserai
sans dot. C'est convenu.
711
00:45:10,863 --> 00:45:13,923
Mais abstenez-vous
de ces réflexions déplacées.
712
00:45:14,143 --> 00:45:18,091
Ces comptes sont bons. Les bons
comptes font les bons amis !
713
00:45:18,413 --> 00:45:19,732
Serrez-moi la main.
714
00:45:20,053 --> 00:45:21,042
Papa ?
715
00:45:22,813 --> 00:45:25,452
Tout le monde attend pour le dîner
716
00:45:25,773 --> 00:45:27,593
Que c'est joli !
717
00:45:30,083 --> 00:45:32,199
Tu es heureuse, Louise ?
718
00:45:33,453 --> 00:45:34,488
Oui, papa.
719
00:45:34,813 --> 00:45:36,144
Très heureuse ?
720
00:45:36,453 --> 00:45:38,387
- Mais oui, papa.
- Mais oui !
721
00:45:38,753 --> 00:45:40,914
Elle est adorable.
722
00:45:43,863 --> 00:45:47,242
Ah, il n'y en a
que pour M. Meis, aujourd'hui !
723
00:45:47,563 --> 00:45:51,602
Il n'a même pas la courtoisie
d'être exact à notre fête !
724
00:45:51,883 --> 00:45:54,135
- Donnez-lui
le temps de se préparer.
725
00:45:54,453 --> 00:45:57,274
- Je n'attendrai
pas pour lever mon verre...
726
00:45:57,553 --> 00:46:00,090
...au bonheur de ma fiancée. Louise,
727
00:46:00,413 --> 00:46:02,483
...je bois à nos fiançailles !
728
00:46:02,843 --> 00:46:04,310
Joyeux brouhaha.
729
00:46:11,283 --> 00:46:13,171
Oh ! C'est du malheur !
730
00:46:13,483 --> 00:46:16,953
- Qu'il est bête !
Le verre blanc, c'est du bonheur.
731
00:46:17,283 --> 00:46:18,693
M. Meis, approchez,
732
00:46:19,023 --> 00:46:20,433
...que je vous présente.
733
00:46:22,633 --> 00:46:24,783
M. Meis, le Dr Baldus.
734
00:46:25,113 --> 00:46:28,207
- Vous êtes de Rome, monsieur ?
- Non, monsieur.
735
00:46:28,533 --> 00:46:31,115
- Je parierais
que vous êtes de Naples !
736
00:46:31,443 --> 00:46:33,092
Non, non plus.
737
00:46:33,413 --> 00:46:35,620
Il a le type florentin !
738
00:46:35,943 --> 00:46:38,093
M. Beraldès, un grand artiste !
739
00:46:38,423 --> 00:46:41,199
- N'est-ce pas ?
- Non, je suis américain.
740
00:46:41,523 --> 00:46:43,957
- Ah !
- Enfin, Italien d'Amérique.
741
00:46:44,283 --> 00:46:47,389
Rires.
- Mlle Pepita. Mme et M. Cantinelli.
742
00:46:47,703 --> 00:46:49,728
Votre place, je vous prie.
743
00:46:50,003 --> 00:46:50,901
Ah ah !
744
00:46:51,223 --> 00:46:55,307
- Savez-vous que le grand Max
avait annoncé votre arrivée ?
745
00:46:55,633 --> 00:46:58,636
- Le grand Max ?
- Vous ferez sa connaissance.
746
00:46:58,953 --> 00:47:00,557
C'est le fantôme de madame.
747
00:47:00,833 --> 00:47:03,279
On est
un peu spirites dans la maison !
748
00:47:03,643 --> 00:47:07,352
- De la langouste, M. Meis ?
- Volontiers, Mlle Pepita.
749
00:47:07,723 --> 00:47:09,509
Goûtez donc ma salade.
750
00:47:09,833 --> 00:47:12,040
- Vous avez
un potager dans la maison ?
751
00:47:12,413 --> 00:47:14,199
Rires.
- Qu'il est drôle !
752
00:47:14,563 --> 00:47:16,918
N'est-ce pas ? Je lui explique.
753
00:47:17,283 --> 00:47:21,413
A la pension Paleari,
chacun fait la cuisine à son tour.
754
00:47:21,733 --> 00:47:23,951
C'est original, non ?
- Oui, très.
755
00:47:24,273 --> 00:47:28,209
Et on n'est jamais
si bien servi que par soi-même !
756
00:47:28,533 --> 00:47:30,740
Rire général.
- Ça vous plaît ?
757
00:47:31,063 --> 00:47:33,930
Vous serez
de corvée un de ces jours !
758
00:47:36,273 --> 00:47:37,683
Il sifflote une valse.
759
00:47:43,063 --> 00:47:45,315
Qu'est-ce que tu as, chérie ?
760
00:47:45,593 --> 00:47:47,151
J'ai le cafard.
761
00:47:48,733 --> 00:47:51,509
- Oh !
Je ne veux pas que tu sois triste.
762
00:47:53,563 --> 00:47:57,556
Ce n'est pas ce mariage
qui nous empêchera de nous voir.
763
00:47:57,923 --> 00:48:01,029
- Tu continuerais
malgré... ? Tu me dégoûtes.
764
00:48:01,343 --> 00:48:03,413
Je te dégoûte ? Chérie, va...
765
00:48:03,733 --> 00:48:07,123
Si j'épouse Louise...
- C'est parce que tu l'aimes.
766
00:48:07,443 --> 00:48:10,344
- Grande folle,
tu sais que je n'aime que toi.
767
00:48:11,143 --> 00:48:11,984
Hum ?
768
00:48:12,313 --> 00:48:15,976
Seulement, je voudrais
que tu surveilles Louise.
769
00:48:16,303 --> 00:48:18,737
- Hein ?
- Il vaut mieux que M. Meis...
770
00:48:19,063 --> 00:48:20,473
...garde ses distances.
771
00:48:30,503 --> 00:48:33,506
- Tu as déjà
remis des lettres à M. Meis ?
772
00:48:33,833 --> 00:48:36,370
- Quelles lettres ?
- Lui en as-tu déjà remis,
773
00:48:36,693 --> 00:48:39,127
...depuis son arrivée.
- Des lettres... ?
774
00:48:39,453 --> 00:48:41,569
Jamais de lettre pour M. Meis !
775
00:48:41,893 --> 00:48:43,724
C'est curieux, ça.
776
00:48:44,053 --> 00:48:47,193
Pas de courrier,
pas de visite, pas d'ami...
777
00:48:47,473 --> 00:48:49,623
C'est curieux, hein ?
- Hein ?
778
00:48:49,913 --> 00:48:52,063
Hum... Allez, file.
779
00:48:57,083 --> 00:48:58,766
On frappe.
- Oui ?
780
00:48:59,093 --> 00:49:01,448
C'est le courrier, M. Meis.
781
00:49:03,263 --> 00:49:05,481
Comment ? Du courrier pour moi ?
782
00:49:05,803 --> 00:49:08,010
Non. Toujours pas.
783
00:49:08,333 --> 00:49:11,473
- Alors, que signifie ?
- Rien de grave. Je venais...
784
00:49:11,803 --> 00:49:14,897
...vous dire qu'il n'y en a
toujours pas pour vous,
785
00:49:15,223 --> 00:49:17,623
...depuis un mois que vous êtes ici.
786
00:49:24,923 --> 00:49:26,060
Caporale ?
787
00:49:27,263 --> 00:49:31,347
Je crois que tu as raison.
M. Meis nous cache quelque chose.
788
00:49:31,723 --> 00:49:34,817
En revenant du marché,
nous avons eu un accident.
789
00:49:35,143 --> 00:49:38,237
- Rien de grave ?
- Notre fiacre a heurté un passant.
790
00:49:38,563 --> 00:49:42,272
Quand l'agent a demandé
à M. Meis de témoigner, il a fui.
791
00:49:42,593 --> 00:49:44,197
C'est bizarre.
- Non.
792
00:49:45,693 --> 00:49:47,103
Veux-tu mon avis ?
793
00:49:48,363 --> 00:49:50,479
M. Meis est un aristocrate.
794
00:49:50,753 --> 00:49:53,893
Il se cache car
il s'est brouillé avec sa famille.
795
00:49:54,223 --> 00:49:57,090
On voulait l'obliger
à épouser une jeune fille.
796
00:49:57,413 --> 00:50:02,373
Il ne l'aimait pas, il est parti !
- Cela n'intéresse pas la police.
797
00:50:02,703 --> 00:50:04,352
Ah non, c'est vrai.
798
00:50:04,673 --> 00:50:06,834
Alors, il n'y a plus de doute.
799
00:50:07,203 --> 00:50:09,034
C'est un conspirateur.
800
00:50:09,363 --> 00:50:10,398
Tu crois ?
801
00:50:10,723 --> 00:50:13,453
- Il n'est ni voleur ni assassin ?
- Oh non !
802
00:50:13,763 --> 00:50:15,924
Alors, c'est un conspirateur.
803
00:50:16,953 --> 00:50:20,946
- M. Meis, êtes-vous
vraiment celui que nous croyons ?
804
00:50:22,673 --> 00:50:23,708
Pardon ?
805
00:50:24,033 --> 00:50:26,945
En un mot, êtes-vous spirite ?
806
00:50:27,263 --> 00:50:28,730
Spirite convaincu ?
807
00:50:29,053 --> 00:50:32,773
Croyez-vous aux esprits,
aux apparitions, à la survie,
808
00:50:33,103 --> 00:50:35,116
...aux magiciens, au corps astral ?
809
00:50:35,443 --> 00:50:37,092
J'y crois sans y croire.
810
00:50:37,413 --> 00:50:41,827
- M. Meis, grâce
à Mlle Caporale, notre médium,
811
00:50:42,143 --> 00:50:44,782
...vos yeux verront, vous entendrez.
812
00:50:45,103 --> 00:50:48,903
Osez-vous prétendre
que les morts ne puissent pas...
813
00:50:49,223 --> 00:50:51,896
...se manifester
de manière irréfutable ?
814
00:50:52,223 --> 00:50:53,827
Je ne peux pas le nier.
815
00:50:54,143 --> 00:50:58,330
J'ai même connu un mort
qui épluchait les pommes de terre.
816
00:51:00,383 --> 00:51:04,558
- En tout cas, j'espère qu'il
les épluchait mieux que vous !
817
00:51:06,383 --> 00:51:08,635
1, 2, 3, 4, 5. Un ennui.
818
00:51:09,613 --> 00:51:12,013
1, 2, 3, 4, 5. Un gros ennui.
819
00:51:12,283 --> 00:51:14,922
- Caporale,
je voudrais te demander.
820
00:51:15,243 --> 00:51:16,278
Quoi ?
821
00:51:16,603 --> 00:51:17,638
Écoute..
822
00:51:17,963 --> 00:51:20,500
Je suis très malheureuse.
- Je sais.
823
00:51:20,823 --> 00:51:22,142
Comment tu sais ?
824
00:51:22,503 --> 00:51:25,609
- Je vois ça dans les cartes.
- Ne plaisante pas.
825
00:51:25,923 --> 00:51:28,926
Tu as toujours
été une bonne amie pour moi.
826
00:51:29,213 --> 00:51:30,760
Donne-moi un conseil.
827
00:51:31,083 --> 00:51:33,722
Je ne pourrai
jamais épouser Papiano.
828
00:51:34,033 --> 00:51:36,433
- Ça aussi,
je le vois dans les cartes.
829
00:51:36,753 --> 00:51:39,244
Il faut empêcher ce mariage.
830
00:51:39,573 --> 00:51:42,428
- Parce que tu aimes
un jeune homme blond.
831
00:51:42,753 --> 00:51:43,651
Et le voici !
832
00:51:45,523 --> 00:51:46,558
Oui.
833
00:51:46,883 --> 00:51:48,862
J'aime le jeune homme blond.
834
00:51:49,173 --> 00:51:51,528
A toi, je peux bien le dire.
835
00:51:51,853 --> 00:51:53,730
Tu ne me trahiras pas ?
836
00:51:54,053 --> 00:51:56,681
- C'est dur
à garder, un secret, dis ?
837
00:51:57,003 --> 00:51:58,368
Oui.
838
00:51:58,643 --> 00:52:00,759
Ben, confie-toi à lui !
839
00:52:01,083 --> 00:52:02,493
Je n'ose pas.
840
00:52:02,813 --> 00:52:03,859
Il m'intimide.
841
00:52:04,173 --> 00:52:06,664
Il est si bizarre, si tu savais...
842
00:52:06,993 --> 00:52:10,224
Souvent, il plaisante,
et soudain, il se tait.
843
00:52:10,553 --> 00:52:13,135
Oui. Il doit être malade.
844
00:52:13,463 --> 00:52:14,680
Tu crois ?
845
00:52:15,003 --> 00:52:18,109
- J'en suis sûre.
Vous avez la même maladie.
846
00:52:19,923 --> 00:52:23,359
- Moi, je crois que j'aurai
le courage de lui parler.
847
00:52:23,673 --> 00:52:26,540
Mais comment faire ?
Papiano m'espionne.
848
00:52:26,863 --> 00:52:30,287
Il doit se douter
de quelque chose. Aide-moi.
849
00:52:30,563 --> 00:52:32,030
C'est bien simple.
850
00:52:32,353 --> 00:52:35,493
Demain, je serai malade.
Mes petits pigeons...
851
00:52:35,773 --> 00:52:38,776
...mourront de faim.
Tu iras les nourrir.
852
00:52:39,103 --> 00:52:43,039
Et si par hasard, tu
rencontrais M. Meis dans le parc...
853
00:52:43,363 --> 00:52:46,002
Tu crois que je le rencontrerai ?
854
00:52:46,313 --> 00:52:48,292
Les cartes le disent.
855
00:52:48,613 --> 00:52:50,638
Caporale, tu es un amour.
856
00:53:00,993 --> 00:53:01,982
Louise ?
857
00:53:04,083 --> 00:53:05,675
Où vas-tu ? Tu sors ?
858
00:53:06,003 --> 00:53:07,834
Mlle Caporale est malade.
859
00:53:08,163 --> 00:53:11,030
Je fais une course pour elle.
- Bon, ma chérie.
860
00:53:15,853 --> 00:53:17,400
M. Adrien Meis.
861
00:53:20,773 --> 00:53:22,650
12, Via Sistine.
862
00:53:25,413 --> 00:53:26,448
Rome.
863
00:53:46,833 --> 00:53:47,868
Et voilà.
864
00:53:52,603 --> 00:53:53,774
On frappe.
865
00:53:58,173 --> 00:53:59,208
Entrez !
866
00:53:59,533 --> 00:54:02,536
- Je peux entrer ?
- Mais certainement.
867
00:54:02,863 --> 00:54:04,558
Excusez-moi, M. Meis.
868
00:54:07,133 --> 00:54:09,897
Je me sens un peu souffrante.
- Tiens ?
869
00:54:10,223 --> 00:54:14,398
- Auriez-vous la gentillesse
d'aller nourrir mes chers pigeons ?
870
00:54:14,723 --> 00:54:18,011
- Je vais les effrayer.
- Non, ils comprendront...
871
00:54:18,333 --> 00:54:21,564
...que vous venez de ma part.
Vous serez bien reçu.
872
00:54:21,893 --> 00:54:24,760
Ça vous portera bonheur.
- Vous croyez ?
873
00:54:25,083 --> 00:54:26,402
Je le sais.
874
00:54:27,383 --> 00:54:28,281
Merci.
875
00:54:29,493 --> 00:54:30,334
Merci.
876
00:54:33,143 --> 00:54:35,304
Je te croyais malade, toi ?
877
00:54:35,633 --> 00:54:37,225
Oui, je suis malade.
878
00:54:37,553 --> 00:54:39,145
J'ai des vertiges.
879
00:54:39,473 --> 00:54:42,146
La tête me tourne,
je vais m'allonger.
880
00:54:42,473 --> 00:54:43,280
Hum hum...
881
00:54:43,603 --> 00:54:45,855
Bois un coup, ça va se passer.
882
00:54:47,113 --> 00:54:47,954
Non merci.
883
00:54:49,413 --> 00:54:52,928
- Dis donc,
où l'as-tu connu, ce M. Meis ?
884
00:54:53,253 --> 00:54:54,754
Ben, dans le parc.
885
00:54:55,083 --> 00:54:57,893
Où je vais
d'habitude pour mes pigeons.
886
00:54:58,223 --> 00:55:01,283
- Il t'a fait la cour, hein ?
- Tu es bête !
887
00:55:01,643 --> 00:55:04,282
Il se promenait.
- Ah oui ? Comme ça ?
888
00:55:04,603 --> 00:55:05,729
Ben oui, comme ça.
889
00:55:06,103 --> 00:55:09,061
Il habitait l'hôtel d'en face.
- Quel hôtel ?
890
00:55:09,383 --> 00:55:12,386
- Le Luxor, je crois.
- Il habitait le Luxor ?
891
00:55:12,703 --> 00:55:15,342
Tu n'as besoin de rien, chérie ?
892
00:55:15,613 --> 00:55:16,887
Non, pourquoi ?
893
00:55:17,203 --> 00:55:18,943
Je te croyais malade.
894
00:55:20,023 --> 00:55:21,342
Il ricane.
895
00:55:33,523 --> 00:55:35,024
- M. Meis ?
- Monsieur... ?
896
00:55:35,343 --> 00:55:38,255
- Meis, je voudrais lui parler.
- Lequel ?
897
00:55:38,583 --> 00:55:41,211
- Comment cela ? Il y a
plusieurs Meis dans l'hôtel ?
898
00:55:41,493 --> 00:55:43,927
- Non,
ils sont partis tous les deux.
899
00:55:44,203 --> 00:55:48,845
- Tous les deux ! Quel dommage.
Je voulais parler à M. Adrien Meis.
900
00:55:49,173 --> 00:55:52,927
- Il est parti le 1er.
Le jour de l'arrivée de son cousin.
901
00:55:53,303 --> 00:55:56,682
- Son cousin ?
- Octavio, avec sa petite famille.
902
00:55:57,003 --> 00:55:59,915
- Octavio...
Ils sont partis, c'est dommage.
903
00:56:00,193 --> 00:56:03,003
M. Meis recevait-il
beaucoup de courrier ?
904
00:56:03,333 --> 00:56:05,028
- Lequel ?
- Adrien Meis.
905
00:56:05,343 --> 00:56:08,961
- Adrien Meis ? Non,
il n'y avait jamais rien pour lui.
906
00:56:09,283 --> 00:56:12,946
C'est vrai, ça. Il est
pourtant resté ici plus d'un an.
907
00:56:13,413 --> 00:56:14,539
C'est...
- Curieux !
908
00:56:14,813 --> 00:56:16,599
- Oui.
- C'est bien le mot.
909
00:56:16,923 --> 00:56:19,232
Merci, mon cher.
- Merci, monsieur.
910
00:56:29,493 --> 00:56:33,566
- Les pigeons de Mlle Caporale
ne mourront pas de faim !
911
00:56:33,893 --> 00:56:35,724
On vous a envoyé aussi ?
912
00:56:36,053 --> 00:56:36,894
Eh oui.
913
00:56:37,273 --> 00:56:39,252
Je suis en service commandé.
914
00:56:39,563 --> 00:56:42,054
- Et moi
qui vous croyais volontaire !
915
00:56:42,383 --> 00:56:46,695
- Puisque vous avez pris la place,
je pourrais faire demi-tour.
916
00:56:48,053 --> 00:56:49,418
Et vous restez ?
917
00:56:50,203 --> 00:56:51,431
C'est gentil.
918
00:56:51,753 --> 00:56:53,163
Pour les pigeons.
919
00:56:55,453 --> 00:56:56,784
Écoutez, Louise,
920
00:56:57,053 --> 00:56:59,203
...je voudrais vous dire...
921
00:57:00,283 --> 00:57:01,284
Dites.
922
00:57:02,483 --> 00:57:04,314
Oh non, je ne peux pas.
923
00:57:04,643 --> 00:57:07,646
- Voulez-vous
que je vous vienne en aide ?
924
00:57:07,923 --> 00:57:09,481
Non, ne dites rien.
925
00:57:11,113 --> 00:57:12,944
Vous me faites peur.
926
00:57:13,273 --> 00:57:15,059
N'ayez pas peur, Louise.
927
00:57:15,423 --> 00:57:16,697
Que voulez-vous...
928
00:57:17,063 --> 00:57:20,954
S'il n'y avait qu'à être sincère,
la vie serait trop simple.
929
00:57:23,443 --> 00:57:24,705
Qu'avez-vous ?
930
00:57:25,833 --> 00:57:28,643
- Excusez-moi.
Ne parlons plus, allez.
931
00:57:29,023 --> 00:57:30,058
Ça vaut mieux.
932
00:57:30,383 --> 00:57:32,066
Vous ne croyez pas ?
933
00:57:34,453 --> 00:57:36,193
Comme vous voudrez.
934
00:57:46,273 --> 00:57:49,276
- Deux pigeons
s'aimaient d'amour tendre,
935
00:57:49,593 --> 00:57:51,481
...l'un s'ennuya.
936
00:57:51,803 --> 00:57:54,852
Et dans le ciel sans plus attendre,
937
00:57:55,173 --> 00:57:57,243
...il s'envola.
938
00:57:57,563 --> 00:58:01,033
Et pendant une année entière,
939
00:58:01,363 --> 00:58:03,706
...plein d'illusions,
940
00:58:03,983 --> 00:58:08,204
...ne trouva qu'ennuis et misères,
941
00:58:08,483 --> 00:58:11,782
...pauvre pigeon.
942
00:58:13,593 --> 00:58:14,958
C'est joli, hein ?
943
00:58:15,283 --> 00:58:16,090
Hé hé !
944
00:58:16,923 --> 00:58:18,902
- Ah !
- Sans explication.
945
00:58:24,333 --> 00:58:27,564
- Je vous demande pardon,
je suis un peu en retard.
946
00:58:27,893 --> 00:58:28,928
Ah ah !
947
00:58:30,523 --> 00:58:32,775
Bonne promenade ? Oui ?
948
00:58:33,093 --> 00:58:35,539
Vous aimez les pigeons, Louise ?
949
00:58:35,913 --> 00:58:37,084
Et vous, M. Meis ?
950
00:58:39,843 --> 00:58:42,619
Il y en a
d'excellents pour le déjeuner.
951
00:58:42,983 --> 00:58:44,541
Avec des petits pois.
952
00:58:44,913 --> 00:58:49,282
A propos, M. Meis, ce matin,
j'ai rencontré un ami à vous.
953
00:58:50,303 --> 00:58:51,474
Un parent.
954
00:58:51,803 --> 00:58:53,782
Votre cousin Octavio Meis.
955
00:58:54,143 --> 00:58:55,929
C'est un homme charmant.
956
00:58:56,253 --> 00:58:58,881
- Vous avez
un cousin à Rome, M. Meis ?
957
00:58:59,203 --> 00:59:01,785
Dites-lui de descendre chez nous,
958
00:59:02,113 --> 00:59:05,025
...il y a de la place.
- Dame, mon cousin...
959
00:59:05,343 --> 00:59:07,322
Mon vieux cousin Octavio ?
960
00:59:07,643 --> 00:59:08,780
Oui, oui, oui.
961
00:59:09,053 --> 00:59:10,839
Il est toujours à Rome ?
962
00:59:11,163 --> 00:59:12,812
Je lui ai parlé !
963
00:59:13,123 --> 00:59:14,954
Oui, naturellement.
964
00:59:15,283 --> 00:59:17,114
Il vous a montré l'arbre ?
965
00:59:17,443 --> 00:59:18,341
L'arbre ?
966
00:59:18,613 --> 00:59:19,648
Quel arbre ?
967
00:59:19,923 --> 00:59:22,278
L'arbre généalogique des Meis !
968
00:59:22,593 --> 00:59:26,484
Il prétend que nous descendons
d'un astrologue du Moyen Age.
969
00:59:26,863 --> 00:59:28,785
Une idée fixe. Il est fou !
970
00:59:29,953 --> 00:59:31,978
Il vous persécutait, hein ?
971
00:59:32,303 --> 00:59:33,338
Oui.
972
00:59:33,663 --> 00:59:35,961
Et j'ai horreur des maniaques.
973
00:59:36,283 --> 00:59:38,023
Et des gens indiscrets.
974
00:59:38,343 --> 00:59:40,368
Vous avez raison, M. Meis.
975
00:59:40,693 --> 00:59:42,809
Passons à table.
- Avec plaisir.
976
00:59:43,123 --> 00:59:46,126
- C'est pour ce soir, M. Meis.
- Quoi donc ?
977
00:59:46,413 --> 00:59:50,349
- Notre séance de spiritisme.
Et nous comptons sur vous.
978
00:59:50,673 --> 00:59:54,143
- Vous savez que j'ai
horreur de ça, je n'y crois pas.
979
00:59:54,473 --> 00:59:58,182
- Pour une fois, vous me ferez
plaisir. Toi aussi, Louise.
980
01:00:05,443 --> 01:00:07,274
Léger brouhaha.
981
01:00:09,983 --> 01:00:11,450
Rire aigu.
982
01:00:12,803 --> 01:00:17,490
- Mlle Pepita ! Nous ne sommes
pas ici pour danser le quadrille.
983
01:00:17,863 --> 01:00:19,319
Un peu de sérieux.
984
01:00:22,313 --> 01:00:24,053
Chuchotements.
985
01:00:26,483 --> 01:00:28,417
Paleari, mettez-vous là.
986
01:00:28,783 --> 01:00:31,786
Mlle Pepita, ici.
Et Béraldez, à ma gauche.
987
01:00:32,063 --> 01:00:34,463
Et vous, docteur...
- Près de vous ?
988
01:00:34,783 --> 01:00:35,863
Mettez-vous là.
989
01:00:37,643 --> 01:00:40,180
Si je suis venu, c'est pour vous.
990
01:00:42,373 --> 01:00:43,783
BONSOIR.
991
01:00:44,113 --> 01:00:45,011
Hé !
992
01:00:49,413 --> 01:00:51,426
Une lettre pour M. Meis.
993
01:01:17,813 --> 01:01:18,950
Ils rient.
994
01:01:22,733 --> 01:01:24,621
Tu vas te taire, oui ?
995
01:01:24,893 --> 01:01:26,212
Imbécile
996
01:01:29,203 --> 01:01:30,238
Écoute
997
01:01:31,223 --> 01:01:34,226
Prends ça
et ouvre bien tes oreilles.
998
01:01:34,553 --> 01:01:38,865
- Et maintenant, que faisons-nous ?
- Un peu de patience, M. Meis.
999
01:01:39,193 --> 01:01:42,378
Nous commencerons
dès que M. Papiano sera là.
1000
01:01:42,703 --> 01:01:45,103
- Qu'est-ce
qu'il fabrique, ce soir ?
1001
01:01:45,423 --> 01:01:48,335
Voulez-vous avoir l'obligeance... ?
- Volontiers.
1002
01:01:50,443 --> 01:01:51,569
M. Papiano ?
1003
01:01:51,843 --> 01:01:53,208
Voilà, mes amis !
1004
01:01:53,533 --> 01:01:58,129
- Surtout, M. Meis, je vous demande
le plus grand recueillement.
1005
01:02:02,813 --> 01:02:04,792
Excusez-moi, mes amis.
1006
01:02:05,813 --> 01:02:06,620
Là.
1007
01:02:09,983 --> 01:02:11,018
La lampe.
1008
01:02:13,693 --> 01:02:14,910
Là, comme ça.
1009
01:02:15,233 --> 01:02:17,212
Brouhaha.
- Silence.
1010
01:02:17,813 --> 01:02:19,132
Faites la chaine.
1011
01:02:19,453 --> 01:02:21,569
Les mains effleurant la table.
1012
01:02:21,843 --> 01:02:25,700
L'extrémité du petit doigt
touchant celui du voisin.
1013
01:02:27,143 --> 01:02:29,623
- Comment
vous sentez-vous, M. Meis ?
1014
01:02:29,903 --> 01:02:31,973
Oh, ému, M. Papiano.
1015
01:02:32,253 --> 01:02:33,948
Ému.
- Hum hum.
1016
01:02:34,263 --> 01:02:35,537
Et vous ?
1017
01:02:35,863 --> 01:02:37,091
Moi ? Oh !
1018
01:02:38,063 --> 01:02:39,143
Très calme.
1019
01:02:39,473 --> 01:02:41,680
Silence, par le diable !
1020
01:02:43,083 --> 01:02:45,847
Vous êtes en transe,
Mlle Caporale ?
1021
01:02:46,173 --> 01:02:47,208
Oui.
1022
01:02:47,483 --> 01:02:49,792
Vite ! Que voyez-vous ?
1023
01:02:50,113 --> 01:02:52,126
Le grand Max approche.
1024
01:02:53,443 --> 01:02:54,569
Il me salue.
1025
01:02:56,763 --> 01:02:58,230
Il va parler !
1026
01:02:58,553 --> 01:02:59,542
M. Meis ? !
1027
01:02:59,863 --> 01:03:02,593
- Oh, quel idiot !
- La chaine est rompue.
1028
01:03:02,903 --> 01:03:04,086
Qu'y a-t-il ?
1029
01:03:04,403 --> 01:03:06,382
Une lettre pour vous, M. Meis !
1030
01:03:06,703 --> 01:03:07,556
Donne !
1031
01:03:09,613 --> 01:03:10,648
Merci.
1032
01:03:10,973 --> 01:03:12,338
Allez, va-t'en !
1033
01:03:13,733 --> 01:03:15,143
Je vous en prie,
1034
01:03:15,473 --> 01:03:17,350
...nous permettons.
- Non.
1035
01:03:17,673 --> 01:03:19,265
Non, continuons.
1036
01:03:22,403 --> 01:03:24,849
Quelle coïncidence, cette lettre !
1037
01:03:25,123 --> 01:03:27,523
Vous qui étiez sceptique, M. Meis,
1038
01:03:27,843 --> 01:03:30,846
...le grand Max
se charge de vous convaincre.
1039
01:03:31,123 --> 01:03:34,980
Nous pourrions lui
demander le nom de l'expéditeur.
1040
01:03:35,293 --> 01:03:36,294
Ce n'est pas...
1041
01:03:36,613 --> 01:03:38,262
...indiscret ?
- Il le dira.
1042
01:03:38,583 --> 01:03:41,905
J'en mettrais
la main au feu. Max dit tout !
1043
01:03:43,083 --> 01:03:44,903
Parlez, Mlle Caporale.
1044
01:03:46,643 --> 01:03:49,123
Vous voyez cette lettre, Max ?
1045
01:03:49,403 --> 01:03:50,904
Vous la voyez ?
1046
01:03:51,233 --> 01:03:54,236
Pouvez-vous
nous dire qui l'a envoyée ?
1047
01:03:55,263 --> 01:03:56,298
Parlez, Max.
1048
01:03:56,623 --> 01:03:58,181
Nous vous écoutons.
1049
01:03:59,763 --> 01:04:02,072
Vous entendez quelque chose ?
1050
01:04:03,513 --> 01:04:04,878
Il se tait.
1051
01:04:11,113 --> 01:04:13,593
- On dirait
qu'il ne veut pas parler.
1052
01:04:13,923 --> 01:04:14,958
Il est fâché.
1053
01:04:15,283 --> 01:04:18,195
Il y a
des sceptiques dans l'assistance.
1054
01:04:18,513 --> 01:04:22,176
- Mais non, cette lettre
ne l'intéresse peut-être pas.
1055
01:04:23,813 --> 01:04:26,395
Elle n'est peut-être pas signée.
1056
01:04:29,393 --> 01:04:31,873
C'est peut-être une lettre anonyme.
1057
01:04:32,203 --> 01:04:33,795
Trois coups.
1058
01:04:34,123 --> 01:04:36,990
Ah !
Le grand Max a frappé trois coups.
1059
01:04:37,313 --> 01:04:39,144
Qu'est-ce que ça signifie ?
1060
01:04:39,473 --> 01:04:41,907
C'est un signe d'interrogation.
1061
01:04:42,193 --> 01:04:45,196
Il demande peut-être
que vous ouvriez la lettre ?
1062
01:04:45,793 --> 01:04:46,543
A1llumez !
1063
01:04:50,393 --> 01:04:51,849
C'est scandaleux.
1064
01:04:52,123 --> 01:04:53,488
Scandaleux !
1065
01:04:55,123 --> 01:04:56,124
Bonne nuit.
1066
01:04:58,833 --> 01:05:02,018
- Oui. Il a raison.
C'est scandaleux, dégoûtant !
1067
01:05:02,393 --> 01:05:06,523
Vous n'avez pas le droit de
vous acharner sur sa vie privée !
1068
01:05:06,843 --> 01:05:11,155
Ici, on ne peut rien faire
sans que tous en soient prévenus !
1069
01:05:11,483 --> 01:05:12,563
Je suis écoeurée.
1070
01:05:12,893 --> 01:05:16,363
- Mais voyons,
mon enfant, c'est du spiritisme.
1071
01:05:16,683 --> 01:05:17,729
Du spiritisme ?
1072
01:05:18,043 --> 01:05:20,955
Moi, je trouve
que c'est de l'espionnage !
1073
01:05:21,283 --> 01:05:22,739
Et de la grossièreté !
1074
01:05:37,403 --> 01:05:39,098
Vous partez ?
1075
01:05:39,473 --> 01:05:42,044
Vous me quittez sans me prévenir ?
1076
01:05:42,373 --> 01:05:44,443
Sans me dire adieu ?
1077
01:05:44,763 --> 01:05:46,037
Louise...
1078
01:05:46,363 --> 01:05:48,433
Je l'ai bien deviné, allez.
1079
01:05:48,753 --> 01:05:51,563
Il y a
quelque chose qui nous sépare.
1080
01:05:51,893 --> 01:05:53,588
Vous avez un secret ?
1081
01:05:53,903 --> 01:05:56,770
Dites,
confiez-le-moi, si vous m'aimez.
1082
01:05:57,043 --> 01:06:00,843
- Non, ne me demandez rien,
il faut que je parte.
1083
01:06:01,123 --> 01:06:02,260
Oui, oui.
1084
01:06:02,583 --> 01:06:03,845
Taisez-vous,
1085
01:06:04,123 --> 01:06:08,071
...si vous ne pouvez pas,
si vous ne devez pas parler.
1086
01:06:08,393 --> 01:06:11,590
Mais ne m'abandonnez pas.
- Non, Louise,
1087
01:06:11,903 --> 01:06:13,461
...je vous en supplie !
1088
01:06:14,763 --> 01:06:15,764
Non.
1089
01:06:16,083 --> 01:06:18,381
Vous ne m'aimez pas.
1090
01:06:42,043 --> 01:06:43,123
Louise...
1091
01:06:48,373 --> 01:06:51,149
Si tu pars, je te suivrai.
1092
01:06:51,423 --> 01:06:55,598
Nous voyagerons, nous quitterons
l'Italie, s'il le faut.
1093
01:06:55,923 --> 01:06:57,515
Nous oublierons tout.
1094
01:06:58,733 --> 01:07:00,712
Tu oublieras ton secret.
1095
01:07:01,033 --> 01:07:02,489
Je t'y aiderai.
1096
01:07:10,873 --> 01:07:12,898
Hé, Papiano... Papiano...
1097
01:07:13,173 --> 01:07:14,629
Oui, ma chérie.
1098
01:07:14,953 --> 01:07:16,511
Nous partirons.
1099
01:07:18,513 --> 01:07:20,731
Tout de suite, si tu veux.
1100
01:07:25,733 --> 01:07:28,827
Demain matin, à 7 heures...
1101
01:07:30,283 --> 01:07:31,693
Sois prête.
1102
01:07:46,733 --> 01:07:49,133
Je suis prête, tout de suite.
1103
01:07:53,673 --> 01:07:55,550
On m'a volé mon argent.
1104
01:07:55,823 --> 01:07:58,075
On a fracturé mon secrétaire.
1105
01:07:59,903 --> 01:08:00,801
Quoi ?
1106
01:08:01,823 --> 01:08:02,903
Comment ?
1107
01:08:05,623 --> 01:08:06,703
Louise...
1108
01:08:07,733 --> 01:08:09,894
Nous ne pouvons pas partir.
1109
01:08:11,573 --> 01:08:12,380
Oh !
1110
01:08:16,823 --> 01:08:17,824
C'est Papiano !
1111
01:08:18,183 --> 01:08:21,289
J'en suis sûre !
Je vais chercher la police.
1112
01:08:21,613 --> 01:08:24,707
Tu déposeras une plainte.
- Je t'en supplie...
1113
01:08:25,033 --> 01:08:26,113
Attendons.
1114
01:08:27,793 --> 01:08:30,284
Peut-être Papiano est innocent.
1115
01:08:30,613 --> 01:08:33,707
Nous n'avons
encore aucune preuve contre lui.
1116
01:08:34,683 --> 01:08:35,718
Attends-moi.
1117
01:08:36,043 --> 01:08:37,078
Louise ?
1118
01:08:41,253 --> 01:08:42,049
Voleur !
1119
01:08:42,323 --> 01:08:45,326
C'est toi
qui as pris l'argent ! Voleur !
1120
01:08:46,543 --> 01:08:48,238
Tiens, Louise !
1121
01:08:48,563 --> 01:08:49,791
Déjà levée ?
1122
01:08:50,113 --> 01:08:53,253
Mais, comment ?
Tu es en tenue de voyage ?
1123
01:08:53,573 --> 01:08:55,598
C'est toi, oui, c'est toi !
1124
01:08:55,923 --> 01:08:57,618
Rends cet argent à M. Meis !
1125
01:08:57,983 --> 01:09:01,180
- Ma chérie, que dis-tu ?
De quel argent parles-tu ?
1126
01:09:01,503 --> 01:09:03,983
Le comte Papiano est un voleur !
1127
01:09:04,313 --> 01:09:05,484
Un voleur !
1128
01:09:05,813 --> 01:09:06,848
Un voleur !
1129
01:09:07,173 --> 01:09:11,064
- Un voleur ? Appelons la police.
- Oui, les gendarmes !
1130
01:09:12,793 --> 01:09:16,365
- Parfaitement.
Prévenons messieurs les gendarmes.
1131
01:09:16,683 --> 01:09:18,514
Louise, ne vous affolez pas.
1132
01:09:18,843 --> 01:09:21,323
On n'accuse
pas les gens à la légère.
1133
01:09:21,653 --> 01:09:25,180
Ça n'est certainement
pas le comte Papiano. Non.
1134
01:09:26,203 --> 01:09:27,704
Ça n'est pas lui.
1135
01:09:28,073 --> 01:09:29,768
Et puis, qui sait ?
1136
01:09:30,043 --> 01:09:32,068
J'ai peut-être mal cherché.
1137
01:09:32,393 --> 01:09:33,473
Excusez-moi.
1138
01:09:34,453 --> 01:09:37,877
- Mais enfin,
qu'est-ce qui se passe, bon Dieu ?
1139
01:09:38,203 --> 01:09:40,785
- Je ne sais pas.
M. Meis a perdu son argent.
1140
01:09:41,113 --> 01:09:44,822
Il y a des voleurs ici ?
- Oui, il y en a un. C'est toi.
1141
01:09:45,183 --> 01:09:46,684
Quelqu'un arrive.
1142
01:09:47,013 --> 01:09:49,129
J'ai retrouvé mon argent !
1143
01:09:54,323 --> 01:09:56,348
Je l'avais changé de place.
1144
01:09:56,673 --> 01:09:59,858
Il était sous une pile de linge,
dans la commode.
1145
01:10:00,183 --> 01:10:01,411
Je suis désolé.
1146
01:10:01,733 --> 01:10:04,076
Désolé pour vous, Louise.
1147
01:10:04,453 --> 01:10:07,183
Et pour vous, M. Papiano.
1148
01:10:08,623 --> 01:10:09,988
Excusez-moi.
1149
01:10:12,003 --> 01:10:14,813
- Ce n'est pas vrai.
Ce n'est pas vrai !
1150
01:10:15,143 --> 01:10:18,522
Tout le monde ment.
M. Meis n'a rien retrouvé.
1151
01:10:18,843 --> 01:10:23,394
C'est Papiano qui a pris l'argent.
- Ne te mets pas dans cet état.
1152
01:10:27,183 --> 01:10:29,674
C'est un fou.
Ce M. Meis est un fou.
1153
01:10:30,043 --> 01:10:32,853
Ou alors je crains le pire.
- Le pire ?
1154
01:10:33,183 --> 01:10:36,004
- Oui.
Disons les choses comme elles sont.
1155
01:10:36,323 --> 01:10:38,769
Il n'a pas
la conscience tranquille.
1156
01:10:39,043 --> 01:10:43,548
Il ne tient pas à voir la police
mettre le nez dans ses affaires.
1157
01:10:43,873 --> 01:10:45,898
Je voudrais que tu te trompes !
1158
01:10:48,093 --> 01:10:49,219
Voleur.
1159
01:10:49,593 --> 01:10:52,323
Rendez-moi
mon argent tout de suite !
1160
01:10:54,983 --> 01:10:56,814
Oh, par exemple !
1161
01:10:58,073 --> 01:10:59,256
C'était vrai.
1162
01:11:01,213 --> 01:11:02,020
Papiano...
1163
01:11:02,343 --> 01:11:03,708
- Hum ?
- Fichez le camp.
1164
01:11:04,033 --> 01:11:08,254
Vous m'entendez ? Fichez le camp !
Sinon, je vous fais arrêter.
1165
01:11:08,573 --> 01:11:12,612
- Je me défends comme je peux.
Vous vouliez enlever ma fiancée ?
1166
01:11:12,893 --> 01:11:15,566
- Oui.
- J'ai fait ça pour vous retenir.
1167
01:11:15,893 --> 01:11:19,875
- Vous vouliez partir avec Louise ?
- Elle était consentante.
1168
01:11:20,203 --> 01:11:21,374
Nous nous aimons.
1169
01:11:21,703 --> 01:11:24,103
Il n'y avait pas d'autre moyen.
- Ah bon ?
1170
01:11:24,423 --> 01:11:26,823
L'un de nous est de trop ici.
- Je crois.
1171
01:11:27,183 --> 01:11:31,074
- Parfaitement, vous l'avez dit.
C'est à Louise de décider.
1172
01:11:31,403 --> 01:11:34,497
J'ai toujours
pensé au bonheur de ma pupille.
1173
01:11:34,823 --> 01:11:36,848
Elle choisira entre vous.
1174
01:11:37,173 --> 01:11:39,653
Je vais lui parler tout de suite.
1175
01:11:41,533 --> 01:11:44,343
Vous avez gagné, M. Meis.
1176
01:11:44,673 --> 01:11:47,301
Louise
vous aime, elle vous épousera.
1177
01:11:47,623 --> 01:11:50,717
Vous venez de déclarer
avoir retrouvé votre argent,
1178
01:11:51,043 --> 01:11:53,022
...et m'avez fait des excuses.
1179
01:11:53,393 --> 01:11:56,487
Vous redoutez tant la justice ?
- Taisez-vous !
1180
01:11:57,653 --> 01:12:00,099
- Attention !
Vous allez m'étrangler.
1181
01:12:00,423 --> 01:12:03,711
Vous seriez inquiété,
la justice s'en mêlerait.
1182
01:12:04,033 --> 01:12:06,467
Alors, on serait indiscret, hein ?
1183
01:12:06,743 --> 01:12:10,736
Peu m'importe qui vous êtes !
Ça ne regarde que Louise !
1184
01:12:13,313 --> 01:12:17,488
- Tous ces repas de fiançailles
me donnent l'envie folle de...
1185
01:12:17,813 --> 01:12:21,237
- Voyons, docteur !
- De me mettre à table.
1186
01:12:21,563 --> 01:12:25,454
- Nous ne sommes pas fiancés, nous.
- Il ne veut plus m'épouser.
1187
01:12:25,823 --> 01:12:27,233
Dans 8 jours, ma chérie.
1188
01:12:27,563 --> 01:12:30,703
Quand j'aurai vendu mes tableaux.
- Oh, alors...
1189
01:12:30,983 --> 01:12:33,190
Eh bien, nous sommes tous là !
1190
01:12:35,573 --> 01:12:38,064
Vous attendez
quelqu'un, peut-être ?
1191
01:12:38,393 --> 01:12:40,543
Quelle question ! Le fiancé.
1192
01:12:40,873 --> 01:12:42,704
Ah... Ah, M. Meis !
1193
01:12:43,683 --> 01:12:46,493
Sa porte
est ouverte, la chambre vide.
1194
01:12:46,823 --> 01:12:50,111
Je crois que l'oiseau s'est envolé.
- Que dis-tu ?
1195
01:12:50,433 --> 01:12:52,970
- C'est de la folie !
- Je dis la vérité.
1196
01:12:53,243 --> 01:12:55,552
Vous mentez ! C'est impossible.
1197
01:12:55,873 --> 01:12:58,967
- Vous êtes merveilleux.
Vous arrangez les choses,
1198
01:12:59,293 --> 01:13:01,602
...sans demander l'avis de M. Meis.
1199
01:13:01,923 --> 01:13:05,347
Est-il d'accord
pour épouser Louise, vraiment ?
1200
01:13:05,673 --> 01:13:09,325
- Tais-toi, je t'en supplie.
Pars, je ne veux plus te voir.
1201
01:13:09,603 --> 01:13:11,070
Calme-toi, Louise.
1202
01:13:11,383 --> 01:13:13,783
Examinons froidement la situation.
1203
01:13:14,103 --> 01:13:18,096
M. Meis n'avait aucune raison
de partir sans crier gare.
1204
01:13:18,423 --> 01:13:21,847
Il aurait dû
nous avertir, ton père et moi.
1205
01:13:22,213 --> 01:13:25,603
Nous sommes
obligés de prévenir la police.
1206
01:13:25,923 --> 01:13:27,993
Je vais chercher les gendarmes !
1207
01:13:28,263 --> 01:13:30,333
Tu vas te taire, toi, oui ? !
1208
01:13:30,653 --> 01:13:32,632
Je t'en prie, écoute-moi.
1209
01:13:32,953 --> 01:13:35,433
Tu veux me dire quelque chose ?
1210
01:13:36,603 --> 01:13:37,410
Oui.
1211
01:13:37,733 --> 01:13:38,574
Viens.
1212
01:13:49,403 --> 01:13:52,133
Je t'écoute. Tu sais tout, hein ?
1213
01:13:52,403 --> 01:13:54,610
Oui. Non, je ne sais rien.
1214
01:13:54,933 --> 01:13:58,460
Mais je t'en supplie,
laisse Adrien.
1215
01:13:58,733 --> 01:14:02,021
- Comme tu le défends,
il est donc si coupable ?
1216
01:14:02,343 --> 01:14:03,378
Laisse-le.
1217
01:14:03,703 --> 01:14:05,159
Puisqu'il a disparu...
1218
01:14:05,483 --> 01:14:08,486
...et que je suis
sûre qu'il ne reviendra plus.
1219
01:14:08,813 --> 01:14:11,907
Il n'y a plus
de raison de lui en vouloir.
1220
01:14:12,233 --> 01:14:15,100
- Mais si je ne tente rien,
que feras-tu ?
1221
01:14:16,313 --> 01:14:19,123
Tout ce que tu voudras, Papiano.
1222
01:14:38,623 --> 01:14:42,753
- Tu veux te tuer, Mathias ?
Ne commets pas cette folie.
1223
01:14:43,073 --> 01:14:46,406
Ce n'est pas
Mathias Pascal qu'il faut tuer.
1224
01:14:46,683 --> 01:14:50,676
C'est l'autre, c'est Adrien Meis.
Retourne à Miragno.
1225
01:14:50,993 --> 01:14:54,281
Reprends
ta vraie condition et ton vrai nom.
1226
01:14:54,603 --> 01:14:59,631
Tu frapperas chez toi et crieras:
"Me voici, je suis Mathias Pascal.
1227
01:14:59,953 --> 01:15:02,626
"Et je suis bien vivant." Allons...
1228
01:15:02,953 --> 01:15:06,377
Dis adieu
une fois pour toutes à Adrien Meis.
1229
01:15:06,703 --> 01:15:08,113
Et détruis-le.
1230
01:16:22,593 --> 01:16:24,424
- Qui est là ?
- Moi !
1231
01:16:24,743 --> 01:16:25,778
Qui, moi ?
1232
01:16:26,813 --> 01:16:28,781
Moi ! Mathias Pascal !
1233
01:16:29,103 --> 01:16:32,106
Venez m'ouvrir,
tout de suite, vieille bique !
1234
01:16:32,433 --> 01:16:34,856
Hein ? Qu'est-ce que vous dites ?
1235
01:16:35,183 --> 01:16:36,411
Oooh !
1236
01:16:36,683 --> 01:16:39,060
Il frappe et tire la cloche.
1237
01:16:53,443 --> 01:16:55,183
Par exemple !
1238
01:16:55,503 --> 01:16:56,401
Pomino.
1239
01:16:58,603 --> 01:16:59,831
Mathias !
1240
01:17:02,913 --> 01:17:05,541
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Moi ?
1241
01:17:05,913 --> 01:17:07,744
Euh... Mais toi ?
1242
01:17:08,023 --> 01:17:10,423
Tu n'es donc pas mort ?
1243
01:17:10,743 --> 01:17:12,062
Si, si.
1244
01:17:14,443 --> 01:17:15,808
Je suis mort.
1245
01:17:19,033 --> 01:17:20,443
Je suis mort.
1246
01:17:20,773 --> 01:17:23,776
Tu n'as pas répondu à ma question.
1247
01:17:24,103 --> 01:17:25,923
Que fais-tu ici,
1248
01:17:26,253 --> 01:17:28,983
...à cette heure-ci ?
- Je suis marié.
1249
01:17:29,303 --> 01:17:30,201
Ah ?
1250
01:17:30,473 --> 01:17:32,304
Et tu découches ?
1251
01:17:32,673 --> 01:17:34,413
Non. Écoute..
1252
01:17:34,743 --> 01:17:36,597
Oh, ma tête...
1253
01:17:36,913 --> 01:17:37,993
Écoute..
1254
01:17:38,323 --> 01:17:39,620
J'ai épousé...
1255
01:17:39,943 --> 01:17:41,217
C'est affreux !
1256
01:17:41,533 --> 01:17:42,386
Qui ?
1257
01:17:42,753 --> 01:17:44,539
Qui as-tu épousé ?
1258
01:17:45,613 --> 01:17:46,511
Romilda.
1259
01:17:48,303 --> 01:17:49,770
- Romilda ?
- Hum...
1260
01:17:50,743 --> 01:17:51,721
Toi ?
1261
01:17:52,033 --> 01:17:53,864
Tu as épousé ma femme ? !
1262
01:17:54,243 --> 01:17:55,016
Hum.
1263
01:17:55,383 --> 01:17:56,133
Ah !
1264
01:17:56,463 --> 01:17:57,919
C'est le comble.
1265
01:17:58,193 --> 01:17:59,854
Et depuis quand ?
1266
01:18:00,163 --> 01:18:01,391
Depuis...
1267
01:18:02,833 --> 01:18:05,233
Tu sais bien. Elle s'est remariée...
1268
01:18:05,553 --> 01:18:08,841
...après l'événement,
la chose. Tu dois comprendre.
1269
01:18:09,213 --> 01:18:10,805
Enfin... Mais... Je...
1270
01:18:11,183 --> 01:18:14,698
Tu... Vous... Tu...
- Taisez-vous, vieille taupe.
1271
01:18:15,023 --> 01:18:18,914
Allez dire à mon épouse
de venir ici. Filez, sinon... !
1272
01:18:24,963 --> 01:18:27,409
Et depuis quand êtes-vous mariés ?
1273
01:18:29,413 --> 01:18:30,641
Eh ben, réponds.
1274
01:18:30,913 --> 01:18:32,562
10 mois après ta m...
1275
01:18:32,933 --> 01:18:35,140
Enfin, dans les délais légaux.
1276
01:18:35,463 --> 01:18:37,579
On dit que les morts vont vite,
1277
01:18:37,853 --> 01:18:40,856
...mais les vivants
sont encore plus pressés !
1278
01:18:42,583 --> 01:18:46,383
- Et toi, où étais-tu ?
Qu'as-tu fait, tout ce temps ?
1279
01:18:46,713 --> 01:18:49,193
Moi, tu sais, j'ai fait le mort.
1280
01:18:49,483 --> 01:18:52,486
C'est difficile.
- Tu n'as pas de veston ?
1281
01:18:52,853 --> 01:18:54,354
Non, je l'ai perdu.
1282
01:18:55,383 --> 01:18:56,839
Quel cauchemar !
1283
01:18:57,163 --> 01:18:59,142
Qu'allons-nous en faire ?
1284
01:18:59,463 --> 01:19:01,943
Pourquoi
est-il parti si longtemps ?
1285
01:19:02,273 --> 01:19:03,922
Et pourquoi revient-il ?
1286
01:19:04,243 --> 01:19:07,303
- Il est changé ?
- Changé ? Méconnaissable.
1287
01:19:07,573 --> 01:19:10,303
Il est bien vêtu,
soigné de sa personne.
1288
01:19:10,623 --> 01:19:13,342
Il parle
avec une autorité du tonnerre !
1289
01:19:13,663 --> 01:19:16,200
Méconnaissable.
- Que t'a-t-il raconté ?
1290
01:19:16,523 --> 01:19:19,333
- Il m'a engueulée !
Parfaitement, engueulée !
1291
01:19:26,043 --> 01:19:28,489
Et alors ? Ma femme descend ?
1292
01:19:28,763 --> 01:19:29,695
Oui.
1293
01:19:30,733 --> 01:19:31,768
J'ai faim.
1294
01:19:33,073 --> 01:19:34,199
J'ai faim !
1295
01:19:43,103 --> 01:19:45,310
Y a rien d'autre ?
- Non.
1296
01:19:46,663 --> 01:19:48,494
Euh si. Y a encore...
1297
01:19:48,823 --> 01:19:51,303
Apportez-moi ce qu'il y a encore !
1298
01:19:54,023 --> 01:19:57,026
C'est le service
de ma tante Scholastique !
1299
01:19:57,353 --> 01:19:58,194
Hein ? !
1300
01:19:58,523 --> 01:19:59,842
Comment ça se fait ?
1301
01:20:00,213 --> 01:20:02,283
C'est vrai. Tu ne sais pas.
1302
01:20:02,553 --> 01:20:03,690
Elle est...
1303
01:20:04,523 --> 01:20:06,548
Dis-le, tu as peur du mot ?
1304
01:20:06,913 --> 01:20:11,191
Elle est morte, hein ?
- Oui. C'était une bien bonne femme.
1305
01:20:11,463 --> 01:20:13,158
Pauvre Scholastique.
1306
01:20:14,373 --> 01:20:16,193
Mais alors, en mon absence,
1307
01:20:16,523 --> 01:20:19,333
...c'est Romilda qui a hérité ?
- Forcément.
1308
01:20:19,663 --> 01:20:22,666
- On n'allait pas
en faire don aux bonnes soeurs ?
1309
01:20:22,993 --> 01:20:23,982
Parbleu.
1310
01:20:24,773 --> 01:20:28,334
Vous ne trouvez pas
notre situation embrouillée ?
1311
01:20:28,623 --> 01:20:30,636
Vous savez ce que dit la loi ?
1312
01:20:30,963 --> 01:20:34,160
Quand le 1er mari,
qu'on croyait mort, reparaît,
1313
01:20:34,473 --> 01:20:36,691
...le second mariage est annulé.
1314
01:20:37,013 --> 01:20:39,311
Automatiquement annulé.
1315
01:20:39,633 --> 01:20:41,328
Alors, moi, je... ?
1316
01:20:41,653 --> 01:20:43,439
Il éclate en sanglots.
1317
01:20:46,153 --> 01:20:47,188
Romilda ?
1318
01:20:48,163 --> 01:20:48,970
Mathias !
1319
01:20:53,323 --> 01:20:54,358
Un enfant ?
1320
01:20:54,683 --> 01:20:57,083
Oui. L'enfant de Pomino.
1321
01:20:59,273 --> 01:21:01,252
Tu es belle, Romilda.
1322
01:21:02,323 --> 01:21:04,200
Tu es toujours belle.
1323
01:21:04,473 --> 01:21:07,112
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
1324
01:21:07,433 --> 01:21:09,025
Je te fais peur ?
1325
01:21:10,013 --> 01:21:12,880
Ah ! Ma barbe et ma moustache !
1326
01:21:13,193 --> 01:21:14,797
Oui, j'ai tout rasé.
1327
01:21:15,123 --> 01:21:16,340
Ça me change !
1328
01:21:16,663 --> 01:21:18,358
Ça ne me va pas, hein ?
1329
01:21:18,633 --> 01:21:20,555
Si. Ça te rajeunit.
1330
01:21:20,883 --> 01:21:25,388
Mais dis-moi, qu'est-ce qui
t'est arrivé depuis si longtemps ?
1331
01:21:25,713 --> 01:21:28,477
Pourquoi
tu n'as pas donné de nouvelles ?
1332
01:21:28,803 --> 01:21:31,943
Tu sais qu'on t'a... enterr...
- Oui, je sais.
1333
01:21:32,273 --> 01:21:34,343
- Tu savais ?
Il éclate de rire.
1334
01:21:37,853 --> 01:21:41,050
Qu'est-ce que tu as ?
- Je trouve ça cocasse !
1335
01:21:41,363 --> 01:21:42,830
Énormément cocasse !
1336
01:21:43,153 --> 01:21:46,020
- Tu n'as pas
honte de pleurer devant lui ?
1337
01:21:46,333 --> 01:21:50,133
- Calme-toi, Pomino.
Pour que notre mariage soit annulé,
1338
01:21:50,463 --> 01:21:53,466
...il faudrait
que Mathias en fasse la demande.
1339
01:21:53,793 --> 01:21:56,523
Il ne le fera pas.
Il aura pitié de nous.
1340
01:21:56,833 --> 01:21:59,563
Quel touchant tableau de famille !
1341
01:21:59,883 --> 01:22:01,532
Il pouffe.
1342
01:22:03,073 --> 01:22:06,691
- Dites donc,
vous devez être riche, maintenant !
1343
01:22:06,963 --> 01:22:10,478
N'aie pas peur, Romilda.
Mathias ne te reprendra pas.
1344
01:22:10,803 --> 01:22:13,021
Faudrait partager la galette.
1345
01:22:13,333 --> 01:22:16,996
- Mathias ne veut pas
notre malheur. Il comprendra.
1346
01:22:19,013 --> 01:22:21,971
- Je m'en vais,
Romilda. Je disparais.
1347
01:22:22,293 --> 01:22:26,047
Je m'excuse
d'être venu troubler ton bonheur.
1348
01:22:27,963 --> 01:22:30,033
Qu'êtes-vous venu faire ?
1349
01:22:32,653 --> 01:22:36,123
- J'étais venu
pour vous embrasser, belle-mère.
1350
01:22:36,403 --> 01:22:39,122
Mais c'est vraiment trop difficile.
1351
01:22:43,613 --> 01:22:45,217
Cours après, imbécile !
1352
01:22:45,543 --> 01:22:48,023
Il s'est moqué de nous.
Éloigne-le !
1353
01:22:48,353 --> 01:22:50,093
- Comment ?
- Je ne sais pas.
1354
01:22:50,463 --> 01:22:52,613
Mais qu'on ne le revoie jamais.
1355
01:22:57,163 --> 01:22:58,300
Mathias !
1356
01:22:59,323 --> 01:23:00,221
Mathias...
1357
01:23:00,543 --> 01:23:02,329
Qu'est-ce que tu veux ?
1358
01:23:02,603 --> 01:23:06,403
- Elle ne te croit pas.
Elle pense que tu reviendras.
1359
01:23:06,683 --> 01:23:09,220
- Que je reviendrai, moi ?
Il rit.
1360
01:23:09,543 --> 01:23:12,114
- Si tu revenais...
- Tu serais ruiné !
1361
01:23:12,443 --> 01:23:15,549
- C'est pas ça.
Mais que diraient les gens ?
1362
01:23:15,863 --> 01:23:18,411
Je n'oserais
plus rentrer à la mairie.
1363
01:23:18,723 --> 01:23:21,362
- A la mairie ?
Tu y travailles toujours ?
1364
01:23:21,683 --> 01:23:24,117
- Oui.
- Qu'est-ce que tu y fais ?
1365
01:23:24,493 --> 01:23:27,360
- Je suis à l'état civil.
- L'état civil ?
1366
01:23:28,153 --> 01:23:30,405
Mais oui, à l'état civil !
1367
01:23:30,723 --> 01:23:32,054
Qu'est-ce que tu as ?
1368
01:23:32,363 --> 01:23:34,718
- Tu veux vraiment que je parte ?
- Oui.
1369
01:23:35,043 --> 01:23:37,443
- Et que je ne revienne jamais ?
- Oui.
1370
01:23:37,753 --> 01:23:39,584
Fais ce que je vais te dire,
1371
01:23:39,913 --> 01:23:43,906
...et je te jure qu'on n'entendra
plus parler de Mathias Pascal.
1372
01:23:44,223 --> 01:23:47,363
- Que dois-je faire ?
- Allons à la mairie. Tiens.
1373
01:23:47,743 --> 01:23:51,406
Prends du papier de la mairie,
un cachet et au travail.
1374
01:23:51,683 --> 01:23:54,163
Je ne peux pas, c'est trop risqué.
1375
01:23:54,493 --> 01:23:58,338
- Tu as promis de me rendre
service. As-tu une parole ?
1376
01:23:58,613 --> 01:23:59,750
Mathias, je...
1377
01:24:00,073 --> 01:24:03,588
- Je te jure sur ma propre tombe
que tu vas m'obéir !
1378
01:24:03,963 --> 01:24:07,615
Si tu refuses, je reprends
ma place auprès de Romilda.
1379
01:24:07,993 --> 01:24:09,870
Et tout Miragno rira de toi.
1380
01:24:10,193 --> 01:24:15,642
- Jamais
je ne pourrai faire un faux.
1381
01:24:15,963 --> 01:24:18,215
Moi, le fils du maire...
- Tu ne penses...
1382
01:24:18,493 --> 01:24:19,664
...qu'à toi !
1383
01:24:19,993 --> 01:24:21,870
Et moi, je ne compte pas ?
1384
01:24:22,193 --> 01:24:25,299
Je veux un nom.
Un nom certifié, légalisé.
1385
01:24:25,613 --> 01:24:28,252
Authentifié avec tous tes tampons.
1386
01:24:28,613 --> 01:24:31,059
Sans ce papier, je ne suis rien.
- Mais...
1387
01:24:31,383 --> 01:24:33,965
- Si je rencontre
une femme, si je l'aime,
1388
01:24:34,243 --> 01:24:37,758
...il faut que je la fuie,
comme un voleur, un paria !
1389
01:24:38,083 --> 01:24:39,778
- Oui, mais...
- Assez parlé !
1390
01:24:40,103 --> 01:24:41,843
Redonne-moi le moyen d'exister...
1391
01:24:42,113 --> 01:24:45,116
...ou je reprends
la place que tu m'as prise !
1392
01:24:45,393 --> 01:24:47,463
Alors... quel nom ?
1393
01:24:47,793 --> 01:24:49,249
Adrien Meis.
1394
01:24:49,523 --> 01:24:51,024
Pourquoi Adrien Meis ?
1395
01:24:51,353 --> 01:24:53,423
Et pourquoi pas Adrien Meis ?
1396
01:24:53,743 --> 01:24:55,438
Ça s'écrit comment ?
1397
01:24:55,753 --> 01:24:58,574
Eh bien Adrien et Meis. M E l S
1398
01:24:59,463 --> 01:25:01,806
Né à Miragno,
à la même date que moi,
1399
01:25:02,133 --> 01:25:03,395
...naturellement.
1400
01:25:04,433 --> 01:25:07,300
- Mais tes parents ?
Aucun Meis n'a habité ici.
1401
01:25:07,613 --> 01:25:10,298
Écris "né de père inconnu".
1402
01:25:10,613 --> 01:25:13,946
La mère, une fille de ferme,
aura quitté le pays...
1403
01:25:14,363 --> 01:25:15,694
...3 mois après.
1404
01:25:16,003 --> 01:25:18,449
Qu'est-ce que tu me fais faire...
1405
01:25:18,773 --> 01:25:20,604
Une bonne action, Pomino.
1406
01:25:20,973 --> 01:25:22,895
Nous t'en tiendrons compte,
1407
01:25:23,223 --> 01:25:24,224
...après ta mort.
1408
01:25:24,543 --> 01:25:27,080
Quand tu nous rejoindras, là-haut.
1409
01:25:50,183 --> 01:25:53,653
- Papiano ! Papiano !
Les gendarmes !
1410
01:25:55,753 --> 01:25:58,483
- Les gendarmes ?
Que se passe-t-il ?
1411
01:26:00,073 --> 01:26:02,189
Je l'ai vu. Il est à Rome.
1412
01:26:02,503 --> 01:26:04,573
Qu'est-ce que ça signifie ?
1413
01:26:04,893 --> 01:26:07,578
De quoi te mêles-tu, imbécile ?
1414
01:26:07,893 --> 01:26:10,999
- Vous faites
rechercher un certain M. Meis ?
1415
01:26:11,323 --> 01:26:13,143
Non, c'est une erreur.
1416
01:26:13,473 --> 01:26:16,385
N'écoutez pas ce pauvre idiot.
- Le voilà !
1417
01:26:16,713 --> 01:26:17,611
Qui ?
1418
01:26:17,883 --> 01:26:21,922
- Eh ben, lui, quoi.
- Alors, c'est vous, le disparu ?
1419
01:26:29,883 --> 01:26:31,202
Moi, disparu ?
1420
01:26:31,523 --> 01:26:33,218
Vous voyez bien que non.
1421
01:26:37,103 --> 01:26:38,843
Oh, M. Meis !
1422
01:26:39,163 --> 01:26:41,142
Vous êtes donc revenu !
1423
01:26:42,163 --> 01:26:44,506
Ce monsieur est bien M. Meis ?
1424
01:26:44,833 --> 01:26:47,279
- Oui !
- Alors, n'en parlons plus.
1425
01:26:47,649 --> 01:26:52,018
- Si, parlons-en, au contraire.
M. Meis, c'est vite dit, non ?
1426
01:26:52,339 --> 01:26:56,423
Qui vous prouve qu'il l'est ?
Je n'ai jamais vu ses papiers.
1427
01:26:56,739 --> 01:26:58,013
Hein ? Quoi ?
1428
01:26:58,339 --> 01:27:00,489
Je sais, mon cher Papiano,
1429
01:27:00,819 --> 01:27:03,925
...que vous avez
toujours éprouvé à mon sujet...
1430
01:27:04,289 --> 01:27:07,816
...une curiosité, disons maladive.
1431
01:27:09,029 --> 01:27:11,509
Mais tenez, voici mes papiers.
1432
01:27:12,919 --> 01:27:14,568
Examinez-les bien.
1433
01:27:16,239 --> 01:27:18,309
Ils sont peut-être faux.
1434
01:27:20,559 --> 01:27:23,039
Évidemment Oui. Ah ah !
1435
01:27:24,449 --> 01:27:28,852
Mais demandez-lui aussi d'où
lui vient cet argent qu'il cache.
1436
01:27:29,179 --> 01:27:31,670
Demandez-lui d'où il lui vient.
- Ah !
1437
01:27:35,179 --> 01:27:36,965
Oh, M. Meis...
1438
01:27:37,289 --> 01:27:40,713
- Et maintenant,
si M. Papiano veut porter plainte,
1439
01:27:41,089 --> 01:27:42,590
...il sait qui je suis.
1440
01:27:42,919 --> 01:27:44,693
Excusez-nous, messieurs.
1441
01:27:45,022 --> 01:27:46,478
C'est un malentendu.
1442
01:27:46,802 --> 01:27:49,430
- Mais...
- Un simple malentendu !
1443
01:27:49,752 --> 01:27:51,219
Allez, messieurs.
1444
01:27:52,422 --> 01:27:53,696
Exactement,
1445
01:27:54,022 --> 01:27:56,229
...je suis feu Mathias Pascal.
1446
01:27:56,552 --> 01:27:58,622
Qu'est-ce que tu dis ?
1447
01:27:58,942 --> 01:28:00,398
La vérité.
1448
01:28:01,712 --> 01:28:03,498
- Tu m'effraies.
- Oui.
1449
01:28:03,822 --> 01:28:05,699
Feu Mathias Pascal.
1450
01:28:06,022 --> 01:28:07,387
Enterré.
1451
01:28:07,712 --> 01:28:09,395
Rayé des vivants.
1452
01:28:10,612 --> 01:28:13,103
Mon chéri, je ne comprends pas.
1453
01:28:13,422 --> 01:28:14,332
Explique-moi.
1454
01:28:14,602 --> 01:28:17,332
- J'ai
toute la vie pour t'expliquer ça.
1455
01:28:17,692 --> 01:28:20,468
- Non, dis-moi tout de suite.
- Tu veux ?
1456
01:28:21,862 --> 01:28:24,592
Ah ! C'est une étrange histoire.
1457
01:28:28,102 --> 01:28:30,673
Il y avait une fois à Miragno...
1458
01:28:31,002 --> 01:28:32,469
...un jeune homme,
1459
01:28:32,782 --> 01:28:34,249
...très gentil,
1460
01:28:36,072 --> 01:28:37,482
...un peu bête.
1461
01:28:38,552 --> 01:28:39,587
Il allait...
1462
01:28:39,912 --> 01:28:41,982
...à la chasse aux papillons.
104799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.