Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,800 --> 00:01:09,588
L'�LE DU DR MOREAU
2
00:03:46,680 --> 00:03:49,513
Viens, Charlie.
On s'en est sorti.
3
00:04:29,520 --> 00:04:31,158
On est vivants, Charlie.
4
00:04:32,520 --> 00:04:35,478
Il doit bien y avoir
de l'eau quelque part.
5
00:07:25,600 --> 00:07:26,749
Bonjour.
6
00:07:32,040 --> 00:07:33,598
Vas-y, M'Ling.
7
00:08:03,920 --> 00:08:06,559
Ce n'est pas parfait
mais vous avez l'air mieux.
8
00:08:06,760 --> 00:08:08,193
Qui �tes-vous ?
9
00:08:08,400 --> 00:08:10,072
Je m'appelle Montgomery.
10
00:08:10,280 --> 00:08:11,998
- Charlie ?
- L'autre homme ?
11
00:08:13,280 --> 00:08:15,316
Oui. Il va bien ?
12
00:08:15,680 --> 00:08:16,908
Nous l'avons enterr�.
13
00:08:18,120 --> 00:08:19,189
Seigneur !
14
00:08:19,400 --> 00:08:20,628
Mort de soif.
15
00:08:21,240 --> 00:08:22,719
Vous avez de la chance.
16
00:08:23,520 --> 00:08:25,511
Combien de temps
avez-vous d�riv� ?
17
00:08:33,760 --> 00:08:34,749
Dix-sept jours ?
18
00:08:34,960 --> 00:08:36,029
Et nuits.
19
00:08:36,400 --> 00:08:38,595
- Vous �tes s�r ?
- Non.
20
00:08:42,200 --> 00:08:43,315
Vous �tes un matelot.
21
00:08:43,520 --> 00:08:44,794
Officier m�canicien.
22
00:08:45,000 --> 00:08:46,877
- La Vaniteuse ?
- Oui.
23
00:08:48,080 --> 00:08:50,230
Nous avons cass� dans l'orage...
24
00:08:50,440 --> 00:08:52,112
et avons coul�
en quelques minutes.
25
00:08:54,600 --> 00:08:55,589
O� sommes-nous ?
26
00:08:56,080 --> 00:08:57,115
Cet endroit...
27
00:08:58,440 --> 00:08:59,668
c'est le paradis.
28
00:09:02,200 --> 00:09:03,758
O� se situe le paradis ?
29
00:09:04,160 --> 00:09:05,878
En plein milieu
de l'oc�an Pacifique.
30
00:09:06,080 --> 00:09:08,071
A 1500 km de tout.
31
00:09:08,280 --> 00:09:09,269
Exactement.
32
00:09:11,720 --> 00:09:13,756
Nous n'avons pas �t� pr�sent�s,
officiellement.
33
00:09:14,280 --> 00:09:15,713
Je suis le docteur Moreau.
34
00:09:16,440 --> 00:09:17,395
Andrew Braddock.
35
00:09:17,600 --> 00:09:20,672
Naufrag� de la Vaniteuse.
Officier m�canicien.
36
00:09:20,880 --> 00:09:22,757
A la d�rive pendant 17 jours.
37
00:09:22,960 --> 00:09:24,552
Ici, depuis quatre jours.
38
00:09:24,760 --> 00:09:26,159
Merci, M. Montgomery.
39
00:09:28,800 --> 00:09:30,518
M. Montgomery g�re
cet �tablissement.
40
00:09:30,920 --> 00:09:32,194
J'en suis propri�taire.
41
00:09:33,400 --> 00:09:34,879
Je vais vous examiner.
42
00:09:43,200 --> 00:09:44,713
Dix-sept jours.
43
00:09:46,640 --> 00:09:48,835
Le pouvoir de r�cup�ration
de la chair est fabuleux.
44
00:09:49,720 --> 00:09:52,188
Cette �le est approvisionn�e
r�guli�rement ?
45
00:09:52,920 --> 00:09:55,673
Un bateau devrait arriver
d'un moment � l'autre.
46
00:09:56,480 --> 00:09:59,597
En attendant, nous allons
essayer de vous amuser.
47
00:10:00,280 --> 00:10:03,033
- Au moins, vous avez des livres.
- Vous aimez lire ?
48
00:10:03,240 --> 00:10:04,673
En mer,
qu'est-ce qu'on peut faire ?
49
00:10:04,880 --> 00:10:07,075
S'occuper des machines,
arr�ter les bagarres.
50
00:10:07,280 --> 00:10:09,555
Notre biblioth�que
est excellente.
51
00:10:10,240 --> 00:10:11,958
Vous �tes ici depuis longtemps ?
52
00:10:12,920 --> 00:10:13,636
Onze ans.
53
00:10:17,320 --> 00:10:18,992
C'est absolument remarquable.
54
00:10:19,560 --> 00:10:21,596
Le pouvoir de r�cup�ration
de la chair.
55
00:11:08,720 --> 00:11:10,233
Elle appartient � Moreau.
56
00:11:10,960 --> 00:11:12,313
Il veut savoir
si vous voulez d�ner.
57
00:11:14,560 --> 00:11:16,198
Il semble que oui.
58
00:11:17,240 --> 00:11:17,990
Dites-moi...
59
00:11:19,520 --> 00:11:21,078
Quels animaux vivent ici ?
60
00:11:21,600 --> 00:11:23,033
Tous les genres, mon gar�on.
61
00:11:23,240 --> 00:11:24,434
Tous les genres.
62
00:11:40,760 --> 00:11:41,909
M. Braddock.
63
00:11:45,400 --> 00:11:46,674
Maria, voici M. Braddock,
64
00:11:46,880 --> 00:11:47,756
l�ve les yeux.
65
00:11:50,280 --> 00:11:51,952
Il restera quelque temps.
66
00:11:53,120 --> 00:11:55,315
- Est-il venu pour vos travaux ?
- Non.
67
00:11:55,520 --> 00:11:56,999
Il attend le prochain bateau.
68
00:11:58,920 --> 00:12:00,239
Le d�ner est pr�t ?
69
00:12:00,760 --> 00:12:02,955
- Je vais voir ?
- S'il te pla�t.
70
00:12:08,720 --> 00:12:11,029
- Sa beaut� est remarquable.
- Extraordinaire.
71
00:12:11,240 --> 00:12:13,549
Ca me pla�t de l'habiller
de cette fa�on.
72
00:12:14,160 --> 00:12:15,798
C'est aussi une naufrag�e ?
73
00:12:16,000 --> 00:12:17,638
Non, je l'ai amen�e.
74
00:12:18,480 --> 00:12:20,948
Je l'ai trouv�e
dans un berceau � Panama.
75
00:12:21,160 --> 00:12:24,470
A 11 ans, on aurait pu l'acheter
pour une douzaine d'�ufs.
76
00:12:25,120 --> 00:12:26,109
Est-elle aussi jolie ?
77
00:12:27,440 --> 00:12:29,635
Oui. Je ne suis pas moraliste.
78
00:12:30,440 --> 00:12:31,350
Bien.
79
00:12:32,240 --> 00:12:33,912
C'est une cr�ature
tr�s d�licate.
80
00:12:34,120 --> 00:12:36,156
Elle a v�cu
des situations difficiles.
81
00:12:36,520 --> 00:12:38,988
A propos,
maintenant que vous �tes sur pied,
82
00:12:40,160 --> 00:12:42,276
ne vous �loignez jamais
de la propri�t� la nuit.
83
00:12:42,480 --> 00:12:43,879
Mais pourquoi ?
84
00:12:44,080 --> 00:12:45,559
C'est une for�t vierge.
85
00:12:45,760 --> 00:12:47,990
Nous n'avons pas encore eu
le temps de l'explorer.
86
00:12:48,200 --> 00:12:50,077
J'esp�re le faire
un de ces jours.
87
00:12:51,560 --> 00:12:52,879
On a beaucoup entendu parler
88
00:12:53,080 --> 00:12:54,274
d'engins volants...
89
00:12:54,720 --> 00:12:57,917
bien que personne n'ait pu d�coller
de plus de quelques m�tres.
90
00:12:58,440 --> 00:13:01,477
Mais ce qui a �t� r�alis�
est l'exploration sous-marine
91
00:13:01,680 --> 00:13:04,638
gr�ce � une embarcation
qui reste des heures sous l'eau.
92
00:13:04,840 --> 00:13:07,115
- Il y a quelques mois...
- Et l'homme ?
93
00:13:08,520 --> 00:13:10,988
On ne doit pas ignorer ces progr�s
94
00:13:11,200 --> 00:13:13,111
mais que dire
de l'homme lui-m�me ?
95
00:13:13,320 --> 00:13:15,595
Nous savons comment et pourquoi
un moteur fonctionne.
96
00:13:15,800 --> 00:13:17,756
Mais un organisme unicellulaire
97
00:13:17,960 --> 00:13:20,554
est plus myst�rieux
que la machine la plus sophistiqu�e.
98
00:13:21,280 --> 00:13:23,316
D'immenses progr�s techniques
ont �t� effectu�s,
99
00:13:23,520 --> 00:13:24,839
mais sur l'�tre humain ?
100
00:13:25,200 --> 00:13:26,428
Je n'en ai pas vu.
101
00:13:27,600 --> 00:13:29,431
Vous n'avez pas regard�
aux meilleurs endroits.
102
00:13:30,120 --> 00:13:31,235
J'ai regard� autour de moi.
103
00:13:34,000 --> 00:13:35,274
M. Montgomery �tait mercenaire.
104
00:13:35,680 --> 00:13:36,829
Je le suis encore.
105
00:13:37,440 --> 00:13:38,634
Je vais l� o� on paie.
106
00:13:40,560 --> 00:13:42,391
Je dois me retirer.
J'ai beaucoup � faire.
107
00:13:54,480 --> 00:13:57,199
Il y a toutes sortes d'animaux
sur cette �le.
108
00:13:58,280 --> 00:13:59,838
Quelles sortes exactement ?
109
00:14:00,960 --> 00:14:03,633
Je vais faire un march�
avec vous, M. Braddock.
110
00:14:03,920 --> 00:14:06,957
Si vous voulez un verre,
mes quartiers vous sont ouverts.
111
00:14:07,160 --> 00:14:10,436
Quant � vos questions,
gardez-les pour le Dr Moreau.
112
00:14:27,880 --> 00:14:28,835
Bonne nuit.
113
00:14:31,640 --> 00:14:34,154
Les serviteurs,
sont-ils des natifs ?
114
00:14:35,120 --> 00:14:37,588
Il n'y avait personne ici
avant le docteur.
115
00:14:38,280 --> 00:14:39,269
Que voulez-vous dire ?
116
00:14:39,480 --> 00:14:41,914
- Il a amen� tout le monde ici ?
- Oui.
117
00:14:43,000 --> 00:14:45,389
J'ai cru
qu'il vous avait amen� aussi.
118
00:14:49,240 --> 00:14:51,435
Y a-t-il d'autres �les
� proximit� ?
119
00:14:52,240 --> 00:14:53,355
Je crois que oui.
120
00:14:53,760 --> 00:14:54,909
A quelle distance ?
121
00:14:55,360 --> 00:14:56,554
Je ne sais pas.
122
00:14:57,480 --> 00:14:59,118
Vous n'avez jamais quitt� l'�le ?
123
00:14:59,320 --> 00:15:02,630
- Il n'y a pas de bateau.
- Mais un bateau s'arr�te ?
124
00:15:03,680 --> 00:15:04,590
Quelquefois.
125
00:15:04,960 --> 00:15:07,474
Tous les combien ?
Quand �tait la derni�re fois ?
126
00:15:07,960 --> 00:15:09,598
Ca ne fait pas tr�s longtemps.
127
00:15:09,800 --> 00:15:10,789
Vous l'avez vu ?
128
00:15:11,000 --> 00:15:13,195
Non, le docteur me l'a dit.
129
00:15:13,400 --> 00:15:14,674
Je ne l'ai jamais vu.
130
00:15:15,040 --> 00:15:16,075
Pourquoi ?
131
00:15:16,360 --> 00:15:17,759
Il ne le permet pas.
132
00:15:19,160 --> 00:15:20,309
Il a peur que vous partiez ?
133
00:15:20,880 --> 00:15:22,074
Je ne peux pas partir.
134
00:15:22,640 --> 00:15:24,870
Je ne veux pas vivre
ailleurs qu'ici.
135
00:15:31,400 --> 00:15:32,719
Comment vous appelez-vous ?
136
00:15:33,520 --> 00:15:34,430
Braddock.
137
00:15:38,480 --> 00:15:39,515
Andrew.
138
00:15:40,440 --> 00:15:42,112
Bonne nuit, Andrew.
139
00:15:43,040 --> 00:15:44,029
Bonne nuit.
140
00:17:04,720 --> 00:17:07,518
"Moreau, Paul.
N� le 12 avril 1851
141
00:17:07,720 --> 00:17:09,472
"� Boston, Massachusetts.
142
00:17:09,680 --> 00:17:12,319
"Docteur en chimie,
physiologie et anatomie.
143
00:17:12,960 --> 00:17:14,188
"A brillamment d�but�
144
00:17:14,400 --> 00:17:16,868
"avec des monographies
sur la croissance cellulaire."
145
00:17:17,080 --> 00:17:17,910
Que cherchez-vous ?
146
00:17:19,360 --> 00:17:20,315
Je suis curieux.
147
00:17:21,040 --> 00:17:24,555
"Il a fait ses plus importantes
d�couvertes avant 30 ans.
148
00:17:25,320 --> 00:17:27,914
"Mais son travail fut critiqu�
par les acad�miciens,
149
00:17:28,120 --> 00:17:30,793
"qui le jug�rent sp�culatif
et sans fondements."
150
00:17:31,240 --> 00:17:33,037
Exactement 44 mots.
151
00:17:36,000 --> 00:17:38,468
S�v�rement critiqu�
par les acad�miciens...
152
00:17:39,400 --> 00:17:41,118
et contrecarr� par ses coll�gues.
153
00:17:41,680 --> 00:17:43,910
Les visionnaires, trop souvent,
deviennent des exclus.
154
00:17:46,640 --> 00:17:47,755
Mes livres,
155
00:17:48,440 --> 00:17:50,874
le r�sum�
de l'exp�rience humaine sur Terre.
156
00:17:51,440 --> 00:17:52,714
Immortalit� de l'�me...
157
00:17:53,480 --> 00:17:54,913
la nature du bien et du mal,
158
00:17:55,440 --> 00:17:56,668
l'univers physique.
159
00:17:56,880 --> 00:17:57,995
Et ici...
160
00:17:59,000 --> 00:18:00,558
Eug�nisme et h�ritage.
161
00:18:00,760 --> 00:18:03,274
Pourquoi une fleur est rouge
et une autre jaune ?
162
00:18:03,480 --> 00:18:06,517
Pourquoi un homme est grand ?
Un autre petit ?
163
00:18:07,840 --> 00:18:08,829
Je ne vous ennuie pas ?
164
00:18:09,360 --> 00:18:11,351
Pas du tout. C'est fascinant.
165
00:18:11,840 --> 00:18:12,750
Continuez.
166
00:18:14,360 --> 00:18:16,316
Je voudrais vous montrer
quelque chose.
167
00:18:21,880 --> 00:18:22,949
Des embryons.
168
00:18:23,640 --> 00:18:24,516
Un chien...
169
00:18:25,280 --> 00:18:26,269
une souris...
170
00:18:27,520 --> 00:18:28,635
un �tre humain.
171
00:18:29,360 --> 00:18:32,318
Ils sont presque identiques.
Ils commencent de la m�me fa�on.
172
00:18:32,520 --> 00:18:35,956
Un peu de protoplasme, un noyau,
une cha�ne de chromosomes.
173
00:18:36,520 --> 00:18:39,432
Et nous savons ce qu'ils deviennent.
Pourquoi ?
174
00:18:40,520 --> 00:18:42,351
Comment une cellule
est-elle prisonni�re
175
00:18:42,560 --> 00:18:44,551
d'une destin�e
qu'on ne peut changer ?
176
00:18:45,040 --> 00:18:46,234
Pouvons-nous la changer ?
177
00:18:47,400 --> 00:18:48,310
Le devrions-nous ?
178
00:18:55,600 --> 00:18:56,919
Bonne nuit, M. Braddock.
179
00:19:37,320 --> 00:19:39,072
- Bonjour.
- Bonjour.
180
00:19:46,680 --> 00:19:47,669
Magnifique.
181
00:21:42,840 --> 00:21:44,068
Je l'ai retrouv�e.
182
00:21:45,200 --> 00:21:46,349
J'ai trouv� �a.
183
00:22:07,880 --> 00:22:08,630
Entrez.
184
00:22:13,640 --> 00:22:14,914
Avez-vous vu le Dr Moreau ?
185
00:22:15,120 --> 00:22:17,315
Si vous voulez de la compagnie,
c'est ici.
186
00:22:18,600 --> 00:22:19,919
Un verre, mon gar�on ?
187
00:22:20,520 --> 00:22:22,909
- Non, merci.
- Ne refusez pas mon hospitalit�.
188
00:22:23,120 --> 00:22:24,633
Je ne l'offre pas souvent.
189
00:22:44,560 --> 00:22:46,312
Que puis-je vous offrir d'autre ?
190
00:22:48,320 --> 00:22:49,594
L'homme qui sert � d�ner...
191
00:22:49,800 --> 00:22:51,518
- M'Ling ?
- Oui.
192
00:22:52,440 --> 00:22:54,795
Je l'ai vu boire de l'eau.
193
00:22:55,000 --> 00:22:58,436
Mais il ne la buvait pas,
il l'aspirait.
194
00:22:59,760 --> 00:23:00,829
Une coutume locale.
195
00:23:01,280 --> 00:23:03,748
La fa�on dont il faisait �a,
il ressemblait �...
196
00:23:04,640 --> 00:23:06,596
Il �tait � quatre pattes.
197
00:23:06,800 --> 00:23:10,156
Une coutume locale.
Moreau pourra vous en parler.
198
00:23:10,720 --> 00:23:13,154
Comme je vous l'ai dit,
Moreau peut tout expliquer.
199
00:23:14,000 --> 00:23:15,433
Je ne suis qu'un serviteur.
200
00:23:17,040 --> 00:23:19,429
Pourquoi rester
si �a ne vous pla�t pas ?
201
00:23:20,400 --> 00:23:21,879
Je dors mieux ici.
202
00:23:23,640 --> 00:23:24,789
Pas bien...
203
00:23:25,560 --> 00:23:26,436
mais mieux.
204
00:25:00,200 --> 00:25:01,076
Emmenez-le.
205
00:25:20,560 --> 00:25:23,916
Je ne voulais pas
que vous assistiez � cette sc�ne.
206
00:25:24,120 --> 00:25:25,758
- C'�tait M'Ling ?
- Oui.
207
00:25:25,960 --> 00:25:28,554
- Que lui est-il arriv� ?
- Ce qui lui est arriv� ?
208
00:25:28,760 --> 00:25:29,988
Je n'en suis pas s�r.
209
00:25:30,320 --> 00:25:33,471
- Je n'en sais rien.
- Pourquoi le mettre aux fers ?
210
00:25:33,720 --> 00:25:36,632
Je n'ai pas dormi.
Nous en reparlerons.
211
00:25:38,160 --> 00:25:39,639
Mais son visage ?
212
00:25:40,280 --> 00:25:43,033
Dans votre salle des machines,
les choses sont pr�visibles.
213
00:25:43,240 --> 00:25:44,719
Mon travail est insaisissable.
214
00:25:44,920 --> 00:25:47,673
Il n'y a pas toujours de r�ponses,
souvent des questions.
215
00:25:47,880 --> 00:25:49,313
Que lui avez-vous fait ?
216
00:25:49,640 --> 00:25:51,870
M'Ling est un �tre humain
tr�s sp�cial.
217
00:25:52,400 --> 00:25:54,868
Et sachez simplement
que j'essaie de l'aider.
218
00:28:34,800 --> 00:28:36,074
Que s'est-il pass� ?
219
00:28:36,280 --> 00:28:37,713
J'�tais poursuivi.
220
00:28:37,920 --> 00:28:39,319
Poursuivi ? Par quoi ?
221
00:28:40,200 --> 00:28:41,758
Je ne sais pas. Quelque chose.
222
00:28:43,200 --> 00:28:45,395
Je ne suis pas s�r.
C'�tait ces cr�atures !
223
00:28:45,600 --> 00:28:47,192
- Que sont-ils ?
- Combien �taient-ils ?
224
00:28:47,400 --> 00:28:49,391
Deux, trois, quatre.
Je ne sais pas.
225
00:28:49,600 --> 00:28:52,592
- Pour l'amour du Ciel !
- Reprenez-vous, M. Braddock.
226
00:28:53,000 --> 00:28:53,876
Allons voir.
227
00:28:54,200 --> 00:28:56,236
Retournez � la propri�t�.
C'est par-l�.
228
00:29:00,240 --> 00:29:01,719
Que sont-ils ?
229
00:32:41,520 --> 00:32:42,999
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
230
00:32:43,320 --> 00:32:44,878
Ne vous inqui�tez pas, Braddock.
231
00:32:45,080 --> 00:32:47,071
Vous vous y ferez,
tout comme moi.
232
00:32:47,280 --> 00:32:49,316
Occupez-vous des chevaux,
M. Montgomery.
233
00:32:54,880 --> 00:32:56,950
Cette cr�ature...
Qu'est-ce que c'est ?
234
00:32:57,560 --> 00:32:59,039
Vous le voyez.
235
00:33:00,320 --> 00:33:01,639
C'est un ours, non ?
236
00:33:04,240 --> 00:33:06,231
Un ours ? C'est impossible.
237
00:33:08,120 --> 00:33:11,829
Quoi que ce soit, elle souffre.
Que lui avez-vous fait ?
238
00:33:12,520 --> 00:33:14,590
Quand vous �tes arriv�
sur cette �le,
239
00:33:15,040 --> 00:33:16,393
j'�tais un peu inquiet.
240
00:33:17,400 --> 00:33:19,038
J'ai voulu vous laisser d�river
241
00:33:19,240 --> 00:33:21,117
mais cette id�e me d�plaisait.
242
00:33:21,640 --> 00:33:23,995
Puis j'ai vu que vous �tiez
intelligent et curieux.
243
00:33:24,200 --> 00:33:25,758
Comme l'exige l'esprit scientifique.
244
00:33:26,280 --> 00:33:28,840
Vous ne comprendrez pas
ce que je vais vous montrer.
245
00:33:30,360 --> 00:33:31,998
Mais c'est ce que je d�sire.
246
00:33:33,560 --> 00:33:35,790
J'ai prouv�, presque prouv�...
247
00:33:36,000 --> 00:33:37,797
l'existence
d'une particule cellulaire
248
00:33:38,000 --> 00:33:40,116
qui contr�le
les organismes vivants.
249
00:33:41,640 --> 00:33:42,959
Cette cellule, cette particule,
250
00:33:43,480 --> 00:33:45,152
contr�le la forme de la vie.
251
00:33:47,320 --> 00:33:50,278
C'est la deuxi�me phase
du traitement de cette cr�ature.
252
00:33:50,960 --> 00:33:54,032
Ce s�rum est la distillation
d'un message cod� biologique,
253
00:33:54,560 --> 00:33:56,232
une nouvelle s�rie d'instructions
254
00:33:56,440 --> 00:33:58,112
qui effaceront l'instinct animal.
255
00:33:58,760 --> 00:34:01,832
Un peu de chirurgie,
des implants � divers organes,
256
00:34:02,040 --> 00:34:04,349
et il ressemblera
� qui nous voudrons.
257
00:34:05,280 --> 00:34:06,599
Dans ce cas, � l'�tre humain.
258
00:34:08,360 --> 00:34:09,679
Seigneur Dieu !
259
00:34:11,440 --> 00:34:12,236
Vous voyez ?
260
00:34:12,600 --> 00:34:15,319
Le s�rum va agir
sur les modifications du corps.
261
00:34:26,160 --> 00:34:27,593
Mais pourquoi faire ceci ?
262
00:34:28,040 --> 00:34:30,190
- Pour quelle raison ?
- Pourquoi ?
263
00:34:31,000 --> 00:34:32,592
Pour contr�ler l'h�r�dit�.
264
00:34:32,800 --> 00:34:35,189
Pensez � ce que l'on fera
pour l'humanit�.
265
00:34:35,400 --> 00:34:38,358
La souffrance et les difformit�s
qu'on pourra �viter.
266
00:34:38,560 --> 00:34:40,471
Les possibilit�s sont sans fin.
267
00:38:25,480 --> 00:38:27,357
Ces femmes, ces servantes...
268
00:38:28,080 --> 00:38:30,116
- M�me elles sont...
- Des animaux, oui.
269
00:38:30,960 --> 00:38:32,075
Ca aussi.
270
00:40:29,120 --> 00:40:30,109
Arr�tez !
271
00:40:30,320 --> 00:40:32,117
Tout allait bien.
Il �tait parfait !
272
00:40:32,680 --> 00:40:33,795
C'est toujours un animal.
273
00:40:35,000 --> 00:40:36,797
Allez chercher Montgomery !
274
00:40:47,240 --> 00:40:48,229
Tu es humain.
275
00:40:49,160 --> 00:40:50,388
Tu es humain !
276
00:40:54,920 --> 00:40:57,150
Montgomery,
qu'y a-t-il l�-haut ?
277
00:44:13,040 --> 00:44:14,632
C'est un homme.
278
00:44:17,040 --> 00:44:18,268
C'est un homme...
279
00:44:18,920 --> 00:44:20,035
comme nous.
280
00:44:20,800 --> 00:44:23,872
Comme nous,
il doit apprendre la loi.
281
00:44:25,680 --> 00:44:27,318
Quelle est la loi ?
282
00:44:29,200 --> 00:44:31,270
Ne pas marcher � quatre pattes.
283
00:44:31,920 --> 00:44:34,195
Ne sommes-nous pas des hommes ?
284
00:44:36,400 --> 00:44:37,628
Quelle est la loi ?
285
00:44:38,400 --> 00:44:39,958
Ne point manger de chair.
286
00:44:40,280 --> 00:44:41,554
C'est la loi.
287
00:44:44,760 --> 00:44:46,113
Ne point verser le sang.
288
00:44:46,480 --> 00:44:47,833
C'est la loi.
289
00:45:23,040 --> 00:45:23,950
Quelle est la loi ?
290
00:45:24,400 --> 00:45:26,994
Ne pas marcher � quatre pattes.
291
00:45:27,720 --> 00:45:28,948
C'est la loi.
292
00:45:29,560 --> 00:45:30,470
Quelle est la loi ?
293
00:45:31,040 --> 00:45:33,429
Ne point chasser d'autres hommes.
294
00:45:33,680 --> 00:45:34,954
- C'est...
- Arr�te !
295
00:45:36,280 --> 00:45:37,872
On a enfreint la loi.
296
00:45:45,120 --> 00:45:47,588
Celui qui enfreint
la loi sera ch�ti�.
297
00:45:48,520 --> 00:45:49,953
A la maison des douleurs !
298
00:46:00,240 --> 00:46:01,355
Ce ma�tre...
299
00:46:03,560 --> 00:46:04,549
Il est comme moi.
300
00:46:05,200 --> 00:46:07,794
Si vous ne lui ob�issez pas,
il vous punira.
301
00:46:16,200 --> 00:46:19,829
C'est sa main qui nous cr�e.
302
00:46:22,960 --> 00:46:27,158
C'est sa main qui ch�tie.
303
00:46:29,800 --> 00:46:32,951
C'est sa main qui gu�rit.
304
00:46:33,880 --> 00:46:37,111
Sa maison est
la maison des douleurs.
305
00:46:58,360 --> 00:47:00,794
Je comprends
ce que vous me dites...
306
00:47:01,000 --> 00:47:03,309
mais ces choses...
ces cr�atures, elles...
307
00:47:04,040 --> 00:47:05,758
- Elles sont humaines.
- A peine.
308
00:47:05,960 --> 00:47:07,916
- Suffisamment humaines.
- Pour quoi ?
309
00:47:08,120 --> 00:47:09,075
Pour la piti�.
310
00:47:10,040 --> 00:47:10,870
La piti� ?
311
00:47:11,080 --> 00:47:13,594
De la compr�hension,
de la consid�ration.
312
00:47:13,800 --> 00:47:17,509
Oui, de la consid�ration.
Ne les ai-je pas consid�r�es ?
313
00:47:18,120 --> 00:47:20,350
Elles ont �t� �lev�es,
choisies entre les animaux.
314
00:47:20,560 --> 00:47:21,913
Je leur ai donn� la parole,
315
00:47:22,120 --> 00:47:24,190
les fondements d'une soci�t�,
des lois.
316
00:47:24,400 --> 00:47:27,551
Pour pouvoir les contr�ler !
Vous n'avez pas le droit.
317
00:47:27,960 --> 00:47:30,269
- Il faut de l'�motion.
- De l'�motion ?
318
00:47:30,560 --> 00:47:32,551
C'est ce que dit
votre c�ur de m�canicien ?
319
00:47:32,760 --> 00:47:34,512
Il saigne pour mes cr�atures ?
320
00:47:34,720 --> 00:47:37,792
Le c�ur n'est plus consid�r�
comme le centre des �motions.
321
00:47:38,000 --> 00:47:39,513
Sauf par les amoureux.
322
00:47:39,720 --> 00:47:42,154
Il pompe le sang
pour pr�server la vie.
323
00:47:42,360 --> 00:47:45,477
Pour d�couvrir ceci,
nous avons charcut� le corps humain.
324
00:47:45,760 --> 00:47:48,718
A cette �poque, la science �tait
une occupation cruelle, sauvage.
325
00:47:49,520 --> 00:47:51,238
Mais nous avons gu�ri
les maladies cardiaques.
326
00:47:51,440 --> 00:47:53,351
Ces corps �taient morts
avant dissection.
327
00:47:53,560 --> 00:47:57,348
- On tue des animaux pour cela.
- Ce ne sont plus des animaux.
328
00:47:57,920 --> 00:48:00,514
Exactement. Ils poss�dent
une touche d'humanit�,
329
00:48:00,800 --> 00:48:02,677
quelques nobles
qualit�s humaines:
330
00:48:02,880 --> 00:48:05,110
La rage, la col�re, la haine.
331
00:48:05,400 --> 00:48:06,469
Une haine meurtri�re.
332
00:48:06,680 --> 00:48:08,591
Vous leur donnez
des raisons de ha�r.
333
00:48:08,920 --> 00:48:10,831
Vous tenez � la vie ? Vraiment ?
334
00:48:11,120 --> 00:48:12,758
Ils devront vous craindre.
335
00:48:12,960 --> 00:48:15,918
- Je n'ai rien � y voir.
- Vous n'avez pas le choix.
336
00:48:16,320 --> 00:48:18,629
Un bateau de marchandises
va arriver.
337
00:48:18,840 --> 00:48:20,432
Mais pas avant deux ans.
338
00:48:22,720 --> 00:48:23,436
Oui.
339
00:48:23,960 --> 00:48:26,315
Deux longues ann�es.
340
00:48:27,840 --> 00:48:29,273
Malgr� vous,
vous �tes l'un de nous.
341
00:48:30,240 --> 00:48:32,629
Pour survivre, il faudra
vous comporter comme tel.
342
00:48:35,880 --> 00:48:38,997
Il est rare que le r�sultat
d�passe mes esp�rances.
343
00:48:39,360 --> 00:48:41,999
Je les conduis
tout pr�s de l'humanit�.
344
00:48:42,640 --> 00:48:45,473
Je leur donne l'apparence humaine,
la pens�e, la parole.
345
00:48:47,120 --> 00:48:49,156
Mais � la fin, presque toujours,
346
00:48:49,480 --> 00:48:51,357
ils retournent
� leur forme premi�re:
347
00:48:51,560 --> 00:48:53,869
Lion, ours, hy�ne.
348
00:48:55,000 --> 00:48:56,718
J'ai souvent �t� d��u.
349
00:48:56,920 --> 00:48:58,956
Mais j'ai appris
� attendre, � observer.
350
00:48:59,160 --> 00:49:00,388
Et je r�ussirai.
351
00:49:03,000 --> 00:49:05,070
Ils ont, bien s�r,
peur de cet endroit.
352
00:49:05,440 --> 00:49:06,759
De leur douleur.
353
00:49:07,680 --> 00:49:10,353
Et quand ils retournent
� leur forme primitive,
354
00:49:10,560 --> 00:49:12,710
ils emportent
cette exp�rience avec eux.
355
00:49:12,920 --> 00:49:14,273
Leur h�ritage humain.
356
00:49:15,320 --> 00:49:16,639
A l'image de l'esp�ce humaine,
357
00:49:16,840 --> 00:49:18,478
ils deviennent
des meurtriers vengeurs.
358
00:49:18,680 --> 00:49:20,398
Vous comprenez maintenant ?
359
00:49:20,600 --> 00:49:23,068
S'ils versent une goutte de sang,
une seule,
360
00:49:23,640 --> 00:49:25,039
ils nous massacreront.
361
00:49:26,280 --> 00:49:27,599
Pr�t, docteur ?
362
00:49:33,440 --> 00:49:35,590
Je veux vous montrer
quelque chose.
363
00:49:48,280 --> 00:49:50,589
Il ressemble
� la cr�ature qui vous a attaqu� ?
364
00:49:55,560 --> 00:49:57,152
Qu'allez-vous faire de lui ?
365
00:49:57,760 --> 00:49:59,113
Le ramener � la grotte.
366
00:49:59,320 --> 00:50:02,118
Soit ils l'adoptent,
soit ils le mangent pour le d�ner.
367
00:50:02,680 --> 00:50:04,591
Ils l'adopteront, ne craignez rien.
368
00:50:05,280 --> 00:50:06,918
Vous nous accompagnez,
M. Braddock ?
369
00:50:08,280 --> 00:50:09,269
Non, merci.
370
00:50:44,320 --> 00:50:46,709
Il est de nouveau homme.
371
00:50:49,680 --> 00:50:51,955
- Et c'est bien.
- Non !
372
00:50:52,640 --> 00:50:54,073
Ce n'est pas bien.
373
00:50:54,600 --> 00:50:56,113
C'est mieux d'�tre animaux !
374
00:50:56,400 --> 00:50:57,469
Forts...
375
00:50:57,760 --> 00:50:58,909
fiers...
376
00:50:59,480 --> 00:51:00,799
Pas ceci.
377
00:51:01,240 --> 00:51:02,468
C'est un humain.
378
00:51:02,960 --> 00:51:04,075
C'est un homme.
379
00:51:04,720 --> 00:51:06,233
C'est la loi.
380
00:51:06,560 --> 00:51:07,595
Sa loi !
381
00:51:08,200 --> 00:51:08,996
La n�tre !
382
00:51:09,400 --> 00:51:10,799
Non, la sienne !
383
00:51:16,360 --> 00:51:19,193
C'est notre loi.
384
00:51:19,640 --> 00:51:22,074
Ne sommes-nous pas des hommes ?
385
00:51:24,800 --> 00:51:27,394
Ne sommes-nous pas des hommes ?
386
00:52:08,480 --> 00:52:09,356
Voil�.
387
00:52:09,920 --> 00:52:11,069
J'ai presque fini.
388
00:52:11,800 --> 00:52:13,631
Avec de la nourriture et de l'eau,
389
00:52:13,840 --> 00:52:15,717
tous les deux, nous y arriverons.
390
00:52:15,920 --> 00:52:17,831
Il y aura bien un bateau.
391
00:52:18,160 --> 00:52:19,479
O� irons-nous ?
392
00:52:20,360 --> 00:52:21,236
Chez moi.
393
00:52:22,400 --> 00:52:24,118
En Angleterre, un jour.
394
00:52:25,480 --> 00:52:28,278
Que ferai-je en An...
en Angleterre ?
395
00:52:31,440 --> 00:52:32,395
Etre avec moi.
396
00:52:33,520 --> 00:52:34,589
J'ai peur.
397
00:52:36,120 --> 00:52:38,475
Tu ne crois pas que je suis marin ?
398
00:52:39,960 --> 00:52:40,870
Ce n'est pas �a.
399
00:52:41,080 --> 00:52:41,876
C'est...
400
00:52:43,040 --> 00:52:44,029
Moreau ?
401
00:52:47,600 --> 00:52:49,989
Je ne peux pas vivre
ailleurs qu'ici.
402
00:52:50,320 --> 00:52:51,070
Pourquoi ?
403
00:52:51,280 --> 00:52:53,032
Pourquoi
tu r�p�tes �a constamment ?
404
00:52:53,680 --> 00:52:55,796
C'est le seul endroit
que je connaisse.
405
00:54:24,200 --> 00:54:25,428
Vous venez avec nous.
406
00:54:32,560 --> 00:54:33,788
Vous aurez besoin de �a.
407
00:55:08,880 --> 00:55:11,269
Vous comprenez ?
Vous devez nous rejoindre.
408
00:55:50,160 --> 00:55:51,878
O� est celui qui r�cite la loi ?
409
00:55:56,680 --> 00:55:57,396
R�cite !
410
00:55:57,880 --> 00:55:58,915
Quelle est la loi ?
411
00:56:02,560 --> 00:56:06,348
Ne pas marcher...
� quatre pattes.
412
00:56:06,800 --> 00:56:07,869
C'est la loi.
413
00:56:08,080 --> 00:56:09,308
Quelle est la loi ?
414
00:56:09,640 --> 00:56:11,710
Ne point chasser d'autres hommes.
415
00:56:12,040 --> 00:56:13,553
- C'est...
- Quelle est la loi ?
416
00:56:14,800 --> 00:56:16,995
Ne point verser le sang.
417
00:56:17,200 --> 00:56:19,555
L'un de vous a enfreint la loi.
Qui ?
418
00:56:20,800 --> 00:56:21,789
Qui ?
419
00:56:22,360 --> 00:56:24,316
Qui a vers� le sang parmi vous ?
420
00:56:30,040 --> 00:56:31,393
Celui qui enfreint la loi
421
00:56:31,600 --> 00:56:33,397
retourne
dans la maison des douleurs.
422
00:56:33,600 --> 00:56:35,238
Celui qui enfreint la loi
423
00:56:35,440 --> 00:56:37,715
retourne
dans la maison des douleurs.
424
00:56:44,800 --> 00:56:46,916
Retourne
dans la maison des douleurs.
425
00:58:00,000 --> 00:58:02,309
Personne ne s'�chappe !
426
00:58:06,040 --> 00:58:08,190
Personne ne s'�chappe !
427
00:58:10,400 --> 00:58:11,879
Suivez-moi !
428
00:58:44,680 --> 00:58:45,749
Suivez-moi !
429
00:59:01,200 --> 00:59:02,679
Ici !
430
00:59:13,240 --> 00:59:16,630
Pas la maison des douleurs.
431
00:59:18,600 --> 00:59:19,589
Tuez.
432
00:59:25,400 --> 00:59:26,594
Tuez.
433
00:59:53,440 --> 00:59:54,953
C'est sa main !
434
00:59:55,200 --> 00:59:56,599
C'est sa main !
435
01:02:34,200 --> 01:02:35,679
C'est sa main !
436
01:02:37,320 --> 01:02:39,629
Ils n'ont pas l'air
de vous aimer, Braddock.
437
01:05:01,880 --> 01:05:02,915
Tu ne comprends pas ?
438
01:05:08,200 --> 01:05:11,237
- Ne le laissez pas souffrir.
- Je ne peux pas l'emp�cher.
439
01:05:11,840 --> 01:05:12,829
Je vous en supplie.
440
01:05:23,600 --> 01:05:26,194
Je vous pardonne
d'avoir tent� de vous �chapper.
441
01:05:27,520 --> 01:05:30,671
J'esp�re que vous me pardonnerez
ce que je m'appr�te � faire.
442
01:05:31,400 --> 01:05:34,710
Bient�t, il vous sera impossible
de bouger ou de parler.
443
01:05:35,440 --> 01:05:36,919
Ca ne sera pas n�cessaire.
444
01:05:38,440 --> 01:05:39,714
Le travail que j'accomplis
445
01:05:39,920 --> 01:05:42,275
m'am�ne toujours
devant la m�me barri�re.
446
01:05:42,480 --> 01:05:45,233
Mes cr�atures retournent
toujours � leur �tat primitif.
447
01:05:46,440 --> 01:05:48,590
Elles ne peuvent m'expliquer
ce qui se passe
448
01:05:48,800 --> 01:05:50,870
quand le moment vient.
Jusqu'� maintenant.
449
01:05:52,800 --> 01:05:53,835
Mais vous le ferez.
450
01:05:55,800 --> 01:05:57,950
Vous explorerez
ce champ de bataille interne,
451
01:05:58,160 --> 01:05:59,639
cette guerre des cellules,
452
01:06:00,360 --> 01:06:02,078
et reviendrez avec la connaissance.
453
01:06:03,400 --> 01:06:04,833
La connaissance ultime.
454
01:06:05,520 --> 01:06:06,509
Devenir un animal.
455
01:06:06,720 --> 01:06:09,188
Le sentir dans votre corps
et votre cerveau.
456
01:06:09,400 --> 01:06:11,152
Ce qu'aucun homme
n'a jamais ressenti.
457
01:06:12,200 --> 01:06:13,918
Et vous me le rapporterez.
458
01:07:33,600 --> 01:07:35,716
Que m'avez-vous fait, salaud ?
459
01:07:36,120 --> 01:07:37,872
Qu'est-ce que vous me faites ?
460
01:07:38,840 --> 01:07:40,068
Rel�chez-moi !
461
01:07:40,480 --> 01:07:42,516
Rel�chez-moi, salopard !
462
01:07:42,840 --> 01:07:44,637
Laissez-moi ! Laissez-moi !
463
01:08:05,640 --> 01:08:06,993
Seigneur Dieu !
464
01:08:08,680 --> 01:08:11,752
Vous buvez depuis deux jours.
Je sugg�re que vous continuiez.
465
01:08:12,320 --> 01:08:13,116
Lib�rez-le.
466
01:08:14,600 --> 01:08:16,113
J'ai dit: "Lib�rez-le !"
467
01:08:20,680 --> 01:08:23,752
Pour �tudier la nature,
on doit �tre sans remords.
468
01:08:23,960 --> 01:08:25,075
Vous devriez le savoir.
469
01:08:25,680 --> 01:08:27,272
Qui est le prochain ? Moi ?
470
01:08:29,440 --> 01:08:30,873
D�verrouillez ces cha�nes...
471
01:08:32,160 --> 01:08:33,354
ou je vous tue.
472
01:08:35,200 --> 01:08:36,315
Tr�s bien, Montgomery.
473
01:08:36,760 --> 01:08:37,556
Les cl�s.
474
01:08:40,760 --> 01:08:41,556
Dans ma chambre.
475
01:11:45,120 --> 01:11:47,315
Vos processus mentaux
se transforment.
476
01:11:47,880 --> 01:11:49,518
Votre fa�on de penser change.
477
01:11:50,680 --> 01:11:52,318
Vous commencez
� penser en images,
478
01:11:52,520 --> 01:11:53,839
en images concr�tes:
479
01:11:54,040 --> 01:11:56,270
Chaud, froid,
lumi�re, obscurit�,
480
01:11:56,480 --> 01:11:58,436
nourriture, faim, douleur.
481
01:11:59,040 --> 01:12:02,077
Je pense
comme j'ai toujours pens�.
482
01:12:02,440 --> 01:12:04,158
Les mots n'ont plus de sens...
483
01:12:04,360 --> 01:12:05,759
sauf les ordres
les plus �l�mentaires.
484
01:12:07,360 --> 01:12:08,998
C'est en train de se produire.
485
01:12:12,920 --> 01:12:15,559
Vous avez perdu le contr�le.
Vous �tes un animal.
486
01:12:16,920 --> 01:12:18,319
C'est vous, l'animal.
487
01:12:50,080 --> 01:12:51,832
Il nous dit...
488
01:12:52,840 --> 01:12:54,478
de ne point tuer.
489
01:12:55,120 --> 01:12:58,032
Et pourtant... il tue.
490
01:13:55,640 --> 01:13:57,756
Vous n'avez pas mang�
depuis deux jours.
491
01:13:59,400 --> 01:14:01,231
Vous devez manger
comme un animal.
492
01:14:03,600 --> 01:14:04,589
Jamais !
493
01:14:07,400 --> 01:14:09,436
Vous �tes d�j�
dans la premi�re phase.
494
01:14:09,640 --> 01:14:12,438
Pas votre esprit, mais
votre instinct est de d�pecer...
495
01:14:12,640 --> 01:14:14,949
pour apaiser votre faim
et vous remplir l'estomac.
496
01:14:15,160 --> 01:14:15,831
Essayez !
497
01:14:16,480 --> 01:14:17,833
Essayez !
498
01:14:40,120 --> 01:14:41,792
Ca sera bient�t naturel.
499
01:15:07,440 --> 01:15:11,035
Je suis n� � Bolton,
Lancashire, en Angleterre...
500
01:15:11,240 --> 01:15:13,356
le 27 mars...
501
01:15:13,800 --> 01:15:16,234
1881.
502
01:15:17,480 --> 01:15:19,232
J'ai deux fr�res:
503
01:15:19,640 --> 01:15:20,755
Philip...
504
01:15:21,400 --> 01:15:23,470
et Robert.
505
01:15:23,720 --> 01:15:26,234
Robert est mort
dans un incendie.
506
01:15:27,720 --> 01:15:30,473
Nous faisions
de la luge en hiver.
507
01:15:30,960 --> 01:15:33,713
Oui, il y avait une colline...
508
01:15:33,920 --> 01:15:36,798
qui commen�ait
en dessous de la gare...
509
01:15:37,000 --> 01:15:38,035
jusqu'au lac.
510
01:15:38,840 --> 01:15:40,353
Le lac s'appelait...
511
01:15:42,240 --> 01:15:43,673
le lac Barrow.
512
01:15:45,800 --> 01:15:49,429
Le vent qui venait du lac
�tait si froid...
513
01:15:50,400 --> 01:15:53,870
que les patins de nos luges
�taient couverts de glace.
514
01:15:54,520 --> 01:15:57,159
Nos mains �taient gel�es,
et nos visages.
515
01:15:58,120 --> 01:15:59,997
Et Bobby riait. Il aimait �a.
516
01:16:00,200 --> 01:16:02,509
Il riait.
517
01:16:09,760 --> 01:16:11,478
J'avais oubli� �a.
518
01:16:14,920 --> 01:16:17,150
Je croyais
que j'avais oubli� �a.
519
01:16:28,360 --> 01:16:31,352
Mon premier livre �tait...
520
01:16:32,360 --> 01:16:34,351
Un chant de No�l.
521
01:16:35,880 --> 01:16:37,438
Non, c'�tait...
522
01:16:37,680 --> 01:16:38,908
C'�tait L'Ile au tr�sor !
523
01:16:40,000 --> 01:16:42,230
Vous voyez, je m'en souviens.
524
01:16:42,560 --> 01:16:44,357
Je me souviens de tout !
525
01:16:46,560 --> 01:16:47,959
Vous m'�nervez, Braddock !
526
01:16:48,480 --> 01:16:49,629
Vous m'�nervez !
527
01:16:50,560 --> 01:16:52,710
L�chez prise ! L�chez prise !
528
01:17:57,960 --> 01:17:59,518
Tout le monde dort.
529
01:18:00,160 --> 01:18:01,832
Va chercher Montgomery.
530
01:18:02,400 --> 01:18:03,389
Montgomery est mort.
531
01:18:07,400 --> 01:18:08,276
Mort ?
532
01:18:09,680 --> 01:18:11,910
Va chercher la...
533
01:18:15,320 --> 01:18:16,753
Va chercher la...
534
01:18:17,360 --> 01:18:18,270
- Cl� ?
- La cl�, oui.
535
01:18:18,480 --> 01:18:21,119
- C'est Moreau qui l'a.
- Va chercher... un...
536
01:18:27,040 --> 01:18:29,110
Maria, aide-moi.
537
01:19:10,760 --> 01:19:11,875
O� est Montgomery ?
538
01:19:12,680 --> 01:19:13,669
Nous l'avons.
539
01:19:14,800 --> 01:19:15,835
Ramenez-le.
540
01:19:18,080 --> 01:19:19,274
J'ai dit: "Ramenez-le !"
541
01:19:21,360 --> 01:19:22,429
R�p�tez la loi.
542
01:19:23,080 --> 01:19:25,196
- Ne point...
- Ne point verser le sang !
543
01:19:25,400 --> 01:19:26,674
C'est la loi.
544
01:19:29,280 --> 01:19:31,077
Celui qui enfreint la loi...
545
01:19:31,280 --> 01:19:32,918
doit aller
dans la maison des douleurs.
546
01:19:33,120 --> 01:19:34,235
Retournez dans la grotte !
547
01:20:39,280 --> 01:20:40,599
Je vous ai cr��s.
548
01:20:44,120 --> 01:20:45,633
Je vous ai cr��s.
549
01:21:23,440 --> 01:21:24,429
Nous...
550
01:21:25,520 --> 01:21:27,112
avons tu�.
551
01:21:27,320 --> 01:21:30,517
Nous avons enfreint la loi.
552
01:21:30,800 --> 01:21:33,155
Plus de lois !
553
01:21:33,360 --> 01:21:34,759
Plus de lois !
554
01:21:36,720 --> 01:21:38,551
Il faut des lois.
555
01:21:38,920 --> 01:21:40,831
Nous ne sommes pas des animaux.
556
01:21:42,520 --> 01:21:44,272
A la maison des douleurs !
557
01:21:53,800 --> 01:21:54,755
Arr�tez !
558
01:22:02,320 --> 01:22:04,356
Regardez-moi !
559
01:22:05,160 --> 01:22:07,674
Je suis comme vous, maintenant.
560
01:22:10,880 --> 01:22:13,110
Vous �tes un ma�tre.
561
01:22:13,760 --> 01:22:16,069
Allez dans la maison des douleurs.
562
01:22:27,120 --> 01:22:29,429
Maria, descends la porte.
563
01:22:44,280 --> 01:22:45,315
Animal.
564
01:22:46,840 --> 01:22:47,829
Tu es un animal.
565
01:23:31,480 --> 01:23:33,471
Cr�atures de la loi...
566
01:23:34,120 --> 01:23:36,236
il n'est pas mort !
567
01:23:36,840 --> 01:23:39,479
Vous ne pouvez pas tuer Moreau.
568
01:23:40,040 --> 01:23:41,189
Oui...
569
01:23:41,600 --> 01:23:43,636
il vous regarde maintenant,
570
01:23:43,840 --> 01:23:46,638
mais vous ne pouvez pas le voir !
571
01:23:48,000 --> 01:23:49,513
Craignez-le !
572
01:23:50,000 --> 01:23:52,309
Ob�issez � sa loi !
573
01:24:28,000 --> 01:24:29,035
Vous voyez ?
574
01:24:29,280 --> 01:24:31,874
Il n'est pas mort.
Il est vivant !
575
01:25:06,440 --> 01:25:07,668
Il n'est pas vivant.
576
01:25:09,320 --> 01:25:10,514
Il est mort.
577
01:26:24,480 --> 01:26:26,357
Ne les lib�re pas !
578
01:26:26,560 --> 01:26:28,198
Ils ne sont pas comme nous.
579
01:27:02,560 --> 01:27:03,549
Non !
580
01:27:03,760 --> 01:27:05,113
N'ouvre pas ces cages !
581
01:27:22,600 --> 01:27:23,635
Il va nous tuer !
582
01:29:18,520 --> 01:29:19,669
Pousse ! Pousse !
583
01:29:41,280 --> 01:29:43,191
Andrew ! Attention !
584
01:34:47,520 --> 01:34:50,114
Sous-titrage: Vdm
40810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.