Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,760
When I first met him, the 4 characters for marriage (?? kekkon) came to my mind.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,500
The 4 characters were in hiragana (????), right?
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,480
So, during your 10 years of marriage,
your husband's mother was living with you?
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,180
Yes.
5
00:00:15,220 --> 00:00:17,480
She was a wonderful mother.
6
00:00:17,480 --> 00:00:22,420
She devoted her life to support her late husband.
7
00:00:23,260 --> 00:00:25,580
I really admired her.
8
00:00:25,580 --> 00:00:28,380
- And you were caring for her?
- Yes.
9
00:00:28,380 --> 00:00:32,080
She fell ill immediately after we got married.
So ever since.
10
00:00:32,080 --> 00:00:35,600
What is this accident that's written on this petition for dissolution of marriage?
11
00:00:36,400 --> 00:00:37,940
That was 3 years ago.
12
00:00:37,940 --> 00:00:41,660
Your mother-in-law took a fall in the bathroom and injured her back.
13
00:00:41,740 --> 00:00:45,520
At that time, you were dozing off.
14
00:00:45,640 --> 00:00:47,380
Yes.
15
00:00:47,380 --> 00:00:51,100
You son caused trouble on the train?
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,720
Yes.
17
00:00:52,720 --> 00:00:56,500
Hiromu started crying on the train.
18
00:00:56,500 --> 00:00:59,660
And when this man raised his umbrella like this to scold him,
19
00:00:59,660 --> 00:01:02,460
he ended up hitting someone else.
20
00:01:03,700 --> 00:01:05,620
I'm sorry.
21
00:01:06,100 --> 00:01:07,960
It's because I didn't have my act together.
22
00:01:07,960 --> 00:01:10,180
And in October of last year,
23
00:01:10,180 --> 00:01:12,800
- your husband told you he wanted a divorce?
- Yes.
24
00:01:16,080 --> 00:01:17,640
Uh...
25
00:01:17,640 --> 00:01:20,760
- This may be irrelevant, but...
- Yes?
26
00:01:20,760 --> 00:01:24,220
Last year? Or was that end of the year before last?
27
00:01:24,220 --> 00:01:27,780
I saw my husband going into a hotel with a girl.
28
00:01:27,780 --> 00:01:29,480
Was it last year or the year before last?
29
00:01:29,480 --> 00:01:33,160
- You've got to get the facts straight.
- I'm sorry.
30
00:01:33,840 --> 00:01:38,300
- Did you talk to your husband about that?
- No.
31
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
Because I might have been mistaken.
32
00:01:44,640 --> 00:01:46,660
I'm sorry.
33
00:01:54,880 --> 00:01:56,840
Good bye.
34
00:01:58,580 --> 00:02:03,100
What? Is that all?
Usually, there's more, isn't there?
35
00:02:10,540 --> 00:02:13,020
- Please.
- The class fee will be 10,000 yen.
36
00:02:13,980 --> 00:02:15,400
Food Service Sanitation Manager
Handbook
37
00:02:14,280 --> 00:02:15,500
Thank you.
38
00:02:15,520 --> 00:02:19,340
I'd like to talk about the three rules of food handling.
39
00:02:19,340 --> 00:02:21,160
Rule No. 1,
40
00:02:21,160 --> 00:02:22,500
hygiene.
41
00:02:22,580 --> 00:02:24,760
2, speed.
42
00:02:24,800 --> 00:02:27,920
3, heat or refrigeration.
43
00:02:30,580 --> 00:02:32,100
Kyoko.
44
00:02:34,260 --> 00:02:36,860
- Hi.
- Hi.
45
00:02:37,000 --> 00:02:38,300
Shopping?
46
00:02:42,160 --> 00:02:44,140
If you'd like, why don't you stop by?
47
00:02:44,140 --> 00:02:46,640
Some people you met the other day, like Haiji-san, are there too.
48
00:02:46,640 --> 00:02:51,180
We started living together today.
Below that rooftop.
49
00:02:52,420 --> 00:02:56,420
- Kyoko, I wish you'd reconsider.
- Oh, there's no way.
50
00:02:56,420 --> 00:02:58,420
I'm totally inept at things like that.
51
00:02:58,420 --> 00:03:01,260
- And I know nothing about the real world.
- That's not so.
52
00:03:01,260 --> 00:03:04,160
- You're...
- I don't really like
53
00:03:04,160 --> 00:03:08,740
being told "That's not so" by someone in a higher position than me.
54
00:03:10,260 --> 00:03:13,740
From the perspective of a person who's been working all this time, a housewife is, you know. Right?
55
00:03:14,340 --> 00:03:16,400
- Me?
- See you.
56
00:03:16,400 --> 00:03:18,400
Okay. See you.
57
00:03:28,380 --> 00:03:29,420
Hi.
58
00:03:29,660 --> 00:03:31,560
Tada~.
59
00:03:31,560 --> 00:03:34,500
It's that thing, right? You know, that thing.
That's on the wall.
60
00:03:34,500 --> 00:03:37,980
- I'm a Food Service Sanitation Manager.
- Wow!
61
00:03:38,600 --> 00:03:40,840
It's starting to feel real now, isn't it?
62
00:03:40,840 --> 00:03:43,740
Pastry chef, service,
63
00:03:43,740 --> 00:03:45,740
and chef.
64
00:03:45,740 --> 00:03:47,740
Although there's only three of us.
65
00:03:48,940 --> 00:03:50,260
Shall we begin?
66
00:04:20,800 --> 00:04:23,160
This way please.
67
00:04:28,120 --> 00:04:29,940
Sit down, sit down.
68
00:04:31,820 --> 00:04:35,480
You'd better hurry up and go make up with your girlfriend.
69
00:04:36,160 --> 00:04:37,040
See you.
70
00:04:38,240 --> 00:04:40,480
The check. Take it with you.
71
00:04:40,560 --> 00:04:42,920
- Mamma mia.
- Grazie.
72
00:04:42,920 --> 00:04:46,140
Apart from Mofuku*-chan, the Todai graduate,
(*mourning attire)
73
00:04:46,140 --> 00:04:50,340
I thought you'd participate in Tanaka Tamako's restaurant venture.
74
00:04:50,340 --> 00:04:53,940
The food that I make are basically defective.
75
00:04:53,940 --> 00:04:55,120
Bad, huh?
76
00:04:55,120 --> 00:04:57,220
It's beyond bad.
77
00:04:57,220 --> 00:05:00,120
They're food that are on the other side of bad.
78
00:05:00,120 --> 00:05:03,100
That actually makes me want to try it.
79
00:05:03,100 --> 00:05:07,200
It's so bad you're going to forget about all the delicious food you ate since you were born.
80
00:05:07,200 --> 00:05:09,640
It's bad enough to make America cry coast-to-coast.
81
00:05:09,640 --> 00:05:12,880
- Did someone tell you that?
- Is it good?
82
00:05:12,880 --> 00:05:14,880
- Yeah.
- You know,
83
00:05:14,880 --> 00:05:16,620
I've been a full-time housewife for 10 years
84
00:05:16,620 --> 00:05:19,060
and I've never had a job.
85
00:05:19,060 --> 00:05:22,840
If someone like me goes out into the world, the Japanese economy will get even worse
86
00:05:22,900 --> 00:05:25,720
and I might even cause a debt crisis.
87
00:05:25,720 --> 00:05:29,000
The bottom line is, I'm a defective product.
88
00:05:29,000 --> 00:05:30,940
Did someone tell you that?
89
00:05:30,940 --> 00:05:33,040
Why aren't you participating, Karasumori-san?
90
00:05:33,040 --> 00:05:36,180
The pot-au-feu that Paaka*-chan made was good, wasn't it?
(*Paaka- parka/hoodie)
91
00:05:36,180 --> 00:05:37,820
Oh, that.
92
00:05:37,820 --> 00:05:40,600
You can't serve that for 290 yen, right?
93
00:05:40,600 --> 00:05:44,000
Would young people in this country nowadays pay 800 yen for a pot-au-feu?
94
00:05:44,040 --> 00:05:46,040
Things are only getting worse out there.
95
00:05:46,060 --> 00:05:48,420
Working diligently won't get you anywhere.
96
00:05:48,460 --> 00:05:50,920
Hey, do you want to strive to be a photographer with me?
97
00:05:50,920 --> 00:05:55,660
All you have to do is point at big boobs in a swimsuit and push the button.
98
00:05:55,660 --> 00:05:57,100
- Is it good?
- Yes.
99
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
Of course it's good, huh?
100
00:05:59,840 --> 00:06:02,920
Mom can never make something like this.
101
00:06:11,520 --> 00:06:14,000
How much of the budget do we have left?
102
00:06:14,000 --> 00:06:17,020
Subtracting the amount I paid for the lease contract,
103
00:06:17,020 --> 00:06:21,040
2,586,000 and 3 yen.
104
00:06:21,100 --> 00:06:24,200
- Will that be enough?
- It's going to be tight.
105
00:06:24,200 --> 00:06:27,560
We can do the interior carpentry and painting ourselves, but
106
00:06:27,560 --> 00:06:30,880
we'll have to hire someone to do the pipefitting.
107
00:06:30,880 --> 00:06:33,820
Going to bed?
Good night.
108
00:06:33,820 --> 00:06:35,820
Do you wear your hoodie to bed too?
109
00:06:37,740 --> 00:06:39,160
She locked the door.
110
00:06:39,160 --> 00:06:43,180
What is her problem? I sense this deep darkness in her.
111
00:06:43,180 --> 00:06:46,240
And, she has zero motivation to help us out.
112
00:06:46,240 --> 00:06:49,040
Well, she did say she wanted to focus on cooking.
113
00:06:49,040 --> 00:06:51,760
I'm sure she's thinking about the menu right now.
114
00:06:51,760 --> 00:06:53,420
She's been reading manga all this time.
115
00:06:53,420 --> 00:06:55,320
But she's already on Volume 13.
116
00:06:55,320 --> 00:06:58,380
- I'm sure she'll get going once she's done with it.
- Tama-chan.
117
00:06:58,380 --> 00:07:01,140
Just because it's "Golgo 13" doesn't mean it ends at 13 volumes, you know.
118
00:07:01,140 --> 00:07:04,300
"Golgo 13" has 175 volumes in all.
119
00:07:04,300 --> 00:07:07,260
I admit that her pot-au-feu was delicious, but
120
00:07:07,260 --> 00:07:11,240
I still can't understand why you chose a girl like her to be the chef.
121
00:07:16,720 --> 00:07:20,340
I'll go buy some beer.
I'd like to have one myself.
122
00:07:20,340 --> 00:07:22,800
- Make it low-cal please.
- Okay.
123
00:07:22,820 --> 00:07:27,800
At any rate, it's impossible for just the three of us to run a restaurant that size.
124
00:07:27,860 --> 00:07:31,740
- We need two or three more people.
- Yes, you're right.
125
00:07:37,820 --> 00:07:38,900
Hiromu.
126
00:07:38,900 --> 00:07:41,980
- What are you making?
- A house.
127
00:07:42,800 --> 00:07:45,600
Shall we make your room?
128
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
- Let's make a chair.
- Chair?
129
00:07:47,600 --> 00:07:50,720
Okay, let's make a chair.
130
00:07:51,020 --> 00:07:53,360
Is this okay here?
131
00:08:00,560 --> 00:08:03,540
What the hell! You're old!
132
00:08:15,200 --> 00:08:16,980
Yo.
133
00:08:18,060 --> 00:08:20,380
- G-g...good evening.
- What?
134
00:08:20,380 --> 00:08:22,640
- Are you here to see me?
- No.
135
00:08:22,640 --> 00:08:24,900
Right now, I'm...
136
00:08:30,180 --> 00:08:32,200
Uh...
137
00:08:32,200 --> 00:08:35,300
You were watching, weren't you?
What just happened.
138
00:08:35,300 --> 00:08:38,160
"What the hell! You're old!"
139
00:08:38,920 --> 00:08:40,420
If you'll excuse me.
140
00:08:40,420 --> 00:08:43,880
Are you mad about something? Hey. Hey!
141
00:09:06,120 --> 00:09:09,760
We'll definitely need a car to transport materials and furniture, won't we?
142
00:09:09,760 --> 00:09:12,380
But we can't afford to rent a car.
143
00:09:14,460 --> 00:09:16,420
Hm? Yes?
144
00:09:17,400 --> 00:09:18,360
What?
145
00:09:18,360 --> 00:09:20,360
I can borrow one.
146
00:09:20,360 --> 00:09:22,040
It's an ita-sha*, though.
(*car painted with anime characters)
147
00:09:22,040 --> 00:09:24,640
Ita-sha?
(also short for Italian car)
148
00:09:24,640 --> 00:09:26,700
Like a Ferrari?
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,760
Thank you.
150
00:09:35,580 --> 00:09:38,860
- At least we can haul a lot of stuff in it.
- Yes, I guess so.
151
00:10:01,820 --> 00:10:04,160
Cute.
152
00:10:08,740 --> 00:10:11,420
Oh, that was Tanaka-san.
153
00:10:11,420 --> 00:10:14,100
Is that character's name Tanaka-san?
154
00:10:22,500 --> 00:10:24,420
Tanaka.
155
00:10:27,160 --> 00:10:29,320
What're you doing?
156
00:10:29,320 --> 00:10:32,060
- Getting the restaurant ready.
- Restaurant?
157
00:10:32,060 --> 00:10:34,060
What kind?
158
00:10:34,420 --> 00:10:37,080
Oh, is it something like a maid cafe?
159
00:10:37,080 --> 00:10:40,000
What? Tanaka-san's gonna wear that frilly apron?
160
00:10:40,000 --> 00:10:40,920
Yeah, yeah, yeah.
161
00:10:40,920 --> 00:10:43,240
"Welcome home, Master."
162
00:10:43,260 --> 00:10:44,480
- That one?
- Yeah, yeah, yeah.
163
00:10:44,480 --> 00:10:46,140
- Get real.
- Actually, I heard that
164
00:10:46,180 --> 00:10:48,460
- with places like that, customers like low quality.
- Hoshino-kun.
165
00:10:48,460 --> 00:10:50,900
Don't be rude.
166
00:10:50,900 --> 00:10:52,900
Right? That's rude, isn't it?
167
00:10:52,900 --> 00:10:54,360
It's not low, is it?
168
00:10:54,360 --> 00:10:56,640
- Tell me. What kind of restaurant?
- Tama-chan.
169
00:10:56,640 --> 00:11:00,320
Bad news.
It's starting to rain.
170
00:11:00,320 --> 00:11:02,000
Could it be this type of place?
171
00:11:02,000 --> 00:11:04,900
It's a gay bar, right? Right?
It's a gay bar, right?
172
00:11:04,900 --> 00:11:06,900
You're going to run a gay bar on this rooftop?
173
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
That's a novel idea.
It's that, you know.
174
00:11:08,900 --> 00:11:12,520
Like, "Welcome." "Cheers, Mr. Happy!" kind of thing, isn't it?
175
00:11:12,520 --> 00:11:14,540
This is Omotesando, you know.
What a novel idea.
176
00:11:14,540 --> 00:11:17,100
- It's a novel idea.
- Chief, you'd better hide your butt.
177
00:11:17,100 --> 00:11:19,020
- Right? Right?
- Be quiet. Never mind.
178
00:11:19,020 --> 00:11:21,320
But you know, Chief,
I've never been to a place with transsexuals...
179
00:11:21,320 --> 00:11:24,680
I'm not a transsexual.
180
00:11:24,680 --> 00:11:27,160
- I'm a gay guy who likes to cross-dress.
- Huh? What's the difference?
181
00:11:27,160 --> 00:11:28,420
So it's not a matter of having it or not...
182
00:11:28,420 --> 00:11:31,180
You don't need to talk to him.
183
00:11:31,180 --> 00:11:33,360
- Where's the restaurant.
- On the rooftop.
184
00:11:37,980 --> 00:11:42,020
Hey, why are you blocking the way?
Come on, let us see it.
185
00:11:43,420 --> 00:11:44,800
Is something the matter?
186
00:11:44,800 --> 00:11:48,220
Tanaka-san's opening a restaurant up there.
187
00:11:48,480 --> 00:11:50,660
What kind of restaurant is it going to be?
188
00:11:50,700 --> 00:11:52,900
- It's a bistro.
- Bistro?
189
00:11:52,960 --> 00:11:54,140
She said bistro.
190
00:11:54,340 --> 00:11:56,540
- Why?
- I...I don't know what to say.
191
00:11:56,560 --> 00:11:58,760
Our restaurant's right there, you know.
192
00:11:58,760 --> 00:12:00,760
Excuse me.
193
00:12:00,760 --> 00:12:03,160
I'd like to bring up some stuff.
194
00:12:03,160 --> 00:12:04,980
- Can you please step back?
- Ah, sure.
195
00:12:04,980 --> 00:12:06,720
Sure.
196
00:12:06,720 --> 00:12:09,300
Okay, then. I wish you luck.
I'll be rooting for you.
197
00:12:09,300 --> 00:12:12,140
Let's give this area a boost together.
198
00:12:12,480 --> 00:12:14,140
Amicably.
199
00:12:15,280 --> 00:12:16,420
Do you mind stepping back?
200
00:12:16,420 --> 00:12:18,460
Scary, scary.
It's creepy.
201
00:12:18,460 --> 00:12:22,020
If you work too hard you're gonna have an even harder time getting married.
202
00:12:22,140 --> 00:12:24,140
Don't go overboard.
203
00:12:28,820 --> 00:12:31,240
Are you mad about something?
204
00:12:32,520 --> 00:12:34,800
- Excuse me?
- Monji-kun, let's go.
205
00:12:34,800 --> 00:12:38,080
I mean, I was wondering if you were still mad.
206
00:12:38,080 --> 00:12:40,840
- About what?
- There's a lot of them.
207
00:12:40,840 --> 00:12:44,940
Woman who think she owns you once you sleep with her.
208
00:12:45,280 --> 00:12:47,220
I got chewed out by my sister.
209
00:12:47,220 --> 00:12:49,660
She told me not to mess around with a woman over 30.
210
00:12:49,660 --> 00:12:52,660
Excuse me, but I didn't sleep with you.
211
00:12:52,660 --> 00:12:56,520
But you would've if I made the move, right?
Without a doubt.
212
00:12:57,040 --> 00:12:58,840
Well, whatever, since I didn't make the move.
213
00:12:58,840 --> 00:13:02,060
There's the thing about work too.
I figured it might be a pain if I got too deeply involved.
214
00:13:02,060 --> 00:13:05,380
Monji-kun, come on.
Sunflowers Company's coming too. Let's go.
215
00:13:12,520 --> 00:13:14,360
Haiji-san.
216
00:13:14,360 --> 00:13:15,860
Let's
217
00:13:15,860 --> 00:13:18,360
go eat something good.
218
00:13:18,360 --> 00:13:21,440
Is she picking a fight with us?
219
00:13:21,500 --> 00:13:23,780
You know what women past marriageable age say all the time.
220
00:13:23,780 --> 00:13:25,700
Maybe I'll go study language abroad.
221
00:13:25,700 --> 00:13:27,960
Maybe I'll start a knick knack shop.
222
00:13:27,960 --> 00:13:29,780
It's that kind of a restaurant.
223
00:13:29,780 --> 00:13:32,480
I have a good-looking friend who's a struggling actor.
224
00:13:32,480 --> 00:13:34,480
I'm having a drinking party with him tomorrow.
225
00:13:34,480 --> 00:13:36,980
There's supposed to be a lot of struggling bikini models coming too. Why don't you come too, Monji-san?
226
00:13:36,980 --> 00:13:39,500
Monji-kun isn't a struggling good-looking actor.
227
00:13:39,500 --> 00:13:41,860
And he's not interested in struggling bikini models, so he won't be going. Right?
228
00:13:41,860 --> 00:13:43,860
Go mince this.
229
00:13:44,960 --> 00:13:46,940
Monji-kun,
230
00:13:46,940 --> 00:13:48,940
what do you think a love relationship is?
231
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
Possessive sexual desire.
232
00:13:53,960 --> 00:13:57,500
- What else?
- Huh? Isn't that it?
233
00:13:58,700 --> 00:14:02,900
I know, huh?
234
00:14:08,940 --> 00:14:11,560
Mom. Mom.
235
00:14:11,560 --> 00:14:13,440
Oh, sorry.
236
00:14:13,440 --> 00:14:17,000
I must've dozed off.
What time is it? Are you hungry?
237
00:14:17,000 --> 00:14:19,820
I'm gonna go buy a toy with Dad.
238
00:14:19,820 --> 00:14:21,820
Dad?
239
00:14:22,280 --> 00:14:23,920
What do you mean Dad?
240
00:14:23,920 --> 00:14:25,920
Hey, Hiromu.
241
00:14:25,920 --> 00:14:27,920
Get in.
242
00:14:28,760 --> 00:14:30,900
Okay, let's go.
243
00:14:39,040 --> 00:14:41,320
Hiromu?
244
00:14:54,700 --> 00:14:56,060
Thank you for coming in for the first interview.
245
00:14:56,060 --> 00:14:59,460
We regret to inform you that you were not selected at this time.
246
00:15:00,180 --> 00:15:02,920
They're clueless.
247
00:15:22,880 --> 00:15:25,680
- It's this over here.
- Got it.
248
00:15:38,000 --> 00:15:39,940
- We're done.
249
00:15:39,940 --> 00:15:42,320
Please help yourself.
250
00:15:48,320 --> 00:15:50,140
Here, take that side.
251
00:15:57,080 --> 00:15:59,100
- Ouch.
- You're okay.
252
00:16:17,500 --> 00:16:20,560
Tama-chan!
253
00:16:23,260 --> 00:16:26,240
- Are you okay?
- It hurts~.
254
00:16:26,280 --> 00:16:30,020
- Why did you try to answer the phone?
- I wasn't thinking.
255
00:16:30,040 --> 00:16:33,000
- Were you expecting an urgent call?
256
00:16:33,000 --> 00:16:34,860
Can you sit down?
257
00:16:39,440 --> 00:16:41,040
Tama-chan.
258
00:16:41,640 --> 00:16:44,240
How are you feeling? Are you all right?
259
00:16:44,240 --> 00:16:46,300
I'm okay.
260
00:16:46,300 --> 00:16:49,980
- Don't overexert yourself, okay?
- Okay. Thanks.
261
00:17:12,680 --> 00:17:15,900
- I'm sorry to bother you so late at night.
- What do you want?
262
00:17:16,020 --> 00:17:17,720
I'm sorry. Uh...
263
00:17:17,720 --> 00:17:19,640
- What's Hiromu doing?
- He's already in bed.
264
00:17:19,640 --> 00:17:22,580
Oh...
I'm sorry.
265
00:17:24,160 --> 00:17:25,980
I'm sorry to bother you so late at night.
266
00:17:28,460 --> 00:17:31,400
Should I come pick up Hiromu in the morning?
267
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
- Don't worry about it.
- Don't worry about it?
268
00:17:33,400 --> 00:17:35,860
You got the petition, right?
269
00:17:35,860 --> 00:17:39,760
I'm asking for custody,
so don't worry about it.
270
00:17:39,840 --> 00:17:41,840
Go get that.
271
00:17:43,280 --> 00:17:44,520
Here.
272
00:17:44,520 --> 00:17:46,520
It's Hakata Torimon*.
(*famous sweets from Hakata)
273
00:17:48,320 --> 00:17:49,940
Huh?
274
00:18:08,400 --> 00:18:12,080
Ah~! Please don't burn Oshimazuki.
I'm sorry, sorry.
275
00:18:13,500 --> 00:18:14,960
Hey.
276
00:18:14,960 --> 00:18:18,480
I don't know what, but she's making something.
277
00:18:18,480 --> 00:18:20,240
Anyway, no matter what comes out,
278
00:18:20,240 --> 00:18:24,660
- just tell her it's delicious. Okay?
- Okay.
279
00:18:25,040 --> 00:18:28,380
- Wah~!
- You scared me.
280
00:18:28,400 --> 00:18:30,940
- Mofuku-chan.
- Didn't the doorbell ring?
281
00:18:30,940 --> 00:18:32,640
The front door was wide open.
282
00:18:32,680 --> 00:18:35,500
Oh, it's broken.
283
00:18:35,500 --> 00:18:38,160
Come sit down here.
284
00:18:38,160 --> 00:18:41,320
- Nitta-san, you like pu-erh tea, right?
- My tongue is heat sensitive. At 42?, please.
285
00:18:41,320 --> 00:18:43,960
- Is it a bath?
- Is this your ledger?
286
00:18:44,340 --> 00:18:47,820
Yeah. Tama-chan keeps tab every day.
287
00:18:47,820 --> 00:18:50,880
What are you figuring for your cost percentage?
288
00:18:50,880 --> 00:18:53,640
- Huh?
- Let's say, cost to sales ratio 30%.
289
00:18:53,640 --> 00:18:56,140
Labor cost to sales ratio 35%.
290
00:18:56,140 --> 00:18:58,840
Overhead costs to sales ratio 25%.
291
00:18:58,840 --> 00:19:01,960
Cost of paying the debt for start-up capital 10%.
292
00:19:01,960 --> 00:19:07,040
This restaurant will need sales of 2,220,000 yen a month.
293
00:19:07,060 --> 00:19:08,260
This restaurant
294
00:19:08,260 --> 00:19:11,800
will go out of business on the 88th day after opening.
295
00:19:12,700 --> 00:19:14,620
What material are you using here?
296
00:19:14,620 --> 00:19:16,800
It's wood.
We went and looked for used material.
297
00:19:16,800 --> 00:19:19,160
It would take too much time to clean it.
Let's use rubber mats instead.
298
00:19:19,160 --> 00:19:22,440
- But a rubber mat doesn't have the ambiance.
- Labor cost will increase.
299
00:19:22,440 --> 00:19:24,760
You'll go out of business on the 78th day, you know.
300
00:19:25,600 --> 00:19:27,200
Oh, ah...is it ready?
301
00:19:27,200 --> 00:19:30,060
Wow. Wonderful, wonderful.
302
00:19:30,060 --> 00:19:31,580
Let's bring some dishes out.
303
00:19:31,580 --> 00:19:34,320
I...I didn't have an oven, so...
304
00:19:34,320 --> 00:19:37,760
I'm looking for a cheap oven now, so bear with me for a while.
305
00:19:40,460 --> 00:19:43,000
Okay, let's eat.
306
00:19:48,520 --> 00:19:50,720
Uh...
307
00:19:51,920 --> 00:19:53,060
Chef?
308
00:19:53,060 --> 00:19:55,720
Uh, this here. Um...
How do you eat it?
309
00:19:55,760 --> 00:19:58,520
- Put your mouth on it and suck.
- Put my mouth on it and suck.
310
00:20:05,100 --> 00:20:07,080
There's soup inside.
311
00:20:07,080 --> 00:20:08,580
That's amazing.
312
00:20:09,400 --> 00:20:11,420
What about this?
It kinda looks like sand.
313
00:20:11,440 --> 00:20:13,320
- It's sand.
- Sand?
314
00:20:21,620 --> 00:20:23,660
W-what is this?
315
00:20:23,660 --> 00:20:25,660
Oh...
316
00:20:25,660 --> 00:20:27,280
Is this perhaps
317
00:20:27,280 --> 00:20:30,100
gastronomie?
318
00:20:30,100 --> 00:20:31,940
- Yes, it is.
- Excuse me?
319
00:20:32,100 --> 00:20:34,640
It's one of the concepts of food in France.
320
00:20:34,640 --> 00:20:37,700
It treats food as not just something to be eaten, but
321
00:20:37,700 --> 00:20:39,460
as a fine art,
322
00:20:39,460 --> 00:20:41,460
much like plays and literature.
323
00:20:41,460 --> 00:20:43,680
Does fine art taste good?
324
00:20:43,680 --> 00:20:45,680
I'm not making it for the taste.
325
00:20:45,680 --> 00:20:49,480
- Huh? What's the point if food isn't made to taste good?
- Theme.
326
00:20:50,600 --> 00:20:54,180
Sloth. Desire. Deceit. Despair.
327
00:20:55,780 --> 00:20:58,980
- Let's eat, let's eat!
- Yes. It's very interesting.
328
00:21:00,440 --> 00:21:02,220
I wonder how it tastes.
329
00:21:02,220 --> 00:21:05,260
This restaurant won't last 3 days.
330
00:21:05,460 --> 00:21:07,420
This person here is an amateur, correct?
331
00:21:07,420 --> 00:21:09,520
The pot-au-feu she made the other day was certainly delicious.
332
00:21:09,540 --> 00:21:11,860
However, no matter how good of a cook she is,
333
00:21:11,860 --> 00:21:13,860
if she doesn't have the skill
334
00:21:13,860 --> 00:21:16,400
to cook quickly and efficiently -
for example, the skill to put
335
00:21:16,400 --> 00:21:19,420
different kinds of dishes on a table at once -
she doesn't qualify as a chef.
336
00:21:19,420 --> 00:21:22,920
More than anything else, these ingredients show a serious lack of cost consciousness.
337
00:21:22,920 --> 00:21:25,640
Restaurants that serve menu items in excess of 500 yen in times like this
338
00:21:25,640 --> 00:21:26,900
will go out of business sooner or later.
339
00:21:26,900 --> 00:21:29,580
A chef who can't make a dish at a cost of 150 yen is disqualified.
340
00:21:29,580 --> 00:21:32,240
To put it bluntly, you chose the wrong chef.
341
00:21:32,260 --> 00:21:34,720
You should look for someone else immediately.
342
00:21:34,720 --> 00:21:37,360
- Look, Mofuku-chan.
- Whatever.
343
00:21:37,360 --> 00:21:40,020
I don't care one way or the other.
344
00:21:40,580 --> 00:21:42,080
What are you anyway?
345
00:21:42,080 --> 00:21:46,100
- To be going on like that.
- I'm currently in talks with several companies.
346
00:21:46,100 --> 00:21:48,740
Consequently, it may only be for a limited time, but
347
00:21:48,740 --> 00:21:51,520
I'm willing to offer my help
348
00:21:51,560 --> 00:21:54,900
as a management consultant or general producer.
349
00:22:00,160 --> 00:22:03,020
I think you should put a rubber mat here too.
350
00:22:03,020 --> 00:22:05,920
- General Producer.
- Yes?
351
00:22:05,920 --> 00:22:07,920
Thank you.
352
00:22:07,920 --> 00:22:09,100
Why gloves?
353
00:22:09,100 --> 00:22:11,440
- General Producer.
- Yes!
354
00:22:11,440 --> 00:22:13,160
A hammer for General Producer?
355
00:22:13,180 --> 00:22:14,660
- General Producer.
- Yes!
356
00:22:14,700 --> 00:22:16,840
- Come on, let's go.
- Yes.
357
00:22:16,880 --> 00:22:19,240
There's no way. I'm a Todai graduate.
358
00:22:19,860 --> 00:22:23,300
D-do you two know the meaning of general producer?
359
00:22:23,300 --> 00:22:25,460
My job is something more executive...
360
00:22:25,460 --> 00:22:28,520
General Producer, pull it harder.
361
00:22:28,520 --> 00:22:31,240
GP. Nail.
362
00:22:32,220 --> 00:22:33,620
- Here.
- Not that one, GP.
363
00:22:33,620 --> 00:22:35,840
The longer one.
364
00:22:36,780 --> 00:22:38,520
Here.
365
00:22:39,120 --> 00:22:42,940
A general producer doesn't normally climb on a roof, you know.
366
00:22:43,000 --> 00:22:44,640
- My job is to...
GP!
367
00:22:45,060 --> 00:22:46,520
Next!
368
00:22:47,200 --> 00:22:49,640
- Refrigerator coming in.
- Thank you.
369
00:22:50,500 --> 00:22:53,180
- Where do you want it?
- In the back over here, please.
370
00:23:05,920 --> 00:23:08,560
We regret to inform you that you were not selected.
371
00:23:08,940 --> 00:23:11,120
What a pathetic company.
372
00:23:13,400 --> 00:23:14,420
Oh, say.
373
00:23:14,420 --> 00:23:17,220
Nitta-san, your candles add a real nice touch.
374
00:23:17,220 --> 00:23:19,740
Do you have a concept for the restaurant?
375
00:23:19,740 --> 00:23:21,100
Concept?
376
00:23:21,100 --> 00:23:23,420
What kind of a restaurant do you want it to be?
377
00:23:23,420 --> 00:23:26,240
A restaurant without a clear concept will go out of business.
378
00:23:28,240 --> 00:23:30,400
Oh, there's one thing.
379
00:23:30,400 --> 00:23:32,400
- There's one thing I decided.
- What is it?
380
00:23:32,400 --> 00:23:35,940
When in doubt, choose the more bothersome one.
381
00:23:37,740 --> 00:23:41,380
I don't understand the meaning of that concept.
382
00:23:41,380 --> 00:23:43,380
Excuse me.
383
00:23:43,380 --> 00:23:44,620
Tanaka-san.
384
00:23:44,620 --> 00:23:46,840
It's this refrigerator.
385
00:23:46,840 --> 00:23:49,420
We're short by about this much on the width.
386
00:23:49,420 --> 00:23:51,420
What do you want us to do?
387
00:23:55,160 --> 00:23:57,240
It wasn't the size you ordered, right?
388
00:23:57,240 --> 00:23:59,460
You'd better file a complaint.
389
00:23:59,460 --> 00:24:01,460
I got this for free.
390
00:24:04,200 --> 00:24:07,160
Oh. What about over here?
391
00:24:07,160 --> 00:24:08,860
That would restrict the flow of traffic.
392
00:24:08,860 --> 00:24:10,860
We have to pass through there every time.
393
00:24:12,080 --> 00:24:15,420
Then, um...
How about here?
394
00:24:15,420 --> 00:24:18,220
If that gets blocked, it won't pass health department inspection.
395
00:24:18,220 --> 00:24:19,660
It's impossible.
396
00:24:19,660 --> 00:24:21,360
It's definitely impossible.
397
00:24:21,360 --> 00:24:24,360
I'll have them come in and redo the pipefitting work.
398
00:24:24,360 --> 00:24:27,020
It's going to cost another hundred thousands of yen, you know.
399
00:24:27,500 --> 00:24:29,020
Chika-chan, I'm sorry.
400
00:24:29,020 --> 00:24:32,620
Do you mind if we postpone buying the oven for a while?
401
00:24:32,920 --> 00:24:34,620
Yes.
402
00:24:34,620 --> 00:24:35,920
That's the only choice we have.
403
00:24:35,920 --> 00:24:37,160
I'm sorry.
404
00:24:37,160 --> 00:24:40,980
- I'll try to get it as soon as possible...
- Don't worry about it.
405
00:24:42,040 --> 00:24:43,780
Say, Paaka-chan.
406
00:24:43,780 --> 00:24:46,840
Mofuku-chan will be sleeping in your room from today.
407
00:24:46,840 --> 00:24:48,640
I can't sleep with other people.
408
00:24:48,640 --> 00:24:50,140
There's two of us in our room already...
409
00:24:50,140 --> 00:24:53,040
I don't want to get killed while I'm sleeping.
410
00:24:53,040 --> 00:24:55,660
- Are you going to kill her?
- No, I won't kill her.
411
00:24:55,660 --> 00:24:58,600
She said she won't kill you.
412
00:24:58,600 --> 00:25:01,760
Do you suppose she's confusing reality with manga?
413
00:25:03,060 --> 00:25:04,680
Are you all...
Ouch!
414
00:25:05,900 --> 00:25:07,560
Are you all right?
415
00:25:07,560 --> 00:25:09,560
That's me.
416
00:25:12,920 --> 00:25:14,760
Kyoko?
417
00:25:14,760 --> 00:25:17,700
No, no. It's fine.
Huh?
418
00:25:17,800 --> 00:25:19,980
Hello?
419
00:25:20,560 --> 00:25:21,840
What?
420
00:25:27,560 --> 00:25:29,520
Hi.
421
00:25:29,840 --> 00:25:31,520
Oh, hi there.
422
00:25:31,520 --> 00:25:34,460
I'm sorry. I didn't know you were having a Halloween party.
423
00:25:34,460 --> 00:25:37,480
We're not.
We got hurt.
424
00:25:37,700 --> 00:25:39,100
Oh?
425
00:25:39,260 --> 00:25:41,100
- Say, where's your son today?
- Ah...
426
00:25:41,100 --> 00:25:44,780
Yes, um...
He's with my husband.
427
00:25:44,840 --> 00:25:46,620
- You left him with your husband?
- Yes.
428
00:25:46,680 --> 00:25:50,760
Or should I say, I gave him back.
429
00:25:52,600 --> 00:25:55,260
You know, like,
430
00:25:55,340 --> 00:25:58,720
he'd get in my way when I work.
431
00:25:58,900 --> 00:26:00,820
I'm like that to begin with.
432
00:26:00,820 --> 00:26:04,340
I ended up being a full-time housewife without giving it much thought, but
433
00:26:04,340 --> 00:26:07,080
that's not what I wanted to be from the beginning.
434
00:26:07,080 --> 00:26:11,140
The truth is, I wanted to get out in the world and work.
435
00:26:11,140 --> 00:26:13,960
Like Tamako.
436
00:26:14,480 --> 00:26:17,240
Like wearing a suit and stuff.
437
00:26:19,780 --> 00:26:22,040
You'll be taking a bath, won't you?
438
00:26:22,040 --> 00:26:24,040
I'll get it ready right away.
439
00:26:24,040 --> 00:26:26,040
What's this?
440
00:26:26,040 --> 00:26:27,560
There's this
441
00:26:27,560 --> 00:26:29,560
strange vibe in the air.
442
00:26:30,460 --> 00:26:33,020
Are you, like, trying to be polite?
443
00:26:33,280 --> 00:26:34,760
You're all
444
00:26:34,760 --> 00:26:39,440
thinking, this housewife is clueless about society,
445
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
aren't you?
446
00:26:44,840 --> 00:26:46,820
Oh, that's right.
447
00:26:46,820 --> 00:26:49,820
I...where is that.
448
00:26:49,900 --> 00:26:51,900
I have money.
449
00:26:53,920 --> 00:26:56,980
Please go ahead and use this for the restaurant.
450
00:27:05,400 --> 00:27:07,080
3 million yen.
451
00:27:07,080 --> 00:27:10,020
Please use it.
It's my money.
452
00:27:10,020 --> 00:27:11,720
We can get the pipefitting work done.
453
00:27:11,720 --> 00:27:13,580
There's enough for the working capital too.
454
00:27:13,580 --> 00:27:16,100
Were you in need of money?
It's okay. Take it.
455
00:27:16,100 --> 00:27:18,720
Go ahead and use it.
It's my money.
456
00:27:21,660 --> 00:27:24,520
Huh? Why?
457
00:27:24,520 --> 00:27:27,320
Why? Why? Why?
458
00:27:27,940 --> 00:27:29,960
This
459
00:27:30,080 --> 00:27:32,800
is my money, you know.
460
00:27:33,720 --> 00:27:35,340
Oh.
461
00:27:35,340 --> 00:27:37,860
You're thinking that
462
00:27:37,980 --> 00:27:42,900
I'm a worthless full-time housewife who has to be fed by her husband.
463
00:27:42,920 --> 00:27:46,020
- That I'm a defective product.
- That's not so.
464
00:27:46,080 --> 00:27:48,540
That's why I told you.
465
00:27:48,540 --> 00:27:51,400
I don't like being told things like "That's not so" by
466
00:27:51,440 --> 00:27:53,360
someone in a higher position than me.
467
00:27:53,440 --> 00:27:54,780
I'm not
468
00:27:54,780 --> 00:27:57,160
in a higher position than you.
469
00:27:57,160 --> 00:27:58,900
But...
470
00:27:58,900 --> 00:28:01,320
but you're working.
471
00:28:01,320 --> 00:28:03,980
You're in a higher position than a housewife, right?
472
00:28:09,180 --> 00:28:11,080
Who?
473
00:28:15,140 --> 00:28:17,260
Who,
474
00:28:18,280 --> 00:28:20,720
when,
475
00:28:21,340 --> 00:28:23,700
what kind of life,
476
00:28:24,560 --> 00:28:26,740
what kind of words
477
00:28:28,760 --> 00:28:31,500
made you think so?
478
00:28:42,940 --> 00:28:44,700
Kyoko.
479
00:28:46,460 --> 00:28:48,380
You're
480
00:28:49,320 --> 00:28:51,540
wrong.
481
00:29:02,000 --> 00:29:04,140
The money...
482
00:29:04,140 --> 00:29:06,140
let's go return it.
483
00:29:06,760 --> 00:29:08,740
Hiromu-kun...
484
00:29:08,740 --> 00:29:11,280
let's go get him back.
485
00:29:30,880 --> 00:29:33,080
I'd like to
486
00:29:33,080 --> 00:29:35,620
raise Hiromu myself.
487
00:29:35,760 --> 00:29:39,140
I see. Then we're going through divorce mediation?
488
00:29:39,640 --> 00:29:42,680
- I guess so.
- I see.
489
00:29:42,700 --> 00:29:44,440
That's fine with me, but
490
00:29:44,440 --> 00:29:47,820
I thought it might be hard on you, so I was being considerate.
491
00:29:49,040 --> 00:29:51,000
I'm sorry.
492
00:29:51,360 --> 00:29:52,980
Mediation is fine with me.
493
00:29:52,980 --> 00:29:55,740
How are you going to raise Hiromu?
494
00:29:56,840 --> 00:29:58,780
- I'll work.
- Huh? How?
495
00:29:59,020 --> 00:30:00,660
What can you do?
496
00:30:00,660 --> 00:30:03,280
You don't even know how to write a resume, do you?
497
00:30:04,300 --> 00:30:07,980
I'm planning to send Hiromu to a private kindergarten, but
498
00:30:07,980 --> 00:30:09,980
can you do that?
499
00:30:11,900 --> 00:30:13,880
Being raised by me or you,
500
00:30:13,880 --> 00:30:17,560
which do you think is better for Hiromu?
Huh?
501
00:30:17,560 --> 00:30:20,540
That, I don't know.
502
00:30:21,420 --> 00:30:23,420
But
503
00:30:23,420 --> 00:30:26,060
I think he's better off if I raised him.
504
00:30:26,560 --> 00:30:27,680
I'm sorry.
505
00:30:27,680 --> 00:30:31,080
How do you come up with that?
506
00:30:31,460 --> 00:30:33,080
It doesn't make any sense, does it?
507
00:30:33,080 --> 00:30:37,200
Do you even know what kind of a housewife you've been?
508
00:30:37,260 --> 00:30:38,940
What are the grounds for your argument?
509
00:30:38,980 --> 00:30:40,800
Tell me your basis.
510
00:30:41,080 --> 00:30:44,540
I know I didn't live up to your expectations
511
00:30:44,580 --> 00:30:47,980
- and I apologize for that...
- That's why I'm asking for the basis.
512
00:30:47,980 --> 00:30:49,980
Tell me.
513
00:30:50,560 --> 00:30:51,980
Um...
514
00:30:56,220 --> 00:30:58,120
Don't you know?
515
00:31:01,040 --> 00:31:02,900
Uh...
516
00:31:03,820 --> 00:31:06,980
Don't you know?
Why I want to raise Hiromu.
517
00:31:06,980 --> 00:31:09,680
How would I know?
518
00:31:10,680 --> 00:31:13,240
This is ridiculous.
519
00:31:13,640 --> 00:31:15,240
Who are you?
520
00:31:15,240 --> 00:31:18,020
Did you put some ideas in her head?
Are you an attorney?
521
00:31:18,020 --> 00:31:18,940
No.
522
00:31:19,080 --> 00:31:20,700
You don't know, do you?
523
00:31:20,760 --> 00:31:22,600
This one here was terrible.
524
00:31:22,600 --> 00:31:25,640
Her cooking and housekeeping skills aren't even worth mentioning.
525
00:31:25,800 --> 00:31:27,000
Is that right?
526
00:31:27,020 --> 00:31:29,300
Let her do housework, and
she loses important documents.
527
00:31:29,380 --> 00:31:32,840
Laundry and ironing take twice as long as normal people.
528
00:31:32,880 --> 00:31:35,640
It takes her 30 minutes to make appetizers to go with my evening drink.
529
00:31:35,660 --> 00:31:38,460
I sit down at the table because she says dinner's ready, but she keeps me waiting for another 10 minutes.
530
00:31:38,460 --> 00:31:40,660
It was like that when Hiromu was a baby too.
531
00:31:40,660 --> 00:31:42,380
Here I am, exhausted from work,
532
00:31:42,420 --> 00:31:44,060
and she lets him cry all night.
533
00:31:44,240 --> 00:31:45,480
He catches a cold, so she takes him to the hospital.
534
00:31:45,500 --> 00:31:47,320
Then she catches a cold and takes to bed.
535
00:31:47,320 --> 00:31:50,680
During that time,
I had to eat out every day.
536
00:31:50,680 --> 00:31:52,960
- Is that right?
- That's right.
537
00:31:52,960 --> 00:31:54,420
But if I were to give you the biggest reason,
538
00:31:54,420 --> 00:31:56,880
it's the way she treated my mother.
539
00:31:57,040 --> 00:31:58,460
This one here,
540
00:31:58,460 --> 00:32:02,500
she put my mother in danger on numerous occasion.
541
00:32:03,620 --> 00:32:06,740
Like when my mother fell in the bathroom,
or when she fell off the bed.
542
00:32:06,740 --> 00:32:09,820
When that happened,
she was asleep, you know.
543
00:32:09,900 --> 00:32:13,200
Making an excuse that she didn't get any sleep the night before, or some nonsense like that.
544
00:32:13,320 --> 00:32:15,040
Anyway, things like that
545
00:32:15,100 --> 00:32:19,080
happened all the time.
546
00:32:19,140 --> 00:32:21,640
How was the toilet?
547
00:32:21,640 --> 00:32:23,180
Toilet?
548
00:32:23,180 --> 00:32:24,820
Toilet cleaning.
549
00:32:24,820 --> 00:32:27,080
I don't really know.
550
00:32:27,080 --> 00:32:28,700
You don't know?
551
00:32:28,700 --> 00:32:31,240
I never paid much attention to it.
552
00:32:32,200 --> 00:32:35,600
- Ah~.
- What is it?
553
00:32:37,260 --> 00:32:41,280
So she was doing the cleaning.
554
00:32:41,340 --> 00:32:43,600
- Excuse me?
- Look.
555
00:32:43,700 --> 00:32:47,460
She was working three jobs.
556
00:32:47,460 --> 00:32:50,860
Housekeeper, babysitter,
and elderly care.
557
00:32:50,860 --> 00:32:53,560
By herself.
Isn't that amazing?
558
00:32:53,580 --> 00:32:55,420
Didn't it occur to you to help her?
559
00:32:55,420 --> 00:32:58,340
- I have my job.
- She was working too.
560
00:32:58,380 --> 00:33:01,700
- What's more, three at the same time.
- It doesn't make sense to call that work.
561
00:33:01,700 --> 00:33:04,340
I'm earning money outside.
562
00:33:04,400 --> 00:33:06,200
I see.
563
00:33:06,240 --> 00:33:08,100
Then do you know?
564
00:33:08,100 --> 00:33:10,100
The hourly rate for housekeepers.
565
00:33:10,100 --> 00:33:12,980
The hourly rates for babysitters and elderly care.
566
00:33:13,000 --> 00:33:14,900
Do you know how much they are?
567
00:33:14,920 --> 00:33:17,120
Generally, between 1,000 yen and 2,000 yen.
568
00:33:17,120 --> 00:33:19,120
Then let's calculate it at 1,000 yen.
569
00:33:19,120 --> 00:33:22,940
From 6:00 in the morning until midnight would be 18 hours.
570
00:33:22,940 --> 00:33:25,880
Oh, my.
That's already 18,000 yen.
571
00:33:26,020 --> 00:33:31,280
That goes on continuously without any days off, so that would be
572
00:33:31,280 --> 00:33:33,020
540,000 yen a month.
573
00:33:33,020 --> 00:33:36,880
That is her monthly wages.
574
00:33:38,860 --> 00:33:42,440
Morimura-san, can you afford to pay her wages?
575
00:33:42,460 --> 00:33:45,380
- Something's wrong with that calculation.
- But Morimura-san,
576
00:33:45,400 --> 00:33:48,900
you've been getting that service for free, you know.
577
00:33:48,900 --> 00:33:51,680
You use the toilet day after day,
578
00:33:51,740 --> 00:33:53,620
yet you never even bothered to think
579
00:33:53,660 --> 00:33:56,060
who was cleaning it.
580
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
People like that
581
00:33:59,140 --> 00:34:03,000
shouldn't be using the toilet, don't you think?
582
00:34:03,140 --> 00:34:05,900
That's so uncouth.
You know, my mother
583
00:34:05,900 --> 00:34:07,680
wasn't like that.
584
00:34:07,700 --> 00:34:09,660
My mother got married when she was 18.
585
00:34:09,660 --> 00:34:11,920
My father was hard-headed, so
he made her do things like put on his socks
586
00:34:11,920 --> 00:34:15,120
and change into his pajamas.
My mother did everything.
587
00:34:15,120 --> 00:34:18,440
She woke up before him, and went to bed after him.
It was nothing special.
588
00:34:18,440 --> 00:34:20,300
When my father's company went out of business,
589
00:34:20,300 --> 00:34:22,460
my mother went out to work part-time.
590
00:34:22,460 --> 00:34:24,940
When my father became bedridden,
591
00:34:24,940 --> 00:34:27,940
my mother took care of him without even sparing time to sleep.
592
00:34:28,500 --> 00:34:30,640
My father died,
593
00:34:30,700 --> 00:34:31,960
and I got a job.
594
00:34:31,960 --> 00:34:36,280
Just when we were talking about taking a trip together,
595
00:34:36,840 --> 00:34:39,620
my mother fell ill too.
596
00:34:39,620 --> 00:34:41,620
My mother
597
00:34:42,580 --> 00:34:46,920
dedicated her life to my father and me.
598
00:34:47,060 --> 00:34:48,940
That's something
599
00:34:48,980 --> 00:34:52,600
that can't be converted to money.
600
00:34:52,720 --> 00:34:54,960
That was unconditional love.
601
00:34:59,120 --> 00:35:01,740
You...
602
00:35:01,740 --> 00:35:04,580
I bet you're not married, are you?
603
00:35:05,900 --> 00:35:07,220
No.
604
00:35:09,260 --> 00:35:11,740
You wouldn't understand the love of a wife
605
00:35:11,740 --> 00:35:14,620
who devotes herself to her husband, would you?
606
00:35:16,180 --> 00:35:17,400
No.
607
00:35:17,400 --> 00:35:20,680
- I don't.
- Then stay out of this.
608
00:35:25,440 --> 00:35:27,960
I think the story about your mother
609
00:35:27,960 --> 00:35:30,980
is a very heartwarming story.
610
00:35:30,980 --> 00:35:33,680
That's why...
611
00:35:33,680 --> 00:35:35,820
But
612
00:35:35,820 --> 00:35:40,640
heartwarming stories sometimes kill people, you know.
613
00:35:40,980 --> 00:35:43,060
It's hard for someone like me
614
00:35:43,060 --> 00:35:45,840
to understand how your mother felt.
615
00:35:45,840 --> 00:35:49,880
Perhaps it was a heartwarming story, just as you said.
616
00:35:49,880 --> 00:35:52,580
But...
But, you know,
617
00:35:52,580 --> 00:35:54,580
as soon as you push it down someone's throat,
618
00:35:54,580 --> 00:35:57,120
it's no longer a heartwarming story.
619
00:35:57,120 --> 00:35:58,940
The story about a wife
620
00:35:58,940 --> 00:36:01,580
who devotes her whole life to her husband
621
00:36:01,580 --> 00:36:05,380
was nothing more than a curse to me!
622
00:36:10,360 --> 00:36:12,760
You're not getting Hiromu.
623
00:36:12,760 --> 00:36:14,100
You have no grounds
624
00:36:14,200 --> 00:36:18,280
- to insist on raising him yourself.
- I do have grounds.
625
00:36:18,380 --> 00:36:20,780
I have grounds for wanting to raise Hiromu myself.
626
00:36:20,780 --> 00:36:22,880
What is it?
627
00:36:22,880 --> 00:36:25,120
It's because
628
00:36:25,120 --> 00:36:29,140
I don't want Hiromu to grow up to be a man like you.
629
00:36:33,680 --> 00:36:36,040
Thank you for waiting.
630
00:36:36,540 --> 00:36:39,560
Oh, I'm sorry.
I pushed it by mistake.
631
00:36:43,320 --> 00:36:44,980
Do as you please.
632
00:36:44,980 --> 00:36:46,980
We're going through mediation.
633
00:36:47,240 --> 00:36:49,920
Oh, excuse me. Wait.
About what you were saying earlier.
634
00:36:49,920 --> 00:36:53,000
That story about how your wife tells you dinner's ready
635
00:36:53,000 --> 00:36:54,900
when it isn't ready yet.
636
00:36:54,900 --> 00:36:56,620
That's because
637
00:36:56,620 --> 00:36:58,700
she wants her husband to have dinner
638
00:36:58,700 --> 00:37:02,180
that's hot and fresh off the stove.
639
00:37:03,620 --> 00:37:05,740
That's
640
00:37:05,740 --> 00:37:08,820
what's known as love, you know.
641
00:37:21,820 --> 00:37:26,340
Mom can't come pick you up just yet.
642
00:37:28,880 --> 00:37:32,580
I'm going to start working.
643
00:37:32,580 --> 00:37:35,960
I'm going to do my best to work hard.
644
00:37:35,960 --> 00:37:38,540
Then we can see each other again.
645
00:37:39,120 --> 00:37:41,220
Okay.
646
00:37:41,220 --> 00:37:43,640
Good luck with your work.
647
00:37:44,620 --> 00:37:46,560
Thanks.
648
00:37:46,560 --> 00:37:48,260
I'll do my best.
649
00:37:49,340 --> 00:37:51,320
I'll call you again.
650
00:37:51,320 --> 00:37:54,640
Okay. Talk to you later.
651
00:37:55,500 --> 00:37:57,880
Oh, just a minute.
652
00:38:00,620 --> 00:38:02,080
Hiromu-kun.
653
00:38:02,080 --> 00:38:05,120
This is Tanaka, your mother's friend.
654
00:38:05,120 --> 00:38:07,520
I have a question for you.
655
00:38:07,520 --> 00:38:09,520
Okay.
656
00:38:10,000 --> 00:38:14,600
What is your favorite food?
657
00:38:16,780 --> 00:38:19,420
Food that Mom makes.
658
00:38:21,280 --> 00:38:25,220
I like Mom's food the best.
659
00:38:31,460 --> 00:38:33,400
Thank you.
660
00:39:00,540 --> 00:39:03,220
- It's delicious!
- What? That's definitely a lie!
661
00:39:03,220 --> 00:39:05,380
It's not a lie.
It's really delicious.
662
00:39:05,380 --> 00:39:08,380
What? Is this some kind of a scam?
663
00:39:08,380 --> 00:39:11,180
Why didn't you tell us you can cook?
664
00:39:11,180 --> 00:39:12,840
What is this? A hidden culinary talent,
665
00:39:12,840 --> 00:39:16,040
like a beautiful girl hiding behind her glasses.
666
00:39:16,040 --> 00:39:20,460
Really?
Are you really, really, really sure it's good?
667
00:39:24,660 --> 00:39:27,880
You know what?
You can work in the kitchen.
668
00:39:27,880 --> 00:39:30,640
I'll pay money for this.
669
00:39:30,640 --> 00:39:34,460
Please come work with us
as Chika-chan's assistant chef.
670
00:39:37,260 --> 00:39:39,780
Please give me your guidance.
671
00:39:42,560 --> 00:39:46,140
Oh, that's right.
We can't buy an oven yet, right?
672
00:39:48,540 --> 00:39:51,760
I know lots of dishes
that can be made without an oven.
673
00:39:53,140 --> 00:39:54,520
I'm impressed, Morimura-san.
674
00:39:54,520 --> 00:39:59,760
Oh. It's kinda awkward, so starting today,
675
00:39:59,760 --> 00:40:02,080
please call me by my maiden name.
676
00:40:03,020 --> 00:40:04,380
What is it?
677
00:40:04,380 --> 00:40:06,040
It's Sanzenin.
678
00:40:06,040 --> 00:40:07,200
- Sanzenin?
- Yes.
679
00:40:07,200 --> 00:40:09,920
- Her name's Sanzenin Kyoko.
- Are you from an aristocratic family?
680
00:40:09,920 --> 00:40:11,920
I'm from an ordinary family.
681
00:40:13,920 --> 00:40:16,160
Sanzenin-san.
682
00:40:16,160 --> 00:40:18,160
Sanzenin-san.
683
00:40:18,160 --> 00:40:20,160
Do you have a business card?
684
00:40:20,160 --> 00:40:22,300
You know my name's Oshimazuki, right?
685
00:40:22,300 --> 00:40:25,900
I like collecting business cards of people with unusual family names.
686
00:40:25,900 --> 00:40:27,580
Let's start with this person.
687
00:40:27,580 --> 00:40:30,620
From East Ikebukuro, Ichiyen-san (one yen).
688
00:40:30,620 --> 00:40:35,520
Ichiyen-san had 24,000 yen in his wallet.
689
00:40:36,340 --> 00:40:39,180
And, and this person here.
I met him at a bar in Noge.
690
00:40:39,180 --> 00:40:40,980
His name is Muteki-san (invincible).
691
00:40:41,020 --> 00:40:43,960
Muteki-san's really weak in arm wrestling.
692
00:40:44,640 --> 00:40:46,100
It's really interesting.
693
00:40:46,140 --> 00:40:48,740
This one, for example, his full name bodes well.
694
00:40:48,840 --> 00:40:50,880
He's the manager of a bar,
695
00:40:50,880 --> 00:40:54,120
and his name is Unsei Ryoichi-san (good fortune).
- Unsei Ryoichi?
696
00:40:54,120 --> 00:40:55,640
Nevertheless, the bar went out of business shortly after.
697
00:40:57,640 --> 00:40:59,640
There's a lot of interesting names.
698
00:40:59,640 --> 00:41:02,460
Sanzenin-san, please get your business card made.
699
00:41:02,460 --> 00:41:04,080
Okay.
700
00:41:04,080 --> 00:41:06,080
- What else? What else?
- What else? Oh, here's one.
701
00:41:06,080 --> 00:41:08,080
She's in sales. At a bank.
702
00:41:08,080 --> 00:41:10,680
Her name's Odoriba (dance floor) Yoko-san.
703
00:41:41,500 --> 00:41:43,900
What's the matter?
704
00:41:47,900 --> 00:41:49,360
She's crazy.
705
00:41:53,760 --> 00:41:55,480
Chika-chan.
706
00:41:55,480 --> 00:41:58,820
Come on up.
The restaurant's all done.
707
00:41:58,820 --> 00:42:00,820
Chika-chan.
708
00:42:09,220 --> 00:42:11,440
Tanaka?
709
00:42:11,440 --> 00:42:13,360
Karasumori-san.
710
00:42:13,360 --> 00:42:15,640
It scares me to open this.
711
00:42:15,720 --> 00:42:18,500
- Will you open it for me?
- Karasumori-san, come.
712
00:42:18,680 --> 00:42:20,400
- Come, come.
- No, no.
713
00:42:20,400 --> 00:42:23,120
I said I can't open this so can you...
714
00:42:23,120 --> 00:42:25,120
Just come with me.
715
00:42:25,120 --> 00:42:27,560
Look, look, look...
716
00:42:27,560 --> 00:42:29,560
Look.
717
00:42:44,860 --> 00:42:46,320
Now then, everyone.
718
00:42:46,320 --> 00:42:49,700
Just a minute.
Don't say something like "Thanks for the good job."
719
00:42:49,700 --> 00:42:53,120
- Thanks for the good job, everyone!
- Good job.
720
00:43:01,660 --> 00:43:03,280
What's that?
721
00:43:03,280 --> 00:43:05,060
Name of the restaurant?
722
00:43:05,100 --> 00:43:07,100
"Bistro Fou"
723
00:43:07,100 --> 00:43:09,860
It means fire in French.
724
00:43:13,540 --> 00:43:17,380
Fire is spelled f-e-u. Feu.
725
00:43:17,380 --> 00:43:20,600
F-o-u would be fou,
726
00:43:20,640 --> 00:43:22,220
which means crazy.
727
00:43:23,740 --> 00:43:26,360
Oh, what the heck.
You're all crazy anyway.
728
00:43:28,420 --> 00:43:29,440
Oh well.
729
00:43:36,240 --> 00:43:38,420
Tamako has this weird habit.
730
00:43:38,420 --> 00:43:41,560
When she's in front of a boy she's interested in,
731
00:43:41,560 --> 00:43:43,280
she scratches her forehead.
Like this.
732
00:43:43,280 --> 00:43:46,060
What? Where did that come from?
733
00:43:46,060 --> 00:43:48,720
Are you a journalist?
734
00:43:48,720 --> 00:43:50,380
I need an outlet to plug this in.
735
00:43:50,400 --> 00:43:52,220
- Mofuku-chan.
- Oh, okay.
736
00:43:53,280 --> 00:43:55,240
Snacks.
Don't we have anything to munch on?
737
00:43:55,260 --> 00:43:58,000
I'll make something right away.
738
00:43:58,000 --> 00:44:00,160
Chika-chan.
739
00:44:00,800 --> 00:44:02,740
Chika-chan, I'm coming in.
740
00:44:15,200 --> 00:44:18,140
All the forks are gone.
741
00:44:35,620 --> 00:44:38,220
All right. All done.
742
00:44:38,220 --> 00:44:39,640
For real?
743
00:44:50,580 --> 00:44:53,360
Good evening.
744
00:44:53,380 --> 00:44:55,100
How many in the party?
745
00:44:57,240 --> 00:44:59,440
This way please.
746
00:45:03,320 --> 00:45:07,240
What is it? What are you worried about?
747
00:45:07,300 --> 00:45:09,900
- Huh?
- When I first met Chika-chan,
748
00:45:09,900 --> 00:45:12,420
she was trying to kill her father.
54930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.