All language subtitles for The.Island.of.Dr.Moreau.1977.PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,800 --> 00:01:09,588 L'�LE DU DR MOREAU 2 00:03:46,680 --> 00:03:49,513 Viens, Charlie. On s'en est sorti. 3 00:04:29,520 --> 00:04:31,158 On est vivants, Charlie. 4 00:04:32,520 --> 00:04:35,478 Il doit bien y avoir de l'eau quelque part. 5 00:07:25,600 --> 00:07:26,749 Bonjour. 6 00:07:32,040 --> 00:07:33,598 Vas-y, M'Ling. 7 00:08:03,920 --> 00:08:06,559 Ce n'est pas parfait mais vous avez l'air mieux. 8 00:08:06,760 --> 00:08:08,193 Qui �tes-vous ? 9 00:08:08,400 --> 00:08:10,072 Je m'appelle Montgomery. 10 00:08:10,280 --> 00:08:11,998 - Charlie ? - L'autre homme ? 11 00:08:13,280 --> 00:08:15,316 Oui. Il va bien ? 12 00:08:15,680 --> 00:08:16,908 Nous l'avons enterr�. 13 00:08:18,120 --> 00:08:19,189 Seigneur ! 14 00:08:19,400 --> 00:08:20,628 Mort de soif. 15 00:08:21,240 --> 00:08:22,719 Vous avez de la chance. 16 00:08:23,520 --> 00:08:25,511 Combien de temps avez-vous d�riv� ? 17 00:08:33,760 --> 00:08:34,749 Dix-sept jours ? 18 00:08:34,960 --> 00:08:36,029 Et nuits. 19 00:08:36,400 --> 00:08:38,595 - Vous �tes s�r ? - Non. 20 00:08:42,200 --> 00:08:43,315 Vous �tes un matelot. 21 00:08:43,520 --> 00:08:44,794 Officier m�canicien. 22 00:08:45,000 --> 00:08:46,877 - La Vaniteuse ? - Oui. 23 00:08:48,080 --> 00:08:50,230 Nous avons cass� dans l'orage... 24 00:08:50,440 --> 00:08:52,112 et avons coul� en quelques minutes. 25 00:08:54,600 --> 00:08:55,589 O� sommes-nous ? 26 00:08:56,080 --> 00:08:57,115 Cet endroit... 27 00:08:58,440 --> 00:08:59,668 c'est le paradis. 28 00:09:02,200 --> 00:09:03,758 O� se situe le paradis ? 29 00:09:04,160 --> 00:09:05,878 En plein milieu de l'oc�an Pacifique. 30 00:09:06,080 --> 00:09:08,071 A 1500 km de tout. 31 00:09:08,280 --> 00:09:09,269 Exactement. 32 00:09:11,720 --> 00:09:13,756 Nous n'avons pas �t� pr�sent�s, officiellement. 33 00:09:14,280 --> 00:09:15,713 Je suis le docteur Moreau. 34 00:09:16,440 --> 00:09:17,395 Andrew Braddock. 35 00:09:17,600 --> 00:09:20,672 Naufrag� de la Vaniteuse. Officier m�canicien. 36 00:09:20,880 --> 00:09:22,757 A la d�rive pendant 17 jours. 37 00:09:22,960 --> 00:09:24,552 Ici, depuis quatre jours. 38 00:09:24,760 --> 00:09:26,159 Merci, M. Montgomery. 39 00:09:28,800 --> 00:09:30,518 M. Montgomery g�re cet �tablissement. 40 00:09:30,920 --> 00:09:32,194 J'en suis propri�taire. 41 00:09:33,400 --> 00:09:34,879 Je vais vous examiner. 42 00:09:43,200 --> 00:09:44,713 Dix-sept jours. 43 00:09:46,640 --> 00:09:48,835 Le pouvoir de r�cup�ration de la chair est fabuleux. 44 00:09:49,720 --> 00:09:52,188 Cette �le est approvisionn�e r�guli�rement ? 45 00:09:52,920 --> 00:09:55,673 Un bateau devrait arriver d'un moment � l'autre. 46 00:09:56,480 --> 00:09:59,597 En attendant, nous allons essayer de vous amuser. 47 00:10:00,280 --> 00:10:03,033 - Au moins, vous avez des livres. - Vous aimez lire ? 48 00:10:03,240 --> 00:10:04,673 En mer, qu'est-ce qu'on peut faire ? 49 00:10:04,880 --> 00:10:07,075 S'occuper des machines, arr�ter les bagarres. 50 00:10:07,280 --> 00:10:09,555 Notre biblioth�que est excellente. 51 00:10:10,240 --> 00:10:11,958 Vous �tes ici depuis longtemps ? 52 00:10:12,920 --> 00:10:13,636 Onze ans. 53 00:10:17,320 --> 00:10:18,992 C'est absolument remarquable. 54 00:10:19,560 --> 00:10:21,596 Le pouvoir de r�cup�ration de la chair. 55 00:11:08,720 --> 00:11:10,233 Elle appartient � Moreau. 56 00:11:10,960 --> 00:11:12,313 Il veut savoir si vous voulez d�ner. 57 00:11:14,560 --> 00:11:16,198 Il semble que oui. 58 00:11:17,240 --> 00:11:17,990 Dites-moi... 59 00:11:19,520 --> 00:11:21,078 Quels animaux vivent ici ? 60 00:11:21,600 --> 00:11:23,033 Tous les genres, mon gar�on. 61 00:11:23,240 --> 00:11:24,434 Tous les genres. 62 00:11:40,760 --> 00:11:41,909 M. Braddock. 63 00:11:45,400 --> 00:11:46,674 Maria, voici M. Braddock, 64 00:11:46,880 --> 00:11:47,756 l�ve les yeux. 65 00:11:50,280 --> 00:11:51,952 Il restera quelque temps. 66 00:11:53,120 --> 00:11:55,315 - Est-il venu pour vos travaux ? - Non. 67 00:11:55,520 --> 00:11:56,999 Il attend le prochain bateau. 68 00:11:58,920 --> 00:12:00,239 Le d�ner est pr�t ? 69 00:12:00,760 --> 00:12:02,955 - Je vais voir ? - S'il te pla�t. 70 00:12:08,720 --> 00:12:11,029 - Sa beaut� est remarquable. - Extraordinaire. 71 00:12:11,240 --> 00:12:13,549 Ca me pla�t de l'habiller de cette fa�on. 72 00:12:14,160 --> 00:12:15,798 C'est aussi une naufrag�e ? 73 00:12:16,000 --> 00:12:17,638 Non, je l'ai amen�e. 74 00:12:18,480 --> 00:12:20,948 Je l'ai trouv�e dans un berceau � Panama. 75 00:12:21,160 --> 00:12:24,470 A 11 ans, on aurait pu l'acheter pour une douzaine d'�ufs. 76 00:12:25,120 --> 00:12:26,109 Est-elle aussi jolie ? 77 00:12:27,440 --> 00:12:29,635 Oui. Je ne suis pas moraliste. 78 00:12:30,440 --> 00:12:31,350 Bien. 79 00:12:32,240 --> 00:12:33,912 C'est une cr�ature tr�s d�licate. 80 00:12:34,120 --> 00:12:36,156 Elle a v�cu des situations difficiles. 81 00:12:36,520 --> 00:12:38,988 A propos, maintenant que vous �tes sur pied, 82 00:12:40,160 --> 00:12:42,276 ne vous �loignez jamais de la propri�t� la nuit. 83 00:12:42,480 --> 00:12:43,879 Mais pourquoi ? 84 00:12:44,080 --> 00:12:45,559 C'est une for�t vierge. 85 00:12:45,760 --> 00:12:47,990 Nous n'avons pas encore eu le temps de l'explorer. 86 00:12:48,200 --> 00:12:50,077 J'esp�re le faire un de ces jours. 87 00:12:51,560 --> 00:12:52,879 On a beaucoup entendu parler 88 00:12:53,080 --> 00:12:54,274 d'engins volants... 89 00:12:54,720 --> 00:12:57,917 bien que personne n'ait pu d�coller de plus de quelques m�tres. 90 00:12:58,440 --> 00:13:01,477 Mais ce qui a �t� r�alis� est l'exploration sous-marine 91 00:13:01,680 --> 00:13:04,638 gr�ce � une embarcation qui reste des heures sous l'eau. 92 00:13:04,840 --> 00:13:07,115 - Il y a quelques mois... - Et l'homme ? 93 00:13:08,520 --> 00:13:10,988 On ne doit pas ignorer ces progr�s 94 00:13:11,200 --> 00:13:13,111 mais que dire de l'homme lui-m�me ? 95 00:13:13,320 --> 00:13:15,595 Nous savons comment et pourquoi un moteur fonctionne. 96 00:13:15,800 --> 00:13:17,756 Mais un organisme unicellulaire 97 00:13:17,960 --> 00:13:20,554 est plus myst�rieux que la machine la plus sophistiqu�e. 98 00:13:21,280 --> 00:13:23,316 D'immenses progr�s techniques ont �t� effectu�s, 99 00:13:23,520 --> 00:13:24,839 mais sur l'�tre humain ? 100 00:13:25,200 --> 00:13:26,428 Je n'en ai pas vu. 101 00:13:27,600 --> 00:13:29,431 Vous n'avez pas regard� aux meilleurs endroits. 102 00:13:30,120 --> 00:13:31,235 J'ai regard� autour de moi. 103 00:13:34,000 --> 00:13:35,274 M. Montgomery �tait mercenaire. 104 00:13:35,680 --> 00:13:36,829 Je le suis encore. 105 00:13:37,440 --> 00:13:38,634 Je vais l� o� on paie. 106 00:13:40,560 --> 00:13:42,391 Je dois me retirer. J'ai beaucoup � faire. 107 00:13:54,480 --> 00:13:57,199 Il y a toutes sortes d'animaux sur cette �le. 108 00:13:58,280 --> 00:13:59,838 Quelles sortes exactement ? 109 00:14:00,960 --> 00:14:03,633 Je vais faire un march� avec vous, M. Braddock. 110 00:14:03,920 --> 00:14:06,957 Si vous voulez un verre, mes quartiers vous sont ouverts. 111 00:14:07,160 --> 00:14:10,436 Quant � vos questions, gardez-les pour le Dr Moreau. 112 00:14:27,880 --> 00:14:28,835 Bonne nuit. 113 00:14:31,640 --> 00:14:34,154 Les serviteurs, sont-ils des natifs ? 114 00:14:35,120 --> 00:14:37,588 Il n'y avait personne ici avant le docteur. 115 00:14:38,280 --> 00:14:39,269 Que voulez-vous dire ? 116 00:14:39,480 --> 00:14:41,914 - Il a amen� tout le monde ici ? - Oui. 117 00:14:43,000 --> 00:14:45,389 J'ai cru qu'il vous avait amen� aussi. 118 00:14:49,240 --> 00:14:51,435 Y a-t-il d'autres �les � proximit� ? 119 00:14:52,240 --> 00:14:53,355 Je crois que oui. 120 00:14:53,760 --> 00:14:54,909 A quelle distance ? 121 00:14:55,360 --> 00:14:56,554 Je ne sais pas. 122 00:14:57,480 --> 00:14:59,118 Vous n'avez jamais quitt� l'�le ? 123 00:14:59,320 --> 00:15:02,630 - Il n'y a pas de bateau. - Mais un bateau s'arr�te ? 124 00:15:03,680 --> 00:15:04,590 Quelquefois. 125 00:15:04,960 --> 00:15:07,474 Tous les combien ? Quand �tait la derni�re fois ? 126 00:15:07,960 --> 00:15:09,598 Ca ne fait pas tr�s longtemps. 127 00:15:09,800 --> 00:15:10,789 Vous l'avez vu ? 128 00:15:11,000 --> 00:15:13,195 Non, le docteur me l'a dit. 129 00:15:13,400 --> 00:15:14,674 Je ne l'ai jamais vu. 130 00:15:15,040 --> 00:15:16,075 Pourquoi ? 131 00:15:16,360 --> 00:15:17,759 Il ne le permet pas. 132 00:15:19,160 --> 00:15:20,309 Il a peur que vous partiez ? 133 00:15:20,880 --> 00:15:22,074 Je ne peux pas partir. 134 00:15:22,640 --> 00:15:24,870 Je ne veux pas vivre ailleurs qu'ici. 135 00:15:31,400 --> 00:15:32,719 Comment vous appelez-vous ? 136 00:15:33,520 --> 00:15:34,430 Braddock. 137 00:15:38,480 --> 00:15:39,515 Andrew. 138 00:15:40,440 --> 00:15:42,112 Bonne nuit, Andrew. 139 00:15:43,040 --> 00:15:44,029 Bonne nuit. 140 00:17:04,720 --> 00:17:07,518 "Moreau, Paul. N� le 12 avril 1851 141 00:17:07,720 --> 00:17:09,472 "� Boston, Massachusetts. 142 00:17:09,680 --> 00:17:12,319 "Docteur en chimie, physiologie et anatomie. 143 00:17:12,960 --> 00:17:14,188 "A brillamment d�but� 144 00:17:14,400 --> 00:17:16,868 "avec des monographies sur la croissance cellulaire." 145 00:17:17,080 --> 00:17:17,910 Que cherchez-vous ? 146 00:17:19,360 --> 00:17:20,315 Je suis curieux. 147 00:17:21,040 --> 00:17:24,555 "Il a fait ses plus importantes d�couvertes avant 30 ans. 148 00:17:25,320 --> 00:17:27,914 "Mais son travail fut critiqu� par les acad�miciens, 149 00:17:28,120 --> 00:17:30,793 "qui le jug�rent sp�culatif et sans fondements." 150 00:17:31,240 --> 00:17:33,037 Exactement 44 mots. 151 00:17:36,000 --> 00:17:38,468 S�v�rement critiqu� par les acad�miciens... 152 00:17:39,400 --> 00:17:41,118 et contrecarr� par ses coll�gues. 153 00:17:41,680 --> 00:17:43,910 Les visionnaires, trop souvent, deviennent des exclus. 154 00:17:46,640 --> 00:17:47,755 Mes livres, 155 00:17:48,440 --> 00:17:50,874 le r�sum� de l'exp�rience humaine sur Terre. 156 00:17:51,440 --> 00:17:52,714 Immortalit� de l'�me... 157 00:17:53,480 --> 00:17:54,913 la nature du bien et du mal, 158 00:17:55,440 --> 00:17:56,668 l'univers physique. 159 00:17:56,880 --> 00:17:57,995 Et ici... 160 00:17:59,000 --> 00:18:00,558 Eug�nisme et h�ritage. 161 00:18:00,760 --> 00:18:03,274 Pourquoi une fleur est rouge et une autre jaune ? 162 00:18:03,480 --> 00:18:06,517 Pourquoi un homme est grand ? Un autre petit ? 163 00:18:07,840 --> 00:18:08,829 Je ne vous ennuie pas ? 164 00:18:09,360 --> 00:18:11,351 Pas du tout. C'est fascinant. 165 00:18:11,840 --> 00:18:12,750 Continuez. 166 00:18:14,360 --> 00:18:16,316 Je voudrais vous montrer quelque chose. 167 00:18:21,880 --> 00:18:22,949 Des embryons. 168 00:18:23,640 --> 00:18:24,516 Un chien... 169 00:18:25,280 --> 00:18:26,269 une souris... 170 00:18:27,520 --> 00:18:28,635 un �tre humain. 171 00:18:29,360 --> 00:18:32,318 Ils sont presque identiques. Ils commencent de la m�me fa�on. 172 00:18:32,520 --> 00:18:35,956 Un peu de protoplasme, un noyau, une cha�ne de chromosomes. 173 00:18:36,520 --> 00:18:39,432 Et nous savons ce qu'ils deviennent. Pourquoi ? 174 00:18:40,520 --> 00:18:42,351 Comment une cellule est-elle prisonni�re 175 00:18:42,560 --> 00:18:44,551 d'une destin�e qu'on ne peut changer ? 176 00:18:45,040 --> 00:18:46,234 Pouvons-nous la changer ? 177 00:18:47,400 --> 00:18:48,310 Le devrions-nous ? 178 00:18:55,600 --> 00:18:56,919 Bonne nuit, M. Braddock. 179 00:19:37,320 --> 00:19:39,072 - Bonjour. - Bonjour. 180 00:19:46,680 --> 00:19:47,669 Magnifique. 181 00:21:42,840 --> 00:21:44,068 Je l'ai retrouv�e. 182 00:21:45,200 --> 00:21:46,349 J'ai trouv� �a. 183 00:22:07,880 --> 00:22:08,630 Entrez. 184 00:22:13,640 --> 00:22:14,914 Avez-vous vu le Dr Moreau ? 185 00:22:15,120 --> 00:22:17,315 Si vous voulez de la compagnie, c'est ici. 186 00:22:18,600 --> 00:22:19,919 Un verre, mon gar�on ? 187 00:22:20,520 --> 00:22:22,909 - Non, merci. - Ne refusez pas mon hospitalit�. 188 00:22:23,120 --> 00:22:24,633 Je ne l'offre pas souvent. 189 00:22:44,560 --> 00:22:46,312 Que puis-je vous offrir d'autre ? 190 00:22:48,320 --> 00:22:49,594 L'homme qui sert � d�ner... 191 00:22:49,800 --> 00:22:51,518 - M'Ling ? - Oui. 192 00:22:52,440 --> 00:22:54,795 Je l'ai vu boire de l'eau. 193 00:22:55,000 --> 00:22:58,436 Mais il ne la buvait pas, il l'aspirait. 194 00:22:59,760 --> 00:23:00,829 Une coutume locale. 195 00:23:01,280 --> 00:23:03,748 La fa�on dont il faisait �a, il ressemblait �... 196 00:23:04,640 --> 00:23:06,596 Il �tait � quatre pattes. 197 00:23:06,800 --> 00:23:10,156 Une coutume locale. Moreau pourra vous en parler. 198 00:23:10,720 --> 00:23:13,154 Comme je vous l'ai dit, Moreau peut tout expliquer. 199 00:23:14,000 --> 00:23:15,433 Je ne suis qu'un serviteur. 200 00:23:17,040 --> 00:23:19,429 Pourquoi rester si �a ne vous pla�t pas ? 201 00:23:20,400 --> 00:23:21,879 Je dors mieux ici. 202 00:23:23,640 --> 00:23:24,789 Pas bien... 203 00:23:25,560 --> 00:23:26,436 mais mieux. 204 00:25:00,200 --> 00:25:01,076 Emmenez-le. 205 00:25:20,560 --> 00:25:23,916 Je ne voulais pas que vous assistiez � cette sc�ne. 206 00:25:24,120 --> 00:25:25,758 - C'�tait M'Ling ? - Oui. 207 00:25:25,960 --> 00:25:28,554 - Que lui est-il arriv� ? - Ce qui lui est arriv� ? 208 00:25:28,760 --> 00:25:29,988 Je n'en suis pas s�r. 209 00:25:30,320 --> 00:25:33,471 - Je n'en sais rien. - Pourquoi le mettre aux fers ? 210 00:25:33,720 --> 00:25:36,632 Je n'ai pas dormi. Nous en reparlerons. 211 00:25:38,160 --> 00:25:39,639 Mais son visage ? 212 00:25:40,280 --> 00:25:43,033 Dans votre salle des machines, les choses sont pr�visibles. 213 00:25:43,240 --> 00:25:44,719 Mon travail est insaisissable. 214 00:25:44,920 --> 00:25:47,673 Il n'y a pas toujours de r�ponses, souvent des questions. 215 00:25:47,880 --> 00:25:49,313 Que lui avez-vous fait ? 216 00:25:49,640 --> 00:25:51,870 M'Ling est un �tre humain tr�s sp�cial. 217 00:25:52,400 --> 00:25:54,868 Et sachez simplement que j'essaie de l'aider. 218 00:28:34,800 --> 00:28:36,074 Que s'est-il pass� ? 219 00:28:36,280 --> 00:28:37,713 J'�tais poursuivi. 220 00:28:37,920 --> 00:28:39,319 Poursuivi ? Par quoi ? 221 00:28:40,200 --> 00:28:41,758 Je ne sais pas. Quelque chose. 222 00:28:43,200 --> 00:28:45,395 Je ne suis pas s�r. C'�tait ces cr�atures ! 223 00:28:45,600 --> 00:28:47,192 - Que sont-ils ? - Combien �taient-ils ? 224 00:28:47,400 --> 00:28:49,391 Deux, trois, quatre. Je ne sais pas. 225 00:28:49,600 --> 00:28:52,592 - Pour l'amour du Ciel ! - Reprenez-vous, M. Braddock. 226 00:28:53,000 --> 00:28:53,876 Allons voir. 227 00:28:54,200 --> 00:28:56,236 Retournez � la propri�t�. C'est par-l�. 228 00:29:00,240 --> 00:29:01,719 Que sont-ils ? 229 00:32:41,520 --> 00:32:42,999 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 230 00:32:43,320 --> 00:32:44,878 Ne vous inqui�tez pas, Braddock. 231 00:32:45,080 --> 00:32:47,071 Vous vous y ferez, tout comme moi. 232 00:32:47,280 --> 00:32:49,316 Occupez-vous des chevaux, M. Montgomery. 233 00:32:54,880 --> 00:32:56,950 Cette cr�ature... Qu'est-ce que c'est ? 234 00:32:57,560 --> 00:32:59,039 Vous le voyez. 235 00:33:00,320 --> 00:33:01,639 C'est un ours, non ? 236 00:33:04,240 --> 00:33:06,231 Un ours ? C'est impossible. 237 00:33:08,120 --> 00:33:11,829 Quoi que ce soit, elle souffre. Que lui avez-vous fait ? 238 00:33:12,520 --> 00:33:14,590 Quand vous �tes arriv� sur cette �le, 239 00:33:15,040 --> 00:33:16,393 j'�tais un peu inquiet. 240 00:33:17,400 --> 00:33:19,038 J'ai voulu vous laisser d�river 241 00:33:19,240 --> 00:33:21,117 mais cette id�e me d�plaisait. 242 00:33:21,640 --> 00:33:23,995 Puis j'ai vu que vous �tiez intelligent et curieux. 243 00:33:24,200 --> 00:33:25,758 Comme l'exige l'esprit scientifique. 244 00:33:26,280 --> 00:33:28,840 Vous ne comprendrez pas ce que je vais vous montrer. 245 00:33:30,360 --> 00:33:31,998 Mais c'est ce que je d�sire. 246 00:33:33,560 --> 00:33:35,790 J'ai prouv�, presque prouv�... 247 00:33:36,000 --> 00:33:37,797 l'existence d'une particule cellulaire 248 00:33:38,000 --> 00:33:40,116 qui contr�le les organismes vivants. 249 00:33:41,640 --> 00:33:42,959 Cette cellule, cette particule, 250 00:33:43,480 --> 00:33:45,152 contr�le la forme de la vie. 251 00:33:47,320 --> 00:33:50,278 C'est la deuxi�me phase du traitement de cette cr�ature. 252 00:33:50,960 --> 00:33:54,032 Ce s�rum est la distillation d'un message cod� biologique, 253 00:33:54,560 --> 00:33:56,232 une nouvelle s�rie d'instructions 254 00:33:56,440 --> 00:33:58,112 qui effaceront l'instinct animal. 255 00:33:58,760 --> 00:34:01,832 Un peu de chirurgie, des implants � divers organes, 256 00:34:02,040 --> 00:34:04,349 et il ressemblera � qui nous voudrons. 257 00:34:05,280 --> 00:34:06,599 Dans ce cas, � l'�tre humain. 258 00:34:08,360 --> 00:34:09,679 Seigneur Dieu ! 259 00:34:11,440 --> 00:34:12,236 Vous voyez ? 260 00:34:12,600 --> 00:34:15,319 Le s�rum va agir sur les modifications du corps. 261 00:34:26,160 --> 00:34:27,593 Mais pourquoi faire ceci ? 262 00:34:28,040 --> 00:34:30,190 - Pour quelle raison ? - Pourquoi ? 263 00:34:31,000 --> 00:34:32,592 Pour contr�ler l'h�r�dit�. 264 00:34:32,800 --> 00:34:35,189 Pensez � ce que l'on fera pour l'humanit�. 265 00:34:35,400 --> 00:34:38,358 La souffrance et les difformit�s qu'on pourra �viter. 266 00:34:38,560 --> 00:34:40,471 Les possibilit�s sont sans fin. 267 00:38:25,480 --> 00:38:27,357 Ces femmes, ces servantes... 268 00:38:28,080 --> 00:38:30,116 - M�me elles sont... - Des animaux, oui. 269 00:38:30,960 --> 00:38:32,075 Ca aussi. 270 00:40:29,120 --> 00:40:30,109 Arr�tez ! 271 00:40:30,320 --> 00:40:32,117 Tout allait bien. Il �tait parfait ! 272 00:40:32,680 --> 00:40:33,795 C'est toujours un animal. 273 00:40:35,000 --> 00:40:36,797 Allez chercher Montgomery ! 274 00:40:47,240 --> 00:40:48,229 Tu es humain. 275 00:40:49,160 --> 00:40:50,388 Tu es humain ! 276 00:40:54,920 --> 00:40:57,150 Montgomery, qu'y a-t-il l�-haut ? 277 00:44:13,040 --> 00:44:14,632 C'est un homme. 278 00:44:17,040 --> 00:44:18,268 C'est un homme... 279 00:44:18,920 --> 00:44:20,035 comme nous. 280 00:44:20,800 --> 00:44:23,872 Comme nous, il doit apprendre la loi. 281 00:44:25,680 --> 00:44:27,318 Quelle est la loi ? 282 00:44:29,200 --> 00:44:31,270 Ne pas marcher � quatre pattes. 283 00:44:31,920 --> 00:44:34,195 Ne sommes-nous pas des hommes ? 284 00:44:36,400 --> 00:44:37,628 Quelle est la loi ? 285 00:44:38,400 --> 00:44:39,958 Ne point manger de chair. 286 00:44:40,280 --> 00:44:41,554 C'est la loi. 287 00:44:44,760 --> 00:44:46,113 Ne point verser le sang. 288 00:44:46,480 --> 00:44:47,833 C'est la loi. 289 00:45:23,040 --> 00:45:23,950 Quelle est la loi ? 290 00:45:24,400 --> 00:45:26,994 Ne pas marcher � quatre pattes. 291 00:45:27,720 --> 00:45:28,948 C'est la loi. 292 00:45:29,560 --> 00:45:30,470 Quelle est la loi ? 293 00:45:31,040 --> 00:45:33,429 Ne point chasser d'autres hommes. 294 00:45:33,680 --> 00:45:34,954 - C'est... - Arr�te ! 295 00:45:36,280 --> 00:45:37,872 On a enfreint la loi. 296 00:45:45,120 --> 00:45:47,588 Celui qui enfreint la loi sera ch�ti�. 297 00:45:48,520 --> 00:45:49,953 A la maison des douleurs ! 298 00:46:00,240 --> 00:46:01,355 Ce ma�tre... 299 00:46:03,560 --> 00:46:04,549 Il est comme moi. 300 00:46:05,200 --> 00:46:07,794 Si vous ne lui ob�issez pas, il vous punira. 301 00:46:16,200 --> 00:46:19,829 C'est sa main qui nous cr�e. 302 00:46:22,960 --> 00:46:27,158 C'est sa main qui ch�tie. 303 00:46:29,800 --> 00:46:32,951 C'est sa main qui gu�rit. 304 00:46:33,880 --> 00:46:37,111 Sa maison est la maison des douleurs. 305 00:46:58,360 --> 00:47:00,794 Je comprends ce que vous me dites... 306 00:47:01,000 --> 00:47:03,309 mais ces choses... ces cr�atures, elles... 307 00:47:04,040 --> 00:47:05,758 - Elles sont humaines. - A peine. 308 00:47:05,960 --> 00:47:07,916 - Suffisamment humaines. - Pour quoi ? 309 00:47:08,120 --> 00:47:09,075 Pour la piti�. 310 00:47:10,040 --> 00:47:10,870 La piti� ? 311 00:47:11,080 --> 00:47:13,594 De la compr�hension, de la consid�ration. 312 00:47:13,800 --> 00:47:17,509 Oui, de la consid�ration. Ne les ai-je pas consid�r�es ? 313 00:47:18,120 --> 00:47:20,350 Elles ont �t� �lev�es, choisies entre les animaux. 314 00:47:20,560 --> 00:47:21,913 Je leur ai donn� la parole, 315 00:47:22,120 --> 00:47:24,190 les fondements d'une soci�t�, des lois. 316 00:47:24,400 --> 00:47:27,551 Pour pouvoir les contr�ler ! Vous n'avez pas le droit. 317 00:47:27,960 --> 00:47:30,269 - Il faut de l'�motion. - De l'�motion ? 318 00:47:30,560 --> 00:47:32,551 C'est ce que dit votre c�ur de m�canicien ? 319 00:47:32,760 --> 00:47:34,512 Il saigne pour mes cr�atures ? 320 00:47:34,720 --> 00:47:37,792 Le c�ur n'est plus consid�r� comme le centre des �motions. 321 00:47:38,000 --> 00:47:39,513 Sauf par les amoureux. 322 00:47:39,720 --> 00:47:42,154 Il pompe le sang pour pr�server la vie. 323 00:47:42,360 --> 00:47:45,477 Pour d�couvrir ceci, nous avons charcut� le corps humain. 324 00:47:45,760 --> 00:47:48,718 A cette �poque, la science �tait une occupation cruelle, sauvage. 325 00:47:49,520 --> 00:47:51,238 Mais nous avons gu�ri les maladies cardiaques. 326 00:47:51,440 --> 00:47:53,351 Ces corps �taient morts avant dissection. 327 00:47:53,560 --> 00:47:57,348 - On tue des animaux pour cela. - Ce ne sont plus des animaux. 328 00:47:57,920 --> 00:48:00,514 Exactement. Ils poss�dent une touche d'humanit�, 329 00:48:00,800 --> 00:48:02,677 quelques nobles qualit�s humaines: 330 00:48:02,880 --> 00:48:05,110 La rage, la col�re, la haine. 331 00:48:05,400 --> 00:48:06,469 Une haine meurtri�re. 332 00:48:06,680 --> 00:48:08,591 Vous leur donnez des raisons de ha�r. 333 00:48:08,920 --> 00:48:10,831 Vous tenez � la vie ? Vraiment ? 334 00:48:11,120 --> 00:48:12,758 Ils devront vous craindre. 335 00:48:12,960 --> 00:48:15,918 - Je n'ai rien � y voir. - Vous n'avez pas le choix. 336 00:48:16,320 --> 00:48:18,629 Un bateau de marchandises va arriver. 337 00:48:18,840 --> 00:48:20,432 Mais pas avant deux ans. 338 00:48:22,720 --> 00:48:23,436 Oui. 339 00:48:23,960 --> 00:48:26,315 Deux longues ann�es. 340 00:48:27,840 --> 00:48:29,273 Malgr� vous, vous �tes l'un de nous. 341 00:48:30,240 --> 00:48:32,629 Pour survivre, il faudra vous comporter comme tel. 342 00:48:35,880 --> 00:48:38,997 Il est rare que le r�sultat d�passe mes esp�rances. 343 00:48:39,360 --> 00:48:41,999 Je les conduis tout pr�s de l'humanit�. 344 00:48:42,640 --> 00:48:45,473 Je leur donne l'apparence humaine, la pens�e, la parole. 345 00:48:47,120 --> 00:48:49,156 Mais � la fin, presque toujours, 346 00:48:49,480 --> 00:48:51,357 ils retournent � leur forme premi�re: 347 00:48:51,560 --> 00:48:53,869 Lion, ours, hy�ne. 348 00:48:55,000 --> 00:48:56,718 J'ai souvent �t� d��u. 349 00:48:56,920 --> 00:48:58,956 Mais j'ai appris � attendre, � observer. 350 00:48:59,160 --> 00:49:00,388 Et je r�ussirai. 351 00:49:03,000 --> 00:49:05,070 Ils ont, bien s�r, peur de cet endroit. 352 00:49:05,440 --> 00:49:06,759 De leur douleur. 353 00:49:07,680 --> 00:49:10,353 Et quand ils retournent � leur forme primitive, 354 00:49:10,560 --> 00:49:12,710 ils emportent cette exp�rience avec eux. 355 00:49:12,920 --> 00:49:14,273 Leur h�ritage humain. 356 00:49:15,320 --> 00:49:16,639 A l'image de l'esp�ce humaine, 357 00:49:16,840 --> 00:49:18,478 ils deviennent des meurtriers vengeurs. 358 00:49:18,680 --> 00:49:20,398 Vous comprenez maintenant ? 359 00:49:20,600 --> 00:49:23,068 S'ils versent une goutte de sang, une seule, 360 00:49:23,640 --> 00:49:25,039 ils nous massacreront. 361 00:49:26,280 --> 00:49:27,599 Pr�t, docteur ? 362 00:49:33,440 --> 00:49:35,590 Je veux vous montrer quelque chose. 363 00:49:48,280 --> 00:49:50,589 Il ressemble � la cr�ature qui vous a attaqu� ? 364 00:49:55,560 --> 00:49:57,152 Qu'allez-vous faire de lui ? 365 00:49:57,760 --> 00:49:59,113 Le ramener � la grotte. 366 00:49:59,320 --> 00:50:02,118 Soit ils l'adoptent, soit ils le mangent pour le d�ner. 367 00:50:02,680 --> 00:50:04,591 Ils l'adopteront, ne craignez rien. 368 00:50:05,280 --> 00:50:06,918 Vous nous accompagnez, M. Braddock ? 369 00:50:08,280 --> 00:50:09,269 Non, merci. 370 00:50:44,320 --> 00:50:46,709 Il est de nouveau homme. 371 00:50:49,680 --> 00:50:51,955 - Et c'est bien. - Non ! 372 00:50:52,640 --> 00:50:54,073 Ce n'est pas bien. 373 00:50:54,600 --> 00:50:56,113 C'est mieux d'�tre animaux ! 374 00:50:56,400 --> 00:50:57,469 Forts... 375 00:50:57,760 --> 00:50:58,909 fiers... 376 00:50:59,480 --> 00:51:00,799 Pas ceci. 377 00:51:01,240 --> 00:51:02,468 C'est un humain. 378 00:51:02,960 --> 00:51:04,075 C'est un homme. 379 00:51:04,720 --> 00:51:06,233 C'est la loi. 380 00:51:06,560 --> 00:51:07,595 Sa loi ! 381 00:51:08,200 --> 00:51:08,996 La n�tre ! 382 00:51:09,400 --> 00:51:10,799 Non, la sienne ! 383 00:51:16,360 --> 00:51:19,193 C'est notre loi. 384 00:51:19,640 --> 00:51:22,074 Ne sommes-nous pas des hommes ? 385 00:51:24,800 --> 00:51:27,394 Ne sommes-nous pas des hommes ? 386 00:52:08,480 --> 00:52:09,356 Voil�. 387 00:52:09,920 --> 00:52:11,069 J'ai presque fini. 388 00:52:11,800 --> 00:52:13,631 Avec de la nourriture et de l'eau, 389 00:52:13,840 --> 00:52:15,717 tous les deux, nous y arriverons. 390 00:52:15,920 --> 00:52:17,831 Il y aura bien un bateau. 391 00:52:18,160 --> 00:52:19,479 O� irons-nous ? 392 00:52:20,360 --> 00:52:21,236 Chez moi. 393 00:52:22,400 --> 00:52:24,118 En Angleterre, un jour. 394 00:52:25,480 --> 00:52:28,278 Que ferai-je en An... en Angleterre ? 395 00:52:31,440 --> 00:52:32,395 Etre avec moi. 396 00:52:33,520 --> 00:52:34,589 J'ai peur. 397 00:52:36,120 --> 00:52:38,475 Tu ne crois pas que je suis marin ? 398 00:52:39,960 --> 00:52:40,870 Ce n'est pas �a. 399 00:52:41,080 --> 00:52:41,876 C'est... 400 00:52:43,040 --> 00:52:44,029 Moreau ? 401 00:52:47,600 --> 00:52:49,989 Je ne peux pas vivre ailleurs qu'ici. 402 00:52:50,320 --> 00:52:51,070 Pourquoi ? 403 00:52:51,280 --> 00:52:53,032 Pourquoi tu r�p�tes �a constamment ? 404 00:52:53,680 --> 00:52:55,796 C'est le seul endroit que je connaisse. 405 00:54:24,200 --> 00:54:25,428 Vous venez avec nous. 406 00:54:32,560 --> 00:54:33,788 Vous aurez besoin de �a. 407 00:55:08,880 --> 00:55:11,269 Vous comprenez ? Vous devez nous rejoindre. 408 00:55:50,160 --> 00:55:51,878 O� est celui qui r�cite la loi ? 409 00:55:56,680 --> 00:55:57,396 R�cite ! 410 00:55:57,880 --> 00:55:58,915 Quelle est la loi ? 411 00:56:02,560 --> 00:56:06,348 Ne pas marcher... � quatre pattes. 412 00:56:06,800 --> 00:56:07,869 C'est la loi. 413 00:56:08,080 --> 00:56:09,308 Quelle est la loi ? 414 00:56:09,640 --> 00:56:11,710 Ne point chasser d'autres hommes. 415 00:56:12,040 --> 00:56:13,553 - C'est... - Quelle est la loi ? 416 00:56:14,800 --> 00:56:16,995 Ne point verser le sang. 417 00:56:17,200 --> 00:56:19,555 L'un de vous a enfreint la loi. Qui ? 418 00:56:20,800 --> 00:56:21,789 Qui ? 419 00:56:22,360 --> 00:56:24,316 Qui a vers� le sang parmi vous ? 420 00:56:30,040 --> 00:56:31,393 Celui qui enfreint la loi 421 00:56:31,600 --> 00:56:33,397 retourne dans la maison des douleurs. 422 00:56:33,600 --> 00:56:35,238 Celui qui enfreint la loi 423 00:56:35,440 --> 00:56:37,715 retourne dans la maison des douleurs. 424 00:56:44,800 --> 00:56:46,916 Retourne dans la maison des douleurs. 425 00:58:00,000 --> 00:58:02,309 Personne ne s'�chappe ! 426 00:58:06,040 --> 00:58:08,190 Personne ne s'�chappe ! 427 00:58:10,400 --> 00:58:11,879 Suivez-moi ! 428 00:58:44,680 --> 00:58:45,749 Suivez-moi ! 429 00:59:01,200 --> 00:59:02,679 Ici ! 430 00:59:13,240 --> 00:59:16,630 Pas la maison des douleurs. 431 00:59:18,600 --> 00:59:19,589 Tuez. 432 00:59:25,400 --> 00:59:26,594 Tuez. 433 00:59:53,440 --> 00:59:54,953 C'est sa main ! 434 00:59:55,200 --> 00:59:56,599 C'est sa main ! 435 01:02:34,200 --> 01:02:35,679 C'est sa main ! 436 01:02:37,320 --> 01:02:39,629 Ils n'ont pas l'air de vous aimer, Braddock. 437 01:05:01,880 --> 01:05:02,915 Tu ne comprends pas ? 438 01:05:08,200 --> 01:05:11,237 - Ne le laissez pas souffrir. - Je ne peux pas l'emp�cher. 439 01:05:11,840 --> 01:05:12,829 Je vous en supplie. 440 01:05:23,600 --> 01:05:26,194 Je vous pardonne d'avoir tent� de vous �chapper. 441 01:05:27,520 --> 01:05:30,671 J'esp�re que vous me pardonnerez ce que je m'appr�te � faire. 442 01:05:31,400 --> 01:05:34,710 Bient�t, il vous sera impossible de bouger ou de parler. 443 01:05:35,440 --> 01:05:36,919 Ca ne sera pas n�cessaire. 444 01:05:38,440 --> 01:05:39,714 Le travail que j'accomplis 445 01:05:39,920 --> 01:05:42,275 m'am�ne toujours devant la m�me barri�re. 446 01:05:42,480 --> 01:05:45,233 Mes cr�atures retournent toujours � leur �tat primitif. 447 01:05:46,440 --> 01:05:48,590 Elles ne peuvent m'expliquer ce qui se passe 448 01:05:48,800 --> 01:05:50,870 quand le moment vient. Jusqu'� maintenant. 449 01:05:52,800 --> 01:05:53,835 Mais vous le ferez. 450 01:05:55,800 --> 01:05:57,950 Vous explorerez ce champ de bataille interne, 451 01:05:58,160 --> 01:05:59,639 cette guerre des cellules, 452 01:06:00,360 --> 01:06:02,078 et reviendrez avec la connaissance. 453 01:06:03,400 --> 01:06:04,833 La connaissance ultime. 454 01:06:05,520 --> 01:06:06,509 Devenir un animal. 455 01:06:06,720 --> 01:06:09,188 Le sentir dans votre corps et votre cerveau. 456 01:06:09,400 --> 01:06:11,152 Ce qu'aucun homme n'a jamais ressenti. 457 01:06:12,200 --> 01:06:13,918 Et vous me le rapporterez. 458 01:07:33,600 --> 01:07:35,716 Que m'avez-vous fait, salaud ? 459 01:07:36,120 --> 01:07:37,872 Qu'est-ce que vous me faites ? 460 01:07:38,840 --> 01:07:40,068 Rel�chez-moi ! 461 01:07:40,480 --> 01:07:42,516 Rel�chez-moi, salopard ! 462 01:07:42,840 --> 01:07:44,637 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 463 01:08:05,640 --> 01:08:06,993 Seigneur Dieu ! 464 01:08:08,680 --> 01:08:11,752 Vous buvez depuis deux jours. Je sugg�re que vous continuiez. 465 01:08:12,320 --> 01:08:13,116 Lib�rez-le. 466 01:08:14,600 --> 01:08:16,113 J'ai dit: "Lib�rez-le !" 467 01:08:20,680 --> 01:08:23,752 Pour �tudier la nature, on doit �tre sans remords. 468 01:08:23,960 --> 01:08:25,075 Vous devriez le savoir. 469 01:08:25,680 --> 01:08:27,272 Qui est le prochain ? Moi ? 470 01:08:29,440 --> 01:08:30,873 D�verrouillez ces cha�nes... 471 01:08:32,160 --> 01:08:33,354 ou je vous tue. 472 01:08:35,200 --> 01:08:36,315 Tr�s bien, Montgomery. 473 01:08:36,760 --> 01:08:37,556 Les cl�s. 474 01:08:40,760 --> 01:08:41,556 Dans ma chambre. 475 01:11:45,120 --> 01:11:47,315 Vos processus mentaux se transforment. 476 01:11:47,880 --> 01:11:49,518 Votre fa�on de penser change. 477 01:11:50,680 --> 01:11:52,318 Vous commencez � penser en images, 478 01:11:52,520 --> 01:11:53,839 en images concr�tes: 479 01:11:54,040 --> 01:11:56,270 Chaud, froid, lumi�re, obscurit�, 480 01:11:56,480 --> 01:11:58,436 nourriture, faim, douleur. 481 01:11:59,040 --> 01:12:02,077 Je pense comme j'ai toujours pens�. 482 01:12:02,440 --> 01:12:04,158 Les mots n'ont plus de sens... 483 01:12:04,360 --> 01:12:05,759 sauf les ordres les plus �l�mentaires. 484 01:12:07,360 --> 01:12:08,998 C'est en train de se produire. 485 01:12:12,920 --> 01:12:15,559 Vous avez perdu le contr�le. Vous �tes un animal. 486 01:12:16,920 --> 01:12:18,319 C'est vous, l'animal. 487 01:12:50,080 --> 01:12:51,832 Il nous dit... 488 01:12:52,840 --> 01:12:54,478 de ne point tuer. 489 01:12:55,120 --> 01:12:58,032 Et pourtant... il tue. 490 01:13:55,640 --> 01:13:57,756 Vous n'avez pas mang� depuis deux jours. 491 01:13:59,400 --> 01:14:01,231 Vous devez manger comme un animal. 492 01:14:03,600 --> 01:14:04,589 Jamais ! 493 01:14:07,400 --> 01:14:09,436 Vous �tes d�j� dans la premi�re phase. 494 01:14:09,640 --> 01:14:12,438 Pas votre esprit, mais votre instinct est de d�pecer... 495 01:14:12,640 --> 01:14:14,949 pour apaiser votre faim et vous remplir l'estomac. 496 01:14:15,160 --> 01:14:15,831 Essayez ! 497 01:14:16,480 --> 01:14:17,833 Essayez ! 498 01:14:40,120 --> 01:14:41,792 Ca sera bient�t naturel. 499 01:15:07,440 --> 01:15:11,035 Je suis n� � Bolton, Lancashire, en Angleterre... 500 01:15:11,240 --> 01:15:13,356 le 27 mars... 501 01:15:13,800 --> 01:15:16,234 1881. 502 01:15:17,480 --> 01:15:19,232 J'ai deux fr�res: 503 01:15:19,640 --> 01:15:20,755 Philip... 504 01:15:21,400 --> 01:15:23,470 et Robert. 505 01:15:23,720 --> 01:15:26,234 Robert est mort dans un incendie. 506 01:15:27,720 --> 01:15:30,473 Nous faisions de la luge en hiver. 507 01:15:30,960 --> 01:15:33,713 Oui, il y avait une colline... 508 01:15:33,920 --> 01:15:36,798 qui commen�ait en dessous de la gare... 509 01:15:37,000 --> 01:15:38,035 jusqu'au lac. 510 01:15:38,840 --> 01:15:40,353 Le lac s'appelait... 511 01:15:42,240 --> 01:15:43,673 le lac Barrow. 512 01:15:45,800 --> 01:15:49,429 Le vent qui venait du lac �tait si froid... 513 01:15:50,400 --> 01:15:53,870 que les patins de nos luges �taient couverts de glace. 514 01:15:54,520 --> 01:15:57,159 Nos mains �taient gel�es, et nos visages. 515 01:15:58,120 --> 01:15:59,997 Et Bobby riait. Il aimait �a. 516 01:16:00,200 --> 01:16:02,509 Il riait. 517 01:16:09,760 --> 01:16:11,478 J'avais oubli� �a. 518 01:16:14,920 --> 01:16:17,150 Je croyais que j'avais oubli� �a. 519 01:16:28,360 --> 01:16:31,352 Mon premier livre �tait... 520 01:16:32,360 --> 01:16:34,351 Un chant de No�l. 521 01:16:35,880 --> 01:16:37,438 Non, c'�tait... 522 01:16:37,680 --> 01:16:38,908 C'�tait L'Ile au tr�sor ! 523 01:16:40,000 --> 01:16:42,230 Vous voyez, je m'en souviens. 524 01:16:42,560 --> 01:16:44,357 Je me souviens de tout ! 525 01:16:46,560 --> 01:16:47,959 Vous m'�nervez, Braddock ! 526 01:16:48,480 --> 01:16:49,629 Vous m'�nervez ! 527 01:16:50,560 --> 01:16:52,710 L�chez prise ! L�chez prise ! 528 01:17:57,960 --> 01:17:59,518 Tout le monde dort. 529 01:18:00,160 --> 01:18:01,832 Va chercher Montgomery. 530 01:18:02,400 --> 01:18:03,389 Montgomery est mort. 531 01:18:07,400 --> 01:18:08,276 Mort ? 532 01:18:09,680 --> 01:18:11,910 Va chercher la... 533 01:18:15,320 --> 01:18:16,753 Va chercher la... 534 01:18:17,360 --> 01:18:18,270 - Cl� ? - La cl�, oui. 535 01:18:18,480 --> 01:18:21,119 - C'est Moreau qui l'a. - Va chercher... un... 536 01:18:27,040 --> 01:18:29,110 Maria, aide-moi. 537 01:19:10,760 --> 01:19:11,875 O� est Montgomery ? 538 01:19:12,680 --> 01:19:13,669 Nous l'avons. 539 01:19:14,800 --> 01:19:15,835 Ramenez-le. 540 01:19:18,080 --> 01:19:19,274 J'ai dit: "Ramenez-le !" 541 01:19:21,360 --> 01:19:22,429 R�p�tez la loi. 542 01:19:23,080 --> 01:19:25,196 - Ne point... - Ne point verser le sang ! 543 01:19:25,400 --> 01:19:26,674 C'est la loi. 544 01:19:29,280 --> 01:19:31,077 Celui qui enfreint la loi... 545 01:19:31,280 --> 01:19:32,918 doit aller dans la maison des douleurs. 546 01:19:33,120 --> 01:19:34,235 Retournez dans la grotte ! 547 01:20:39,280 --> 01:20:40,599 Je vous ai cr��s. 548 01:20:44,120 --> 01:20:45,633 Je vous ai cr��s. 549 01:21:23,440 --> 01:21:24,429 Nous... 550 01:21:25,520 --> 01:21:27,112 avons tu�. 551 01:21:27,320 --> 01:21:30,517 Nous avons enfreint la loi. 552 01:21:30,800 --> 01:21:33,155 Plus de lois ! 553 01:21:33,360 --> 01:21:34,759 Plus de lois ! 554 01:21:36,720 --> 01:21:38,551 Il faut des lois. 555 01:21:38,920 --> 01:21:40,831 Nous ne sommes pas des animaux. 556 01:21:42,520 --> 01:21:44,272 A la maison des douleurs ! 557 01:21:53,800 --> 01:21:54,755 Arr�tez ! 558 01:22:02,320 --> 01:22:04,356 Regardez-moi ! 559 01:22:05,160 --> 01:22:07,674 Je suis comme vous, maintenant. 560 01:22:10,880 --> 01:22:13,110 Vous �tes un ma�tre. 561 01:22:13,760 --> 01:22:16,069 Allez dans la maison des douleurs. 562 01:22:27,120 --> 01:22:29,429 Maria, descends la porte. 563 01:22:44,280 --> 01:22:45,315 Animal. 564 01:22:46,840 --> 01:22:47,829 Tu es un animal. 565 01:23:31,480 --> 01:23:33,471 Cr�atures de la loi... 566 01:23:34,120 --> 01:23:36,236 il n'est pas mort ! 567 01:23:36,840 --> 01:23:39,479 Vous ne pouvez pas tuer Moreau. 568 01:23:40,040 --> 01:23:41,189 Oui... 569 01:23:41,600 --> 01:23:43,636 il vous regarde maintenant, 570 01:23:43,840 --> 01:23:46,638 mais vous ne pouvez pas le voir ! 571 01:23:48,000 --> 01:23:49,513 Craignez-le ! 572 01:23:50,000 --> 01:23:52,309 Ob�issez � sa loi ! 573 01:24:28,000 --> 01:24:29,035 Vous voyez ? 574 01:24:29,280 --> 01:24:31,874 Il n'est pas mort. Il est vivant ! 575 01:25:06,440 --> 01:25:07,668 Il n'est pas vivant. 576 01:25:09,320 --> 01:25:10,514 Il est mort. 577 01:26:24,480 --> 01:26:26,357 Ne les lib�re pas ! 578 01:26:26,560 --> 01:26:28,198 Ils ne sont pas comme nous. 579 01:27:02,560 --> 01:27:03,549 Non ! 580 01:27:03,760 --> 01:27:05,113 N'ouvre pas ces cages ! 581 01:27:22,600 --> 01:27:23,635 Il va nous tuer ! 582 01:29:18,520 --> 01:29:19,669 Pousse ! Pousse ! 583 01:29:41,280 --> 01:29:43,191 Andrew ! Attention ! 584 01:34:47,520 --> 01:34:50,114 Sous-titrage: Vdm 40810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.