Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,269 --> 00:00:39,171
HOMBRE: Como Juliana Bordereau
se sentó allí antes que yo,
2
00:00:39,173 --> 00:00:41,807
mi corazón latía tan rápido como si el
milagro de la resurrección
3
00:00:41,809 --> 00:00:45,477
había tenido lugar únicamente para mi
beneficio.
4
00:00:45,479 --> 00:00:48,680
Su presencia
parecía de alguna manera contener el suyo,
5
00:00:48,682 --> 00:00:51,683
y me sentí más cerca de él en eso
primer momento de verla
6
00:00:51,685 --> 00:00:53,986
que nunca antes,
7
00:00:53,988 --> 00:00:57,289
o nunca he tenido desde entonces.
8
00:00:57,291 --> 00:01:01,393
Sentí un deseo irresistible.
mantenerme en lo mío, por un momento,
9
00:01:01,395 --> 00:01:04,296
la mano que Jeffrey Aspern
había presionado.
10
00:01:16,510 --> 00:01:19,511
Uno no defiende a su dios.
11
00:01:19,513 --> 00:01:21,780
el dios de uno es en sí mismo un
defensa.
12
00:01:28,689 --> 00:01:32,458
Hoy Jeffrey Aspern brilla alto
en el cielo de nuestra literatura
13
00:01:32,460 --> 00:01:33,759
para que todo el mundo vea.
14
00:01:35,463 --> 00:01:37,930
es una parte de la luz
por la que andamos.
15
00:01:42,369 --> 00:01:46,572
No había sido solo uno de los
los poetas más brillantes de su época,
16
00:01:46,574 --> 00:01:49,041
pero uno de los hombres más geniales
17
00:01:49,043 --> 00:01:52,544
y uno de los más hermosos.
18
00:01:52,546 --> 00:01:56,548
Su muerte temprana había sido el
única mancha oscura en su vida,
19
00:01:56,550 --> 00:01:58,550
a menos que los papeles
en las manos de Miss Bordereau
20
00:01:58,552 --> 00:02:01,153
debe perversamente llevar a cabo
otros.
21
00:02:07,661 --> 00:02:11,296
Por qué pasiones
había sido devastado?
22
00:02:11,298 --> 00:02:14,633
Por qué sufrimientos
había sido blanqueada?
23
00:02:18,072 --> 00:02:20,372
(♪ música dramática)
24
00:03:47,628 --> 00:03:51,063
Nuestra casa está muy lejos de la
centrar,
25
00:03:51,065 --> 00:03:54,566
pero el pequeño canal es comme il faut .
26
00:03:54,568 --> 00:03:56,902
(Riéndose) Muy respetable.
27
00:03:58,405 --> 00:04:00,539
Es el rincón más dulce de
Venecia.
28
00:04:00,541 --> 00:04:03,508
No puedo imaginar nada más.
encantador.
29
00:04:03,510 --> 00:04:08,847
No hay necesidad de elevar tu
voz. Te puedo escuchar perfectamente.
30
00:04:08,849 --> 00:04:11,183
Por favor, siéntate allí.
31
00:04:11,185 --> 00:04:14,853
Dime
lo que podrías esperar de mi
32
00:04:14,855 --> 00:04:17,389
Bien...
33
00:04:17,391 --> 00:04:20,025
Tal vez la joven que tan
amablemente me recibió ayer
34
00:04:20,027 --> 00:04:23,328
te expliqué sobre el
jardín.
35
00:04:23,330 --> 00:04:26,832
Tu jardín me dio el coraje.
Para dar un paso tan poco convencional.
36
00:04:26,834 --> 00:04:29,434
Pensé que podría encontrar alojamiento
aquí.
37
00:04:32,139 --> 00:04:34,606
Sr. Edward Sullivan.
Para ver la señorita Bordereau.
38
00:04:39,546 --> 00:04:41,179
(La puerta se cierra)
39
00:04:41,181 --> 00:04:44,283
(Str cuerdas tensas)
40
00:05:02,736 --> 00:05:04,636
(Canto de los pájaros)
41
00:05:07,074 --> 00:05:08,407
MUJER: disculpa
42
00:05:09,343 --> 00:05:11,076
EDWARD: El jardín.
43
00:05:11,078 --> 00:05:12,644
¿Es tuyo?
44
00:05:13,480 --> 00:05:15,480
¿El jardín?
45
00:05:15,482 --> 00:05:17,816
Nada aquí es mío.
46
00:05:17,818 --> 00:05:20,152
Pero seguramente el jardín.
debe pertenecer a la casa?
47
00:05:20,154 --> 00:05:23,822
Sí, pero la casa no lo hace.
me pertenece.
48
00:05:23,824 --> 00:05:27,059
Entonces me dirias
¿A quién debo dirigirme?
49
00:05:27,061 --> 00:05:28,360
Ya sabes...
50
00:05:29,330 --> 00:05:31,496
Estoy buscando un jardín.
51
00:05:31,498 --> 00:05:35,133
Es absurdo si te gusta,
para un hombre, pero ...
52
00:05:35,135 --> 00:05:37,502
No puedo vivir sin flores.
53
00:05:37,504 --> 00:05:40,138
No hay nadie para hablar de abajo.
ahí.
54
00:05:40,140 --> 00:05:42,507
Cuesta demasiado cultivar
ellos.
55
00:05:42,509 --> 00:05:44,810
Uno tiene que tener un hombre.
56
00:05:44,812 --> 00:05:46,545
¿Por qué no debería ser ese hombre?
57
00:05:46,547 --> 00:05:48,180
(Suspiros)
58
00:05:48,182 --> 00:05:50,515
Usted tendrá
Las mejores flores de Venecia.
59
00:05:50,517 --> 00:05:52,651
Pero no te conozco.
60
00:05:52,653 --> 00:05:55,187
Oh, me conoces tanto como yo
te conozco
61
00:05:55,189 --> 00:05:58,523
Es decir mucho más,
como ahora sabes mi nombre
62
00:06:03,497 --> 00:06:05,664
Si te gustan los jardines,
63
00:06:05,666 --> 00:06:08,400
¿Por qué no vas a tierra firme
,
64
00:06:08,402 --> 00:06:11,136
donde hay tantos
mucho mejor que el mio?
65
00:06:12,306 --> 00:06:14,639
Es la combinación.
66
00:06:14,641 --> 00:06:16,842
La idea de un jardín.
en medio del mar.
67
00:06:16,844 --> 00:06:19,745
No está en el medio de la
¡mar!
68
00:06:19,747 --> 00:06:21,213
(Juliana se burla)
69
00:06:22,149 --> 00:06:24,750
Son muchos años
70
00:06:24,752 --> 00:06:29,020
desde que he estado
en una de las góndolas .
71
00:06:29,022 --> 00:06:31,390
Bueno, déjame asegurarte de la
Placer
72
00:06:31,392 --> 00:06:33,225
en el que pondría el mío a
tu servicio.
73
00:06:36,330 --> 00:06:38,697
Eres inglés, ¿verdad?
74
00:06:38,699 --> 00:06:40,599
Si lo eres, soy casi un
compatriota.
75
00:06:41,635 --> 00:06:44,136
No somos ingleses
76
00:06:44,138 --> 00:06:46,071
No quieres decir
eres un americano?
77
00:06:46,073 --> 00:06:48,807
(Suspiros) No lo sé.
78
00:06:49,576 --> 00:06:51,209
Solía ser.
79
00:06:51,211 --> 00:06:53,345
¿Solía ser?
80
00:06:53,347 --> 00:06:55,046
Han pasado tantos años ...
81
00:06:55,048 --> 00:06:58,517
No somos ... nada ahora.
82
00:06:58,519 --> 00:07:01,153
No voy a tomar nada
de ti.
83
00:07:01,155 --> 00:07:03,288
Tengo algo de escribir que hacer.
84
00:07:03,290 --> 00:07:07,325
Me gustaría un poco de silencio sobre un
Período, posiblemente todo el invierno.
85
00:07:07,327 --> 00:07:10,328
También necesito una gran cantidad de abierto
aire.
86
00:07:10,330 --> 00:07:11,863
Me parece que un jardín es realmente ...
87
00:07:12,733 --> 00:07:14,232
indispensable.
88
00:07:15,302 --> 00:07:17,402
Nada va a cambiar para ti
todos...
89
00:07:17,404 --> 00:07:20,205
Excepto, por supuesto, las flores.
90
00:07:20,207 --> 00:07:21,506
¿Para todos nosotros?
91
00:07:21,508 --> 00:07:23,408
Me refiero a toda tu familia ...
92
00:07:23,410 --> 00:07:25,310
Sin embargo, muchos son ustedes.
93
00:07:25,312 --> 00:07:27,712
Sólo hay uno más ...
94
00:07:27,714 --> 00:07:29,347
Ella es muy vieja
95
00:07:29,349 --> 00:07:31,416
Sólo uno más,
96
00:07:31,418 --> 00:07:33,718
en todo este lugar?
97
00:07:33,720 --> 00:07:36,221
Seguramente entonces tienes espacio para
de repuesto.
98
00:07:36,223 --> 00:07:40,192
Si pudieras dejarme dos, tres.
habitaciones, me ayudaría mucho.
99
00:07:40,194 --> 00:07:43,562
Er ... no puedo decidir nada.
100
00:07:43,564 --> 00:07:47,065
Debes ver a mi tía.
101
00:07:47,067 --> 00:07:52,504
La joven que te recibió.
tan amable, como usted dice,
102
00:07:52,506 --> 00:07:53,738
es mi sobrina
103
00:07:53,740 --> 00:07:55,740
Su nombre es Tina.
104
00:07:55,742 --> 00:07:59,878
Ella entrará, pero yo deseaba
verte solo por un momento
105
00:07:59,880 --> 00:08:02,714
Estaré encantado
Para ver a tu sobrina de nuevo.
106
00:08:02,716 --> 00:08:05,317
La señorita Tina fue muy cortés
a mi.
107
00:08:05,319 --> 00:08:09,387
Ella tiene muy buenos modales.
La crié yo misma.
108
00:08:09,389 --> 00:08:12,023
Me imagino que ella debe haber pensado
yo muy extraño
109
00:08:12,025 --> 00:08:15,694
(Burlas) Importa poco
que extraño eres
110
00:08:15,696 --> 00:08:18,997
No me importa quién eres.
111
00:08:18,999 --> 00:08:22,133
Significa muy poco hoy.
112
00:08:22,135 --> 00:08:26,471
- ¿Debo entender ...?
- No hay nada que entender.
113
00:08:26,473 --> 00:08:28,373
Sólo escucha ... con cuidado.
114
00:08:30,711 --> 00:08:32,644
Usted puede tener
115
00:08:32,646 --> 00:08:35,714
tantas habitaciones como quieras ...
116
00:08:35,716 --> 00:08:39,885
si me pagas
una gran cantidad de dinero.
117
00:08:39,887 --> 00:08:41,286
Pagaré con gusto
118
00:08:41,288 --> 00:08:42,888
y por supuesto por adelantado
119
00:08:42,890 --> 00:08:45,056
lo que creas que sea apropiado
preguntarme
120
00:08:45,058 --> 00:08:48,193
Pues bien, mil francos por
mes.
121
00:08:50,564 --> 00:08:52,330
Mil...
122
00:08:52,332 --> 00:08:53,231
(La puerta se cierra)
123
00:08:54,801 --> 00:08:57,669
Mi querida dama,
Tus opiniones encajan perfectamente con las mías.
124
00:08:57,671 --> 00:08:59,304
Mañana tendré el
Placer
125
00:08:59,306 --> 00:09:00,906
de poner tres meses de alquiler
en tu mano
126
00:09:02,676 --> 00:09:07,846
- Tres mil...
- (Jadeos) ¿Tres mil francos?
127
00:09:07,848 --> 00:09:12,284
Oh, quiso decir francos o
dolares
128
00:09:12,286 --> 00:09:14,486
Creo que los francos eran lo que tú
dijo.
129
00:09:14,488 --> 00:09:17,656
Oh ... eso parece ser muy bueno
a mi.
130
00:09:17,658 --> 00:09:20,158
¿Que sabes? Cómo
¿saber?
131
00:09:20,160 --> 00:09:23,895
Siempre has sido ignorante
De estos asuntos, alaba a Dios.
132
00:09:24,831 --> 00:09:27,132
TINA: Eso es bastante cierto.
133
00:09:27,134 --> 00:09:28,733
No sé nada de dinero.
134
00:09:29,403 --> 00:09:31,136
Nada en absoluto.
135
00:09:31,138 --> 00:09:34,039
Tienes tus propias ramas de
conocimiento, estoy seguro.
136
00:09:34,041 --> 00:09:37,242
Bueno ella tenia
una muy buena educacion en ingles
137
00:09:37,244 --> 00:09:39,177
cuando ella era joven.
138
00:09:39,179 --> 00:09:41,346
Pero ella no ha aprendido nada desde entonces.
139
00:09:41,348 --> 00:09:45,183
(Suspiros) Eso es porque
Siempre he estado contigo.
140
00:09:45,185 --> 00:09:47,719
(Riéndose) Pero para eso ...
141
00:09:47,721 --> 00:09:50,689
A que hora vendras mañana
¿con el dinero?
142
00:09:50,691 --> 00:09:52,791
Si te conviene, voy a ir a
mediodía.
143
00:09:52,793 --> 00:09:54,326
Me queda.
144
00:09:54,328 --> 00:09:57,529
Te veré al mediodía, con el
dinero.
145
00:09:57,531 --> 00:09:58,630
Seré puntual
146
00:10:00,467 --> 00:10:03,435
¿Puedo darte la mano?
en nuestro contrato?
147
00:10:06,406 --> 00:10:10,909
Pertenezco a un tiempo
Cuando esa no era la costumbre.
148
00:10:10,911 --> 00:10:12,444
(Edward suspira)
149
00:10:13,547 --> 00:10:15,313
Y usted señorita
150
00:10:15,315 --> 00:10:17,182
¿me darías la mano?
151
00:10:17,184 --> 00:10:19,384
Seguro que aceptas la costumbre de
nuestro dia.
152
00:10:21,121 --> 00:10:23,188
¿Traerás el dinero?
¿oro?
153
00:10:24,725 --> 00:10:26,825
EDWARD: ¿En oro?
154
00:10:26,827 --> 00:10:29,794
¿No tienes miedo de quedarte?
¿Tal suma en oro en la casa?
155
00:10:29,796 --> 00:10:31,963
De quien debería tener miedo
si no te tengo miedo
156
00:10:33,066 --> 00:10:34,833
Bastante.
157
00:10:34,835 --> 00:10:36,735
Traeré oro si lo prefieres.
158
00:10:36,737 --> 00:10:38,203
Sí.
159
00:10:38,205 --> 00:10:40,438
Yo prefiero, ya que pregunté.
160
00:10:41,341 --> 00:10:43,141
Hm
161
00:10:43,143 --> 00:10:46,645
Esta conversación me ha cansado.
Quiero que te vayas ahora.
162
00:10:55,822 --> 00:10:57,255
(La puerta se cierra)
163
00:11:09,503 --> 00:11:11,369
EDWARD: Lo extraño es
164
00:11:11,371 --> 00:11:14,472
he descubierto a juliana
Bordereau sigue vivo.
165
00:11:14,474 --> 00:11:17,475
Es como si lo hubiera descubierto.
La famosa lady Hamilton es.
166
00:11:17,477 --> 00:11:20,045
Y ella pertenece
a una generación igual de extinta.
167
00:11:21,548 --> 00:11:24,716
Cada uno de los de Aspern.
los contemporáneos han pasado
168
00:11:24,718 --> 00:11:27,052
No he podido mirar
en un solo par de ojos
169
00:11:27,054 --> 00:11:29,120
que su pudo haber investigado.
170
00:11:29,122 --> 00:11:33,191
O transmitido contacto de un
Mano envejecida que su ha tocado.
171
00:11:33,193 --> 00:11:35,060
En todos mis años de investigación,
172
00:11:35,062 --> 00:11:38,563
Me he encontrado con fantasmas,
fantasmas
173
00:11:38,565 --> 00:11:40,565
ecos de ecos,
174
00:11:40,567 --> 00:11:44,002
cuando la única fuente de información
que ha persistido en nuestro tiempo
175
00:11:44,004 --> 00:11:46,137
ha sido desatendido por mi
176
00:11:46,139 --> 00:11:48,206
¿Por qué no simplemente los ofreces?
¿Una suma de dinero?
177
00:11:48,208 --> 00:11:51,643
De esa manera podrías obtener sus cartas.
Sin tantas noches sin dormir.
178
00:11:51,645 --> 00:11:54,646
Ella nunca aceptaria dinero
Por algo tan valioso.
179
00:11:56,983 --> 00:12:00,118
El mundo ha reconocido a Jeffrey.
Aspern
180
00:12:00,120 --> 00:12:02,320
Y lo he reconocido más.
181
00:12:02,322 --> 00:12:05,323
He hecho más por su memoria.
que ningún otro,
182
00:12:05,325 --> 00:12:08,626
y lo he hecho brillando una
Luz en su vida.
183
00:12:10,163 --> 00:12:11,796
Y en el tuyo.
184
00:12:15,335 --> 00:12:18,036
"Ere Babilonia era polvo,
185
00:12:18,038 --> 00:12:21,239
el mago zoroastro, mi muerto
niño,
186
00:12:21,241 --> 00:12:24,576
Conoció su propia imagen caminando en el
jardín.
187
00:12:24,578 --> 00:12:26,578
Esa aparicion
188
00:12:26,580 --> 00:12:28,546
suela de los hombres,
189
00:12:28,548 --> 00:12:30,048
el vió."
190
00:12:30,050 --> 00:12:31,883
¿Uno de los poemas de Aspern?
191
00:12:31,885 --> 00:12:34,853
(Inhala) Por supuesto.
192
00:12:34,855 --> 00:12:38,623
Eres demasiado aficionado al misterio.
Esa es tu gran culpa.
193
00:12:38,625 --> 00:12:41,893
Pero tendrás que cambiar tu
nombre.
194
00:12:41,895 --> 00:12:46,164
Juliana vive fuera del mundo.
Tanto como es posible vivir.
195
00:12:46,166 --> 00:12:49,033
Sin embargo, ella es probablemente
oído hablar de los editores del Sr. Aspern.
196
00:12:49,035 --> 00:12:51,669
Ella puede saber
sobre lo que has publicado,
197
00:12:51,671 --> 00:12:53,671
Puede que incluso lo haya leído.
198
00:12:53,673 --> 00:12:55,306
(Burlas)
199
00:12:55,308 --> 00:12:57,041
He pensado en eso.
200
00:13:00,347 --> 00:13:02,580
La duplicidad es mi único curso.
201
00:13:02,582 --> 00:13:04,983
Primero tengo que sentarme con
su,
202
00:13:04,985 --> 00:13:07,152
A continuación, abordar el trabajo principal.
203
00:13:08,855 --> 00:13:11,055
O bien seducir a la sobrina.
204
00:13:11,792 --> 00:13:13,324
(Perro ladrando)
205
00:13:13,326 --> 00:13:15,560
(Piano piano ligero)
206
00:13:23,203 --> 00:13:26,037
MUJER: ¿No es encantador?
Es gris y rosa.
207
00:13:26,039 --> 00:13:30,642
No tiene tanto aire
decadencia a partir de ... desaliento tranquilo.
208
00:13:30,644 --> 00:13:32,677
Bastante, lo diré.
209
00:13:32,679 --> 00:13:36,815
Aunque se puede pasar a pie,
Casi nadie piensa en hacerlo.
210
00:13:36,817 --> 00:13:40,485
Tal vez la gente tenga miedo
de las señoritas bordereau.
211
00:13:40,487 --> 00:13:43,454
Tienen la reputación de
brujas
212
00:13:43,456 --> 00:13:44,956
Deséame suerte.
213
00:13:52,132 --> 00:13:54,866
EDWARD: He tenido mejor fortuna
de lo que esperaba.
214
00:13:54,868 --> 00:13:57,635
Dime como lograste
¿convencela?
215
00:13:57,637 --> 00:14:01,339
Oh, fue la idea del dinero.
Eso la convenció.
216
00:14:01,341 --> 00:14:03,208
(Edward se ríe)
217
00:14:03,210 --> 00:14:05,176
Ese fue tu único argumento?
218
00:14:05,178 --> 00:14:08,813
(Suspiros) Y que dije que yo
Pensé que ella conseguiría un buen trato.
219
00:14:08,815 --> 00:14:10,548
Que pensé que eras rico.
220
00:14:10,550 --> 00:14:13,151
¿Y qué puso esa idea en tu
¿cabeza?
221
00:14:13,153 --> 00:14:15,854
No lo sé...
La forma en que hablas.
222
00:14:15,856 --> 00:14:17,422
- (Ambos se ríen)
- Oh querido.
223
00:14:18,491 --> 00:14:20,525
Creo que debo hablar de manera diferente.
224
00:14:20,527 --> 00:14:22,360
Me temo que mi voz ha engañado
tú.
225
00:14:22,362 --> 00:14:25,630
¿Crees que es demasiado?
226
00:14:25,632 --> 00:14:29,234
Eso depende de la cantidad de
placer lo consigo por ello.
227
00:14:29,236 --> 00:14:30,835
¿Placer?
228
00:14:30,837 --> 00:14:33,371
No hay placer en esto
casa.
229
00:14:41,248 --> 00:14:45,283
Entonces, aquí es donde tu tía.
quisiera que fuera yo?
230
00:14:45,285 --> 00:14:48,486
Ella dijo tus habitaciones
Debería ser muy distinto.
231
00:14:48,488 --> 00:14:51,122
Aparte. ¿Ya sabes?
232
00:14:51,124 --> 00:14:53,491
Eso ciertamente sería lo mejor.
233
00:14:53,493 --> 00:14:56,127
TINA: No sé si lo hará.
cualquier diferencia para ti,
234
00:14:56,129 --> 00:14:58,630
pero el dinero es para mi
235
00:14:59,332 --> 00:15:01,132
¿Dinero?
236
00:15:01,134 --> 00:15:03,067
El dinero que vas a
traer.
237
00:15:03,069 --> 00:15:04,969
Me haras querer quedarme
tres años.
238
00:15:04,971 --> 00:15:07,972
(Risas) Bueno, eso sería
muy bueno para mi
239
00:15:09,209 --> 00:15:12,176
Ella quiere que yo tenga algo.
240
00:15:12,178 --> 00:15:14,646
Ella teme que va a
morir.
241
00:15:14,648 --> 00:15:16,314
No pronto, espero.
242
00:15:16,316 --> 00:15:17,548
¿Por qué dices eso?
243
00:15:18,485 --> 00:15:20,351
No pronto.
244
00:15:20,353 --> 00:15:22,720
Es como si temieras algo.
245
00:15:22,722 --> 00:15:24,289
No no no no.
246
00:15:25,492 --> 00:15:27,692
Espero que no esté gravemente enferma.
247
00:15:27,694 --> 00:15:28,860
Por su bien.
248
00:15:29,629 --> 00:15:30,862
Y para los tuyos.
249
00:15:30,864 --> 00:15:32,764
(Suspiros) No.
250
00:15:33,833 --> 00:15:37,402
Ella está muy cansada. Eso es
todos.
251
00:15:37,404 --> 00:15:39,537
Ella está cansada de todo.
252
00:15:39,539 --> 00:15:44,809
Ella ha vivido tantos años, dijo.
le gustaría intentar morir por un cambio.
253
00:15:44,811 --> 00:15:46,911
Todos sus amigos murieron hace mucho tiempo.
254
00:15:46,913 --> 00:15:50,915
y tampoco debieron haber quedado
o ella debería haber ido con ellos.
255
00:15:50,917 --> 00:15:52,951
- Eso es lo que ella dice.
- Hm.
256
00:15:54,654 --> 00:15:58,222
Pero la gente no muere cuando
quieren, ¿verdad?
257
00:15:58,224 --> 00:16:00,858
Supongo que ella no tendrá mucho para
Dime mientras estoy aquí.
258
00:16:00,860 --> 00:16:02,961
No.
259
00:16:02,963 --> 00:16:07,065
No hay nada que decir.
Vivimos una vida tan tranquila.
260
00:16:07,067 --> 00:16:09,233
No se como pasan los dias
YO...
261
00:16:10,370 --> 00:16:11,669
(Suspiros)
262
00:16:11,671 --> 00:16:12,637
Eres muy confiado.
263
00:16:14,874 --> 00:16:18,076
- ¿Confiando?
- Mm-hm.
264
00:16:18,078 --> 00:16:22,447
Yo ... supongo que soy un
persona confiada
265
00:16:28,054 --> 00:16:31,356
EDWARD: Tan pronto como mis habitaciones tenían
arreglado, inspeccioné el lugar,
266
00:16:31,358 --> 00:16:34,192
buscando mi oportunidad.
267
00:16:34,194 --> 00:16:36,127
Sin embargo, puede empujar a través de una
incumplimiento
268
00:16:36,129 --> 00:16:39,397
pero no puedes derribar a un muerto
pared.
269
00:16:39,399 --> 00:16:41,299
Eran como dos cazados
criaturas
270
00:16:42,202 --> 00:16:43,801
fingiendo muerte.
271
00:16:46,072 --> 00:16:50,875
hice un punto de gastar tanto
Tiempo posible en el jardín.
272
00:16:50,877 --> 00:16:55,046
para justificar la imagen que tenía originalmente
dado de mi pasión hortícola.
273
00:16:59,185 --> 00:17:03,454
Y no solo pasé tiempo,
pero considerable dinero.
274
00:17:03,456 --> 00:17:05,123
Tenemos mucho trabajo por hacer.
Ven conmigo.
275
00:17:06,192 --> 00:17:08,726
Tuve que ser consistente.
276
00:17:08,728 --> 00:17:12,530
mantener mi promesa de que lo haría
sofoca la casa con flores.
277
00:17:12,532 --> 00:17:18,469
Había formado este proyecto que
por las flores me gustaría hacer mi camino.
278
00:17:18,471 --> 00:17:21,039
(♪ Escalado de la música clásica)
279
00:17:24,978 --> 00:17:28,679
solía ver,
siempre y cuando pensé decente,
280
00:17:28,681 --> 00:17:33,451
la puerta que conducía a la señorita
La parte de la casa de Bordereau.
281
00:17:33,453 --> 00:17:38,389
Una persona que me observa podría haber pensado
Estaba tratando de lanzar un hechizo en su puerta
282
00:17:38,391 --> 00:17:43,561
o estaba intentando algo extraño
experimento en el hipnotismo.
283
00:17:43,563 --> 00:17:47,965
Pero no fui recompensado con una
vislumbrar la cola de su vestido.
284
00:17:47,967 --> 00:17:52,103
Era como si ella nunca hubiera
asomó fuera de su apartamento.
285
00:17:54,841 --> 00:17:56,774
(Exhala)
286
00:18:05,785 --> 00:18:08,453
Qué tienda de apasionados
recuerdos
287
00:18:08,455 --> 00:18:13,191
había Juliana había sido despedida
¿Para el futuro monótono?
288
00:18:13,193 --> 00:18:16,227
(Susurros) "Un secreto
conocido por nadie más que por ti
289
00:18:16,229 --> 00:18:18,996
y nadie mas de vivir
cosas..."
290
00:18:18,998 --> 00:18:20,264
(Suspiros)
291
00:18:28,241 --> 00:18:32,243
Ella era la hija de un
Artista, pintor, escultor.
292
00:18:32,245 --> 00:18:34,912
quien habia salido de america
cuando el siglo era fresco.
293
00:18:34,914 --> 00:18:37,215
(Reproduce "Dante Sonata" de Liszt)
294
00:18:37,217 --> 00:18:39,817
A su llegada a Europa,
295
00:18:39,819 --> 00:18:43,087
ella se rodeó a sí misma
Con poetas y escritores.
296
00:18:45,558 --> 00:18:47,658
Hubo una implicación
297
00:18:47,660 --> 00:18:50,561
que ella había tenido un aventurero
y personaje fascinante.
298
00:19:10,850 --> 00:19:12,049
(La puerta se cierra)
299
00:19:12,051 --> 00:19:13,551
(Canto de los pájaros)
300
00:19:32,705 --> 00:19:36,641
(Exhales) Me alegro tanto de que
¡ven!
301
00:19:36,643 --> 00:19:39,644
Hablas como si estuvieras perdido en
el bosque
302
00:19:39,646 --> 00:19:41,846
¿Cómo te las arreglas para permanecer fuera de
este lugar encantador
303
00:19:41,848 --> 00:19:44,382
cuando solo tienes tres pies
para entrar en ello ...
304
00:19:44,384 --> 00:19:46,717
Es más
que he podido descubrir
305
00:19:48,488 --> 00:19:49,887
Dime.
306
00:19:49,889 --> 00:19:52,823
¿Cómo te las arreglas sin aire,
307
00:19:52,825 --> 00:19:54,792
sin movimiento
308
00:19:54,794 --> 00:19:57,728
sin ningún tipo
de contacto desde el exterior?
309
00:19:59,666 --> 00:20:01,933
Nos acostamos muy temprano.
310
00:20:03,169 --> 00:20:05,603
Bueno ... antes que tú
imagina.
311
00:20:09,142 --> 00:20:11,342
Tú sabes...
312
00:20:11,344 --> 00:20:14,312
Nunca he estado aqui
a esta hora del dia
313
00:20:14,314 --> 00:20:15,213
EDWARD: ¿Nunca?
314
00:20:16,683 --> 00:20:18,316
En este lugar fragante,
315
00:20:18,318 --> 00:20:20,952
floreciendo aquí debajo de tu
¿nariz?
316
00:20:20,954 --> 00:20:23,354
Nunca fue agradable hasta ahora.
317
00:20:23,356 --> 00:20:24,555
Ya sabes,
318
00:20:24,557 --> 00:20:27,225
Debo confesar...
319
00:20:27,227 --> 00:20:30,828
Me he preguntado por qué nunca has
me dio la más mínima señal.
320
00:20:30,830 --> 00:20:34,398
Nunca me has agradecido de ninguna manera
por las flores que he estado enviando.
321
00:20:34,400 --> 00:20:36,167
No sabía que eran para mí.
322
00:20:36,169 --> 00:20:39,237
Fueron para ustedes dos.
¿Por qué debo hacer una diferencia?
323
00:20:44,210 --> 00:20:45,810
¿Por qué nos quieres conocer?
324
00:20:45,812 --> 00:20:48,246
(Risas)
325
00:20:48,248 --> 00:20:50,147
Ahora, esa pregunta es tu
de la tia
326
00:20:50,149 --> 00:20:51,849
No es tuyo
327
00:20:51,851 --> 00:20:53,884
No lo preguntarías
Si no te pusieran a ello.
328
00:20:53,886 --> 00:20:56,387
Ella no me dijo que te preguntara
eso.
329
00:20:57,724 --> 00:21:00,124
Bien...
330
00:21:00,126 --> 00:21:03,828
¿Tu tía ve algo malo con
la idea de dos personas inteligentes,
331
00:21:03,830 --> 00:21:06,230
viviendo bajo el mismo techo que nosotros
hacer,
332
00:21:06,232 --> 00:21:08,566
ocasionalmente intercambiando un
¿observación?
333
00:21:10,303 --> 00:21:14,405
Ya sabes, compartimos algunas de las
mismos gustos
334
00:21:14,407 --> 00:21:18,409
Como tú, soy muy aficionado a
Venecia.
335
00:21:18,411 --> 00:21:22,213
Oh, no estoy en lo más mínimo
aficionado a venecia.
336
00:21:22,215 --> 00:21:24,248
Me gustaria irme lejos
de eso.
337
00:21:25,518 --> 00:21:27,785
¿No te gusta Venecia?
338
00:21:27,787 --> 00:21:29,787
Y deseas irte lejos de
eso
339
00:21:29,789 --> 00:21:32,290
cuando ni siquiera vas a ir
a la plaza san marco?
340
00:21:32,292 --> 00:21:35,026
(Risas) Siempre tiene tu tía
te retenía así?
341
00:21:35,028 --> 00:21:38,696
No. Ella es la única
Eso me dijo que saliera hoy.
342
00:21:38,698 --> 00:21:40,564
Fui yo quien no quería
ven.
343
00:21:40,566 --> 00:21:42,800
No quería dejarla.
344
00:21:42,802 --> 00:21:45,169
¿Está ella mal?
345
00:21:45,171 --> 00:21:48,539
Ella no ha estado muy bien
recientemente.
346
00:21:48,541 --> 00:21:52,710
A veces es tan inmóvil.
que me temo que ella esta muerta
347
00:21:52,712 --> 00:21:55,846
Pero ella insiste
al levantarse cada mañana.
348
00:21:55,848 --> 00:21:58,049
Ella se aferra a sus viejos hábitos.
349
00:21:58,051 --> 00:22:00,484
como si eso la mantuviera estable.
350
00:22:00,486 --> 00:22:02,553
Ella hace un punto
de sentarse en la sala
351
00:22:02,555 --> 00:22:05,189
como si ella estuviera esperando un
visitante.
352
00:22:05,191 --> 00:22:09,327
- Ella solía recibir visitas, entonces?
- Oh si.
353
00:22:09,329 --> 00:22:14,365
Cuando vinimos por primera vez a Venecia
Tuvimos una vida brillante.
354
00:22:14,367 --> 00:22:18,903
Visitamos todos los palacios,
Las iglesias, las galerías ...
355
00:22:20,340 --> 00:22:22,840
- ¿A quién conociste?
- Oh, tantos.
356
00:22:22,842 --> 00:22:25,676
Y lindos Um ...
357
00:22:25,678 --> 00:22:30,047
El Cavaliere Bombicci
y la contessa altemura.
358
00:22:30,049 --> 00:22:32,350
Tuvimos una amistad muy grande.
con ella.
359
00:22:32,352 --> 00:22:36,987
Los Chiltons, los Goldies ...
Ah, y la señora Stokes.
360
00:22:36,989 --> 00:22:40,191
Oh, la amaba tanto.
361
00:22:40,193 --> 00:22:43,994
Ella se ha ido ahora, como la mayoría
gente de ese circulo
362
00:22:43,996 --> 00:22:46,864
(Relojes)
363
00:22:46,866 --> 00:22:49,600
Mm ... se está haciendo tarde ahora.
364
00:22:50,837 --> 00:22:52,169
Realmente tienes que ir?
365
00:22:52,171 --> 00:22:54,739
Sí. Yo debo.
366
00:22:54,741 --> 00:22:56,674
¿Cuándo volveré a verte?
367
00:22:56,676 --> 00:23:00,411
Me gustaria salir
mañana por la noche pero ...
368
00:23:00,413 --> 00:23:03,214
Bien estoy muy lejos
De hacer lo que me gustaría.
369
00:23:03,216 --> 00:23:05,116
Podrías hacer algo que me guste.
370
00:23:05,118 --> 00:23:07,518
(Risas)
371
00:23:07,520 --> 00:23:09,186
No te creo
372
00:23:09,188 --> 00:23:12,022
¿Por qué? ¿Por qué no me crees?
373
00:23:12,024 --> 00:23:13,891
No se yo
374
00:23:13,893 --> 00:23:16,293
Supongo que es porque no lo hago.
te entiendo.
375
00:23:16,295 --> 00:23:19,663
Ese es el tipo de
ocasión para tener fe.
376
00:23:19,665 --> 00:23:21,665
(Tina se ríe suavemente)
377
00:23:21,667 --> 00:23:23,801
Ten fé en mí.
378
00:23:25,238 --> 00:23:27,304
(Aves que llaman)
379
00:23:48,628 --> 00:23:50,227
(La puerta se abre)
380
00:23:51,497 --> 00:23:52,563
Madre.
381
00:23:54,233 --> 00:23:58,135
Has llegado justo a tiempo
382
00:23:58,137 --> 00:24:01,872
para conocer al hombre más misterioso
Lo sé, Sr. Morton Vint.
383
00:24:01,874 --> 00:24:03,908
Buenos días señoritas.
384
00:24:03,910 --> 00:24:07,178
Valentina, te ves hermosa, y Emily,
Pareces una flor en flor.
385
00:24:07,180 --> 00:24:10,080
¿Se lo puedo decir a mi madre?
386
00:24:10,082 --> 00:24:11,482
Bueno, no te preocupes, señor Vint.
387
00:24:11,484 --> 00:24:13,951
Él es bien practicado en mantener
misterios.
388
00:24:13,953 --> 00:24:16,821
- Emily va a estar casada.
- MADRE: ¿Cómo puede ser esto?
389
00:24:16,823 --> 00:24:19,156
La ultima vez que te vi,
Estabas con las monjas.
390
00:24:19,158 --> 00:24:23,027
A menudo me pregunto si las monjas no deberían
La he mantenido unos años más.
391
00:24:23,029 --> 00:24:25,029
MADRE: ¿Y quién podría este hombre?
ser
392
00:24:25,031 --> 00:24:27,231
que te ha roto de la
grilletes del convento?
393
00:24:27,233 --> 00:24:28,532
Es Lord Fullerton.
394
00:24:28,534 --> 00:24:30,468
Madre lo eligió para mí.
395
00:24:30,470 --> 00:24:33,337
Es como tu madre
tener tales ideas.
396
00:24:33,339 --> 00:24:35,339
- Elizabeth.
- Adriana.
397
00:24:35,341 --> 00:24:37,508
(Adriana se ríe)
398
00:24:37,510 --> 00:24:39,844
- Te ves impresionante.
- Oh gracias.
399
00:24:39,846 --> 00:24:42,680
Ustedes dos deben tener
Muchos más secretos para intercambiar.
400
00:24:42,682 --> 00:24:45,616
Y Morton tiene algunas cosas.
le gustaría compartir conmigo
401
00:24:45,618 --> 00:24:49,320
y puedo ver que se está poniendo bastante
impaciente por hacerlo.
402
00:24:49,322 --> 00:24:52,289
Se aloja con los Misses.
Bordereau.
403
00:24:52,291 --> 00:24:56,994
No he escuchado ese nombre por años.
Como esta la sobrina Como te gusta a ella
404
00:24:56,996 --> 00:24:58,529
ELIZABETH: Morton, dilo.
405
00:24:58,531 --> 00:25:01,499
Qué noticias, si las hay,
de tu querida señorita tina?
406
00:25:01,501 --> 00:25:04,535
Su interés en algunos papeles.
Se ha convertido en una idea bastante fija.
407
00:25:04,537 --> 00:25:07,371
Que papeles de valor
¿podrían tener?
408
00:25:07,373 --> 00:25:09,573
MORTON: Eso
es lo que estoy tratando de descubrir.
409
00:25:09,575 --> 00:25:11,642
ADRIANA: quiero decir,
estos dos son de otra edad.
410
00:25:11,644 --> 00:25:14,545
Si, sus modales
Tiene muy poco que ver con la nuestra.
411
00:25:14,547 --> 00:25:17,882
Entonces, ¿qué más has aprendido?
¿de ella?
412
00:25:17,884 --> 00:25:21,151
He aprendido que su mente
es esencialmente vago acerca de ...
413
00:25:21,153 --> 00:25:23,487
fechas y el orden
en que ocurrieron los hechos.
414
00:25:23,489 --> 00:25:26,323
Su historia no acaba de colgar.
juntos.
415
00:25:26,325 --> 00:25:29,627
Incluso me he preguntado si ella es
tratando de tenderme una trampa.
416
00:25:29,629 --> 00:25:31,629
Para hacerte mostrar tu mano, tu
¿media?
417
00:25:31,631 --> 00:25:33,797
Mm-hm.
418
00:25:33,799 --> 00:25:37,902
Quiero decir, tal vez ella ni siquiera sabe.
De la existencia de estos ... papeles.
419
00:25:37,904 --> 00:25:39,503
(Exhala)
420
00:25:39,505 --> 00:25:40,571
Le escribí a ella.
421
00:25:41,574 --> 00:25:43,173
Nunca me dijiste eso.
422
00:25:43,175 --> 00:25:44,909
Seis meses antes de mi llegada.
423
00:25:44,911 --> 00:25:46,744
¿Respondió ella?
424
00:25:46,746 --> 00:25:48,646
Sí.
425
00:25:48,648 --> 00:25:50,514
A la segunda letra.
426
00:25:50,516 --> 00:25:52,349
Ella respondió en seis líneas.
427
00:25:52,351 --> 00:25:54,385
¿Y qué dijo ella?
428
00:25:54,387 --> 00:25:59,189
La señorita Bordereau pidió que ella
No tenía ninguno de los papeles del señor Aspern.
429
00:25:59,191 --> 00:26:02,359
E incluso si lo hiciera, no lo haría.
pensar en mostrárselos a cualquiera
430
00:26:02,361 --> 00:26:04,695
por cualquier motivo.
431
00:26:04,697 --> 00:26:08,365
Tal vez después de todo esto no lo hacen
tiene alguna de sus cosas
432
00:26:08,367 --> 00:26:11,802
Si lo niegan tan rotundamente,
¿Como puedes estar seguro?
433
00:26:11,804 --> 00:26:13,170
Estoy seguro.
434
00:26:13,172 --> 00:26:14,805
¿Sobre qué evidencia?
435
00:26:14,807 --> 00:26:16,740
Ella lo llama "el señor Aspern".
436
00:26:16,742 --> 00:26:19,176
No veo lo que eso prueba.
437
00:26:19,178 --> 00:26:25,215
Demuestra familiaridad, y familiaridad.
Implica la posesión de recuerdos.
438
00:26:25,217 --> 00:26:29,887
No dices "señor Byron"
o "Sr. Shakespeare", ¿verdad?
439
00:26:29,889 --> 00:26:33,190
¿Lo haría yo, si tuviera una
¿Caja llena de sus cartas de amor?
440
00:26:33,192 --> 00:26:37,494
Sí, si hubieras sido su amante.
441
00:26:37,496 --> 00:26:39,463
y alguien los quería.
442
00:26:39,465 --> 00:26:42,032
(Reproduce "Dante Sonata" de Liszt)
443
00:26:44,837 --> 00:26:46,570
MORTON: Fue parte de mi idea
444
00:26:46,572 --> 00:26:49,573
que había habido otro amor
asunto,
445
00:26:49,575 --> 00:26:52,810
roto por alguna ruptura trágica.
446
00:27:25,344 --> 00:27:27,411
(Cigarras chirriando)
447
00:27:31,851 --> 00:27:33,283
Pensé que no vendrías.
448
00:27:33,285 --> 00:27:36,220
(Suspiros) quería decirte
ese...
449
00:27:37,289 --> 00:27:40,024
Me gustarán las flores mejor
450
00:27:40,026 --> 00:27:43,494
Ahora que sé que son también para
yo.
451
00:27:43,496 --> 00:27:46,230
¿Cómo pudiste dudarlo?
452
00:27:46,232 --> 00:27:49,133
¿Debo enviar un doble lote de
¿Te lo prueban?
453
00:27:49,135 --> 00:27:53,537
(Risas) No vayas a la
problemas, la idea es suficiente
454
00:27:57,510 --> 00:27:59,810
¿Estudias por la noche?
455
00:27:59,812 --> 00:28:03,380
Cuando subes a tu habitación,
¿lees y escribes?
456
00:28:03,382 --> 00:28:06,984
No por la noche La luz de la lámpara
trae en los insectos
457
00:28:09,321 --> 00:28:12,990
Pero ... en invierno trabajas en
¿noche?
458
00:28:12,992 --> 00:28:15,526
Sí.
459
00:28:15,528 --> 00:28:19,396
Leo mucho
pero por lo general no escribo.
460
00:28:19,398 --> 00:28:23,233
Antes de que vaya a dormir,
Por lo general leo algún gran poeta.
461
00:28:23,235 --> 00:28:26,103
Nueve de diez veces
es un volumen por ...
462
00:28:27,306 --> 00:28:29,206
Jeffrey Aspern.
463
00:28:30,509 --> 00:28:32,509
Oh ... (Se aclara la garganta)
464
00:28:32,511 --> 00:28:34,078
Le leemos
465
00:28:34,080 --> 00:28:35,846
Lo hemos leído.
466
00:28:35,848 --> 00:28:38,782
Él es mi poeta de los poetas.
467
00:28:38,784 --> 00:28:40,551
Lo conozco casi de memoria.
468
00:28:40,553 --> 00:28:43,353
De corazón - oh, eso no es nada.
469
00:28:43,355 --> 00:28:45,656
Mi tía solía conocerlo.
470
00:28:45,658 --> 00:28:47,191
¿Como visitante?
471
00:28:47,193 --> 00:28:50,661
Sí. Solia venir aqui y
salir con ella.
472
00:28:50,663 --> 00:28:52,796
(Risas)
473
00:28:52,798 --> 00:28:54,565
Pero murió hace cien años.
474
00:28:54,567 --> 00:28:57,568
(Risas) Eso no es nada,
mi tia es ciento cincuenta
475
00:28:59,805 --> 00:29:02,673
¿Por qué no me has dicho esto?
¿antes de?
476
00:29:02,675 --> 00:29:04,908
Me gustaria hablar con ella
sobre él.
477
00:29:04,910 --> 00:29:07,911
Deberías haber venido
Hace veinte años, entonces.
478
00:29:07,913 --> 00:29:09,913
Ella todavía hablaba de él.
479
00:29:09,915 --> 00:29:11,415
¿Y qué dijo ella?
480
00:29:12,651 --> 00:29:14,718
Ella dijo que...
481
00:29:15,621 --> 00:29:17,688
le gustaba inmensamente.
482
00:29:17,690 --> 00:29:20,090
¿Y ella no le gustaba?
483
00:29:21,160 --> 00:29:22,593
Ella dijo que él era un dios.
484
00:29:27,900 --> 00:29:31,335
¿Tiene ella un retrato de él?
485
00:29:31,337 --> 00:29:35,706
Sería un verdadero hallazgo.
Son muy raros.
486
00:29:35,708 --> 00:29:37,040
Dime esto, por favor.
487
00:29:38,010 --> 00:29:40,177
Un retrato...
488
00:29:40,179 --> 00:29:42,746
Um ... nunca he visto uno.
489
00:29:42,748 --> 00:29:45,182
Seguramente usted sabría si ella tuviera
un retrato del dios?
490
00:29:45,184 --> 00:29:49,019
No sé qué tiene ella.
Ella mantiene sus cosas bajo llave.
491
00:29:50,656 --> 00:29:52,723
Entonces ella no puede tener uno.
492
00:29:52,725 --> 00:29:54,792
Ella no lo mantendría encerrado.
493
00:29:54,794 --> 00:29:58,629
Ella lo colgaría en un lugar.
De prominencia en su salón.
494
00:29:58,631 --> 00:30:02,499
Cualquier admirador de Aspern lo haría.
lo mismo. Yo lo haría yo mismo.
495
00:30:02,501 --> 00:30:05,335
Estaría muy contento
para trabajar bajo su mirada.
496
00:30:05,337 --> 00:30:08,839
Me animaría por su
presencia.
497
00:30:08,841 --> 00:30:11,542
Cuando abatido, consolaría
Yo mismo con su ejemplo.
498
00:30:11,544 --> 00:30:13,110
Su ejemplo?
499
00:30:15,181 --> 00:30:17,314
¿Escribes sobre él?
500
00:30:17,316 --> 00:30:19,683
¿Escribo? Oh por favor.
501
00:30:19,685 --> 00:30:23,487
No discutamos mi escritura
Cuando hablamos de Jeffrey Aspern.
502
00:30:23,489 --> 00:30:25,722
¿Te entrometes en su vida?
503
00:30:27,860 --> 00:30:30,694
Ahora me parece escuchar
La voz de tu tía otra vez.
504
00:30:30,696 --> 00:30:33,363
No es como usar esos
condiciones.
505
00:30:33,365 --> 00:30:35,299
¿Me entro en su vida?
506
00:30:35,301 --> 00:30:37,801
Entonces, tanto más la razón
que deberías responder con claridad.
507
00:30:38,504 --> 00:30:39,837
Dime.
508
00:30:39,839 --> 00:30:42,139
¿Estás entrometiéndote en su vida?
509
00:30:42,141 --> 00:30:43,440
Sí.
510
00:30:44,310 --> 00:30:46,310
Escribo sobre el
511
00:30:46,312 --> 00:30:49,146
He escrito sobre él y yo.
Escribiré sobre él de nuevo.
512
00:30:50,149 --> 00:30:52,482
Por favor dime.
513
00:30:52,484 --> 00:30:54,885
¿Tiene tu tía algún poema,
514
00:30:54,887 --> 00:30:57,888
Cartas, papeles, inéditos.
documentos, cualquier cosa ...
515
00:30:57,890 --> 00:31:00,157
Perteneciente a Jeffrey Aspern?
516
00:31:00,159 --> 00:31:01,024
(Jadeos)
517
00:31:08,534 --> 00:31:10,500
¿Lo encuentras guapo?
518
00:31:10,502 --> 00:31:12,469
No lo sé. Parece extraño.
519
00:31:16,308 --> 00:31:18,342
Sé quién preferiría tener
como mi esposo
520
00:31:18,344 --> 00:31:20,043
EMILY: ¿Te gusta tanto?
521
00:31:20,045 --> 00:31:22,179
(Las chicas se ríen)
522
00:31:22,181 --> 00:31:25,048
¿De qué podrían reírse las damas?
¿Te importaría compartirlo con nosotros?
523
00:31:25,050 --> 00:31:26,116
(La puerta se abre)
524
00:31:28,554 --> 00:31:31,221
Morton, ¿qué está pasando?
Pareces un loco.
525
00:31:32,491 --> 00:31:34,791
(Suspiros)
526
00:31:34,793 --> 00:31:38,161
Cinco días he estado sentado
En ese jardín esperándola.
527
00:31:38,163 --> 00:31:40,898
Enviando flores por el
bushel Y nada.
528
00:31:40,900 --> 00:31:44,868
(Suspiros) ¿Qué voy a hacer? No puedo
exactamente entrar en su habitación.
529
00:31:44,870 --> 00:31:49,740
Puede que tengas que inventar algo
Nuevo, entonces, para desencadenar una reacción.
530
00:31:49,742 --> 00:31:53,310
¿Y qué te haría reaccionar?
Como una mujer.
531
00:31:53,312 --> 00:31:54,912
¿Como una mujer?
532
00:31:54,914 --> 00:31:57,447
(Ambas mujeres se ríen)
533
00:31:57,449 --> 00:32:00,017
No creo la señorita tina
es toda una mujer,
534
00:32:00,019 --> 00:32:03,053
pero la señorita Bordereau definitivamente
es.
535
00:32:03,055 --> 00:32:05,122
Señoras, ¿qué dirías?
536
00:32:05,124 --> 00:32:07,224
¿Le envías flores todos los días?
537
00:32:07,226 --> 00:32:08,859
Me gustaria eso, mucho.
538
00:32:08,861 --> 00:32:11,295
Me encantan las flores.
539
00:32:12,564 --> 00:32:14,364
Dile al jardinero que detenga el
las flores
540
00:32:22,808 --> 00:32:24,374
(Canto de los pájaros afuera)
541
00:32:30,449 --> 00:32:32,349
(Suspiros)
542
00:32:32,351 --> 00:32:34,117
(La puerta se abre)
543
00:32:40,526 --> 00:32:44,361
Envié por ti porque mi tía
me gustaría verte.
544
00:32:44,363 --> 00:32:46,463
De Verdad?
545
00:32:46,465 --> 00:32:49,299
¿Y qué la hizo cambiarla?
mente tan de repente?
546
00:32:51,503 --> 00:32:55,238
Tal vez porque es tan vieja.
547
00:32:55,240 --> 00:32:58,875
Las personas a menudo se vuelven caprichosas.
cuando se vuelven tan viejos
548
00:32:58,877 --> 00:33:01,311
Esto es ciertamente cierto.
Sin embargo...
549
00:33:03,482 --> 00:33:05,949
le has repetido a ella
¿Qué te dije la otra noche?
550
00:33:05,951 --> 00:33:09,186
Si le hubiera dicho lo que dijiste,
551
00:33:09,188 --> 00:33:11,421
¿Crees que ella querría
¿nos vemos?
552
00:33:26,372 --> 00:33:28,638
Señorita Bordereau,
553
00:33:28,640 --> 00:33:31,908
es un gran placer para mi
para verte de nuevo por fin
554
00:33:31,910 --> 00:33:34,911
Confío en que tengas buena salud,
a pesar del calor
555
00:33:34,913 --> 00:33:39,149
Siempre tengo frio El clima caluroso
No hace diferencia.
556
00:33:39,151 --> 00:33:43,020
Pero mi salud
es lo suficientemente bueno, lo suficientemente bueno ...
557
00:33:43,022 --> 00:33:45,489
Es una gran cosa estar vivo.
558
00:33:45,491 --> 00:33:47,290
Depende de lo que compares
esto con.
559
00:33:47,292 --> 00:33:49,292
Yo no comparo
560
00:33:49,294 --> 00:33:54,464
Si hiciera eso debería tener
Renunció a vivir hace mucho tiempo.
561
00:33:59,171 --> 00:34:00,704
Sobre las flores.
562
00:34:02,508 --> 00:34:05,242
Debería haberte agradecido
antes de.
563
00:34:06,145 --> 00:34:07,411
Pero...
564
00:34:09,048 --> 00:34:11,114
Yo no escribo cartas
565
00:34:11,116 --> 00:34:13,683
Estoy encantado de que los hayas disfrutado.
566
00:34:13,685 --> 00:34:15,385
Enviaré un poco más este
noche.
567
00:34:15,387 --> 00:34:17,854
¿Qué más debes hacer con
¿ellos?
568
00:34:17,856 --> 00:34:19,623
Hm
569
00:34:19,625 --> 00:34:24,027
No es un gusto masculino
Para hacer una glorieta de tu habitación.
570
00:34:24,029 --> 00:34:26,530
Porque no vienes
en el jardín a ti mismo?
571
00:34:26,532 --> 00:34:28,799
Puedes escoger lo que te florece
me gusta.
572
00:34:28,801 --> 00:34:32,769
¿No te haría bien sentarte?
¿A la sombra, en el aire dulce?
573
00:34:34,073 --> 00:34:35,572
(Risas)
574
00:34:40,579 --> 00:34:42,012
Oh mi querido señor
575
00:34:42,014 --> 00:34:44,347
(Risas)
576
00:34:44,349 --> 00:34:49,286
Si me muevo de esto,
no será para sentarse afuera,
577
00:34:49,288 --> 00:34:52,856
y luego el aire
eso puede estar revolviendo a mi alrededor
578
00:34:52,858 --> 00:34:55,625
no será particularmente dulce
579
00:34:58,897 --> 00:35:02,199
Será un matiz muy oscuro.
en efecto.
580
00:35:03,669 --> 00:35:06,837
No tengo miedo de lo que miente
adelante.
581
00:35:06,839 --> 00:35:10,273
Pero no será pronto, yo
suponer.
582
00:35:15,047 --> 00:35:17,047
¿Por qué no la haces salir?
583
00:35:17,816 --> 00:35:20,383
Tia por favor
584
00:35:20,385 --> 00:35:23,386
¿La compadeces?
585
00:35:23,388 --> 00:35:27,157
Le enseñas a tener lástima
¿sí misma?
586
00:35:27,159 --> 00:35:31,661
Ella tiene una vida mucho más fácil que
Lo hice cuando tenía su edad.
587
00:35:31,663 --> 00:35:33,230
Señorita Bordereau.
588
00:35:33,232 --> 00:35:35,532
Lo que dices me parece
quizás...
589
00:35:36,668 --> 00:35:38,001
un poco desagradable
590
00:35:38,003 --> 00:35:39,102
¿Cruel?
591
00:35:40,339 --> 00:35:43,373
Tal vez te refieres a "inhumano"?
592
00:35:43,375 --> 00:35:48,812
Eso es lo que solían hacer los poetas.
Llama a las mujeres hace cien años.
593
00:35:48,814 --> 00:35:51,515
"Inhumano".
594
00:35:51,517 --> 00:35:54,484
No trates de imitarlos.
595
00:35:54,486 --> 00:35:56,586
Nunca podrías hacerlo tan bien.
596
00:35:59,358 --> 00:36:02,726
No hay más poesía en el
mundo.
597
00:36:03,795 --> 00:36:05,962
Al menos no a mi alrededor.
598
00:36:07,232 --> 00:36:09,499
Pero no voy a poner palabras con
tú.
599
00:36:09,501 --> 00:36:11,835
Bien entonces.
600
00:36:11,837 --> 00:36:14,371
Ya no voy a imponer
sobre tu amabilidad
601
00:36:14,373 --> 00:36:16,640
¿Amabilidad?
No tengo que ser amable contigo.
602
00:36:16,642 --> 00:36:19,543
No tengo que ser amable
a nadie más.
603
00:36:20,646 --> 00:36:22,412
Gracias a Dios.
604
00:36:22,414 --> 00:36:23,880
Sentar.
605
00:36:26,018 --> 00:36:29,452
Porque no haces esa chica
salir y ver el lugar?
606
00:36:29,454 --> 00:36:32,656
Querida tía,
que quieres hacer conmigo
607
00:36:32,658 --> 00:36:34,357
Yo ... yo sé el lugar.
608
00:36:34,359 --> 00:36:39,629
Él puede mostrarte el famoso
puestas de sol, si siguen adelante.
609
00:36:39,631 --> 00:36:40,730
¿Todavía siguen?
610
00:36:42,000 --> 00:36:43,867
Hm
611
00:36:43,869 --> 00:36:47,804
Llévala a San Giovanni
Evangelista
612
00:36:47,806 --> 00:36:52,409
Llévala a la plaza.
Fue tan agradable en mi tiempo.
613
00:36:52,411 --> 00:36:57,314
Déjala escuchar la música,
déjala mirar las tiendas.
614
00:36:59,351 --> 00:37:01,785
Ella puede tener algo de dinero.
615
00:37:01,787 --> 00:37:03,353
Ella puede comprar ...
616
00:37:04,623 --> 00:37:07,090
algo que le gusta
617
00:37:07,859 --> 00:37:09,392
(Exhala)
618
00:37:14,800 --> 00:37:18,368
Sería un honor
para acompañar a la señorita Tina.
619
00:37:18,370 --> 00:37:20,704
Y si ella prefiere ir sola,
620
00:37:20,706 --> 00:37:24,374
mi gondolero está completamente en ella
Servicio.
621
00:37:24,376 --> 00:37:26,876
¿Tendré el placer?
de verte pronto de nuevo?
622
00:37:26,878 --> 00:37:29,479
¿Es muy necesario para su
¿felicidad?
623
00:37:30,716 --> 00:37:33,383
Me desvía más de lo que puedo.
decir.
624
00:37:33,385 --> 00:37:36,152
Estás lleno de adulación.
625
00:37:36,154 --> 00:37:39,990
No sabes
esta charla casi me mata?
626
00:37:39,992 --> 00:37:41,891
Ahora, ¿cómo puede ser eso?
627
00:37:41,893 --> 00:37:44,561
cuando estas mas animado,
628
00:37:44,563 --> 00:37:46,129
mas brillante
629
00:37:46,131 --> 00:37:47,731
que cuando llegué por primera vez?
630
00:37:47,733 --> 00:37:49,733
TINA: Es muy cierto, tía.
631
00:37:49,735 --> 00:37:51,835
Yo ... creo que te hace bien.
632
00:37:51,837 --> 00:37:53,803
No es conmovedor,
633
00:37:53,805 --> 00:37:58,708
la solicitud que tenemos cada uno
la otra puede divertirse?
634
00:37:58,710 --> 00:38:00,877
Si me crees brillante hoy,
635
00:38:00,879 --> 00:38:05,448
entonces nunca te has encontrado
una mujer agradable.
636
00:38:05,450 --> 00:38:08,018
No trates de pagarme
cumplidos
637
00:38:08,020 --> 00:38:10,920
Me he echado a perder en esto
el respeto.
638
00:38:13,292 --> 00:38:16,760
(Str cuerdas ligeras)
639
00:38:18,864 --> 00:38:20,864
(Diálogo indistinto)
640
00:38:25,570 --> 00:38:28,305
- (Tina jadea)
- (Diálogo italiano indistinto)
641
00:38:38,717 --> 00:38:41,251
- ¿Estás bien?
- si
642
00:38:48,126 --> 00:38:50,493
MORTON: Fue un espléndido
tarde.
643
00:38:50,495 --> 00:38:53,797
vi que ella lo disfrutó
incluso más de lo que ella mostró.
644
00:38:53,799 --> 00:38:57,033
Estaba agitada con el
multitud de sus impresiones.
645
00:38:57,035 --> 00:38:59,135
(Suspiros) Fue tan ...
646
00:38:59,137 --> 00:39:01,871
MORTON: Ella había olvidado qué
Una cosa atractiva es el mundo.
647
00:39:01,873 --> 00:39:03,473
Pensé que ...
648
00:39:03,475 --> 00:39:05,408
MORTON: Y se acercaba
ella
649
00:39:05,410 --> 00:39:08,912
que de alguna manera tenía, para el
mejores años de su vida,
650
00:39:08,914 --> 00:39:11,481
he sido engañado de ella.
651
00:39:11,483 --> 00:39:13,483
Esto no la hizo enojar,
652
00:39:13,485 --> 00:39:17,687
pero su rostro tenía, a pesar de
su sonrisa de agradecimiento,
653
00:39:17,689 --> 00:39:23,326
el rubor de una especie de heridos
sorpresa.
654
00:39:23,328 --> 00:39:26,329
como si ella estuviera pensando
con una tristeza secreta
655
00:39:26,331 --> 00:39:29,566
de oportunidades, para siempre
perdido.
656
00:39:29,568 --> 00:39:33,203
Me he enterado de lo que pasa
Con mi tía. (Risitas)
657
00:39:33,205 --> 00:39:35,205
Ella tiene miedo de que te vayas.
658
00:39:35,207 --> 00:39:37,073
(Risas)
659
00:39:37,075 --> 00:39:39,075
Supongo que te refieres a
la renta.
660
00:39:39,077 --> 00:39:43,113
Oh si, es vergonzoso
Pero ella quiere que yo tenga más.
661
00:39:43,115 --> 00:39:46,549
- (Riéndose) - ¿Cuánto cuesta ella?
quieres que tengas?
662
00:39:46,551 --> 00:39:49,619
Ella debería arreglar la suma. Entonces yo
podría quedarse hasta que todo se haya ido.
663
00:39:49,621 --> 00:39:54,524
No, eso no me agradaría.
vas a todos esos problemas
664
00:39:57,195 --> 00:39:59,696
El otro día...
665
00:39:59,698 --> 00:40:02,799
Parecía entender que podrías
Ayúdame con mi búsqueda.
666
00:40:02,801 --> 00:40:04,901
¿Estaba equivocado?
667
00:40:04,903 --> 00:40:10,540
Yo ... no pude hacer eso
sin ser falsa a mi tia
668
00:40:10,542 --> 00:40:13,843
Ella nunca consentiría en lo que tú
querer.
669
00:40:13,845 --> 00:40:15,645
Le habían preguntado antes.
670
00:40:17,516 --> 00:40:21,251
Así que ella tiene documentos ...
papeles de valor.
671
00:40:23,388 --> 00:40:25,722
Ella lo tiene todo. (Riéndose)
672
00:40:27,125 --> 00:40:29,359
Ella lo tiene todo.
673
00:40:33,732 --> 00:40:36,866
MORTON: Se aferró a su nombre
un aroma de una pasión imprudente,
674
00:40:38,069 --> 00:40:40,970
una intimación que, para algunos
gente,
675
00:40:40,972 --> 00:40:44,841
Juliana no siempre había actuado
respetablemente.
676
00:40:44,843 --> 00:40:46,810
(♪ LISZT: "Dante Sonata")
677
00:41:21,246 --> 00:41:23,580
(Jugando "Dante Sonata" de Liszt)
678
00:42:01,286 --> 00:42:02,919
Juegas muy bien
679
00:42:03,989 --> 00:42:05,722
(Suspiros)
680
00:42:05,724 --> 00:42:07,724
No he practicado en mucho tiempo.
681
00:42:07,726 --> 00:42:09,392
Deberías reanudar.
682
00:42:09,394 --> 00:42:10,894
(Suspiros)
683
00:42:10,896 --> 00:42:13,696
Es la única pieza que conozco.
684
00:42:13,698 --> 00:42:15,832
Es la favorita de mi tía,
685
00:42:15,834 --> 00:42:18,401
aunque nunca lo he jugado
lo suficientemente bien para ella.
686
00:42:20,405 --> 00:42:21,871
Um ...
687
00:42:23,308 --> 00:42:26,276
Quiero agradecerte. Para hoy.
688
00:42:28,680 --> 00:42:31,481
Fue un placer.
689
00:42:31,483 --> 00:42:35,285
Y para mi tía también.
aunque ella nunca lo dirá.
690
00:42:35,287 --> 00:42:38,454
Ella no revela a menudo
sus verdaderos pensamientos.
691
00:42:40,325 --> 00:42:43,560
¿Qué la ha hecho así?
692
00:42:43,562 --> 00:42:47,830
No lo sé, fue a cuenta.
de algo...
693
00:42:47,832 --> 00:42:50,967
Hace años, antes de que yo naciera.
694
00:42:52,137 --> 00:42:53,870
¿Alguna cosa?
695
00:42:53,872 --> 00:42:55,605
¿Qué tipo de algo?
696
00:42:57,008 --> 00:43:00,476
Ella nunca me lo dijo.
697
00:43:00,478 --> 00:43:04,013
¿Crees que es algo a lo que
¿Aspern las referencias en sus cartas?
698
00:43:04,015 --> 00:43:06,015
Nunca los he leído.
699
00:43:06,017 --> 00:43:09,085
Pero los vi una vez
cuando ella los tuvo fuera
700
00:43:10,655 --> 00:43:12,555
¿Son cartas?
701
00:43:12,557 --> 00:43:14,891
¿Son poemas?
702
00:43:14,893 --> 00:43:16,292
¿Ella los mira a menudo?
703
00:43:16,995 --> 00:43:19,295
Ella solía.
704
00:43:19,297 --> 00:43:21,064
Ella les tiene mucho cariño.
705
00:43:21,066 --> 00:43:22,732
A pesar de que pueden ser
comprometer?
706
00:43:23,702 --> 00:43:25,368
Compromiso?
707
00:43:25,370 --> 00:43:28,871
Bueno, pueden contener
Algunos recuerdos dolorosos.
708
00:43:30,642 --> 00:43:33,042
No creo que sean
doloroso de esa manera
709
00:43:34,479 --> 00:43:37,513
Tu no piensas
¿Pueden afectar su reputación?
710
00:43:37,515 --> 00:43:39,482
Crees que ella lo hizo
¿algo malo?
711
00:43:39,484 --> 00:43:43,820
Bueno, las cosas eran diferentes.
entonces.
712
00:43:43,822 --> 00:43:47,690
La moral de nuestros días.
puede juzgarla mal
713
00:43:47,692 --> 00:43:52,795
Si estuvieran comprometiendo,
¿Por qué iba a guardar los papeles?
714
00:43:52,797 --> 00:43:56,633
¿Por qué ella no solo ...
¿Destruyelos?
715
00:43:56,635 --> 00:43:59,202
Bueno, ella podría. Hacia el
fin.
716
00:44:00,205 --> 00:44:01,537
No digas eso.
717
00:44:01,539 --> 00:44:05,074
- Debes evitarlo.
- ¿Cómo?
718
00:44:05,076 --> 00:44:09,212
- Podrías alejarlos de ella.
- ¿Y te las dan?
719
00:44:09,214 --> 00:44:12,348
Bueno, podrías solo
Déjame mirarlos.
720
00:44:13,618 --> 00:44:17,286
Serían de tanta importancia.
721
00:44:17,288 --> 00:44:19,989
Como aporte a la historia.
de Jeffrey Aspern.
722
00:44:19,991 --> 00:44:21,257
(Tina se burla)
723
00:44:22,527 --> 00:44:25,128
Hubo un caballero una vez.
724
00:44:25,130 --> 00:44:28,865
que le escribio
en mucho esas palabras.
725
00:44:28,867 --> 00:44:31,467
Él dijo...
¿Qué era? Déjame recordar.
726
00:44:31,469 --> 00:44:33,736
Ah! Sí...
727
00:44:33,738 --> 00:44:36,739
"Ellos serian
de inmensa importancia ".
728
00:44:40,512 --> 00:44:42,845
¿Y qué respondió ella?
729
00:44:42,847 --> 00:44:45,715
Despues de que la envio
dos o tres letras,
730
00:44:45,717 --> 00:44:49,118
ella se enojó terriblemente
731
00:44:49,120 --> 00:44:51,320
Ella los rompió.
Ella los puso en el fuego.
732
00:44:51,322 --> 00:44:53,056
Mm.
733
00:44:53,058 --> 00:44:55,258
Ella dijo que él era un demonio.
734
00:44:57,195 --> 00:44:58,261
Bien,
735
00:44:59,531 --> 00:45:01,197
Espero que no me veas como un
diablo.
736
00:45:02,867 --> 00:45:05,535
Depende
lo que me pides que haga por ti
737
00:45:08,406 --> 00:45:12,575
Solo te pido que la prevengas
De destruir los papeles.
738
00:45:13,678 --> 00:45:14,977
¿Pero cómo?
739
00:45:15,814 --> 00:45:17,113
(Huele)
740
00:45:17,115 --> 00:45:19,982
Es ella quien me controla.
741
00:45:19,984 --> 00:45:22,785
(♪ cuerdas bajas, tensas)
742
00:45:25,557 --> 00:45:28,591
No creo que tengas que
estar demasiado asustado
743
00:45:31,563 --> 00:45:33,696
Ella ... Ella los ama.
744
00:45:35,200 --> 00:45:37,300
Ella los ama tanto.
745
00:45:41,873 --> 00:45:43,239
(Jadeos)
746
00:45:49,948 --> 00:45:53,282
Haré lo que pueda para ayudarte.
747
00:46:01,993 --> 00:46:04,794
(♪ la música se intensifica)
748
00:46:16,141 --> 00:46:18,040
(Diálogo inaudible)
749
00:46:40,565 --> 00:46:43,199
JULIANA: "Destrucción de las marcas.
¡El e!
750
00:46:43,201 --> 00:46:45,668
O'er la salud manchada de sangre
751
00:46:45,670 --> 00:46:48,304
es débilmente llevado
752
00:46:48,306 --> 00:46:51,641
ese ahogado grito de muerte.
753
00:46:51,643 --> 00:46:54,310
Millones para luchar obligados,
754
00:46:54,312 --> 00:46:56,145
pelear o morir
755
00:46:56,147 --> 00:47:01,117
en montones destrozados
En la mentira del altar rojo de la guerra ".
756
00:47:08,026 --> 00:47:09,625
(Suspiro de lamento)
757
00:47:11,996 --> 00:47:13,729
(Llaman las gaviotas distantes)
758
00:47:15,733 --> 00:47:19,335
Tina es una chica muy agradable.
759
00:47:19,337 --> 00:47:23,706
Espero que no la hayas sacado
porque estabas obligado a
760
00:47:23,708 --> 00:47:27,210
pero que tu ...
Tienes algún sentimiento por ella.
761
00:47:29,180 --> 00:47:30,413
Sí.
762
00:47:32,717 --> 00:47:36,352
(Campanas distantes sonando)
763
00:47:39,724 --> 00:47:41,524
Has venido a decirme
764
00:47:41,526 --> 00:47:45,094
que desees tomar tus habitaciones
¿Por seis meses más?
765
00:47:47,498 --> 00:47:50,399
Soy un simple hombre de letras.
766
00:47:50,401 --> 00:47:52,401
Vivo de dia a dia
767
00:47:52,403 --> 00:47:54,103
Así que también encuentras tus habitaciones
¿querido?
768
00:47:56,407 --> 00:47:59,508
Me he tratado
a tres meses en venecia.
769
00:47:59,510 --> 00:48:01,711
Ha sido un inmenso lujo.
770
00:48:01,713 --> 00:48:04,380
Pero si encuentras también tus habitaciones.
querido,
771
00:48:04,382 --> 00:48:08,517
puedes tener mas habitaciones
por el mismo dinero.
772
00:48:08,519 --> 00:48:10,486
Podemos arreglar algo,
773
00:48:10,488 --> 00:48:12,688
Podemos combinare , como dicen.
774
00:48:14,492 --> 00:48:17,193
Evidentemente me supones
mucho más rico que yo.
775
00:48:17,195 --> 00:48:20,129
- Escribes libros. ¿No los vendes?
- Un poco.
776
00:48:21,065 --> 00:48:23,499
No tanto como quisiera.
777
00:48:23,501 --> 00:48:26,402
Escribiendo libros como el mio.
Es el último camino a la fortuna.
778
00:48:26,404 --> 00:48:29,639
Quizás no escojas buenos temas.
¿Sobre qué escribes?
779
00:48:29,641 --> 00:48:32,375
Escribo sobre los libros de otros
gente.
780
00:48:32,377 --> 00:48:35,278
Soy un crítico, un biógrafo.
781
00:48:37,682 --> 00:48:41,317
Que dices de estos
escritores?
782
00:48:41,319 --> 00:48:44,754
Yo digo que a veces se adjuntan
Se entregan a mujeres muy inteligentes.
783
00:48:46,624 --> 00:48:49,859
Crees que es correcto
para remover el pasado?
784
00:48:51,663 --> 00:48:54,897
¿Cómo podemos llegar al pasado?
Si no cavamos un poco?
785
00:48:54,899 --> 00:48:57,967
El presente tiene un camino tan rudo.
de pisar sobre ello.
786
00:48:57,969 --> 00:49:00,703
Me gusta el pasado No me gusta
criticas
787
00:49:00,705 --> 00:49:03,172
Yo tampoco.
788
00:49:03,174 --> 00:49:04,573
Pero me gustan sus descubrimientos.
789
00:49:04,575 --> 00:49:06,208
Sobre todo mentiras.
790
00:49:06,210 --> 00:49:08,844
Las mentiras son
Lo que a veces descubren.
791
00:49:08,846 --> 00:49:10,780
Ellos ponen al descubierto la verdad.
792
00:49:10,782 --> 00:49:14,116
La verdad le pertenece a Dios.
793
00:49:17,221 --> 00:49:18,688
no al hombre
794
00:49:18,690 --> 00:49:21,123
Será mejor que lo dejemos solo.
795
00:49:21,125 --> 00:49:24,093
¿Quiénes somos nosotros para juzgar? Quién puede
¿decir?
796
00:49:28,499 --> 00:49:33,235
Pero si dejamos de intentarlo, ¿qué?
¿Se hace de estas grandes obras?
797
00:49:33,237 --> 00:49:34,904
La gente los olvida.
798
00:49:34,906 --> 00:49:37,173
Necesitamos las herramientas para medir.
ellos por
799
00:49:37,175 --> 00:49:39,408
"Para medirlos por".
800
00:49:40,178 --> 00:49:42,144
(Burlas)
801
00:49:42,146 --> 00:49:44,280
Hablas como un sastre.
802
00:49:51,656 --> 00:49:54,490
JULIANA: ¿Qué sabes sobre
curiosidades?
803
00:49:54,492 --> 00:49:56,325
MORTON: ¿Curiosidades?
804
00:49:56,327 --> 00:50:00,396
JULIANA: Los gimcracks que
La gente paga tanto por hoy.
805
00:50:00,398 --> 00:50:03,799
Tú sabes
¿Qué tipo de precio traen?
806
00:50:03,801 --> 00:50:06,802
- ¿Quieres comprar algo?
- No. Quiero vender.
807
00:50:08,406 --> 00:50:12,575
Tú sabes
lo que un anticuario me puede dar
808
00:50:13,878 --> 00:50:15,244
¿para esto?
809
00:50:21,886 --> 00:50:24,720
(Str cuerdas ligeras)
810
00:50:31,162 --> 00:50:33,562
MORTON: es un muy llamativo
cara.
811
00:50:33,564 --> 00:50:36,632
Dime. ¿Quién es?
812
00:50:36,634 --> 00:50:39,068
Un amigo mío.
813
00:50:39,070 --> 00:50:41,871
Un hombre muy distinguido.
Él me lo dio.
814
00:50:43,574 --> 00:50:46,475
Pero a ti nunca te importa su nombre.
815
00:50:46,477 --> 00:50:50,012
Usted probablemente
Nunca he oído hablar de él.
816
00:50:50,014 --> 00:50:52,815
La generacion joven
No saben nada de sus mayores.
817
00:50:52,817 --> 00:50:56,752
Él era toda la moda
Cuando era joven.
818
00:50:58,790 --> 00:51:00,089
La cara parece familiar.
819
00:51:02,026 --> 00:51:06,695
Usted expresa dudas sobre esto.
generación conociéndolo pero ...
820
00:51:06,697 --> 00:51:11,567
me golpea por todo el mundo
como un hombre célebre.
821
00:51:11,569 --> 00:51:15,237
Tal vez he visto otras
semejanzas, otros retratos.
822
00:51:15,239 --> 00:51:16,906
Cuando era mayor, tal vez.
823
00:51:19,310 --> 00:51:20,443
¿Quién es él?
824
00:51:23,481 --> 00:51:25,214
No puedo ponerle un nombre.
825
00:51:25,216 --> 00:51:28,484
Sólo la persona que sabe quién es.
es
826
00:51:28,486 --> 00:51:31,387
me daría el precio que yo
pedir.
827
00:51:32,290 --> 00:51:33,556
Entonces tienes un precio?
828
00:51:34,692 --> 00:51:36,759
Sé lo menos que tomaría.
829
00:51:37,895 --> 00:51:41,263
Quiero saber lo mas que pueda
obtener.
830
00:51:42,667 --> 00:51:44,633
Me gustaria tenerlo para
mí mismo,
831
00:51:45,570 --> 00:51:47,403
pero con tus ideas,
832
00:51:47,405 --> 00:51:50,339
Nunca me lo podría permitir.
833
00:51:50,341 --> 00:51:53,342
Comprarías la semejanza
de alguien que no conoces
834
00:51:53,344 --> 00:51:55,778
por un artista que no tiene
¿reputación?
835
00:51:55,780 --> 00:51:58,013
El artista puede no tener
reputación,
836
00:51:58,015 --> 00:52:00,649
pero ese retrato
Está pintada maravillosamente bien.
837
00:52:00,651 --> 00:52:04,120
Oh, es una suerte que digas eso.
838
00:52:04,122 --> 00:52:05,788
El pintor era mi padre.
839
00:52:05,790 --> 00:52:08,023
Eso lo hace aún más
precioso.
840
00:52:08,025 --> 00:52:10,559
Espero que me lo digas antes que a ti.
ofrecerlo a cualquier otra persona
841
00:52:10,561 --> 00:52:12,394
y avisame
842
00:52:12,396 --> 00:52:14,230
Soy un posible comprador.
843
00:52:14,232 --> 00:52:15,798
Quiero mi dinero primero.
844
00:52:15,800 --> 00:52:19,034
No tengo ninguna duda de eso.
Conozco tus caminos.
845
00:52:19,036 --> 00:52:20,636
¿Mis maneras?
846
00:52:20,638 --> 00:52:23,372
¿Qué sabes de mis caminos?
847
00:52:23,374 --> 00:52:25,141
Me observas,
848
00:52:25,143 --> 00:52:26,876
me espías?
849
00:52:26,878 --> 00:52:31,614
Ten cuidado mi amiga
porque te observo
850
00:52:31,616 --> 00:52:36,452
Usted dice que quiere verme,
Pero te espío.
851
00:52:37,455 --> 00:52:39,555
Puedo verte.
852
00:52:39,557 --> 00:52:41,857
¿Le das discursos a ella?
853
00:52:41,859 --> 00:52:46,228
De que hablas
cuando sales juntos?
854
00:52:46,230 --> 00:52:49,131
Hablas como si estuviéramos en el
Habito de salir todas las noches.
855
00:52:49,133 --> 00:52:50,866
Ciertamente me gustaría que tuviéramos.
856
00:52:50,868 --> 00:52:52,568
Pero si ese fuera el caso,
857
00:52:52,570 --> 00:52:55,037
Me sentiría mayor escrúpulo
en traicionar su confianza.
858
00:52:55,039 --> 00:52:56,906
Su confianza. Oh!
859
00:52:56,908 --> 00:53:00,409
Oh, ella tiene confianza en
¿tú ahora?
860
00:53:00,411 --> 00:53:04,513
Señorita tina
tienes confianza en mi
861
00:53:04,515 --> 00:53:06,482
Tu tía tiene muchas ganas de
saber.
862
00:53:06,484 --> 00:53:09,718
No es bueno. Ella es terriblemente
emocionado.
863
00:53:09,720 --> 00:53:11,554
Te veo, te veo a los dos.
864
00:53:11,556 --> 00:53:13,522
Te veo desde aquí.
865
00:53:15,860 --> 00:53:17,860
Me atrevo a decir que crees que estoy enfermo.
866
00:53:17,862 --> 00:53:21,463
Oh, crees que estoy perdiendo mi
mente, hm?
867
00:53:21,465 --> 00:53:24,833
Puede que te guste pensar que sí.
868
00:53:24,835 --> 00:53:28,337
Ese no es el caso,
ese no es el caso.
869
00:53:28,339 --> 00:53:29,805
No estoy enferma
870
00:53:34,378 --> 00:53:37,279
(♪ música dramática)
871
00:53:46,791 --> 00:53:49,525
MORTON: En este momento,
en la quietud,
872
00:53:49,527 --> 00:53:52,294
después de la larga contradicción de
el día,
873
00:53:52,296 --> 00:53:55,531
secretos de la señorita Bordereau
estaban en el aire,
874
00:53:55,533 --> 00:53:58,801
la maravilla de su supervivencia
más palpable.
875
00:54:28,699 --> 00:54:30,899
HOMBRE: te pido perdón.
876
00:54:30,901 --> 00:54:33,636
No dejarte ahora,
pero haber permanecido tanto tiempo.
877
00:54:49,453 --> 00:54:50,886
Debes ir ahora.
878
00:55:19,050 --> 00:55:21,583
(Diálogo italiano indistinto)
879
00:55:29,060 --> 00:55:31,727
- Hm. Muy elegante.
- Gracias.
880
00:55:31,729 --> 00:55:33,629
- Gracias Señor.
- Mm-hm.
881
00:55:41,472 --> 00:55:44,373
MORTON: Todas las criaturas vivientes
Ten un doble espíritu.
882
00:55:44,375 --> 00:55:46,375
Un doppelganger
883
00:55:46,377 --> 00:55:49,378
que es invisible pero idéntico
al individuo vivo.
884
00:55:51,215 --> 00:55:54,450
A veces se describen
como el opuesto espiritual,
885
00:55:54,452 --> 00:55:57,019
o negativo,
de sus homólogos humanos.
886
00:56:04,829 --> 00:56:07,396
(Diálogo italiano indistinto)
887
00:56:18,709 --> 00:56:20,275
Déjalo caer.
888
00:56:24,615 --> 00:56:25,714
Buen chico.
889
00:56:33,824 --> 00:56:37,059
(Suspira) Está muy enferma.
890
00:56:37,061 --> 00:56:39,161
Ella esta teniendo un gran problema
respiración.
891
00:56:39,163 --> 00:56:41,697
Yo ... yo pensé que ella era
moribundo.
892
00:56:41,699 --> 00:56:43,665
No digas eso.
893
00:56:43,667 --> 00:56:46,034
No sabía qué hacer. yo envíe
La criada para conseguir el médico.
894
00:56:46,036 --> 00:56:48,170
No pude encontrarte en ningún lado.
895
00:56:48,172 --> 00:56:49,705
Lo siento.
896
00:56:53,677 --> 00:56:55,811
Debo volver con ella.
897
00:56:55,813 --> 00:56:59,581
- ¿Puedo ayudarte a cuidarla?
- No.
898
00:57:00,317 --> 00:57:01,550
No.
899
00:57:03,020 --> 00:57:06,088
Ella debería ser perdonada la vista
de ti.
900
00:57:16,066 --> 00:57:18,400
(Inhala y exhala)
901
00:57:22,339 --> 00:57:23,772
(Suspiros)
902
00:57:37,688 --> 00:57:41,890
(Inhala y exhala)
903
00:57:43,794 --> 00:57:45,561
(Cigarras chirriando)
904
00:57:55,306 --> 00:57:56,972
(Exhala)
905
00:58:05,449 --> 00:58:07,115
(La puerta se abre)
906
00:58:13,724 --> 00:58:15,457
(Diálogo indistinto)
907
00:58:22,666 --> 00:58:25,467
Ella es mas tranquila Ella está durmiendo.
908
00:58:25,469 --> 00:58:26,802
¿Puedo verla?
909
00:58:40,351 --> 00:58:42,718
(Respiracion superficial)
910
00:58:42,720 --> 00:58:46,455
Ella guardó los papeles ... sobre
ahí.
911
00:58:48,492 --> 00:58:50,259
¿En ese baúl?
912
00:58:51,629 --> 00:58:53,362
¿Donde están ahora?
913
00:59:08,345 --> 00:59:10,512
(Toca nota larga)
914
00:59:34,338 --> 00:59:37,706
Esa caja verde, la que tú
Me señaló en su habitación.
915
00:59:40,311 --> 00:59:43,445
Usted dijo que los papeles habían sido
ahí.
916
00:59:43,447 --> 00:59:46,214
Usted implicó
que ella los había transferido.
917
00:59:46,216 --> 00:59:48,116
No están en el maletero.
918
00:59:48,118 --> 00:59:52,120
He mirado. He buscado
tú.
919
00:59:52,122 --> 00:59:57,125
¿Me los habrías dado?
si los hubieses encontrado?
920
00:59:57,127 --> 00:59:59,795
No sé lo que haría o
no lo hubiera hecho
921
01:00:02,333 --> 01:00:04,466
Debo decirte la verdad.
922
01:00:04,468 --> 01:00:06,134
¿La verdad?
923
01:00:07,071 --> 01:00:08,704
Sí.
924
01:00:09,840 --> 01:00:12,407
Una confesión, si quieres.
925
01:00:16,013 --> 01:00:18,847
Navegué bajo colores falsos.
926
01:00:18,849 --> 01:00:21,016
Te di un nombre inventado.
927
01:00:22,219 --> 01:00:24,019
¿Por qué?
928
01:00:24,021 --> 01:00:25,454
Tuve que
929
01:00:28,225 --> 01:00:29,524
Ahí.
930
01:00:30,461 --> 01:00:31,793
Ver por ti mismo.
931
01:00:31,795 --> 01:00:34,262
(Music música tensa)
932
01:00:38,502 --> 01:00:39,568
(Tina suspira)
933
01:00:41,872 --> 01:00:44,773
Siento que eres una nueva persona
ahora,
934
01:00:45,542 --> 01:00:47,676
con un nuevo nombre.
935
01:00:47,678 --> 01:00:49,311
No es una nueva.
936
01:00:49,313 --> 01:00:52,414
Sólo una muy buena vieja. Gracias
Dios.
937
01:00:53,484 --> 01:00:54,683
Me gusta más.
938
01:00:54,685 --> 01:00:55,917
(Morton se ríe suavemente)
939
01:01:04,695 --> 01:01:07,162
¿Me crees un demonio?
940
01:01:07,164 --> 01:01:08,764
como dice tu tia?
941
01:01:11,068 --> 01:01:13,869
Creo que quieres
Los papeles mucho.
942
01:01:15,506 --> 01:01:17,339
(Susurros) Lo hago.
943
01:01:17,341 --> 01:01:18,607
(Susurros) Entonces sé paciente.
944
01:01:20,277 --> 01:01:21,710
Todo sigue siendo posible.
945
01:01:21,712 --> 01:01:23,045
(Pasos)
946
01:01:25,816 --> 01:01:27,949
Debes hacer lo que quieras.
947
01:01:45,302 --> 01:01:48,603
(Música alegre y risas)
948
01:02:04,455 --> 01:02:06,354
(Ambos gritan de risa)
949
01:02:07,825 --> 01:02:08,957
(Risas)
950
01:02:19,403 --> 01:02:21,236
Quizás ya esté casado.
951
01:02:21,238 --> 01:02:23,705
Esa podría ser la razón
¿Por qué no te mira?
952
01:02:23,707 --> 01:02:26,708
Darle una máscara a un hombre
Y él te dirá la verdad.
953
01:02:31,515 --> 01:02:34,049
- ¿Estás casado?
- No.
954
01:02:35,319 --> 01:02:37,285
Camino solo.
955
01:02:37,287 --> 01:02:41,656
¿No te pone triste?
¿Vivir tu vida sin amor?
956
01:02:41,658 --> 01:02:43,692
(Exhales) No.
957
01:02:44,495 --> 01:02:46,528
Tengo mi trabajo
958
01:02:46,530 --> 01:02:49,431
Pero no esperaría damas
De tu juventud para entender.
959
01:02:51,535 --> 01:02:55,303
Soy la princesa de Lamballe,
La amiga más cercana de María Antonieta.
960
01:02:55,305 --> 01:02:57,572
(Diálogo indistinto)
961
01:02:57,574 --> 01:03:00,942
(Muffled) Eso fue sólo el
Chismes celosos de personas en la corte.
962
01:03:00,944 --> 01:03:02,844
Mi cabeza acaba de ser cortada ...
963
01:03:02,846 --> 01:03:04,446
(Todos se ríen)
964
01:03:04,448 --> 01:03:06,214
Morton!
965
01:03:06,216 --> 01:03:09,117
Morton, ¿dónde estás?
La princesa te está hablando.
966
01:03:09,119 --> 01:03:12,687
Oh, todavía está pensando
sobre esos papeles polvorientos. Ven.
967
01:03:14,391 --> 01:03:15,590
¿Qué hay para encontrar?
968
01:03:18,796 --> 01:03:20,061
La verdad.
969
01:03:20,063 --> 01:03:22,931
¿La verdad? ¿Acerca de?
970
01:03:24,201 --> 01:03:25,267
Sobre mí.
971
01:03:26,737 --> 01:03:29,204
Sobre ... el deseo.
972
01:03:31,742 --> 01:03:33,241
Acerca de dios
973
01:03:45,522 --> 01:03:47,055
(Diálogo indistinto)
974
01:03:47,057 --> 01:03:49,958
(Music música inquietante)
975
01:04:54,291 --> 01:04:56,124
Hay cosas
Eso debe permanecer en el pasado.
976
01:05:52,182 --> 01:05:53,782
- ¡Usted!
- (Jadeos)
977
01:05:53,784 --> 01:05:55,784
Publicando canalla!
978
01:06:00,023 --> 01:06:01,756
(Tina jadea)
979
01:06:02,859 --> 01:06:04,826
Tía ... Olimpia!
980
01:06:04,828 --> 01:06:07,529
Tía ... Olimpia!
981
01:06:07,531 --> 01:06:08,930
Olimpia!
982
01:06:11,134 --> 01:06:12,100
Tía...
983
01:06:13,537 --> 01:06:15,136
Olimpia!
984
01:06:17,841 --> 01:06:19,407
(Tina jadea)
985
01:06:22,179 --> 01:06:25,246
(♪ WAGNER: "Lohengrin, Preludio")
986
01:07:59,810 --> 01:08:02,243
(Canto de los pájaros)
987
01:08:10,387 --> 01:08:13,588
Entonces, ¿qué vas a hacer ahora?
988
01:08:14,558 --> 01:08:16,191
Has pensado sobre eso?
989
01:08:16,193 --> 01:08:19,561
Tengo pero er ... nada es
aún sin resolver.
990
01:08:21,298 --> 01:08:23,465
Lo que preguntaba
991
01:08:23,467 --> 01:08:27,635
es si las razones por las que tomé la
En primer lugar todavía existen habitaciones.
992
01:08:27,637 --> 01:08:29,037
¿Has resuelto mi destino?
993
01:08:30,173 --> 01:08:32,173
¿Tu destino?
994
01:08:32,175 --> 01:08:34,476
- Los papeles de Aspern.
- (Suspiros)
995
01:08:34,478 --> 01:08:36,511
Bueno, hay un gran número.
996
01:08:36,513 --> 01:08:38,146
Más de lo que suponía.
997
01:08:38,148 --> 01:08:40,181
¿Cuándo puedo verlos?
998
01:08:40,183 --> 01:08:43,718
No sé que puedas.
999
01:08:43,720 --> 01:08:46,454
No quieres decir
¿Has hecho una promesa de lecho de muerte?
1000
01:08:46,456 --> 01:08:48,656
No es una promesa ...
1001
01:08:48,658 --> 01:08:49,724
¿Entonces que es?
1002
01:08:53,196 --> 01:08:55,864
Ella queria quemarlos
1003
01:08:56,700 --> 01:08:58,800
y me encargó que lo hiciera.
1004
01:08:58,802 --> 01:09:01,536
Pero me los quité y los encerré.
hacia arriba.
1005
01:09:03,140 --> 01:09:04,973
¿Dijiste que te quemarías?
¿ellos?
1006
01:09:04,975 --> 01:09:08,143
No, no lo hice. A propósito.
1007
01:09:08,145 --> 01:09:10,378
¿Con el propósito de gratificarme?
1008
01:09:10,380 --> 01:09:12,947
Sí, solo por eso.
1009
01:09:15,018 --> 01:09:18,786
No sé qué bien hará eso.
Yo ahora si no me dejas verlos.
1010
01:09:18,788 --> 01:09:20,855
Lo sé. Yo se esto.
1011
01:09:22,292 --> 01:09:24,292
No entiendo.
1012
01:09:24,294 --> 01:09:27,028
Si no hiciste una promesa,
¿Qué te puede atar ahora?
1013
01:09:27,030 --> 01:09:30,698
(Suspiros) Porque ... ella odiaba
esta.
1014
01:09:32,235 --> 01:09:34,502
Ella odiaba esto tanto.
1015
01:09:34,504 --> 01:09:36,204
(Suspiros)
1016
01:09:36,206 --> 01:09:38,072
Ella podría ser tan celosa,
1017
01:09:38,074 --> 01:09:40,975
tan codicioso
1018
01:09:43,180 --> 01:09:45,713
Pero ahí está el retrato.
1019
01:09:45,715 --> 01:09:47,215
Puedes tener eso.
1020
01:09:48,485 --> 01:09:51,519
- ¿Me lo das a mí?
- si
1021
01:09:51,521 --> 01:09:53,321
(Morton se ríe suavemente)
1022
01:09:53,323 --> 01:09:54,722
Vale mucho dinero.
1023
01:09:54,724 --> 01:09:56,191
Tómalo.
1024
01:10:01,498 --> 01:10:03,031
Eres muy generosa.
1025
01:10:03,033 --> 01:10:04,732
Usted también
1026
01:10:04,734 --> 01:10:06,367
No se por que deberias
Eso creo.
1027
01:10:07,571 --> 01:10:09,737
Has hecho una gran diferencia
a mi.
1028
01:10:14,477 --> 01:10:16,010
Por mucho que valoro el retrato,
1029
01:10:17,514 --> 01:10:20,114
los papeles son lo que debo
preferir.
1030
01:10:20,116 --> 01:10:24,285
Pero tu entenderias
si realmente la conocieras
1031
01:10:24,287 --> 01:10:27,622
Todavía puedo verla mirando
yo.
1032
01:10:27,624 --> 01:10:31,893
Sus ojos estaban tan bien
pero podrían ser terribles.
1033
01:10:31,895 --> 01:10:34,062
Vi algo de eso.
1034
01:10:34,064 --> 01:10:37,732
Todavía podría verlos
mirándome en la oscuridad
1035
01:10:37,734 --> 01:10:39,234
(Jadeos)
1036
01:10:39,236 --> 01:10:41,336
Estas muy nerviosa
1037
01:10:41,338 --> 01:10:43,404
Sí. Sí lo soy.
1038
01:10:46,042 --> 01:10:49,644
Ella quería decir algo a
yo.
1039
01:10:49,646 --> 01:10:52,714
Algo muy particular
antes de que ella muriera
1040
01:10:52,716 --> 01:10:54,382
¿Adivinaste lo que podría tener?
¿estado?
1041
01:10:55,785 --> 01:10:58,553
Creo que ella quería decir.
ese...
1042
01:10:58,555 --> 01:11:00,688
si fueras una relacion
1043
01:11:00,690 --> 01:11:02,857
Las cosas serían diferentes.
1044
01:11:05,061 --> 01:11:07,462
- ¿Una relación?
- (Suspiros)
1045
01:11:07,464 --> 01:11:11,666
Si no fueras un extraño,
lo mio sera tuyo
1046
01:11:11,668 --> 01:11:15,436
Podrías hacer con eso lo que
Quiero, no pude evitarte.
1047
01:11:23,113 --> 01:11:24,579
(Tina suspira)
1048
01:11:28,685 --> 01:11:31,719
Venderé el retrato por
tú.
1049
01:11:31,721 --> 01:11:34,656
Es lo que tu tia
habría querido que hicieras.
1050
01:11:34,658 --> 01:11:37,825
No obtendré lo que ella exigió
para ello
1051
01:11:37,827 --> 01:11:39,961
Pero conseguiré algo bueno.
1052
01:11:42,065 --> 01:11:44,132
Oh, estoy tan avergonzado.
1053
01:11:44,134 --> 01:11:45,933
(Sobs) Estoy tan avergonzado.
1054
01:11:48,838 --> 01:11:51,572
Te lo daría todo.
1055
01:11:51,574 --> 01:11:53,341
Todo lo que quieras.
1056
01:11:53,343 --> 01:11:55,443
Y ella me perdonaría.
1057
01:11:56,279 --> 01:11:57,912
(Tina solloza)
1058
01:12:07,824 --> 01:12:09,557
(Jadeos y sollozos)
1059
01:12:26,609 --> 01:12:28,176
(Sniffles)
1060
01:12:58,475 --> 01:13:01,275
(Music música de suspenso)
1061
01:14:10,380 --> 01:14:13,314
TINA: Lo reconocerás
la escritura de él
1062
01:14:13,316 --> 01:14:16,150
que te ama apasionadamente.
1063
01:14:16,152 --> 01:14:19,020
siento tu mano ardiente tocar
yo,
1064
01:14:19,022 --> 01:14:21,489
llévame donde no hay otra mano,
1065
01:14:21,491 --> 01:14:24,125
excepto mi joven y
uno intemperante,
1066
01:14:24,127 --> 01:14:27,428
alguna vez ha entrado
con un calor tan ardiente.
1067
01:14:46,015 --> 01:14:48,850
Mi destino es tuyo,
1068
01:14:48,852 --> 01:14:52,386
y tú eres una mujer
diecisiete años de edad ...
1069
01:15:00,163 --> 01:15:03,064
Pero todo esto es demasiado tarde.
1070
01:15:03,066 --> 01:15:07,335
piensa en mí a veces cuando el
Los Alpes y los océanos nos dividen,
1071
01:15:07,337 --> 01:15:10,872
pero nunca lo harán, a menos que usted
deséalo.
1072
01:15:28,224 --> 01:15:30,358
Era casi mi altura,
1073
01:15:30,360 --> 01:15:33,227
muy delgado, muy justo
tez,
1074
01:15:33,229 --> 01:15:35,963
cerraduras oscuras y ojos claros.
1075
01:15:37,400 --> 01:15:40,301
Su voz primero atrajo a mi
atención,
1076
01:15:40,303 --> 01:15:43,170
pero su rostro lo arregló
1077
01:15:43,172 --> 01:15:47,275
y sus modales
me adjunto a él para siempre.
1078
01:15:49,479 --> 01:15:53,881
Lo amo más que nunca
amaba a un ser vivo,
1079
01:15:56,653 --> 01:16:01,589
y él, creo,
me amará hasta el final.
1080
01:16:17,840 --> 01:16:23,177
me alegro de que el niño
Es amable y bonita.
1081
01:16:23,179 --> 01:16:26,614
Ella frunce el ceño y hace pucheros en bastante
nuestro camino.
1082
01:16:26,616 --> 01:16:30,785
Ojos azules, pelo claro creciendo.
cada día más oscuro ...
1083
01:16:36,459 --> 01:16:39,060
Mi querida Juliana.
1084
01:16:39,062 --> 01:16:42,530
Para escuchar desde lejos
de la muerte de nuestro dulce niño
1085
01:16:42,532 --> 01:16:45,433
me ha sorprendido más que cualquiera
precedente.
1086
01:16:46,502 --> 01:16:49,370
Se sienta pesado en mi corazón
1087
01:16:49,372 --> 01:16:52,039
y devuelve lo que deseo
olvidar
1088
01:16:52,041 --> 01:16:54,442
en muchos sueños febriles.
1089
01:16:56,045 --> 01:16:57,211
(Jadeos)
1090
01:16:57,213 --> 01:16:59,013
(Grita)
1091
01:17:07,290 --> 01:17:09,056
HOMBRE: Nuestro amor roto.
1092
01:17:09,058 --> 01:17:11,659
Yo mismo, mi propio enemigo temible.
1093
01:17:11,661 --> 01:17:14,462
he estado vagando
sin compañero con un ojo sin alegría
1094
01:17:14,464 --> 01:17:18,566
que no encuentra ningún objeto
vale la pena su constancia.
1095
01:17:18,568 --> 01:17:22,036
Ahora, más que nunca,
Parece que es rico morir,
1096
01:17:22,038 --> 01:17:24,972
pero cansado de esta eterna
peregrinación.
1097
01:17:45,662 --> 01:17:47,294
(Canto de los pájaros)
1098
01:17:52,235 --> 01:17:55,169
MORTON: tuve escrúpulos sobre
volviendo.
1099
01:17:55,171 --> 01:17:58,506
Y sin embargo, tenía otros sobre no
haciendo eso.
1100
01:17:58,508 --> 01:18:02,309
Tal vez mi ausencia sería
una carga más pesada para Tina.
1101
01:18:02,311 --> 01:18:03,944
(Campanas distantes sonando)
1102
01:18:05,148 --> 01:18:07,915
(Inhala y exhala)
1103
01:18:11,721 --> 01:18:13,754
(Suspiros)
1104
01:18:29,872 --> 01:18:31,372
Il signor Morton.
1105
01:18:32,175 --> 01:18:33,374
Oh.
1106
01:18:34,477 --> 01:18:35,609
TINA: Qué bonita.
1107
01:18:43,186 --> 01:18:45,853
Me dijeron que eras ...
Bueno, me preguntaba ...
1108
01:18:45,855 --> 01:18:48,322
Perdóname si continúo.
1109
01:18:48,324 --> 01:18:50,825
No me gustaría imponer.
1110
01:18:50,827 --> 01:18:52,927
¿Piensas quedarte en Venecia?
1111
01:18:54,197 --> 01:18:56,063
Me podria quedar
1112
01:18:56,065 --> 01:18:57,732
Todo depende de ti.
1113
01:18:57,734 --> 01:18:59,633
Oh, me voy.
1114
01:18:59,635 --> 01:19:01,335
¿Te estas yendo?
1115
01:19:01,337 --> 01:19:03,070
Sí.
1116
01:19:03,072 --> 01:19:06,474
Decidí ir a un viaje de mi
propio.
1117
01:19:06,476 --> 01:19:09,276
Bueno, yo podría acompañarte.
1118
01:19:09,278 --> 01:19:11,612
Podría ser
un gran placer para mí si ...
1119
01:19:11,614 --> 01:19:13,881
Si solo...
1120
01:19:16,352 --> 01:19:19,854
Me di cuenta, tenías razón.
1121
01:19:19,856 --> 01:19:24,458
Los papeles sellarán nuestro sindicato.
1122
01:19:24,460 --> 01:19:27,461
Oh, no hay nada que puedas
hacer para obtener los papeles ahora.
1123
01:19:29,198 --> 01:19:30,264
¿Por qué?
1124
01:19:31,367 --> 01:19:34,068
Los quemé después de que te fuiste.
1125
01:19:38,141 --> 01:19:41,208
¿Cómo pudiste hacer tal cosa?
1126
01:19:41,210 --> 01:19:44,612
Deberías haberme esperado.
Deberías haber hablado conmigo.
1127
01:19:44,614 --> 01:19:47,081
Es lo que ella
Hubiera querido que lo hiciera.
1128
01:19:48,317 --> 01:19:50,151
¿Y yo que?
1129
01:19:50,153 --> 01:19:52,620
¿Alguna vez pensaste en mí?
1130
01:19:53,489 --> 01:19:54,755
Yo si.
1131
01:19:58,795 --> 01:20:00,861
¿Te veré de nuevo?
1132
01:20:00,863 --> 01:20:02,396
No.
1133
01:20:03,399 --> 01:20:05,633
Eres inhumana, señorita Tina.
1134
01:20:05,635 --> 01:20:08,335
¿Inhumano?
1135
01:20:08,337 --> 01:20:10,137
Como te lo dijo mi tía,
1136
01:20:10,139 --> 01:20:13,507
eso es lo que los poetas
solía decir hace cien años.
1137
01:20:13,509 --> 01:20:16,043
No trates de imitarlos,
Nunca lo harás tan bien.
1138
01:20:18,481 --> 01:20:20,147
Mira, yo ... yo simplemente quería ...
1139
01:20:20,149 --> 01:20:22,650
Lo que queremos no importa.
1140
01:20:22,652 --> 01:20:25,186
Lo que importa es lo que obtenemos.
1141
01:20:25,188 --> 01:20:27,588
Eso es lo que ella estaba tratando de
dime antes de que ella muriera
1142
01:20:29,792 --> 01:20:32,493
Así que eso es lo que tengo que hacer.
¿entender?
1143
01:20:32,495 --> 01:20:35,863
Uno no defiende a su dios.
1144
01:20:35,865 --> 01:20:38,933
El dios de uno es en sí mismo un
defensa.
1145
01:20:42,338 --> 01:20:43,771
Debemos separarnos ahora.
1146
01:20:44,740 --> 01:20:46,307
Debemos.
1147
01:20:50,847 --> 01:20:53,581
(♪ WAGNER: "Tristan Und Isolde,
Acto Preludio 1 ")
1148
01:23:04,847 --> 01:23:07,147
MORTON: "Ere Babilonia era polvo,
1149
01:23:07,149 --> 01:23:10,818
el Mago Zoroastro, mi muerto
niño,
1150
01:23:10,820 --> 01:23:13,420
se encontró con su propia imagen caminando en el
jardín.
1151
01:23:14,390 --> 01:23:16,290
Esa aparición,
1152
01:23:16,292 --> 01:23:17,691
lenguado de los hombres,
1153
01:23:18,661 --> 01:23:20,594
él vio. "
1154
01:30:27,156 --> 01:30:27,187
Subtitulación TITRAFILM
87217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.