Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,200
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:40,360 --> 00:00:42,680
- Isto � incr�vel!
- Pois �!
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,760
Os recreios n�o deviam dar para saltar.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,120
Quando � que percebes, Mil? Somos bruxas!
5
00:00:49,280 --> 00:00:51,600
N�s decidimos como tudo vai ser.
6
00:00:52,560 --> 00:00:54,720
Mildred, o que est�s a fazer?
7
00:00:54,800 --> 00:00:57,840
Sabes que dev�amos estar a estudar
Ci�ncia dos Feiti�os!
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,440
� a Prof.� Gullett!
9
00:00:59,520 --> 00:01:03,000
Sabes que n�o podemos usar
po��es n�o oficiais.
10
00:01:03,080 --> 00:01:04,959
Ningu�m vai descobrir, Maud.
11
00:01:05,040 --> 00:01:08,080
E tu n�o podes chumbar mais.
12
00:01:08,160 --> 00:01:09,520
Sei que tens raz�o, mas...
13
00:01:17,880 --> 00:01:19,240
Maud?
14
00:01:19,320 --> 00:01:21,000
LIXO DA COZINHA
15
00:01:21,080 --> 00:01:24,040
Esquece!
Vai um triplo mortal � retaguarda?
16
00:01:24,200 --> 00:01:26,120
Um triplo mortal � retaguarda?
17
00:01:26,200 --> 00:01:27,640
Tu consegues!
18
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Est� bem. C� vai!
19
00:01:37,960 --> 00:01:39,760
Usa o feiti�o do duche, Mildred.
20
00:01:44,440 --> 00:01:46,080
Acho que engoli uma mosca.
21
00:01:48,640 --> 00:01:50,240
Recebeste uma encomenda.
22
00:01:53,400 --> 00:01:54,840
� da minha m�e.
23
00:02:02,280 --> 00:02:05,640
"Querida Mildred,
como est�s uma bruxa crescida,
24
00:02:05,720 --> 00:02:08,160
dei os teus antigos brinquedos,
25
00:02:08,759 --> 00:02:10,960
mas achei que n�o ias querer
ficar sem este."
26
00:02:11,480 --> 00:02:12,920
Bichano!
27
00:02:15,280 --> 00:02:18,880
- Chamaste Bichano ao teu urso?
- Sempre quis ter um gato.
28
00:02:24,000 --> 00:02:27,800
Um e um s�o dois
Um e um s�o dois
29
00:02:27,880 --> 00:02:29,560
Gosto de ti, pois
30
00:02:29,640 --> 00:02:31,240
Que fofo!
31
00:02:31,320 --> 00:02:33,920
Um e um s�o dois
Um e um s�o dois
32
00:02:34,000 --> 00:02:35,480
Fofo, mas um pouco irritante.
33
00:02:36,880 --> 00:02:40,000
- Um e um s�o dois
- Pronto, muito irritante.
34
00:02:40,080 --> 00:02:43,840
Foi o meu primeiro brinquedo.
A primeira coisa que a minha m�e me deu.
35
00:02:44,640 --> 00:02:48,160
Quando era pequena,
s� me deixavam ter ursos a s�rio.
36
00:02:48,240 --> 00:02:50,280
Ursos a s�r...
37
00:02:50,920 --> 00:02:53,080
- Com garras e tudo?
- Sim, eu sei.
38
00:02:53,160 --> 00:02:55,640
Como todos os outros. Uma treta, n�o �?
39
00:02:56,400 --> 00:02:57,960
Anda, estamos atrasadas.
40
00:03:00,880 --> 00:03:03,480
Um e um s�o dois
41
00:03:03,560 --> 00:03:07,880
Escusado ser� relembrar
que os procedimentos de sa�de e seguran�a
42
00:03:07,960 --> 00:03:12,320
devem ser sempre seguidos e respeitados.
43
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
Maud, olha o que a minha m�e mandou!
44
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
Se abrirem o manual de laborat�rio
45
00:03:16,760 --> 00:03:21,400
na p�gina 1259,
46
00:03:21,480 --> 00:03:25,920
encontram todas as regras.
47
00:03:26,000 --> 00:03:28,840
Gostaria que as lessem atentamente...
48
00:03:28,920 --> 00:03:30,520
Porque � que a Maud fez aquilo?
49
00:03:31,480 --> 00:03:32,800
Cheiras um bocadinho mal.
50
00:03:32,880 --> 00:03:35,520
Ao transformar este rato...
51
00:03:35,600 --> 00:03:37,240
Achas que ela est� bem?
52
00:03:37,320 --> 00:03:38,520
Numa r�?
53
00:03:38,600 --> 00:03:41,720
- Mildred Hubble!
- Sim, Prof.� Gullett?
54
00:03:41,800 --> 00:03:47,120
Disse que quero que demonstre
uma transforma��o animal simples
55
00:03:47,200 --> 00:03:52,280
ao transformar este rato numa r�.
56
00:03:53,240 --> 00:03:55,080
Numa r�?
57
00:03:55,160 --> 00:03:56,320
Pergunta � Maud.
58
00:03:56,400 --> 00:03:57,640
Maud!
59
00:04:02,000 --> 00:04:05,160
Talvez deva pedir a outra pessoa,
Prof.� Gullett.
60
00:04:06,000 --> 00:04:09,760
N�o, eu consigo.
61
00:04:16,560 --> 00:04:18,720
Todos se ir�o roer
62
00:04:19,640 --> 00:04:23,800
quando ante v�s um... porco aparecer.
63
00:04:26,520 --> 00:04:31,360
Era para transformar o rato numa r�,
n�o uma menina num porco.
64
00:04:31,440 --> 00:04:34,880
Parem essa porca! Parem-na!
65
00:04:37,320 --> 00:04:39,680
Parem essa porca!
66
00:04:41,960 --> 00:04:43,560
Sil�ncio!
67
00:04:47,440 --> 00:04:51,720
Que rapariga � aquela?
68
00:04:54,040 --> 00:04:55,720
� a Ethel Hallow, Prof.� Hardbroom.
69
00:04:55,800 --> 00:04:59,160
E quem, como se eu n�o soubesse,
70
00:04:59,240 --> 00:05:01,920
� respons�vel por esta situa��o?
71
00:05:06,080 --> 00:05:08,000
Mildred Hubble.
72
00:05:09,640 --> 00:05:12,800
Desfa�a o feiti�o.
73
00:05:12,880 --> 00:05:15,680
- Mas, Prof.� Hardbroom...
- Agora.
74
00:05:17,480 --> 00:05:20,480
Todos se ir�o roer
quando a Ethel Hallow...
75
00:05:23,280 --> 00:05:25,160
... aparecer.
76
00:05:32,200 --> 00:05:35,400
Prof.� Hardbroom, decerto que isto prova
77
00:05:35,480 --> 00:05:39,840
que meninas de fam�lias n�o m�gicas
n�o deviam ser permitidas...
78
00:05:42,440 --> 00:05:44,080
O que foi que me fizeste?
79
00:05:56,160 --> 00:05:58,440
Isto � uma vergonha.
80
00:05:58,520 --> 00:06:01,160
Vai para o seu quarto e vai estudar.
81
00:06:02,200 --> 00:06:06,920
Se n�o conseguir fazer uma simples
transforma��o em r� at� �s...
82
00:06:09,040 --> 00:06:11,280
... duas da tarde,
83
00:06:11,360 --> 00:06:14,600
entrega o seu chap�u e manto.
84
00:06:14,680 --> 00:06:16,840
E o meu nariz?
85
00:06:21,720 --> 00:06:22,920
M�e!
86
00:06:28,360 --> 00:06:29,840
M�e!
87
00:06:40,920 --> 00:06:43,120
Era o meu �nico cr�dito
de espelho m�gico.
88
00:06:44,520 --> 00:06:47,600
S� se ganham acertando em coisas
e eu nunca acerto em nada.
89
00:06:52,800 --> 00:06:57,080
� imposs�vel, Malhado.
Nem tenho a Maud para me ajudar.
90
00:06:57,840 --> 00:07:00,080
E n�o aguento mais humilha��es.
91
00:07:00,280 --> 00:07:04,280
Um e um s�o dois
Gosto de ti, pois
92
00:07:06,480 --> 00:07:10,160
Um e um s�o dois
Um e um s�o dois
93
00:07:10,920 --> 00:07:14,000
Gosto de ti, antes e depois
94
00:07:14,080 --> 00:07:16,760
Malhado, quero ir para casa.
95
00:07:18,600 --> 00:07:21,200
Vou ajudar a Millie.
Importas-te de n�o te meter?
96
00:07:21,280 --> 00:07:23,240
S� lhe mostrei um pouco de divers�o.
97
00:07:23,440 --> 00:07:25,400
E eu s� lhe queria ensinar magia,
98
00:07:25,480 --> 00:07:29,000
o que ter� de fazer em tempo recorde ou...
99
00:07:29,880 --> 00:07:31,640
... ser� expulsa.
100
00:07:37,200 --> 00:07:39,080
Mildred!
101
00:07:40,400 --> 00:07:42,240
� a Maud e a Enid. Est�o a discutir.
102
00:07:42,320 --> 00:07:44,160
- Porqu�?
- Acho que � por tua causa.
103
00:07:44,240 --> 00:07:45,680
� melhor vires depressa.
104
00:07:54,480 --> 00:07:56,160
Voc�s duas, isto � uma...
105
00:08:01,120 --> 00:08:02,200
... parvo�ce.
106
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
N�o me consigo livrar disto,
Mildred Hubble,
107
00:08:06,080 --> 00:08:07,760
porque ningu�m desfaz o feiti�o,
108
00:08:07,840 --> 00:08:12,240
se n�o souberem
como fizeste esta borrada...
109
00:08:12,320 --> 00:08:15,080
Sabes, nem se nota assim tanto.
110
00:08:15,800 --> 00:08:18,680
Quer dizer,
j� tinhas o nariz bastante grande...
111
00:08:19,560 --> 00:08:21,160
Espera, saiu-me mal.
112
00:08:23,600 --> 00:08:26,440
Esta academia � para bruxas a s�rio
113
00:08:26,520 --> 00:08:29,040
que saibam fazer
feiti�os de transforma��o.
114
00:08:29,880 --> 00:08:32,240
Bruxas como eu!
115
00:08:33,120 --> 00:08:35,640
Charco, lago ou p�ntano de Sat�,
116
00:08:36,080 --> 00:08:39,799
de hoje em diante ser�s uma r�.
117
00:08:58,840 --> 00:09:01,000
Adeus, Mildred Hubble.
118
00:09:05,400 --> 00:09:07,520
Mais uma estrela dourada para mim.
119
00:09:10,880 --> 00:09:11,960
O que foi?
120
00:09:27,360 --> 00:09:28,520
O que...
121
00:09:29,520 --> 00:09:33,000
�s uma transforma��o, n�o �s?
122
00:09:33,080 --> 00:09:35,360
Cheira-me a magia.
123
00:09:39,080 --> 00:09:41,680
Al�m disso, n�o sabes saltar.
124
00:09:44,880 --> 00:09:47,200
Tenho de voltar ao que era.
125
00:09:47,280 --> 00:09:52,360
Encontra quem te lan�ou o feiti�o
e obriga a pessoa a desfaz�-lo.
126
00:09:52,440 --> 00:09:54,320
Sim! Vou para a academia.
127
00:09:54,400 --> 00:10:00,360
Os corvos apanham-te pelo caminho.
Ou as corujas ou os texugos.
128
00:10:02,680 --> 00:10:05,840
S�o poucos os animais que n�o nos comem,
pensando bem!
129
00:10:06,640 --> 00:10:08,960
N�o aceito conselhos de uma r�.
130
00:10:09,040 --> 00:10:12,720
Desculpa, mas eu tamb�m j� fui humano.
131
00:10:12,800 --> 00:10:13,880
O qu�?
132
00:10:13,960 --> 00:10:15,760
Vou para o charco.
133
00:10:15,840 --> 00:10:20,920
Podes vir comigo
ou servir de alimento para os ouri�os.
134
00:10:22,040 --> 00:10:23,880
Ela pode ir a caminho de casa,
135
00:10:23,960 --> 00:10:27,760
se n�o tiver ca�do na montanha
e ficado horrivelmente magoada.
136
00:10:27,840 --> 00:10:30,240
� isso que adoro em ti: o teu otimismo!
137
00:10:30,320 --> 00:10:35,360
A Mildred fartou-se e foi-se embora.
Como queres que esteja otimista?
138
00:10:38,360 --> 00:10:41,040
A Ethel Hallow tem nariz de porco.
Nem tudo � mau.
139
00:10:41,120 --> 00:10:43,960
Levas alguma coisa a s�rio?
140
00:10:44,040 --> 00:10:45,640
Nunca descontrais?
141
00:10:45,720 --> 00:10:50,640
Estou prestes a sair da academia
em dia de escola sem permiss�o...
142
00:10:51,640 --> 00:10:53,520
Meninas!
143
00:10:53,600 --> 00:10:56,280
Sabem que n�o podem sair da escola.
144
00:10:56,360 --> 00:10:58,160
O que andam a aprontar?
145
00:11:00,040 --> 00:11:01,360
Achamos que a Mildred...
146
00:11:01,440 --> 00:11:04,360
Achamos que a Mildred
abriu a porta ao carteiro voador.
147
00:11:04,440 --> 00:11:06,680
Ao carteiro?
Chegou alguma coisa para mim?
148
00:11:08,320 --> 00:11:09,720
Acho que n�o.
149
00:11:09,800 --> 00:11:11,600
Estava � espera de alguma coisa?
150
00:11:11,680 --> 00:11:17,120
H� muito que espero,
jovem Maud Spellbody.
151
00:11:17,200 --> 00:11:19,560
Um dia, talvez.
152
00:11:21,800 --> 00:11:24,320
V�, v�o para as aulas.
153
00:11:28,280 --> 00:11:30,200
Porque n�o me deixaste contar-lhe?
154
00:11:30,280 --> 00:11:35,320
Porque ela iria contar � HB, a HB saberia
que a Mil n�o est� a estudar para o teste
155
00:11:35,480 --> 00:11:37,640
e a� � que lhe pod�amos dizer "adeus"!
156
00:11:40,680 --> 00:11:41,800
Malhado?
157
00:11:45,240 --> 00:11:46,440
Isto � da Mildred.
158
00:11:47,560 --> 00:11:49,200
Ela n�o se foi embora.
159
00:11:49,280 --> 00:11:52,440
Porque haveria de fazer a mala
s� para a deixar?
160
00:11:53,160 --> 00:11:54,600
S� se aconteceu algo de mal.
161
00:11:54,680 --> 00:11:57,800
Tenho v�rias po��es ilegais
dentro do arm�rio.
162
00:11:57,880 --> 00:12:01,280
Vamos ver o que podemos usar.
Talvez tenha rebu�ados de encontrar.
163
00:12:01,360 --> 00:12:04,960
Obrigada, mas n�o preciso de ajuda
para encontrar a minha amiga.
164
00:12:08,000 --> 00:12:12,160
N�o percebe.
Tenho de voltar para desfazer o feiti�o.
165
00:12:12,240 --> 00:12:17,120
N�o podes entrar na academia.
Acredita neste velho mago.
166
00:12:17,880 --> 00:12:20,040
O senhor? Um mago?
167
00:12:20,120 --> 00:12:21,400
Como me chamava?
168
00:12:21,480 --> 00:12:24,600
Albert, Albatross, Al...
169
00:12:26,560 --> 00:12:28,520
Algernon, � isso.
170
00:12:28,600 --> 00:12:31,000
Algernon Rowan Webb.
171
00:12:32,320 --> 00:12:37,680
O primeiro mago a dar aulas na academia.
Durante algum tempo, pelo menos.
172
00:12:37,760 --> 00:12:39,760
Ent�o tem de me ajudar a voltar!
173
00:12:39,840 --> 00:12:45,640
Jovem, mesmo que chegasses l�,
nunca passarias pelos familiares.
174
00:12:46,120 --> 00:12:47,320
Os gatos?
175
00:12:47,400 --> 00:12:51,000
Se �s bruxa, �s a dona querida.
176
00:12:51,080 --> 00:12:52,520
Se �s r�...
177
00:12:54,600 --> 00:12:56,000
... �s o almo�o.
178
00:12:56,920 --> 00:12:58,080
Espere por mim!
179
00:13:00,360 --> 00:13:02,360
BOLO TRADICIONAL
180
00:13:09,160 --> 00:13:11,160
J� o vi antes, n�o j�?
181
00:13:13,000 --> 00:13:17,040
� a r� que me ajudou a entrar na academia
no primeiro dia.
182
00:13:17,120 --> 00:13:18,600
Eras tu...
183
00:13:18,680 --> 00:13:20,800
Se me ajudou a entrar como humana,
184
00:13:20,880 --> 00:13:22,840
pode ajudar-me a entrar como r�.
185
00:13:22,920 --> 00:13:24,520
Desiste.
186
00:13:25,120 --> 00:13:27,600
Descontrai.
187
00:13:27,680 --> 00:13:29,760
Aqui est�s segura.
188
00:13:37,560 --> 00:13:39,760
Que raio est�s a fazer
com essa vassoura?
189
00:13:39,840 --> 00:13:43,280
Uma coisa pouco conhecida
chamada "varrer".
190
00:13:43,360 --> 00:13:45,160
Mas para que serve?
191
00:13:45,960 --> 00:13:49,000
Encontrar pegadas.
192
00:14:01,360 --> 00:14:03,800
O local do crime, Meia-noite!
193
00:14:08,000 --> 00:14:10,560
Sinto um ligeiro cheiro a po��o.
194
00:14:12,200 --> 00:14:15,280
Po��o de transforma��o,
se n�o me engano.
195
00:14:16,840 --> 00:14:20,160
E... espera.
196
00:14:22,040 --> 00:14:24,640
Quem d� a si mesma estrelas douradas?
197
00:14:28,720 --> 00:14:32,720
A Ethel Hallow!
� a prova de que precis�vamos.
198
00:14:32,800 --> 00:14:34,040
Maud!
199
00:14:36,480 --> 00:14:39,600
Tinha a prova na m�o, estron�a!
200
00:14:39,680 --> 00:14:41,480
Estron�a? A s�rio?
201
00:14:42,440 --> 00:14:43,760
Agora perdi-a!
202
00:14:44,920 --> 00:14:47,280
Podia ter obrigado a Ethel a confessar!
203
00:14:47,360 --> 00:14:49,480
Foi a Ethel? Que admira��o.
204
00:14:49,560 --> 00:14:51,360
Se s� precisas de uma confiss�o,
205
00:14:51,440 --> 00:14:54,080
tenho um s�rum da verdade
que podemos usar nela.
206
00:14:54,160 --> 00:14:58,520
N�o. Teres quebrado as regras
foi o que meteu a Mildred nesta alhada.
207
00:14:58,600 --> 00:15:01,160
Seguires as regras
� que a meteu nesta alhada.
208
00:15:01,240 --> 00:15:03,680
E eu tiro-a dela sozinha.
209
00:15:03,760 --> 00:15:05,360
Porque n�o me deixas ajudar?
210
00:15:06,440 --> 00:15:09,440
V�s?
Tamb�m n�o gostas de ser posta de parte.
211
00:15:09,520 --> 00:15:12,160
Ningu�m te est� a tentar fazer isso.
212
00:15:12,240 --> 00:15:14,440
Ser�s sempre a melhor amiga da Mildred,
213
00:15:14,520 --> 00:15:18,480
mas n�o significa
que ela n�o se possa divertir comigo.
214
00:15:20,480 --> 00:15:21,880
Vamos, Meia-noite.
215
00:15:22,520 --> 00:15:24,920
Vou provar que a Ethel esteve aqui
sem ajuda.
216
00:15:26,600 --> 00:15:29,600
A Ethel Hallow
estava na sala da torre oeste esta manh�.
217
00:15:29,680 --> 00:15:30,720
O qu�?
218
00:15:30,800 --> 00:15:32,480
E desconfio que estavas com ela.
219
00:15:32,560 --> 00:15:34,720
N�o sei de que est�s a falar.
220
00:15:35,480 --> 00:15:38,840
Nesse caso,
pe�o desculpa pelo que te vou fazer.
221
00:15:42,440 --> 00:15:44,240
N�o! Por favor!
222
00:15:44,320 --> 00:15:46,240
Confessa. A Ethel esteve l�.
223
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
Est� bem, mas pousa-me.
224
00:15:48,520 --> 00:15:51,440
Sendo um mago, como veio parar aqui?
225
00:15:51,520 --> 00:15:55,680
As recorda��es da minha vida humana
desvaneceram-se com o tempo.
226
00:15:55,760 --> 00:15:58,040
N�o me recordo dos pormenores.
227
00:15:58,120 --> 00:16:00,440
Como se tornou uma r� n�o � um pormenor.
228
00:16:01,480 --> 00:16:06,280
Se n�o sente falta de ser humano,
porque guardou todas estas coisas?
229
00:16:06,360 --> 00:16:07,400
O que s�o, afinal?
230
00:16:09,640 --> 00:16:11,240
- N�o, olha!
- N�o!
231
00:16:11,960 --> 00:16:14,560
- As minhas coisas!
- Desculpe.
232
00:16:14,640 --> 00:16:18,360
- Espere, eu vou busc�-las.
- O medalh�o. Apanha o medalh�o!
233
00:16:18,440 --> 00:16:21,080
- Por favor!
- Quem �?
234
00:16:21,160 --> 00:16:22,840
N�o me lembro!
235
00:16:23,560 --> 00:16:27,880
Acho que ela era importante para mim,
antes de eu...
236
00:16:28,960 --> 00:16:31,880
S� n�o me recordo do nome dela.
237
00:16:31,960 --> 00:16:36,440
Francamente! Uma senhora gostou de si,
at� lhe deu um medalh�o, e esqueceu-a.
238
00:16:37,200 --> 00:16:39,600
Eu tenho algu�m que gosta de mim.
A minha m�e.
239
00:16:40,960 --> 00:16:43,400
Vai deixar-me esquec�-la?
240
00:16:45,400 --> 00:16:48,000
Posso ajudar-te a ir para l�.
241
00:16:49,320 --> 00:16:50,440
Boa!
242
00:16:52,320 --> 00:16:56,680
Foi uma das melhores
noites de confraterniza��o que tivemos.
243
00:16:57,720 --> 00:17:01,720
Quando a Prof.� Cackle fez desaparecer
o chap�u da Prof.� Hardbroom...
244
00:17:02,440 --> 00:17:04,839
A mim ningu�m convidou!
245
00:17:06,520 --> 00:17:10,079
Deve ter sido sem querer, Prof.� Gullett.
246
00:17:10,680 --> 00:17:12,480
Sem querer, sem d�vida.
247
00:17:13,880 --> 00:17:15,920
Precisarei de testemunhas
daqui a cinco minutos
248
00:17:16,000 --> 00:17:19,240
para o que ser� um espet�culo degradante.
249
00:17:19,319 --> 00:17:23,319
Tenho uma po��o importante para preparar
250
00:17:23,400 --> 00:17:25,880
para a pr�xima aula, Prof.� Hardbroom!
251
00:17:27,040 --> 00:17:30,640
De certeza que fica bem sem mim.
252
00:17:34,320 --> 00:17:36,680
De que espet�culo falas, Hecate?
253
00:17:36,760 --> 00:17:40,080
Duas palavras, Prof.� Cackle,
e a segunda � Hubble.
254
00:17:40,160 --> 00:17:43,200
Caramba. O que fez ela agora?
255
00:17:43,280 --> 00:17:44,760
� mais o que n�o fez.
256
00:17:45,480 --> 00:17:49,400
A compet�ncia em tarefas m�gicas
� um requisito de acesso � academia.
257
00:17:49,480 --> 00:17:52,360
Se a rapariga
n�o estiver preparada e disposta,
258
00:17:52,440 --> 00:17:56,920
seremos, claro,
obrigadas a chumb�-la automaticamente.
259
00:17:57,920 --> 00:18:00,240
Como me deixei ir na tua conversa?
260
00:18:00,320 --> 00:18:02,080
� a �nica maneira.
261
00:18:03,000 --> 00:18:06,480
O corredor n�o tarda a ficar vazio.
Est� a tocar para a quarta aula.
262
00:18:06,560 --> 00:18:09,480
E os gatos? Agora tamb�m t�m aulas?
263
00:18:09,560 --> 00:18:13,560
As r�s s�o mais r�pidas a saltar
do que os gatos a correr, certo?
264
00:18:13,640 --> 00:18:14,720
Certo!
265
00:18:15,400 --> 00:18:17,440
- Agora!
- Sim, Mildred Hubble!
266
00:18:17,520 --> 00:18:19,920
Os unic�rnios tamb�m existem.
267
00:18:20,000 --> 00:18:21,960
- Est� bem.
- Mexe-te!
268
00:18:22,040 --> 00:18:24,640
- Vais rever a mat�ria?
- Sim. E tu, reveste?
269
00:18:24,720 --> 00:18:27,560
- Estou a acabar.
- Eu s� estou a reler.
270
00:18:32,200 --> 00:18:34,680
Sentem-se, bruxinhas.
271
00:18:34,760 --> 00:18:36,120
Socorro!
272
00:18:36,200 --> 00:18:38,560
Gato!
273
00:18:38,640 --> 00:18:40,520
N�o!
274
00:18:44,440 --> 00:18:46,520
Vem buscar-me, bola de pelo.
275
00:18:51,680 --> 00:18:54,240
Pareceu-me uma ideia t�o boa...
276
00:18:58,840 --> 00:19:00,040
Ethel!
277
00:19:00,120 --> 00:19:03,920
N�o serei gozada
por algo do qual n�o tenho culpa.
278
00:19:05,720 --> 00:19:09,560
Quem olhar para o meu nariz
vai direitinho para o charco.
279
00:19:09,640 --> 00:19:13,320
Ningu�m est� a olhar
nem desconfia do que fizeste.
280
00:19:13,400 --> 00:19:17,840
Como poderiam desconfiar?
Eu n�o disse nada a ningu�m.
281
00:19:27,080 --> 00:19:28,200
Ethel?
282
00:19:29,440 --> 00:19:31,120
Uma palavrinha, por favor.
283
00:19:31,200 --> 00:19:35,480
Foste apanhada, cara de porca.
284
00:20:04,160 --> 00:20:08,560
Olhos de r� frescos nunca s�o demais.
285
00:20:12,920 --> 00:20:14,760
Olha que bem que correu.
286
00:20:16,760 --> 00:20:18,520
Desculpe.
287
00:20:19,760 --> 00:20:22,480
Devia ter ficado quietinho
na seguran�a do charco.
288
00:20:22,560 --> 00:20:24,320
- Como esperava...
- HB!
289
00:20:24,400 --> 00:20:26,280
Ela n�o est� c�.
290
00:20:26,360 --> 00:20:27,960
Estou sim! Aqui!
291
00:20:28,040 --> 00:20:30,960
Fui muito clara em rela��o �s horas.
292
00:20:31,040 --> 00:20:33,200
- Hecate, acho que...
- Parem!
293
00:20:33,280 --> 00:20:37,240
A Mildred n�o pode vir e ela sabe porqu�.
294
00:20:37,320 --> 00:20:40,680
- Socorro!
- Tens de lhes mostrar que �s tu.
295
00:20:40,760 --> 00:20:43,760
Prof.� Cackle,
n�o fa�o ideia do que se passa.
296
00:20:44,440 --> 00:20:48,080
Ela transformou a Mildred em algo
e, agora, n�s n�o sabemos onde est�.
297
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
O qu�?
298
00:20:52,480 --> 00:20:54,800
Um e um s�o dois
299
00:20:55,360 --> 00:20:57,480
Um e um s�o dois
300
00:20:57,560 --> 00:21:00,280
- Seja como for, a Mildred Hubble...
- Olhos de r�!
301
00:21:00,360 --> 00:21:03,680
... � incapaz de fazer
at� os feiti�os mais b�sicos.
302
00:21:03,760 --> 00:21:07,080
- Mas... Prof.� Hardbroom!
- Est� a questionar-me?
303
00:21:10,960 --> 00:21:12,360
Eu nunca...
304
00:21:15,000 --> 00:21:17,200
O que pensa que est� a fazer?
305
00:21:17,280 --> 00:21:19,840
- Esta � a Mildred!
- N�o seja rid�cula.
306
00:21:19,920 --> 00:21:22,640
Maud, � ela! � mesmo.
307
00:21:23,720 --> 00:21:25,560
A Ethel transformou-te, n�o foi?
308
00:21:29,080 --> 00:21:30,920
Fa�a o favor de desfazer o feiti�o.
309
00:21:35,760 --> 00:21:40,520
Charco, lago ou p�ntano de Sat�,
de hoje em diante deixar�s de ser r�.
310
00:21:42,480 --> 00:21:43,760
Millie!
311
00:21:44,400 --> 00:21:46,160
Mil! Millie!
312
00:21:46,240 --> 00:21:48,040
Millie! Millie!
313
00:21:48,120 --> 00:21:49,600
Voltaste.
314
00:21:49,680 --> 00:21:51,560
J� ao meu gabinete.
315
00:21:51,640 --> 00:21:54,520
Haver� consequ�ncias graves
por esta viola��o do C�digo.
316
00:21:54,600 --> 00:21:58,520
Prof.� Cackle, eu fui ao charco
e outra r� ajudou-me a voltar.
317
00:21:58,600 --> 00:22:02,520
Tamb�m era humano.
Um mago chamado Algernon Rowan Webb.
318
00:22:04,560 --> 00:22:07,720
- Est� ali! N�o!
- Qual qu�, � s� mais uma r�.
319
00:22:07,800 --> 00:22:10,040
Prof.� Cackle, por favor, acredite!
320
00:22:10,960 --> 00:22:16,720
Ela est� a dizer a verdade.
H� muito que espero por ele.
321
00:22:16,800 --> 00:22:19,920
- Reconheceria o Algy em qualquer lado.
- Fique com ele!
322
00:22:24,720 --> 00:22:27,680
Nada de correr.
Vai contra as normas de seguran�a.
323
00:22:27,760 --> 00:22:30,640
Comece a falar, Prof.� Gullett.
324
00:22:30,720 --> 00:22:32,760
A culpa n�o � minha!
325
00:22:32,840 --> 00:22:37,640
Eu precisava do emprego.
N�o o ia perder para um mago!
326
00:22:38,640 --> 00:22:40,160
Desfa�a j� o feiti�o.
327
00:22:42,160 --> 00:22:47,840
Rabo de ratazana e lagarto aziago,
que esta r� volte a ser um mago.
328
00:22:58,560 --> 00:23:01,240
A rapariga da fotografia era a Prof.� Bat.
329
00:23:04,560 --> 00:23:06,200
J� me lembro!
330
00:23:07,440 --> 00:23:09,920
Lembro-me de tudo.
331
00:23:11,520 --> 00:23:13,320
Especialmente do que ela fez.
332
00:23:15,080 --> 00:23:19,400
� com desagrado que digo
que est� despedida, Prof.� Gullett.
333
00:23:20,520 --> 00:23:23,480
� mesmo a pior professora.
334
00:23:25,000 --> 00:23:29,040
Acho isto tudo muito bem,
mas ainda h� a quest�o do teste da...
335
00:23:31,720 --> 00:23:33,880
Mildred Hubble!
336
00:23:41,920 --> 00:23:43,440
Como � que apareceu a�?
337
00:23:44,680 --> 00:23:46,160
Sou um mago.
338
00:23:46,240 --> 00:23:49,880
O que vos ensinam hoje em dia?
339
00:23:50,560 --> 00:23:53,040
Vou embora, Sr. Rowan Webb. Por isso...
340
00:23:53,120 --> 00:23:58,240
N�o me pareces rapariga
de optar pela seguran�a do charco,
341
00:23:58,320 --> 00:23:59,360
Mildred Hubble.
342
00:23:59,440 --> 00:24:01,640
Tamb�m n�o sou bruxa.
343
00:24:01,720 --> 00:24:03,480
Conhe�o essa desculpa.
344
00:24:03,560 --> 00:24:08,880
Fui o primeiro mago
numa academia de bruxas
345
00:24:09,480 --> 00:24:11,840
e bem v�s como � dif�cil.
346
00:24:13,040 --> 00:24:16,200
Uma n�o bruxa pode n�o passar.
347
00:24:17,120 --> 00:24:18,880
E eu n�o passei.
348
00:24:19,840 --> 00:24:21,000
Ent�o, vai para casa.
349
00:24:22,920 --> 00:24:24,680
Mas, na tua cabecinha,
350
00:24:25,680 --> 00:24:31,240
haver� sempre uma vozinha a perguntar
se n�o terias passado.
351
00:24:31,320 --> 00:24:32,520
Eu que o diga.
352
00:24:33,360 --> 00:24:36,960
Ou�o essa vozinha
353
00:24:38,040 --> 00:24:41,000
h� muito, muito tempo.
354
00:24:41,080 --> 00:24:42,120
Millie!
355
00:24:43,920 --> 00:24:45,040
O teste!
356
00:24:45,120 --> 00:24:47,360
N�o podes desistir agora.
357
00:24:47,440 --> 00:24:50,280
Queres tanto ser bruxa.
358
00:24:50,360 --> 00:24:56,000
Fazemos assim:
se tu tentares, eu tamb�m tento.
359
00:24:58,200 --> 00:25:01,320
Pensei que, pelo menos, ela tentasse.
360
00:25:03,040 --> 00:25:07,160
N�o perdeu o jeito, Sr. Rowan Webb!
361
00:25:08,960 --> 00:25:10,760
Estou preparada para o teste.
362
00:25:18,480 --> 00:25:19,960
Muito bem.
363
00:25:22,960 --> 00:25:24,480
R�.
364
00:25:32,360 --> 00:25:37,960
Todos ver�o que n�o sou tolinha
quando lhes mostrar esta r�zinha.
365
00:25:40,960 --> 00:25:42,000
R�zinha!
366
00:25:45,280 --> 00:25:46,360
R�zinha!
367
00:25:50,760 --> 00:25:51,840
R�zinha!
368
00:25:52,920 --> 00:25:53,960
R�!
369
00:25:54,080 --> 00:25:55,360
R�!
370
00:25:56,240 --> 00:25:57,640
- R�!
- Chega.
371
00:25:57,720 --> 00:26:03,160
Acho que vimos o suficiente.
� �bvio que a Mildred Hubble...
372
00:26:03,240 --> 00:26:05,280
A Mildred Hubble � uma grande bruxa.
373
00:26:05,360 --> 00:26:09,160
H� muito que n�o via
uma transforma��o m�ltipla.
374
00:26:09,240 --> 00:26:11,880
- E a Prof.� Cackle?
- � verdade, Prof.� Bat.
375
00:26:11,960 --> 00:26:15,680
Excelente demonstra��o, Mildred Hubble.
376
00:26:16,520 --> 00:26:19,600
Agora, volte �s aulas.
377
00:26:19,680 --> 00:26:21,120
Obrigada, Prof.� Cackle.
378
00:26:24,520 --> 00:26:30,160
E a Ethel e o nariz dela?
379
00:26:30,240 --> 00:26:31,560
Eu trato do nariz,
380
00:26:31,640 --> 00:26:35,000
mas o castigo ser� equivalente � infra��o.
381
00:26:35,880 --> 00:26:39,440
Diga �s outras meninas que n�o a ver�o
durante um ou dois dias.
382
00:26:42,960 --> 00:26:45,720
N�o sou uma r�!
383
00:26:45,800 --> 00:26:48,440
Vais pagar caro, Mildred Hubble!
384
00:26:48,520 --> 00:26:52,520
O pior de tudo � este s�tio
ser um po�o de doen�as e inseguro.
385
00:26:54,320 --> 00:26:55,640
Esque�a, Prof.� Gullett.
386
00:26:56,400 --> 00:26:59,160
- N�o � preciso pedires desculpa.
- Sim, �.
387
00:26:59,240 --> 00:27:01,280
Foste tu que salvaste a Millie, n�o eu.
388
00:27:01,360 --> 00:27:04,600
Se n�o tivesses reconhecido a m�sica,
nem sei o que teria acontecido.
389
00:27:04,680 --> 00:27:06,800
Tamb�m estiveste muito bem.
390
00:27:06,880 --> 00:27:09,680
Faz sempre falta mais do que um amigo.
391
00:27:11,760 --> 00:27:16,760
Agora, s� sincera:
subiste com a Drusilla a 2000 m de altura?
392
00:27:16,840 --> 00:27:18,400
Subi!
393
00:27:19,640 --> 00:27:23,280
Meninas, ainda n�o vos tinha agradecido
por me terem salvo.
394
00:27:23,360 --> 00:27:25,120
Tu terias feito o mesmo.
395
00:27:25,200 --> 00:27:28,400
Se bem que terias arranjado
muito mais confus�es.
396
00:27:29,240 --> 00:27:31,360
Somos uma equipa brux�stica!
397
00:27:31,440 --> 00:27:32,520
Sim.
398
00:27:33,480 --> 00:27:36,680
V�, meninas, v�o sentar-se.
399
00:27:36,760 --> 00:27:39,200
- Sr. Rowan Webb!
- Despachem-se.
400
00:27:39,280 --> 00:27:42,760
Sou o novo professor
de Ci�ncias dos Feiti�os.
401
00:27:42,840 --> 00:27:48,040
E espero tornar
as coisas mais interessantes...
402
00:27:48,120 --> 00:27:50,360
... por aqui.
403
00:28:09,520 --> 00:28:11,800
Legendas: Ana Filipa Vieira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.