All language subtitles for The.Blacklist.S06E03.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:16,724 - Namn? - Walter Pruitt. 2 00:00:19,268 --> 00:00:23,730 - Namn? - Margaret Hopkins. 3 00:00:27,441 --> 00:00:29,527 Namn? 4 00:00:33,863 --> 00:00:35,697 Dan... 5 00:00:46,415 --> 00:00:52,378 Tack för att ni kom. Det Ă€r inte lĂ€tt att ta sig hit i ert tillstĂ„nd. 6 00:00:52,546 --> 00:00:58,259 Tack och lov kommer ni inte att vara i det hĂ€r tillstĂ„ndet lĂ€nge till. 7 00:00:58,424 --> 00:01:03,847 Vi ska vara tydliga med att ingreppet vi föreslĂ„r idag- 8 00:01:04,120 --> 00:01:07,724 - inte har godkĂ€nts av lĂ€kemedelsmyndigheten. 9 00:01:07,890 --> 00:01:12,103 Ni mĂ„ste injicera er sjĂ€lva. 10 00:01:12,269 --> 00:01:14,646 Det Ă€r brottsligt om vi gör det. 11 00:01:14,814 --> 00:01:20,819 Vi ber er att ta medicinen samtidigt. 12 00:01:51,509 --> 00:01:54,950 Han fĂ„r ett anfall! 13 00:02:31,125 --> 00:02:33,794 Cooper har talat med justitieministern. 14 00:02:33,961 --> 00:02:36,505 Immunitetsavtalet var inofficiellt. 15 00:02:36,672 --> 00:02:42,593 - Jag fĂ„r inte trĂ€ffa Marvin Gerard. - Det finns sĂ€kert andra advokater. 16 00:02:42,760 --> 00:02:46,346 En offentlig försvarare har utsetts. Hörde du mig? 17 00:02:46,513 --> 00:02:51,170 Cooper har beordrats att inte informera rĂ€tten om insatsstyrkan. 18 00:02:51,183 --> 00:02:55,978 - De kommer att Ă„tala dig. - SjĂ€lvklart. De Ă€r politiska djur. 19 00:02:56,146 --> 00:02:59,773 PĂ„ kort sikt förlorar alltid rĂ€ttvisan mot politiken. 20 00:02:59,941 --> 00:03:04,986 Är du inte orolig? Du riskerar dödsstraff pĂ„ flera Ă„talspunkter. 21 00:03:05,153 --> 00:03:07,738 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att segra. 22 00:03:07,906 --> 00:03:11,700 Jag vill prata om nyheterna. Vakterna har följt dem. 23 00:03:11,867 --> 00:03:16,663 - Ja, du Ă€r toppnyheten överallt. - Jag pratar inte om mig. 24 00:03:16,829 --> 00:03:20,958 Det var en nyhet om döda kroppar i en lagerlokal i Virginia. 25 00:03:21,123 --> 00:03:24,252 Jag sĂ„g det. NĂ„t sorts medicinskt experiment. 26 00:03:24,418 --> 00:03:28,129 TĂ€nk om jag visste vem som utförde experimentet? 27 00:03:28,297 --> 00:03:33,801 Han heter dr Spalding Stark och Ă€r nĂ€sta namn pĂ„ svarta listan. 28 00:03:33,969 --> 00:03:36,971 Du riskerar dödsstraff och ger oss ett fall? 29 00:03:37,138 --> 00:03:39,765 Stelhet, bradykinesi. 30 00:03:39,931 --> 00:03:43,590 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vĂ„r behandling kan hjĂ€lpa. 31 00:03:43,226 --> 00:03:47,271 Dr Stark ser sig som en avfĂ€lling. Han Ă€r en biohackare- 32 00:03:47,437 --> 00:03:53,401 - som Ă€r djupt hĂ€ngiven att förbĂ€ttra livet genom att hacka vĂ„r genetik. 33 00:03:53,568 --> 00:03:55,527 Vad menas med "ser sig som"? 34 00:03:55,694 --> 00:03:58,446 Han kontaktade ett av mina företag- 35 00:03:58,613 --> 00:04:03,450 - och ville ha hjĂ€lp med att köpa avancerad genredigeringsutrustning. 36 00:04:03,617 --> 00:04:07,412 Han var vĂ€ldigt övertygande. 37 00:04:07,579 --> 00:04:11,248 - Det Ă€r bara sĂ„ dyrt. - Jag vet. Jag beklagar det. 38 00:04:11,416 --> 00:04:17,420 Vi gör det hĂ€r pĂ„ egen hand, utan stora lĂ€kemedelsföretag i ryggen. 39 00:04:17,588 --> 00:04:23,508 NĂ„gra av vĂ„ra mest revolutionerande forskarrön kommer frĂ„n fritĂ€nkare. 40 00:04:23,675 --> 00:04:28,540 Jag hjĂ€lpte honom för att jag trodde att han var en visionĂ€r. 41 00:04:28,220 --> 00:04:32,308 Nu har vi fem lik pĂ„ ett lager, vilket tyder pĂ„ nĂ„t annat. 42 00:04:32,475 --> 00:04:36,561 Jag befarar att Stark Ă€r vĂ€rsta sortens charlatan. 43 00:04:36,728 --> 00:04:40,564 Den sorten som utnyttjar de svagaste för egen vinning. 44 00:04:40,731 --> 00:04:46,270 Min dotter Ă€r gravid. Jag vill trĂ€ffa mitt barnbarn. 45 00:04:46,194 --> 00:04:49,322 Jag kan ordna fram pengarna. 46 00:04:53,575 --> 00:04:56,869 StĂ€ll er upp! USA mot Raymond Reddington. 47 00:04:57,360 --> 00:05:02,791 MĂ„l 18-3656, domare Roberta Wilkins leder förhandlingarna. 48 00:05:02,957 --> 00:05:06,668 God morgon. Federal Ă„klagare Michael Sima för staten. 49 00:05:06,835 --> 00:05:10,880 Jerome Lonnergan, offentlig försvarare Ă„t den anklagade. 50 00:05:11,470 --> 00:05:15,258 Vi avsĂ€ger oss rĂ€tten att höra rĂ€ttigheter och Ă„talspunkter. 51 00:05:15,426 --> 00:05:18,595 Den tilltalades förflutna talar för hĂ€ktande. 52 00:05:18,762 --> 00:05:24,600 - NĂ€sta förhandling blir om en mĂ„nad. - En mĂ„nad blir perfekt, tack. 53 00:05:24,767 --> 00:05:28,478 - FĂ„r jag yttra mig? - Jag skulle inte rekommendera det. 54 00:05:28,646 --> 00:05:32,106 Ni har ett ombud. LĂ„t honom föra er talan. 55 00:05:32,272 --> 00:05:36,318 Det hade jag gĂ€rna gjort, men med tanke pĂ„ skyndsamheten- 56 00:05:36,485 --> 00:05:39,529 - fĂ„r jag intrycket att Jerry ska med bussen. 57 00:05:39,695 --> 00:05:42,739 FörlĂ„t, gĂ„r det för fort för er? 58 00:05:42,907 --> 00:05:48,161 Jag sĂ€ger bara att det finns viktiga frĂ„gor att diskutera. 59 00:05:48,327 --> 00:05:53,248 Ordföranden har inte pĂ„ allvar övervĂ€gt frĂ„gan om borgen. 60 00:05:54,624 --> 00:05:59,670 Sir. Ni har setts som federal rymling i snart tre decennier. 61 00:05:59,837 --> 00:06:02,214 Ni Ă€r FBI:s mest eftersökta. 62 00:06:02,381 --> 00:06:07,426 Ni Ă€r sjĂ€lva definitionen pĂ„ flyktrisk och fara för allmĂ€nheten. 63 00:06:07,593 --> 00:06:13,556 Om ni sĂ„ kunde överlĂ€mna varenda dollar i omlopp pĂ„ jorden- 64 00:06:13,723 --> 00:06:17,643 - sĂ„ hade jag Ă€ndĂ„ inte beviljat borgen - aldrig nĂ„nsin. 65 00:06:17,810 --> 00:06:21,620 Okej. Det kĂ€nns bĂ€ttre att ha tagit upp det. 66 00:06:21,230 --> 00:06:24,107 - Var det nĂ„t mer? - Jag Ă€r rĂ€dd för det. 67 00:06:26,443 --> 00:06:29,735 - FĂ„r vi komma fram? - Försiktigt... 68 00:06:31,196 --> 00:06:34,699 Stanna hĂ€r, Jerry. Det hĂ€r gĂ„r fort. 69 00:06:41,746 --> 00:06:46,791 - Se pĂ„ mig. Jag Ă€r inte road. - Jag försĂ€krar er - inte jag heller. 70 00:06:46,959 --> 00:06:50,336 Åklagarsidan har dock medvetet undlĂ„tit- 71 00:06:50,503 --> 00:06:55,900 - att informera rĂ€tten om en avgörande faktor i det hĂ€r mĂ„let. 72 00:06:58,509 --> 00:07:01,596 Mitt immunitetsavtal med federala regeringen. 73 00:07:01,763 --> 00:07:05,265 Ett avtal som uttryckligen tĂ€cker Ă„talspunkterna- 74 00:07:05,432 --> 00:07:10,853 - samt skyddar mig frĂ„n övernitiska arbetsmyror som mr Sima. 75 00:07:11,200 --> 00:07:15,815 Milda makter, ni Ă€r en hemlig kĂ€lla. Mr Sima? 76 00:07:15,982 --> 00:07:21,111 Om det finns ett avtal sĂ„ har jag inte sett nĂ„gra bevis. 77 00:07:21,278 --> 00:07:23,781 Det hĂ„ller inte som förnekande. 78 00:07:23,947 --> 00:07:30,953 Mr Reddington. Har ni nĂ„t som styrker existensen av avtalet? 79 00:07:33,704 --> 00:07:39,430 BitrĂ€dande FBI-chefen Harold Cooper Ă€r hĂ€r. Han kan upplysa er om det. 80 00:07:40,461 --> 00:07:46,757 BitrĂ€dande byrĂ„chef Cooper, kan ni resa pĂ„ er? Sir. 81 00:07:51,677 --> 00:07:55,181 Mr Cooper. Jag tĂ€nker bara frĂ„ga er en gĂ„ng. 82 00:07:55,348 --> 00:08:01,185 Finns det ett immunitetsavtal med den tilltalade? Ja eller nej? 83 00:08:04,640 --> 00:08:05,689 Ja. 84 00:08:07,608 --> 00:08:09,526 Ämbetsrummet, pĂ„ en gĂ„ng! 85 00:08:15,531 --> 00:08:21,369 - Prata. - Jag leder en hemlig insatsstyrka. 86 00:08:21,536 --> 00:08:26,206 Vi griper högprioriterade mĂ„l utifrĂ„n mr Reddingtons underrĂ€ttelser. 87 00:08:26,373 --> 00:08:29,542 SĂ„ justitiechefen köpslog med djĂ€vulen sjĂ€lv? 88 00:08:29,709 --> 00:08:32,711 Ska inte domare lĂ„tsas vara opartiska? 89 00:08:32,878 --> 00:08:37,480 - Om ett sĂ„nt avtal existerar... - Det existerar. 90 00:08:37,215 --> 00:08:40,135 Harold och jag har varit igĂ„ng i fem Ă„r. 91 00:08:40,300 --> 00:08:45,130 En del av dem som godkĂ€nde det Ă€r nu döda eller pĂ„ annan ort- 92 00:08:45,179 --> 00:08:49,150 - medan Cooper fĂ„r hantera alla som ser om sitt eget hus. 93 00:08:49,183 --> 00:08:53,186 De mjölkar gĂ€rna den hĂ€r kossan Ă€nda till slakthuset. 94 00:08:53,353 --> 00:08:56,731 Den första frĂ„gan de stĂ€llde nĂ€r jag greps- 95 00:08:56,897 --> 00:09:02,110 - var sĂ€kert om jag kunde fortsĂ€tta som kĂ€lla i fĂ€ngelset. StĂ€mmer det? 96 00:09:02,277 --> 00:09:04,738 Mr Cooper, hĂ€lsa era överordnade- 97 00:09:04,904 --> 00:09:09,199 - att jag begĂ€r en förhandling angĂ„ende avtalets omfattning. 98 00:09:09,366 --> 00:09:15,288 Jag kan inte besluta om ett kontrakt jag inte har sett. FörstĂ„tt? Bra. 99 00:09:15,455 --> 00:09:17,748 Mr Reddington. Advokaten dĂ€r ute- 100 00:09:17,914 --> 00:09:21,626 - vet inte vad han har gett sig in pĂ„. Informera honom. 101 00:09:21,793 --> 00:09:24,879 - Det behövs nog inte. - Hur sĂ„? 102 00:09:25,450 --> 00:09:28,466 Efter att noga ha beaktat omstĂ€ndigheterna- 103 00:09:28,631 --> 00:09:33,210 - kĂ€nner jag att det Ă€r mer passande om jag företrĂ€der mig sjĂ€lv. 104 00:09:35,887 --> 00:09:41,227 Han heter Spalding Stark och Ă€r en ikon i biohackarkretsar. 105 00:09:41,394 --> 00:09:45,358 - Finns det ikoner dĂ€r? - Jag har lĂ€st om honom i Ă„ratal. 106 00:09:45,525 --> 00:09:51,730 Jag sĂ„g en livestream 2009 dĂ€r han injicerade sig med malariavaccin. 107 00:09:51,240 --> 00:09:56,622 - Varför gjorde han det? - Han bevisade att det var ofarligt. 108 00:09:56,789 --> 00:09:59,877 Planen var att injicera sig med vaccinet- 109 00:10:00,430 --> 00:10:04,633 - för att sen lĂ„ta en smittad malariamygga bita honom - live. 110 00:10:04,799 --> 00:10:08,597 - Och det fungerade? - Han fick en hyperimmun chock. 111 00:10:08,763 --> 00:10:11,433 Han blev förlamad i halva ansiktet. 112 00:10:11,601 --> 00:10:17,650 - Och det gör honom till en ikon? - Han offrade sig för mĂ€nskligheten. 113 00:10:17,232 --> 00:10:21,572 Om Reddington har rĂ€tt dödade han precis fem av sina patienter. 114 00:10:21,738 --> 00:10:27,245 SĂ„ dĂ€rför gav han oss fallet? Han stĂ„r inför sitt livs rĂ€ttsstrid. 115 00:10:27,412 --> 00:10:33,420 Jag vet inte varför han prioriteras, men vi har inte fĂ„tt veta allt. 116 00:10:39,720 --> 00:10:43,600 - Assistent Flynn. Ressler och Navabi. - Ni Ă€r vĂ€ntade. 117 00:10:43,767 --> 00:10:48,273 - Är kropparna kvar? - Ja. Vi höll kvar byggnadens Ă€gare. 118 00:10:48,439 --> 00:10:51,653 Warren Kirby? Vi hörde att ni larmade? 119 00:10:51,819 --> 00:10:56,200 Ja, sir. Jag Ă€r lite omskakad av det jag sĂ„g. 120 00:10:56,367 --> 00:10:59,371 - Vad kan ni berĂ€tta om det? - Inte mycket. 121 00:10:59,538 --> 00:11:01,915 Jag Ă€ger byggnaden. 122 00:11:02,830 --> 00:11:04,627 Det Ă€r ett förrĂ„d som jag hyr ut. 123 00:11:04,795 --> 00:11:09,175 - SĂ„ det blev hyrt? - Av en kille vid namn Stark. 124 00:11:09,342 --> 00:11:13,974 Han ringde och bokade det för att förvara medicinsk utrustning. 125 00:11:14,140 --> 00:11:17,936 Jag Ă„kte förbi i morse för att se att allt var okej... 126 00:11:18,103 --> 00:11:20,273 ...men det var ingen hĂ€r. 127 00:11:20,440 --> 00:11:25,321 Ytterdörren var olĂ„st. Jag gick in och det var dĂ„ jag sĂ„g bubblan... 128 00:11:25,488 --> 00:11:28,284 ...och kropparna. 129 00:11:28,450 --> 00:11:32,956 - Dr Maguire. Vad har vi hĂ€r? - Vi mĂ„ste identifiera tvĂ„ av dem. 130 00:11:33,123 --> 00:11:39,297 De andra befann sig i slutskedet av MCDD - motorkortikal degeneration. 131 00:11:39,465 --> 00:11:43,261 - SĂ„ de var redan döende? - Ja, men frĂ„gan Ă€r... 132 00:11:43,428 --> 00:11:46,348 ...vad de fick och varför de dog sĂ„ fort. 133 00:11:46,515 --> 00:11:50,812 Det Ă€r klart, mr Ames. Vi fick er överföring. 134 00:11:50,980 --> 00:11:56,570 VĂ„ra undersökningar visar att ni Ă€r en utmĂ€rkt kandidat för behandlingen. 135 00:11:56,737 --> 00:11:59,199 Hur exakt fungerar den? 136 00:11:59,365 --> 00:12:03,788 Er sjukdom orsakas av multipla kromosomdefekter. 137 00:12:03,954 --> 00:12:10,838 Jag identifierade dem och skapade ett virus med allt genetiskt material- 138 00:12:11,600 --> 00:12:13,133 -i korrigerad ordning. 139 00:12:15,511 --> 00:12:17,598 UrsĂ€kta mig. 140 00:12:22,562 --> 00:12:25,650 Jag vet att du vill fortsĂ€tta... 141 00:12:25,233 --> 00:12:28,779 Jag tĂ€nker inte sluta! Jag begick ett misstag. 142 00:12:28,945 --> 00:12:33,340 Jag drev pĂ„ för hĂ„rt. Vi kan göra justeringar. 143 00:12:33,201 --> 00:12:38,834 NĂ„n har visst glömt kvar nĂ„t! Det Ă€r en del av en jetinjektor. 144 00:12:38,999 --> 00:12:41,546 Hans vikt mĂ„ste ha krossat den. 145 00:12:41,712 --> 00:12:48,263 - Var det sĂ„ Stark gav dem medicin? - Ja, men den hĂ€r Ă€r specialbyggd. 146 00:12:48,429 --> 00:12:51,641 Aram kanske kan spĂ„ra kĂ€llan. 147 00:12:51,809 --> 00:12:56,273 Jag kontaktar en expert pĂ„ MCDD. Vi mĂ„ste veta vad vi stĂ„r inför. 148 00:13:02,990 --> 00:13:06,536 TĂ€nker du ge henne en kopia pĂ„ avtalet? 149 00:13:06,703 --> 00:13:09,957 Domare Wilkins vĂ€ntar. Jag har inget val. 150 00:13:10,124 --> 00:13:13,879 - Gör det inte. - DĂ„ hamnar Reddington i fĂ€ngelse. 151 00:13:14,450 --> 00:13:18,930 Jag ska vittna imorgon och övertyga rĂ€tten. 152 00:13:18,259 --> 00:13:21,556 Han utnyttjade dig och din hederlighet. 153 00:13:21,722 --> 00:13:24,935 Han visste att du inte skulle ljuga om avtalet. 154 00:13:25,102 --> 00:13:29,274 Han visste att du hellre skulle trotsa en direkt order. 155 00:13:29,441 --> 00:13:31,318 Avtalet existerar. 156 00:13:31,486 --> 00:13:37,367 En regering som lĂ„tsas att det inte gör det och förnekar fakta- 157 00:13:37,534 --> 00:13:42,708 - avvisar jag och jag spelar inte med. Jag tĂ€nker bara sĂ€ga sanningen. 158 00:13:46,422 --> 00:13:51,178 Parkinsons, Alzheimers, ALS, lymfom, ledgĂ„ngsreumatism... 159 00:13:51,344 --> 00:13:54,307 Vi har förmodligen en stor marknadsandel. 160 00:13:54,473 --> 00:13:56,684 Och dĂ€r ingĂ„r MCDD? 161 00:13:56,852 --> 00:13:58,854 Vi tillverkar Sensiprex- 162 00:13:59,210 --> 00:14:03,610 - som de flesta neurologer ser som det senaste inom MCDD-behandling. 163 00:14:03,778 --> 00:14:07,198 - SĂ„ det Ă€r effektivt? - I viss mĂ„n. 164 00:14:07,366 --> 00:14:09,660 Vi kan bara begrĂ€nsa symptomen. 165 00:14:09,827 --> 00:14:13,916 Har ni hört talas om en biohackare vid namn Spalding Stark? 166 00:14:14,820 --> 00:14:15,960 Jag tror inte det. Hur sĂ„? 167 00:14:16,126 --> 00:14:20,632 Vi tror att han lockar MCDD-patienter med ett pĂ„stĂ„tt genombrott. 168 00:14:20,800 --> 00:14:23,261 Desperata patienter köper allt. 169 00:14:23,428 --> 00:14:27,570 Otaliga galningar försöker flytta fram grĂ€nserna. 170 00:14:27,224 --> 00:14:32,106 - Vem Ă€r den hĂ€r killen? - En vĂ€n. Vi utbyter idĂ©er pĂ„ nĂ€tet. 171 00:14:32,273 --> 00:14:36,236 Stirra inte pĂ„ hans huvud. Han hatar det. 172 00:14:36,403 --> 00:14:40,492 Du kom! Vi har precis bestĂ€llt kycklingvingar. 173 00:14:40,658 --> 00:14:42,828 Det hĂ€r Ă€r Samar. Agent Navabi. 174 00:14:42,995 --> 00:14:47,710 Hon stirrar pĂ„ mitt huvud. Jag hatar det. Ett chip i pannan. 175 00:14:47,877 --> 00:14:52,257 Och tvĂ„ till i hĂ€nderna. De tĂ€nder mina lampor och datorer. 176 00:14:55,678 --> 00:14:57,555 Vad jobbar ni med? 177 00:14:57,723 --> 00:15:02,520 Gruber försöker redigera sitt DNA och öka muskeltonus. 178 00:15:02,688 --> 00:15:07,270 De hĂ€r tvĂ„ anvĂ€nder CRISPR för ett virusangrepp mot leukemi. 179 00:15:07,193 --> 00:15:10,531 Det Ă€r 20 minuter till "American Ninja Warrior". 180 00:15:10,697 --> 00:15:15,245 Det Ă€r en ny era, inte bara för lĂ€kemedelsföretag och akademiker. 181 00:15:15,412 --> 00:15:18,333 Amatörer klonar DNA och redigerar genomer. 182 00:15:18,500 --> 00:15:23,173 TonĂ„ringar fĂ„r centrifuger i julklapp och har labb i sovrummet. 183 00:15:23,339 --> 00:15:27,386 Företagen har fog för sin rĂ€dsla. Vi Ă€r spjutspetsen nu. 184 00:15:27,553 --> 00:15:32,142 De tror att de Ă€r spjutspetsen, men det finns ingen reglering. 185 00:15:32,309 --> 00:15:34,270 Vad sĂ€gs om innovation? 186 00:15:34,437 --> 00:15:38,984 Hur mĂ„nga briljanta hjĂ€rnor har inte hĂ€mmats av betungande regler? 187 00:15:39,151 --> 00:15:43,950 Vi Ă€r framtiden. Kanske inte nĂ„n i det hĂ€r rummet, men ni fattar. 188 00:15:44,115 --> 00:15:46,703 HĂ€r, varsĂ„god. 189 00:15:46,869 --> 00:15:49,498 Vi mĂ„ste faktiskt sticka. 190 00:15:49,666 --> 00:15:53,629 Jag ville bara höra om du kom fram till nĂ„t om injektorn. 191 00:15:53,795 --> 00:15:57,800 - Du fick fotot? - Det Ă€r en sĂ€rprĂ€glad modell. 192 00:15:57,175 --> 00:15:59,970 Jag tror att företaget heter NexHack. 193 00:16:06,229 --> 00:16:11,402 HĂ€r Ă€r det. Det Ă€r rĂ€tt nytt. Det hĂ€r Ă€r grundarna och finansiĂ€rerna. 194 00:16:11,568 --> 00:16:14,948 - Herregud, det Ă€r Warren Kirby. - Vem? 195 00:16:15,115 --> 00:16:19,329 Ägaren till förrĂ„dsbyggnaden. Det var han som larmade. 196 00:16:19,495 --> 00:16:21,770 Han ljög för oss. 197 00:16:23,635 --> 00:16:26,180 Jag har granskat immunitetsavtalet. 198 00:16:26,347 --> 00:16:31,395 RĂ€ttssalen har utrymts för att skydda den tilltalades roll som kĂ€lla. 199 00:16:31,561 --> 00:16:35,650 Förhandlingen hĂ„lls inom stĂ€ngda dörrar enligt lag. 200 00:16:35,232 --> 00:16:40,113 Mr Reddington har kallat bitrĂ€dande byrĂ„chef Harold Cooper som vittne. 201 00:16:40,280 --> 00:16:44,576 Mr Reddington, jag Ă€r redo om ni Ă€r det. 202 00:16:44,744 --> 00:16:48,206 - HallĂ„, Harold. Tack, förresten. - För vad dĂ„? 203 00:16:48,372 --> 00:16:54,588 För din Ă€rlighet. Jag beklagar att jag fick utnyttja din integritet. 204 00:16:54,755 --> 00:16:59,219 - Protest. - Jag har inte ens frĂ„gat nĂ„t Ă€n. 205 00:16:59,384 --> 00:17:03,970 - Har ni nĂ„n frĂ„ga till Cooper? - Bara den hĂ€r... 206 00:17:03,265 --> 00:17:06,227 - Skulle du göra om det? - FörlĂ„t? 207 00:17:06,392 --> 00:17:09,980 VĂ„rt avtal. Mitt samarbete i utbyte mot min frihet. 208 00:17:10,148 --> 00:17:14,610 Du hade insyn i upplĂ€ggets storartade och ofta blodiga detaljer. 209 00:17:14,778 --> 00:17:18,531 - Skulle du göra om det? - Ja. 210 00:17:18,698 --> 00:17:22,537 Varför dĂ„? FörlĂ„t, jag hade tvĂ„ frĂ„gor. 211 00:17:22,703 --> 00:17:28,210 DĂ€rför att det rĂ€ddade liv. Jag vet inte hur mĂ„nga, kanske tusentals. 212 00:17:28,377 --> 00:17:30,796 Protest. Stryk yttrandet! 213 00:17:30,963 --> 00:17:35,426 Jag kan inte se hur vittnets subjektiva utvĂ€rdering av avtalet... 214 00:17:35,593 --> 00:17:39,514 - ...angĂ„r dess juridiska omfattning. - Avvisas. 215 00:17:39,682 --> 00:17:42,768 - Protest. - PĂ„ vilka grunder? 216 00:17:42,935 --> 00:17:46,565 Protesten gĂ€ller honom, allt frĂ„n maktslipsen... 217 00:17:46,731 --> 00:17:48,733 ...till hans upptrĂ€dande. 218 00:17:48,900 --> 00:17:51,904 Mr Reddington, om ni ska företrĂ€da er sjĂ€lv- 219 00:17:52,700 --> 00:17:55,115 -sĂ„ ska ni följa domstolens regler. 220 00:17:55,283 --> 00:17:59,413 Detsamma gĂ€ller er. LĂ„t vittnet tala. 221 00:17:59,579 --> 00:18:02,400 Vi slöt avtalet av en anledning. 222 00:18:02,207 --> 00:18:06,254 Du skulle leda oss till brottslingar vi inte kĂ€nde till. 223 00:18:06,421 --> 00:18:10,675 VĂ„ldsamma, onda mĂ€nniskor Ă€r nu döda eller sitter i fĂ€ngelse. 224 00:18:10,842 --> 00:18:15,806 I vissa fall hittade vi farliga vapen eller stoppade katastrofer. 225 00:18:15,973 --> 00:18:18,642 - Ordföranden... - LĂ„t mig tala fĂ€rdigt! 226 00:18:18,809 --> 00:18:23,230 För nĂ„gra Ă„r sen upptĂ€ckte vi brottslingar i regeringen. 227 00:18:23,189 --> 00:18:26,192 Justitieministern, en sĂ€kerhetsrĂ„dgivare... 228 00:18:26,360 --> 00:18:29,614 Samma mĂ€nniskor som ska upprĂ€tthĂ„lla lagen. 229 00:18:29,780 --> 00:18:33,702 Inget av det hade hĂ€nt utan mr Reddington. 230 00:18:35,370 --> 00:18:40,959 Om jag skulle göra om det? Det kan ni vara jĂ€vligt sĂ€kra pĂ„. 231 00:18:43,671 --> 00:18:45,591 Det var allt, ordföranden. 232 00:18:51,264 --> 00:18:56,560 Ni ljög för oss, mr Kirby. Ni sa att ni inte kĂ€nde mr Stark. 233 00:18:56,728 --> 00:19:00,316 Är det en slump att mr Stark anvĂ€nde en jetinjektor- 234 00:19:00,482 --> 00:19:04,195 - som tillverkas i ett företag ni har investerat i? 235 00:19:05,446 --> 00:19:08,533 Okej, hör pĂ„. Jag kanske kĂ€nner honom... 236 00:19:08,700 --> 00:19:10,910 ...men jag var inte dĂ€r nĂ€r... 237 00:19:11,780 --> 00:19:14,390 Om ni var med och lurade folk pĂ„ pengar- 238 00:19:14,207 --> 00:19:18,336 - sĂ„ Ă€r ni medbrottsling och kan Ă„talas för fem mord. 239 00:19:18,503 --> 00:19:21,632 Jag gjorde inte det hĂ€r för pengarna. 240 00:19:21,798 --> 00:19:27,471 Det var personligt. Jag fick diagnosen MCDD för elva Ă„r sen. 241 00:19:27,638 --> 00:19:30,892 Stark var min apotekare pĂ„ Greene Drugs. 242 00:19:31,590 --> 00:19:33,645 Vi trĂ€ffades nĂ€r jag hĂ€mtade medicin. 243 00:19:33,812 --> 00:19:38,568 Han sĂ„g att jag blev sĂ€mre. Kroppen reagerade inte pĂ„ behandlingen. 244 00:19:38,734 --> 00:19:43,730 En dag frĂ„gade han om jag ville prova experimentell behandling. 245 00:19:43,239 --> 00:19:46,451 Blev ni botad av Starks behandling? 246 00:19:46,618 --> 00:19:49,163 Han sökte upp mig nyligen. 247 00:19:49,329 --> 00:19:54,850 Han ville lĂ„na min lagerlokal för att expandera sitt arbete. 248 00:19:54,252 --> 00:19:59,883 NĂ€r jag gick till lagret och sĂ„g vad som hade hĂ€nt... var Stark borta. 249 00:20:00,500 --> 00:20:03,540 Jag visste inte vad jag skulle göra. 250 00:20:03,220 --> 00:20:06,850 Spalding Stark Ă€r ingen bedragare. 251 00:20:07,180 --> 00:20:12,189 Han dokumenterade mitt fall. Jag har kopior pĂ„ filerna. 252 00:20:12,356 --> 00:20:15,652 Han Ă€r det enda skĂ€let till att jag lever. 253 00:20:15,818 --> 00:20:21,325 Ni kĂ€nner till att den tilltalade stĂ„r Ă„talad för förrĂ€deri? 254 00:20:21,491 --> 00:20:27,165 För att ha sĂ„lt nationens hemligheter och för att ha förrĂ„tt landet? 255 00:20:27,332 --> 00:20:32,254 Ni vet att han i nĂ€stan 30 Ă„r har förfogat över ett brottsimperium- 256 00:20:32,421 --> 00:20:38,469 - och att anklagelserna mot honom som "brottslighetens portvakt"- 257 00:20:38,637 --> 00:20:44,601 - Ă€r sĂ„ omfattande och sĂ„ avskyvĂ€rda att de Ă€r unika i landets historia? 258 00:20:44,769 --> 00:20:47,188 Jag kĂ€nner till anklagelserna. 259 00:20:47,355 --> 00:20:52,986 - Menar ni att han Ă€r oskyldig? - Tills motsatsen har bevisats. 260 00:20:53,153 --> 00:20:56,448 Menar ni att jag ska ignorera grundlagen? 261 00:20:56,616 --> 00:21:00,662 Jag menar att vissa mĂ€nniskor Ă€r oförbĂ€tterliga. 262 00:21:00,828 --> 00:21:04,541 Ett avtal som ger immunitet till nĂ„n som Reddington- 263 00:21:04,707 --> 00:21:09,756 - Ă€r under vĂ€rdigheten för ett land som vĂ€rnar rĂ€ttssĂ€kerheten. 264 00:21:09,922 --> 00:21:14,135 Protest. Han argumenterar och Ă€r faktiskt enormt sjĂ€lvgod. 265 00:21:14,302 --> 00:21:16,846 Bifalles, vad gĂ€ller första delen. 266 00:21:17,130 --> 00:21:20,935 Finns det nĂ„n ni inte skulle sluta ett avtal med? 267 00:21:21,102 --> 00:21:24,564 Finns det nĂ„n som Ă€r för motbjudande för er? 268 00:21:24,730 --> 00:21:27,484 - Nu Ă€r han bara oförskĂ€md. - GĂ„ vidare. 269 00:21:27,651 --> 00:21:32,155 Jag förtydligar: Ingen har gett mr Reddington fritt spelrum. 270 00:21:32,323 --> 00:21:36,411 Han mĂ„ste förtjĂ€na sin frihet och följa regler. 271 00:21:36,578 --> 00:21:40,666 - Jag förstĂ„r. Och följer han dem? - Ja. 272 00:21:40,833 --> 00:21:45,714 DĂ„ har han alltsĂ„ inte begĂ„tt nĂ„gra brott sen han blev er kĂ€lla? 273 00:21:45,880 --> 00:21:51,761 Jag diskuterar inte enskilda fall. Det vi gör rör ofta rikets sĂ€kerhet. 274 00:21:51,929 --> 00:21:55,766 - Ordföranden... - Ni öppnade för det hĂ€r, Cooper. 275 00:21:55,933 --> 00:21:58,395 Följer han reglerna eller inte? 276 00:21:58,562 --> 00:22:01,356 Jag frĂ„gar igen. SĂ„vitt ni vet... 277 00:22:01,523 --> 00:22:06,362 Har Raymond Reddington begĂ„tt nĂ„gra osanktionerade brott- 278 00:22:06,528 --> 00:22:10,575 -sen han blev er kĂ€lla? 279 00:22:16,206 --> 00:22:19,812 Jag har ingen vetskap om att han har det. Nej. 280 00:22:25,672 --> 00:22:28,845 Vilket beslut lutar Wilkins Ă„t? 281 00:22:29,110 --> 00:22:32,475 Det Ă€r oklart. Jag vĂ€ntade mig ett utslag igĂ„r- 282 00:22:32,642 --> 00:22:34,980 -men hon vill höra plĂ€deringarna. 283 00:22:35,147 --> 00:22:37,401 RĂ€ttssalen Ă€r utrymd. 284 00:22:37,568 --> 00:22:41,616 Det Ă€r upp till Reddington nu. Vi kan hjĂ€lpa er med Stark. 285 00:22:41,783 --> 00:22:47,100 Stark jobbade som apotekare hĂ€r i D.C. Det var sĂ„ han trĂ€ffade Kirby. 286 00:22:47,168 --> 00:22:50,257 Det var Ă€ven sĂ„ han fick kontakt med offren. 287 00:22:50,423 --> 00:22:52,302 Greene finns i hela landet. 288 00:22:52,468 --> 00:22:56,601 Stark sökte i databasen och kontaktade patienter med MCDD. 289 00:22:56,768 --> 00:23:01,108 De fem var inte de enda. Kolla upp hur mĂ„nga han kontaktade. 290 00:23:01,275 --> 00:23:04,573 Han kan ha gjort fler experimentella studier. 291 00:23:04,740 --> 00:23:07,787 Jag gör det. Jag blir tokig av vĂ€ntan. 292 00:23:07,954 --> 00:23:12,837 Jag gick igenom Kirbys filer. Allt han berĂ€ttade Ă€r sant. 293 00:23:13,400 --> 00:23:16,344 - Fungerar behandlingen? - Stark blev sjĂ€lv skadad. 294 00:23:16,510 --> 00:23:19,432 Malariavaccinet skadade hans hjĂ€rnbark- 295 00:23:19,599 --> 00:23:23,231 - vilket var orsaken till hans intresse. 296 00:23:23,397 --> 00:23:27,571 Han dokumenterade allt. Han kartlade multialleliska defekter- 297 00:23:27,738 --> 00:23:32,746 - och utvecklade virus som skulle producera korrigerade hybridceller. 298 00:23:32,914 --> 00:23:36,962 - Tror du att han botade Kirby? - Han bromsade sjukdomen. 299 00:23:37,130 --> 00:23:39,550 Stark Ă€r verkligen en visionĂ€r. 300 00:23:39,718 --> 00:23:41,929 Vad hĂ€nde dĂ„ i lagerlokalen? 301 00:23:42,970 --> 00:23:44,310 Jag gick ner till labbet- 302 00:23:44,475 --> 00:23:49,526 - och fick en kopia av giftanalysen. Ni anar inte vad de hittade. 303 00:23:49,693 --> 00:23:54,340 - Sabotage? - Det hĂ€r Ă€r medicinen Stark gav er. 304 00:23:54,201 --> 00:23:58,820 Den hĂ€r anvĂ€ndes pĂ„ de fem offren i lagerlokalen. 305 00:23:58,250 --> 00:24:03,760 De Ă€r identiska, förutom en viktig ingrediens - nervgiftet cylovex. 306 00:24:03,925 --> 00:24:06,680 - Nervgift? - Det var det som dödade dem. 307 00:24:06,848 --> 00:24:11,105 Den som la i det vĂ€ntade sig inte att labbet skulle hitta det. 308 00:24:11,272 --> 00:24:16,865 Man brukar inte leta efter cylovex, men efter novitjokförgiftningarna- 309 00:24:17,320 --> 00:24:20,413 - Ă€r FBI-labbet i beredskapslĂ€ge för sĂ„nt. 310 00:24:20,580 --> 00:24:23,752 Stark har en partner - Ethan Webb. 311 00:24:23,920 --> 00:24:27,801 Han syntetiserar alla Starks recept, inklusive mitt. 312 00:24:27,968 --> 00:24:31,349 - Ethan skulle aldrig göra det. - Varför inte? 313 00:24:31,516 --> 00:24:35,272 De Ă€r ju partners, sa jag. De Ă€r Ă€ven vĂ€nner. 314 00:24:35,439 --> 00:24:39,405 Jag tror inte att Ethan kan ha dödat de dĂ€r mĂ€nniskorna. 315 00:24:39,571 --> 00:24:44,121 Kan ni tĂ€nka er immunitet för Raymond Reddington? 316 00:24:44,287 --> 00:24:48,921 Immunitet för en man som förrĂ„dde USA- 317 00:24:49,880 --> 00:24:53,721 - och för ettan pĂ„ listan över eftersökta - tusentals brott... 318 00:24:53,888 --> 00:24:56,643 Hur mĂ„nga offer? Jag kan inte ens gissa. 319 00:24:56,809 --> 00:25:01,484 Det hĂ€r var inget avtal. Det var en konspiration. 320 00:25:01,651 --> 00:25:05,366 En orĂ€ttfĂ€rdig och olaglig konspiration- 321 00:25:05,533 --> 00:25:09,165 - Ă€gnad Ă„t att beröva det amerikanska folket rĂ€ttvisa. 322 00:25:09,331 --> 00:25:12,420 Det finns inget den tilltalade kan göra nu- 323 00:25:12,587 --> 00:25:17,120 - som raderar ut minnet eller effekterna av det han har gjort. 324 00:25:17,178 --> 00:25:22,187 Ordföranden - den hĂ€r domstolen har makten och förpliktelsen- 325 00:25:22,355 --> 00:25:27,321 - att förkasta regeringshandlingar som chockar samvetet... 326 00:25:27,489 --> 00:25:30,368 ...handlingar sĂ„ hĂ„rresande- 327 00:25:30,535 --> 00:25:33,624 - att de krĂ€nker de föreskrifter om rĂ€ttvisa- 328 00:25:33,791 --> 00:25:38,800 - som definierar vĂ„rt samhĂ€lle - det Ă€r precis vad det hĂ€r avtalet gör. 329 00:25:38,965 --> 00:25:43,990 Det hĂ€r avtalet borde rivas upp rent principiellt. 330 00:25:43,265 --> 00:25:47,898 Skrota det, sĂ€g Ă„t den tilltalade: "Inte mer!" 331 00:25:48,943 --> 00:25:55,871 RĂ€ttvisan krĂ€ver inget mindre. 332 00:25:56,370 --> 00:25:58,208 Det Ă€r han. Dr Ethan Webb. 333 00:25:58,375 --> 00:26:03,175 Enligt profilen Ă€r han syntetbiolog och molekylĂ€rvirolog. 334 00:26:03,342 --> 00:26:06,514 Gissa var han brukade jobba... 335 00:26:06,681 --> 00:26:09,729 Crown Life. Jag var precis dĂ€r. 336 00:26:09,894 --> 00:26:13,860 - De tillverkar MCDD-medicin. - Har han jobbat för jĂ€ttarna? 337 00:26:14,270 --> 00:26:17,158 Fram till för tvĂ„ Ă„r sen dĂ„ han fick sparken. 338 00:26:17,324 --> 00:26:20,370 - För vad? - Han stal patentskyddad data. 339 00:26:20,204 --> 00:26:24,212 De misstĂ€nkte att han jobbade pĂ„ ett eget botemedel. 340 00:26:24,378 --> 00:26:27,259 Varför sabotera de egna framstegen? 341 00:26:27,425 --> 00:26:31,224 Ett botemedel Ă€r vĂ€rt pengar. Webb kanske vill Ă„t allt. 342 00:26:31,390 --> 00:26:34,938 Jag kĂ€nner Ă€ndĂ„ att vi missar nĂ„t. 343 00:27:05,909 --> 00:27:12,294 Det hĂ€r beslutet fattades för mĂ„nga Ă„r sen. 344 00:27:12,462 --> 00:27:17,887 En liten grupp pĂ„ justitie- departementet gjorde sin analys- 345 00:27:18,550 --> 00:27:22,647 - och med justitieministerns och Vita husets juristers goda minne- 346 00:27:22,813 --> 00:27:26,236 - drog de slutsatsen att fördelarna ordningsmakten- 347 00:27:26,403 --> 00:27:30,117 - och följaktligen invĂ„narna skulle vinna pĂ„ min hjĂ€lp- 348 00:27:30,285 --> 00:27:35,100 - övervĂ€gde den ganska abstrakta fördelen- 349 00:27:35,169 --> 00:27:41,971 - med att se en man av min pĂ„stĂ„dda ryktbarhet bli straffad offentligt. 350 00:27:43,570 --> 00:27:48,984 Det rĂ„der inga tvivel om att de tog sitt fulla Ă„klagaromdöme i bruk. 351 00:27:49,151 --> 00:27:53,868 De tog ett subjektivt beslut, som vĂ€cker anstöt hos mr Sima. 352 00:27:54,350 --> 00:27:56,163 Han Ă€r visst inte den enda. 353 00:27:56,330 --> 00:28:01,506 Det finns sĂ€kert otaliga mĂ€nniskor, frĂ„n Ă„klagare till rörmokare- 354 00:28:01,672 --> 00:28:07,934 - som trots att de inte vet nĂ„t om mig eller de senaste fem Ă„rens hĂ€ndelser- 355 00:28:08,100 --> 00:28:13,527 - Ă€ndĂ„ tycker att min uppgörelse med regeringen Ă€r djupt oacceptabel. 356 00:28:13,693 --> 00:28:16,730 Och det Ă€r i sin ordning. 357 00:28:16,240 --> 00:28:19,495 Debatt och oenighet Ă€r viktigt i en demokrati. 358 00:28:19,663 --> 00:28:22,334 Meningsutbyten Ă€r nödvĂ€ndiga. 359 00:28:22,500 --> 00:28:27,259 Förnuftiga jurygrupper Ă€r ofta oense. 360 00:28:27,425 --> 00:28:32,935 En gĂ„ng fiskade jag strupsnittsöring i Roaring Fork Alley- 361 00:28:33,103 --> 00:28:38,821 - dĂ€r jag oförklarligt nog sprang pĂ„ domare Antonin Scalia. 362 00:28:38,987 --> 00:28:42,869 DĂ€r kan vi snacka om vilda diskussioner! 363 00:28:43,360 --> 00:28:45,540 Jisses, vad han kunde argumentera. 364 00:28:45,708 --> 00:28:49,213 Sex timmar, i skummande vatten till midjan- 365 00:28:49,381 --> 00:28:52,720 - och efter allt skrikande fick vi inte ett yngel. 366 00:28:52,887 --> 00:28:54,932 Protest. Vad Ă€r poĂ€ngen hĂ€r? 367 00:28:55,980 --> 00:28:59,523 PoĂ€ngen, mr Sima, Ă€r att er upprördhet inte oroar mig. 368 00:28:59,690 --> 00:29:03,488 Det som oroar mig Ă€r att de mĂ€ktiga mĂ€nniskorna- 369 00:29:03,655 --> 00:29:08,456 - som slöt det hĂ€r avtalet och de som skördade frukterna av det- 370 00:29:08,622 --> 00:29:12,880 - sĂ„g det som ett alternativ att förneka dess existens. 371 00:29:13,470 --> 00:29:17,120 De bestĂ€mde sig för att förneka allt. 372 00:29:17,179 --> 00:29:23,357 Det sorgliga faktumet Ă€r att fakta aldrig har betytt mindre Ă€n idag. 373 00:29:23,523 --> 00:29:25,443 Vi lever i en tid- 374 00:29:25,610 --> 00:29:31,871 - dĂ€r sanningen har förminskats sĂ„ i vĂ€rde- 375 00:29:32,380 --> 00:29:36,755 - att till och med de lĂ€ngst upp i regeringen Ă€r ganska tillfreds- 376 00:29:36,921 --> 00:29:40,511 - med att sanningen Ă€r vad de kan övertyga folk om. 377 00:29:40,679 --> 00:29:45,185 Det Ă€r vad jag ser som djupt oacceptabelt. 378 00:29:45,353 --> 00:29:51,363 Sanningen har definitivt betydelse. I synnerhet i sĂ„na hĂ€r rum. 379 00:29:51,530 --> 00:29:56,205 Och sanningen Ă€r att oavsett om ni eller han- 380 00:29:56,372 --> 00:30:00,337 - eller nĂ„n annan gillar det eller inte... 381 00:30:00,504 --> 00:30:03,259 ...sĂ„ existerar immunitetsavtalet. 382 00:30:04,511 --> 00:30:06,765 Vi har ett problem. 383 00:30:06,932 --> 00:30:11,356 Jag kollade om Stark kontaktade fler patienter frĂ„n databasen. 384 00:30:11,523 --> 00:30:14,111 SĂ€g inte att han har gjort det förut. 385 00:30:14,278 --> 00:30:16,156 Han tĂ€nker göra om det. 386 00:30:16,324 --> 00:30:20,789 Han har kontaktat en handfull MCDD-patienter de senaste dagarna. 387 00:30:20,956 --> 00:30:24,860 Han ska genomföra Ă€nnu en studie. 388 00:30:24,254 --> 00:30:27,176 Det sker idag i ett förrĂ„d i Highland Park. 389 00:30:27,343 --> 00:30:31,980 Åk dit alla tre. Mojtabai, underrĂ€tta lokalpolisen. 390 00:30:31,266 --> 00:30:35,640 Om Webb har saboterat doserna kommer folk att dö. 391 00:30:35,232 --> 00:30:38,349 Tack för att ni kom. 392 00:30:43,982 --> 00:30:46,441 Jag Ă€r nĂ€stan klar. 393 00:30:46,609 --> 00:30:52,280 Ethan... Jag vet att du inte ville göra det hĂ€r. 394 00:30:52,195 --> 00:30:54,696 Du Ă€r bara hĂ€r för vĂ„r vĂ€nskap. 395 00:30:54,862 --> 00:30:57,656 - Du behöver inte... - Jo, det behöver jag. 396 00:30:57,823 --> 00:31:01,741 Du ska veta hur mycket jag vĂ€rdesĂ€tter vĂ„rt partnerskap- 397 00:31:01,908 --> 00:31:08,453 - och hur mycket jag uppskattar att du alltid stĂ„r vid min sida. 398 00:31:11,329 --> 00:31:14,665 Jag behöver bara en stund för att göra klart. 399 00:31:28,963 --> 00:31:31,631 - FBI. - Inga rörelser in eller ut. 400 00:31:31,797 --> 00:31:35,341 Specialstyrkan Ă€r redo att sprĂ€nga dörrarna. 401 00:31:38,259 --> 00:31:42,950 Vi vill att ni injicerar er sjĂ€lva. 402 00:31:42,261 --> 00:31:48,181 Vi vill att ni tar medicinen samtidigt. 403 00:31:55,892 --> 00:31:59,602 - FBI! - Upp med hĂ€nderna! 404 00:31:59,769 --> 00:32:02,813 FBI! Stanna dĂ€r. 405 00:32:02,980 --> 00:32:05,523 LĂ€gg ner dem nu. 406 00:32:12,401 --> 00:32:17,611 Vi kom för sent, Aram. En patient Ă€r utslagen. 407 00:33:06,218 --> 00:33:08,428 Vi fick nĂ€rvara vid utslaget. 408 00:33:08,595 --> 00:33:11,550 - Elizabeth Ă€r pĂ„ vĂ€g. - Tack, Harold. 409 00:33:11,221 --> 00:33:13,431 StĂ€ll er upp. 410 00:33:17,141 --> 00:33:20,392 Det hĂ€r Ă€r slutet pĂ„ en oönskad förhandling- 411 00:33:20,559 --> 00:33:23,977 - om ett avtal som ingen ville att jag skulle se. 412 00:33:24,144 --> 00:33:29,772 SĂ„na hĂ€r stunder Ă€r jag tacksam att federala domare utses pĂ„ livstid. 413 00:33:31,148 --> 00:33:33,483 Jag hĂ„ller med mr Sima. 414 00:33:33,649 --> 00:33:36,608 Vissa handlingar faller under den standard- 415 00:33:36,776 --> 00:33:42,862 - vĂ„ra medborgare har rĂ€tt att krĂ€va av ett land som vĂ€rnar rĂ€ttssĂ€kerhet. 416 00:33:43,290 --> 00:33:46,864 Jag vet inte om mr Reddington Ă€r skyldig- 417 00:33:47,310 --> 00:33:49,949 - till alla de brott han har Ă„talats för. 418 00:33:50,115 --> 00:33:54,760 Han har aldrig stĂ€llts inför rĂ€tta. Det Ă€r problemet. 419 00:33:54,242 --> 00:33:58,495 För att se avtalet som den styggelse mr Sima vill ha det till- 420 00:33:58,662 --> 00:34:03,288 - mĂ„ste jag godta att mr Reddington Ă€r det monster han pĂ„stĂ„s vara. 421 00:34:04,497 --> 00:34:07,749 VĂ„r grundlag krĂ€ver nĂ„t annat. 422 00:34:07,916 --> 00:34:10,793 Jag tycker inte om det hĂ€r avtalet. 423 00:34:10,960 --> 00:34:16,878 Oavsett vilket sĂ„ har den federala regeringen vunnit pĂ„ det i fem Ă„r. 424 00:34:17,460 --> 00:34:21,297 Det kan inte lĂ„tsas att de inte har det - och inte jag heller. 425 00:34:22,715 --> 00:34:28,467 DĂ€rför finner rĂ€tten mr Reddingtons avtal som juridiskt bindande. 426 00:34:28,634 --> 00:34:32,386 - Protest. - Tack. Vi fĂ„r göra om det hĂ€r. 427 00:34:32,552 --> 00:34:36,763 - FĂ„r jag yttra mig? - Protesten noteras, avtalet gĂ€ller. 428 00:34:36,930 --> 00:34:39,265 - Han bröt mot det. - UrsĂ€kta mig? 429 00:34:39,431 --> 00:34:43,850 Vi fĂ„r inte Ă„tala - sĂ„vida han inte bryter mot avtalet. 430 00:34:44,170 --> 00:34:49,103 - DĂ„ kan vi förklara det ogiltigt. - Brutit mot det - hur dĂ„? 431 00:34:49,270 --> 00:34:53,897 NĂ€r ni greps bar ni pĂ„ ett oregistrerat vapen. 432 00:34:54,640 --> 00:34:59,108 - Det Ă€r ett delstatsbrott. - Tills nĂ„n filar bort serienumret. 433 00:34:59,275 --> 00:35:01,442 DĂ„ blir det ett federalt brott. 434 00:35:01,608 --> 00:35:04,485 Han har rĂ€tt. Jag tror inte att avtalet- 435 00:35:04,652 --> 00:35:07,611 - lĂ„ter er bĂ€ra ett modifierat skjutvapen. 436 00:35:07,778 --> 00:35:12,489 Om ni bröt mot förpliktelserna i avtalet har ni förverkat skyddet. 437 00:35:12,656 --> 00:35:16,324 I sĂ„ fall mĂ„ste pistolen tillĂ„tas som bevis. 438 00:35:16,491 --> 00:35:21,118 Polisen som beslagtog den gjorde en orimlig visitering. 439 00:35:22,452 --> 00:35:24,619 Jag förstĂ„r. 440 00:35:24,787 --> 00:35:29,956 Jag antar att ni vill fĂ„ pistolen underkĂ€nd och begĂ€r en förhandling. 441 00:35:30,123 --> 00:35:32,332 Det stĂ€mmer, och det gör jag. 442 00:35:34,375 --> 00:35:38,210 Beviljas. Ser man pĂ„. Er önskan infriades. 443 00:35:38,377 --> 00:35:41,771 Det verkar som om vi fĂ„r göra om det hĂ€r igen snart. 444 00:35:46,677 --> 00:35:51,348 Vapenförhandlingen Ă€r om en vecka. Det förelĂ„g inte sannolika skĂ€l. 445 00:35:51,515 --> 00:35:53,892 Om visiteringen var oriktig- 446 00:35:54,590 --> 00:35:59,147 - kommer pistolen att underkĂ€nnas och du har inte brutit mot avtalet. 447 00:35:59,313 --> 00:36:04,651 Kan du frĂ„ga en av vakterna vart jag ska föras? 448 00:36:11,365 --> 00:36:16,661 Harold. Det som hĂ€nde igĂ„r i vittnesbĂ„set... 449 00:36:18,412 --> 00:36:23,166 Du vittnade för att du vĂ€rdesĂ€tter sanningen. Det var inte lĂ€tt. 450 00:36:23,333 --> 00:36:26,860 Jag skyddade mig sjĂ€lv och mitt team. 451 00:36:26,253 --> 00:36:32,466 Ja, nĂ„vĂ€l... Ett tursamt sammanflöde av intressen. 452 00:36:32,633 --> 00:36:37,971 Ett ögonblick trodde jag att du skulle avsluta vĂ„r tid tillsammans. 453 00:36:39,139 --> 00:36:43,892 Jag övervĂ€gde det. Du ska veta att jag gav Keen det alternativet. 454 00:36:44,590 --> 00:36:47,610 Hon ville att vi skulle fortsĂ€tta. 455 00:36:48,938 --> 00:36:53,670 Förhandlingen Ă€r om tvĂ„ veckor. Du förflyttas till Colton. 456 00:36:53,233 --> 00:36:58,196 De vill ha dig i ett riktigt fĂ€ngelse och inget domstolshĂ€kte. 457 00:36:58,363 --> 00:37:00,573 Vi fĂ„r prata nĂ€r jag Ă€r dĂ€r. 458 00:37:00,739 --> 00:37:04,410 - Jag har inte berĂ€ttat om Stark. - Fick ni honom? 459 00:37:04,576 --> 00:37:07,620 Du hade rĂ€tt. Han Ă€r genialisk. 460 00:37:07,787 --> 00:37:12,916 Hans partner saboterade för honom - en kille som heter Ethan Webb. 461 00:37:13,840 --> 00:37:15,711 Och den hĂ€r Webb har erkĂ€nt? 462 00:37:15,877 --> 00:37:19,630 Jag Ă€r rĂ€tt glad att du drog injektorpistolen. 463 00:37:19,797 --> 00:37:24,427 DĂ„ kan jag lĂ€gga till mordförsök till morden du ska Ă„talas för. 464 00:37:24,593 --> 00:37:27,530 Precis. Vi kĂ€nner till cylovex. 465 00:37:27,220 --> 00:37:31,682 Du behöver inte tro mig, men jag försökte hjĂ€lpa dem. 466 00:37:32,975 --> 00:37:35,561 Jag tror er, mr Stark. 467 00:37:35,728 --> 00:37:40,273 De dĂ€r mĂ€nniskorna dog inte av ert misstag. De blev förgiftade. 468 00:37:40,440 --> 00:37:43,484 Av ett nervgift som heter cylovex. 469 00:37:43,651 --> 00:37:47,321 Dr Webb förrĂ„dde er. Han... 470 00:37:47,488 --> 00:37:52,158 Han... Inte bröt ner... 471 00:37:53,700 --> 00:38:00,247 - Han underminerade er forskning. - Aldrig. Varför skulle han göra det? 472 00:38:00,415 --> 00:38:05,127 - Han var aldrig min partner. - Ni slog er ihop nĂ€r du fick sparken. 473 00:38:05,294 --> 00:38:09,214 Jag fick inte sparken. Det var en lögn, en dimridĂ„- 474 00:38:09,380 --> 00:38:15,260 - skapad av mina chefer för att öka min trovĂ€rdighet bland biohackarna. 475 00:38:15,428 --> 00:38:16,970 Stark var er mĂ„ltavla. 476 00:38:17,137 --> 00:38:21,580 Jag vill göra upp om jag ska vittna mot företaget. 477 00:38:21,224 --> 00:38:23,810 Det avgör den federala Ă„klagaren. 478 00:38:23,976 --> 00:38:28,271 BerĂ€tta sanningen sĂ„ meddelar jag att du samarbetade. 479 00:38:28,438 --> 00:38:30,941 Det Ă€r mitt bĂ€sta erbjudande. 480 00:38:31,108 --> 00:38:33,818 Var hans uppdrag att bli min vĂ€n? 481 00:38:33,984 --> 00:38:38,238 Crown Life visste att ni forskade om MCDD och blev oroliga. 482 00:38:38,405 --> 00:38:43,618 SĂ„ de skickade Ethan för att sabotera min forskning och stjĂ€la mina idĂ©er- 483 00:38:43,784 --> 00:38:46,411 -för att masstillverka ett botemedel? 484 00:38:46,578 --> 00:38:49,581 Nej, de vill begrava det. 485 00:38:49,748 --> 00:38:52,708 De tjĂ€nar miljarder pĂ„ mediciner för MCDD. 486 00:38:52,876 --> 00:38:57,630 De tjĂ€nar tio gĂ„nger sĂ„ mycket pĂ„ att fortsĂ€tta behandla det. 487 00:38:58,839 --> 00:39:02,925 Jag begĂ€r ut en fullmakt. Webb gav oss alla namnen. 488 00:39:05,177 --> 00:39:08,764 - FĂ„r jag fĂ€ngelse? - Förmodligen, men inte lĂ€nge. 489 00:39:08,931 --> 00:39:14,561 Ni fĂ„r stĂ„ till svars för kropparna, men i övrigt bröt ni inte mot lagen. 490 00:39:14,726 --> 00:39:17,563 Ethan och jag var ett bra team. 491 00:39:18,897 --> 00:39:22,860 - Han grundlurade mig. - Jag Ă€r ledsen. 492 00:39:24,444 --> 00:39:28,280 Ibland Ă€r det de nĂ€rmaste man mĂ„ste passa sig för. 493 00:39:39,457 --> 00:39:42,417 Mr Pascal. Vi möts igen. 494 00:39:58,431 --> 00:40:00,808 FÅNGTRANSPORT 495 00:40:08,773 --> 00:40:11,150 Hej! Kom in. 496 00:40:12,358 --> 00:40:14,944 Cooper berĂ€ttade om förhandlingen. 497 00:40:15,111 --> 00:40:20,240 - Raymond bĂ€r alltid vapen. - Det gör det inte lagligt. 498 00:40:20,408 --> 00:40:24,786 NĂ€r det gĂ€ller Reddington ser vi det vi vill se. 499 00:40:26,913 --> 00:40:31,209 - Är allt som det ska? - Jag Ă€r förvirrad. 500 00:40:31,374 --> 00:40:34,200 NĂ„n förrĂ„dde oss och jag vet inte vem. 501 00:40:35,294 --> 00:40:37,963 - Om jag kan göra nĂ„t... - Det finns det. 502 00:40:38,130 --> 00:40:44,469 Mr Stark. Jag vill prata med honom enskilt för Raymonds rĂ€kning. 503 00:40:44,636 --> 00:40:50,140 Han har alltid en egen agenda. Vad Ă€r det nu? 504 00:40:56,980 --> 00:40:58,940 Mr Stark, vi har ont om tid. 505 00:40:59,107 --> 00:41:04,403 - Dembe, hur kunde du...? - Jag lyder Reddington. Han Ă€r orolig. 506 00:41:04,569 --> 00:41:08,906 Han har investerat i er forskning. Om ni inte kan leverera... 507 00:41:09,730 --> 00:41:13,660 HĂ€lsa mr Reddington att jag gör framsteg. Det hĂ€r pĂ„verkar inget. 508 00:41:13,828 --> 00:41:19,820 Det hoppas jag inte. Mr Reddington rĂ€knar med er. 509 00:41:26,400 --> 00:41:29,841 Saboterade... Han saboterade er forskning. 510 00:41:30,700 --> 00:41:34,845 Dr Webb förrĂ„dde er. Han saboterade er forskning. 511 00:41:35,110 --> 00:41:37,848 - Hej. Är allt bra? - Ja. 512 00:41:38,130 --> 00:41:41,225 Nu gĂ„r vi. Jag Ă€r utsvulten. 513 00:41:50,525 --> 00:41:52,401 STRAFFANSTALT COLTON 514 00:42:06,455 --> 00:42:09,790 Mr Reddington. VĂ€lkommen hem. 515 00:42:12,376 --> 00:42:16,547 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 43746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.