Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,850 --> 00:00:09,816
Hallo. Hier spricht Edgar Wallace.
2
00:01:53,150 --> 00:01:55,753
Ja?
- "Miss Margaret Reedle, bitte."
3
00:01:56,270 --> 00:01:59,269
Ja? Wer spricht dort?
- Hallo? Miss Reedle?
4
00:02:00,910 --> 00:02:03,589
Dies wird Ihre letzte ruhige Nacht.
5
00:02:04,110 --> 00:02:07,869
"Was soll der Unsinn?"
- Ihr Schicksal ist besiegelt.
6
00:02:08,389 --> 00:02:11,668
"Morgen schon, übermorgen.
Ihre Frist ist kurz."
7
00:02:12,189 --> 00:02:15,188
Was reden Sie da?
- "Sie werden es erleben."
8
00:02:15,709 --> 00:02:16,748
"Oder auch nicht mehr."
9
00:02:18,429 --> 00:02:20,988
Was war denn das?
- Ein Verrückter.
10
00:02:21,509 --> 00:02:25,828
Aber er hat meinen Namen genannt.
Was hat denn das zu bedeuten?
11
00:02:26,349 --> 00:02:30,108
Er macht sich einen Spaß draus,
nachts Leute zu erschrecken.
12
00:02:46,228 --> 00:02:47,187
* Zugsignal *
13
00:02:53,228 --> 00:02:54,387
* sanfte Musik *
14
00:03:04,187 --> 00:03:07,826
Margaret, du musst dich beeilen.
* Es klingelt. *
15
00:03:14,907 --> 00:03:18,946
Ein Expressbrief für dich.
- Wahrscheinlich von der Gräfin.
16
00:03:25,706 --> 00:03:29,345
Die Gräfin Moron
erhielt mit Vergnügen die Nachricht,
17
00:03:29,866 --> 00:03:33,945
dass Miss Reedle am 17. des Monats
als Privatsekretärin eintritt.
18
00:03:34,466 --> 00:03:38,265
Sie erwartet Sie zur Vorstellung.
Ich bin ja so glücklich!
19
00:03:38,786 --> 00:03:41,545
Ich muss mir
eine neue Mitbewohnerin suchen.
20
00:03:42,660 --> 00:03:44,250
Die Letzte vor dir schnarchte.
21
00:03:44,546 --> 00:03:47,225
Das kannst du aber von mir
nicht behaupten.
22
00:03:47,746 --> 00:03:50,505
Ich beneide dich.
Du kommst in die große Welt,
23
00:03:51,260 --> 00:03:53,625
lernst bei der Gräfin
vornehme Leute kennen,
24
00:03:54,145 --> 00:03:57,864
machst vielleicht 'ne gute Partie.
Prinz heiratet Mannequin!
25
00:03:58,385 --> 00:03:59,584
Aber ich gönne es dir.
26
00:04:00,105 --> 00:04:03,224
* Das Telefon klingelt. *
Lass es klingeln.
27
00:04:05,250 --> 00:04:07,824
Aber vielleicht
ist es was Wichtiges.
28
00:04:10,385 --> 00:04:13,744
Ja, bitte?- "Endlich!
Warum dauert das so lange?"
29
00:04:14,265 --> 00:04:16,704
Da ist er wieder. Dieselbe Stimme.
30
00:04:17,225 --> 00:04:20,744
"Hallo, hören Sie? Warum antworten
Sie nicht, Miss Reedle?"
31
00:04:21,264 --> 00:04:24,703
"Ihre Minuten sind gezählt.
Bald sind Sie nicht mehr am Leben."
32
00:04:27,104 --> 00:04:31,503
Was will dieser Kerl bloß von mir?
- Ein Verrückter. Hör nicht drauf.
33
00:04:32,424 --> 00:04:36,263
Miss Reedle? Haben Sie verstanden,
was ich gesagt habe?
34
00:04:36,784 --> 00:04:38,463
Es ist aus mit Ihnen. Aus.
35
00:04:40,240 --> 00:04:42,503
Eher als Sie glauben. Heute schon.
36
00:04:52,543 --> 00:04:53,742
* Telefon *
37
00:04:54,263 --> 00:04:58,582
Das kann einem auf die Nerven gehen.
- Reg dich nicht auf, vergiss es.
38
00:04:59,103 --> 00:05:01,182
* Das Telefon läutet weiter. *
39
00:05:01,703 --> 00:05:05,620
Gar nicht rangehen.
- Was sagte er? Bald bin ich tot?
40
00:05:05,583 --> 00:05:09,902
Bald lebst du auf einem Schloss
und ich immer noch hinter der Kasse.
41
00:05:10,423 --> 00:05:14,102
Na ja, also bis heut Abend, tschüss.
- Wiedersehen, Margaret.
42
00:05:50,501 --> 00:05:51,460
Vorsicht.
43
00:05:52,581 --> 00:05:54,740
Seid ihr wahnsinnig geworden?
44
00:05:55,261 --> 00:05:58,660
Da muss jemand das Halteseil
gelöst haben. Schweinerei.
45
00:06:06,100 --> 00:06:08,939
Beinah.
Ist gerade noch mal gut gegangen.
46
00:06:09,580 --> 00:06:12,339
Ich danke Ihnen.
- Kann ich Ihnen helfen?
47
00:06:12,860 --> 00:06:16,590
Sie mit dem Wagen ins Büro bringen?
Ich bin Michael Dorn.
48
00:06:17,500 --> 00:06:22,659
Morgen! Der Chef hat schon zweimal
nach Ihnen gefragt.
49
00:06:24,860 --> 00:06:26,739
* Sie klopft an. *
Bitte!
50
00:06:27,260 --> 00:06:31,379
Entschuldigen Sie meine Verspätung.
- Guten Morgen, Miss Reedle.
51
00:06:31,899 --> 00:06:35,298
Ich habe einen Auftrag für Sie.
Fahren Sie nach Telsbury.
52
00:06:35,819 --> 00:06:38,258
* Das Telefon klingelt. *
Ja? Shaddle.
53
00:06:38,939 --> 00:06:40,738
Um vier Uhr? Augenblick.
54
00:06:42,539 --> 00:06:44,498
Ja, das geht. Ich notiere.
55
00:06:47,590 --> 00:06:50,778
Was haben Sie? Ist Ihnen nicht gut?
- Doch, Mr Shaddle.
56
00:06:51,299 --> 00:06:54,658
Bitte setzen Sie sich.
- Nein, danke, ich bin in Ordnung.
57
00:06:55,259 --> 00:06:59,580
Aber wenn Sie sich nicht wohlfühlen?
- Doch, ich kann fahren.
58
00:06:59,578 --> 00:07:03,537
Nehmen Sie den Wagen und melden Sie
sich bei der Gefängnisdirektion.
59
00:07:04,580 --> 00:07:07,297
Lassen Sie sich
von der Strafgefangenen Mary Pinder
60
00:07:07,818 --> 00:07:09,697
diese Vollmacht unterschreiben.
61
00:07:10,498 --> 00:07:12,657
Augenblick noch, Miss Reedle.
62
00:07:14,498 --> 00:07:17,457
Am Montag werden Sie mich
also verlassen?- Ja!
63
00:07:19,580 --> 00:07:23,257
Wenn ich Ihnen das Gleiche zahle,
was Sie bei der Gräfin bekommen,
64
00:07:23,937 --> 00:07:28,416
könnten Sie sich dann entschließen,
doch bei mir zu bleiben?
65
00:07:30,977 --> 00:07:34,176
Mr Shaddle ...
- Oder sind Sie fest entschlossen?
66
00:07:34,697 --> 00:07:38,896
Ich habe der Gräfin fest zugesagt.
- Es war auch nur eine Frage.
67
00:07:39,417 --> 00:07:41,416
Danke! Es ist gut, fahren Sie.
68
00:07:43,697 --> 00:07:46,296
Das ist also Ihr letzter Auftrag.
69
00:07:55,256 --> 00:07:56,815
* dramatische Musik *
70
00:08:02,376 --> 00:08:05,775
Diesmal haben Sie sicher keine Lust,
mich zu begleiten.
71
00:08:06,296 --> 00:08:09,150
Ich muss ins Gefängnis.
- Hoffentlich nicht lange.
72
00:08:09,536 --> 00:08:12,735
In welches denn?
- Telsbury, Frauengefängnis.
73
00:08:15,895 --> 00:08:19,140
Miss Reedle! Kommen Sie raus,
schnell! Los, weg!
74
00:08:33,895 --> 00:08:37,414
Miss Reedle, um Himmels willen,
sind Sie verletzt?
75
00:08:38,695 --> 00:08:43,414
Ich bringe Sie ins Büro. Ist Ihnen
wirklich nichts geschehen?- Nein.
76
00:08:43,934 --> 00:08:46,293
Sie sollten
die Polizei verständigen.
77
00:08:46,814 --> 00:08:49,333
Wozu Polizei? Ich will kein Aufsehen.
78
00:08:50,614 --> 00:08:52,853
Es wurde ja niemandem geschadet.
79
00:08:53,614 --> 00:08:56,493
Lassen Sie mich los,
ich kann allein gehen!
80
00:08:57,934 --> 00:08:59,413
Lassen Sie mich los.
81
00:09:01,414 --> 00:09:04,213
Ich helfe Ihnen,
noch mal auszubrechen.
82
00:09:04,734 --> 00:09:06,533
Ich habe nur Ärger Ihretwegen.
83
00:09:07,294 --> 00:09:11,693
Herr Doktor, ich hab's geschafft!
Sie ist in die Luft geflogen!
84
00:09:12,213 --> 00:09:14,772
Sperren Sie ihn ein,
er hat einen Anfall!
85
00:09:15,293 --> 00:09:16,772
- Nein, nicht einsperren.
86
00:09:17,293 --> 00:09:20,652
Ich habe Ihnen den Beweis gegeben.
Ich bin gesund.
87
00:09:21,173 --> 00:09:22,572
Ich bin doch völlig gesund.
88
00:09:25,573 --> 00:09:29,920
Ich musste es doch tun.
Ich musste es doch tun ...
89
00:09:32,530 --> 00:09:33,520
* Er stöhnt. *
90
00:09:35,612 --> 00:09:36,691
* Er schreit. *
91
00:09:38,572 --> 00:09:41,931
* Er jammert unverständlich. *
92
00:09:45,372 --> 00:09:46,611
* Er schluchzt. *
93
00:10:07,971 --> 00:10:09,690
Ich musste es doch tun!
94
00:10:10,371 --> 00:10:12,370
Ich musste es ... doch tun!
95
00:10:14,910 --> 00:10:18,500
Ich musste ihm den Beweis geben,
dass ich gesund bin.
96
00:10:18,891 --> 00:10:20,890
Ich musste ... es doch tun.
97
00:10:32,730 --> 00:10:35,490
Lassen Sie mich mit ihm allein.
98
00:10:41,530 --> 00:10:42,489
Pinder!
99
00:10:45,130 --> 00:10:46,890
Zum Direktor!
100
00:10:51,330 --> 00:10:55,569
Man sieht's Ihnen an,
dass Sie nicht gern hierherkommen.
101
00:10:56,890 --> 00:11:00,168
Es ist heute das letzte Mal.
Ich kündige bei Mr Shaddle.
102
00:11:04,129 --> 00:11:08,408
Mrs Pinder, das ist Miss Reedle,
die Sekretärin von Mr Shaddle.
103
00:11:08,929 --> 00:11:13,728
Es handelt sich um eine Vollmacht,
die er für Ihre Entlassung benötigt.
104
00:11:14,329 --> 00:11:16,128
Bitte, wie war Ihr Name?
105
00:11:17,489 --> 00:11:19,288
Reedle, Margaret Reedle.
106
00:11:20,528 --> 00:11:22,887
Margaret ... Lois Reedle?
107
00:11:25,880 --> 00:11:28,767
Ja! Woher wissen Sie
meine beiden Vornamen?
108
00:11:29,648 --> 00:11:31,967
Mr Shaddle nannte Ihren Namen.
109
00:11:32,488 --> 00:11:35,527
Er sagte, dass Sie mit den Papieren
kommen würden.
110
00:11:40,568 --> 00:11:41,527
Bitte.
111
00:11:47,807 --> 00:11:48,766
Hier unten.
112
00:12:02,487 --> 00:12:03,446
Vielen Dank.
113
00:12:05,607 --> 00:12:08,606
Ich hoffe, dass wir uns wiedersehen.
- Tja.
114
00:12:09,127 --> 00:12:13,606
Die Anweisung für Ihre Entlassung
habe ich schon hier. - Kommen Sie!
115
00:12:17,366 --> 00:12:19,245
Wiedersehen, Miss Reedle!
116
00:12:20,646 --> 00:12:21,605
Wiedersehen.
117
00:12:28,366 --> 00:12:32,565
Warum ist diese Frau hier?
- Mary Pinder ist eine Giftmörderin!
118
00:12:33,206 --> 00:12:36,645
Eine Giftmörderin?
Kaum zu glauben!
119
00:12:37,206 --> 00:12:38,685
Ja, kaum zu glauben.
120
00:12:39,685 --> 00:12:42,484
Das Urteil lautete sogar
auf Todesstrafe.
121
00:12:43,500 --> 00:12:47,324
Nur weil sie ein Kind erwartete,
bekam sie Kerkerhaft.
122
00:12:49,485 --> 00:12:52,604
Sie sieht nicht
wie eine Giftmörderin aus.
123
00:12:53,125 --> 00:12:57,840
Wenn Sie der Fall interessiert,
Mr Shaddle hat ja noch die Akten.
124
00:12:57,605 --> 00:12:58,804
Er hat sie verteidigt.
125
00:13:08,964 --> 00:13:10,523
Ist was?
- Nein, nein.
126
00:13:11,484 --> 00:13:15,243
Es bedrückt mich nur immer sehr,
wenn ich diese Frauen sehe.
127
00:13:20,244 --> 00:13:22,403
Nach Hause?
- Bitte, Mr Dorn!
128
00:13:23,484 --> 00:13:26,683
Sagen Sie Mike.
Meine Freunde nennen mich so.
129
00:13:28,724 --> 00:13:29,683
Ja, Mike.
130
00:13:43,483 --> 00:13:45,682
Also, leben Sie wohl, Miss Reedle!
131
00:13:46,963 --> 00:13:49,722
Darf ich Sie wiedersehen?
- Wenn Sie wollen.
132
00:13:51,403 --> 00:13:52,402
Dann auf bald!
133
00:13:55,300 --> 00:13:56,642
* sanfte Jazz-Musik *
134
00:14:09,922 --> 00:14:12,841
Wer war denn das?
Der sieht großartig aus.
135
00:14:13,362 --> 00:14:16,161
Wo hast du den denn kennengelernt?
Was ist denn?
136
00:14:16,682 --> 00:14:19,810
Ich hab 'n furchtbaren Tag
hinter mir.
137
00:14:19,602 --> 00:14:22,801
Wenn du wüsstet, was alles
passiert ist. Was ist das?
138
00:14:23,322 --> 00:14:27,810
Da steht nur: Für Miss Reedle
von einem stillen Verehrer.
139
00:14:27,601 --> 00:14:31,160
Wer hat's denn abgegeben?
- Keine Ahnung. Das lag schon da.
140
00:14:31,681 --> 00:14:34,760
Vermutlich durchs Fenster geworfen.
* Telefon *
141
00:14:36,761 --> 00:14:37,720
Ja, bitte?
142
00:14:38,961 --> 00:14:40,600
"Miss Reedle, sind Sie es?"
143
00:14:41,121 --> 00:14:44,800
War es wieder er?
- Nein, es war falsch verbunden.
144
00:14:44,601 --> 00:14:47,840
Erzähl nichts. Ich hab's gehört.
Es war dieselbe Stimme.
145
00:14:48,361 --> 00:14:50,800
Ich hab nicht auf sein Gerede gehört.
146
00:14:51,320 --> 00:14:55,839
Lebt Miss Reedle noch? Hören Sie
mich? Ich bin es wieder, die Stimme!
147
00:14:56,360 --> 00:14:58,439
Sagen Sie, ist sie tot?
148
00:14:59,480 --> 00:15:02,639
Lassen Sie mich,
ich muss Gewissheit haben.
149
00:15:03,160 --> 00:15:07,919
Ich muss wissen, ob sie noch lebt.
- Ich werde Ihnen helfen! Ausrücken!
150
00:15:08,440 --> 00:15:09,919
Diesmal habe ich dich erwischt.
151
00:15:10,720 --> 00:15:14,799
Ich halte das nicht mehr aus.
Unheimliches kommt auf mich zu.
152
00:15:15,880 --> 00:15:20,679
Irgendetwas Unfassbares.
- Bei Gräfin Moron bist du sicher.
153
00:15:21,859 --> 00:15:25,958
Da hast du vielleicht recht.
- Ich lasse das Telefon überwachen,
154
00:15:26,479 --> 00:15:29,878
und wenn ich den Kerl erwische,
dreh ich ihm den Hals um.
155
00:15:36,390 --> 00:15:37,438
* spannende Musik *
156
00:15:56,518 --> 00:16:09,117
* nervenzerfetzende Musik *
157
00:16:22,370 --> 00:16:23,196
* Sie schreit. *
158
00:16:25,877 --> 00:16:30,156
Was ist denn los, Margaret?
- Ein Mann war hier, an meinem Bett.
159
00:16:30,677 --> 00:16:34,356
Das hast du geträumt.
- Ich hab nicht geträumt. Hör doch.
160
00:16:34,877 --> 00:16:36,556
* Ein Auto fährt weg. *
161
00:16:39,156 --> 00:16:44,235
Da ist doch gar nichts zu sehen.
- Es war Mike Dorn. Ich irre nicht.
162
00:16:44,756 --> 00:16:48,195
Wer ist denn Dorn?
- Er hat mich doch heimgefahren.
163
00:16:48,716 --> 00:16:52,755
Ich hab sein Gesicht kurz gesehen.
- Das bildest du dir doch ein.
164
00:16:53,276 --> 00:16:56,995
Du bist sowieso durcheinander.
- Ich hab ihn genau erkannt.
165
00:16:57,516 --> 00:17:00,155
Was bedeutet das alles?
- Nun überleg doch mal.
166
00:17:00,676 --> 00:17:04,995
Erst schickt er Pralinen und jetzt
soll er plötzlich nachts hier sein?
167
00:17:05,515 --> 00:17:06,274
Lizzy!
- Ja?
168
00:17:07,235 --> 00:17:10,954
Die Pralinen sind weg!
- Wo hast du sie denn hingelegt?
169
00:17:11,475 --> 00:17:11,994
Na, hier.
170
00:17:15,755 --> 00:17:20,234
Blausäure, Zyanwasserstoff. Reicht,
um 10 Personen zu vergiften.
171
00:17:22,235 --> 00:17:25,314
Vielen Dank!
- Ich beneide Sie nicht, Mike.
172
00:17:28,874 --> 00:17:30,330
* sanfte Musik *
173
00:17:49,514 --> 00:18:03,592
Guten Morgen, Mr Shaddle!
174
00:18:04,833 --> 00:18:08,752
Selwyn, steig runter! Es schickt
sich nicht für Lord Moron,
175
00:18:09,273 --> 00:18:10,912
niedrige Arbeiten zu verrichten.
176
00:18:12,593 --> 00:18:14,392
Miss Reedle?
- Ja! Guten Tag.
177
00:18:14,913 --> 00:18:16,192
Guten Tag.
- Gräfin.
178
00:18:17,113 --> 00:18:19,592
Das ist mein Sohn Selwyn.
Miss Reedle.
179
00:18:20,113 --> 00:18:24,832
Sehr erfreut. Meine Mutter hat einen
guten Geschmack beim Personal.
180
00:18:25,352 --> 00:18:27,871
Addams,
bitte bringen Sie Erfrischungen.
181
00:18:28,392 --> 00:18:30,111
Mr Chesney Praye, Miss Reedle.
182
00:18:30,632 --> 00:18:34,311
Sie ist meine neue Sekretärin,
Sie werden sie häufig sehen.
183
00:18:34,832 --> 00:18:38,831
Mr Praye ist mein Finanzberater,
so wie Mr Shaddle mein Anwalt ist.
184
00:18:39,352 --> 00:18:41,791
Die Leiter muss weg! Bitte.
- Danke schön!
185
00:18:45,152 --> 00:18:49,391
Dieser Junge. Dabei ist er
sehr begabt. Ein halber Elektriker.
186
00:18:49,911 --> 00:18:53,150
Den ganzen Tag experimentiert er,
und sogar mit Erfolg.
187
00:18:53,671 --> 00:18:55,790
Treten Sie Ihre Stellung sofort an?
188
00:18:56,311 --> 00:19:00,350
Erst nächste Woche. Wir sind heute
nur zum Antrittsbesuch hier.
189
00:19:00,871 --> 00:19:02,510
Selwyn, setz dich.
- Danke.
190
00:19:03,111 --> 00:19:05,550
Waren Sie Schauspielerin?
- Nein.
191
00:19:06,710 --> 00:19:08,470
Ich dachte.
Ihre Haltung, Ihre Stimme ...
192
00:19:08,991 --> 00:19:13,550
Das ist kein anständiger Beruf.
- Ich würde gern zur Bühne gehen!
193
00:19:14,700 --> 00:19:16,469
Die Nacht
hat ihre Kerzen ausgebrannt,
194
00:19:16,990 --> 00:19:19,869
der muntre Tag
erklimmt die dunst'gen Höh'n.
195
00:19:20,390 --> 00:19:22,709
Nur Eile rettet mich, Verzug ist Tod!
196
00:19:23,230 --> 00:19:25,709
Was soll Miss Reedle von dir denken?
197
00:19:26,230 --> 00:19:29,789
Lass das. Du weißt genau,
dass du nie zur Bühne gehen wirst.
198
00:19:30,310 --> 00:19:34,429
Der Romeo ist nichts für Sie.
- Schon mein Großvater sagte ...
199
00:19:36,300 --> 00:19:40,189
Addams, mein Butler. Ich hoffe,
Sie werden sich wohl fühlen.
200
00:19:40,709 --> 00:19:44,348
Sie haben keine Pflichten,
die eine Dame nicht erfüllen könnte.
201
00:19:44,869 --> 00:19:48,668
Bringen Sie die Dame nach oben
und zeigen sie ihr das Zimmer.
202
00:19:49,189 --> 00:19:53,308
Sehr wohl, Mylady! Darf ich bitten?
- Was sagst du dazu, Chesney?
203
00:19:53,829 --> 00:19:58,148
Shaddle hat tatsächlich versucht,
mir Miss Reedle noch auszuspannen.
204
00:19:58,669 --> 00:20:00,948
Ich hielt ihn immer
für einen Ehrenmann.
205
00:20:01,469 --> 00:20:03,948
Was ich von Ihnen
nicht behaupten kann.
206
00:20:04,469 --> 00:20:07,228
Ihr übertrefft euch mal wieder
in Komplimenten!
207
00:20:12,468 --> 00:20:13,707
* düstere Musik *
208
00:20:33,347 --> 00:20:36,626
Bitte.
209
00:20:37,827 --> 00:20:39,466
Guten Tag!
- Guten Tag!
210
00:20:39,987 --> 00:20:43,706
Ich heiße Margaret Reedle!
- Felicitas, aber sie sagt Mary.
211
00:20:44,227 --> 00:20:47,266
Ein Tick von der Gräfin.
Haben Sie den Butler gesehen?
212
00:20:47,907 --> 00:20:51,666
Haben Sie den Butler gesehen? - Ja.
Gefällt er Ihnen?
213
00:20:52,307 --> 00:20:56,660
Ich weiß nicht recht.
- Überall steckt er seine Nase rein.
214
00:20:56,587 --> 00:20:59,226
Warum vertraut die Gräfin
ihm das Haus an?
215
00:20:59,746 --> 00:21:02,465
Haben Sie seine Hände gesehen?
- Nein.
216
00:21:02,986 --> 00:21:07,665
Die Gräfin sitzt einer Gruppe vor,
die sich um Vorbestrafte kümmert.
217
00:21:08,186 --> 00:21:12,185
War er früher im Gefängnis?
- Bestimmt. So was erkenne ich.
218
00:21:12,786 --> 00:21:16,745
Hier, probieren Sie mal!
Ich besorge Ihnen einen Kranz.
219
00:21:17,266 --> 00:21:18,905
Was sollen diese Scherze?
220
00:21:19,426 --> 00:21:22,345
Miss Reedle sollte heute Nacht
vergiftet werden!
221
00:21:22,866 --> 00:21:24,785
Nicht so laut. Sie ist nebenan.
222
00:21:26,305 --> 00:21:29,624
Was sagen Sie?
Man wollte sie vergiften?- Ja!
223
00:21:30,145 --> 00:21:31,184
Unmöglich!
- Doch!
224
00:21:31,785 --> 00:21:34,264
Wer?
- Wer, wer? Sagen Sie es mir!
225
00:21:35,225 --> 00:21:36,704
Ich?
- Ja, Sie.
226
00:21:37,225 --> 00:21:38,184
Wieso ich?
227
00:21:38,705 --> 00:21:42,864
Seit gestern sind 3 Mordanschläge
auf Miss Reedle verübt worden.
228
00:21:43,385 --> 00:21:47,824
Ich übernehme keine Verantwortung,
wenn Sie nicht die Wahrheit sagen!
229
00:21:48,345 --> 00:21:50,184
Ich habe Ihnen alles gesagt.
230
00:21:50,705 --> 00:21:54,240
Sie haben mich beauftragt,
das Mädchen zu überwachen.
231
00:21:54,544 --> 00:21:57,463
Sagen Sie mir,
wer ihr nach dem Leben trachtet.
232
00:21:57,984 --> 00:22:01,623
Wenn ich das wüsste,
brauchte ich Sie nicht, Mike Dorn.
233
00:22:02,144 --> 00:22:05,543
Warum entließen Sie sie?
- Es war ihr Wunsch.
234
00:22:06,144 --> 00:22:10,583
Bei Gräfin Moron hat sie es gut.
- Vorausgesetzt, dass sie noch lebt.
235
00:22:29,263 --> 00:22:48,981
"Die einzige Entlastungszeugin:
Nachbarin Reedle.
236
00:22:49,782 --> 00:22:53,421
Wird ihre Aussage die erdrückenden
Indizien entkräften?"
237
00:22:54,142 --> 00:22:56,461
Meine Mutter Entlastungszeugin?
238
00:22:57,982 --> 00:23:00,741
'n Abend, Miss Reedle.
So spät noch im Büro?
239
00:23:05,182 --> 00:23:08,341
Mike. Ich erwarte
eine Erklärung von Ihnen.
240
00:23:08,862 --> 00:23:11,181
Was machen Sie nachts
in meinem Zimmer?
241
00:23:11,701 --> 00:23:14,900
Ich? Wie kommen Sie darauf?
- Ich habe Sie erkannt.
242
00:23:15,421 --> 00:23:19,740
Ich bin Ihnen sehr dankbar, aber
ich begreife Ihr Verhalten nicht.
243
00:23:20,261 --> 00:23:24,500
Ich kann Ihnen nicht versprechen,
dass das nicht wieder passiert.
244
00:23:25,210 --> 00:23:28,820
Mike, im Ernst. Warum haben Sie
die Bonbonniere genommen?
245
00:23:29,341 --> 00:23:31,660
Margaret, bitte vertrauen Sie mir.
246
00:23:32,181 --> 00:23:36,100
Und versprechen Sie mir v. a.,
dass Sie nachts alles verriegeln.
247
00:23:36,621 --> 00:23:38,420
Verriegeln?
- Ja, wo Sie auch sind.
248
00:23:39,740 --> 00:23:43,739
Übrigens, wann treten Sie
Ihre Stellung bei Gräfin Moron an?
249
00:23:44,260 --> 00:23:44,779
Am Montag.
250
00:23:47,940 --> 00:23:51,859
Danke, Margaret. Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen, Mr Dorn.
251
00:24:01,860 --> 00:24:03,579
* Das Telefon klingelt. *
252
00:24:05,190 --> 00:24:08,138
Ja, bitte?
Hallo, wer ist denn dort?
253
00:24:08,979 --> 00:24:11,778
"Ich bin es!"
- Was ist? Was wollen Sie?
254
00:24:12,339 --> 00:24:16,898
Miss Reedle. Ich muss Ihnen
etwas Wichtiges mitteilen.
255
00:24:17,419 --> 00:24:21,478
Das kann ich Ihnen am Telefon
nicht sagen, nur persönlich.
256
00:24:21,979 --> 00:24:25,578
Ja, aber ich kann doch nicht
mitten in der Nacht ...
257
00:24:26,990 --> 00:24:28,138
"Ja, Miss Reedle, sofort! Es eilt!"
258
00:24:28,859 --> 00:24:33,378
Sagen Sie mal, Sie Komiker, warum
kommen Sie nicht einfach zu mir?
259
00:24:34,298 --> 00:24:36,970
"Sie kränken mich."
- Wieso?
260
00:24:36,618 --> 00:24:40,777
"Weil Sie kein Vertrauen haben.
Man darf uns nicht zusammen sehen."
261
00:24:41,858 --> 00:24:42,817
Wo sind Sie?
262
00:24:43,738 --> 00:24:46,537
Nicht weit von Ihrem Haus
am Jefferson Park.
263
00:24:47,218 --> 00:24:49,537
Ich erwarte Sie da an der Sonnenuhr.
264
00:25:08,657 --> 00:25:19,336
* spannende Musik *
265
00:25:38,816 --> 00:25:49,575
* Sie schreit laut. *
266
00:25:57,455 --> 00:25:59,140
* sehr flotte Musik *
267
00:26:18,694 --> 00:26:25,533
* lauter Schrei *
268
00:26:44,130 --> 00:27:24,410
Lizzy!
- Ach, du bist es!
269
00:27:25,920 --> 00:27:29,371
Ich dachte, weil Licht war ...
Sag mal, wie siehst du denn aus?
270
00:27:30,412 --> 00:27:33,651
Ich wär beinahe überfahren worden.
- Von wem?
271
00:27:34,171 --> 00:27:36,890
Ich weiß es nicht.
- Du, ich hab ihn gesehen.
272
00:27:37,411 --> 00:27:38,490
Du hast ihn gesehen?
273
00:27:39,110 --> 00:27:41,370
Es war schrecklich,
als er mich würgte.
274
00:27:42,510 --> 00:27:43,100
Margaret.
275
00:27:44,611 --> 00:27:45,570
Komm.
276
00:27:57,110 --> 00:28:02,610
Ich halt das nicht mehr aus.
277
00:28:04,210 --> 00:28:06,129
Ich bleib nicht länger hier.
278
00:28:07,690 --> 00:28:12,809
Morgen geh ich zur Gräfin Moron.
- Ja. Das wird das Beste sein.
279
00:28:14,330 --> 00:28:16,529
Warum passiert mir das nur alles?
280
00:28:17,250 --> 00:28:18,969
Lizzy, sag doch, warum?
281
00:28:19,890 --> 00:28:22,849
Ich hab doch keinem Menschen
was getan.
282
00:28:30,689 --> 00:28:33,880
Die Prozessakte der Mary Pinder.
283
00:28:35,409 --> 00:28:37,968
Vielleicht liegt hier das Geheimnis.
284
00:28:42,529 --> 00:28:43,848
Du, guck doch mal.
285
00:28:44,369 --> 00:28:48,568
"Die Todesstrafe der Mary Pinder
wurde in 20 Jahre Haft umgewandelt,
286
00:28:49,529 --> 00:28:53,480
da Mrs Pinder jung verheiratet war
und ein Baby bekam.
287
00:28:53,688 --> 00:28:54,647
Das Kind ...
288
00:28:58,728 --> 00:29:04,167
Das Kind Margaret Lois wurde
von der Zeugin Reedle adoptiert."
289
00:29:05,488 --> 00:29:08,327
Mrs Reedle?
Das ist doch aber deine Mutter.
290
00:29:08,928 --> 00:29:12,167
Ja, verstehst du denn nicht?
Margaret Lois.
291
00:29:17,328 --> 00:29:18,807
Ich bin dieses Kind.
292
00:29:22,327 --> 00:29:24,806
Ich bin die Tochter
der Mary Pinder.
293
00:29:25,847 --> 00:29:28,326
Mrs Reedle war meine Adoptivmutter.
294
00:29:28,847 --> 00:29:30,606
Die Tochter einer Mörderin?
295
00:29:31,127 --> 00:29:32,846
Das ist ja entsetzlich.
296
00:29:34,967 --> 00:29:36,926
Nein. Das glaube ich nicht.
297
00:29:37,447 --> 00:29:40,566
Das glaub ich nicht,
dass sie das getan haben soll.
298
00:29:43,687 --> 00:29:48,606
Chesney Praye, Brite,
geboren 10.06.08 in Southampton.
299
00:29:50,460 --> 00:29:52,765
Betrug, 11 Monate Gefängnis.
Rückfällig.
300
00:29:53,286 --> 00:29:55,885
Urkundenfälschung,
4 Jahre und 2 Monate Knast.
301
00:29:56,606 --> 00:29:59,685
Heiratsschwindel,
Freispruch mangels Beweis.
302
00:30:00,326 --> 00:30:04,450
Das sind bestimmt nicht
die einzigen krummen Dinger.
303
00:30:04,566 --> 00:30:07,605
Was ist mit ihm?
- Das möchte ich auch gern wissen.
304
00:30:08,126 --> 00:30:11,285
Er verkehrt auf Schloss Cornerflett.
Seltsamerweise.
305
00:30:28,645 --> 00:30:32,324
Post, Mylady. Ihre Unterschriften,
bitte.- Gerne.
306
00:30:50,524 --> 00:30:55,300
Oh. Einen Brief möchte ich Ihnen
noch diktieren.- Ja, gerne.
307
00:30:55,724 --> 00:30:57,363
Also schreiben Sie ...
308
00:30:58,124 --> 00:31:01,763
An die Direktion
des Frauengefängnisses Telsbury.
309
00:31:03,524 --> 00:31:08,163
Sehr geehrter Direktor Duffon.
Ihre Liste der Strafgefangenen
310
00:31:08,683 --> 00:31:13,762
habe ich vom Komitee des Vereins zur
Betreuung Vorbestrafter erhalten.
311
00:31:15,363 --> 00:31:20,602
Wir tragen für die Einordnung der
Frauen in Arbeitsverhältnisse Sorge.
312
00:31:21,123 --> 00:31:24,682
Für die erste Zeit stellt
die Organisation Humanitas
313
00:31:25,203 --> 00:31:27,162
Geld und Kleidung zur Verfügung.
314
00:31:27,803 --> 00:31:31,842
Die Namen der 4 Frauen,
die entlassen werden, sind:
315
00:31:32,602 --> 00:31:35,321
Audry Miller, Ann Hurley ...
316
00:31:35,842 --> 00:31:38,561
Warum schreiben Sie nicht,
Miss Reedle?
317
00:31:39,820 --> 00:31:41,481
Verzeihung.
- Audry Miller, Ann Hurley.
318
00:31:42,200 --> 00:31:47,281
Hurley schreibt sich H-U-R-L-E-Y,
Elizabeth Wright und Mary Pinder.
319
00:31:48,522 --> 00:31:51,841
Wir bitten Sie,
den Entlassungstermin möglichst ...
320
00:31:53,562 --> 00:31:56,801
Was haben Sie?
- Verzeihung, der letzte Name?
321
00:31:59,810 --> 00:32:00,400
Mary Pinder.
322
00:32:02,100 --> 00:32:03,320
Fehlt Ihnen etwas?
323
00:32:04,641 --> 00:32:07,120
Sie können mir ruhig alles sagen.
324
00:32:08,241 --> 00:32:11,240
Nein, danke,
- Also schreiben Sie weiter.
325
00:32:12,641 --> 00:32:16,720
Im Fall Pinder, über deren gute
Führung Sie mir berichtet haben,
326
00:32:17,241 --> 00:32:20,480
möchte ich etwas Besonderes tun.
Ich bin bereit,
327
00:32:21,100 --> 00:32:25,400
sie, Klammer, ähnlich wie Addams
als Butler, Klammer zu,
328
00:32:26,240 --> 00:32:29,479
als Hausdame in meine Dienste
zu übernehmen.
329
00:32:32,880 --> 00:32:36,359
Nanu, Selwyn, was hast du vor?
Wo willst du hin?
330
00:32:36,880 --> 00:32:40,559
Ins Theater, Mutter. Hamlet!
- Ohne meine Erlaubnis?
331
00:32:41,800 --> 00:32:44,239
Mein Reisegut ist eingeschifft.
Leb wohl! Schwester,
332
00:32:44,760 --> 00:32:48,599
wenn die Winde günstig sind ...
- So hör schon endlich auf, Selwyn.
333
00:32:49,120 --> 00:32:53,399
Dr. Tappatt hat doch gesagt, du musst
auf deine Gesundheit achten.
334
00:32:53,919 --> 00:32:58,780
Ich lass mir von diesem betrunkenen,
irren Doktor nichts vorschreiben.
335
00:32:58,599 --> 00:33:01,718
Glaub nur nicht, dass ich mich
vor diesem Kerl fürchte.
336
00:33:02,679 --> 00:33:07,380
Geh auf dein Zimmer und beschäftige
dich mit deinen Experimenten.
337
00:33:07,559 --> 00:33:11,278
Tut mir leid, dass Sie Zeugin
dieser Szene geworden sind.
338
00:33:11,799 --> 00:33:15,678
Aber sobald die Rede aufs Theater
kommt, ist er nicht mehr normal.
339
00:33:16,198 --> 00:33:17,957
Schon Großvater hat immer ...
340
00:33:19,558 --> 00:33:22,517
Ich kann dir
nicht alle Wünsche erfüllen.
341
00:33:23,380 --> 00:33:28,770
Ich befolge streng die Anordnungen,
die für deine Gesundheit nötig sind.
342
00:33:30,238 --> 00:33:33,557
Sel ...
- Lass ihn! Er beruhigt sich wieder.
343
00:33:34,780 --> 00:33:36,557
Du siehst heute wieder aus ...
Bezaubernd.
344
00:33:37,780 --> 00:33:40,717
Streng dich nicht an,
aber nichtsdestotrotz, danke schön.
345
00:33:42,717 --> 00:33:45,116
Addams, ich verlasse mich auf Sie.
346
00:33:45,637 --> 00:33:48,196
Mein Sohn
darf das Haus nicht verlassen.
347
00:33:49,797 --> 00:33:51,116
Sehr wohl, Mylady.
348
00:34:00,277 --> 00:34:03,156
Lizzy!
Gut, dass du gleich gekommen bist.
349
00:34:03,677 --> 00:34:07,236
Komm, wir gehen zu mir rauf.
Ich habe dir viel zu erzählen.
350
00:34:07,757 --> 00:34:09,716
Alles hat sich zum Guten gewendet.
351
00:34:10,236 --> 00:34:12,350
Die Gräfin muss sehr nett sein,
352
00:34:12,556 --> 00:34:16,275
sonst hätte sie dir nicht gestattet,
mich so bald einzuladen.
353
00:34:23,716 --> 00:34:26,675
Je später der Abend,
je schöner die Gäste.
354
00:34:27,196 --> 00:34:30,715
Darf ich bekannt machen? Lord Moron,
meine Freundin Lizzy Smith.
355
00:34:31,236 --> 00:34:34,875
Herzlich willkommen. Darf ich
die Damen vielleicht herumführen?
356
00:34:35,395 --> 00:34:36,554
Nein, danke!
- Ja, bitte!
357
00:34:37,750 --> 00:34:41,474
Pardon, muss ich "Ihre Lordschaft"
oder "Eure Hoheit" sagen?
358
00:34:41,995 --> 00:34:44,474
Reizend! Sagen Sie Selly!
- Selly?
359
00:34:44,995 --> 00:34:47,954
So nennen mich Freunde.
- Bemühen Sie sich nicht.
360
00:34:48,475 --> 00:34:49,874
Es ist mir ein Vergnügen!
361
00:34:50,555 --> 00:34:54,434
Der Stammbaum der Morons
reicht zurück bis ins 14. Jh.
362
00:34:54,955 --> 00:34:57,554
Das ist
die russische Prinzessin Daschkow,
363
00:34:58,750 --> 00:35:00,794
die mein Großvater heiratete.
Er sagte damals ...
364
00:35:01,315 --> 00:35:04,154
Das eignet sich nicht
für die Ohren junger Damen.
365
00:35:04,674 --> 00:35:08,233
Der Earl of Moron, mein Vater.
Er ist in Indien gefallen.
366
00:35:08,754 --> 00:35:12,330
Na, der ist aber hübsch!
- Finden Sie? Das ist William,
367
00:35:12,554 --> 00:35:16,553
mein verstorbener Onkel. Wollen Sie
auch die Waffensammlung sehen?
368
00:35:17,740 --> 00:35:20,233
Danke. Wir haben uns viel
zu erzählen.- Ich verstehe.
369
00:35:20,754 --> 00:35:24,473
Ein anderes Mal vielleicht.
Ich wünsche einen schönen Abend.
370
00:35:24,994 --> 00:35:26,513
Danke schön.
- Guten Abend.
371
00:35:27,340 --> 00:35:31,433
Wenn wir uns wiedersehen,
werden wir lächeln. Cäsar, 3. Akt.
372
00:35:34,393 --> 00:35:35,792
* spannende Musik *
373
00:35:39,393 --> 00:35:40,472
Hier wären wir.
374
00:35:42,273 --> 00:35:45,720
Hübsch.
Du hast das große Los gezogen.
375
00:35:45,593 --> 00:35:46,552
* Poltern *
376
00:35:47,153 --> 00:35:48,912
Was war das?
- Nur die Tür.
377
00:35:49,433 --> 00:35:51,312
Komm, setz dich.
- Schieß los.
378
00:35:52,473 --> 00:35:55,272
Stell dir vor, ein solcher Zufall.
379
00:35:56,192 --> 00:35:59,671
Die Gräfin nimmt meine Mutter
als Hausdame auf.
380
00:36:00,192 --> 00:36:03,751
Ich fasse es nicht. Meine Mutter
wird hier mit mir leben.
381
00:36:04,272 --> 00:36:06,831
Kannst du dir vorstellen,
wie es mir geht?
382
00:36:07,352 --> 00:36:10,711
Woher weiß sie, dass ...
- Ich habe es ihr nicht gesagt.
383
00:36:11,752 --> 00:36:14,951
Und ich glaube nicht,
dass sie das getan hat.
384
00:36:15,472 --> 00:36:16,431
Wenn du sie sehen ...
385
00:36:23,631 --> 00:36:25,300
* Strom knistert. *
386
00:36:25,551 --> 00:36:27,870
Sag mal, hat dieser Kerl
wieder angerufen?
387
00:36:28,391 --> 00:36:31,630
Seit du weg bist, nicht mehr.
Hab mich auch gewundert.
388
00:36:32,471 --> 00:36:35,190
Ich bin froh,
dass das alles vorbei ist.
389
00:36:35,711 --> 00:36:38,110
Kannst du auch.
Hier hast du es herrlich.
390
00:36:38,631 --> 00:36:41,670
Ich dachte immer,
solche Stellungen bei Gräfinnen
391
00:36:42,191 --> 00:36:44,910
auf einem Schloss
gibt es nur in Romanen.
392
00:36:45,431 --> 00:36:46,790
* spannende Musik *
393
00:36:49,390 --> 00:36:50,869
Ach, eine herrliche ...
394
00:36:51,910 --> 00:36:57,829
Ah!
395
00:37:00,700 --> 00:37:01,309
Margaret!
- Hilfe!
396
00:37:02,700 --> 00:37:04,149
* unverständliches Geschrei *
397
00:37:06,710 --> 00:37:07,669
Hilfe!
398
00:37:08,390 --> 00:37:10,949
Margaret, halt dich fest!
Ich hole Hilfe.
399
00:37:18,589 --> 00:37:20,680
* Margaret stöhnt. *
400
00:37:31,589 --> 00:37:32,548
Margaret!
401
00:37:35,869 --> 00:37:36,828
Ah!
402
00:37:37,349 --> 00:37:40,628
Das war aber in letzter Sekunde.
- Was ist los?
403
00:37:41,148 --> 00:37:43,707
Miss Reedle wär beinah abgestürzt.
- Was?
404
00:37:46,668 --> 00:37:50,627
Ich kann das gar nicht sehen.
Das war ja fast ein Unglück.
405
00:37:51,148 --> 00:37:54,270
Sie hing an dem Balken.
Der Butler hat sie gerettet.
406
00:37:58,708 --> 00:38:00,427
Das ist ja entsetzlich.
407
00:38:01,748 --> 00:38:05,827
Armes Kind. Ich bin ganz außer mir.
Wie konnte das geschehen?
408
00:38:06,347 --> 00:38:09,106
Der Balkon ist baufällig, Mylady.
- Natürlich.
409
00:38:09,627 --> 00:38:12,946
Deshalb war abgeschlossen,
und der Schlüssel wurde entfernt.
410
00:38:14,347 --> 00:38:16,906
Wer hat den Schlüssel
in die Tür gesteckt?
411
00:38:17,427 --> 00:38:18,546
Ich wünsche Auskunft.
412
00:38:19,587 --> 00:38:21,906
Wer sind Sie?
- Das ist Miss Smith.
413
00:38:22,427 --> 00:38:26,146
Eine Freundin von Miss Reedle.
- Wo warst zu, als es geschah?
414
00:38:26,667 --> 00:38:30,186
In meinem Zimmer.
Ich hörte Lärm und lief gleich rauf.
415
00:38:30,707 --> 00:38:34,746
Irgendwer muss doch den Schlüssel
reingesteckt haben. Wer?
416
00:38:36,146 --> 00:38:37,105
Niemand?
417
00:38:38,186 --> 00:38:39,145
Antwort!
418
00:38:40,186 --> 00:38:41,145
Addams?
419
00:38:41,826 --> 00:38:44,705
Mr Addams kam zur rechten Zeit,
Mylady.
420
00:38:46,666 --> 00:38:50,585
Was haben Sie zu dieser Zeit
in der obersten Etage zu tun?
421
00:38:51,106 --> 00:38:54,465
Wäre er nicht gewesen,
wär ich jetzt tot. - Stimmt.
422
00:38:54,986 --> 00:38:58,705
Wäre er nicht gewesen,
wären Sie nie in Gefahr gewesen.
423
00:39:00,185 --> 00:39:04,584
Addams. Haben Sie den Schlüssel
in die Balkontür gesteckt?
424
00:39:05,105 --> 00:39:05,944
Nein, Mylady.
425
00:39:07,305 --> 00:39:10,144
Dahinter steckt mehr,
als ich zu vermuten wage.
426
00:39:10,665 --> 00:39:13,304
Miss Reedle, Sie bleiben nicht
in diesem Zimmer.
427
00:39:13,825 --> 00:39:14,544
Selwyn.
- Mutter?
428
00:39:15,650 --> 00:39:19,184
Du bist so nett, dein Zimmer
zur Verfügung zu stellen. - Ich?
429
00:39:21,505 --> 00:39:22,464
Ja, natürlich.
430
00:39:23,585 --> 00:39:28,224
Ich habe nichts dagegen, dass Ihre
Freundin heute Nacht hierbleibt.
431
00:39:28,744 --> 00:39:32,903
Ich? Ja, ich weiß nicht,
aber wenn Margaret es wünscht ...
432
00:39:33,584 --> 00:39:35,543
Also, ich möchte sagen ...
433
00:39:36,544 --> 00:39:37,503
Was?
434
00:39:39,640 --> 00:39:40,630
Nichts weiter.
435
00:39:42,584 --> 00:39:45,983
Ich kann Ihnen gar nicht sagen,
wie leid mir das tut.
436
00:39:46,504 --> 00:39:49,343
Wie schrecklich das alles
für mich ist.
437
00:39:50,584 --> 00:39:53,703
Ich kann niemandem
hier im Haus trauen.
438
00:39:55,543 --> 00:39:57,542
Sie müssen bei mir bleiben.
439
00:39:58,630 --> 00:40:00,302
Hören Sie? Ich habe Angst.
440
00:40:01,383 --> 00:40:02,702
Angst?
- Angst.
441
00:40:04,703 --> 00:40:05,662
Angst!
442
00:40:10,343 --> 00:40:11,582
* Er klopft an. *
443
00:40:14,230 --> 00:40:15,422
* spannende Musik *
444
00:40:27,620 --> 00:40:31,701
Versprechen Sie, dass Sie nachts
stets Fenster und Türen abriegeln.
445
00:40:32,222 --> 00:40:33,341
Überall, wo Sie sind.
446
00:40:34,582 --> 00:40:35,981
Was hast du gesagt?
447
00:40:37,502 --> 00:40:41,381
Das hat Mike Dorn gesagt,
als wir uns zuletzt sahen.
448
00:40:43,222 --> 00:40:45,981
Hilf mir.
- Du willst die Tür verrammeln?
449
00:40:46,501 --> 00:40:47,380
* Jemand klopft. *
450
00:40:48,301 --> 00:40:50,100
Ja?
- Schlafen Sie schon?
451
00:40:51,221 --> 00:40:54,740
Wer ist denn da?
- Ich bin es. Bitte machen Sie auf.
452
00:40:55,261 --> 00:40:56,500
Ich habe etwas vergessen.
453
00:40:57,101 --> 00:40:58,580
Es ist der junge Lord.
454
00:40:59,501 --> 00:41:03,100
Was haben Sie vergessen?
- Kann ich nicht reinkommen?
455
00:41:03,621 --> 00:41:05,600
Das ist leider unmöglich.
456
00:41:06,210 --> 00:41:09,940
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen
helfen soll ... - Schon gut.
457
00:41:10,460 --> 00:41:15,179
Erschrecken Sie nicht, wenn Ihnen
etwas wunderlich erscheinen sollte.
458
00:41:15,700 --> 00:41:19,339
Sagen Sie der Gräfin nichts.
Gute Nacht. - Gute Nacht.
459
00:41:20,700 --> 00:41:23,990
Was wollte er denn?
- Keine Ahnung!
460
00:41:30,300 --> 00:41:34,779
Kann ich Ihnen helfen, Mylord?
- Nein, danke, ist schon gut.
461
00:41:53,859 --> 00:42:17,137
(Gräfin:) Komm her, setz dich doch.
Hier, neben mich.
462
00:42:18,178 --> 00:42:22,417
Ach, ich bin nervös und bedrückt.
- (Praye:) Vertrau mir.
463
00:42:22,938 --> 00:42:27,497
Das muss ich wohl, aber die Sache
mit Selwyn quält mich. - Ach was!
464
00:42:28,180 --> 00:42:31,537
(Gräfin:) Er weiß mehr,
als ich für möglich hielt.
465
00:42:32,570 --> 00:42:32,616
* Knall *
466
00:42:33,137 --> 00:42:34,576
Was war das?
- Ein Schuss.
467
00:42:35,970 --> 00:42:37,176
(Payne:) Möchtest du Sekt?
- Ja.
468
00:42:37,697 --> 00:42:40,736
Hörst du?
- Was für ein unheimliches Schloss.
469
00:42:41,257 --> 00:42:43,376
Die Neue ist im Haus.
- Miss Reedle?
470
00:42:43,897 --> 00:42:47,456
Ich muss sie unbedingt sprechen.
- Das wird schwer sein.
471
00:42:47,977 --> 00:42:51,560
* Eine Tür fällt zu. *
Weißt du, wer da spricht?
472
00:42:51,577 --> 00:42:52,376
Wer?
- Mike Dorn.
473
00:42:52,897 --> 00:42:55,536
Wie soll der herkommen
mitten in der Nacht?
474
00:42:56,560 --> 00:42:58,255
Er ist hier und will mich sprechen.
475
00:43:00,536 --> 00:43:01,775
Ein Lautsprecher.
476
00:43:02,416 --> 00:43:06,655
Eine Abhöranlage. Der junge Lord
hat vergessen, sie abzustellen.
477
00:43:07,176 --> 00:43:09,735
Deshalb wollte er rein.
- Komm, hilf mir.
478
00:43:10,256 --> 00:43:13,455
Wo willst du denn hin?
- Ich muss zu Mike Dorn.
479
00:43:18,560 --> 00:43:19,150
Du, komm mit.
480
00:43:19,536 --> 00:43:22,935
Nein ich halte die Stellung,
bis du zurückkommst.
481
00:43:27,735 --> 00:43:29,134
* spannende Musik *
482
00:43:36,655 --> 00:43:37,614
Keinen Ton.
483
00:43:44,895 --> 00:43:47,174
Ich bin froh, dass Sie hier sind.
484
00:43:47,695 --> 00:43:50,174
Ich wusste nicht,
dass so viel passieren würde.
485
00:43:50,694 --> 00:43:53,453
Dann die vergifteten Pralinen ...
- Vergiftet?
486
00:43:53,974 --> 00:43:57,613
Deswegen war ich in Ihrem Zimmer.
Sie müssen schnell weg hier.
487
00:43:58,134 --> 00:44:01,653
Ich habe der Gräfin versprochen,
dass ich bei ihr bleibe.
488
00:44:02,174 --> 00:44:04,893
Sie will sich um meine Mutter
kümmern.- Ihre Mutter?
489
00:44:05,854 --> 00:44:09,733
(Praye:) Ich will dir etwas sagen,
das dich beruhigt, Leonora.
490
00:44:10,254 --> 00:44:14,613
Der Doktor hat 'ne Möglichkeit,
die ich ihm nicht zugetraut hätte.
491
00:44:15,133 --> 00:44:17,852
Dein gutes Herz
ist sicher einverstanden.
492
00:44:18,373 --> 00:44:22,920
Da bin ich aber gespannt.
- Wenn morgen alles klappt ...
493
00:44:35,293 --> 00:44:39,852
Sie müssen hier raus! Sind Sie tot,
hat Ihre Mutter nichts von Ihnen.
494
00:44:40,373 --> 00:44:44,132
Aber wer will meinen Tod und warum?
- Ich weiß es nicht.
495
00:44:54,652 --> 00:44:58,211
Was wollen Sie hier?
Machen Sie doch Licht.
496
00:44:59,252 --> 00:45:00,211
Ich ...
497
00:45:03,132 --> 00:45:05,931
Ich habe Stimmen gehört
und ging runter.
498
00:45:06,452 --> 00:45:09,110
Stimmen? Hier unten?
Das ist nicht möglich.
499
00:45:09,651 --> 00:45:12,370
Was haben Sie denn? Sie sind nervös.
500
00:45:12,891 --> 00:45:14,250
Ihre Hände zittern ja.
501
00:45:15,451 --> 00:45:17,250
Meine zittern auch sehr oft.
502
00:45:18,451 --> 00:45:21,450
Soll ich einen Arzt rufen?
- Nein, danke.
503
00:45:21,971 --> 00:45:25,900
Geht schon.
Ich bin ein bisschen durcheinander.
504
00:45:25,611 --> 00:45:26,770
Das ist sehr verständlich.
505
00:45:27,291 --> 00:45:29,410
Kommen Sie,
gehen Sie wieder ins Bett.
506
00:45:29,931 --> 00:45:33,500
Aber Kind, Sie brauchen sich
nicht zu fürchten.
507
00:45:34,250 --> 00:45:35,209
Sehen Sie.
508
00:45:48,450 --> 00:45:52,529
Gut, dass du wieder da bist.
- Mike sagt, ich soll weg hier.
509
00:45:53,500 --> 00:45:57,329
Gut. Ich hab die Stimmen gehört,
aber auf einmal waren sie weg.
510
00:46:17,369 --> 00:46:44,727
* Telefon*
511
00:46:46,888 --> 00:46:48,207
Wer kann das sein?
512
00:46:51,488 --> 00:46:55,687
"Hallo, wie geht es Ihnen? Fühlen Sie
sich wohl auf dem Schloss?"
513
00:46:56,207 --> 00:46:59,446
"Sie haben sich verbessert,
gratuliere! Antworten Sie."
514
00:46:59,967 --> 00:47:03,600
"Diesmal sind Sie es selbst,
Miss Reedle, nicht wahr?"
515
00:47:03,527 --> 00:47:06,366
Glauben Sie ja nicht,
Sie könnten mir entwischen.
516
00:47:06,887 --> 00:47:10,726
Nicht aufhängen! Ich finde Sie.
Ich finde Sie immer. Überall.
517
00:47:15,700 --> 00:47:16,846
Ich halte das nicht mehr aus.
518
00:47:20,600 --> 00:47:21,485
Ich kann nicht mehr.
519
00:47:23,966 --> 00:47:26,765
Margaret, komm.
- Ich kann nicht mehr.
520
00:47:28,606 --> 00:47:31,605
Margret, beruhige dich doch.
- Lass mich!
521
00:47:32,486 --> 00:47:33,445
Nein!
522
00:47:37,886 --> 00:47:40,485
Darf ich noch mal einschenken?
* Klopfen *
523
00:47:41,600 --> 00:47:41,885
Ja, bitte?
524
00:47:43,126 --> 00:47:46,445
Was wollen Sie denn?
- Mylady, Margaret. Sie weint.
525
00:47:46,965 --> 00:47:49,804
Was ist denn mit ihr?
- Ein Nervenzusammenbruch.
526
00:47:50,325 --> 00:47:51,404
Ein Arzt wäre hilfreich.
527
00:47:51,925 --> 00:47:54,724
Das habe ich bereits veranlasst.
Ich komme mit.
528
00:48:10,725 --> 00:48:12,884
Wo ist die Patientin?
- Oben.
529
00:48:13,404 --> 00:48:16,523
Hoffentlich können Sie helfen.
Es geht ihr nicht gut.
530
00:48:17,440 --> 00:48:20,323
* Margaret schreit. *
Kommen Sie schnell, Doktor.
531
00:48:23,840 --> 00:48:24,430
Was ist denn?
532
00:48:25,124 --> 00:48:27,683
Sie wäre fast
vom Balkon gestürzt.
533
00:48:28,204 --> 00:48:31,363
Sie sagt, sie hat Stimmen gehört.
- Waren es Töne?
534
00:48:31,884 --> 00:48:34,563
War es Musik
oder waren es Menschenstimmen?
535
00:48:35,840 --> 00:48:36,923
Was war es?
- Menschenstimmen.
536
00:48:37,444 --> 00:48:40,683
Ich sagte ihr, es sei Einbildung.
- Interessant.
537
00:48:41,443 --> 00:48:44,820
Sie wollten sich
vom Balkon stürzen?
538
00:48:44,603 --> 00:48:47,322
Nein,
Margaret trat auf den Balkon ...
539
00:48:47,843 --> 00:48:51,202
Haben Ihnen die Stimmen befohlen,
hinabzuspringen?
540
00:48:51,883 --> 00:48:55,682
Nun heißt es erst einmal schlafen.
* Margret stöhnt. *
541
00:48:56,363 --> 00:48:57,722
Tief schlafen.
542
00:48:58,883 --> 00:49:03,242
Alle Einbildungen
und Stimmen vergessen.
543
00:49:04,642 --> 00:49:07,361
Sie bleiben hier, Doktor,
nicht wahr?
544
00:49:09,820 --> 00:49:10,241
Ich bleibe hier.
545
00:49:15,602 --> 00:49:16,761
Morgen.
- Morgen.
546
00:49:19,820 --> 00:49:21,401
Mr Shaddle
will nicht gestört sein!
547
00:49:24,682 --> 00:49:26,100
Mr Shaddle!
- Bitte?
548
00:49:26,522 --> 00:49:30,801
Miss Reedle wäre heute Nacht beinah
mit einem Balkon abgestürzt.
549
00:49:31,521 --> 00:49:35,400
Das war kein Zufall,
sondern ein neuer Mordanschlag.
550
00:49:36,121 --> 00:49:40,360
Ich habe mich um die Familien-
geschichte der Morons gekümmert.
551
00:49:40,921 --> 00:49:45,480
Das gehörte nicht zu Ihrem Auftrag.
- Warum eigentlich nicht?
552
00:49:46,361 --> 00:49:49,600
Mir sind interessante Sachen
dabei aufgefallen.
553
00:49:50,121 --> 00:49:54,480
Das gesamte Familienvermögen
der Morons gehört Lord Selwyn.
554
00:49:55,410 --> 00:49:56,000
Mir bekannt.
555
00:49:56,521 --> 00:49:59,560
Dann wissen Sie, dass der
eigentliche Erbe sein Onkel war.
556
00:50:00,800 --> 00:50:03,199
Der ist leider verschwunden
und für tot erklärt.
557
00:50:03,920 --> 00:50:06,999
Ich weiß nicht,
worauf Sie hinaus wollen.
558
00:50:07,520 --> 00:50:10,639
Sie verirren sich
in abwegigen Kombinationen.
559
00:50:11,360 --> 00:50:16,790
Ich bin seit 30 Jahren deren Anwalt.
Ich kenne die Verhältnisse genau.
560
00:50:16,600 --> 00:50:20,519
Ich habe Miss Reedle gebeten,
das Schloss sofort zu verlassen.
561
00:50:21,400 --> 00:50:24,790
Ihr Interesse
scheint über Ihren Auftrag hinaus
562
00:50:24,599 --> 00:50:26,478
recht persönlicher Art zu sein.
563
00:50:30,839 --> 00:50:31,798
Mr Shaddle.
564
00:50:34,390 --> 00:50:36,278
Warum sagen Sie nicht
die Wahrheit?
565
00:50:36,799 --> 00:50:39,838
Also, du kündigst?
Pack deine Koffer und komm zu mir.
566
00:50:40,359 --> 00:50:43,198
Ich spreche gleich mit der Gräfin.
- Sie wollen gehen?
567
00:50:43,719 --> 00:50:47,278
Hier bleibe ich nicht.
- Ja, es ist ein seltsames Haus.
568
00:50:47,799 --> 00:50:50,158
Man könnte glauben,
dass es hier spukt.
569
00:50:50,678 --> 00:50:54,677
Oh, Verzeihung... Wie fühlen Sie
sich?- Nicht besonders.
570
00:50:55,198 --> 00:50:58,957
Kann ich verstehen. Haben Sie gut
in meinem Zimmer schlafen können?
571
00:50:59,478 --> 00:51:00,997
Oder sind Sie gestört worden?
572
00:51:01,518 --> 00:51:04,637
Gestört? Nein, wir sind nicht
gestört worden. - Freut mich.
573
00:51:05,158 --> 00:51:08,117
Ich begleite Sie ein Stück, wenn Sie
möchten. - Danke.
574
00:51:10,358 --> 00:51:11,837
* Es klopft *
Herein.
575
00:51:15,957 --> 00:51:20,876
Oh, Miss Reedle, wie schön!
Geht es Ihnen wieder gut?
576
00:51:21,397 --> 00:51:25,236
Lassen Sie sich mal anschauen.
Setzen Sie sich, mein Kind!
577
00:51:25,757 --> 00:51:26,276
Danke schön.
578
00:51:28,637 --> 00:51:29,596
Mylady ...
579
00:51:30,277 --> 00:51:34,396
Ich möchte Sie bitten, mich aus
Ihren Diensten zu entlassen.
580
00:51:34,917 --> 00:51:37,716
Was soll das heißen?
- Ich möchte noch heute gehen.
581
00:51:38,237 --> 00:51:41,716
Sie dürfen nicht gehen.
Ich brauche Sie doch.
582
00:51:42,516 --> 00:51:46,475
Ich habe Sie nötig.
Sie allein haben mein Vertrauen.
583
00:51:46,996 --> 00:51:50,635
Enttäuschen Sie mich nicht.
- Das ehrt mich sehr, Mylady.
584
00:51:51,156 --> 00:51:54,515
Ich hab mich auf die Arbeit gefreut.
- Tun Sie es weiter.
585
00:51:55,360 --> 00:51:58,395
Verlassen Sie mich nicht.
Um mich sind nur Menschen,
586
00:51:58,916 --> 00:52:02,195
die darauf warten,
dass ich einmal nicht mehr bin.
587
00:52:02,716 --> 00:52:04,955
Ja, ja, ja,
alle um mich sind schlecht.
588
00:52:06,276 --> 00:52:09,155
Nicht einmal meinem Sohn
kann ich noch trauen.
589
00:52:09,955 --> 00:52:13,674
Wir beide müssen zusammenhalten.
Sie bleiben, nicht wahr?
590
00:52:17,675 --> 00:52:20,314
Erzählen Sie mir, was Sie bedrückt.
591
00:52:26,795 --> 00:52:27,754
Ah!
592
00:52:46,194 --> 00:52:47,353
Was ist mit ihm?
593
00:52:50,740 --> 00:52:51,330
Exitus.
594
00:52:54,154 --> 00:52:58,313
Selwyn, geh raus, ich wünsche nicht,
dass du so etwas siehst.
595
00:52:58,834 --> 00:53:01,473
Verdammt noch mal,
wie konnte das passieren?
596
00:53:01,993 --> 00:53:02,712
Geh.
597
00:53:11,673 --> 00:53:14,432
Mein Schmuck. Schmuck lockt immer.
598
00:53:14,953 --> 00:53:17,432
Wenn jetzt die Polizei kommt ...
- Wozu?
599
00:53:17,953 --> 00:53:19,832
ICH stelle den Totenschein aus.
600
00:53:22,753 --> 00:53:24,552
* sehr spannende Musik *
601
00:53:43,552 --> 00:53:53,151
Mrs Pinder? Ich soll Sie abholen.
Bitte.
602
00:54:04,951 --> 00:54:08,430
Margaret, was ist denn los?
- Der Butler ist tot.
603
00:54:08,951 --> 00:54:12,550
Es muss mit den Experimenten
des Lords zusammenhängen.
604
00:54:13,710 --> 00:54:15,230
Ich bin gleich zu dir.
- 2,50, bitte.
605
00:54:15,751 --> 00:54:18,710
Augenblick. Setz dich hin,
ich komme sofort.
606
00:54:20,700 --> 00:54:21,829
* Musik der 60er Jahre *
607
00:54:41,350 --> 00:55:15,828
Wie ist denn das passiert?
608
00:55:16,708 --> 00:55:20,947
Lizzy. Lizzy! Lizzy ...
- Entschuldige mich, ich muss.
609
00:55:23,188 --> 00:55:27,307
Bitte folgen Sie mir und machen Sie
kein Aufsehen. Polizei.
610
00:55:27,828 --> 00:55:29,267
Was ...
- Los, kommen Sie.
611
00:55:38,988 --> 00:55:42,227
Das muss ein Irrtum sein.
- Nein, Miss Reedle.
612
00:55:42,947 --> 00:55:46,346
Ich beschuldige Sie des Mordes
an John Addams.
613
00:55:46,867 --> 00:55:48,586
Wessen beschuldigen Sie mich?
614
00:55:51,387 --> 00:55:54,266
Das ist doch Wahnsinn,
was Sie da machen.
615
00:55:54,787 --> 00:55:55,986
So? Glauben Sie?
616
00:56:16,106 --> 00:56:18,650
Was? Sind Sie ganz sicher?
617
00:56:18,906 --> 00:56:21,105
Ist sie da? Zunächst die Nr. 1!
618
00:56:21,626 --> 00:56:26,465
Bresset! Kommen Sie sofort zurück!
Nein, Sie haben keinen Ausgang mehr!
619
00:56:26,986 --> 00:56:28,865
Sie sollen sofort zurückkommen.
620
00:56:32,225 --> 00:56:35,704
Der Doktor ist nicht zu sprechen.
- Welcher Doktor?
621
00:56:36,225 --> 00:56:38,984
Er wird gleich kommen.
Wenn Sie warten wollen.
622
00:56:57,945 --> 00:57:05,624
Ich muss mit Miss Reedle sprechen.
- Hab nichts dagegen.
623
00:57:06,144 --> 00:57:08,183
Na fein, kann ich zu ihr?
- Bitte.
624
00:57:08,704 --> 00:57:11,863
Was heißt "bitte"? Wo ist sie?
- Keine Ahnung.
625
00:57:12,384 --> 00:57:15,663
Sie ist seit einer Stunde
auf freiem Fuß.- Was?
626
00:57:16,184 --> 00:57:17,183
Moment noch, Mike.
627
00:57:19,640 --> 00:57:22,423
Wir haben Sie für einen
Sonderauftrag abgestellt.
628
00:57:22,944 --> 00:57:25,703
Warum haben Sie sie
so einfach verhaften lassen?
629
00:57:26,223 --> 00:57:29,902
Sie hat nicht das Geringste
mit dem Tod des Butlers zu tun.
630
00:57:30,423 --> 00:57:34,620
Der wollte den Schmuck stehlen,
der mit Strom gesichert war.
631
00:57:34,583 --> 00:57:38,102
Alles richtig, aber wissen Sie,
wer der Butler war?- Wer?
632
00:57:38,623 --> 00:57:42,142
Oliver Frank. Kriminalassistent.
Ein Mitarbeiter von mir.
633
00:57:42,663 --> 00:57:45,862
Er sollte mir
gewisse Verdachtsmomente bestätigen.
634
00:57:46,383 --> 00:57:49,862
Im Zusammenhang mit dem Mordfall
Pinder vor 20 Jahren.
635
00:57:50,383 --> 00:57:51,102
* Telefon *
636
00:57:51,622 --> 00:57:54,541
Polizeirevier Chelsea,
Inspektor Lighton.
637
00:57:55,620 --> 00:57:59,501
"Hier spricht Gräfin Moron."
- Nein, Miss Reedle wollte zu Ihnen.
638
00:58:00,220 --> 00:58:03,941
"Sie müsste schon längst hier sein.
Ich mache mir Sorgen um sie."
639
00:58:04,622 --> 00:58:09,341
"Aber dieses schändliche Unrecht
wird ein böses Nachspiel haben."
640
00:58:11,382 --> 00:58:12,341
* Hupen *
641
00:58:26,941 --> 00:58:31,500
Lassen Sie mich los! Ich weiß,
wohin man mich verschleppt hat.
642
00:58:32,210 --> 00:58:35,460
Man will mich wieder einsperren.
Das ist ein Irrenhaus.
643
00:58:35,981 --> 00:58:39,740
Niemand hat ein Recht,
mich hier festzuhalten. Loslassen!
644
00:58:40,661 --> 00:58:45,700
Hilfe!
- Was war das?
645
00:58:46,220 --> 00:58:48,259
Bitte?
- Haben Sie nichts gehört?
646
00:58:48,780 --> 00:58:50,259
Da war nichts. Kommen Sie.
647
00:58:52,940 --> 00:58:56,379
Wer wohnt hier?
- Ein guter Freund unserer Gräfin.
648
00:58:56,900 --> 00:58:58,939
Es ist alles in Ordnung. Kommen Sie.
649
00:59:00,580 --> 00:59:02,990
* spannende Musik *
650
00:59:13,739 --> 00:59:15,298
Einen Augenblick, ja?
651
00:59:21,190 --> 00:59:23,180
Ach bitte, wo bin ich hier?
652
00:59:25,579 --> 00:59:29,258
Was ist denn los?
- Nicht so laut! Miss Reedle ist da.
653
00:59:29,779 --> 00:59:30,738
Verdammt noch mal.
654
00:59:31,579 --> 00:59:33,698
Miss Reedle, darf ich bitten?
655
00:59:34,219 --> 00:59:38,498
Hallo, meine liebe gute Freundin!
Die Spritze hat Ihnen gut getan?
656
00:59:39,180 --> 00:59:42,337
Die Gräfin möchte,
dass Miss Reedle hier bleibt.
657
00:59:42,858 --> 00:59:46,170
Was? Davon hat sie nichts gesagt.
-Nur ein paar Tage.
658
00:59:46,538 --> 00:59:47,577
Sie ist sehr besorgt.
659
00:59:48,980 --> 00:59:50,977
Dr. Tappatt soll Ihnen helfen.
- Das machen wir.
660
00:59:51,498 --> 00:59:55,777
Nein, nein. Ich bin ganz gesund.
- Sie bekommen ein schönes Zimmer.
661
00:59:56,298 --> 00:59:58,137
Sie werden viel schlafen.
662
00:59:59,378 --> 01:00:00,377
Tief schlafen.
663
01:00:02,697 --> 01:00:04,336
Öffnen Sie Ihre Bluse.
664
01:00:05,137 --> 01:00:06,960
Bitte!
665
01:00:10,457 --> 01:00:12,160
* dramatische Musik *
666
01:00:16,537 --> 01:00:20,296
Miss Reedle muss völlige Ruhe haben,
Mrs Rooks. Zimmer 4.
667
01:00:20,897 --> 01:00:21,856
Kommen Sie!
668
01:00:23,257 --> 01:00:25,496
Ich wünsche Ihnen gute Besserung.
669
01:00:27,817 --> 01:00:29,256
Was wollen Sie von mir?
670
01:00:29,776 --> 01:00:33,455
Ihr wollt mich umbringen.
Ihr wollt mich umbringen!
671
01:00:38,960 --> 01:00:41,575
Wo ist Mrs Pinder?
- Sicher untergebracht.
672
01:00:42,960 --> 01:00:45,815
Die zwei dürfen sich nicht begegnen.
- Werden sie nicht.
673
01:00:46,336 --> 01:00:49,135
Wenn etwas schiefgeht ...
- Was sollte schiefgehen?
674
01:00:49,656 --> 01:00:52,455
.. sitzen Sie mit Ihrem Sanatorium
in der Tinte.
675
01:00:52,976 --> 01:00:54,335
Das ist doch klar, oder?
676
01:00:55,560 --> 01:00:56,150
Ah!
677
01:01:04,455 --> 01:01:05,414
Hilfe!
678
01:01:06,455 --> 01:01:08,140
Aufmachen! Aufmachen!
679
01:01:10,495 --> 01:01:14,294
Das ist ja nicht zum Aushalten.
Nicht zum Aushalten.
680
01:01:18,695 --> 01:01:20,494
Die Gräfin lässt bitten.
681
01:01:21,734 --> 01:01:23,213
Warten Sie auf mich.
682
01:01:29,134 --> 01:01:31,373
Das nenne ich eine Überraschung.
683
01:01:31,894 --> 01:01:34,693
Großvater pflegte bei ...
- Wo ist Margaret?
684
01:01:35,214 --> 01:01:36,333
Miss Reedle?
- Ja.
685
01:01:36,854 --> 01:01:41,930
Sie lief Hals über Kopf davon.
- Wir sorgen uns sehr um sie.
686
01:01:42,854 --> 01:01:46,973
Mr Dorn. Gut, dass Sie kommen.
Nehmen Sie doch Platz.
687
01:01:47,494 --> 01:01:50,653
Nein, danke. Ich möchte
Miss Reedle sprechen.
688
01:01:51,173 --> 01:01:54,120
Keine Entschuldigung
wegen der späten Stunde.
689
01:01:54,533 --> 01:01:57,892
Ich begrüße es,
über Miss Reedle sprechen zu können.
690
01:01:58,453 --> 01:01:59,532
Und wo ist sie?
691
01:02:00,530 --> 01:02:03,532
Ich fürchte, das arme Ding
ist in keiner guten Verfassung.
692
01:02:04,530 --> 01:02:06,892
Ich bin in Sorge um sie.
Sie helfen ihr, nicht wahr?
693
01:02:07,773 --> 01:02:10,212
Ja, das werde ich.
- Ich danke Ihnen.
694
01:02:10,733 --> 01:02:13,252
Sie hat mir viel Schönes
von Ihnen erzählt.
695
01:02:13,773 --> 01:02:18,520
Es beruhigt mich zu wissen,
dass Sie das Mädchen beschützen.
696
01:02:19,572 --> 01:02:22,910
Wollen Sie sich nicht doch setzen?
697
01:02:22,612 --> 01:02:26,971
Mylady, Sie haben keinen Hinweis,
wo sie sich derzeit aufhält?
698
01:02:27,492 --> 01:02:30,251
Leider nein.
Deswegen bin ich so in Unruhe.
699
01:02:30,772 --> 01:02:34,110
Das liebe Ding.
Ich war so glücklich, sie zu haben.
700
01:02:34,532 --> 01:02:36,531
Sie hatte sofort mein Vertrauen.
701
01:02:37,520 --> 01:02:40,531
Ich wäre untröstlich,
wenn ihr etwas zustoßen würde.
702
01:02:41,510 --> 01:02:43,890
Bitte tun Sie alles,
was in Ihren Kräften steht,
703
01:02:44,411 --> 01:02:46,530
und bringen Sie sie wieder zu mir.
704
01:02:47,491 --> 01:02:50,130
Genau das werde ich nicht tun,
Mylady.
705
01:02:52,131 --> 01:02:54,610
Was heißt das?
Verstehe ich Sie recht?
706
01:02:55,131 --> 01:02:59,130
Von all dem, was Sie da daherreden,
glaube ich Ihnen kein Wort.
707
01:03:00,331 --> 01:03:01,290
Mr Dorn?
708
01:03:02,611 --> 01:03:05,810
Ich finde sie auch ohne Ihre Hilfe.
709
01:03:06,331 --> 01:03:10,450
Wie können Sie es wagen, in einem
solchen Ton mit mir zu sprechen?
710
01:03:10,970 --> 01:03:13,900
Ich wage noch ganz andere Dinge.
711
01:03:13,530 --> 01:03:15,769
Ich zerreiße
das Netz um Miss Reedle.
712
01:03:16,290 --> 01:03:20,209
Wer gibt Ihnen das Recht zu solchen
Verdächtigungen gegen mich?
713
01:03:21,250 --> 01:03:22,209
Gegen Sie?
714
01:03:23,650 --> 01:03:25,329
Wie kommen Sie darauf?
715
01:03:26,530 --> 01:03:29,490
Ich habe Ihnen nichts mehr zu sagen.
716
01:03:29,570 --> 01:03:32,490
Die Unterredung ist beendet.
* Telefon *
717
01:03:36,490 --> 01:03:37,800
Ja, bitte?
718
01:03:37,809 --> 01:03:40,288
Oh, Dr. Tappatt. Was ist?
719
01:03:41,609 --> 01:03:45,888
"Gräfin, ich wollte Ihnen nur sagen,
dem Kind geht es sehr gut."
720
01:03:46,649 --> 01:03:49,128
Da machen Sie mir eine große Freude.
721
01:03:49,649 --> 01:03:52,688
Ich war schon in Sorge um die Kleine.
Danke.
722
01:04:09,528 --> 01:04:13,847
Lord Selwyn will uns helfen.
Sagte die Gräfin, wo sie ist?
723
01:04:14,368 --> 01:04:16,487
Nein, aber sie ist bei Dr. Tappatt.
724
01:04:17,800 --> 01:04:20,247
Im Gallow-Sanatorium.
Ich kann Ihnen den Weg zeigen.
725
01:04:20,768 --> 01:04:24,700
Nein, aber sorgen Sie dafür,
dass niemand telefoniert.
726
01:04:24,528 --> 01:04:25,567
Mache ich.
- Danke.
727
01:04:26,870 --> 01:04:28,566
Wenn ich bis Mitternacht
nicht zurück bin,
728
01:04:29,870 --> 01:04:30,926
rufen Sie Inspektor Lighton an.
729
01:04:31,447 --> 01:04:34,526
Sie trauen mir nicht, wie?
- Er meint es ehrlich.
730
01:04:35,470 --> 01:04:38,446
Mein Großvater hätte gesagt ...
- Auf Wiedersehen.
731
01:04:40,407 --> 01:04:41,726
* spannende Musik *
732
01:05:01,600 --> 01:05:29,564
Ich will den Doktor sprechen.
- Ist nicht da.
733
01:05:30,765 --> 01:05:34,440
Halten Sie den Mund,
essen Sie und schlafen Sie.
734
01:05:34,565 --> 01:05:38,444
Warum sperrt man mich hier ein?
- Weil Sie nicht richtig ticken.
735
01:05:50,644 --> 01:05:52,203
* dramatische Musik *
736
01:05:59,644 --> 01:06:02,403
Ist es noch weit
zum Gallow-Sanatorium?
737
01:06:02,924 --> 01:06:05,963
Geradeaus und links den Weg hoch.
- Danke.
738
01:06:15,443 --> 01:06:20,202
Ein Wagen mit einer Londoner Nummer?
Zu mir? Na, vielen Dank, Sammy!
739
01:06:20,723 --> 01:06:24,682
Wer ist die Frau neben meinem Zimmer?
Ich hab sie erkannt.
740
01:06:25,203 --> 01:06:28,922
Sie haben gesagt, dass ich
erlöst bin, wenn ich es tue.
741
01:06:29,443 --> 01:06:33,420
Quatschen Sie nicht!
- Warum lassen Sie mich nicht zu ihr?
742
01:06:33,563 --> 01:06:36,522
Sie haben immer gesagt,
dass ich es ausführen muss.
743
01:06:37,430 --> 01:06:41,820
Sie gaben mir immer den Schlüssel,
damit ich raus konnte!
744
01:06:41,602 --> 01:06:44,321
Bresset, später. Alles nach unten!
745
01:06:50,642 --> 01:06:54,721
Zimmer 4 übernehme ich!
- Doktor, lassen Sie mich zu ihr!
746
01:06:55,242 --> 01:06:55,961
Hau ab.
- Bitte!
747
01:06:56,482 --> 01:06:59,921
Bitte, bitte, Dr. Tappatt ...
Lassen Sie mich zu ihr.
748
01:07:04,410 --> 01:07:08,600
Wie geht's unserer jungen Freundin?
Ach, nichts gegessen?
749
01:07:09,121 --> 01:07:12,200
Warum schließt mich die Frau ein?
- Tut sie das?
750
01:07:12,721 --> 01:07:14,600
Sie muss Angst vor Ihnen haben.
751
01:07:15,121 --> 01:07:18,720
Wessen Gesicht starrt da
zu mir herauf? - Ein Gesicht?
752
01:07:19,241 --> 01:07:21,920
Ich kenne diesen Menschen
von irgendwo her.
753
01:07:22,441 --> 01:07:25,440
Was reden Sie? Haben Sie
auch wieder Stimmen gehört?
754
01:07:25,961 --> 01:07:28,880
Sind Sie im Traum
wieder auf einem Balkon balanciert?
755
01:07:29,401 --> 01:07:31,000
Ich will hier raus, bitte!
756
01:07:31,520 --> 01:07:33,999
Ich will hier raus!
Ich will hier raus!
757
01:07:34,520 --> 01:07:35,390
Kommen Sie.
758
01:07:37,400 --> 01:07:38,879
Gehen Sie hinaus.
759
01:07:41,640 --> 01:07:42,879
Nein, nein.
760
01:07:44,400 --> 01:07:45,839
Hier. Gehen Sie hinunter.
761
01:07:47,320 --> 01:07:50,679
Sie müssen tun, was ich Ihnen sage,
Miss Reedle.
762
01:07:55,320 --> 01:07:56,599
Los.
763
01:07:59,719 --> 01:08:02,518
* Eine Frau schreit gellend. *
Vorwärts.
764
01:08:05,959 --> 01:08:06,918
* Schreie *
765
01:08:08,159 --> 01:08:09,118
Los.
766
01:08:11,159 --> 01:08:12,158
* Schreie *
767
01:08:14,559 --> 01:08:15,598
Los!
768
01:08:16,119 --> 01:08:17,558
* gequälte Schreie *
769
01:08:25,318 --> 01:08:27,437
Zurück, Zuchthäuslerin!
770
01:08:32,780 --> 01:08:34,117
* nervenzerreißende Musik *
771
01:08:38,278 --> 01:08:40,357
Da! Hinein! Hinein!
772
01:08:43,238 --> 01:08:45,437
Ruhe! Sie bleiben hier!
773
01:08:45,958 --> 01:08:49,770
Keinen Lärm.
Sie wissen, was Sie zu tun haben.
774
01:09:04,797 --> 01:09:06,796
* spannungsgeladene Musik *
775
01:09:15,516 --> 01:09:19,115
Ich hab schon immer gewusst,
dass du kommen würdest.
776
01:09:19,636 --> 01:09:20,555
Wie schön du bist.
777
01:09:22,360 --> 01:09:25,155
Du darfst auch
in meinem Bettchen schlafen.
778
01:09:45,750 --> 01:09:46,514
* spannende Musik *
779
01:10:06,555 --> 01:10:28,393
Hände hoch!
780
01:10:29,514 --> 01:10:31,673
Guten Abend.
- Was wollen Sie?
781
01:10:32,714 --> 01:10:36,233
Wo ist Miss Reedle?
- Miss Reedle? Wer ist das?
782
01:10:38,730 --> 01:10:41,832
Wollen wir das hier ...
Ich bin Inspektor Michael Dorn.
783
01:10:42,353 --> 01:10:42,912
Na schön.
784
01:10:47,330 --> 01:10:48,432
Bitte.
- Nach Ihnen.
785
01:10:50,153 --> 01:10:51,392
Wie Sie wünschen.
786
01:10:54,513 --> 01:10:57,952
Ich suche Miss Reedle
und ihre Mutter.- Bei mir?
787
01:10:58,473 --> 01:11:01,752
Ich weiß nichts von den Frauen,
von denen Sie faseln.
788
01:11:02,272 --> 01:11:03,791
Sie irren sich, Inspektor.
789
01:11:04,312 --> 01:11:07,271
Außerdem:
Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
790
01:11:07,792 --> 01:11:09,711
Sonderdezernat Scotand Yard.
791
01:11:10,392 --> 01:11:14,710
Schön. Vielleicht habe ich wirklich
jemanden versteckt.
792
01:11:14,752 --> 01:11:15,711
Da. Oder da.
793
01:11:18,112 --> 01:11:20,271
Gestatten Sie?
- Schön, bitte.
794
01:11:24,992 --> 01:11:25,951
Bitte.
795
01:11:37,911 --> 01:11:40,870
Augenblicklich habe ich
keine Patienten.
796
01:11:46,671 --> 01:11:48,230
* dramatische Musik *
797
01:11:50,951 --> 01:11:54,270
Sie müssen Ihre Frauen
schon woanders suchen.
798
01:11:55,190 --> 01:11:59,589
Wenn es Ihnen recht ist, bleibe ich
ein bisschen hier.- Bitte.
799
01:12:05,300 --> 01:12:06,269
Nehmen Sie Platz.
800
01:12:07,870 --> 01:12:09,290
Whisky?
- Danke.
801
01:12:15,750 --> 01:12:18,149
Sie erlauben.
- Ach so.
802
01:12:20,309 --> 01:12:21,348
Prost.
- Prost.
803
01:12:27,690 --> 01:12:31,148
Ich werde so lange bleiben,
bis die beiden Frauen eintreffen.
804
01:12:32,349 --> 01:12:35,280
Wenn ich Ihnen
mein Ehrenwort gebe ...
805
01:12:35,549 --> 01:12:36,668
* dumpfer Knall *
806
01:12:42,829 --> 01:12:45,588
Sie sind sehr misstrauisch,
Inspektor.
807
01:12:46,268 --> 01:12:49,267
Sie hätten das Glas
ruhig stehen lassen können.
808
01:12:49,788 --> 01:12:53,270
Glauben Sie, ich hätte Ihnen
etwas hineingetan? - Ja.
809
01:12:53,708 --> 01:12:55,347
Das glaube ich. Prost.
810
01:12:58,188 --> 01:12:59,147
Prost.
811
01:13:00,308 --> 01:13:02,387
Sie täuschen mich nicht, Doktor.
812
01:13:02,908 --> 01:13:07,467
Sie wussten, dass ich komme und
haben die zwei verschwinden lassen.
813
01:13:07,988 --> 01:13:09,547
Schon wieder Ihre fixe Idee.
814
01:13:10,708 --> 01:13:14,947
Draußen auf dem Hof steht der Wagen,
mit dem Sie Mrs Pinder ...
815
01:13:15,467 --> 01:13:18,466
.. mit dem Sie Miss Reedle
überfahren wollten.
816
01:13:18,987 --> 01:13:20,466
Wie wollen Sie das beweisen?
817
01:13:21,227 --> 01:13:26,660
Mit demselben Wagen ließen Sie
Mrs Pinder vom Gefängnis abholen.
818
01:13:26,587 --> 01:13:27,266
Wie bitte?
819
01:13:29,467 --> 01:13:32,306
Können Sie das
noch einmal wiederholen?
820
01:13:34,187 --> 01:13:35,146
Los!
821
01:13:36,467 --> 01:13:39,546
Wiederholen Sie,
was Sie eben gesagt haben.
822
01:13:42,826 --> 01:13:44,145
Widerholen Sie!
823
01:14:01,666 --> 01:14:03,145
* spannende Musik *
824
01:14:11,250 --> 01:14:13,824
Sie müssen Inspektor Lighton anrufen.
825
01:14:21,305 --> 01:14:25,424
Bei mir hat man es ganz raffiniert
eingefädelt, wissen Sie.
826
01:14:26,145 --> 01:14:31,240
Wegen zwei Mietshäusern, die mir
gehören, hat man mich entmündigt.
827
01:14:32,624 --> 01:14:35,423
Auf das Gutachten dieses Doktors hin.
828
01:14:36,584 --> 01:14:40,863
Aber ich bin völlig normal,
glauben Sie mir. Völlig normal.
829
01:14:41,384 --> 01:14:47,303
# Es blühen drei Rosen
auf einem Zweig, halli, hallo.
830
01:14:48,184 --> 01:14:53,903
# Sie blühen alle drei
ins Himmelreich, halli, hallo.
831
01:14:54,784 --> 01:15:00,223
# Es blühen drei Rosen
auf einem Zweig, halli, hallo.
832
01:15:06,143 --> 01:15:07,542
* spannende Musik *
833
01:15:27,742 --> 01:15:43,260
Inspektor Dorn war hier?
Glauben Sie, dass er zurückkommt?
834
01:15:43,782 --> 01:15:45,261
Er ist schon zurück.
- Was?
835
01:15:45,782 --> 01:15:47,981
Liegt auf Zelle 4
und hat Kopfschmerzen.
836
01:15:48,502 --> 01:15:50,141
Was haben Sie mit ihm vor?
837
01:15:50,661 --> 01:15:53,740
Sein Wagen steht an der Mauer.
Wir setzen ihn hinein
838
01:15:54,261 --> 01:15:57,380
und fahren ihn zum Steinbruch.
Und da: Unfall!
839
01:15:58,621 --> 01:16:01,980
Ich werde Miss Reedle mitnehmen!
- Wohin?
840
01:16:02,501 --> 01:16:05,100
Weiß ich noch nicht.
Ich will sie sprechen.
841
01:16:05,621 --> 01:16:09,140
Ich soll sie holen.
- Ja, schnell, wenn ich bitten darf.
842
01:16:16,621 --> 01:16:17,780
* Mike stöhnt. *
843
01:16:37,420 --> 01:17:15,258
* spannende Musik *
844
01:17:22,298 --> 01:17:24,970
Nur nicht nervös werden.
845
01:17:26,578 --> 01:17:28,137
* spannende Musik *
846
01:17:44,177 --> 01:17:59,815
Miss Reedle, ich...
- Meine Gäste müssen ruhig bleiben.
847
01:18:00,337 --> 01:18:02,296
Wollen Sie bitte Platz nehmen?
848
01:18:02,816 --> 01:18:06,775
Bringen Sie mich fort, bitte!
- Deswegen bin ich ja hier.
849
01:18:07,296 --> 01:18:10,335
Ja?
- Aber unter gewissen Bedingungen.
850
01:18:11,216 --> 01:18:14,550
Bedingungen?
- Unter gewissen Bedingungen.
851
01:18:14,576 --> 01:18:18,695
Was für Bedingungen, Mr Praye?
- Miss Reedle, bitte hören Sie zu.
852
01:18:19,416 --> 01:18:23,495
Ich kann Sie und Ihre Mutter retten.
- Wo ist meine Mutter?
853
01:18:24,160 --> 01:18:25,735
Auch hier.
- Auch hier?
854
01:18:27,416 --> 01:18:31,535
Sie und Ihre Mutter sind sofort frei,
wenn Sie mich heiraten!
855
01:18:32,550 --> 01:18:32,894
Heiraten?
856
01:18:33,695 --> 01:18:36,734
Sie?
- Alle Vorbereitungen sind getroffen.
857
01:18:37,255 --> 01:18:40,374
Ich mache Sie und Ihre Mutter
zu reichen Frauen.
858
01:18:40,895 --> 01:18:44,654
Ich habe mit den schrecklichen Dingen
hier nichts zu tun.
859
01:18:45,175 --> 01:18:48,614
Wenn ich gewusst hätte,
was mit Ihnen hier geschieht ...
860
01:18:49,495 --> 01:18:51,654
Nein, ich glaube Ihnen nicht.
861
01:18:52,495 --> 01:18:54,974
Meine Mutter ist nicht hier.
- So?
862
01:18:55,654 --> 01:18:56,893
Einen Augenblick.
863
01:19:00,940 --> 01:19:02,253
Führen Sie Mrs Pinder hierher.
864
01:19:04,214 --> 01:19:07,733
Ich erkläre Ihnen alles,
sobald Sie meine Frau sind.
865
01:19:08,254 --> 01:19:09,573
Ich kann Sie nicht heiraten.
866
01:19:10,940 --> 01:19:13,413
Dann werden Sie und Ihre Mutter
morgen nicht mehr leben.
867
01:19:14,214 --> 01:19:15,653
* spannende Musik *
868
01:19:29,333 --> 01:19:30,292
Margaret!
869
01:19:35,573 --> 01:19:39,572
Ich heiße Chesney Praye.
Ich bin ein Freund Ihrer Tochter.
870
01:19:41,653 --> 01:19:43,652
Sie wollen uns helfen?
- Ja.
871
01:19:44,173 --> 01:19:46,572
Sobald eine kleine Formalität
erfüllt ist.
872
01:19:47,930 --> 01:19:49,852
Bitte lassen Sie uns
einen Augenblick allein.
873
01:19:50,412 --> 01:19:52,891
Nur einen Augenblick, Mrs Pinder.
874
01:19:59,812 --> 01:20:04,171
Habe ich die Wahrheit gesagt?
- Lassen Sie mich zu meiner Mutter.
875
01:20:04,692 --> 01:20:05,211
Ich will zu ihr!
876
01:20:05,892 --> 01:20:08,691
Sie wollen
meine Bedingungen erfüllen?
877
01:20:12,572 --> 01:20:16,211
Lassen Sie mir Zeit.
- Nur für Ihre Unterschrift.
878
01:20:36,110 --> 01:20:42,530
Ich will nicht.
879
01:20:43,500 --> 01:20:47,490
Damit entscheiden Sie, dass Sie
und Ihre Mutter hier umkommen.
880
01:20:47,570 --> 01:20:50,649
Wollen Sie das?
Es geht um das Leben Ihrer Mutter.
881
01:20:51,170 --> 01:20:54,769
Ich kann es Ihnen geben.
- Irrtum, Mr Praye! Hände hoch!
882
01:20:55,290 --> 01:20:58,449
Bitte. Nur irren Sie sich
in der Person, Inspektor.
883
01:20:58,970 --> 01:21:02,900
Hören Sie ...
- Sie sagen an anderer Stelle aus.
884
01:21:02,530 --> 01:21:03,489
Höher die Hände.
885
01:21:06,569 --> 01:21:09,928
Ich habe mit der Sache nichts zu tun.
- Wer denn?
886
01:21:10,449 --> 01:21:14,648
Wer will die beiden Frauen töten?
- Ich werde es Ihnen sagen.
887
01:21:27,369 --> 01:21:29,128
Wer ist es? Reden Sie!
888
01:21:30,169 --> 01:21:31,648
Es ist ...
- Na los!
889
01:21:42,688 --> 01:21:44,870
* Motorengeräusch *
890
01:21:44,608 --> 01:21:47,870
Warten Sie, bis ich wiederkomme.
891
01:21:53,768 --> 01:21:55,847
* Draußen fallen Schüsse. *
892
01:22:03,167 --> 01:22:04,126
Ah.
893
01:22:04,967 --> 01:22:05,926
Endlich.
894
01:22:25,167 --> 01:22:33,206
Ah!
895
01:22:34,126 --> 01:22:35,685
* dramatische Musik *
896
01:22:55,725 --> 01:23:19,123
Komm, schnell.- Meine Mutter.
Die hat Tappatt im Wagen.
897
01:23:27,684 --> 01:23:31,923
Da drin sind zwei für Sie. Holen Sie
die Menschen aus dem Keller.
898
01:23:50,723 --> 01:23:52,762
Mary Pinder, nicht wahr?
899
01:23:53,723 --> 01:23:57,962
Ich freue mich, Sie auf
Schloss Cornerflett zu begrüßen.
900
01:23:58,483 --> 01:24:01,962
Die Umstände mögen Ihnen
etwas eigenartig erscheinen,
901
01:24:02,483 --> 01:24:04,242
aber das war nicht zu umgehen.
902
01:24:05,483 --> 01:24:06,442
Wer sind Sie?
903
01:24:07,363 --> 01:24:08,642
Eleanora Moron.
904
01:24:10,830 --> 01:24:12,882
Sie kennen mich.
Ich sehe es Ihnen an.
905
01:24:13,562 --> 01:24:18,441
Sie erinnern sich gut, diesen Namen
oft gehört zu haben, nicht wahr?
906
01:24:20,842 --> 01:24:24,561
Sie haben meinen Bruder William
geheiratet. Heimlich.
907
01:24:25,820 --> 01:24:26,801
Damals. In Gretna Green.
908
01:24:27,522 --> 01:24:32,810
Ohne Erlaubnis unserer Familie.
Man hat Sie ins Gefängnis gesteckt.
909
01:24:33,402 --> 01:24:34,881
Sie wissen, warum.
910
01:24:36,200 --> 01:24:39,681
Ich habe Sie herbringen lassen,
um Ihnen zu helfen.
911
01:24:40,961 --> 01:24:43,880
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
- Oh, doch.
912
01:24:44,401 --> 01:24:46,760
Sie sind gesellschaftlich erledigt.
913
01:24:47,641 --> 01:24:50,800
Vorbestraft. Eine Mörderin.
914
01:24:51,121 --> 01:24:55,640
Man wird in der Öffentlichkeit
mit Fingern auf Sie zeigen.
915
01:24:57,681 --> 01:25:01,840
Davor möchte ich Sie bewahren.
Wollen wir uns nicht setzen?
916
01:25:03,480 --> 01:25:08,519
Ich habe einzelne Punkte notiert.
Geben Sie mir die Ausführungen her.
917
01:25:12,160 --> 01:25:14,359
Freie Fahrt nach Südamerika.
918
01:25:14,880 --> 01:25:17,479
Eine Rente, deren Höhe Sie bestimmen.
919
01:25:18,360 --> 01:25:20,439
Ein Haus, einen großen Garten.
920
01:25:21,680 --> 01:25:23,359
Wollen Sie Schmuck?
- Danke.
921
01:25:24,160 --> 01:25:26,519
Ich will nicht nach Südamerika!
922
01:25:27,400 --> 01:25:28,759
Sie wollen nicht?
- Nein.
923
01:25:29,280 --> 01:25:33,599
Glauben Sie, Sie könnten mich jetzt
in ein anderes Land abschieben?
924
01:25:34,119 --> 01:25:37,758
So wie damals ins Zuchthaus?
Um wieder mundtot zu sein? Nein.
925
01:25:39,390 --> 01:25:42,598
Jetzt bleibe ich hier.
Zusammen mit meiner Tochter.
926
01:25:43,119 --> 01:25:46,478
Ich muss den wirklichen Mörder
den Gerichten ausliefern.
927
01:25:47,479 --> 01:25:49,478
Den wirklichen Mörder?
- Ja.
928
01:25:49,999 --> 01:25:53,998
Für den ich 20 Jahre
unschuldig im Zuchthaus saß.
929
01:25:54,519 --> 01:25:56,380
Ja, unschuldig.
930
01:25:56,798 --> 01:25:59,117
Sie wissen genauso gut wie ich,
931
01:25:59,638 --> 01:26:03,117
dass ich an dem Mord und
dem Juwelenraub unschuldig bin.
932
01:26:03,878 --> 01:26:07,397
Wissen Sie denn,
wer der wirkliche Mörder ist?
933
01:26:07,918 --> 01:26:10,477
Wollen Sie den Namen?
- Sie sind krank.
934
01:26:10,998 --> 01:26:14,317
Sie waren zu viel allein.
Eingesperrt hinter Mauern ...
935
01:26:14,838 --> 01:26:16,997
Der Name ist Gräfin Leonora Moron.
936
01:26:17,718 --> 01:26:20,117
Sie sind die wahrhaft Schuldige.
937
01:26:21,358 --> 01:26:24,477
Was reden Sie denn da?
Sie sind ja verrückt.
938
01:26:24,997 --> 01:26:29,876
Ja. Ja, Sie! Und Ihre Helfershelfer.
Dort, der Arzt! Es ging um das Erbe.
939
01:26:30,597 --> 01:26:33,956
Nachdem mein Mann,
Lord William, sterben musste.
940
01:26:34,477 --> 01:26:39,360
Geheimnisvoll, durch eine Giftnadel,
wie die Besitzerin des Schmucks.
941
01:26:39,557 --> 01:26:41,556
Mich steckte man ins Zuchthaus.
942
01:26:42,770 --> 01:26:46,360
20 Jahre war ich ungefährlich.
Aber meine Tochter war noch da.
943
01:26:46,557 --> 01:26:51,760
Die sollte es ebenso wenig geben
wie mich. Aber nun sind wir beide da.
944
01:26:51,596 --> 01:26:56,350
20 Jahre mit schlechtem Gewissen
leben, das ist schwer zu ertragen.
945
01:26:56,956 --> 01:27:01,755
Jetzt werden SIE vorm Richter stehen.
Jetzt kommen SIE ins Gefängnis.
946
01:27:02,476 --> 01:27:04,195
Gefängnis?
- Mit dem da.
947
01:27:04,716 --> 01:27:07,435
Lassen Sie das! Weiter! Weiter!
948
01:27:08,316 --> 01:27:10,795
Stören wir Mrs Pinder nicht.
949
01:27:11,676 --> 01:27:15,750
Hören wir ihren
interessanten Ausführungen zu.
950
01:27:15,595 --> 01:27:17,740
* Reifen quietschen. *
951
01:27:23,755 --> 01:27:24,714
Los!
952
01:27:27,435 --> 01:27:30,594
Sie bleiben hier.
Nehmen Sie die Pistole.
953
01:27:31,115 --> 01:27:32,794
Passen Sie gut auf sich auf.
954
01:27:38,955 --> 01:27:40,354
* spannende Musik *
955
01:27:59,234 --> 01:28:09,793
Aufstehen. Aufstehen!
956
01:28:14,833 --> 01:28:20,712
Hände hoch!
957
01:28:22,330 --> 01:28:22,992
Auf!
- Nein!
958
01:28:45,512 --> 01:28:47,710
Ich hab ihn getötet.
959
01:28:50,872 --> 01:28:54,551
Oh, Miss Reedle. Ich freue mich,
Sie wiederzusehen!
960
01:28:55,232 --> 01:28:56,951
Guten Tag, Miss Reedle.
961
01:28:57,672 --> 01:29:00,431
Warum schaut ihr mich
denn alle so an?
962
01:29:00,951 --> 01:29:02,590
Ihr wollt mir Böses antun.
963
01:29:03,511 --> 01:29:04,710
Du auch, Selwyn!
964
01:29:08,271 --> 01:29:11,870
Sie auch, Miss Reedle?
Ich bin sehr enttäuscht.
965
01:29:13,471 --> 01:29:18,300
Ihr wollt mich umbringen, mich,
eine Wohltäterin der Menschheit.
966
01:29:18,551 --> 01:29:22,350
Ich habe immer nur Gutes getan.
Niemals etwas Böses.
967
01:29:22,991 --> 01:29:24,150
Immer nur Gutes.
968
01:29:24,671 --> 01:29:28,950
Darf ich Sie auf Ihr Zimmer führen?
- Rühren Sie mich nicht an!
969
01:29:29,710 --> 01:29:32,469
Ich bin die Gräfin Leonora Moron!
970
01:29:33,950 --> 01:29:36,909
Niemand hat das Recht,
mich anzurühren.
971
01:29:39,950 --> 01:29:40,909
Niemand!
74253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.