Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,960
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:51,680 --> 00:00:53,920
Enid Nightshade.
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Maud Spellbody.
4
00:00:56,080 --> 00:00:59,200
Mildred Hubble.
5
00:01:00,120 --> 00:01:04,760
Ainda bem que hoje � a noite dos pais.
6
00:01:06,080 --> 00:01:09,240
Vou falar com os pais de todas...
7
00:01:09,320 --> 00:01:11,480
... pessoalmente.
8
00:01:13,880 --> 00:01:16,160
Ao menos,
n�o nos obrigou a limpar isto tudo.
9
00:01:16,960 --> 00:01:19,600
E limpem isso tudo!
10
00:01:22,960 --> 00:01:26,480
S� tenho de pedir ao meu pai
para doar mais dinheiro do que o costume.
11
00:01:26,560 --> 00:01:28,160
N�o far� a menor diferen�a.
12
00:01:28,240 --> 00:01:30,720
A minha m�e j� espera coisas horr�veis.
13
00:01:30,800 --> 00:01:34,080
Pois os meus pais n�o.
E tamb�m n�o s�o ricos.
14
00:01:34,160 --> 00:01:36,960
N�o podem compensar uma m� nota
com dinheiro.
15
00:01:37,040 --> 00:01:38,640
Adoro o visual, meninas.
16
00:01:41,920 --> 00:01:45,800
�s chefe de ano
e vais fazer um discurso esta noite.
17
00:01:45,880 --> 00:01:49,000
N�o ficar�o chateados por um erro m�nimo.
18
00:01:49,080 --> 00:01:51,760
Um? E quando chumbei a Voo de Vassoura?
19
00:01:51,840 --> 00:01:53,400
Essa vez foi culpa minha.
20
00:01:53,480 --> 00:01:56,560
- Quando te transformaram numa r�?
- Foi culpa minha, n�o tua.
21
00:01:56,640 --> 00:01:58,520
E rebent�mos com o laborat�rio.
22
00:01:58,600 --> 00:02:01,080
Eu troquei a asa de morcego
pelo olho de trit�o.
23
00:02:01,160 --> 00:02:04,440
Todos os professores
ter�o algo negativo a apontar-me.
24
00:02:04,520 --> 00:02:08,720
E se tiverem?
Os teus pais v�o ultrapassar isso.
25
00:02:08,800 --> 00:02:11,240
- N�o os conheces.
- Ol�!
26
00:02:11,320 --> 00:02:12,840
- Ol�.
- Ol�!
27
00:02:12,920 --> 00:02:15,640
T�m o espelho virado ao contr�rio.
28
00:02:15,720 --> 00:02:18,120
- Eu disse-te!
- Tu disseste que era assim.
29
00:02:18,200 --> 00:02:20,520
N�o, � ao contr�rio. Isso.
30
00:02:20,600 --> 00:02:23,280
Francamente, Maud,
o teu pai n�o percebe nada de magia.
31
00:02:23,360 --> 00:02:26,800
N�o se pode ser bom em tudo, n�o �?
Ao contr�rio da minha filha.
32
00:02:28,240 --> 00:02:30,320
Estamos ansiosos por esta noite!
33
00:02:30,400 --> 00:02:32,760
A tua m�e est� desejosa
de voltar a ver a academia.
34
00:02:32,840 --> 00:02:35,640
N�o vai a� desde mi�da.
35
00:02:36,720 --> 00:02:38,800
Por falar nisso,
36
00:02:38,880 --> 00:02:43,000
arranjei espa�o
para o teu certificado de primeiro ano!
37
00:02:44,200 --> 00:02:46,600
Quanto a isso, m�e...
38
00:02:46,680 --> 00:02:50,280
Estamos desejosos de saber
tudo o que tens andado a fazer.
39
00:02:50,360 --> 00:02:51,800
- Adeus.
- Adeus!
40
00:02:51,880 --> 00:02:52,920
Adoro-te!
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,760
Adoro-te! Vou mandar-te um bolo.
42
00:03:01,560 --> 00:03:03,320
Tenho pena da Maud.
43
00:03:04,560 --> 00:03:08,280
Nunca se teria metido em sarilhos,
se n�o fosse minha amiga.
44
00:03:08,360 --> 00:03:11,440
Tamb�m nunca se teria divertido.
45
00:03:11,520 --> 00:03:13,480
� melhor ir para a porta.
46
00:03:13,560 --> 00:03:16,760
A minha m�e deve ser a �nica
que n�o vai chegar de vassoura.
47
00:03:16,840 --> 00:03:18,800
Vai subir a montanha a p�?
48
00:03:18,880 --> 00:03:22,040
N�o achas que se est� a esfor�ar muito
para n�o ser bruxa?
49
00:03:22,120 --> 00:03:26,520
Eu sei que posso ter dito
que ela podia ter um passado misterioso,
50
00:03:26,600 --> 00:03:28,440
mas n�o faz sentido.
51
00:03:28,920 --> 00:03:30,240
Eu saberia.
52
00:03:30,720 --> 00:03:33,800
As bruxas t�m muito jeito
para esconder a sua magia, Millie.
53
00:03:34,800 --> 00:03:37,800
A minha m�e nem jeito tem
para esconder as minhas prendas.
54
00:03:37,880 --> 00:03:41,640
Em cima do arm�rio, todos os anos.
� melhor ir ver se ela j� chegou.
55
00:03:42,960 --> 00:03:44,120
O que foi, Maud?
56
00:03:51,840 --> 00:03:53,480
N�o lhes posso fazer isto.
57
00:03:53,560 --> 00:03:57,000
N�o posso permitir que descubram
as salgalhadas que eu arranjei.
58
00:03:57,760 --> 00:04:00,160
Ter�s de o fazer,
59
00:04:00,240 --> 00:04:03,480
a menos que uses
um truque de magia ilegal
60
00:04:03,560 --> 00:04:06,960
para resolver tudo,
o que n�o � bem o teu estilo, certo?
61
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
Tu n�o aprovas feiti�os ilegais.
62
00:04:15,080 --> 00:04:17,079
Mas se aprovasse...
63
00:04:19,320 --> 00:04:22,560
"P� de esquecimento."
64
00:04:23,920 --> 00:04:25,520
P� de esquecimento?
65
00:04:25,600 --> 00:04:29,920
Quando resulta,
tira-nos de grandes apertos.
66
00:04:30,000 --> 00:04:33,520
Salvou-me quando me apanhaste
a copiar os teus trabalhos de casa.
67
00:04:34,680 --> 00:04:36,320
N�o me lembro disso.
68
00:04:36,400 --> 00:04:37,720
L� est�!
69
00:04:42,120 --> 00:04:45,200
O p� do esquecimento � muito imprevis�vel.
70
00:04:46,000 --> 00:04:48,520
Tens a certeza de que queres fazer isto?
71
00:05:01,080 --> 00:05:03,400
Ela est� c�. A minha m�e est� c�!
72
00:05:03,480 --> 00:05:05,760
Pareces surpreendida.
73
00:05:06,920 --> 00:05:10,160
N�o estou. Nunca duvidei.
74
00:05:10,240 --> 00:05:13,720
Est�s a dizer que a minha m�e
s� se interessa pela Esmerelda?
75
00:05:14,680 --> 00:05:16,440
N�o.
76
00:05:16,520 --> 00:05:18,560
- N�o.
- Acho bem.
77
00:05:21,200 --> 00:05:23,560
- Encantada, m�e.
- Encantada, Ethel.
78
00:05:23,640 --> 00:05:25,240
� um prazer estar aqui.
79
00:05:25,320 --> 00:05:27,520
Guardei isto para ti.
80
00:05:28,400 --> 00:05:30,520
Dispenso, mas obrigada.
81
00:05:30,600 --> 00:05:34,680
Afinal, tenho de caber na roupa
da entrega de pr�mios da Esmie.
82
00:05:35,880 --> 00:05:37,680
Vamos, querida?
83
00:05:42,640 --> 00:05:44,280
Prof.� Drill.
84
00:05:48,000 --> 00:05:49,280
Prof.� Drill?
85
00:05:50,080 --> 00:05:51,880
Por acaso n�o viu a minha m�e?
86
00:05:52,760 --> 00:05:55,960
Sim, ela est� ali a falar com...
87
00:05:57,440 --> 00:05:59,160
Com o Sr. Nightshade.
88
00:06:00,560 --> 00:06:03,280
A minha assistente
reservou uma caverna de vulc�o.
89
00:06:03,360 --> 00:06:05,640
Ser� o pr�ximo destino "Bruxo Por Um Dia".
90
00:06:05,720 --> 00:06:07,800
Importa-se de me dar um aut�grafo?
91
00:06:11,120 --> 00:06:13,680
As cavernas s�o caras
durante as f�rias escolares.
92
00:06:14,720 --> 00:06:17,080
Este ano, podemos ter de ficar em casa.
93
00:06:17,160 --> 00:06:18,520
E a Julie?
94
00:06:20,040 --> 00:06:25,040
Eu estava a pensar
em investir numa caverna m�vel.
95
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
Os familiares podem vir,
96
00:06:26,920 --> 00:06:29,920
n�o temos de pagar
a gatis m�gicos e afins,
97
00:06:30,000 --> 00:06:31,120
o que � uma vantagem.
98
00:06:31,200 --> 00:06:33,880
- M�e?
- Mildred.
99
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
- N�o te tinha visto.
- Ol�, pai!
100
00:06:36,320 --> 00:06:39,080
Enid, a m�e ficou presa na manicura,
101
00:06:39,160 --> 00:06:42,560
mas estou ansioso por te defender
do quer que tenhas feito desta vez.
102
00:06:42,640 --> 00:06:44,760
Tens de falar com a Prof.� Hardbroom.
103
00:06:44,840 --> 00:06:47,040
Cheira-me que a noite me vai sair cara.
104
00:06:50,240 --> 00:06:53,880
Muito bem. Quem � primeiro? Por aqui?
105
00:06:58,360 --> 00:07:00,320
Por que raz�o a Maud se est� a demorar?
106
00:07:02,280 --> 00:07:03,560
Boa.
107
00:07:07,400 --> 00:07:09,480
Certificado de voo.
108
00:07:11,880 --> 00:07:13,720
Trabalhos de transforma��o de r�.
109
00:07:13,800 --> 00:07:16,320
De que mais preciso, Meia-noite?
110
00:07:23,000 --> 00:07:26,520
Digamos que � de tudo o que fiz
desde que cheguei.
111
00:07:27,840 --> 00:07:30,360
Todas as po��es que misturei mal,
112
00:07:30,440 --> 00:07:32,560
todas as idiotices que disse nas aulas,
113
00:07:33,840 --> 00:07:36,320
os testes
nos quais n�o tive a melhor nota.
114
00:07:42,120 --> 00:07:47,040
Quando este p� vos tocar,
todos os erros ir� levar.
115
00:08:10,800 --> 00:08:16,200
Mensagem da HB. "Vem ao meu gabinete."
N�o resultou, Meia-noite.
116
00:08:17,400 --> 00:08:18,800
Ali est� ela.
117
00:08:18,880 --> 00:08:20,520
Ol�!
118
00:08:20,600 --> 00:08:22,640
Ol�, m�e. Pai.
119
00:08:25,280 --> 00:08:28,640
Este era o meu corredor. Sabias?
120
00:08:28,720 --> 00:08:30,880
Claro que mudou muito desde ent�o.
121
00:08:31,560 --> 00:08:33,120
Est� muito moderno.
122
00:08:33,200 --> 00:08:36,720
Se tivesse tido as oportunidades
que voc�s t�m hoje em dia,
123
00:08:36,799 --> 00:08:38,440
podia ter ido muito mais longe.
124
00:08:38,520 --> 00:08:41,880
D� para perceber
a ansiedade da tua m�e em vir c�?
125
00:08:42,880 --> 00:08:44,280
Anda c�.
126
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
N�o te preocupes.
Basta comprar material novo de po��es.
127
00:08:53,760 --> 00:08:56,920
A Prof.� Hardbroom acha-se muito m�,
mas n�o me assusta.
128
00:08:57,600 --> 00:08:59,760
- Fui.
- Pai!
129
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
Os Spellbody.
130
00:09:03,120 --> 00:09:04,600
Entrem.
131
00:09:09,800 --> 00:09:12,520
Que feiti�o abre um buraco
para nos escondermos?
132
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
Vai correr tudo bem.
133
00:09:17,280 --> 00:09:20,000
- O p� do esquecimento n�o resultou.
- Qual p�?
134
00:09:21,680 --> 00:09:24,360
Engra�adinha... ou ent�o n�o.
135
00:09:26,920 --> 00:09:29,000
Chamei-vos hoje para uma conversa
136
00:09:29,080 --> 00:09:32,240
n�o s� por ser professora de Po��es
da vossa filha,
137
00:09:32,320 --> 00:09:35,080
mas como vice-diretora da escola.
138
00:09:36,280 --> 00:09:39,280
Chamei-vos porque...
139
00:09:40,640 --> 00:09:43,640
Estranho...
140
00:09:44,560 --> 00:09:47,960
... n�o me lembro porqu�.
141
00:09:48,040 --> 00:09:50,720
N�o me ocorre nenhuma altura
em que ela tenha falhado.
142
00:09:50,800 --> 00:09:53,640
� uma bruxa com grande talento
para o desporto.
143
00:09:54,880 --> 00:10:00,280
Mas, neste momento, n�o me recordo.
144
00:10:00,360 --> 00:10:04,240
Nunca tive de corrigir os c�nticos
145
00:10:04,320 --> 00:10:06,480
ou fazer observa��es sobre o ritmo.
146
00:10:06,560 --> 00:10:09,920
Manteve o tom perfeito o per�odo inteiro.
147
00:10:10,000 --> 00:10:13,720
Uma compreens�o impec�vel
da fisionomia animal.
148
00:10:14,520 --> 00:10:17,920
S� gostava que as outras
fossem mais como a Maud.
149
00:10:19,800 --> 00:10:23,600
Ent�o, a Maud deve estar bem.
150
00:10:24,800 --> 00:10:26,320
Muito bem at�?
151
00:10:31,120 --> 00:10:35,120
Se sobrevivermos � HB,
a seguir � Ci�ncias dos Feiti�os,
152
00:10:36,280 --> 00:10:40,640
Voo e C�nticos Avan�ados.
153
00:10:41,680 --> 00:10:43,560
Pensava que isso era no segundo ano.
154
00:10:44,160 --> 00:10:46,840
E �. Mas como sabes?
155
00:10:48,560 --> 00:10:51,880
Millie! D�-nos um instante.
156
00:10:54,040 --> 00:10:55,120
Parece um sonho.
157
00:10:55,200 --> 00:10:59,560
Os professores n�o mencionaram
o teste de voo, a r�,
158
00:10:59,640 --> 00:11:02,160
nem sequer a explos�o.
159
00:11:02,240 --> 00:11:04,720
Desculpa, est�s a falar do qu�?
160
00:11:06,040 --> 00:11:11,160
Arranjei p� de esquecimento
para todos esquecerem os meus erros.
161
00:11:11,240 --> 00:11:13,960
N�o te zangues. Resultou.
162
00:11:14,040 --> 00:11:16,440
Resultou mesmo.
163
00:11:16,520 --> 00:11:19,680
Est� bem,
mas n�o sei porque me contas isto.
164
00:11:19,760 --> 00:11:21,960
Nem me lembro
de alguma vez teres falado comigo.
165
00:11:22,040 --> 00:11:23,520
N�o te lembras?
166
00:11:24,280 --> 00:11:27,480
Fico contente por a noite de pais
estar a ser boa para ti.
167
00:11:30,440 --> 00:11:32,240
Mildred Hubble.
168
00:11:50,440 --> 00:11:52,160
Ela esqueceu-me.
169
00:11:53,360 --> 00:11:54,640
Claro que sim.
170
00:11:54,720 --> 00:11:58,800
Qual � o maior erro que todos acham
que estou a cometer na academia Cackle?
171
00:12:00,120 --> 00:12:02,560
Ser amiga da Mildred Hubble.
172
00:12:07,040 --> 00:12:11,200
Quarta semana:
transformou uma colega numa porca.
173
00:12:12,200 --> 00:12:17,600
Quinta semana:
envergonhou-nos perante o Grande Mago
174
00:12:18,480 --> 00:12:21,200
de v�rias formas.
175
00:12:21,280 --> 00:12:22,560
Sexta semana...
176
00:12:22,640 --> 00:12:24,120
Desculpe l�...
177
00:12:24,200 --> 00:12:27,440
Isso � tudo muito interessante,
mas eu n�o percebo...
178
00:12:27,520 --> 00:12:31,760
Sra. Hubble, como uma comum mortal,
179
00:12:32,840 --> 00:12:36,160
percebo que n�o esteja a par
do C�digo das Bruxas.
180
00:12:36,240 --> 00:12:37,520
No entanto...
181
00:12:37,600 --> 00:12:40,840
Bom, n�mero 2, artigo C, talvez,
182
00:12:40,920 --> 00:12:44,600
a parte sobre as bruxas mais velhas
terem o dever de olhar pelas mais novas.
183
00:12:44,680 --> 00:12:47,000
N�o me est� a parecer o caso.
184
00:12:47,080 --> 00:12:52,040
Falamos de uma total aus�ncia
de controlo de magia.
185
00:12:52,120 --> 00:12:55,320
No meu entender,
o C�digo diz-nos apenas para evitar
186
00:12:55,400 --> 00:12:59,480
magoar deliberadamente outros,
usar a magia em benef�cio pr�prio
187
00:12:59,560 --> 00:13:02,320
ou expor publicamente outras bruxas.
188
00:13:02,400 --> 00:13:06,200
Que regra � que a Mildred infringiu?
189
00:13:08,040 --> 00:13:09,800
Bom, se n�o tem mais nada a dizer,
190
00:13:09,880 --> 00:13:12,760
acho que temos outros professores
com quem falar.
191
00:13:12,840 --> 00:13:15,400
Desde quando � que conheces
o C�digo das Bruxas?
192
00:13:15,480 --> 00:13:16,520
Desculpem.
193
00:13:16,600 --> 00:13:21,960
Gosto de estar invis�vel nas reuni�es
para dar um olhinho.
194
00:13:22,600 --> 00:13:24,080
Eu continuo.
195
00:13:28,320 --> 00:13:31,600
Sei que a Prof.� Hardbroom
consegue ser um pouco brusca.
196
00:13:31,680 --> 00:13:32,880
Pode dizer-se que sim.
197
00:13:32,960 --> 00:13:36,520
No entanto,
sou obrigada a admitir que ela tem raz�o.
198
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
Desculpe?
199
00:13:39,840 --> 00:13:42,680
Eu tenho oscilado muito,
200
00:13:42,760 --> 00:13:48,480
mas a explos�o do laborat�rio de hoje
foi a gota de �gua.
201
00:13:48,560 --> 00:13:52,960
Tamb�m eu acho que a Mildred Hubble
n�o se adaptou bem � escola.
202
00:13:54,720 --> 00:13:57,000
Talvez se tivesse uma amiga para gui�-la.
203
00:13:57,080 --> 00:13:58,120
Bom, ela tem a Enid.
204
00:13:58,200 --> 00:14:01,480
A amiga certa, uma boa influ�ncia.
205
00:14:01,560 --> 00:14:06,440
Talvez fosse diferente,
mas ela n�o tem ningu�m assim.
206
00:14:06,520 --> 00:14:11,080
Tudo o que ela faz � um desastre.
207
00:14:11,840 --> 00:14:14,480
- Eu j� passei por isto uma vez...
- N�o, m�e.
208
00:14:16,000 --> 00:14:17,480
A professora tem raz�o.
209
00:14:20,000 --> 00:14:22,080
Eu n�o perten�o c�.
210
00:14:24,800 --> 00:14:26,080
Desculpa, pai.
211
00:14:26,160 --> 00:14:28,600
Segunda pior bruxa.
Espera at� a tua m�e saber.
212
00:14:28,680 --> 00:14:32,960
Enid! � terr�vel.
A Mildred esqueceu-se de que somos amigas.
213
00:14:33,840 --> 00:14:35,720
Porque me est�s a dizer isso?
214
00:14:35,800 --> 00:14:37,880
N�o me digas que tamb�m te esqueceste.
215
00:14:37,960 --> 00:14:40,200
Isto � um pouco estranho, por isso...
216
00:14:40,920 --> 00:14:43,360
Tu deste-me um p� de esquecimento
217
00:14:43,440 --> 00:14:45,480
para eu ter a noite de pais perfeita.
218
00:14:45,560 --> 00:14:47,120
Parece algo que eu faria.
219
00:14:48,840 --> 00:14:50,200
Olha.
220
00:14:51,080 --> 00:14:52,120
P� DE ESQUECIMENTO
221
00:14:52,200 --> 00:14:53,200
� a minha letra.
222
00:14:54,920 --> 00:14:57,520
Como desfa�o o feiti�o?
223
00:14:57,600 --> 00:14:59,320
N�o sei.
224
00:15:00,520 --> 00:15:04,720
N�o vou perder a minha melhor amiga.
Tens de me ajudar.
225
00:15:05,880 --> 00:15:10,400
Eu arranjo-te um explicador de magia.
Candidatas-te a uma academia diferente.
226
00:15:10,480 --> 00:15:14,440
- Porque n�o me disseste que �s bruxa?
- O que te leva a pensar que o sou?
227
00:15:14,520 --> 00:15:18,960
Ouvi-te a falar com os outros pais
e s� as bruxas conhecem o C�digo.
228
00:15:19,040 --> 00:15:21,640
- Porque me escondeste isso?
- Mildred.
229
00:15:23,200 --> 00:15:26,000
Se tivesse tido o mesmo come�o de vida
que as outras,
230
00:15:26,080 --> 00:15:27,840
se calhar n�o estaria a ir-me embora.
231
00:15:32,640 --> 00:15:34,240
Millie!
232
00:15:34,320 --> 00:15:36,320
N�o tenho tempo para parvo�ces.
233
00:15:36,400 --> 00:15:39,000
Vou dar uma �ltima volta
antes de partir para sempre.
234
00:15:39,080 --> 00:15:42,080
- O qu�?
- Para sempre?
235
00:15:42,160 --> 00:15:44,960
A Prof.� Cackle disse que n�o me adaptei,
236
00:15:45,040 --> 00:15:48,120
que n�o tenho um exemplo e � verdade.
237
00:15:48,200 --> 00:15:50,360
Como assim? Tens-me a mim.
238
00:15:50,440 --> 00:15:52,440
Um bom exemplo, Enid.
239
00:15:54,120 --> 00:15:56,000
Bolas, a culpa � toda minha.
240
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
Como pode ser? Mal te conhe�o.
241
00:15:58,880 --> 00:16:02,160
Conheces, sim. Somos melhores amigas.
242
00:16:02,600 --> 00:16:05,800
A menina que nunca erra
� a melhor amiga da pior das bruxas?
243
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Conta-lhe.
244
00:16:10,120 --> 00:16:13,120
Eu posso ter-lhe dado
um p� de esquecimento.
245
00:16:13,200 --> 00:16:16,840
A explos�o � hora de almo�o,
est�vamos todas l�.
246
00:16:16,920 --> 00:16:20,680
- N�o, s� estava eu e a Enid.
- Est� bem.
247
00:16:20,760 --> 00:16:22,720
Como chegaste a Cackle?
248
00:16:22,800 --> 00:16:24,400
Bom, eu...
249
00:16:25,800 --> 00:16:27,680
De momento, estou com uma branca.
250
00:16:29,160 --> 00:16:32,520
Fui com a vassoura contra a tua varanda.
Como n�o te lembras?
251
00:16:32,600 --> 00:16:36,400
N�o interessa a forma como cheguei!
J� n�o estudo c�.
252
00:16:45,280 --> 00:16:47,080
S� h� uma coisa a fazer.
253
00:16:47,920 --> 00:16:51,120
- Tenho de contar a verdade.
- Vais fazer com que te expulsem.
254
00:16:51,200 --> 00:16:53,760
N�o interessa.
O importante � salvar a Mildred.
255
00:16:53,840 --> 00:16:56,200
E vais fazer com que me expulsem a mim.
256
00:16:56,280 --> 00:17:00,720
Seria banida
de todas as escolas de bruxaria.
257
00:17:01,480 --> 00:17:03,560
De todas as escolas de bruxaria?
258
00:17:03,640 --> 00:17:06,960
N�o me tinhas dito
que era assim t�o grave.
259
00:17:08,200 --> 00:17:10,079
Tem de haver outra solu��o.
260
00:17:14,240 --> 00:17:19,319
Sim, a Ethel continua a impressionar
em todas as disciplinas.
261
00:17:19,400 --> 00:17:22,839
E nas atividades extracurriculares,
Prof.� Cackle?
262
00:17:22,920 --> 00:17:24,560
Tem de contar � m�e.
263
00:17:24,640 --> 00:17:25,800
Sim.
264
00:17:25,880 --> 00:17:29,360
A Ethel participa em in�meras
atividades extracurriculares:
265
00:17:29,440 --> 00:17:33,000
netball invis�vel,
orquestra sem instrumentos,
266
00:17:33,080 --> 00:17:34,800
no clube de cria��o de chap�us.
267
00:17:34,880 --> 00:17:37,680
Na verdade,
� o �nico membro desse clube.
268
00:17:38,600 --> 00:17:40,560
Volta para o teu quarto, Sybil.
269
00:17:44,880 --> 00:17:47,960
Isso � uma not�cia maravilhosa.
270
00:17:48,040 --> 00:17:52,080
M�e, porque est�s a falar
com a minha mana mais nova
271
00:17:52,160 --> 00:17:54,200
que est� em casa?
272
00:17:54,280 --> 00:17:56,280
N�o te preocupes, querida.
273
00:17:56,360 --> 00:17:59,680
Quem se segue? � a Prof.� Bat?
274
00:17:59,760 --> 00:18:01,680
N�o est�s c�. Pois n�o, m�e?
275
00:18:01,760 --> 00:18:05,760
Claro que estou.
Estamos a olhar uma para a outra, n�o?
276
00:18:08,960 --> 00:18:12,400
Pronto, n�o estou c�.
277
00:18:12,480 --> 00:18:15,920
Um feiti�o de proje��o, m�e.
Como foste capaz?
278
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Nem te deste ao trabalho de vir c�!
279
00:18:18,080 --> 00:18:20,840
V� l�, querida.
Venho para o m�s que vem...
280
00:18:20,920 --> 00:18:23,720
Para a entrega de pr�mios da Esmerelda,
n�s sabemos.
281
00:18:23,800 --> 00:18:26,760
Nunca perderias a noite da Esmerelda.
282
00:18:26,840 --> 00:18:29,640
- Maud, importa-se?
- O que foi, Miss Perfei��o?
283
00:18:29,720 --> 00:18:32,520
A tua m�e deve estar orgulhosa de ti.
284
00:18:33,840 --> 00:18:35,120
Obrigada, Prof.� Cackle.
285
00:18:37,080 --> 00:18:38,960
Qual � a raz�o desta interrup��o?
286
00:18:39,040 --> 00:18:42,280
Prof.� Cackle,
ouvi dizer que a Mildred se vai embora.
287
00:18:42,360 --> 00:18:47,400
- Infelizmente, foi o que ela escolheu.
- Gostaria de me oferecer para a ajudar.
288
00:18:47,480 --> 00:18:50,040
Quer ajudar a Mildred Hubble?
289
00:18:50,120 --> 00:18:53,560
Mant�-la no bom caminho.
Sou a pessoa certa para a ajudar.
290
00:18:53,640 --> 00:18:58,400
Agrade�o a oferta.
Vinda de si, seria de esperar.
291
00:18:58,480 --> 00:19:02,640
No entanto, nunca vos vi juntas.
292
00:19:02,720 --> 00:19:04,880
Duvido muito que se entendessem.
293
00:19:04,960 --> 00:19:07,920
Dar�amos grandes amigas, a s�rio!
294
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
N�o iria querer manchar
a sua reputa��o irrepreens�vel
295
00:19:11,280 --> 00:19:15,840
com o lado ca�tico da Mildred Hubble.
296
00:19:19,080 --> 00:19:21,120
A Mildred Hubble desistiu?
297
00:19:21,200 --> 00:19:23,280
- N�o resultou.
- Vai-se embora na mesma?
298
00:19:23,360 --> 00:19:25,120
A solu��o � �bvia.
299
00:19:25,200 --> 00:19:28,640
A mesma que eu usava quando tinha
acidentes com p� de esquecimento.
300
00:19:28,720 --> 00:19:29,760
Pai!
301
00:19:29,840 --> 00:19:32,240
Arm�rio de primeiros socorros.
P� de mem�ria.
302
00:19:33,280 --> 00:19:36,160
� a �ltima hip�tese de salvar a Millie.
Vamos!
303
00:19:52,640 --> 00:19:57,120
O que adoro nesta escola: os petiscos!
304
00:19:58,400 --> 00:20:00,320
Nunca me habituarei a isto.
305
00:20:00,800 --> 00:20:04,120
Depressa, como o teu pai disse:
arm�rio de primeiros socorros.
306
00:20:06,360 --> 00:20:07,960
N�o fa�as barulho!
307
00:20:15,120 --> 00:20:17,320
P� DE MEM�RIA
308
00:20:17,400 --> 00:20:18,920
Vai!
309
00:20:22,640 --> 00:20:24,840
S� um bocadinho.
310
00:20:26,080 --> 00:20:28,280
O suficiente para uma vez.
311
00:20:31,800 --> 00:20:34,720
Com este p�, tudo passar� � hist�ria.
312
00:20:34,800 --> 00:20:36,960
- Podem devolver � minha m�e a mem�ria?
- N�o!
313
00:20:37,040 --> 00:20:39,840
Mildred! Procurei-te por todo o lado.
314
00:20:45,360 --> 00:20:50,280
Lembro-me de onde deixei as chaves,
do c�digo do alarme,
315
00:20:50,360 --> 00:20:52,520
de onde pus os past�is de peixe.
316
00:20:52,600 --> 00:20:55,840
- A mala do carro vai cheirar mal.
- E de seres uma bruxa? Lembras-te?
317
00:20:55,920 --> 00:20:59,640
J� te disse, Mildred.
Eu n�o sou uma bruxa.
318
00:20:59,720 --> 00:21:03,000
- E aquela conversa? E o C�digo?
- Pois...
319
00:21:03,880 --> 00:21:08,640
Quanto � conversa de circunst�ncia,
era s� para poder falar com os pais.
320
00:21:08,720 --> 00:21:12,680
Quanto ao C�digo,
esta escola pode ser muito diferente,
321
00:21:12,760 --> 00:21:16,280
mas � igual �s outras
nas porcarias que manda para os pais.
322
00:21:17,080 --> 00:21:20,560
Datas especiais, farda, ementas...
323
00:21:20,640 --> 00:21:23,360
E o C�digo das Bruxas.
324
00:21:24,400 --> 00:21:26,840
Dizes-me sempre
para ter orgulho de quem sou
325
00:21:26,920 --> 00:21:28,640
e n�o fingir ser outra pessoa.
326
00:21:28,720 --> 00:21:31,880
Sim, eu sei. Desculpa.
327
00:21:32,960 --> 00:21:36,880
S� n�o te queria envergonhar.
N�o queria ser a pior das m�es.
328
00:21:37,680 --> 00:21:39,200
N�o estou a ver sorrisos.
329
00:21:41,520 --> 00:21:44,840
Fiz asneira. Bom, fez ela.
330
00:21:44,920 --> 00:21:48,720
Sabe que esta rapariga � respons�vel
pela expuls�o da sua filha?
331
00:21:48,800 --> 00:21:51,480
Tudo para n�o desapontar os pais.
332
00:21:51,560 --> 00:21:52,760
Eu sei.
333
00:21:52,840 --> 00:21:58,120
Tenho de confessar o que fiz
e enfrentar as consequ�ncias.
334
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Isso n�o far� as pessoas lembrarem-se.
335
00:22:00,120 --> 00:22:02,920
Saber�o que usaste o p�,
mas as mem�rias n�o voltar�o.
336
00:22:03,000 --> 00:22:05,480
Como fa�o com que se lembrem?
337
00:22:07,400 --> 00:22:10,600
N�o te preocupes, Maud. Todos erram.
338
00:22:12,000 --> 00:22:14,480
Ningu�m cometeu um erro
t�o grave como este.
339
00:22:14,560 --> 00:22:17,400
J� cometi erros muito mais graves.
340
00:22:20,320 --> 00:22:21,640
� isso!
341
00:22:24,160 --> 00:22:27,560
Os erros que cometeste, Maud,
n�o foram graves o suficiente.
342
00:22:27,640 --> 00:22:28,720
N�o?
343
00:22:28,800 --> 00:22:32,280
Se fosse algo realmente desastroso,
344
00:22:32,360 --> 00:22:34,640
ningu�m o conseguiria esquecer.
345
00:22:34,720 --> 00:22:37,520
Mesmo com o p�. Iria desfazer o feiti�o.
346
00:22:37,600 --> 00:22:42,960
Mas como cometo um erro grave,
do qual todos saibam, at� ao fim do dia?
347
00:22:46,560 --> 00:22:48,920
Tenha sido bom ou mau,
348
00:22:49,000 --> 00:22:53,760
decerto nos esfor�aremos
para melhorar no pr�ximo per�odo.
349
00:22:53,840 --> 00:22:56,040
Maud, onde te meteste?
350
00:22:56,120 --> 00:23:00,000
Pe�o desde j� imensa desculpa
pelo que vai acontecer, m�e e pai.
351
00:23:00,080 --> 00:23:05,360
Resta-me passar a palavra
� maravilhosa chefe do primeiro ano,
352
00:23:05,440 --> 00:23:07,640
Maud Spellbody.
353
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
Encantada.
354
00:23:25,200 --> 00:23:31,200
Para come�ar, gostaria de...
agradecer a algumas pessoas.
355
00:23:35,040 --> 00:23:39,120
Mas n�o posso fazer isso
porque n�o mere�o estar aqui.
356
00:23:40,440 --> 00:23:41,800
Eu fiz uma asneira.
357
00:23:41,880 --> 00:23:46,200
Usei p� de esquecimento
para s� ter boas avalia��es hoje.
358
00:23:46,280 --> 00:23:48,320
Boa! Sou a pr�xima chefe de ano.
359
00:23:48,400 --> 00:23:53,120
E consegui-as,
mas com isso perdi uma amiga.
360
00:23:54,280 --> 00:23:57,160
Agora, preciso que se lembrem.
361
00:23:57,960 --> 00:24:03,960
Preciso que todos se lembrem
de que eu e a Mildred somos amigas
362
00:24:04,440 --> 00:24:07,400
e que isso n�o � um erro.
363
00:24:08,240 --> 00:24:12,000
J� isto � um erro.
364
00:24:12,080 --> 00:24:13,320
O que est� ela a fazer?
365
00:24:13,400 --> 00:24:17,520
- Um grande...
- N�o.
366
00:24:17,600 --> 00:24:19,120
... erro.
367
00:24:20,840 --> 00:24:22,320
N�o!
368
00:24:22,400 --> 00:24:25,720
Diz-me que n�o � a po��o
que fizemos � hora de almo�o.
369
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
� a po��o que fizemos � hora de almo�o.
370
00:24:37,440 --> 00:24:38,640
Resultou?
371
00:24:38,720 --> 00:24:41,160
Resultou? Desfez o feiti�o?
372
00:24:42,120 --> 00:24:48,360
Maud Spellbody,
j� ao gabinete da Prof.� Cackle.
373
00:24:49,000 --> 00:24:53,640
E Mildred Hubble e Enid Nightshade,
374
00:24:53,720 --> 00:24:55,880
sempre a aprontar alguma coisa juntas.
375
00:24:55,960 --> 00:24:57,000
Lembraste-te!
376
00:24:57,080 --> 00:24:59,120
Resultou!
377
00:25:00,240 --> 00:25:04,280
Testes de voo falhados,
transforma��es acidentais de r�s,
378
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
explos�es de laborat�rios e agora...
379
00:25:07,880 --> 00:25:11,280
S� para confirmar:
a minha filha � a segunda pior bruxa?
380
00:25:11,360 --> 00:25:13,000
Nem bruxa ser�!
381
00:25:13,080 --> 00:25:16,960
Depois do esc�ndalo de hoje,
as tr�s deveriam ser expulsas!
382
00:25:17,040 --> 00:25:19,680
Tenho dificuldade em discordar.
383
00:25:21,080 --> 00:25:25,040
Dinheiro n�o vai ajudar desta vez,
Sr. Nightshade.
384
00:25:26,840 --> 00:25:29,680
N�o ouviu, Sr. Spellbody?
385
00:25:31,160 --> 00:25:36,160
A quest�o, Prof.� Hardbroom,
� que n�o tenho muito dinheiro,
386
00:25:36,240 --> 00:25:38,840
pelo que n�o o estava a oferecer.
387
00:25:41,000 --> 00:25:46,920
Por muito que vos enoje,
todos esquecer�o a noite de hoje.
388
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
Porque continuam aqui?
389
00:26:02,000 --> 00:26:04,800
Ofereci-vos ch�?
390
00:26:06,240 --> 00:26:07,800
- Boa!
- Resultou.
391
00:26:09,720 --> 00:26:13,920
Trago sempre algum comigo.
Nunca se sabe quando pode dar jeito.
392
00:26:14,000 --> 00:26:16,480
Pai, resolveste tudo.
393
00:26:16,560 --> 00:26:20,040
Tamb�m acho que sim.
Algu�m quer um aut�grafo?
394
00:26:21,960 --> 00:26:24,920
- Vou ficar.
- Todas n�s!
395
00:26:30,880 --> 00:26:32,360
Desculpa, m�e.
396
00:26:32,440 --> 00:26:36,200
Jamais te esconderia algo.
Tirando talvez os presentes de anos.
397
00:26:36,280 --> 00:26:38,400
Continuas a n�o saber onde os escondo.
398
00:26:39,680 --> 00:26:44,560
M�e, se a minha magia n�o vem de ti,
de onde vem?
399
00:26:45,880 --> 00:26:49,320
De certeza que, um dia, descobrir�s.
400
00:26:50,000 --> 00:26:54,720
At� l�, ter�s de acreditar
que �s boa o suficiente para estar aqui.
401
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
Como tu, m�e.
402
00:26:56,720 --> 00:26:58,200
�s a melhor m�e do mundo.
403
00:26:59,160 --> 00:27:04,040
Sei que, esta noite,
viram um lado meu diferente.
404
00:27:04,120 --> 00:27:07,520
Sim, � verdade.
405
00:27:08,720 --> 00:27:12,120
E n�o poder�amos estar mais orgulhosos.
406
00:27:12,200 --> 00:27:15,400
Confessar o que fizeste
� frente de toda a gente
407
00:27:15,480 --> 00:27:18,280
exige muita coragem, Maud.
408
00:27:19,280 --> 00:27:22,080
Mas n�o est�o muito desapontados comigo?
409
00:27:22,160 --> 00:27:25,200
E todos os erros parvos que cometi
desde que vim para c�?
410
00:27:25,280 --> 00:27:28,960
Maud, porque achas que ando com aquele p�?
411
00:27:32,080 --> 00:27:36,440
Os erros s�o para aprender.
S�o sinal de que tent�mos algo.
412
00:27:36,520 --> 00:27:42,240
Nunca deixes de tentar.
� o que faz de ti a pessoa que �s.
413
00:27:43,520 --> 00:27:47,280
Sabes o que se imp�e, n�o sabes?
414
00:27:47,360 --> 00:27:49,920
Uma fotografia de fam�lia para a parede!
415
00:27:51,280 --> 00:27:52,880
Boa!
416
00:28:15,000 --> 00:28:17,200
Legendas: Ana Filipa Vieira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.