All language subtitles for The.Blacklist.S06E03.720p.HDTV.x264-KILLERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:16,724
- Namn?
- Walter Pruitt.
2
00:00:19,268 --> 00:00:23,730
- Namn?
- Margaret Hopkins.
3
00:00:27,441 --> 00:00:29,527
Namn?
4
00:00:33,863 --> 00:00:35,697
Dan...
5
00:00:46,415 --> 00:00:52,378
Tack för att ni kom. Det Àr inte lÀtt
att ta sig hit i ert tillstÄnd.
6
00:00:52,546 --> 00:00:58,259
Tack och lov kommer ni inte att vara
i det hÀr tillstÄndet lÀnge till.
7
00:00:58,424 --> 00:01:03,847
Vi ska vara tydliga med
att ingreppet vi föreslÄr idag-
8
00:01:04,120 --> 00:01:07,724
- inte har godkÀnts
av lÀkemedelsmyndigheten.
9
00:01:07,890 --> 00:01:12,103
Ni mÄste injicera er sjÀlva.
10
00:01:12,269 --> 00:01:14,646
Det Àr brottsligt om vi gör det.
11
00:01:14,814 --> 00:01:20,819
Vi ber er att ta medicinen samtidigt.
12
00:01:51,509 --> 00:01:54,950
Han fÄr ett anfall!
13
00:02:31,125 --> 00:02:33,794
Cooper har talat
med justitieministern.
14
00:02:33,961 --> 00:02:36,505
Immunitetsavtalet var inofficiellt.
15
00:02:36,672 --> 00:02:42,593
- Jag fÄr inte trÀffa Marvin Gerard.
- Det finns sÀkert andra advokater.
16
00:02:42,760 --> 00:02:46,346
En offentlig försvarare har utsetts.
Hörde du mig?
17
00:02:46,513 --> 00:02:51,170
Cooper har beordrats att inte
informera rÀtten om insatsstyrkan.
18
00:02:51,183 --> 00:02:55,978
- De kommer att Ă„tala dig.
- SjÀlvklart. De Àr politiska djur.
19
00:02:56,146 --> 00:02:59,773
PÄ kort sikt förlorar alltid
rÀttvisan mot politiken.
20
00:02:59,941 --> 00:03:04,986
Ăr du inte orolig? Du riskerar
dödsstraff pÄ flera Ätalspunkter.
21
00:03:05,153 --> 00:03:07,738
Jag Àr sÀker pÄ att segra.
22
00:03:07,906 --> 00:03:11,700
Jag vill prata om nyheterna.
Vakterna har följt dem.
23
00:03:11,867 --> 00:03:16,663
- Ja, du Àr toppnyheten överallt.
- Jag pratar inte om mig.
24
00:03:16,829 --> 00:03:20,958
Det var en nyhet om döda kroppar
i en lagerlokal i Virginia.
25
00:03:21,123 --> 00:03:24,252
Jag sÄg det.
NĂ„t sorts medicinskt experiment.
26
00:03:24,418 --> 00:03:28,129
TĂ€nk om jag visste
vem som utförde experimentet?
27
00:03:28,297 --> 00:03:33,801
Han heter dr Spalding Stark
och Àr nÀsta namn pÄ svarta listan.
28
00:03:33,969 --> 00:03:36,971
Du riskerar dödsstraff
och ger oss ett fall?
29
00:03:37,138 --> 00:03:39,765
Stelhet, bradykinesi.
30
00:03:39,931 --> 00:03:43,590
Jag Àr sÀker pÄ
att vÄr behandling kan hjÀlpa.
31
00:03:43,226 --> 00:03:47,271
Dr Stark ser sig som en avfÀlling.
Han Àr en biohackare-
32
00:03:47,437 --> 00:03:53,401
- som Àr djupt hÀngiven att förbÀttra
livet genom att hacka vÄr genetik.
33
00:03:53,568 --> 00:03:55,527
Vad menas med "ser sig som"?
34
00:03:55,694 --> 00:03:58,446
Han kontaktade ett av mina företag-
35
00:03:58,613 --> 00:04:03,450
- och ville ha hjÀlp med att köpa
avancerad genredigeringsutrustning.
36
00:04:03,617 --> 00:04:07,412
Han var vÀldigt övertygande.
37
00:04:07,579 --> 00:04:11,248
- Det Àr bara sÄ dyrt.
- Jag vet. Jag beklagar det.
38
00:04:11,416 --> 00:04:17,420
Vi gör det hÀr pÄ egen hand, utan
stora lÀkemedelsföretag i ryggen.
39
00:04:17,588 --> 00:04:23,508
NÄgra av vÄra mest revolutionerande
forskarrön kommer frÄn fritÀnkare.
40
00:04:23,675 --> 00:04:28,540
Jag hjÀlpte honom för att jag trodde
att han var en visionÀr.
41
00:04:28,220 --> 00:04:32,308
Nu har vi fem lik pÄ ett lager,
vilket tyder pÄ nÄt annat.
42
00:04:32,475 --> 00:04:36,561
Jag befarar att Stark
Àr vÀrsta sortens charlatan.
43
00:04:36,728 --> 00:04:40,564
Den sorten som utnyttjar de svagaste
för egen vinning.
44
00:04:40,731 --> 00:04:46,270
Min dotter Àr gravid.
Jag vill trÀffa mitt barnbarn.
45
00:04:46,194 --> 00:04:49,322
Jag kan ordna fram pengarna.
46
00:04:53,575 --> 00:04:56,869
StÀll er upp!
USA mot Raymond Reddington.
47
00:04:57,360 --> 00:05:02,791
MĂ„l 18-3656, domare Roberta Wilkins
leder förhandlingarna.
48
00:05:02,957 --> 00:05:06,668
God morgon. Federal Ă„klagare
Michael Sima för staten.
49
00:05:06,835 --> 00:05:10,880
Jerome Lonnergan, offentlig
försvarare Ät den anklagade.
50
00:05:11,470 --> 00:05:15,258
Vi avsÀger oss rÀtten att höra
rÀttigheter och Ätalspunkter.
51
00:05:15,426 --> 00:05:18,595
Den tilltalades förflutna
talar för hÀktande.
52
00:05:18,762 --> 00:05:24,600
- NÀsta förhandling blir om en mÄnad.
- En mÄnad blir perfekt, tack.
53
00:05:24,767 --> 00:05:28,478
- FĂ„r jag yttra mig?
- Jag skulle inte rekommendera det.
54
00:05:28,646 --> 00:05:32,106
Ni har ett ombud.
LÄt honom föra er talan.
55
00:05:32,272 --> 00:05:36,318
Det hade jag gÀrna gjort,
men med tanke pÄ skyndsamheten-
56
00:05:36,485 --> 00:05:39,529
- fÄr jag intrycket
att Jerry ska med bussen.
57
00:05:39,695 --> 00:05:42,739
FörlÄt, gÄr det för fort för er?
58
00:05:42,907 --> 00:05:48,161
Jag sÀger bara att det finns
viktiga frÄgor att diskutera.
59
00:05:48,327 --> 00:05:53,248
Ordföranden har inte pÄ allvar
övervÀgt frÄgan om borgen.
60
00:05:54,624 --> 00:05:59,670
Sir. Ni har setts som federal rymling
i snart tre decennier.
61
00:05:59,837 --> 00:06:02,214
Ni Àr FBI:s mest eftersökta.
62
00:06:02,381 --> 00:06:07,426
Ni Àr sjÀlva definitionen pÄ
flyktrisk och fara för allmÀnheten.
63
00:06:07,593 --> 00:06:13,556
Om ni sÄ kunde överlÀmna
varenda dollar i omlopp pÄ jorden-
64
00:06:13,723 --> 00:06:17,643
- sÄ hade jag ÀndÄ inte
beviljat borgen - aldrig nÄnsin.
65
00:06:17,810 --> 00:06:21,620
Okej. Det kÀnns bÀttre
att ha tagit upp det.
66
00:06:21,230 --> 00:06:24,107
- Var det nÄt mer?
- Jag Àr rÀdd för det.
67
00:06:26,443 --> 00:06:29,735
- FĂ„r vi komma fram?
- Försiktigt...
68
00:06:31,196 --> 00:06:34,699
Stanna hÀr, Jerry. Det hÀr gÄr fort.
69
00:06:41,746 --> 00:06:46,791
- Se pÄ mig. Jag Àr inte road.
- Jag försÀkrar er - inte jag heller.
70
00:06:46,959 --> 00:06:50,336
Ă
klagarsidan
har dock medvetet undlÄtit-
71
00:06:50,503 --> 00:06:55,900
- att informera rÀtten om
en avgörande faktor i det hÀr mÄlet.
72
00:06:58,509 --> 00:07:01,596
Mitt immunitetsavtal
med federala regeringen.
73
00:07:01,763 --> 00:07:05,265
Ett avtal som uttryckligen
tÀcker Ätalspunkterna-
74
00:07:05,432 --> 00:07:10,853
- samt skyddar mig frÄn övernitiska
arbetsmyror som mr Sima.
75
00:07:11,200 --> 00:07:15,815
Milda makter, ni Àr en hemlig kÀlla.
Mr Sima?
76
00:07:15,982 --> 00:07:21,111
Om det finns ett avtal
sÄ har jag inte sett nÄgra bevis.
77
00:07:21,278 --> 00:07:23,781
Det hÄller inte som förnekande.
78
00:07:23,947 --> 00:07:30,953
Mr Reddington. Har ni nÄt
som styrker existensen av avtalet?
79
00:07:33,704 --> 00:07:39,430
BitrÀdande FBI-chefen Harold Cooper
Àr hÀr. Han kan upplysa er om det.
80
00:07:40,461 --> 00:07:46,757
BitrÀdande byrÄchef Cooper,
kan ni resa pÄ er? Sir.
81
00:07:51,677 --> 00:07:55,181
Mr Cooper.
Jag tÀnker bara frÄga er en gÄng.
82
00:07:55,348 --> 00:08:01,185
Finns det ett immunitetsavtal
med den tilltalade? Ja eller nej?
83
00:08:04,640 --> 00:08:05,689
Ja.
84
00:08:07,608 --> 00:08:09,526
Ămbetsrummet, pĂ„ en gĂ„ng!
85
00:08:15,531 --> 00:08:21,369
- Prata.
- Jag leder en hemlig insatsstyrka.
86
00:08:21,536 --> 00:08:26,206
Vi griper högprioriterade mÄl utifrÄn
mr Reddingtons underrÀttelser.
87
00:08:26,373 --> 00:08:29,542
SĂ„ justitiechefen
köpslog med djÀvulen sjÀlv?
88
00:08:29,709 --> 00:08:32,711
Ska inte domare
lÄtsas vara opartiska?
89
00:08:32,878 --> 00:08:37,480
- Om ett sÄnt avtal existerar...
- Det existerar.
90
00:08:37,215 --> 00:08:40,135
Harold och jag
har varit igÄng i fem Är.
91
00:08:40,300 --> 00:08:45,130
En del av dem som godkÀnde det
Àr nu döda eller pÄ annan ort-
92
00:08:45,179 --> 00:08:49,150
- medan Cooper fÄr hantera
alla som ser om sitt eget hus.
93
00:08:49,183 --> 00:08:53,186
De mjölkar gÀrna den hÀr kossan
Ă€nda till slakthuset.
94
00:08:53,353 --> 00:08:56,731
Den första frÄgan de stÀllde
nÀr jag greps-
95
00:08:56,897 --> 00:09:02,110
- var sÀkert om jag kunde fortsÀtta
som kÀlla i fÀngelset. StÀmmer det?
96
00:09:02,277 --> 00:09:04,738
Mr Cooper, hÀlsa era överordnade-
97
00:09:04,904 --> 00:09:09,199
- att jag begÀr en förhandling
angÄende avtalets omfattning.
98
00:09:09,366 --> 00:09:15,288
Jag kan inte besluta om ett kontrakt
jag inte har sett. FörstÄtt? Bra.
99
00:09:15,455 --> 00:09:17,748
Mr Reddington. Advokaten dÀr ute-
100
00:09:17,914 --> 00:09:21,626
- vet inte vad han har gett sig in pÄ.
Informera honom.
101
00:09:21,793 --> 00:09:24,879
- Det behövs nog inte.
- Hur sÄ?
102
00:09:25,450 --> 00:09:28,466
Efter att noga
ha beaktat omstÀndigheterna-
103
00:09:28,631 --> 00:09:33,210
- kÀnner jag att det Àr mer passande
om jag företrÀder mig sjÀlv.
104
00:09:35,887 --> 00:09:41,227
Han heter Spalding Stark
och Àr en ikon i biohackarkretsar.
105
00:09:41,394 --> 00:09:45,358
- Finns det ikoner dÀr?
- Jag har lÀst om honom i Äratal.
106
00:09:45,525 --> 00:09:51,730
Jag sÄg en livestream 2009 dÀr han
injicerade sig med malariavaccin.
107
00:09:51,240 --> 00:09:56,622
- Varför gjorde han det?
- Han bevisade att det var ofarligt.
108
00:09:56,789 --> 00:09:59,877
Planen var att injicera sig
med vaccinet-
109
00:10:00,430 --> 00:10:04,633
- för att sen lÄta en smittad
malariamygga bita honom - live.
110
00:10:04,799 --> 00:10:08,597
- Och det fungerade?
- Han fick en hyperimmun chock.
111
00:10:08,763 --> 00:10:11,433
Han blev förlamad i halva ansiktet.
112
00:10:11,601 --> 00:10:17,650
- Och det gör honom till en ikon?
- Han offrade sig för mÀnskligheten.
113
00:10:17,232 --> 00:10:21,572
Om Reddington har rÀtt dödade han
precis fem av sina patienter.
114
00:10:21,738 --> 00:10:27,245
SÄ dÀrför gav han oss fallet?
Han stÄr inför sitt livs rÀttsstrid.
115
00:10:27,412 --> 00:10:33,420
Jag vet inte varför han prioriteras,
men vi har inte fÄtt veta allt.
116
00:10:39,720 --> 00:10:43,600
- Assistent Flynn. Ressler och Navabi.
- Ni Àr vÀntade.
117
00:10:43,767 --> 00:10:48,273
- Ăr kropparna kvar?
- Ja. Vi höll kvar byggnadens Àgare.
118
00:10:48,439 --> 00:10:51,653
Warren Kirby?
Vi hörde att ni larmade?
119
00:10:51,819 --> 00:10:56,200
Ja, sir.
Jag Àr lite omskakad av det jag sÄg.
120
00:10:56,367 --> 00:10:59,371
- Vad kan ni berÀtta om det?
- Inte mycket.
121
00:10:59,538 --> 00:11:01,915
Jag Àger byggnaden.
122
00:11:02,830 --> 00:11:04,627
Det Àr ett förrÄd som jag hyr ut.
123
00:11:04,795 --> 00:11:09,175
- SĂ„ det blev hyrt?
- Av en kille vid namn Stark.
124
00:11:09,342 --> 00:11:13,974
Han ringde och bokade det
för att förvara medicinsk utrustning.
125
00:11:14,140 --> 00:11:17,936
Jag Äkte förbi i morse
för att se att allt var okej...
126
00:11:18,103 --> 00:11:20,273
...men det var ingen hÀr.
127
00:11:20,440 --> 00:11:25,321
Ytterdörren var olÄst. Jag gick in
och det var dÄ jag sÄg bubblan...
128
00:11:25,488 --> 00:11:28,284
...och kropparna.
129
00:11:28,450 --> 00:11:32,956
- Dr Maguire. Vad har vi hÀr?
- Vi mÄste identifiera tvÄ av dem.
130
00:11:33,123 --> 00:11:39,297
De andra befann sig i slutskedet av
MCDD - motorkortikal degeneration.
131
00:11:39,465 --> 00:11:43,261
- SÄ de var redan döende?
- Ja, men frÄgan Àr...
132
00:11:43,428 --> 00:11:46,348
...vad de fick
och varför de dog sÄ fort.
133
00:11:46,515 --> 00:11:50,812
Det Àr klart, mr Ames.
Vi fick er överföring.
134
00:11:50,980 --> 00:11:56,570
VÄra undersökningar visar att ni Àr
en utmÀrkt kandidat för behandlingen.
135
00:11:56,737 --> 00:11:59,199
Hur exakt fungerar den?
136
00:11:59,365 --> 00:12:03,788
Er sjukdom orsakas av
multipla kromosomdefekter.
137
00:12:03,954 --> 00:12:10,838
Jag identifierade dem och skapade ett
virus med allt genetiskt material-
138
00:12:11,600 --> 00:12:13,133
-i korrigerad ordning.
139
00:12:15,511 --> 00:12:17,598
UrsÀkta mig.
140
00:12:22,562 --> 00:12:25,650
Jag vet att du vill fortsÀtta...
141
00:12:25,233 --> 00:12:28,779
Jag tÀnker inte sluta!
Jag begick ett misstag.
142
00:12:28,945 --> 00:12:33,340
Jag drev pÄ för hÄrt.
Vi kan göra justeringar.
143
00:12:33,201 --> 00:12:38,834
NÄn har visst glömt kvar nÄt!
Det Àr en del av en jetinjektor.
144
00:12:38,999 --> 00:12:41,546
Hans vikt mÄste ha krossat den.
145
00:12:41,712 --> 00:12:48,263
- Var det sÄ Stark gav dem medicin?
- Ja, men den hÀr Àr specialbyggd.
146
00:12:48,429 --> 00:12:51,641
Aram kanske kan spÄra kÀllan.
147
00:12:51,809 --> 00:12:56,273
Jag kontaktar en expert pÄ MCDD.
Vi mÄste veta vad vi stÄr inför.
148
00:13:02,990 --> 00:13:06,536
TĂ€nker du ge henne
en kopia pÄ avtalet?
149
00:13:06,703 --> 00:13:09,957
Domare Wilkins vÀntar.
Jag har inget val.
150
00:13:10,124 --> 00:13:13,879
- Gör det inte.
- DÄ hamnar Reddington i fÀngelse.
151
00:13:14,450 --> 00:13:18,930
Jag ska vittna imorgon
och övertyga rÀtten.
152
00:13:18,259 --> 00:13:21,556
Han utnyttjade dig
och din hederlighet.
153
00:13:21,722 --> 00:13:24,935
Han visste
att du inte skulle ljuga om avtalet.
154
00:13:25,102 --> 00:13:29,274
Han visste att du hellre
skulle trotsa en direkt order.
155
00:13:29,441 --> 00:13:31,318
Avtalet existerar.
156
00:13:31,486 --> 00:13:37,367
En regering som lÄtsas att det
inte gör det och förnekar fakta-
157
00:13:37,534 --> 00:13:42,708
- avvisar jag och jag spelar inte med.
Jag tÀnker bara sÀga sanningen.
158
00:13:46,422 --> 00:13:51,178
Parkinsons, Alzheimers, ALS,
lymfom, ledgÄngsreumatism...
159
00:13:51,344 --> 00:13:54,307
Vi har förmodligen
en stor marknadsandel.
160
00:13:54,473 --> 00:13:56,684
Och dÀr ingÄr MCDD?
161
00:13:56,852 --> 00:13:58,854
Vi tillverkar Sensiprex-
162
00:13:59,210 --> 00:14:03,610
- som de flesta neurologer ser som
det senaste inom MCDD-behandling.
163
00:14:03,778 --> 00:14:07,198
- SÄ det Àr effektivt?
- I viss mÄn.
164
00:14:07,366 --> 00:14:09,660
Vi kan bara begrÀnsa symptomen.
165
00:14:09,827 --> 00:14:13,916
Har ni hört talas om en biohackare
vid namn Spalding Stark?
166
00:14:14,820 --> 00:14:15,960
Jag tror inte det. Hur sÄ?
167
00:14:16,126 --> 00:14:20,632
Vi tror att han lockar MCDD-patienter
med ett pÄstÄtt genombrott.
168
00:14:20,800 --> 00:14:23,261
Desperata patienter köper allt.
169
00:14:23,428 --> 00:14:27,570
Otaliga galningar
försöker flytta fram grÀnserna.
170
00:14:27,224 --> 00:14:32,106
- Vem Àr den hÀr killen?
- En vÀn. Vi utbyter idéer pÄ nÀtet.
171
00:14:32,273 --> 00:14:36,236
Stirra inte pÄ hans huvud.
Han hatar det.
172
00:14:36,403 --> 00:14:40,492
Du kom! Vi har precis
bestÀllt kycklingvingar.
173
00:14:40,658 --> 00:14:42,828
Det hÀr Àr Samar. Agent Navabi.
174
00:14:42,995 --> 00:14:47,710
Hon stirrar pÄ mitt huvud.
Jag hatar det. Ett chip i pannan.
175
00:14:47,877 --> 00:14:52,257
Och tvÄ till i hÀnderna.
De tÀnder mina lampor och datorer.
176
00:14:55,678 --> 00:14:57,555
Vad jobbar ni med?
177
00:14:57,723 --> 00:15:02,520
Gruber försöker redigera sitt DNA
och öka muskeltonus.
178
00:15:02,688 --> 00:15:07,270
De hÀr tvÄ anvÀnder CRISPR
för ett virusangrepp mot leukemi.
179
00:15:07,193 --> 00:15:10,531
Det Àr 20 minuter
till "American Ninja Warrior".
180
00:15:10,697 --> 00:15:15,245
Det Àr en ny era, inte bara för
lÀkemedelsföretag och akademiker.
181
00:15:15,412 --> 00:15:18,333
Amatörer klonar DNA
och redigerar genomer.
182
00:15:18,500 --> 00:15:23,173
TonÄringar fÄr centrifuger i
julklapp och har labb i sovrummet.
183
00:15:23,339 --> 00:15:27,386
Företagen har fog för sin rÀdsla.
Vi Àr spjutspetsen nu.
184
00:15:27,553 --> 00:15:32,142
De tror att de Àr spjutspetsen,
men det finns ingen reglering.
185
00:15:32,309 --> 00:15:34,270
Vad sÀgs om innovation?
186
00:15:34,437 --> 00:15:38,984
Hur mÄnga briljanta hjÀrnor har inte
hÀmmats av betungande regler?
187
00:15:39,151 --> 00:15:43,950
Vi Àr framtiden. Kanske inte nÄn
i det hÀr rummet, men ni fattar.
188
00:15:44,115 --> 00:15:46,703
HÀr, varsÄgod.
189
00:15:46,869 --> 00:15:49,498
Vi mÄste faktiskt sticka.
190
00:15:49,666 --> 00:15:53,629
Jag ville bara höra om du
kom fram till nÄt om injektorn.
191
00:15:53,795 --> 00:15:57,800
- Du fick fotot?
- Det Àr en sÀrprÀglad modell.
192
00:15:57,175 --> 00:15:59,970
Jag tror att företaget heter NexHack.
193
00:16:06,229 --> 00:16:11,402
HÀr Àr det. Det Àr rÀtt nytt. Det hÀr
Àr grundarna och finansiÀrerna.
194
00:16:11,568 --> 00:16:14,948
- Herregud, det Àr Warren Kirby.
- Vem?
195
00:16:15,115 --> 00:16:19,329
Ăgaren till förrĂ„dsbyggnaden.
Det var han som larmade.
196
00:16:19,495 --> 00:16:21,770
Han ljög för oss.
197
00:16:23,635 --> 00:16:26,180
Jag har granskat immunitetsavtalet.
198
00:16:26,347 --> 00:16:31,395
RÀttssalen har utrymts för att skydda
den tilltalades roll som kÀlla.
199
00:16:31,561 --> 00:16:35,650
Förhandlingen hÄlls
inom stÀngda dörrar enligt lag.
200
00:16:35,232 --> 00:16:40,113
Mr Reddington har kallat bitrÀdande
byrÄchef Harold Cooper som vittne.
201
00:16:40,280 --> 00:16:44,576
Mr Reddington,
jag Àr redo om ni Àr det.
202
00:16:44,744 --> 00:16:48,206
- HallÄ, Harold. Tack, förresten.
- För vad dÄ?
203
00:16:48,372 --> 00:16:54,588
För din Àrlighet. Jag beklagar
att jag fick utnyttja din integritet.
204
00:16:54,755 --> 00:16:59,219
- Protest.
- Jag har inte ens frÄgat nÄt Àn.
205
00:16:59,384 --> 00:17:03,970
- Har ni nÄn frÄga till Cooper?
- Bara den hÀr...
206
00:17:03,265 --> 00:17:06,227
- Skulle du göra om det?
- FörlÄt?
207
00:17:06,392 --> 00:17:09,980
VĂ„rt avtal. Mitt samarbete
i utbyte mot min frihet.
208
00:17:10,148 --> 00:17:14,610
Du hade insyn i upplÀggets
storartade och ofta blodiga detaljer.
209
00:17:14,778 --> 00:17:18,531
- Skulle du göra om det?
- Ja.
210
00:17:18,698 --> 00:17:22,537
Varför dÄ?
FörlÄt, jag hade tvÄ frÄgor.
211
00:17:22,703 --> 00:17:28,210
DÀrför att det rÀddade liv. Jag vet
inte hur mÄnga, kanske tusentals.
212
00:17:28,377 --> 00:17:30,796
Protest. Stryk yttrandet!
213
00:17:30,963 --> 00:17:35,426
Jag kan inte se hur vittnets
subjektiva utvÀrdering av avtalet...
214
00:17:35,593 --> 00:17:39,514
- ...angÄr dess juridiska omfattning.
- Avvisas.
215
00:17:39,682 --> 00:17:42,768
- Protest.
- PĂ„ vilka grunder?
216
00:17:42,935 --> 00:17:46,565
Protesten gÀller honom,
allt frÄn maktslipsen...
217
00:17:46,731 --> 00:17:48,733
...till hans upptrÀdande.
218
00:17:48,900 --> 00:17:51,904
Mr Reddington,
om ni ska företrÀda er sjÀlv-
219
00:17:52,700 --> 00:17:55,115
-sÄ ska ni följa domstolens regler.
220
00:17:55,283 --> 00:17:59,413
Detsamma gÀller er. LÄt vittnet tala.
221
00:17:59,579 --> 00:18:02,400
Vi slöt avtalet av en anledning.
222
00:18:02,207 --> 00:18:06,254
Du skulle leda oss till brottslingar
vi inte kÀnde till.
223
00:18:06,421 --> 00:18:10,675
VÄldsamma, onda mÀnniskor
Àr nu döda eller sitter i fÀngelse.
224
00:18:10,842 --> 00:18:15,806
I vissa fall hittade vi farliga vapen
eller stoppade katastrofer.
225
00:18:15,973 --> 00:18:18,642
- Ordföranden...
- LÄt mig tala fÀrdigt!
226
00:18:18,809 --> 00:18:23,230
För nÄgra Är sen upptÀckte vi
brottslingar i regeringen.
227
00:18:23,189 --> 00:18:26,192
Justitieministern,
en sÀkerhetsrÄdgivare...
228
00:18:26,360 --> 00:18:29,614
Samma mÀnniskor
som ska upprÀtthÄlla lagen.
229
00:18:29,780 --> 00:18:33,702
Inget av det hade hÀnt
utan mr Reddington.
230
00:18:35,370 --> 00:18:40,959
Om jag skulle göra om det?
Det kan ni vara jÀvligt sÀkra pÄ.
231
00:18:43,671 --> 00:18:45,591
Det var allt, ordföranden.
232
00:18:51,264 --> 00:18:56,560
Ni ljög för oss, mr Kirby.
Ni sa att ni inte kÀnde mr Stark.
233
00:18:56,728 --> 00:19:00,316
Ăr det en slump
att mr Stark anvÀnde en jetinjektor-
234
00:19:00,482 --> 00:19:04,195
- som tillverkas i ett företag
ni har investerat i?
235
00:19:05,446 --> 00:19:08,533
Okej, hör pÄ.
Jag kanske kÀnner honom...
236
00:19:08,700 --> 00:19:10,910
...men jag var inte dÀr nÀr...
237
00:19:11,780 --> 00:19:14,390
Om ni var med
och lurade folk pÄ pengar-
238
00:19:14,207 --> 00:19:18,336
- sÄ Àr ni medbrottsling
och kan Ätalas för fem mord.
239
00:19:18,503 --> 00:19:21,632
Jag gjorde inte det hÀr för pengarna.
240
00:19:21,798 --> 00:19:27,471
Det var personligt. Jag fick
diagnosen MCDD för elva Är sen.
241
00:19:27,638 --> 00:19:30,892
Stark var min apotekare
pÄ Greene Drugs.
242
00:19:31,590 --> 00:19:33,645
Vi trÀffades nÀr jag hÀmtade medicin.
243
00:19:33,812 --> 00:19:38,568
Han sÄg att jag blev sÀmre. Kroppen
reagerade inte pÄ behandlingen.
244
00:19:38,734 --> 00:19:43,730
En dag frÄgade han om jag ville
prova experimentell behandling.
245
00:19:43,239 --> 00:19:46,451
Blev ni botad av Starks behandling?
246
00:19:46,618 --> 00:19:49,163
Han sökte upp mig nyligen.
247
00:19:49,329 --> 00:19:54,850
Han ville lÄna min lagerlokal
för att expandera sitt arbete.
248
00:19:54,252 --> 00:19:59,883
NÀr jag gick till lagret och sÄg
vad som hade hÀnt... var Stark borta.
249
00:20:00,500 --> 00:20:03,540
Jag visste inte vad jag skulle göra.
250
00:20:03,220 --> 00:20:06,850
Spalding Stark Àr ingen bedragare.
251
00:20:07,180 --> 00:20:12,189
Han dokumenterade mitt fall.
Jag har kopior pÄ filerna.
252
00:20:12,356 --> 00:20:15,652
Han Àr det enda skÀlet
till att jag lever.
253
00:20:15,818 --> 00:20:21,325
Ni kÀnner till att den tilltalade
stÄr Ätalad för förrÀderi?
254
00:20:21,491 --> 00:20:27,165
För att ha sÄlt nationens hemligheter
och för att ha förrÄtt landet?
255
00:20:27,332 --> 00:20:32,254
Ni vet att han i nÀstan 30 Är
har förfogat över ett brottsimperium-
256
00:20:32,421 --> 00:20:38,469
- och att anklagelserna mot honom
som "brottslighetens portvakt"-
257
00:20:38,637 --> 00:20:44,601
- Àr sÄ omfattande och sÄ avskyvÀrda
att de Àr unika i landets historia?
258
00:20:44,769 --> 00:20:47,188
Jag kÀnner till anklagelserna.
259
00:20:47,355 --> 00:20:52,986
- Menar ni att han Àr oskyldig?
- Tills motsatsen har bevisats.
260
00:20:53,153 --> 00:20:56,448
Menar ni
att jag ska ignorera grundlagen?
261
00:20:56,616 --> 00:21:00,662
Jag menar att vissa mÀnniskor
Àr oförbÀtterliga.
262
00:21:00,828 --> 00:21:04,541
Ett avtal som ger immunitet
till nÄn som Reddington-
263
00:21:04,707 --> 00:21:09,756
- Àr under vÀrdigheten för ett land
som vÀrnar rÀttssÀkerheten.
264
00:21:09,922 --> 00:21:14,135
Protest. Han argumenterar
och Àr faktiskt enormt sjÀlvgod.
265
00:21:14,302 --> 00:21:16,846
Bifalles, vad gÀller första delen.
266
00:21:17,130 --> 00:21:20,935
Finns det nÄn
ni inte skulle sluta ett avtal med?
267
00:21:21,102 --> 00:21:24,564
Finns det nÄn
som Àr för motbjudande för er?
268
00:21:24,730 --> 00:21:27,484
- Nu Àr han bara oförskÀmd.
- GĂ„ vidare.
269
00:21:27,651 --> 00:21:32,155
Jag förtydligar: Ingen har gett
mr Reddington fritt spelrum.
270
00:21:32,323 --> 00:21:36,411
Han mÄste förtjÀna sin frihet
och följa regler.
271
00:21:36,578 --> 00:21:40,666
- Jag förstÄr. Och följer han dem?
- Ja.
272
00:21:40,833 --> 00:21:45,714
DÄ har han alltsÄ inte begÄtt
nÄgra brott sen han blev er kÀlla?
273
00:21:45,880 --> 00:21:51,761
Jag diskuterar inte enskilda fall.
Det vi gör rör ofta rikets sÀkerhet.
274
00:21:51,929 --> 00:21:55,766
- Ordföranden...
- Ni öppnade för det hÀr, Cooper.
275
00:21:55,933 --> 00:21:58,395
Följer han reglerna eller inte?
276
00:21:58,562 --> 00:22:01,356
Jag frÄgar igen. SÄvitt ni vet...
277
00:22:01,523 --> 00:22:06,362
Har Raymond Reddington
begÄtt nÄgra osanktionerade brott-
278
00:22:06,528 --> 00:22:10,575
-sen han blev er kÀlla?
279
00:22:16,206 --> 00:22:19,812
Jag har ingen vetskap om
att han har det. Nej.
280
00:22:25,672 --> 00:22:28,845
Vilket beslut lutar Wilkins Ă„t?
281
00:22:29,110 --> 00:22:32,475
Det Àr oklart.
Jag vÀntade mig ett utslag igÄr-
282
00:22:32,642 --> 00:22:34,980
-men hon vill höra plÀderingarna.
283
00:22:35,147 --> 00:22:37,401
RÀttssalen Àr utrymd.
284
00:22:37,568 --> 00:22:41,616
Det Àr upp till Reddington nu.
Vi kan hjÀlpa er med Stark.
285
00:22:41,783 --> 00:22:47,100
Stark jobbade som apotekare hÀr
i D.C. Det var sÄ han trÀffade Kirby.
286
00:22:47,168 --> 00:22:50,257
Det var Àven sÄ
han fick kontakt med offren.
287
00:22:50,423 --> 00:22:52,302
Greene finns i hela landet.
288
00:22:52,468 --> 00:22:56,601
Stark sökte i databasen
och kontaktade patienter med MCDD.
289
00:22:56,768 --> 00:23:01,108
De fem var inte de enda.
Kolla upp hur mÄnga han kontaktade.
290
00:23:01,275 --> 00:23:04,573
Han kan ha gjort
fler experimentella studier.
291
00:23:04,740 --> 00:23:07,787
Jag gör det.
Jag blir tokig av vÀntan.
292
00:23:07,954 --> 00:23:12,837
Jag gick igenom Kirbys filer.
Allt han berÀttade Àr sant.
293
00:23:13,400 --> 00:23:16,344
- Fungerar behandlingen?
- Stark blev sjÀlv skadad.
294
00:23:16,510 --> 00:23:19,432
Malariavaccinet
skadade hans hjÀrnbark-
295
00:23:19,599 --> 00:23:23,231
- vilket var orsaken
till hans intresse.
296
00:23:23,397 --> 00:23:27,571
Han dokumenterade allt.
Han kartlade multialleliska defekter-
297
00:23:27,738 --> 00:23:32,746
- och utvecklade virus som skulle
producera korrigerade hybridceller.
298
00:23:32,914 --> 00:23:36,962
- Tror du att han botade Kirby?
- Han bromsade sjukdomen.
299
00:23:37,130 --> 00:23:39,550
Stark Àr verkligen en visionÀr.
300
00:23:39,718 --> 00:23:41,929
Vad hÀnde dÄ i lagerlokalen?
301
00:23:42,970 --> 00:23:44,310
Jag gick ner till labbet-
302
00:23:44,475 --> 00:23:49,526
- och fick en kopia av giftanalysen.
Ni anar inte vad de hittade.
303
00:23:49,693 --> 00:23:54,340
- Sabotage?
- Det hÀr Àr medicinen Stark gav er.
304
00:23:54,201 --> 00:23:58,820
Den hÀr anvÀndes
pÄ de fem offren i lagerlokalen.
305
00:23:58,250 --> 00:24:03,760
De Àr identiska, förutom en viktig
ingrediens - nervgiftet cylovex.
306
00:24:03,925 --> 00:24:06,680
- Nervgift?
- Det var det som dödade dem.
307
00:24:06,848 --> 00:24:11,105
Den som la i det vÀntade sig inte
att labbet skulle hitta det.
308
00:24:11,272 --> 00:24:16,865
Man brukar inte leta efter cylovex,
men efter novitjokförgiftningarna-
309
00:24:17,320 --> 00:24:20,413
- Àr FBI-labbet i beredskapslÀge
för sÄnt.
310
00:24:20,580 --> 00:24:23,752
Stark har en partner - Ethan Webb.
311
00:24:23,920 --> 00:24:27,801
Han syntetiserar alla Starks recept,
inklusive mitt.
312
00:24:27,968 --> 00:24:31,349
- Ethan skulle aldrig göra det.
- Varför inte?
313
00:24:31,516 --> 00:24:35,272
De Àr ju partners, sa jag.
De Àr Àven vÀnner.
314
00:24:35,439 --> 00:24:39,405
Jag tror inte att Ethan
kan ha dödat de dÀr mÀnniskorna.
315
00:24:39,571 --> 00:24:44,121
Kan ni tÀnka er immunitet
för Raymond Reddington?
316
00:24:44,287 --> 00:24:48,921
Immunitet
för en man som förrÄdde USA-
317
00:24:49,880 --> 00:24:53,721
- och för ettan pÄ listan över
eftersökta - tusentals brott...
318
00:24:53,888 --> 00:24:56,643
Hur mÄnga offer?
Jag kan inte ens gissa.
319
00:24:56,809 --> 00:25:01,484
Det hÀr var inget avtal.
Det var en konspiration.
320
00:25:01,651 --> 00:25:05,366
En orÀttfÀrdig
och olaglig konspiration-
321
00:25:05,533 --> 00:25:09,165
- Àgnad Ät att beröva
det amerikanska folket rÀttvisa.
322
00:25:09,331 --> 00:25:12,420
Det finns inget
den tilltalade kan göra nu-
323
00:25:12,587 --> 00:25:17,120
- som raderar ut minnet eller
effekterna av det han har gjort.
324
00:25:17,178 --> 00:25:22,187
Ordföranden - den hÀr domstolen
har makten och förpliktelsen-
325
00:25:22,355 --> 00:25:27,321
- att förkasta regeringshandlingar
som chockar samvetet...
326
00:25:27,489 --> 00:25:30,368
...handlingar sÄ hÄrresande-
327
00:25:30,535 --> 00:25:33,624
- att de krÀnker
de föreskrifter om rÀttvisa-
328
00:25:33,791 --> 00:25:38,800
- som definierar vÄrt samhÀlle - det
Àr precis vad det hÀr avtalet gör.
329
00:25:38,965 --> 00:25:43,990
Det hÀr avtalet borde rivas upp
rent principiellt.
330
00:25:43,265 --> 00:25:47,898
Skrota det, sÀg Ät den tilltalade:
"Inte mer!"
331
00:25:48,943 --> 00:25:55,871
RÀttvisan krÀver inget mindre.
332
00:25:56,370 --> 00:25:58,208
Det Àr han. Dr Ethan Webb.
333
00:25:58,375 --> 00:26:03,175
Enligt profilen Àr han syntetbiolog
och molekylÀrvirolog.
334
00:26:03,342 --> 00:26:06,514
Gissa var han brukade jobba...
335
00:26:06,681 --> 00:26:09,729
Crown Life. Jag var precis dÀr.
336
00:26:09,894 --> 00:26:13,860
- De tillverkar MCDD-medicin.
- Har han jobbat för jÀttarna?
337
00:26:14,270 --> 00:26:17,158
Fram till för tvÄ Är sen
dÄ han fick sparken.
338
00:26:17,324 --> 00:26:20,370
- För vad?
- Han stal patentskyddad data.
339
00:26:20,204 --> 00:26:24,212
De misstÀnkte att han jobbade
pÄ ett eget botemedel.
340
00:26:24,378 --> 00:26:27,259
Varför sabotera de egna framstegen?
341
00:26:27,425 --> 00:26:31,224
Ett botemedel Àr vÀrt pengar.
Webb kanske vill Ă„t allt.
342
00:26:31,390 --> 00:26:34,938
Jag kÀnner ÀndÄ att vi missar nÄt.
343
00:27:05,909 --> 00:27:12,294
Det hÀr beslutet
fattades för mÄnga Är sen.
344
00:27:12,462 --> 00:27:17,887
En liten grupp pÄ justitie-
departementet gjorde sin analys-
345
00:27:18,550 --> 00:27:22,647
- och med justitieministerns
och Vita husets juristers goda minne-
346
00:27:22,813 --> 00:27:26,236
- drog de slutsatsen
att fördelarna ordningsmakten-
347
00:27:26,403 --> 00:27:30,117
- och följaktligen invÄnarna
skulle vinna pÄ min hjÀlp-
348
00:27:30,285 --> 00:27:35,100
- övervÀgde
den ganska abstrakta fördelen-
349
00:27:35,169 --> 00:27:41,971
- med att se en man av min pÄstÄdda
ryktbarhet bli straffad offentligt.
350
00:27:43,570 --> 00:27:48,984
Det rÄder inga tvivel om att de
tog sitt fulla Äklagaromdöme i bruk.
351
00:27:49,151 --> 00:27:53,868
De tog ett subjektivt beslut,
som vÀcker anstöt hos mr Sima.
352
00:27:54,350 --> 00:27:56,163
Han Àr visst inte den enda.
353
00:27:56,330 --> 00:28:01,506
Det finns sÀkert otaliga mÀnniskor,
frÄn Äklagare till rörmokare-
354
00:28:01,672 --> 00:28:07,934
- som trots att de inte vet nÄt om mig
eller de senaste fem Ärens hÀndelser-
355
00:28:08,100 --> 00:28:13,527
- ÀndÄ tycker att min uppgörelse
med regeringen Àr djupt oacceptabel.
356
00:28:13,693 --> 00:28:16,730
Och det Àr i sin ordning.
357
00:28:16,240 --> 00:28:19,495
Debatt och oenighet
Ă€r viktigt i en demokrati.
358
00:28:19,663 --> 00:28:22,334
Meningsutbyten Àr nödvÀndiga.
359
00:28:22,500 --> 00:28:27,259
Förnuftiga jurygrupper Àr ofta oense.
360
00:28:27,425 --> 00:28:32,935
En gÄng fiskade jag strupsnittsöring
i Roaring Fork Alley-
361
00:28:33,103 --> 00:28:38,821
- dÀr jag oförklarligt nog
sprang pÄ domare Antonin Scalia.
362
00:28:38,987 --> 00:28:42,869
DĂ€r kan vi snacka om
vilda diskussioner!
363
00:28:43,360 --> 00:28:45,540
Jisses, vad han kunde argumentera.
364
00:28:45,708 --> 00:28:49,213
Sex timmar,
i skummande vatten till midjan-
365
00:28:49,381 --> 00:28:52,720
- och efter allt skrikande
fick vi inte ett yngel.
366
00:28:52,887 --> 00:28:54,932
Protest. Vad Àr poÀngen hÀr?
367
00:28:55,980 --> 00:28:59,523
PoÀngen, mr Sima,
Àr att er upprördhet inte oroar mig.
368
00:28:59,690 --> 00:29:03,488
Det som oroar mig
Àr att de mÀktiga mÀnniskorna-
369
00:29:03,655 --> 00:29:08,456
- som slöt det hÀr avtalet och
de som skördade frukterna av det-
370
00:29:08,622 --> 00:29:12,880
- sÄg det som ett alternativ
att förneka dess existens.
371
00:29:13,470 --> 00:29:17,120
De bestÀmde sig för att förneka allt.
372
00:29:17,179 --> 00:29:23,357
Det sorgliga faktumet Àr att fakta
aldrig har betytt mindre Àn idag.
373
00:29:23,523 --> 00:29:25,443
Vi lever i en tid-
374
00:29:25,610 --> 00:29:31,871
- dÀr sanningen
har förminskats sÄ i vÀrde-
375
00:29:32,380 --> 00:29:36,755
- att till och med de lÀngst upp
i regeringen Àr ganska tillfreds-
376
00:29:36,921 --> 00:29:40,511
- med att sanningen Àr
vad de kan övertyga folk om.
377
00:29:40,679 --> 00:29:45,185
Det Àr vad jag ser som
djupt oacceptabelt.
378
00:29:45,353 --> 00:29:51,363
Sanningen har definitivt betydelse.
I synnerhet i sÄna hÀr rum.
379
00:29:51,530 --> 00:29:56,205
Och sanningen Àr
att oavsett om ni eller han-
380
00:29:56,372 --> 00:30:00,337
- eller nÄn annan
gillar det eller inte...
381
00:30:00,504 --> 00:30:03,259
...sÄ existerar immunitetsavtalet.
382
00:30:04,511 --> 00:30:06,765
Vi har ett problem.
383
00:30:06,932 --> 00:30:11,356
Jag kollade om Stark kontaktade
fler patienter frÄn databasen.
384
00:30:11,523 --> 00:30:14,111
SÀg inte att han har gjort det förut.
385
00:30:14,278 --> 00:30:16,156
Han tÀnker göra om det.
386
00:30:16,324 --> 00:30:20,789
Han har kontaktat en handfull
MCDD-patienter de senaste dagarna.
387
00:30:20,956 --> 00:30:24,860
Han ska genomföra Ànnu en studie.
388
00:30:24,254 --> 00:30:27,176
Det sker idag
i ett förrÄd i Highland Park.
389
00:30:27,343 --> 00:30:31,980
Ă
k dit alla tre.
Mojtabai, underrÀtta lokalpolisen.
390
00:30:31,266 --> 00:30:35,640
Om Webb har saboterat doserna
kommer folk att dö.
391
00:30:35,232 --> 00:30:38,349
Tack för att ni kom.
392
00:30:43,982 --> 00:30:46,441
Jag Àr nÀstan klar.
393
00:30:46,609 --> 00:30:52,280
Ethan... Jag vet
att du inte ville göra det hÀr.
394
00:30:52,195 --> 00:30:54,696
Du Àr bara hÀr för vÄr vÀnskap.
395
00:30:54,862 --> 00:30:57,656
- Du behöver inte...
- Jo, det behöver jag.
396
00:30:57,823 --> 00:31:01,741
Du ska veta hur mycket jag
vÀrdesÀtter vÄrt partnerskap-
397
00:31:01,908 --> 00:31:08,453
- och hur mycket jag uppskattar
att du alltid stÄr vid min sida.
398
00:31:11,329 --> 00:31:14,665
Jag behöver bara en stund
för att göra klart.
399
00:31:28,963 --> 00:31:31,631
- FBI.
- Inga rörelser in eller ut.
400
00:31:31,797 --> 00:31:35,341
Specialstyrkan Àr redo
att sprÀnga dörrarna.
401
00:31:38,259 --> 00:31:42,950
Vi vill att ni injicerar er sjÀlva.
402
00:31:42,261 --> 00:31:48,181
Vi vill
att ni tar medicinen samtidigt.
403
00:31:55,892 --> 00:31:59,602
- FBI!
- Upp med hÀnderna!
404
00:31:59,769 --> 00:32:02,813
FBI! Stanna dÀr.
405
00:32:02,980 --> 00:32:05,523
LĂ€gg ner dem nu.
406
00:32:12,401 --> 00:32:17,611
Vi kom för sent, Aram.
En patient Àr utslagen.
407
00:33:06,218 --> 00:33:08,428
Vi fick nÀrvara vid utslaget.
408
00:33:08,595 --> 00:33:11,550
- Elizabeth Àr pÄ vÀg.
- Tack, Harold.
409
00:33:11,221 --> 00:33:13,431
StÀll er upp.
410
00:33:17,141 --> 00:33:20,392
Det hÀr Àr slutet
pÄ en oönskad förhandling-
411
00:33:20,559 --> 00:33:23,977
- om ett avtal
som ingen ville att jag skulle se.
412
00:33:24,144 --> 00:33:29,772
SÄna hÀr stunder Àr jag tacksam
att federala domare utses pÄ livstid.
413
00:33:31,148 --> 00:33:33,483
Jag hÄller med mr Sima.
414
00:33:33,649 --> 00:33:36,608
Vissa handlingar
faller under den standard-
415
00:33:36,776 --> 00:33:42,862
- vÄra medborgare har rÀtt att krÀva
av ett land som vÀrnar rÀttssÀkerhet.
416
00:33:43,290 --> 00:33:46,864
Jag vet inte
om mr Reddington Àr skyldig-
417
00:33:47,310 --> 00:33:49,949
- till alla de brott
han har Ätalats för.
418
00:33:50,115 --> 00:33:54,760
Han har aldrig stÀllts inför rÀtta.
Det Àr problemet.
419
00:33:54,242 --> 00:33:58,495
För att se avtalet som den styggelse
mr Sima vill ha det till-
420
00:33:58,662 --> 00:34:03,288
- mÄste jag godta att mr Reddington
Àr det monster han pÄstÄs vara.
421
00:34:04,497 --> 00:34:07,749
VÄr grundlag krÀver nÄt annat.
422
00:34:07,916 --> 00:34:10,793
Jag tycker inte om det hÀr avtalet.
423
00:34:10,960 --> 00:34:16,878
Oavsett vilket sÄ har den federala
regeringen vunnit pÄ det i fem Är.
424
00:34:17,460 --> 00:34:21,297
Det kan inte lÄtsas att de inte
har det - och inte jag heller.
425
00:34:22,715 --> 00:34:28,467
DÀrför finner rÀtten mr Reddingtons
avtal som juridiskt bindande.
426
00:34:28,634 --> 00:34:32,386
- Protest.
- Tack. Vi fÄr göra om det hÀr.
427
00:34:32,552 --> 00:34:36,763
- FĂ„r jag yttra mig?
- Protesten noteras, avtalet gÀller.
428
00:34:36,930 --> 00:34:39,265
- Han bröt mot det.
- UrsÀkta mig?
429
00:34:39,431 --> 00:34:43,850
Vi fÄr inte Ätala -
sÄvida han inte bryter mot avtalet.
430
00:34:44,170 --> 00:34:49,103
- DÄ kan vi förklara det ogiltigt.
- Brutit mot det - hur dÄ?
431
00:34:49,270 --> 00:34:53,897
NĂ€r ni greps
bar ni pÄ ett oregistrerat vapen.
432
00:34:54,640 --> 00:34:59,108
- Det Àr ett delstatsbrott.
- Tills nÄn filar bort serienumret.
433
00:34:59,275 --> 00:35:01,442
DĂ„ blir det ett federalt brott.
434
00:35:01,608 --> 00:35:04,485
Han har rÀtt.
Jag tror inte att avtalet-
435
00:35:04,652 --> 00:35:07,611
- lÄter er bÀra
ett modifierat skjutvapen.
436
00:35:07,778 --> 00:35:12,489
Om ni bröt mot förpliktelserna
i avtalet har ni förverkat skyddet.
437
00:35:12,656 --> 00:35:16,324
I sÄ fall mÄste pistolen
tillÄtas som bevis.
438
00:35:16,491 --> 00:35:21,118
Polisen som beslagtog den
gjorde en orimlig visitering.
439
00:35:22,452 --> 00:35:24,619
Jag förstÄr.
440
00:35:24,787 --> 00:35:29,956
Jag antar att ni vill fÄ pistolen
underkÀnd och begÀr en förhandling.
441
00:35:30,123 --> 00:35:32,332
Det stÀmmer, och det gör jag.
442
00:35:34,375 --> 00:35:38,210
Beviljas. Ser man pÄ.
Er önskan infriades.
443
00:35:38,377 --> 00:35:41,771
Det verkar som om vi
fÄr göra om det hÀr igen snart.
444
00:35:46,677 --> 00:35:51,348
Vapenförhandlingen Àr om en vecka.
Det förelÄg inte sannolika skÀl.
445
00:35:51,515 --> 00:35:53,892
Om visiteringen var oriktig-
446
00:35:54,590 --> 00:35:59,147
- kommer pistolen att underkÀnnas
och du har inte brutit mot avtalet.
447
00:35:59,313 --> 00:36:04,651
Kan du frÄga en av vakterna
vart jag ska föras?
448
00:36:11,365 --> 00:36:16,661
Harold.
Det som hÀnde igÄr i vittnesbÄset...
449
00:36:18,412 --> 00:36:23,166
Du vittnade för att du vÀrdesÀtter
sanningen. Det var inte lÀtt.
450
00:36:23,333 --> 00:36:26,860
Jag skyddade mig sjÀlv
och mitt team.
451
00:36:26,253 --> 00:36:32,466
Ja, nÄvÀl... Ett tursamt sammanflöde
av intressen.
452
00:36:32,633 --> 00:36:37,971
Ett ögonblick trodde jag att du
skulle avsluta vÄr tid tillsammans.
453
00:36:39,139 --> 00:36:43,892
Jag övervÀgde det. Du ska veta
att jag gav Keen det alternativet.
454
00:36:44,590 --> 00:36:47,610
Hon ville att vi skulle fortsÀtta.
455
00:36:48,938 --> 00:36:53,670
Förhandlingen Àr om tvÄ veckor.
Du förflyttas till Colton.
456
00:36:53,233 --> 00:36:58,196
De vill ha dig i ett riktigt fÀngelse
och inget domstolshÀkte.
457
00:36:58,363 --> 00:37:00,573
Vi fÄr prata nÀr jag Àr dÀr.
458
00:37:00,739 --> 00:37:04,410
- Jag har inte berÀttat om Stark.
- Fick ni honom?
459
00:37:04,576 --> 00:37:07,620
Du hade rÀtt. Han Àr genialisk.
460
00:37:07,787 --> 00:37:12,916
Hans partner saboterade för honom -
en kille som heter Ethan Webb.
461
00:37:13,840 --> 00:37:15,711
Och den hÀr Webb har erkÀnt?
462
00:37:15,877 --> 00:37:19,630
Jag Àr rÀtt glad
att du drog injektorpistolen.
463
00:37:19,797 --> 00:37:24,427
DÄ kan jag lÀgga till mordförsök
till morden du ska Ätalas för.
464
00:37:24,593 --> 00:37:27,530
Precis. Vi kÀnner till cylovex.
465
00:37:27,220 --> 00:37:31,682
Du behöver inte tro mig,
men jag försökte hjÀlpa dem.
466
00:37:32,975 --> 00:37:35,561
Jag tror er, mr Stark.
467
00:37:35,728 --> 00:37:40,273
De dÀr mÀnniskorna dog inte
av ert misstag. De blev förgiftade.
468
00:37:40,440 --> 00:37:43,484
Av ett nervgift som heter cylovex.
469
00:37:43,651 --> 00:37:47,321
Dr Webb förrÄdde er. Han...
470
00:37:47,488 --> 00:37:52,158
Han... Inte bröt ner...
471
00:37:53,700 --> 00:38:00,247
- Han underminerade er forskning.
- Aldrig. Varför skulle han göra det?
472
00:38:00,415 --> 00:38:05,127
- Han var aldrig min partner.
- Ni slog er ihop nÀr du fick sparken.
473
00:38:05,294 --> 00:38:09,214
Jag fick inte sparken.
Det var en lögn, en dimridÄ-
474
00:38:09,380 --> 00:38:15,260
- skapad av mina chefer för att öka
min trovÀrdighet bland biohackarna.
475
00:38:15,428 --> 00:38:16,970
Stark var er mÄltavla.
476
00:38:17,137 --> 00:38:21,580
Jag vill göra upp
om jag ska vittna mot företaget.
477
00:38:21,224 --> 00:38:23,810
Det avgör den federala Äklagaren.
478
00:38:23,976 --> 00:38:28,271
BerÀtta sanningen
sÄ meddelar jag att du samarbetade.
479
00:38:28,438 --> 00:38:30,941
Det Àr mitt bÀsta erbjudande.
480
00:38:31,108 --> 00:38:33,818
Var hans uppdrag att bli min vÀn?
481
00:38:33,984 --> 00:38:38,238
Crown Life visste att ni forskade
om MCDD och blev oroliga.
482
00:38:38,405 --> 00:38:43,618
SÄ de skickade Ethan för att sabotera
min forskning och stjÀla mina idéer-
483
00:38:43,784 --> 00:38:46,411
-för att masstillverka ett botemedel?
484
00:38:46,578 --> 00:38:49,581
Nej, de vill begrava det.
485
00:38:49,748 --> 00:38:52,708
De tjÀnar miljarder
pÄ mediciner för MCDD.
486
00:38:52,876 --> 00:38:57,630
De tjÀnar tio gÄnger sÄ mycket
pÄ att fortsÀtta behandla det.
487
00:38:58,839 --> 00:39:02,925
Jag begÀr ut en fullmakt.
Webb gav oss alla namnen.
488
00:39:05,177 --> 00:39:08,764
- FÄr jag fÀngelse?
- Förmodligen, men inte lÀnge.
489
00:39:08,931 --> 00:39:14,561
Ni fÄr stÄ till svars för kropparna,
men i övrigt bröt ni inte mot lagen.
490
00:39:14,726 --> 00:39:17,563
Ethan och jag var ett bra team.
491
00:39:18,897 --> 00:39:22,860
- Han grundlurade mig.
- Jag Àr ledsen.
492
00:39:24,444 --> 00:39:28,280
Ibland Àr det de nÀrmaste
man mÄste passa sig för.
493
00:39:39,457 --> 00:39:42,417
Mr Pascal. Vi möts igen.
494
00:39:58,431 --> 00:40:00,808
FĂ
NGTRANSPORT
495
00:40:08,773 --> 00:40:11,150
Hej! Kom in.
496
00:40:12,358 --> 00:40:14,944
Cooper berÀttade om förhandlingen.
497
00:40:15,111 --> 00:40:20,240
- Raymond bÀr alltid vapen.
- Det gör det inte lagligt.
498
00:40:20,408 --> 00:40:24,786
NÀr det gÀller Reddington
ser vi det vi vill se.
499
00:40:26,913 --> 00:40:31,209
- Ăr allt som det ska?
- Jag Àr förvirrad.
500
00:40:31,374 --> 00:40:34,200
NÄn förrÄdde oss
och jag vet inte vem.
501
00:40:35,294 --> 00:40:37,963
- Om jag kan göra nÄt...
- Det finns det.
502
00:40:38,130 --> 00:40:44,469
Mr Stark. Jag vill prata med honom
enskilt för Raymonds rÀkning.
503
00:40:44,636 --> 00:40:50,140
Han har alltid en egen agenda.
Vad Àr det nu?
504
00:40:56,980 --> 00:40:58,940
Mr Stark, vi har ont om tid.
505
00:40:59,107 --> 00:41:04,403
- Dembe, hur kunde du...?
- Jag lyder Reddington. Han Àr orolig.
506
00:41:04,569 --> 00:41:08,906
Han har investerat i er forskning.
Om ni inte kan leverera...
507
00:41:09,730 --> 00:41:13,660
HĂ€lsa mr Reddington att jag
gör framsteg. Det hÀr pÄverkar inget.
508
00:41:13,828 --> 00:41:19,820
Det hoppas jag inte.
Mr Reddington rÀknar med er.
509
00:41:26,400 --> 00:41:29,841
Saboterade...
Han saboterade er forskning.
510
00:41:30,700 --> 00:41:34,845
Dr Webb förrÄdde er.
Han saboterade er forskning.
511
00:41:35,110 --> 00:41:37,848
- Hej. Ăr allt bra?
- Ja.
512
00:41:38,130 --> 00:41:41,225
Nu gÄr vi. Jag Àr utsvulten.
513
00:41:50,525 --> 00:41:52,401
STRAFFANSTALT
COLTON
514
00:42:06,455 --> 00:42:09,790
Mr Reddington. VĂ€lkommen hem.
515
00:42:12,376 --> 00:42:16,547
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
43746