All language subtitles for The Long Hot Summer 1985
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:05,150
W oparciu o rosyjskie t艂umaczenie
Al.Tche - na pro艣b臋: chomik goczarov
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Zareklamuj sw贸j produkt lub Firm臋
skontaktuj si臋 www.OpenSubtitles.org dzisiaj
3
00:01:34,304 --> 00:01:38,920
"LONG HOT SUMMER" (1985)
D艁UGIE GOR膭CE LATO
4
00:02:10,652 --> 00:02:14,162
Ava Gardner - Minnie Littlejohn
5
00:02:15,897 --> 00:02:19,025
Judith Ivey - Noel Varner
6
00:02:20,544 --> 00:02:23,694
Don Johnson - Ben Quick
7
00:02:49,176 --> 00:02:52,365
Jason Robards - Will Varner
8
00:02:54,485 --> 00:02:57,668
William Russ - Jody Varner
9
00:02:59,865 --> 00:03:03,044
Cybill Shepherd - Eula Varner (Jula)
10
00:03:05,133 --> 00:03:08,372
Wings Hauser - Wilson Mahood
William Forsythe - Isaac
11
00:03:10,567 --> 00:03:13,726
Albert Hall - Armistead Howlett
James Gammon - Billy Quick
12
00:03:17,358 --> 00:03:20,548
Stephen Davies - Alan Stewart
Alexandra Johnson - Agnes Stewart
13
00:03:21,713 --> 00:03:24,877
muzyka:
Charles Bernstein
14
00:04:13,275 --> 00:04:16,464
na podstawie powie艣ci
William Faulkner "Ma艂a dziewczynka"
15
00:04:35,630 --> 00:04:39,512
re偶yseria:
Stuart Cooper
16
00:04:40,906 --> 00:04:43,355
CZ臉艢膯 1
17
00:04:47,890 --> 00:04:51,570
O, nie! Tylko sp贸jrz!
18
00:04:53,778 --> 00:04:55,944
Ma nieprzyjemne spojrzenie.
19
00:04:55,984 --> 00:05:00,887
Zatrzymaj si臋.
Spe艂nijmy nasz chrze艣cija艅ski obowi膮zek.
20
00:05:00,927 --> 00:05:03,540
Nie zamierzam igra膰
z diab艂em i przystan膮膰...
21
00:05:03,590 --> 00:05:07,486
dla jakiej艣 brudnej osoby,
kt贸ra prosi o przeja偶d偶k臋.
22
00:05:12,493 --> 00:05:14,895
Jula, zdejmij nog臋
z peda艂u hamulca!
23
00:05:14,935 --> 00:05:16,809
Nie martw si臋!
24
00:05:16,849 --> 00:05:18,452
Wszystko b臋dzie dobrze!
25
00:05:18,492 --> 00:05:20,848
Podwie藕膰?
26
00:05:21,594 --> 00:05:23,550
Tak, prosz臋 pani!
27
00:05:23,590 --> 00:05:26,476
Po co i艣膰,
kiedy mo偶na pojecha膰.
28
00:05:41,637 --> 00:05:43,040
Mieszkacie...
29
00:05:43,080 --> 00:05:45,221
The Franchmans Band.
30
00:05:45,532 --> 00:05:49,132
W ca艂ym stanie Missisipi
nie ma innej takiej g艂uszy.
31
00:05:49,173 --> 00:05:53,474
Wystarczy tylko kichn膮膰 i wszyscy my艣l膮,
偶e masz zapalenie p艂uc.
32
00:05:53,514 --> 00:05:57,815
A je艣li spojrzysz na kogo艣 z ukosa,
mog膮 umie艣ci膰 ci臋 w domu wariat贸w.
33
00:05:57,855 --> 00:06:01,256
A rozrywki?!
Id藕 do ko艣cio艂a...
34
00:06:01,306 --> 00:06:04,372
je艣li naprawd臋 wierzysz w Boga.
35
00:06:06,771 --> 00:06:09,177
Nie p贸jd臋.
36
00:06:09,224 --> 00:06:11,187
Co pozostaje?
37
00:06:11,227 --> 00:06:14,025
Uwielbiam spokojne 偶ycie, takie mi pasuje.
38
00:06:14,065 --> 00:06:16,428
Ale tylko starzy ludzie 偶yj膮 nudno,
39
00:06:16,468 --> 00:06:20,076
a ty wydajesz si臋 jeszcze m艂ody.
40
00:06:22,823 --> 00:06:26,414
Oznacza to, 偶e nale偶y korzysta膰
z dowolnej okazji, aby si臋 zabawi膰.
41
00:06:26,454 --> 00:06:28,429
Nie wyci膮gaj pochopnych wniosk贸w.
42
00:06:28,469 --> 00:06:29,897
Tylko podwozimy ci臋.
43
00:06:29,947 --> 00:06:31,971
Nie mniej, nie wi臋cej.
44
00:06:34,140 --> 00:06:36,162
Dok膮d zmierzasz?
45
00:06:36,203 --> 00:06:38,792
Gdziekolwiek.
46
00:06:38,882 --> 00:06:41,456
Wi臋c jeste艣 wolny, jak ptak!
47
00:06:41,506 --> 00:06:44,521
Chcesz sta膰 si臋
wolna jak ptak, Noel?
48
00:06:46,872 --> 00:06:50,923
Pani Noel, prawdopodobnie
nie martwi si臋 o ptaki. Prawda, panno Noel?
49
00:06:53,325 --> 00:06:55,061
Zapewne czytasz w my艣lach?
50
00:06:55,101 --> 00:06:57,451
Noel jest nauczycielk膮.
Lubi uczy膰 wszystkich.
51
00:06:57,491 --> 00:06:59,498
Musimy mie膰 nieskaziteln膮 reputacj臋.
52
00:06:59,548 --> 00:07:01,798
Powiedzia艂a, 偶e nie nale偶y ci臋 podwozi膰.
53
00:07:01,848 --> 00:07:04,081
A ja m贸wi臋, czy偶 to nie okropne?
54
00:07:04,121 --> 00:07:09,844
A ona powiedzia艂a, 偶e jeste艣
cz艂owiekiem nieprzyjemnym i brudnym.
55
00:07:15,594 --> 00:07:19,376
My艣l臋, 偶e pani zna si臋 na ludziach, oczywi艣cie.
56
00:07:19,982 --> 00:07:22,981
(osada w Missisipi)
57
00:07:24,883 --> 00:07:26,898
Akcesoria do ro艣lin bawe艂ny Varner
58
00:07:29,953 --> 00:07:31,511
Jula!
59
00:07:31,551 --> 00:07:34,462
- Izak!
- Jula!
60
00:07:41,031 --> 00:07:42,597
Izak!
61
00:07:42,638 --> 00:07:45,136
S艂uchaj, to jest dla ciebie.
62
00:07:46,462 --> 00:07:47,789
Dzi臋kuj臋, pani Julo.
63
00:07:47,829 --> 00:07:50,147
Wygl膮da na to, 偶e Varner jest osob膮,
z kt贸r膮 powinienem si臋 spotka膰.
64
00:07:50,187 --> 00:07:53,109
Uciesz臋 si臋, widz膮c ci臋
w naszym domu w ka偶dej chwili.
65
00:07:53,149 --> 00:07:54,743
Nale偶ysz do Varner贸w?
66
00:07:54,783 --> 00:07:58,469
To tak oczywiste,
偶e nie warte w膮tpienia.
67
00:07:59,526 --> 00:08:01,243
Cze艣膰!
68
00:08:04,584 --> 00:08:08,707
Witaj.
69
00:08:40,666 --> 00:08:42,802
Cze艣膰 ch艂opcze!
70
00:08:45,184 --> 00:08:48,115
Zarobi co艣 tu cz艂owiek na 偶ycie?
71
00:08:48,227 --> 00:08:50,240
Nic.
72
00:08:52,045 --> 00:08:54,787
Uczciwie, czy nieuczciwie?
73
00:08:54,836 --> 00:08:56,897
C贸偶, zale偶y jakie s膮 opcje.
74
00:08:56,937 --> 00:09:00,978
Je艣li艣 cz艂owiek szczery, to pracuj.
75
00:09:01,018 --> 00:09:05,060
Mo偶esz uprawia膰 bawe艂n臋,
na okolicznych polach.
76
00:09:05,101 --> 00:09:08,738
Lub kukurydz臋 - na wzg贸rzach.
77
00:09:09,153 --> 00:09:11,530
Ale je艣li dana osoba jest niewyra藕na...
78
00:09:11,570 --> 00:09:13,957
gania potem z whisky i co艣 sprzedaje...
79
00:09:13,997 --> 00:09:16,973
co sam nie przepije.
80
00:09:19,919 --> 00:09:22,931
Jeste艣 farmerem, przypuszczam.
81
00:09:22,971 --> 00:09:26,357
C贸偶, jak w艂a艣nie powiedzia艂e艣.
82
00:09:26,558 --> 00:09:30,484
Je艣li p贸jdziesz t膮 drog膮, dotrzesz do farmy.
83
00:09:30,534 --> 00:09:34,025
Znajdziesz tam prac臋,
je艣li to konieczne.
84
00:09:34,124 --> 00:09:38,143
Farma nale偶y do m臋偶czyzny o imieniu Varner.
85
00:09:38,406 --> 00:09:40,458
C贸偶, je艣li to wszystko.
86
00:09:46,291 --> 00:09:49,051
Jak masz na imi臋, synu?
87
00:09:54,499 --> 00:09:56,579
Quick.
88
00:09:58,806 --> 00:10:00,976
Ben Quick.
89
00:10:02,778 --> 00:10:04,915
Quick...
90
00:10:04,955 --> 00:10:06,730
Zapewne.
91
00:10:09,834 --> 00:10:13,000
Kochany, jestem w domu!
92
00:10:16,267 --> 00:10:18,930
Po drodze, zwyczajnie obrabowa艂y艣my
dom towarowy Varnera!
93
00:10:18,970 --> 00:10:21,449
Mam nadziej臋, 偶e jako艣 przetrwaj膮!
94
00:10:21,489 --> 00:10:25,403
Usi膮d藕! Zobaczmy,
co tu mamy!
95
00:10:25,443 --> 00:10:28,904
Jutro tata
wraca do domu.
96
00:10:28,944 --> 00:10:31,844
Jest zupe艂nie inaczej, kiedy jeste艣my razem.
97
00:10:31,884 --> 00:10:33,988
I wiesz co?
98
00:10:34,813 --> 00:10:37,950
Panno, dom jest teraz tylko nasz.
99
00:10:39,435 --> 00:10:41,217
C贸偶, wierz臋 ci.
100
00:10:41,257 --> 00:10:43,399
Jeste艣 艣wietny.
101
00:10:50,700 --> 00:10:52,748
Po prostu niepor贸wnywalny.
102
00:10:52,788 --> 00:10:55,712
C贸偶, je艣li tak m贸wisz...
103
00:10:57,236 --> 00:10:59,623
Zdejmij koszul臋!
104
00:11:05,469 --> 00:11:06,999
O nie...
105
00:11:07,039 --> 00:11:08,614
Nie, nie w艂o偶臋 tego.
106
00:11:08,654 --> 00:11:10,613
Tak!
107
00:11:28,920 --> 00:11:32,916
Co oni tam wyrabiaj膮?
108
00:11:32,956 --> 00:11:37,498
Nie b臋dziemy wymaga膰, aby przestali.
109
00:11:37,538 --> 00:11:41,623
Ta zabawa trwa od kiedy tata poszed艂 do szpitala.
110
00:11:41,663 --> 00:11:43,815
Przy okazji, twojego ojca...
111
00:11:43,855 --> 00:11:47,532
Kiedy ten staruszek wraca do domu?
112
00:11:47,572 --> 00:11:48,785
Jutro.
113
00:11:48,825 --> 00:11:51,194
Prognoza pogody:
burza z piorunami i deszcz.
114
00:11:51,234 --> 00:11:54,327
Rozpocznie si臋 od progu,
jak tylko wejdzie.
115
00:11:54,367 --> 00:11:58,324
Zacznie krzycze膰:
"Dlaczego wci膮偶 nie jestem zar臋czona?"
116
00:11:59,353 --> 00:12:02,887
Jeste艣my w najlepszym wieku, trzydziestolatki...
117
00:12:02,927 --> 00:12:06,558
wi臋c mo偶emy jeszcze troch臋 poczeka膰.
118
00:12:07,515 --> 00:12:09,585
Jak Alan?
119
00:12:10,070 --> 00:12:14,008
Chcesz zapyta膰, czy on ju偶 偶yje w XX wieku?
120
00:12:14,820 --> 00:12:19,652
Nie! M贸j brat zagubi艂 si臋 w XIX wieku,
studiuj膮c dokumenty.
121
00:12:19,692 --> 00:12:24,929
Pisze ksi膮偶k臋, w kt贸rej nie b臋dzie seksu.
Czy mo偶esz sobie wyobrazi膰?!
122
00:12:27,722 --> 00:12:30,163
Porozmawiajmy o innych m臋偶czyznach.
123
00:12:30,203 --> 00:12:33,234
Gdzie tu s膮 inni m臋偶czy藕ni?
124
00:12:40,475 --> 00:12:44,069
Popro艣 Boga, a B贸g to da.
125
00:12:44,109 --> 00:12:48,032
Przesta艅 blu藕ni膰, Agnes.
126
00:12:48,072 --> 00:12:51,637
Nie blu藕ni臋.
Nadchodzi kto艣, m艂ody.
127
00:12:51,677 --> 00:12:53,847
Prawdopodobnie podr贸偶uj膮cy sprzedawca
z maszynami do szycia.
128
00:12:53,897 --> 00:12:56,775
Nie wyganiaj go od razu,
przynajmniej z nim porozmawiajmy!
129
00:12:56,815 --> 00:12:59,029
Rozmawiaj, prosz臋!
130
00:13:00,283 --> 00:13:04,020
Wygl膮dacie jak dwa motyle, ukryte w trawie.
131
00:13:06,546 --> 00:13:08,884
Jeszcze raz "cze艣膰", panno Noel.
132
00:13:08,924 --> 00:13:12,319
Je艣li szukasz pracy,
id藕 do zak艂adu, do mistrza.
133
00:13:12,359 --> 00:13:16,060
Je艣li chcesz co艣 zje艣膰, id藕 pod tylne drzwi.
134
00:13:17,058 --> 00:13:20,163
Chc臋 zobaczy膰 si臋 z w艂a艣cicielem domu.
135
00:13:21,496 --> 00:13:23,168
Jody!
136
00:13:23,208 --> 00:13:27,492
Przyszed艂... kto艣 do ciebie!
137
00:13:27,537 --> 00:13:30,555
Niech poczeka w holu!
138
00:13:39,491 --> 00:13:43,236
Je艣li my艣li "d偶entelmen", to nie pomy艣li tak d艂ugo.
139
00:14:06,099 --> 00:14:08,234
Ty jeste艣 Varner?
140
00:14:08,274 --> 00:14:10,716
Tak, jeden z nich.
141
00:14:11,975 --> 00:14:15,955
Jula! Uspok贸j si臋!
142
00:14:18,144 --> 00:14:19,910
Jak mog臋 pom贸c?
143
00:14:19,950 --> 00:14:22,012
S艂ysza艂em, 偶e gospodarstwo zatrudnia?
144
00:14:22,060 --> 00:14:24,203
A ty, rolnik?
145
00:14:24,243 --> 00:14:25,300
Z zachodu.
146
00:14:25,340 --> 00:14:26,822
Teksas?
147
00:14:26,862 --> 00:14:31,425
Jula! Uspok贸j si臋!
Dop贸ki nie zepsu艂em wszystkiego!
148
00:14:34,089 --> 00:14:37,093
Tak, jeste艣 z jak膮艣 rodzin膮?
149
00:14:37,134 --> 00:14:40,450
Ca艂a rodzina stoi przed tob膮.
150
00:14:40,499 --> 00:14:44,565
Pos艂uchaj, cz艂owiek potrzebuje czasem kogo艣!
151
00:14:44,605 --> 00:14:46,044
Opr贸cz mnie nie ma nikogo.
152
00:14:46,084 --> 00:14:49,385
Jody! Do rozm贸w o interesach masz sklep.
153
00:14:49,425 --> 00:14:52,452
Och, to nasz pasa偶er!
154
00:14:52,492 --> 00:14:55,192
Witaj, panno Jula!
155
00:14:55,239 --> 00:14:57,073
Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋!
156
00:14:57,113 --> 00:14:58,542
Czy znasz go?
157
00:14:58,582 --> 00:15:03,727
Noel i ja, dzisiaj go podwie藕li艣my.
158
00:15:05,277 --> 00:15:07,256
Masz dobre serce, kochanie.
159
00:15:07,302 --> 00:15:12,206
Macie dziewczyny szcz臋艣cie, 偶e nie jeste艣 maniakiem
w艂贸cz膮cym si臋 na drodze.
160
00:15:12,246 --> 00:15:15,690
Id藕 na g贸r臋!
Musimy porozmawia膰 w tej sprawie.
161
00:15:21,537 --> 00:15:24,693
Ile jeste艣 sk艂onny zap艂aci膰?
162
00:15:24,733 --> 00:15:26,995
A za ile dzier偶awisz?
163
00:15:27,035 --> 00:15:28,048
Po艂owa plonu.
164
00:15:28,088 --> 00:15:30,491
Towar, za po艣rednictwem naszego domu towarowego,
przelewem bankowym.
165
00:15:30,531 --> 00:15:33,560
Z twoimi cenami...
166
00:15:33,696 --> 00:15:37,705
m贸j dolar b臋dzie wynosi艂 50 cent贸w.
167
00:15:38,007 --> 00:15:41,283
Zna pan zasady, panie...
168
00:15:41,333 --> 00:15:43,656
Zgadzam si臋.
169
00:15:43,970 --> 00:15:46,608
Quick.
170
00:15:46,648 --> 00:15:49,172
Ben Quick.
171
00:15:51,138 --> 00:15:55,114
Jody! Jestem zm臋czona czekaniem na ciebie!
172
00:16:07,290 --> 00:16:09,276
Wy艂aduj dywan.
173
00:16:11,798 --> 00:16:15,017
Nareszcie pani tu jeste艣.
174
00:16:15,061 --> 00:16:17,028
Lato.
175
00:16:17,068 --> 00:16:18,950
I 艂atwo jest 偶y膰.
176
00:16:18,990 --> 00:16:21,464
Po艂贸偶 to, Adrian.
177
00:16:22,396 --> 00:16:27,704
M贸j ojciec, wraca jutro do domu.
Dla niego, ten dywan jest cenny.
178
00:16:27,744 --> 00:16:31,982
Jest brudny,
wyczy艣膰 go.
179
00:16:32,022 --> 00:16:35,986
Je艣li przyjecha艂a pani z powodu dywanu...
180
00:16:36,416 --> 00:16:40,604
Je艣li tylko to ci臋 denerwuje...
181
00:16:40,644 --> 00:16:43,177
Zastanawiam si臋...
co jeszcze?
182
00:16:43,217 --> 00:16:47,897
Popraw mnie,
je艣li si臋 myl臋.
183
00:16:48,709 --> 00:16:52,655
Mam takie wra偶enie,
偶e ci臋 podniecam.
184
00:16:52,695 --> 00:16:56,223
W艂a艣nie taki, nieprzyjemny i brudny.
185
00:16:56,263 --> 00:16:58,338
Panie Quick...
186
00:16:58,378 --> 00:17:00,864
jeste艣 zbyt szczery.
187
00:17:00,904 --> 00:17:03,230
I b臋d臋 z tob膮 szczera.
188
00:17:03,270 --> 00:17:06,210
Ca艂e moje 偶ycie otaczaj膮 mnie
m臋偶czy藕ni, kt贸rzy...
189
00:17:06,269 --> 00:17:08,407
mog膮 z艂apa膰 za gard艂o,
popchn膮膰, uderzy膰...
190
00:17:08,457 --> 00:17:12,070
i my艣l膮, 偶e w ten spos贸b osi膮gn膮 sw贸j cel.
191
00:17:12,110 --> 00:17:17,028
A teraz, jeszcze jeden taki,
kt贸rego nie potrzebuj臋.
192
00:17:18,676 --> 00:17:21,243
Panno Noel...
193
00:17:21,283 --> 00:17:25,486
zatrzaskujesz drzwi przed nosem m臋偶czyzny,
zanim jeszcze zapuka艂.
194
00:17:25,526 --> 00:17:29,584
Pobrudzi艂e艣 go. Prosz臋 wyczy艣ci膰 dywan
do rana. Dzi臋kuj臋.
195
00:17:50,526 --> 00:17:51,584
Zniszczony!
196
00:17:52,743 --> 00:17:54,540
Je艣li ludzie tak ceni膮 dywan...
197
00:17:54,965 --> 00:17:57,420
nie k艂ad膮 go tam, gdzie inni po nim chodz膮.
198
00:17:57,535 --> 00:18:00,000
Nie b膮d藕 bezczelny, ch艂opcze!
199
00:18:00,435 --> 00:18:03,000
Wezm臋 ze 偶niw, za 30 buszli zbo偶a...
200
00:18:03,074 --> 00:18:06,509
wi臋cej ni偶 ustalono!
Jeste艣 ukarany grzywn膮!
201
00:18:07,331 --> 00:18:08,989
Nie jest 艂atwo prowadzi膰 interesy z tob膮.
202
00:18:09,039 --> 00:18:11,581
Wi臋c pami臋taj o tym!
203
00:18:19,019 --> 00:18:21,036
Cholera!
204
00:18:29,501 --> 00:18:32,187
Trzeba by艂o wzi膮膰 dywan
do czyszczenia!
205
00:18:32,227 --> 00:18:36,383
Ten facet, jak si臋 wydaje,
niema艂o krwi ze mnie wytoczy艂.
206
00:18:36,423 --> 00:18:38,833
Widz臋, 偶e co艣 zmieni艂a艣 tutaj.
207
00:18:38,873 --> 00:18:40,291
Bardzo dobrze!
208
00:18:40,331 --> 00:18:41,745
Dzi臋kuj臋, Jody.
209
00:18:41,785 --> 00:18:47,728
Jednak, nawet je艣li tacie to si臋
spodoba, nie powie ani s艂owa.
210
00:18:47,768 --> 00:18:51,288
Jak tylko dotrze do domu,
natychmiast zacznie zadawa膰 pytania.
211
00:18:51,328 --> 00:18:57,568
Nie mam zamiaru odpowiada膰 od razu.
Rozwa偶臋 odpowiedzi.
212
00:18:57,987 --> 00:19:01,634
Jak my艣lisz, w ostatnim czasie tutaj
bardzo si臋 wszystko zmieni艂o?
213
00:19:01,674 --> 00:19:06,042
Dobrze ci idzie, Jody. Sprawi艂e艣 si臋 doskonale
podczas jego nieobecno艣ci.
214
00:19:06,088 --> 00:19:10,291
Wydaje mi si臋, 偶e jestem zadowolony, 偶e wraca.
215
00:19:10,341 --> 00:19:16,377
Ale w tym samym czasie, jednocze艣nie
my艣la艂em o tym, 偶e mam tego do艣膰!
216
00:19:16,693 --> 00:19:22,213
Naprawd臋 kochamy swoich ojc贸w,
a oni lubi膮 nas, tak jak my ich, w zasadzie.
217
00:19:22,373 --> 00:19:24,609
Przy okazji, powinna艣 martwi膰 si臋 bardziej ode mnie.
218
00:19:24,649 --> 00:19:26,354
Musisz poprosi膰 go,
219
00:19:26,394 --> 00:19:28,726
o na艂o偶enie na palec
pier艣cionka zar臋czynowego.
220
00:19:28,766 --> 00:19:32,799
Gdy go nie zobaczy,
wiesz, jak zacznie warcze膰.
221
00:19:45,006 --> 00:19:47,348
Witajcie, ch艂opcy i dziewcz臋ta!
Wr贸ci艂em!
222
00:19:47,388 --> 00:19:49,419
Witaj, panie Varner!
223
00:19:51,236 --> 00:19:54,322
Cze艣膰 ch艂opaki!
Ciesz臋 si臋, 偶e was widz臋!
224
00:20:04,927 --> 00:20:06,287
Czy to ty, Varner?!
225
00:20:06,327 --> 00:20:10,457
Je艣li nie wierzysz,
podejd藕 bli偶ej!
226
00:20:12,335 --> 00:20:16,345
Ciekawe, co oni tam,
w tym szpitalu, mu wyci臋li?
227
00:20:17,768 --> 00:20:21,421
Na pewno nie ksi膮偶eczk臋 czekow膮!
228
00:20:21,651 --> 00:20:24,131
Brak zakaz贸w!
Nie ma piel臋gniarek!
229
00:20:24,171 --> 00:20:28,248
Tak. Czy po tym szpitalu pozosta艂o ci co艣?
230
00:20:28,288 --> 00:20:30,127
Poczekaj chwil臋,
a zobaczysz!
231
00:20:30,167 --> 00:20:32,428
Jad臋 do domu
i natychmiast do ciebie.
232
00:20:32,468 --> 00:20:35,753
Tak si臋 ciesz臋,
偶e wr贸ci艂e艣!
233
00:20:37,913 --> 00:20:39,147
Izak!
234
00:20:39,187 --> 00:20:40,704
Tak, prosz臋 pana.
235
00:20:40,744 --> 00:20:43,132
Teraz ja zajm臋 si臋 pann膮 Minnie.
236
00:20:43,172 --> 00:20:45,043
Tak, prosz臋 pana.
237
00:20:48,669 --> 00:20:50,787
Do zobaczenia!
238
00:21:16,808 --> 00:21:19,325
Nigdy wcze艣niej nie przytuli艂am m臋偶czyzny
w czerwonej szacie!
239
00:21:19,365 --> 00:21:21,385
C贸偶, ubra艂a艣 si臋, dziewczyno!
240
00:21:21,425 --> 00:21:22,958
Specjalnie dla Ciebie!
241
00:21:22,998 --> 00:21:28,085
Tego si臋 spodziewa艂em!
To w艂a艣nie lubi臋! Tak!
242
00:21:28,125 --> 00:21:31,876
To prawdziwa kobieta!
243
00:21:31,926 --> 00:21:34,247
Gdzieniegdzie ko艣ci, prawda,
ale w dobrej pow艂oce!
244
00:21:34,287 --> 00:21:36,413
Witaj, tato!
245
00:21:36,453 --> 00:21:39,488
"Witaj, tato"...
艁adny biznes!
246
00:21:39,528 --> 00:21:42,181
Prosto, w refrenie za艣piewa "Alleluja".
247
00:21:42,221 --> 00:21:45,705
Tak w艂a艣nie syn wita
swojego ukochanego tatusia!
248
00:21:45,745 --> 00:21:47,819
- M贸wi: "Witaj, tato"
- Nie jeste艣 zadowolony! 艢wietny pocz膮tek!
249
00:21:47,859 --> 00:21:52,807
Nie zamieniajmy ceremonii powitania,
w wojn臋 domow膮.
250
00:21:52,847 --> 00:21:54,770
C贸偶, zanim jeszcze do ciebie si臋 dobior臋...
251
00:21:54,810 --> 00:21:56,426
Nie w膮tpi臋, tato.
252
00:21:56,466 --> 00:21:59,908
Jody nie m贸g艂 znale藕膰 dla siebie miejsca,
gdy ci臋 nie by艂o, tato.
253
00:21:59,948 --> 00:22:03,289
Chcia艂bym w to wierzy膰.
254
00:22:03,329 --> 00:22:05,606
Ale jad膮c przez miasto...
255
00:22:05,646 --> 00:22:08,808
zobaczy艂em,
偶e urz臋dnik w domu towarowym 艣pi.
256
00:22:08,848 --> 00:22:11,977
Na stacji benzynowej napis -
"Nie dzia艂a"!
257
00:22:12,017 --> 00:22:15,088
I nikogo w zak艂adzie
w 艣rodku dnia!
258
00:22:15,128 --> 00:22:17,795
Zrelaksowany, Jody?
259
00:22:17,835 --> 00:22:21,598
Dzi艣 jestem w domu, poniewa偶 chcieli艣my
przygotowa膰 wszystko na tw贸j powr贸t.
260
00:22:21,642 --> 00:22:24,098
Zgodnie z ksi臋gami finansowymi,
jak widzisz, wszystko jest w porz膮dku.
261
00:22:24,138 --> 00:22:26,611
Wszystko w porz膮dku?
262
00:22:26,651 --> 00:22:30,185
Przeczo艂ga艂am si臋 po tych ksi臋gach,
niczym mucha na lepie!
263
00:22:30,225 --> 00:22:32,300
Oni, wiecie,
w Memfis mogliby...
264
00:22:32,340 --> 00:22:36,931
wyci膮膰 ze mnie wszystko,
co uwa偶ali za konieczne.
265
00:22:36,971 --> 00:22:39,331
Ale mojego ducha, nie wyci臋li!
266
00:22:39,371 --> 00:22:41,543
Nadal jestem m臋偶czyzn膮,
i to lepszym od ciebie!
267
00:22:41,583 --> 00:22:44,047
Opowiadasz mi o tym,
od dnia mych urodzin, tato.
268
00:22:44,087 --> 00:22:45,096
Tak!
269
00:22:45,136 --> 00:22:46,341
Tak, nic mi nie jest!
270
00:22:46,381 --> 00:22:50,111
I dzi臋kuj臋 za to, 偶e zapyta艂e艣 o moje zdrowie.
271
00:22:50,151 --> 00:22:53,859
Tato, codziennie dzwoni艂em do szpitala!
272
00:22:53,899 --> 00:22:56,870
To by艂o bardzo grzeczne z twojej strony...
273
00:22:56,910 --> 00:23:00,484
ale nigdy nie zobaczy艂em ci臋, le偶膮c w szpitalu!
274
00:23:01,865 --> 00:23:04,880
Oto twoja siostra...
275
00:23:05,040 --> 00:23:06,965
G艂upio, oczywi艣cie, wygl膮da艂a...
276
00:23:07,005 --> 00:23:09,893
siedz膮c tam.
Ale przynajmniej...
277
00:23:09,943 --> 00:23:12,828
gra艂a rol臋 pos艂usznej c贸rki.
278
00:23:13,046 --> 00:23:16,656
Nie mog艂em zostawi膰 偶ony.
279
00:23:16,700 --> 00:23:20,716
W pierwsz膮 noc po艣lubn膮
to si臋 zdarza, moim zdaniem.
280
00:23:20,756 --> 00:23:22,567
Czy偶 nie?
281
00:23:22,607 --> 00:23:24,288
Nie...
282
00:23:24,996 --> 00:23:27,030
Jestem nast臋pna.
283
00:23:28,717 --> 00:23:30,255
Wi臋c moja panienko?
284
00:23:30,295 --> 00:23:32,957
Co musisz wiedzie膰, tato?
285
00:23:33,007 --> 00:23:36,524
Czy spotyka艂a艣 si臋 z m臋偶czyznami?
286
00:23:38,632 --> 00:23:40,846
Czy m臋偶czy藕ni spotykali si臋 z tob膮?
287
00:23:40,886 --> 00:23:43,178
Czy chodzisz na pikniki?
288
00:23:43,218 --> 00:23:45,377
Przyj臋cia lub bazary?
289
00:23:45,417 --> 00:23:47,256
Rozmawiasz? By艂a艣 kiedy艣 w firmie?
290
00:23:47,296 --> 00:23:49,066
Taniec? A mo偶e wszystko naraz?
291
00:23:49,106 --> 00:23:51,897
A mo偶e siedzia艂a艣 w swoim pokoju i czyta艂a艣 poezj臋?
292
00:23:51,937 --> 00:23:55,968
Lub w szkole letniej,
poprawia艂a艣 prace kontrolne?
293
00:23:58,197 --> 00:24:02,629
My艣l臋, 偶e nie wstrz膮sn臋 zbyt mocno
twoim uk艂adem nerwowym, tato...
294
00:24:02,669 --> 00:24:08,054
je艣li powiem, 偶e kiedy ci臋 tu nie ma,
robi臋 to, co zechc臋.
295
00:24:08,248 --> 00:24:11,005
C贸偶, wr贸ci艂em!
296
00:24:16,200 --> 00:24:21,978
W艂o偶ysz obr膮czk臋 na palec!
I wkr贸tce b臋d臋 mia艂 wnuki!
297
00:24:22,966 --> 00:24:25,992
Czas!
298
00:24:27,052 --> 00:24:29,835
Czas, Noel!
299
00:24:29,885 --> 00:24:32,174
Mija.
300
00:24:32,214 --> 00:24:35,413
Szybciej dla ciebie,
ni偶 dla mnie!
301
00:24:35,459 --> 00:24:38,467
By膰 mo偶e.
302
00:24:48,945 --> 00:24:51,706
Nie okazujesz mi szacunku,
nawet w obecno艣ci mojej 偶ony.
303
00:24:51,746 --> 00:24:54,799
Z powodu Julii nie masz ani si艂y, ani czasu!
304
00:24:55,027 --> 00:24:58,664
Mia艂em przerw臋 i
zobacz, co si臋 sta艂o!
305
00:24:58,704 --> 00:25:03,800
Nigdy nie widzia艂em,
偶eby tak z mi艂o艣ci, straci膰 g艂ow臋.
306
00:25:04,324 --> 00:25:06,964
Jednak to jest twoje 偶ycie prywatne.
307
00:25:07,004 --> 00:25:10,375
I bardziej jestem zainteresowany
naszymi przedsi臋wzi臋ciami biznesowymi.
308
00:25:10,415 --> 00:25:13,285
Podczas pobytu w szpitalu,
nie le偶a艂em na plecach.
309
00:25:13,325 --> 00:25:16,317
Kupi艂em sprz臋t...
310
00:25:16,367 --> 00:25:18,911
i konie.
Dobra lokata na przysz艂o艣膰.
311
00:25:18,967 --> 00:25:22,521
To w艂a艣nie zrobi艂em!
312
00:25:23,042 --> 00:25:25,574
A co ty zrobi艂e艣?
313
00:25:27,181 --> 00:25:32,189
C贸偶, w maju nie by艂o wiele.
W czerwcu osi膮gn臋li艣my normalny zysk.
314
00:25:33,324 --> 00:25:36,351
To by艂o do艣膰 spodziewane!
315
00:25:37,285 --> 00:25:41,383
Sprzeda艂em ca艂y zu偶yty sprz臋t rolniczy.
316
00:25:41,654 --> 00:25:43,835
A nawet ten ci膮gnik,
kt贸ry mo偶e je藕dzi膰 na wzg贸rzu?
317
00:25:43,875 --> 00:25:45,737
Jego te偶!
318
00:25:45,777 --> 00:25:49,219
Dobrze! Dobra robota!
Dobra robota, Jody!
319
00:25:53,037 --> 00:25:54,921
Dosta艂em telefon z Bostonu.
320
00:25:54,961 --> 00:25:58,303
Interesuj膮cy telefon.
321
00:25:58,343 --> 00:26:02,939
M臋偶czyzna kupi艂 gospodarstwo,
aby osadzi膰 tam kozy.
322
00:26:03,229 --> 00:26:06,229
Tak, kozy si臋 sko艅czy艂y.
323
00:26:06,269 --> 00:26:07,653
I zbankrutowa艂.
324
00:26:07,693 --> 00:26:11,543
A teraz w stanie Massachusetts
nale偶y do nas...
325
00:26:11,583 --> 00:26:15,610
2000 akr贸w pi臋knych pastwisk.
326
00:26:15,853 --> 00:26:20,090
W ko艅cu, ta edukacja na studiach
posz艂a na twoj膮 korzy艣膰!
327
00:26:21,385 --> 00:26:25,025
Jody, rozumiem,
nie siedzisz ca艂y czas na swoim ty艂ku!
328
00:26:25,065 --> 00:26:27,176
Nie, prosz臋 pana.
329
00:26:27,793 --> 00:26:30,096
Przekaza艂e艣 farm臋?
330
00:26:30,136 --> 00:26:31,365
Dla udzia艂u.
331
00:26:31,405 --> 00:26:33,883
Op艂acalna dzia艂alno艣膰!
332
00:26:33,923 --> 00:26:35,608
Mieli艣my zatarg z tym facetem.
333
00:26:35,648 --> 00:26:38,121
Na艂o偶y艂em mu grzywn臋 na 30 buszli kukurydzy.
334
00:26:38,161 --> 00:26:41,221
Doskonale. 艢wietnie.
Ju偶 wygrywasz.
335
00:26:41,261 --> 00:26:44,612
A jak nazywa si臋 ten biedak?
336
00:26:45,356 --> 00:26:48,788
Quick. Ben Quick.
337
00:26:49,697 --> 00:26:51,421
Ben Quick?!
338
00:26:51,461 --> 00:26:53,662
Tak ma na imi臋.
339
00:26:54,419 --> 00:26:56,429
Quick!
340
00:26:56,706 --> 00:27:00,681
Czy jeste艣 zainteresowany
wy艂膮cznie Juli膮?!
341
00:27:01,043 --> 00:27:05,278
Plotki i po偶ary pod膮偶aj膮 za nim,
jak pszczo艂y za miodem!
342
00:27:05,318 --> 00:27:08,045
Podpali艂 stodo艂y!
343
00:27:08,085 --> 00:27:10,452
On nie zawaha si臋,
podrzuci膰 pochodni臋 do naszego domu...
344
00:27:10,492 --> 00:27:12,154
a ty si臋 nawet nie ruszysz!
345
00:27:12,194 --> 00:27:16,272
Jedyn膮 rzecz膮, kt贸r膮 mo偶esz spali膰 tutaj,
jest m贸j charakter!
346
00:27:19,113 --> 00:27:21,827
Niedawno przyby艂e艣...
347
00:27:21,867 --> 00:27:24,365
I ju偶 jestem ca艂y mokry,
kiedy tu jeste艣.
348
00:27:24,405 --> 00:27:29,588
By艂e艣 w szpitalu, by艂em suchy!
Przyby艂e艣 - i ju偶 si臋 spoci艂em!
349
00:27:29,628 --> 00:27:33,285
Czy wyt艂umaczysz mi,
czego ode mnie chcesz, tato ?!
350
00:27:33,325 --> 00:27:37,270
Nie chc臋 niczego innego,
tylko s艂ucha膰 o twoich problemach!
351
00:27:37,310 --> 00:27:38,820
Pewnego dnia
przestaniesz!
352
00:27:38,860 --> 00:27:41,968
Pewnego dnia ty przestaniesz!
353
00:27:42,008 --> 00:27:44,145
Ale nie teraz!
354
00:27:44,185 --> 00:27:45,838
Rozpocz膮艂e艣 dzia艂alno艣膰 z Quickiem...
355
00:27:45,878 --> 00:27:50,980
i sko艅czysz... zanim spali m贸j dom?
356
00:28:25,112 --> 00:28:26,200
Cze艣膰!
357
00:28:26,240 --> 00:28:29,216
Cze艣膰! Postanowi艂em zobaczy膰,
jakiego rodzaju ptakiem jeste艣?!
358
00:28:29,266 --> 00:28:32,316
Jestem Varner.
359
00:28:32,357 --> 00:28:34,778
Ju偶 znam si臋
z trzema Varnerami.
360
00:28:34,818 --> 00:28:37,378
Jestem najwa偶niejszym z Varner贸w.
361
00:28:37,418 --> 00:28:41,680
Jestem tu i chc臋 wiedzie膰,
jakie s膮 twoje plany.
362
00:28:42,841 --> 00:28:45,890
Ta chata nadaje si臋 tylko dla 艣wi艅.
363
00:28:46,719 --> 00:28:48,856
Zobaczmy, co mo偶na zrobi膰.
364
00:28:48,896 --> 00:28:51,888
Ale nie przyszed艂em tutaj po to.
365
00:28:52,786 --> 00:28:55,255
To przejd藕my do rzeczy.
366
00:28:55,305 --> 00:28:58,888
Gdzie艣 s艂ysza艂em, 偶e mia艂e艣 k艂opoty.
367
00:28:58,928 --> 00:29:02,945
Uci膮偶liwo艣ci, z powodu kt贸rych
dzwoni膮 po stra偶ak贸w.
368
00:29:10,221 --> 00:29:15,199
Je艣li si臋 mnie nie boisz, panie Varner,
to czemu nie powiesz tego bezpo艣rednio?
369
00:29:15,568 --> 00:29:19,032
Dlaczego mia艂bym si臋 ciebie ba膰, synu?
370
00:29:21,944 --> 00:29:24,990
M贸wi膮, 偶e mam reputacj臋...
371
00:29:25,858 --> 00:29:28,896
niebezpiecznej osoby.
372
00:29:29,591 --> 00:29:32,144
M贸wi膮...
373
00:29:35,212 --> 00:29:39,314
偶e jeste艣 m艂odym, niebezpiecznym cz艂owiekiem.
374
00:29:40,642 --> 00:29:42,149
Jestem stary.
375
00:29:42,189 --> 00:29:44,278
Ale mam przewag臋.
376
00:29:44,318 --> 00:29:46,773
Ustalam regu艂y.
377
00:29:46,813 --> 00:29:48,662
Jestem farmerem.
378
00:29:48,702 --> 00:29:53,331
Prawie ca艂a ziemia, kt贸r膮 widzisz,
nale偶y do mnie.
379
00:29:53,378 --> 00:29:56,994
Mam stacj臋 benzynow膮,
dom towarowy, tawern臋 i fabryk臋.
380
00:29:57,034 --> 00:29:58,909
I nikomu nie daj臋...
381
00:29:58,949 --> 00:30:00,366
nawet mo偶liwo艣ci...
382
00:30:00,406 --> 00:30:01,940
rozpocz臋cia dzia艂alno艣ci tutaj.
383
00:30:01,980 --> 00:30:04,658
Oto kim jestem.
384
00:30:06,473 --> 00:30:08,362
Mo偶esz tak偶e m贸wi膰.
385
00:30:08,402 --> 00:30:10,219
Tak, mog臋!
386
00:30:10,259 --> 00:30:12,283
I chc臋 ci powiedzie膰
co艣 jeszcze.
387
00:30:12,323 --> 00:30:16,398
To uzupe艂ni nasz膮 doskona艂膮 konwersacj臋 edukacyjn膮.
388
00:30:16,438 --> 00:30:19,495
Je艣li, nie daj Bo偶e...
389
00:30:19,537 --> 00:30:21,574
co艣 si臋 zapali...
390
00:30:21,614 --> 00:30:24,419
kiedy tu b臋dziesz...
391
00:30:24,544 --> 00:30:27,670
Wsadz臋 ci臋 do mojego wi臋zienia...
392
00:30:27,710 --> 00:30:30,544
gdzie nigdy nie s艂yszeli o prawach cz艂owieka.
393
00:30:30,584 --> 00:30:31,685
Zgnijesz tam!
394
00:30:32,710 --> 00:30:34,236
Sprytny cz艂owiek da艂by mi prac臋.
395
00:30:35,535 --> 00:30:39,443
Tak? Ju偶 pracujesz dla mnie!
396
00:30:40,735 --> 00:30:42,993
Prac臋, kt贸ra by艂aby bardziej sp贸jna...
397
00:30:43,043 --> 00:30:45,444
do moich zdolno艣ci umys艂owych.
398
00:30:45,484 --> 00:30:48,176
Przejecha艂em przez twoje miasto.
399
00:30:48,216 --> 00:30:52,646
Ludzi, kt贸rzy pracuj膮 dla ciebie,
paj臋czyny ju偶 pokry艂y.
400
00:30:57,107 --> 00:31:01,013
Mo偶esz mnie lepiej wykorzysta膰, panie Varner.
401
00:31:01,062 --> 00:31:06,332
C贸偶, a jednocze艣nie za艂atw sobie
ubezpieczenie od po偶aru.
402
00:31:15,105 --> 00:31:18,135
Zastanowi臋 si臋 nad tym.
403
00:31:20,621 --> 00:31:24,156
Tak czy nie,
panie Varner?
404
00:31:24,196 --> 00:31:26,152
Nic innego, nie b臋dzie mi odpowiada膰.
405
00:31:26,192 --> 00:31:29,128
Pos艂uchaj, ch艂opcze,
nie stawiaj warunk贸w...
406
00:31:29,168 --> 00:31:32,218
kiedy szukasz ciep艂ego miejsca.
407
00:31:33,003 --> 00:31:36,629
Mo偶e jeszcze
nikt tego nie pr贸bowa艂?
408
00:31:40,214 --> 00:31:42,491
Kr贸tko m贸wi膮c.
409
00:31:42,541 --> 00:31:48,490
Mam 30 teksa艅skich koni.
Ich w艂a艣ciciel zbankrutowa艂.
410
00:31:48,530 --> 00:31:51,568
Tak wi臋c, je艣li si臋 ich pozb臋dziesz...
411
00:31:51,608 --> 00:31:54,938
i pomo偶esz mi odzyska膰
troch臋 pieni臋dzy...
412
00:31:54,978 --> 00:31:58,513
wtedy rozmowa
p贸jdzie na powa偶nie.
413
00:32:01,252 --> 00:32:03,607
To proste.
414
00:32:03,648 --> 00:32:06,665
My艣la艂em, 偶e b臋d臋 musia艂 kogo艣 zabi膰 dla ciebie.
415
00:32:07,203 --> 00:32:10,876
Nie zaczniemy od morderstwa.
416
00:32:10,922 --> 00:32:16,070
Tak, a poj臋cie "proste"...
jest bardzo wzgl臋dne, synu.
417
00:32:16,110 --> 00:32:19,126
Daj臋 ci moje s艂owo.
418
00:32:25,209 --> 00:32:27,788
Czy kiedykolwiek widzieli艣cie tyle energii?
419
00:32:27,828 --> 00:32:29,302
I to nie jest ich limit!
420
00:32:29,342 --> 00:32:31,171
Nawet si臋 nie spoci艂y!
421
00:32:31,211 --> 00:32:34,973
Aby pow艣ci膮gn膮膰 dam臋,
zdoby膰 jej serce!
422
00:32:35,868 --> 00:32:40,912
Hej, synu! Nie r贸b tak, nie daj Bo偶e, spadniesz.
423
00:32:40,952 --> 00:32:45,038
Je艣li zrozumiesz konie, nie po偶a艂ujesz.
424
00:32:45,078 --> 00:32:47,447
One s膮 szalone!
425
00:32:47,487 --> 00:32:49,848
Tak, s膮 dzikie, synu!
426
00:32:49,888 --> 00:32:51,568
Te konie?!
427
00:32:51,608 --> 00:32:54,682
Tak, to prawda, teraz s膮 zbyt gor膮ce.
428
00:32:54,722 --> 00:32:56,770
I nie biega艂y przez wiele tygodni.
429
00:32:56,810 --> 00:33:00,876
Ale gwarantuj臋, 偶e wszystko b臋dzie dobrze.
430
00:33:01,045 --> 00:33:04,740
Musisz nad nimi popracowa膰 i uspokoj膮 si臋.
431
00:33:04,784 --> 00:33:07,741
Ch臋tnie posadzi艂bym na jednym z nich moj膮 siostr臋.
432
00:33:07,781 --> 00:33:10,395
Gdybym mia艂 siostr臋.
433
00:33:10,633 --> 00:33:13,055
Wiesz, Will...
434
00:33:13,095 --> 00:33:17,230
tylko z艂odziej jest gorszy od handlarza koni.
435
00:33:17,270 --> 00:33:20,773
Czego potrzebujesz? Takiego interesu?
436
00:33:20,813 --> 00:33:22,738
Minnie...
437
00:33:22,778 --> 00:33:27,384
to nie tylko reklama
przedsi臋biorstwa handlowego, to test.
438
00:33:40,136 --> 00:33:43,087
Sp贸jrz na Izaka,
nikt nie zosta艂 ranny!
439
00:33:43,137 --> 00:33:45,467
Nie b臋dziesz mie膰 problem贸w z nimi!
440
00:33:45,507 --> 00:33:47,226
Mo偶e chcesz nas oszuka膰, Quick.
441
00:33:47,266 --> 00:33:49,240
A mo偶e nie.
442
00:33:49,283 --> 00:33:51,864
Te konie wygl膮daj膮 bardzo podobnie do tych...
443
00:33:51,904 --> 00:33:54,117
za kt贸re m贸j brat zosta艂 wygnany z Teksasu.
444
00:33:54,157 --> 00:33:58,632
Zap艂aci艂 75 $ za sztuk臋.
445
00:33:59,892 --> 00:34:02,258
To we藕 przynajmniej
tego Appaloosa!
446
00:34:02,298 --> 00:34:04,507
Cholera! Tak, ona jest tego warta,
nawet znacznie wi臋cej!
447
00:34:04,557 --> 00:34:08,525
Przesta艅! Nikt nie da wi臋cej za te konie!
448
00:34:08,565 --> 00:34:10,707
Dobra, zacznijmy aukcj臋!
449
00:34:10,747 --> 00:34:13,725
To - za 75 dolar贸w!
450
00:34:13,765 --> 00:34:17,914
Dobrze, dobrze! Ch艂opaki,
zacznijmy od tej Appaloosa!
451
00:34:17,954 --> 00:34:20,020
Kto jest gotowy zap艂aci膰
100 dolar贸w?!
452
00:34:20,060 --> 00:34:21,544
- Zaczynamy od 100 dolar贸w!
- 100 dolar贸w!
453
00:34:21,584 --> 00:34:23,827
100! 艢wietnie! Kto powie 140?!
454
00:34:23,867 --> 00:34:25,933
- 140!
- 140! Od ciebie!
455
00:34:25,973 --> 00:34:28,426
- 150!
- 150! 艢wietnie! Kto da wi臋cej?!
456
00:34:28,466 --> 00:34:33,924
- 175!
- 175! Raz!... 175! Dwa!... 175!
457
00:34:34,003 --> 00:34:38,148
Trzy!... Sprzeda艂em Appaloosa
d偶entelmenowi z dzieckiem!
458
00:34:39,104 --> 00:34:41,303
Jak si臋 masz dzieciaku?
459
00:34:41,343 --> 00:34:43,304
W porz膮dku, panie Wilson.
460
00:34:43,344 --> 00:34:47,917
Ty, Armi, nie p艂acisz rachunk贸w,
a kupujesz konie?
461
00:34:47,957 --> 00:34:51,867
Wilson, nie wtr膮caj si臋 w moje sprawy,
dostaniesz swoje pieni膮dze.
462
00:34:51,907 --> 00:34:53,060
Naprawd臋 musisz si臋 postara膰.
463
00:34:53,100 --> 00:34:56,535
Wygl膮dasz,
jak si臋 ubierasz!
464
00:34:56,575 --> 00:35:00,008
Ni mniej, ni wi臋cej, jeste艣 bardzo udan膮 osob膮.
465
00:35:02,439 --> 00:35:05,495
- Jak r贸wnie偶 gdzie zasiadasz...
- Taki jestem.
466
00:35:06,148 --> 00:35:10,557
Szkoda, 偶e jeste艣my w miejscu publicznym,
mog艂abym ci臋 zaatakowa膰.
467
00:35:10,597 --> 00:35:15,677
Mo偶esz zacz膮膰 ca艂owa膰 mnie nami臋tnie.
468
00:35:15,717 --> 00:35:18,344
Nie m贸w g艂upstw.
469
00:35:19,046 --> 00:35:21,194
Do zobaczenia wieczorem?
470
00:35:21,234 --> 00:35:24,187
Mo偶e.
471
00:35:24,227 --> 00:35:26,847
A mo偶e nie.
472
00:35:26,901 --> 00:35:29,626
Licytacja si臋 sko艅czy艂a!
Rozliczmy si臋, panowie.
473
00:35:29,666 --> 00:35:31,814
Obieca艂e艣
zap艂aci膰 mi 200...
474
00:35:31,854 --> 00:35:33,622
- 150.
- 150! Zgadza si臋.
475
00:35:33,662 --> 00:35:35,935
- 75?
- 75.
476
00:35:35,975 --> 00:35:37,843
- 200.
- I jeszcze 200. Wszystko!
477
00:35:37,883 --> 00:35:39,171
Dzi臋kuj臋!
478
00:35:39,211 --> 00:35:40,604
Je艣li co艣 p贸jdzie 藕le...
479
00:35:40,644 --> 00:35:44,657
dajcie im kilka razy po g艂owie,
aby zwr贸ci膰 ich uwag臋!
480
00:35:44,697 --> 00:35:47,759
Oswoicie je i
wszystko b臋dzie dobrze!
481
00:35:47,799 --> 00:35:50,008
W rok do dw贸ch.
482
00:35:51,204 --> 00:35:52,793
Witaj, panno Noel!
483
00:35:52,833 --> 00:35:55,775
Nie mog臋 ci niczego sprzeda膰?
484
00:35:55,815 --> 00:35:59,859
Nie potrzebujesz moich pieni臋dzy,
Okrad艂e艣 ju偶 wszystkich.
485
00:36:00,845 --> 00:36:04,474
Tak! Dla mnie by艂o to wyzwanie.
486
00:36:04,791 --> 00:36:08,932
Panie Quick, ostatni raz,
kiedy da艂am si臋...
487
00:36:08,972 --> 00:36:12,348
Oszukano mnie na pieni膮dze,
mia艂am 12 lat.
488
00:36:12,388 --> 00:36:14,795
I od tego czasu nie zosta艂a艣 oszukana?
489
00:36:14,835 --> 00:36:16,804
I nikt mnie nie oszuka.
490
00:36:16,844 --> 00:36:19,470
C贸偶, 偶ycie
jest bardzo d艂ugie...
491
00:36:19,510 --> 00:36:22,904
a wiele os贸b ma brudne r臋ce, panno Noel.
492
00:36:22,944 --> 00:36:25,987
Tak, wszystko mo偶e si臋 zdarzy膰.
493
00:36:29,446 --> 00:36:32,283
- Prosz臋, prosz臋 pani.
- Dzi臋kuj臋.
494
00:36:54,926 --> 00:36:56,546
Wspaniale to urz膮dzi艂e艣.
495
00:36:56,586 --> 00:37:01,527
Nigdy nie widzia艂em takiego obrotu.
496
00:37:01,567 --> 00:37:04,282
I targowania.
497
00:37:04,322 --> 00:37:07,382
Wynocha!
498
00:37:09,042 --> 00:37:12,476
Pos艂uchaj, jeste艣 renegatem.
499
00:37:12,516 --> 00:37:16,496
M贸wi艂em ci, mogli艣my
razem wspaniale wsp贸艂pracowa膰.
500
00:37:16,536 --> 00:37:19,687
Czy to nie brzmi 艣wietnie?
"Quick i syn".
501
00:37:19,907 --> 00:37:22,655
I uciek艂e艣.
502
00:37:22,695 --> 00:37:24,464
Mog艂e艣 mnie znale藕膰 tylko dlatego, 偶e...
503
00:37:24,504 --> 00:37:28,055
nie zmieni艂em swego nazwiska,
tak jak inni to zrobili!
504
00:37:28,095 --> 00:37:30,452
Jestem got贸w, aby o tobie zapomnie膰...
505
00:37:30,492 --> 00:37:32,987
na zawsze!
506
00:37:33,913 --> 00:37:36,958
Co zatem?
507
00:37:38,051 --> 00:37:40,833
Nie mam z tob膮 nic wsp贸lnego!
508
00:37:40,877 --> 00:37:43,740
Nigdzie nie uciekniesz!
509
00:37:43,780 --> 00:37:45,892
Nie mo偶esz mnie oszuka膰, ch艂opcze!
510
00:37:46,780 --> 00:37:50,892
- Otwieraj.
- Ok, mo偶ecie je zabiera膰.
511
00:37:59,828 --> 00:38:01,505
Witaj, Ben!
512
00:38:01,545 --> 00:38:03,320
Gdzie s膮 moje pieni膮dze?
513
00:38:03,360 --> 00:38:06,192
A ty, tak jakby, nie mia艂e艣 z tym nic wsp贸lnego.
514
00:38:06,232 --> 00:38:09,241
Tak, prawdziwy oszust.
515
00:38:10,379 --> 00:38:14,446
Ty te偶 jeste艣 oszustem.
Sprzeda艂e艣 m贸j "wadliwy" towar.
516
00:38:15,362 --> 00:38:17,319
Nie szyd藕.
517
00:38:17,359 --> 00:38:19,309
Gdzie m贸j zysk?
518
00:38:19,349 --> 00:38:21,289
Jest co艣 dla ciebie.
519
00:38:21,329 --> 00:38:23,266
Przepraszam, Minnie.
520
00:38:23,314 --> 00:38:26,325
Chod藕 ze mn膮, ch艂opcze.
521
00:38:46,314 --> 00:38:47,325
Wraca膰, 艂apcie je!
522
00:39:01,314 --> 00:39:03,325
Chod藕my st膮d.
523
00:39:17,961 --> 00:39:21,229
Ten dom zosta艂 zbudowany
w latach 30 ubieg艂ego wieku.
524
00:39:21,269 --> 00:39:24,504
Pierwszy w艂a艣ciciel zmar艂 przed wojn膮.
525
00:39:24,544 --> 00:39:27,650
Kiedy Grant zaj膮艂 te tereny...
526
00:39:28,170 --> 00:39:31,641
w艂a艣ciciele przed opuszczeniem...
527
00:39:31,966 --> 00:39:34,605
ukryli swoje z艂oto i srebro.
528
00:39:34,645 --> 00:39:38,600
Po wszystkim, kiedy to si臋 sko艅czy艂o, wr贸cili.
529
00:39:38,640 --> 00:39:43,634
Znaleziono srebro, ale nikt tu nie pami臋ta艂,
gdzie zosta艂o ukryte z艂oto.
530
00:39:44,086 --> 00:39:46,925
I nie pami臋ta.
531
00:39:46,965 --> 00:39:51,420
Kupi艂em ten dom w 63.
532
00:39:52,237 --> 00:39:54,959
A ze mn膮, co to ma z tym wsp贸lnego?
533
00:39:54,999 --> 00:39:57,915
Dok艂adnie si臋 tobie przygl膮dam, Ben.
534
00:39:57,958 --> 00:40:01,310
Masz wyczucie interesu.
535
00:40:01,350 --> 00:40:04,913
Wygl膮da na to, 偶e umiesz robi膰 interesy.
536
00:40:04,953 --> 00:40:07,130
Jeste艣 tu tylko od dw贸ch dni...
537
00:40:07,170 --> 00:40:09,352
i ju偶 uros艂e艣 mi w oczach...
538
00:40:09,392 --> 00:40:11,810
poniewa偶 mnie pos艂ucha艂e艣.
539
00:40:11,854 --> 00:40:15,017
Je艣li nadal b臋dziesz mnie s艂ucha膰...
540
00:40:15,057 --> 00:40:17,425
to mo偶e pewnego dnia...
541
00:40:17,465 --> 00:40:20,000
w formie hojno艣ci...
542
00:40:20,057 --> 00:40:22,438
dam ci ten dom.
543
00:40:25,463 --> 00:40:26,531
Dzi臋kuj臋 bardzo!
544
00:40:27,241 --> 00:40:30,211
On si臋 rozpada!
545
00:40:33,665 --> 00:40:36,347
C贸偶, my艣l臋, 偶e ze swoj膮 naturaln膮 przebieg艂o艣ci膮...
546
00:40:36,387 --> 00:40:39,366
jako艣 sobie poradzisz, aby zarobi膰 na tym.
547
00:40:51,130 --> 00:40:53,603
Panie Varner,
548
00:40:53,643 --> 00:40:56,658
sk艂adasz pon臋tne obietnice.
549
00:40:57,634 --> 00:41:01,583
Nadejdzie dzie艅, kiedy
b臋dziesz musia艂 je wype艂ni膰.
550
00:41:01,623 --> 00:41:04,478
Wiem to.
551
00:41:04,518 --> 00:41:08,158
Przyjd藕 dzi艣 na obiad!
552
00:41:17,425 --> 00:41:20,730
Moja droga,
pom贸偶 mi, prosz臋.
553
00:41:25,963 --> 00:41:27,762
Dzi臋kuj臋.
554
00:41:29,760 --> 00:41:32,634
Idziesz na pogrzeb?
555
00:41:32,674 --> 00:41:34,370
Moim zdaniem jest elegancka.
556
00:41:34,410 --> 00:41:35,453
Elegancka?!
557
00:41:35,493 --> 00:41:37,885
Powinna艣 natychmiast zdj膮膰 t臋 sukienk臋!
558
00:41:37,926 --> 00:41:40,392
Elegancja jest dla starszych kobiet!
A ty jeste艣 m艂oda!
559
00:41:40,432 --> 00:41:42,739
Musisz pokaza膰 wi臋cej!
560
00:41:42,783 --> 00:41:46,014
Yula, ty pokazujesz wszystko, a to
wystarczaj膮co du偶o dla naszego miasta.
561
00:41:46,054 --> 00:41:49,237
Po prostu nie trzeba robi膰 wszystkiego na opak.
562
00:41:49,277 --> 00:41:51,834
Twoja sukienka ukrywa wszystko!
563
00:41:51,874 --> 00:41:55,669
Powiem ci w tajemnicy,
jestem zadowolona z tego, co mam.
564
00:41:55,709 --> 00:41:58,939
Wybierzmy co艣 bardziej otwartego.
565
00:41:58,979 --> 00:42:00,478
Nie, dzi臋ki, Jula...
566
00:42:00,518 --> 00:42:03,522
wtedy nie b臋d臋 sob膮.
567
00:42:03,966 --> 00:42:07,001
Przyjdzie nowy cz艂owiek.
568
00:42:07,808 --> 00:42:10,527
I ten stary... tak偶e.
569
00:42:10,567 --> 00:42:12,571
Nie, Noel.
570
00:42:12,611 --> 00:42:16,060
Alan moim zdaniem, jest zbyt powolny.
571
00:42:16,100 --> 00:42:18,462
A tu jest nowy...
572
00:42:18,506 --> 00:42:20,102
Pomy艣l tylko...
573
00:42:20,142 --> 00:42:23,230
dos艂ownie wczoraj zabra艂y艣my go na autostradzie 47...
574
00:42:23,270 --> 00:42:26,452
a on ju偶 b臋dzie pi艂 z nami wino,
przy tym samym stole.
575
00:42:26,492 --> 00:42:29,599
Mo偶esz raczej powiedzie膰,
偶e wepchn膮艂 stop臋 w nasze drzwi.
576
00:42:29,639 --> 00:42:30,731
W drzwi?
577
00:42:30,771 --> 00:42:34,737
Kochanie, on ju偶
wepchn膮艂 krzes艂o za st贸艂.
578
00:42:43,954 --> 00:42:46,535
Nadal 艂api膮 konie
przy mo艣cie nad potokiem.
579
00:42:46,575 --> 00:42:48,692
Nie pozwol膮 im uciec.
580
00:42:48,732 --> 00:42:51,036
Wlejemy ci troch臋 wina.
581
00:42:51,076 --> 00:42:52,892
Dobre 膰wiczenie na sen, kt贸ry nadejdzie.
582
00:42:52,932 --> 00:42:55,830
Mo偶e jutro wr贸c膮 do domu.
583
00:42:55,870 --> 00:42:58,342
Wypijmy jeszcze troch臋 wina!
584
00:42:58,382 --> 00:43:00,817
Jak ci si臋 podoba moje wino, Alan?
585
00:43:00,857 --> 00:43:02,238
Daj mi szklank臋.
586
00:43:02,278 --> 00:43:04,493
Ile to ju偶 z nami pijesz?
587
00:43:04,533 --> 00:43:08,567
P贸艂tora roku, wed艂ug mnie.
Gdzie艣 tak?
588
00:43:09,722 --> 00:43:12,359
Tak, od dawna korzystam z twojej go艣cinno艣ci.
589
00:43:12,399 --> 00:43:15,101
A korzystasz z go艣cinno艣ci innych dom贸w?
590
00:43:15,141 --> 00:43:19,979
My艣l臋, 偶e twoja uwaga
skierowana jest tylko na nas?
591
00:43:20,019 --> 00:43:23,504
A odwiedzasz inne salony w tym mie艣cie?
592
00:43:23,544 --> 00:43:26,578
Tato! To jest osobista sprawa Alana.
593
00:43:27,021 --> 00:43:30,504
Czemu? Alan nie jest przeciwny przyjaznym pytaniom.
594
00:43:30,553 --> 00:43:32,109
Prawda, Alan?
595
00:43:32,149 --> 00:43:34,268
W szczeg贸lno艣ci przyjaznym.
596
00:43:36,867 --> 00:43:38,481
Powinienem zrozumie膰, 偶e...
597
00:43:38,521 --> 00:43:41,477
jeste艣 w domu z matk膮,
598
00:43:41,517 --> 00:43:42,425
czy tutaj?
599
00:43:42,465 --> 00:43:44,205
Nie zamierzam tego znosi膰.
600
00:43:44,465 --> 00:43:47,781
Nie zapominaj, 偶e moja matka
jest wdow膮, panie Varner.
601
00:43:47,956 --> 00:43:50,557
Ona mo偶e polega膰 tylko na mnie
i mojej siostrze.
602
00:43:50,985 --> 00:43:52,106
Tak...
603
00:43:53,508 --> 00:43:58,489
Wi臋c, co to za wdowa?
Tw贸j ojciec w艂a艣nie si臋 ulotni艂.
604
00:44:01,549 --> 00:44:03,403
Sens pozostaje taki sam,
605
00:44:03,443 --> 00:44:05,855
jest samotna.
606
00:44:05,895 --> 00:44:08,360
Nie m贸w.
607
00:44:08,400 --> 00:44:12,429
Ona ma ciebie.
Ona liczy na ciebie.
608
00:44:13,299 --> 00:44:15,894
Robi臋 wszystko, co mog臋.
609
00:44:15,934 --> 00:44:19,191
Ale nie tutaj.
610
00:44:22,606 --> 00:44:24,182
A Jody?
611
00:44:24,222 --> 00:44:27,378
Widz臋, 偶e bawisz si臋 nasz膮 rozmow膮?
612
00:44:27,418 --> 00:44:29,624
Mo偶e wi臋c porozmawiamy o tobie?
613
00:44:29,664 --> 00:44:32,146
Tato,
generalnie milcz臋.
614
00:44:32,296 --> 00:44:35,456
Pan Quick,
obecny tutaj,
615
00:44:35,502 --> 00:44:39,960
m贸j nowy mened偶er
domu towarowego, obok ciebie.
616
00:44:40,000 --> 00:44:44,002
Z t膮 sam膮 pensj膮
i tymi samymi przywilejami.
617
00:44:48,560 --> 00:44:51,580
Czy s膮dzisz, 偶e to zabawne?
618
00:44:52,223 --> 00:44:53,888
Nie, prosz臋 pana.
Nie s膮dz臋.
619
00:44:53,928 --> 00:44:55,160
To wszystko.
620
00:44:55,202 --> 00:44:58,247
Mo偶esz i艣膰 spa膰,
o ile to b臋dzie ci pasowa膰.
621
00:44:59,487 --> 00:45:02,926
Je艣li uwa偶asz, 偶e mo偶esz sobie na to pozwoli膰.
622
00:45:06,965 --> 00:45:08,912
C贸偶, chod藕my...
623
00:45:08,952 --> 00:45:12,007
zaczerpniemy wieczornego powietrza.
624
00:45:27,177 --> 00:45:32,933
Jula!
625
00:45:33,517 --> 00:45:36,113
Interesuj膮ce,
jak d艂ugo to b臋dzie trwa艂o?
626
00:45:36,153 --> 00:45:38,944
Czasami chodz膮 za mn膮 nawet w mie艣cie.
627
00:45:38,984 --> 00:45:41,555
W takim razie pozosta艅 w domu.
Nigdzie nie id藕.
628
00:45:41,595 --> 00:45:45,309
Kochani, maj膮 16-17 lat, s膮 nieszkodliwi.
629
00:45:45,349 --> 00:45:47,193
S膮 nieszkodliwi?
630
00:45:47,233 --> 00:45:49,122
Jula!
631
00:45:49,162 --> 00:45:53,186
C贸偶, rozwi膮偶臋 to, w takim razie.
Wezm臋 zaraz strzelb臋!
632
00:45:54,090 --> 00:45:56,612
Musimy odgoni膰 tych wiejskich d偶entelmen贸w.
633
00:45:56,652 --> 00:45:57,982
Pobrudzisz si臋.
634
00:45:58,022 --> 00:46:01,036
Nie藕le, Ben!
635
00:46:04,126 --> 00:46:06,550
Hej! Wy tam, w krzakach!
636
00:46:06,590 --> 00:46:12,009
Ty, Sue i ty, brat Coopera,
przesta艅cie natychmiast!
637
00:46:15,041 --> 00:46:16,927
Co za bestie!
638
00:46:16,967 --> 00:46:20,337
Ch艂opaki, lepiej st膮d uciekajcie!
639
00:46:21,699 --> 00:46:23,895
B臋d膮 mieli ci臋偶kie chwile.
640
00:46:23,935 --> 00:46:25,334
Ch艂opcy!
641
00:46:25,374 --> 00:46:28,009
M艂ode zdrowe zwierz臋ta!
642
00:46:28,049 --> 00:46:31,168
Krzycz膮 do kogo艣 innego...
643
00:46:31,208 --> 00:46:36,677
czy tylko w naszym domu?
Moim zdaniem, wyr贸偶nili nas.
644
00:46:36,717 --> 00:46:39,490
Dlatego bo Yula mieszka tutaj!
645
00:46:39,530 --> 00:46:41,274
Nie przychodz膮 tutaj z powodu Julii,
646
00:46:41,314 --> 00:46:44,749
ale dlatego, 偶e ich zach臋casz!
647
00:46:44,789 --> 00:46:46,966
A im wi臋cej, tym g艂o艣niej wyj膮.
648
00:46:47,006 --> 00:46:51,501
Te偶 by艂em m艂ody i tak偶e krzycza艂em w krzakach!
649
00:46:51,541 --> 00:46:52,770
Tak, jestem tego pewna!
650
00:46:52,810 --> 00:46:54,542
Krzycza艂e艣 g艂o艣niej ni偶 wszyscy!
651
00:46:54,582 --> 00:46:58,007
I siedzia艂e艣 w krzakach najd艂u偶ej!
652
00:46:59,038 --> 00:47:02,317
Twoja matka tego s艂ucha艂a.
653
00:47:04,542 --> 00:47:06,678
C贸偶, chod藕my, Ben.
654
00:47:06,718 --> 00:47:09,481
Maj膮 swoje w艂asne sprawy...
my mamy nasze. Chod藕.
655
00:47:09,521 --> 00:47:12,543
Ci ch艂opcy,
wyra偶aj膮 tylko swoje pragnienia.
656
00:47:24,172 --> 00:47:27,727
Co by zrobili, gdyby Jula
posz艂a teraz razem z innymi?
657
00:47:28,464 --> 00:47:32,115
Wszyscy by si臋 pok艂贸cili.
658
00:47:32,404 --> 00:47:33,755
To samo dooko艂a
659
00:47:36,519 --> 00:47:39,984
Nie wiem nawet, jak si臋 do tego odnosi膰.
660
00:47:40,024 --> 00:47:42,074
Poniewa偶 jeste艣 inna.
661
00:47:42,122 --> 00:47:45,405
Nie taka, jak ci krzycz膮cy z zaro艣li.
662
00:47:45,446 --> 00:47:49,769
Jeste艣 s艂odk膮 i pow艣ci膮gliw膮 kobiet膮, Noel.
663
00:47:50,335 --> 00:47:52,649
To, oczywi艣cie,
zmienia spraw臋.
664
00:47:52,689 --> 00:47:57,840
Lato nie jest dok艂adnie takie,
jakiego si臋 spodziewa艂am.
665
00:47:59,086 --> 00:48:01,222
Mog臋 nawet...
666
00:48:01,262 --> 00:48:04,272
pomyli膰 si臋 na tw贸j koszt, Alan.
667
00:48:07,240 --> 00:48:08,754
Wiesz co?
668
00:48:08,794 --> 00:48:11,857
Kiedy sko艅cz臋 r臋kopis, pojedziemy
do Nowego Orleanu na weekend.
669
00:48:11,897 --> 00:48:14,795
Tam si臋 zrelaksujesz.
Co s膮dzisz?
670
00:48:14,838 --> 00:48:16,760
艢wietny pomys艂.
671
00:48:16,800 --> 00:48:20,886
P贸jdziemy nad jezioro Port Shatrain.
672
00:48:20,926 --> 00:48:23,745
Znajdziemy ciche miejsce.
673
00:48:23,785 --> 00:48:26,179
Tylko ty i ja.
674
00:48:26,219 --> 00:48:30,208
B臋dziesz mia艂a wszystko,
czego tylko zapragniesz.
675
00:48:34,646 --> 00:48:37,142
Black Jack!
676
00:48:37,189 --> 00:48:40,783
W porz膮dku! Ale tym razem
stawiamy z g贸ry.
677
00:48:41,701 --> 00:48:44,208
S膮dz臋 偶e ty, swoj膮 fortun臋 ju偶 zarobi艂e艣?
678
00:48:44,248 --> 00:48:47,486
Z moimi pieni臋dzmi jest dok艂adnie tak samo,
jak z myciem d艂oni.
679
00:48:49,743 --> 00:48:52,263
Dobry wiecz贸r, Izak!
680
00:48:53,325 --> 00:48:55,863
Panna Minnie pyta艂a, gdzie jeste艣.
681
00:48:55,981 --> 00:48:58,996
Widzisz,
jestem w domu.
682
00:48:59,406 --> 00:49:03,974
Panna Minnie powiedzia艂a: przyjdziesz teraz,
albo ona by ju偶 zamkn臋艂a.
683
00:49:04,014 --> 00:49:06,662
Polecenie, rozumiem.
684
00:49:06,702 --> 00:49:08,874
Izak, wracaj...
685
00:49:08,914 --> 00:49:10,648
i powiedz pannie Minnie...
686
00:49:10,688 --> 00:49:12,726
偶e przyjd臋...
687
00:49:12,766 --> 00:49:14,906
kiedy zechc臋.
688
00:49:20,796 --> 00:49:23,442
Smutny widok.
689
00:49:23,487 --> 00:49:26,471
Doros艂y cz艂owiek z umys艂em dziecka.
690
00:49:26,918 --> 00:49:29,179
Syn pani Minnie Littlejohn?
691
00:49:29,219 --> 00:49:32,693
Nie, nie, zosta艂 porzucony.
692
00:49:33,149 --> 00:49:34,366
Matka...
693
00:49:34,406 --> 00:49:36,711
o matce nie by艂o...
694
00:49:36,751 --> 00:49:38,250
偶adnej wiadomo艣ci.
695
00:49:38,290 --> 00:49:39,811
A panna Littlejohn zabra艂a go do swego domu.
696
00:49:39,851 --> 00:49:42,076
呕yczliwa kobieta.
697
00:49:42,116 --> 00:49:45,131
Moja 偶ona by艂a taka.
698
00:49:45,670 --> 00:49:47,447
Wszystkie kobiety s膮 takie.
699
00:49:47,489 --> 00:49:50,543
Na pierwszy rzut oka.
700
00:49:52,964 --> 00:49:55,161
Jeste艣 偶onaty?
701
00:49:55,201 --> 00:49:57,393
Nie.
702
00:49:58,524 --> 00:50:01,184
Ale prawdopodobnie masz kobiet臋?
703
00:50:01,226 --> 00:50:03,150
Mieszkam sam.
704
00:50:03,190 --> 00:50:06,797
C贸偶, nie lubisz kobiet?
705
00:50:07,897 --> 00:50:11,558
Chyba mia艂e艣 jak膮艣 kobiet臋?
706
00:50:13,628 --> 00:50:16,653
Nie uciekam od nich!
707
00:50:17,779 --> 00:50:19,872
Daj spok贸j!
708
00:50:43,471 --> 00:50:46,393
Ciep艂o przynosi komary.
709
00:50:46,569 --> 00:50:49,432
Tak jest zawsze.
710
00:50:52,463 --> 00:50:54,915
Tw贸j przyjaciel opu艣ci艂 ci臋...
711
00:50:54,955 --> 00:50:56,857
Czy偶 nie?
712
00:50:56,905 --> 00:51:00,321
呕ycz臋 dobrej nocy, panie Quick.
713
00:51:01,308 --> 00:51:02,617
Opu艣ci艂...
714
00:51:02,657 --> 00:51:04,926
Wyjecha艂.
715
00:51:05,761 --> 00:51:07,608
Ja wola艂bym...
716
00:51:07,648 --> 00:51:10,294
pozosta膰 do 艣witu.
717
00:51:10,334 --> 00:51:13,598
Jeste艣 lekkomy艣lny.
718
00:51:16,430 --> 00:51:18,454
A ty?
719
00:51:18,952 --> 00:51:21,960
Nie, jestem bardzo rozs膮dna.
720
00:51:22,000 --> 00:51:25,464
Bardzo rozs膮dna.
721
00:51:26,112 --> 00:51:29,145
Do niczego
taka dyskrecja.
722
00:51:30,285 --> 00:51:35,162
To jest wspania艂e, m贸c wyra偶a膰 swe uczucia
bez przejmowania si臋, co m贸wi膮 inni!
723
00:51:35,202 --> 00:51:39,744
My艣l臋, 偶e tu i bez tego,
jest wystarczaj膮co du偶o ha艂asu....
724
00:51:39,784 --> 00:51:42,384
Naprawd臋?
725
00:51:45,730 --> 00:51:49,752
Mo偶e poszukajmy ig艂y w stogu siana...
726
00:51:50,343 --> 00:51:54,365
Bardzo malownicze zaproszenie...
727
00:51:54,405 --> 00:51:57,493
ale widzisz, dla mnie
takie zachowanie, nie jest typowe.
728
00:51:57,533 --> 00:52:01,141
Musia艂abym dopasowa膰 to tego m贸j charakter.
729
00:52:01,181 --> 00:52:03,712
Niech pani przestanie!
Charakter!
730
00:52:03,752 --> 00:52:06,161
Chod藕!
731
00:52:07,360 --> 00:52:12,173
Nag艂e zmiany nie nale偶膮 do mojej natury, panie Quick.
732
00:52:13,434 --> 00:52:17,474
Nie dowiesz si臋 tego,
dop贸ki nie spr贸bujesz.
733
00:52:23,415 --> 00:52:27,644
Pan Alan Stewart,
oczywi艣cie nie pochwala艂by tego.
734
00:52:27,684 --> 00:52:30,753
Nie chc臋 o nim rozmawia膰 z tob膮.
735
00:52:30,793 --> 00:52:32,163
Dlaczego nie?
736
00:52:32,203 --> 00:52:34,081
Szanuj臋 go.
737
00:52:34,129 --> 00:52:36,486
Podziwiam...
738
00:52:37,263 --> 00:52:39,578
jego maniery.
739
00:52:39,618 --> 00:52:41,252
Podziwiam jego...
740
00:52:41,292 --> 00:52:43,227
zaw贸d.
741
00:52:43,267 --> 00:52:46,271
Podziwiam fakt, 偶e mieszka w du偶ym starym domu.
742
00:52:46,311 --> 00:52:48,658
Je艣li dbasz o siebie dla niego...
za艂o偶y艂a艣 konto w niew艂a艣ciwym banku.
743
00:52:48,698 --> 00:52:52,044
Mo偶esz wyj艣膰 w dowolnym momencie!
744
00:52:52,084 --> 00:52:56,082
Nie musz臋 prosi膰 m臋偶czyzn dwa razy.
745
00:52:58,117 --> 00:53:01,577
Ostatnio... dwa razy.
746
00:53:53,602 --> 00:53:57,217
Alan dawno odjecha艂?
747
00:54:00,037 --> 00:54:03,000
Wstaje wcze艣nie rano.
748
00:54:03,062 --> 00:54:05,076
Alan ma du偶o do zrobienia.
749
00:54:05,276 --> 00:54:07,600
Taka praca.
750
00:54:15,591 --> 00:54:18,622
Dlaczego nie pojedziemy na przeja偶d偶k臋?
751
00:54:19,278 --> 00:54:22,914
Ksi臋偶yc na niebie jest du偶y i wyra藕ny.
752
00:54:23,300 --> 00:54:27,853
Nie ma zbyt wiele 艣wiat艂a, ale wystarczy,
aby nie zb艂膮dzi膰.
753
00:55:05,404 --> 00:55:08,645
Noel, pos艂uchaj.
754
00:55:09,633 --> 00:55:13,806
Tysi膮ce akr贸w. Miliony nasion kie艂kuj膮 na ziemi.
755
00:55:13,846 --> 00:55:16,400
I co roku...
756
00:55:16,450 --> 00:55:18,696
to znowu si臋 dzieje.
757
00:55:18,736 --> 00:55:21,663
Jakie b臋d膮 moje zbiory?
758
00:55:21,703 --> 00:55:23,245
Tato,
759
00:55:23,285 --> 00:55:25,371
moje urodziny mijaj膮 jedno za drugim.
760
00:55:25,411 --> 00:55:27,845
Moje 偶ycie przemija.
761
00:55:29,618 --> 00:55:33,896
Zawsze rozmawiamy z sob膮 o tym samym.
762
00:55:34,274 --> 00:55:35,714
Nie chc臋 si臋 k艂贸ci膰.
763
00:55:35,754 --> 00:55:38,528
Jestem 偶yj膮c膮, inteligentn膮 kobiet膮...
764
00:55:38,568 --> 00:55:42,400
Czy co艣 si臋 dzieje mi臋dzy tob膮 a Alanem?
765
00:55:42,440 --> 00:55:45,768
Co艣. Cokolwiek?!
766
00:55:45,808 --> 00:55:48,061
My艣li, 偶e jestem mi艂膮...
767
00:55:48,101 --> 00:55:50,819
i pow艣ci膮gliw膮 kobiet膮.
768
00:55:56,758 --> 00:55:59,325
Je艣li masz tak wra偶liw膮 krew,
769
00:55:59,365 --> 00:56:01,842
to z pewno艣ci膮 wymaga艂o Alana Stewarta,
770
00:56:01,882 --> 00:56:04,020
pozw贸l, a zorganizuj臋 ci wielki 艣lub.
771
00:56:04,080 --> 00:56:07,073
Ale to musia艂oby si臋 teraz wydarzy膰!
772
00:56:07,113 --> 00:56:09,547
Bez frazes贸w, panienko!
773
00:56:09,587 --> 00:56:11,258
Przesta艅 by膰 ostro偶na!
774
00:56:12,283 --> 00:56:15,142
Je艣li powie, nie...
775
00:56:15,182 --> 00:56:19,150
wydam ci臋 za kogo艣 innego.
776
00:56:21,052 --> 00:56:22,100
Po co inny?
777
00:56:22,309 --> 00:56:27,392
Zwierz臋 z gor膮c膮 krwi膮,
kt贸re dzisiaj przyprowadzi艂em.
778
00:56:29,554 --> 00:56:31,980
M贸j Bo偶e, co planujesz?
779
00:56:32,020 --> 00:56:33,600
Co?!
780
00:56:33,640 --> 00:56:36,149
Potrzebuj臋,
prawdziwych m臋偶czyzn w rodzinie!
781
00:56:36,189 --> 00:56:40,046
Sprowadz臋 偶elazo, do rodzinnej krwi!
782
00:56:40,698 --> 00:56:44,942
Sprzedajesz mnie,
jak jednego z swoich koni!
783
00:56:47,259 --> 00:56:50,378
Czy nie dbasz o moje uczucia?
784
00:56:50,418 --> 00:56:52,162
O to kim jestem?
785
00:56:52,202 --> 00:56:54,484
Nie sprzedaj臋 ci臋, panienko.
786
00:56:54,524 --> 00:56:56,602
Chroni臋 ci臋.
787
00:56:56,642 --> 00:56:59,558
Och, to m贸wisz sam sobie!
788
00:56:59,598 --> 00:57:02,792
Dasz mi wnuka, Noel!
789
00:57:02,832 --> 00:57:04,418
Mo偶e wnuczk臋?
790
00:57:04,458 --> 00:57:06,721
Albo z jednego...
791
00:57:06,761 --> 00:57:08,248
lub od innego!
792
00:57:08,288 --> 00:57:11,088
Ale tak b臋dzie!
793
00:57:21,445 --> 00:57:23,693
Zwariuj臋...
794
00:57:23,733 --> 00:57:27,872
Za du偶o lat bawisz si臋 ze mn膮. Za d艂ugo...
795
00:57:30,122 --> 00:57:32,940
Gram z tob膮, Wilson,
poniewa偶 ci si臋 to podoba.
796
00:57:32,980 --> 00:57:37,024
- C贸偶, nie...
- Powiedz mi, czego chcesz.
797
00:57:38,955 --> 00:57:42,954
Zakocha艂em si臋 w tobie,
kiedy by艂em jeszcze ch艂opcem.
798
00:57:44,208 --> 00:57:47,835
Ale jestem zm臋czony, zm臋czony
spogl膮daniem na ciebie z daleka.
799
00:57:47,875 --> 00:57:51,330
Aby spotka膰 si臋 z tob膮,
kiedy ci si臋 to podoba.
800
00:57:51,370 --> 00:57:54,317
Chc臋, 偶eby艣 opu艣ci艂a Joda.
801
00:57:54,357 --> 00:57:58,992
M贸wi艂am ju偶 tysi膮c razy Wilson,
kocham mojego m臋偶a.
802
00:58:00,164 --> 00:58:02,901
Sp贸jrz na mnie.
803
00:58:03,198 --> 00:58:05,828
Kochasz mnie.
804
00:58:05,868 --> 00:58:07,299
Ale poza tym!
805
00:58:07,339 --> 00:58:11,219
B臋d臋 偶y膰 z moim ukochanym
i nigdy go nie opuszcz臋.
806
00:58:11,259 --> 00:58:14,503
Nie 偶yjesz z nim, tylko z jego pozycj膮.
807
00:58:14,543 --> 00:58:15,880
Zamknij si臋 i poca艂uj mnie.
808
00:58:15,920 --> 00:58:18,376
Mam ju偶 do艣膰 tych gierek!
809
00:58:18,416 --> 00:58:20,544
I nie b臋d臋 siedzia艂 cicho!
810
00:58:20,584 --> 00:58:23,941
Potrzebujesz mnie, nie Jody!
811
00:58:23,981 --> 00:58:26,625
Potrzebuj臋 Joda!
812
00:58:26,665 --> 00:58:30,695
Kochanie, mo偶esz mie膰
to co zechcesz.
813
00:58:30,735 --> 00:58:32,888
A on nie jest zdolny do niczego.
814
00:58:32,928 --> 00:58:34,946
To prawda.
815
00:58:38,618 --> 00:58:40,921
Czasami...
816
00:58:40,961 --> 00:58:43,960
Nie wiem, czy ci臋 poca艂owa膰...
817
00:58:44,000 --> 00:58:47,278
czy zabi膰.
818
00:58:47,318 --> 00:58:50,558
Oczywi艣cie, 偶e ca艂owa膰.
819
00:58:53,960 --> 00:58:56,504
Szalona.
820
00:59:05,963 --> 00:59:08,978
P贸jdziesz dzi艣 do pracy, kochanie?
821
00:59:10,008 --> 00:59:12,231
A czy nie chodz臋 codziennie?
822
00:59:12,351 --> 00:59:13,782
C贸偶, nie wiem...
823
00:59:13,822 --> 00:59:15,346
Patrzysz na mnie w ten spos贸b...
824
00:59:15,386 --> 00:59:18,423
jakby艣 co艣 wymy艣li艂.
825
00:59:19,179 --> 00:59:22,666
Spa艂e艣 pi臋knie tej nocy.
826
00:59:22,771 --> 00:59:24,778
A ty?
827
00:59:25,712 --> 00:59:28,781
Nie pami臋tasz?
828
00:59:28,821 --> 00:59:32,022
Posz艂am nad staw, taki by艂 upa艂.
829
00:59:32,062 --> 00:59:34,884
Uda艂o mi si臋 zasn膮膰 dopiero o 艣wicie.
830
00:59:34,924 --> 00:59:37,234
Ale ty spa艂e艣 doskonale.
831
00:59:40,621 --> 00:59:42,571
Tata - w domu.
832
00:59:42,611 --> 00:59:45,886
Wiesz, jak 艣pi臋, kiedy on jest tutaj.
833
00:59:46,911 --> 00:59:50,996
Kochanie, zaopiekuj臋 si臋 tob膮.
Czy 藕le spa艂e艣?
834
00:59:55,124 --> 00:59:58,467
Mia艂em jeden z tych sn贸w.
835
00:59:59,279 --> 01:00:01,252
To sen...
836
01:00:01,292 --> 01:00:05,160
o mnie i moim tacie.
Nienawidz臋 tych sn贸w!
837
01:00:05,200 --> 01:00:07,226
O, kochanie!
838
01:00:09,583 --> 01:00:12,788
Czasami kiedy jestem sam...
839
01:00:12,828 --> 01:00:17,375
Staram sobie przypomnie膰 chwile,
kiedy ojciec mnie jeszcze nie ruga艂.
840
01:00:18,537 --> 01:00:20,866
I nie mog臋!
841
01:00:21,014 --> 01:00:25,534
Nie pami臋tam,
kiedy by艂o inaczej!
842
01:00:26,560 --> 01:00:29,268
Wszystko b臋dzie dobrze.
843
01:00:31,867 --> 01:00:35,132
Wkurzy艂 mnie
z tym Quickiem!
844
01:00:35,172 --> 01:00:39,620
I oczywi艣cie czeka,
a偶 pojawi si臋 pierwsza krew.
845
01:00:40,330 --> 01:00:45,320
Tw贸j tata w艂a艣nie ci臋 podpuszcza.
Troch臋 cierpliwo艣ci i wszystko si臋 u艂o偶y.
846
01:00:47,391 --> 01:00:52,620
Widzia艂a艣, kogo wywali艂 dla miejsca
przy naszym stole dla tej osoby.
847
01:00:53,169 --> 01:00:55,432
Zapomnij o Ben Quicku.
848
01:00:55,472 --> 01:00:59,065
On odejdzie tak szybko, jak tylko w pa藕dzierniku
zadmucha zimnym wiatrem.
849
01:01:01,884 --> 01:01:04,893
Skoncentruj si臋 lepiej na mnie.
850
01:01:06,112 --> 01:01:08,269
Diabe艂!
851
01:01:09,287 --> 01:01:12,792
Jestem gotowa zaopiekowa膰 si臋 tob膮.
852
01:01:21,135 --> 01:01:24,429
Naprawd臋, nie chcesz tego?
853
01:01:44,160 --> 01:01:46,518
Zawsze jestem w cieniu.
854
01:01:47,254 --> 01:01:50,273
Cholerny Ben Quick!
855
01:01:50,681 --> 01:01:53,488
DOM TOWAROWY VARNERA
856
01:02:08,741 --> 01:02:10,801
Wczesny ptaszek!
857
01:02:10,841 --> 01:02:12,884
Jody.
858
01:02:14,120 --> 01:02:15,820
Jody!
859
01:02:15,860 --> 01:02:17,752
Jody, musz臋 z tob膮 porozmawia膰!
860
01:02:17,792 --> 01:02:21,019
Tak, pani Howlett.
Jak mog臋 pom贸c?
861
01:02:23,641 --> 01:02:26,728
Jody, mieli艣my ci臋偶ki rok.
862
01:02:26,768 --> 01:02:28,826
S艂ysza艂e艣 o mojej chorobie.
863
01:02:28,866 --> 01:02:31,519
Tak, pani Howlett i
ciesz臋 si臋, 偶e odzyska艂a艣 zdrowie.
864
01:02:31,559 --> 01:02:35,388
Prawie wszystko, co mieli艣my,
zosta艂o zastawione.
865
01:02:35,428 --> 01:02:38,397
M贸j Armi,
ci臋偶ko pracuje...
866
01:02:38,753 --> 01:02:42,173
A za 150 $ kupi艂 wczoraj konia,
867
01:02:42,213 --> 01:02:45,542
kt贸rego nawet nie zobaczyli艣my.
868
01:02:45,582 --> 01:02:49,859
Teraz nie ma konia, nie ma pieni臋dzy.
Tak, jakby wszystko sp艂on臋艂o!
869
01:02:49,899 --> 01:02:51,718
Jak mog艂e艣 wzi膮膰
nam te pieni膮dze?!
870
01:02:51,758 --> 01:02:53,953
Pani Howlett!
871
01:02:53,993 --> 01:02:57,501
Masz ju偶 p贸艂 roku zaleg艂o艣ci
za rachunki.
872
01:02:57,541 --> 01:03:00,782
A nawet lizaki
bierzecie "gratis".
873
01:03:00,822 --> 01:03:03,526
Rozumiem, w jakiej jeste艣 sytuacji.
874
01:03:03,567 --> 01:03:05,143
Ale obra偶a mnie to...
875
01:03:05,183 --> 01:03:10,275
偶e my艣lisz, 偶e ci臋 oszuka艂em
i sprzeda艂em ci dzikiego konia.
876
01:03:12,755 --> 01:03:15,358
Problem w tym,
877
01:03:16,199 --> 01:03:19,136
偶e pojawi艂 si臋 tutaj nieznajomy.
878
01:03:19,703 --> 01:03:21,816
I on nie dba o ciebie...
879
01:03:21,856 --> 01:03:24,724
nie przejmuje si臋 twoimi zmartwieniami...
880
01:03:24,764 --> 01:03:26,925
i twoimi k艂opotami.
881
01:03:26,965 --> 01:03:30,062
Dla niego jedna rzecz jest wa偶na...
882
01:03:30,102 --> 01:03:33,098
wzi膮膰 swoje!
883
01:03:33,138 --> 01:03:38,016
Ja, pani Howlett,
nie mam nic wsp贸lnego z aukcj膮.
884
01:03:38,056 --> 01:03:42,080
Wi臋c oszustwo,
o kt贸re mnie oskar偶asz...
885
01:03:42,120 --> 01:03:44,236
to dzia艂anie tej osoby,
886
01:03:44,276 --> 01:03:47,209
kt贸ra stoi za tob膮.
887
01:03:49,319 --> 01:03:53,813
Wiele rzeczy m贸wi膮 o mnie, pani Howlett.
888
01:03:53,952 --> 01:03:56,686
Je艣li odpowiada艂bym za ka偶dy taki atak...
889
01:03:56,726 --> 01:03:59,587
zaj臋艂oby to zbyt wiele mojego czasu.
890
01:03:59,627 --> 01:04:01,632
Powiem tobie tylko jedno.
891
01:04:01,672 --> 01:04:04,538
Twoje narzekania skierowa艂a艣
pod niew艂a艣ciwy adres.
892
01:04:04,578 --> 01:04:07,350
Jako obecny nowy mened偶er,
893
01:04:07,390 --> 01:04:11,502
jak szybko rozwi膮偶emy problem 150 USD?
894
01:04:12,672 --> 01:04:14,692
Tak?
895
01:04:22,032 --> 01:04:24,571
To wszystko.
896
01:04:34,976 --> 01:04:37,127
Do widzenia!
897
01:04:40,324 --> 01:04:41,912
Dobra wola!
898
01:04:41,952 --> 01:04:44,949
Co mo偶e by膰 lepszego!
899
01:04:46,619 --> 01:04:50,197
Co robisz, ty sukinsynu!
900
01:04:50,895 --> 01:04:53,161
Nie uda ci si臋 odsun膮膰 mnie!
901
01:04:53,201 --> 01:04:56,291
Nawet nie pr贸buj stan膮膰 mi na drodze!
902
01:05:03,310 --> 01:05:06,784
Hej, Quick!
Przynie艣 mi tyto艅!
903
01:05:09,726 --> 01:05:14,862
Jak ci si臋 to podoba, tato?
Wi臋c taka jest ta twoja nowa gra?
904
01:05:15,631 --> 01:05:20,648
Rozumiem, 偶e nie jestem tu potrzebny.
Prosz臋 o wybaczenie, praca.
905
01:05:24,596 --> 01:05:26,330
Cze艣膰 ch艂opaki!
906
01:05:26,370 --> 01:05:30,004
Konkurencja, 偶ycie i handel!
907
01:05:30,044 --> 01:05:32,482
My艣l臋, 偶e ten nowy facet...
908
01:05:32,522 --> 01:05:34,455
szybko wszystko uporz膮dkuje.
909
01:05:34,505 --> 01:05:36,450
Sam ca艂y ten sklep.
910
01:05:36,543 --> 01:05:38,009
Wszystkie te stoiska.
911
01:05:38,049 --> 01:05:40,423
Wystarczy艂a nowa miot艂a.
912
01:05:44,670 --> 01:05:47,167
75 cent贸w.
913
01:05:47,207 --> 01:05:50,686
Czyj to sklep, jak my艣lisz?
914
01:05:50,726 --> 01:05:54,546
A jednak, 75 cent贸w za tyto艅.
915
01:06:00,212 --> 01:06:02,653
A "dzi臋kuj臋", powiesz?
916
01:06:02,693 --> 01:06:04,615
Masz!
917
01:06:15,813 --> 01:06:18,797
Tak, prosz臋 pana? W czym mog臋 pom贸c?
918
01:06:18,837 --> 01:06:21,972
Czy zwr贸ci艂e艣 mojej 偶onie 150 $?
919
01:06:22,012 --> 01:06:23,233
Tak, prosz臋 pana.
920
01:06:23,273 --> 01:06:26,228
Nie potrzebuj臋 ja艂mu偶ny, panie!
921
01:06:26,268 --> 01:06:28,431
My艣la艂em o tym zupe艂nie inaczej.
922
01:06:28,471 --> 01:06:30,733
Twoja 偶ona by艂a niezadowolona z jako艣ci towaru.
923
01:06:30,773 --> 01:06:32,129
Wi臋c zwr贸ci艂em jej pieni膮dze.
924
01:06:32,169 --> 01:06:34,817
Nigdy nie prosi艂em nic od Varnera!
925
01:06:34,857 --> 01:06:36,927
I teraz nie zamierzam!
926
01:06:36,967 --> 01:06:38,479
Da艂e艣 mi prezent?!
927
01:06:38,519 --> 01:06:40,372
Czy uwa偶asz si臋 za lepszego ode mnie?!
928
01:06:40,412 --> 01:06:43,670
Bo czujesz si臋 bia艂y?
929
01:06:44,252 --> 01:06:46,666
Teraz przygwo藕dzi艂e艣 mnie do 艣ciany.
930
01:06:46,706 --> 01:06:49,798
Oczywi艣cie, jestem bia艂y
i oczywi艣cie mog臋 uwa偶a膰 cokolwiek.
931
01:06:49,838 --> 01:06:52,063
Odpracuj臋 te wszystkie pieni膮dze!
932
01:06:52,103 --> 01:06:55,311
Nie widz臋, powodu aby艣 to robi艂.
933
01:06:55,351 --> 01:06:56,917
Lato b臋dzie bardzo d艂ugie.
934
01:06:56,957 --> 01:06:59,881
Ale nie dla ciebie, panie Quick!
935
01:06:59,921 --> 01:07:04,270
Przyjecha艂e艣 tu dobrze si臋 zabawi膰?!
Ty zaaran偶owa艂e艣 ca艂e to przedstawienie!
936
01:07:04,310 --> 01:07:06,343
Pos艂uchaj...
937
01:07:06,695 --> 01:07:09,381
Poczu艂e艣 si臋 obra偶ony?
To jest tw贸j problem.
938
01:07:09,421 --> 01:07:10,981
Co zrobi艂em?
939
01:07:11,021 --> 01:07:13,586
Zwr贸ci艂em pieni膮dze.
940
01:07:13,626 --> 01:07:14,862
To wszystko.
941
01:07:14,902 --> 01:07:17,097
Wpisz je na moje konto!
942
01:07:17,137 --> 01:07:20,686
Howlett. Armistad Howlett.
943
01:07:37,564 --> 01:07:39,627
Wiem, co my艣lisz!
944
01:07:39,667 --> 01:07:40,882
W艂a艣nie tak!
945
01:07:40,922 --> 01:07:43,621
Jestem winien za sze艣膰 miesi臋cy!
946
01:07:43,661 --> 01:07:47,659
Ale zap艂ac臋 wszystko
do ostatniego centa!
947
01:07:48,361 --> 01:07:51,749
Mia艂em pieni膮dze na konia!
948
01:07:57,998 --> 01:07:59,211
Armi!
949
01:07:59,251 --> 01:08:01,593
Zosta艅, chc臋 wiedzie膰,
kiedy sp艂acisz mi d艂ug.
950
01:08:01,633 --> 01:08:03,190
Cholera! Nie zamykaj drzwi!
Pos艂uchaj...
951
01:08:03,230 --> 01:08:05,345
Widz臋, co chcesz, Wilson!
952
01:08:05,385 --> 01:08:06,851
Nie chcesz mnie widzie膰?!
953
01:08:06,891 --> 01:08:08,968
- Zostaw mnie, Wilson!
- Zobaczymy!
954
01:08:09,008 --> 01:08:12,094
W porz膮dku, w porz膮dku!
Dostan臋 ci臋!
955
01:08:18,623 --> 01:08:21,231
Armiemu zdaje si臋, robota w r臋kach si臋 pali.
956
01:08:21,271 --> 01:08:26,093
W tak gor膮cym czasie,
wszystko przypomina o d艂ugach.
957
01:08:31,499 --> 01:08:33,712
Dobra robota! 艢wietnie!
958
01:08:35,245 --> 01:08:37,073
Dobrze!
959
01:08:39,239 --> 01:08:43,081
Chcia艂bym zobaczy膰, jak grasz
w baseball w tak seksownym stroju.
960
01:08:43,121 --> 01:08:45,208
Tak, zosta艂abym gwiazd膮!
961
01:08:45,248 --> 01:08:48,276
- Jeste艣 bardzo sexy.
- Zostaw!
962
01:08:48,986 --> 01:08:51,734
- Chod藕! Chod藕!
- Przesta艅!
963
01:08:57,226 --> 01:09:00,242
- Izak! Dalej, no chod藕!
- Przesta艅!
964
01:09:00,282 --> 01:09:02,159
Przesta艅!
Przesta艅, Wilson!
965
01:09:02,199 --> 01:09:05,517
Wilson, pu艣膰 go!
Do艣膰!
966
01:09:05,557 --> 01:09:07,511
Wyno艣 si臋 st膮d, ch艂opcze!
967
01:09:07,551 --> 01:09:09,305
Dalej, wyno艣 si臋!
968
01:09:10,461 --> 01:09:12,139
Wynocha!
969
01:09:12,179 --> 01:09:13,700
Chcesz tego?!
970
01:09:13,740 --> 01:09:16,081
Psychol! Jeste艣 psycholem, Izaku!
971
01:09:16,121 --> 01:09:17,888
Zamknij si臋! Z nim tak nie mo偶na!
972
01:09:17,928 --> 01:09:21,360
Zaczekaj na mnie! Wszystko b臋dzie dobrze!
973
01:09:23,772 --> 01:09:27,938
Kocham ci臋.
Nie wiesz?
974
01:09:29,552 --> 01:09:32,215
Chod藕 do mnie, chod藕.
975
01:09:37,881 --> 01:09:42,226
Czy lubi臋 letni膮 szko艂臋?
Oczywi艣cie, 偶e nie!
976
01:09:47,432 --> 01:09:49,808
Czym jestem bez ciebie?
Nie wiem, co mo偶e si臋 sta膰.
977
01:09:49,848 --> 01:09:53,783
Bardzo martwi臋 si臋 o Izaka.
On jest taki bezradny.
978
01:09:53,823 --> 01:09:58,261
Kiedy jeste艣 tak blisko,
nie mog臋 siebie kontrolowa膰.
979
01:09:58,301 --> 01:10:01,766
Tak, Wilson, na pewno nie mo偶esz m贸wi膰
o kontrolowaniu swych uczu膰.
980
01:10:01,806 --> 01:10:03,374
Poca艂uj mnie, kochanie.
981
01:10:23,854 --> 01:10:27,923
P贸藕no ju偶...
Czy nie nadszed艂 czas, aby zamkn膮膰?
982
01:10:29,470 --> 01:10:30,868
Tak, ale chc臋...
983
01:10:30,908 --> 01:10:33,258
przestawi膰 wentylatory, tak...
984
01:10:33,298 --> 01:10:36,931
aby by艂y widoczne natychmiast,
jak tylko wejdziesz.
985
01:10:36,971 --> 01:10:41,267
Specjalnie dla pa艅.
Kupi膮 je na pewno.
986
01:10:44,830 --> 01:10:48,284
Ty, najwyra藕niej, du偶o wiesz o kobietach.
987
01:10:49,174 --> 01:10:52,509
Wiem, jak zmusi膰 je do wydania pieni臋dzy.
988
01:10:56,584 --> 01:10:58,792
Czy przysz艂a艣 co艣 kupi膰, panno Noel?
989
01:10:58,832 --> 01:11:02,185
Czy po prostu,
postanowi艂a艣 popyta膰 o ceny?
990
01:11:02,225 --> 01:11:05,262
Tylko przechodzi艂am.
991
01:11:06,887 --> 01:11:09,004
Gor膮ca noc.
992
01:11:09,044 --> 01:11:11,593
Pij臋 piwo.
993
01:11:11,633 --> 01:11:13,678
Chcesz?
994
01:11:13,718 --> 01:11:16,010
Nie, dzi臋kuj臋.
995
01:11:16,907 --> 01:11:19,130
A mo偶e s艂odycze?
996
01:11:19,170 --> 01:11:21,730
Tu s膮 nie tylko gwo藕dzie...
997
01:11:21,799 --> 01:11:24,072
ale i wentylatory.
998
01:11:24,112 --> 01:11:26,835
Karmel, s艂odycze...
guma do 偶ucia.
999
01:11:26,875 --> 01:11:30,822
S艂odycze z likierem.
Wiem du偶o o cukierkach z likierem!
1000
01:11:30,862 --> 01:11:34,853
A mo偶e chcesz kupi膰 ci膮gnik diesel?
1001
01:11:34,893 --> 01:11:38,240
Znacz膮ca pomoc dla rolnika.
1002
01:11:38,280 --> 01:11:40,366
Zobacz, co jeszcze jest!
1003
01:11:40,406 --> 01:11:43,282
Sekator! Doskona艂y dodatek
do piel臋gnacji ogrodu.
1004
01:11:43,322 --> 01:11:46,058
Czy taki kapturek?
1005
01:11:46,098 --> 01:11:49,088
Bardzo malowniczy, prawda?
1006
01:11:54,297 --> 01:11:57,894
Moim zdaniem, nie dam rady ci niczego sprzeda膰.
1007
01:11:57,934 --> 01:12:00,709
Poprosz臋 o aspiryn臋 w proszku.
1008
01:12:00,749 --> 01:12:03,746
Boli mnie okropnie g艂owa.
1009
01:12:05,031 --> 01:12:08,057
Tak, prosz臋 pani. Zaraz przynios臋.
1010
01:12:14,589 --> 01:12:17,606
Tylko ostro偶nie,
nie zad艂aw si臋.
1011
01:12:19,814 --> 01:12:21,904
G艂owa mnie nigdy nie boli.
1012
01:12:21,944 --> 01:12:23,818
Poniewa偶 nie mam problem贸w.
1013
01:12:23,858 --> 01:12:26,865
Tak, jak sumienia!
1014
01:12:29,245 --> 01:12:32,246
Ani jednego, ani drugiego.
1015
01:12:35,141 --> 01:12:38,276
A ja mam.
1016
01:12:38,316 --> 01:12:42,747
Masz cienk膮 sk贸r臋.
Tak w艂a艣nie jest.
1017
01:12:42,787 --> 01:12:46,666
A 艣wiatem rz膮dz膮 drapie偶niki.
1018
01:12:46,706 --> 01:12:51,265
I je艣li musisz to zaakceptowa膰, we藕 to.
1019
01:12:52,877 --> 01:12:55,845
Nie mog臋 tak 偶y膰.
1020
01:12:55,885 --> 01:13:00,205
C贸偶, chod藕my, panno Noel,
zobaczmy, jak 偶yjesz.
1021
01:13:00,245 --> 01:13:05,560
Je藕dzisz swoim samochodem,
jakby艣 mia艂a skrzyd艂a u plec贸w.
1022
01:13:05,600 --> 01:13:10,764
Usi膮d藕 na werandzie z Agnes Stewart
i wypij lemoniad臋.
1023
01:13:11,059 --> 01:13:15,266
Nie schodz膮c z ganku, nie ryzykujesz
偶e zobaczysz 艣wiat.
1024
01:13:15,580 --> 01:13:17,515
Jeste艣 m艂oda.
1025
01:13:17,555 --> 01:13:20,609
To z艂ote lata.
1026
01:13:21,323 --> 01:13:24,824
I czekasz na co艣, w co i tak zagrasz.
1027
01:13:24,939 --> 01:13:27,942
Po co czeka膰?
1028
01:13:29,403 --> 01:13:31,984
Szko艂a jest zamkni臋ta.
1029
01:13:32,024 --> 01:13:34,816
Noc nadesz艂a.
1030
01:13:35,178 --> 01:13:39,455
I nikt nie zobaczy, je艣li pope艂nisz b艂膮d.
1031
01:13:39,495 --> 01:13:43,568
Zostaw swoj膮 ksi膮偶k臋, Noel Varner.
1032
01:13:44,225 --> 01:13:45,449
Zamierzam poca艂owa膰 ci臋.
1033
01:13:45,489 --> 01:13:47,942
Nie mo偶esz, cholera!
1034
01:13:47,982 --> 01:13:52,725
B臋d臋 przekl臋ty, je艣li to zrobimy.
A niech to diabli, je艣li tego nie zrobimy.
1035
01:14:08,770 --> 01:14:10,473
Dobrze!
Jestem 偶yw膮 osob膮!
1036
01:14:10,513 --> 01:14:12,458
Udowodni艂e艣 to!
1037
01:14:12,498 --> 01:14:14,081
Tak, prosz臋 pani!
1038
01:14:14,121 --> 01:14:16,440
Jeste艣 偶yw膮 osob膮!
1039
01:14:19,558 --> 01:14:22,589
Podpalacz stod贸艂!
1040
01:14:27,626 --> 01:14:31,032
S艂ysza艂a艣 o mnie.
1041
01:14:32,132 --> 01:14:35,103
Za moimi plecami szaleje p艂omie艅.
1042
01:14:35,143 --> 01:14:40,604
Kiedy patrz膮 na mnie z ukosa,
serce me pali ogniem.
1043
01:14:40,644 --> 01:14:45,088
Zostawiam za sob膮 tylko popi贸艂 i spalon膮 ziemi臋!
1044
01:14:45,128 --> 01:14:48,767
A teraz jestem tutaj?
Prawda?
1045
01:15:09,288 --> 01:15:13,089
Z艂am go, to zap艂acisz.
1046
01:15:13,608 --> 01:15:15,241
Jak d艂ugo tu siedzisz?
1047
01:15:15,281 --> 01:15:16,361
Wystarczaj膮co.
1048
01:15:16,401 --> 01:15:19,007
Wynaj膮艂e艣 mnie.
Pracuj臋!
1049
01:15:19,047 --> 01:15:20,630
Nie musisz si臋 mn膮 opiekowa膰!
1050
01:15:20,670 --> 01:15:23,409
Chc臋 wiedzie膰, co robisz
z moj膮 dziewczyn膮.
1051
01:15:23,449 --> 01:15:27,051
- Ja? Nic.
- A ona z tob膮?
1052
01:15:29,170 --> 01:15:32,580
Na pewno to nie mi艂o艣膰.
1053
01:15:32,985 --> 01:15:36,797
C贸偶, to zapewne ci臋 nie powstrzyma.
1054
01:15:36,837 --> 01:15:40,016
Licz臋 na ciebie.
1055
01:15:40,056 --> 01:15:42,586
A czego ode mnie wymagasz?
1056
01:15:42,626 --> 01:15:47,009
Mam jeszcze wiele drzwi do otwarcia przed tob膮.
1057
01:15:47,049 --> 01:15:50,392
Jak my艣lisz, dlaczego to zrobi艂em?
1058
01:15:50,432 --> 01:15:51,983
C贸偶, dlaczego?
1059
01:15:52,023 --> 01:15:55,943
Jestem m臋偶czyzn膮,
kt贸ry ma cel.
1060
01:15:55,983 --> 01:15:58,878
Ka偶dy ma cel w 偶yciu.
1061
01:15:58,918 --> 01:16:01,933
A jaki jest tw贸j?
1062
01:16:08,475 --> 01:16:10,940
Co powinienem zrobi膰...
1063
01:16:10,980 --> 01:16:13,166
je艣li takiego mnie stworzy艂e艣?
1064
01:16:13,773 --> 01:16:14,742
We藕 艣lub.
1065
01:16:14,967 --> 01:16:16,950
Zr贸b syna.
1066
01:16:30,582 --> 01:16:33,507
Niech mnie diabli...
1067
01:16:33,547 --> 01:16:36,962
Mo偶liwe, 偶e tak si臋 stanie.
1068
01:16:38,834 --> 01:16:41,387
Ale wcze艣niej...
1069
01:16:41,427 --> 01:16:43,524
wejdziesz do ko艣cio艂a i si臋 o偶enisz...
1070
01:16:43,564 --> 01:16:46,528
z moj膮 c贸rk臋 Noel.
1071
01:16:48,346 --> 01:16:52,521
Tego si臋 nie spodziewa艂e艣.
1072
01:16:52,815 --> 01:16:54,905
Nie spodziewa艂em si臋.
1073
01:16:54,945 --> 01:16:56,958
Wejd藕 do domu.
1074
01:16:56,998 --> 01:16:59,397
Zamieszkaj z nami.
1075
01:16:59,437 --> 01:17:02,388
艢pij na czystych prze艣cierad艂ach.
1076
01:17:02,428 --> 01:17:05,359
Poznaj j膮 lepiej.
1077
01:17:05,399 --> 01:17:07,417
Chcesz zapu艣ci膰 korzenie?
1078
01:17:07,457 --> 01:17:10,311
Urwa膰 sobie kawa艂ek tortu?
1079
01:17:10,351 --> 01:17:11,742
Mo偶esz to zrobi膰.
1080
01:17:11,782 --> 01:17:14,755
Na warunkach Varnera.
1081
01:17:15,204 --> 01:17:17,797
Postawi艂e艣 na czarnego konia...
1082
01:17:17,837 --> 01:17:20,856
...tato.
1083
01:17:23,572 --> 01:17:26,482
Co o mnie wiesz?
1084
01:17:26,522 --> 01:17:28,289
Jeste艣 m艂ody...
1085
01:17:28,329 --> 01:17:29,868
zdrowy.
1086
01:17:29,908 --> 01:17:31,865
Co jeszcze musz臋 wiedzie膰?
1087
01:17:31,905 --> 01:17:34,362
To zbyt ma艂o,
aby podj膮膰 ryzyko.
1088
01:17:34,402 --> 01:17:37,407
Zaryzykuj臋.
1089
01:17:37,498 --> 01:17:40,560
Pos艂uchaj...
1090
01:17:40,600 --> 01:17:42,880
ta dziewczyna nie jest taka jak inne.
1091
01:17:42,920 --> 01:17:44,455
Musisz to zrozumie膰.
1092
01:17:44,495 --> 01:17:46,365
Co z tego wyniknie?
1093
01:17:46,405 --> 01:17:48,888
Noel b臋dzie wspania艂膮 偶on膮...
1094
01:17:48,928 --> 01:17:51,106
jak wcze艣niej jej matka.
1095
01:17:51,146 --> 01:17:53,958
Ona ma godno艣膰.
1096
01:17:53,998 --> 01:17:59,011
Godno艣膰, kt贸rej ani u mnie,
ani u ciebie, ani u reszty, nie ma.
1097
01:18:02,879 --> 01:18:07,214
Zabrzmi "Amen!" i b臋dziesz szcz臋艣liwy.
1098
01:18:08,393 --> 01:18:10,729
A po co to wszystko zrobi臋?
1099
01:18:10,769 --> 01:18:13,721
My艣l臋, 偶e mo偶esz dosta膰...
1100
01:18:13,761 --> 01:18:16,817
sw贸j procent od tej transakcji.
1101
01:18:16,857 --> 01:18:19,889
Ziemi臋 i pieni膮dze.
Natychmiast po 艣lubie.
1102
01:18:19,929 --> 01:18:22,543
Jak膮 ziemi臋?
Jakie pieni膮dze?
1103
01:18:22,583 --> 01:18:24,393
I ile?
1104
01:18:24,433 --> 01:18:28,142
To ty i ja om贸wimy
w obecno艣ci prawnika.
1105
01:18:30,692 --> 01:18:34,291
Po pierwsze, dostan臋
"Dw贸r Francuza".
1106
01:18:35,071 --> 01:18:36,682
Tak, we藕 to teraz!
1107
01:18:36,722 --> 01:18:39,059
Ta ziemia jest twoja.
1108
01:18:39,099 --> 01:18:42,271
Sam mog臋 go odbudowa膰.
1109
01:18:44,004 --> 01:18:47,228
Zr贸b to.
1110
01:18:50,749 --> 01:18:54,375
C贸偶, i kto powiedzia艂, 偶e 藕le postawi艂em?
1111
01:18:54,415 --> 01:18:57,966
Zawarli艣my ze sob膮 umow臋, Ben Quick.
1112
01:18:59,132 --> 01:19:02,970
I co, czy ma艂偶e艅stwa powstaj膮 tylko w niebie?
1113
01:19:04,045 --> 01:19:07,255
Wszystkie opr贸cz tego.
1114
01:19:47,304 --> 01:19:50,011
Dzie艅 dobry!
1115
01:19:52,757 --> 01:19:58,272
Mam nadziej臋, 偶e nie b臋dziemy sobie przeszkadza膰.
Gol臋 si臋 wieczorem, rano bior臋 prysznic.
1116
01:20:06,820 --> 01:20:09,501
Wprowadzi艂e艣 go do naszego domu!
1117
01:20:09,541 --> 01:20:12,454
Dom jest du偶y.
Wystarczaj膮co du偶o miejsca i dla niego.
1118
01:20:12,494 --> 01:20:14,446
On jest wynaj臋tym pracownikiem!
On tu nie pasuje!
1119
01:20:14,486 --> 01:20:18,547
Ju偶 nie, Jody.
On jest teraz w艂a艣cicielem.
1120
01:20:19,450 --> 01:20:22,306
O czym ty m贸wisz?
1121
01:20:22,346 --> 01:20:23,808
"Dw贸r Francuza".
1122
01:20:23,848 --> 01:20:26,941
Da艂em mu to.
1123
01:20:26,981 --> 01:20:29,033
"Dw贸r Francuza" to moje...
1124
01:20:29,073 --> 01:20:33,331
"Dw贸r Francuza" jest m贸j.
Ja decyduj臋 co z nim zrobi膰.
1125
01:20:38,870 --> 01:20:40,750
Nowa runda w twojej grze, tato.
1126
01:20:40,790 --> 01:20:43,589
I wynik w meczu - 0 : 2
1127
01:20:44,277 --> 01:20:46,491
On jest teraz dla ciebie jak brat...
1128
01:20:46,531 --> 01:20:48,529
ale zauwa偶...
1129
01:20:48,569 --> 01:20:50,504
on si臋 budzi, a ty wci膮偶 艣pisz...
1130
01:20:50,544 --> 01:20:52,603
osi膮ga swoje,
a ty czekasz na co艣.
1131
01:20:52,643 --> 01:20:54,522
Sp贸jrz na 偶ycie, Jody.
1132
01:20:54,562 --> 01:20:56,535
Rozpocz膮艂 si臋 wy艣cig dw贸ch koni.
Zacz膮艂e艣 na r贸wnej stopie.
1133
01:20:56,575 --> 01:21:00,571
Zobaczmy,
kto jest szybszy i m膮drzejszy.
1134
01:21:03,061 --> 01:21:05,118
Nie na r贸wnej stopie.
1135
01:21:05,158 --> 01:21:08,422
Jestem twoim synem przez krew.
1136
01:21:16,841 --> 01:21:19,045
Kochany,
1137
01:21:19,085 --> 01:21:21,287
nie s艂yszysz, jak ci臋 wo艂a艂am?
1138
01:21:21,327 --> 01:21:23,140
Chcia艂em by膰 sam.
1139
01:21:23,180 --> 01:21:26,229
Teraz nadszed艂 czas,
aby艣 zwr贸ci艂 na mnie uwag臋.
1140
01:21:27,342 --> 01:21:30,776
W Memphis,
nie ma drugiego takiego cia艂a.
1141
01:21:30,816 --> 01:21:33,095
Nie jestem nadmiernie szczera?
1142
01:21:33,135 --> 01:21:35,816
Nie, Jula, nie za bardzo.
1143
01:21:35,856 --> 01:21:39,190
Jeste艣 艣wietnym upominkiem.
1144
01:21:39,858 --> 01:21:42,827
Tak, ale nie tylko, Jody.
1145
01:21:42,867 --> 01:21:45,702
Chcesz zobaczy膰,
co jest pod pi臋knym opakowaniem?
1146
01:21:45,742 --> 01:21:47,728
Zbyt gor膮co.
1147
01:21:47,768 --> 01:21:50,993
Kochanie, b臋dzie gor膮co przez ca艂e lato!
1148
01:21:53,307 --> 01:21:56,549
Czy dla ciebie moje dotkni臋cia s膮 nieprzyjemne?
1149
01:21:56,589 --> 01:21:58,480
B臋dziesz zaskoczona, Jula...
1150
01:21:58,520 --> 01:22:03,113
ale potrzeby biologiczne s膮 dalekie,
od najwa偶niejszych rzeczy w 偶yciu.
1151
01:22:03,153 --> 01:22:08,814
By艂 czas, kiedy moje "potrzeby biologiczne"
sprawia艂y ci przyjemno艣膰.
1152
01:22:10,730 --> 01:22:12,647
Wiesz co my艣l臋?
1153
01:22:12,687 --> 01:22:15,651
My艣l臋, 偶e w naszym domu,
pojawi艂 si臋 prawdziwy, 偶ywy cz艂owiek.
1154
01:22:15,691 --> 01:22:18,882
I nie m贸wi臋 o twoim ojcu!
1155
01:23:36,950 --> 01:23:40,224
Jeste艣 pi臋kna w okularach.
1156
01:23:51,319 --> 01:23:54,700
I bez nich jeste艣 pi臋kna.
1157
01:24:00,189 --> 01:24:03,953
Wygl膮dasz tak m艂odo, panno Noel.
1158
01:24:03,993 --> 01:24:06,992
Wspi臋艂a艣 si臋 na 艂贸偶ko...
1159
01:24:07,854 --> 01:24:10,684
jak ma艂a dziewczynka.
1160
01:24:14,995 --> 01:24:20,395
Za艂o偶臋 si臋, 偶e umy艂a艣 z臋by
i modli艂a艣 si臋 jak ma艂a dziewczynka.
1161
01:24:22,708 --> 01:24:24,824
Za艂o偶臋 si臋, 偶e mia艂a艣 w艂osy...
1162
01:24:24,868 --> 01:24:28,016
zebrane w ko艅ski ogon.
1163
01:24:40,747 --> 01:24:43,150
Wkr贸tce b臋dzie...
1164
01:24:43,190 --> 01:24:46,211
jarmark charytatywny.
1165
01:24:48,822 --> 01:24:51,428
B臋dziesz w bia艂ej sukni...
1166
01:24:51,468 --> 01:24:54,362
ze wst膮偶k膮 we w艂osach...
1167
01:24:56,245 --> 01:24:59,956
aby ta艅czy膰 walca w 艣wietle ksi臋偶yca.
1168
01:25:18,127 --> 01:25:20,400
Noel...
1169
01:25:22,933 --> 01:25:25,939
Noel...
1170
01:25:28,536 --> 01:25:32,529
Noel...
1171
01:25:41,933 --> 01:25:45,939
OTWARTE
1172
01:25:48,536 --> 01:25:51,179
Zaraz przyjd臋!
1173
01:25:55,110 --> 01:25:57,312
Powiedzia艂em, odwal si臋, p贸ki jeste艣 ca艂y!
1174
01:25:59,536 --> 01:26:00,679
Chod藕, krzycz g艂o艣niej.
1175
01:26:02,720 --> 01:26:05,244
Wci膮偶 jestem tutaj,
w Dworze Francuza.
1176
01:26:05,284 --> 01:26:07,954
Troszcz si臋 o sw贸j,
ma艂y i rentowny interes.
1177
01:26:07,994 --> 01:26:09,377
Tylko nie tym razem!
1178
01:26:09,417 --> 01:26:11,695
Tak, dalej.
1179
01:26:11,735 --> 01:26:14,206
Wystarczy tylko
pojawi膰 si臋 w pobli偶u...
1180
01:26:14,246 --> 01:26:17,371
a ju偶 oskar偶asz mnie o wszystkie k艂opoty.
1181
01:26:18,612 --> 01:26:22,775
Ale m贸g艂by艣 mi troch臋 pom贸c.
1182
01:26:22,815 --> 01:26:24,943
Nigdy nie mia艂e艣 nic wsp贸lnego ze mn膮...
1183
01:26:24,983 --> 01:26:26,978
matk膮, ch艂opcami.
1184
01:26:28,509 --> 01:26:31,635
Wi臋c nie jestem ci nic winien.
1185
01:26:32,984 --> 01:26:37,137
Tobie, ch艂opcze, mog臋 zorganizowa膰 tu
takie radosne 偶ycie.
1186
01:26:39,117 --> 01:26:41,734
Masz tu swoj膮 szans臋,
o ile nie zechcesz tego przegapi膰...
1187
01:26:41,774 --> 01:26:44,480
ale warto dmucha膰...
1188
01:26:44,520 --> 01:26:48,185
A mo偶e, sprawisz mi przyjemno艣膰
i sam we藕miesz zapa艂ki?
1189
01:26:48,225 --> 01:26:52,758
Dalej, wyno艣 si臋 st膮d, dop贸ki
nie wydarzy艂o si臋 jakie艣 nieszcz臋艣cie!
1190
01:26:53,091 --> 01:26:55,400
Tak, naprawd臋?!
1191
01:26:55,440 --> 01:26:57,161
Sprawd藕!
1192
01:26:57,201 --> 01:27:00,948
Ja nic nie strac臋.
1193
01:27:03,303 --> 01:27:06,436
Ale ty ju偶 nigdy si臋 nie oczy艣cisz!
1194
01:27:06,476 --> 01:27:09,137
Po prostu tak, znowu zrujnujesz mi 偶ycie.
1195
01:27:09,177 --> 01:27:11,579
Wi臋cej ju偶 nie b臋dziesz!
1196
01:27:12,273 --> 01:27:15,491
Jab艂ko z jab艂oni...
1197
01:27:16,789 --> 01:27:21,773
Chcesz odegra膰 wszystkie pora偶ki,
zwi膮zane z Varnerem?
1198
01:27:21,813 --> 01:27:26,564
Cholera synu, a mo偶e i zi臋ciem,
mo偶esz okaza膰 si臋 g贸wnianym.
1199
01:27:43,183 --> 01:27:46,088
Daj mi troch臋 wi臋cej czasu, Wilson.
1200
01:27:46,128 --> 01:27:48,006
Musz臋 op艂aci膰 rachunki za szpital.
1201
01:27:48,046 --> 01:27:51,620
Armi! Armi! Nie mam tutaj funduszu dobroczynnego!
1202
01:27:51,660 --> 01:27:55,313
I przesta艅 m贸wi膰 o chorobie swojej 偶ony.
Ju偶 wszystko jest w porz膮dku.
1203
01:27:55,353 --> 01:27:56,544
Dwa miesi膮ce!
1204
01:27:56,584 --> 01:27:58,700
Dwa miesi膮ce nie sp艂acasz kredytu hipotecznego!
1205
01:27:58,740 --> 01:28:01,256
Teraz nie mam za co zap艂aci膰 faktur.
1206
01:28:01,296 --> 01:28:03,523
Ale zrobi臋 to,
jak tylko stan臋 na nogi.
1207
01:28:03,563 --> 01:28:06,602
Potrzebuj臋 pieni臋dzy, tak jak ty!
1208
01:28:07,955 --> 01:28:09,350
Wiesz...
1209
01:28:09,390 --> 01:28:10,772
jestem tu taki jak wszyscy,
1210
01:28:10,812 --> 01:28:12,766
a ty co艣 ukrywasz, Wilson.
1211
01:28:12,806 --> 01:28:15,020
- Ukrywam?!
- Ukrywasz!
1212
01:28:15,060 --> 01:28:17,856
Jakby艣 sztylet chowa艂.
1213
01:28:17,896 --> 01:28:19,920
Rozgry藕my to.
1214
01:28:19,960 --> 01:28:22,003
Jak膮 osob膮 jeste艣?
1215
01:28:22,043 --> 01:28:23,555
M膮drzejszy ode mnie,
1216
01:28:23,595 --> 01:28:26,514
ale utkn膮艂e艣 w tym mie艣cie.
1217
01:28:26,993 --> 01:28:31,628
I z jakiego艣 powodu,
zawsze po偶yczasz pieni膮dze na czarno.
1218
01:28:31,668 --> 01:28:33,978
Po tym, jak ci臋 tak dobrze pozna艂em...
1219
01:28:34,018 --> 01:28:36,675
Nie dam ci pieni臋dzy wi臋cej
ni偶 potrzebuje trup.
1220
01:28:36,715 --> 01:28:39,504
Nie gr贸藕...
1221
01:28:39,544 --> 01:28:43,035
mo偶esz si臋 oparzy膰, Wilson.
1222
01:28:43,075 --> 01:28:46,219
My艣lisz, 偶e nikt nie wie,
jak zamierzasz si臋 wzbogaci膰.
1223
01:28:46,259 --> 01:28:48,818
Id藕! Zarabiaj pieni膮dze!
1224
01:28:50,248 --> 01:28:52,241
Tak, jestem tu na pr贸偶no!
1225
01:28:52,281 --> 01:28:54,043
Zdecyduj臋 sam, co o tym my艣le膰...
1226
01:28:54,083 --> 01:28:56,397
i co robi膰! Rozumiesz?
1227
01:28:56,437 --> 01:28:59,062
Po偶yczy艂em ci pieni膮dze,
gdy nikt ci nic nie dawa艂!
1228
01:28:59,102 --> 01:29:02,910
We wszystkich bankach, kt贸re znasz,
nikt nie da艂 ci ani grosza!
1229
01:29:02,950 --> 01:29:05,651
Jeste艣 mi Armi co艣 winien, mi!
1230
01:29:05,691 --> 01:29:08,416
Tak wi臋c za 10 dni, dasz mi 1200 $!
1231
01:29:08,456 --> 01:29:11,234
W przeciwnym razie wszyscy czarnuchy,
b臋dziecie bezdomni! Czy mnie rozumiesz?!
1232
01:29:11,274 --> 01:29:14,205
W艂a艣nie tak! Bezdomni!
1233
01:29:24,047 --> 01:29:25,957
Op贸藕niona dostawa, panie Quick.
1234
01:29:25,997 --> 01:29:28,785
By艂bym wdzi臋czny, gdy to si臋 nie powt贸rzy.
1235
01:29:28,825 --> 01:29:32,453
Nast臋pnym razem, panie Stewart,
po prostu z艂贸偶 zam贸wienie wcze艣niej.
1236
01:29:32,493 --> 01:29:34,629
Wiem, 偶e z艂o偶y艂e艣 zam贸wienie w ostatniej chwili.
1237
01:29:34,669 --> 01:29:36,717
Zrobi臋 to.
1238
01:29:37,440 --> 01:29:39,110
S艂ysza艂em, 偶e "znalaz艂e艣 podej艣cie"...
1239
01:29:39,150 --> 01:29:42,774
do Varnera i zrobi艂e艣 to szybciej ni偶 ktokolwiek inny.
1240
01:29:42,814 --> 01:29:44,694
Nie ze wszystkim.
1241
01:29:44,734 --> 01:29:47,729
Jak w przypadku Noel.
1242
01:29:48,813 --> 01:29:50,381
艁atwo to zrozumie膰...
1243
01:29:50,421 --> 01:29:52,588
m臋偶czyzna zakocha艂 si臋
w bogatej kobiecie...
1244
01:29:52,628 --> 01:29:55,567
lub po prostu szukasz
korzy艣ci z tego.
1245
01:29:57,019 --> 01:29:59,983
Nie ma nic do dodania.
1246
01:30:00,407 --> 01:30:03,871
Twoja reputacja m贸wi za ciebie, panie Quick.
1247
01:30:06,483 --> 01:30:10,628
Kobiety ceni膮 podobne cechy.
1248
01:30:14,177 --> 01:30:17,588
Noel Varner, jest mi bardzo droga.
1249
01:30:18,578 --> 01:30:21,273
Wybra艂e艣 dziwny spos贸b,
tego okazywania, panie Stewart.
1250
01:30:21,313 --> 01:30:24,910
Kiedy sko艅cz臋 ksi膮偶k臋, udamy si臋 z Noel
do Nowego Orleanu.
1251
01:30:24,950 --> 01:30:29,591
S膮dz臋, 偶e sami tam zrozumiemy
nasze uczucia, dla siebie nawzajem.
1252
01:30:30,413 --> 01:30:33,437
Zrozumiesz swoje uczucia?
1253
01:30:35,902 --> 01:30:37,990
Kochasz kobiet臋...
1254
01:30:38,030 --> 01:30:40,690
lub nie.
1255
01:30:40,730 --> 01:30:42,387
Jeste艣 bardzo sprytny, panie Ouick.
1256
01:30:42,912 --> 01:30:45,526
Ale na pr贸偶no jeste艣 taki pewny siebie.
1257
01:31:03,551 --> 01:31:04,799
Pan Quick?
1258
01:31:05,342 --> 01:31:07,161
Pan Wilson Mahoud?
1259
01:31:08,096 --> 01:31:09,596
Tak, prosz臋 pana. Mi艂o pana pozna膰.
1260
01:31:10,703 --> 01:31:13,707
Rozumiem, 偶e ty szuka艂e艣 mnie?
1261
01:31:13,747 --> 01:31:15,746
Tak,
1262
01:31:16,211 --> 01:31:20,218
chcia艂em porozmawia膰 z tob膮
o interesach, panie Mahoud.
1263
01:31:21,871 --> 01:31:25,589
Jest pewien czarnuch,
Armistead Howlett.
1264
01:31:25,629 --> 01:31:28,660
Masz z nim problemy.
1265
01:31:29,544 --> 01:31:32,588
Wejd藕, porozmawiaj,
to nie dla uszu innych ludzi
1266
01:31:34,676 --> 01:31:37,651
Tak, b臋dzie lepiej.
1267
01:31:54,978 --> 01:31:56,887
Oddaj, ju偶 masz do艣膰!
1268
01:31:56,927 --> 01:31:57,892
Nie!
1269
01:31:57,932 --> 01:32:00,917
- Oddaj to!
- Nie! Nie! Nie!
1270
01:32:07,645 --> 01:32:10,735
- Poca艂uj mnie!
- Nie chc臋! Jeste艣 pijany!
1271
01:32:10,775 --> 01:32:13,143
Tak, dobrze! Co m贸wisz?
Nic mi nie jest!
1272
01:32:13,183 --> 01:32:16,893
- Wilson, zostaw mnie w spokoju!
- Nie, nie!
1273
01:32:16,933 --> 01:32:18,625
Musisz si臋 uspokoi膰.
1274
01:32:20,679 --> 01:32:24,149
Teraz tutaj pojawi艂 si臋
Ben Quick.
1275
01:32:24,189 --> 01:32:27,030
Ben Quick? Co Ben Quick ma wsp贸lnego z tob膮?
1276
01:32:27,070 --> 01:32:29,244
Interesuje si臋 mn膮, Wilson.
1277
01:32:29,284 --> 01:32:33,015
Kr臋c臋 z nim.
1278
01:32:33,055 --> 01:32:35,052
Nie mo偶esz tego zrobi膰!
Rozumiesz! Nie b臋dziesz!
1279
01:32:35,092 --> 01:32:37,952
- Nie b臋dziesz!
- Kochanie?!
1280
01:32:37,992 --> 01:32:41,944
Nie b臋dziesz mia艂a 偶adnych innych m臋偶czyzn!
A zw艂aszcza Bena Quicka!
1281
01:32:41,984 --> 01:32:44,981
Wilson, je艣li to powiem,
znaczy 偶e to zrobi臋!
1282
01:32:45,021 --> 01:32:46,936
Zamknij si臋! Zamknij si臋! Zamknij si臋!
1283
01:32:46,976 --> 01:32:50,051
Nigdy wi臋cej s艂owa o Ben Quicku. W porz膮dku?
Nie chc臋 te偶 s艂ysze膰 tego imienia.
1284
01:32:50,091 --> 01:32:52,649
Ben Quick. Ben Quick.
1285
01:32:52,689 --> 01:32:54,308
Ben Quick! Ben Quick!
1286
01:32:54,348 --> 01:32:55,544
- Ben Quick!
- Diablica!
1287
01:32:55,584 --> 01:32:58,472
M贸wisz to, by si臋 ze mn膮 dra偶ni膰!
1288
01:32:58,512 --> 01:32:59,952
Abym oszala艂?!
1289
01:32:59,992 --> 01:33:03,689
A czy my艣lisz, 偶e zawsze do ciebie wr贸c臋?!
1290
01:33:03,729 --> 01:33:06,732
Tak.
1291
01:33:06,772 --> 01:33:08,353
Do diab艂a!
1292
01:33:08,393 --> 01:33:10,447
Wybij臋 z ciebie bzdury!
1293
01:33:14,152 --> 01:33:15,610
Wilson, przesta艅!
1294
01:33:15,650 --> 01:33:17,042
Przesta艅, Wilson!
1295
01:33:20,801 --> 01:33:22,806
Przesta艅!
1296
01:33:24,156 --> 01:33:25,643
Wilson!
1297
01:33:25,683 --> 01:33:27,933
Co robisz!
1298
01:33:33,080 --> 01:33:34,800
Kowboj!...
1299
01:33:34,840 --> 01:33:36,620
Tak, by艂 i si臋 zmy艂!
1300
01:33:58,860 --> 01:34:00,904
Chod藕my, Jula...
1301
01:34:26,544 --> 01:34:28,524
Co zrobi艂e艣 mojej 偶onie?!
1302
01:34:29,349 --> 01:34:30,841
Przesta艅!
1303
01:34:30,881 --> 01:34:32,780
Jody, przesta艅!
1304
01:34:32,820 --> 01:34:34,055
Jody!
1305
01:34:34,095 --> 01:34:35,910
Jody, nie r贸b tego!
1306
01:34:35,950 --> 01:34:37,951
Wystarczy!
1307
01:34:50,155 --> 01:34:52,193
Jody, nie!
1308
01:34:52,939 --> 01:34:56,763
Jody! Przesta艅!
Wystarczy! Przesta艅!
1309
01:34:58,295 --> 01:35:02,094
Bronisz go!
On jest twoim kochankiem!
1310
01:35:02,629 --> 01:35:05,989
Uspok贸j si臋!
Uratowa艂 mnie przed Wilsonem!
1311
01:35:06,029 --> 01:35:09,071
On jest szalony! Jody!
Zdecydowanie oszala艂!
1312
01:35:09,111 --> 01:35:14,363
To prawda! Ben pr贸bowa艂 mnie chroni膰!
Wilson oszala艂!
1313
01:35:18,162 --> 01:35:20,164
Dziecko...
1314
01:35:20,955 --> 01:35:22,647
Zabij臋 go!
1315
01:35:22,687 --> 01:35:25,737
Jody!
1316
01:35:25,777 --> 01:35:28,704
- Zabij臋!
- Jody!
1317
01:36:10,790 --> 01:36:14,514
Tato! Prosz臋! Szybciej!
Wyprowad藕 konie! Szybciej!
1318
01:36:14,554 --> 01:36:18,055
Wracaj! Kochanie, zabierz go st膮d!
1319
01:36:18,095 --> 01:36:20,877
Dobry ch艂opak. Uspok贸j si臋.
1320
01:36:20,917 --> 01:36:23,833
Chod藕! Chod藕!
1321
01:36:24,545 --> 01:36:27,878
Nie, synu! Ju偶 za p贸藕no!
Odejd藕 na bezpieczn膮 odleg艂o艣膰!
1322
01:36:30,199 --> 01:36:33,153
Koni nie uratujesz! Nie uratujesz!
1323
01:36:34,647 --> 01:36:39,276
- Tato! Tato! Tato!
- Wszystko! Wszystko! Ju偶 za p贸藕no!
1324
01:36:55,997 --> 01:36:59,553
2 CZ臉艢膯
1325
01:37:20,782 --> 01:37:22,375
Minnie, widzia艂a艣 Jody?!
1326
01:37:22,415 --> 01:37:24,087
Tak, widzia艂am go.
1327
01:37:24,127 --> 01:37:28,385
Przelecia艂 t臋dy oko艂o 15 minut temu
z pr臋dko艣ci膮 70 mil na godzin臋!
1328
01:37:28,425 --> 01:37:29,396
Co si臋 sta艂o?
1329
01:37:29,436 --> 01:37:31,928
Teraz nie ma czasu na wyja艣nienia.
Musz臋 go znale藕膰.
1330
01:37:31,968 --> 01:37:32,971
Je艣li zobaczysz Jody...
1331
01:37:33,011 --> 01:37:35,864
powiedz dziewczynom.
1332
01:37:40,985 --> 01:37:43,237
M贸j Bo偶e, Will!
1333
01:37:43,277 --> 01:37:44,435
Zosta艅 tutaj.
1334
01:37:44,475 --> 01:37:47,863
Usi膮d藕 na ganku,
postaraj si臋 uspokoi膰.
1335
01:37:47,903 --> 01:37:49,138
Gdzie mo偶e by膰 Jody? Nie zr贸b nic g艂upiego.
1336
01:37:49,178 --> 01:37:52,015
Nie martw si臋 o mnie!
1337
01:37:52,055 --> 01:37:55,081
C贸偶...
1338
01:39:10,589 --> 01:39:14,451
Wygl膮da na to, 偶e Armistead,
teraz musi p贸j艣膰 w 艣wiat.
1339
01:39:14,491 --> 01:39:16,526
To nie tylko jego nieszcz臋艣cie.
1340
01:39:16,566 --> 01:39:21,246
Ka偶dy wie, kto chcia艂 odebra膰 mu dom za d艂ugi.
1341
01:39:21,286 --> 01:39:25,676
C贸偶, nikt nie wyobra偶a艂 sobie,
偶e w taki spos贸b.
1342
01:39:25,716 --> 01:39:30,724
Znam tylko jedn膮 osob臋 w mie艣cie,
kt贸ra mog艂aby to zrobi膰.
1343
01:39:31,665 --> 01:39:34,435
Powinienem za to zap艂aci膰.
1344
01:39:34,475 --> 01:39:35,436
P贸jdziesz?
1345
01:39:35,476 --> 01:39:37,640
Tak!
1346
01:39:37,684 --> 01:39:39,724
Ja te偶!
1347
01:40:24,259 --> 01:40:28,373
My艣la艂em, 偶e jeste艣 daleko st膮d, stary.
1348
01:40:31,452 --> 01:40:33,686
Nie musia艂em widzie膰,
jak pocierasz zapa艂k臋!
1349
01:40:33,726 --> 01:40:36,863
Wiem, 偶e to twoje dzie艂o!
1350
01:40:45,767 --> 01:40:49,783
Najwy偶szy czas,
abym dosta艂 odszkodowanie! Nie?
1351
01:40:50,717 --> 01:40:53,479
Jeste艣 cienkim bolkiem, Benie Quick.
1352
01:40:53,519 --> 01:40:56,544
Tanim kanciarzem.
1353
01:41:06,308 --> 01:41:08,430
Wyno艣 si臋 st膮d!
Natychmiast!
1354
01:41:08,470 --> 01:41:11,168
Nie rozkazuj mi, cz艂owieku!
Nie chc臋 straci膰 swoich pieni臋dzy!
1355
01:41:11,208 --> 01:41:13,626
I nie doko艅czy艂em pracy!
1356
01:41:13,666 --> 01:41:15,598
Nie ma ju偶 interesu!
1357
01:41:15,638 --> 01:41:17,802
Wilson Mahoud nie 偶yje!
1358
01:41:19,106 --> 01:41:22,500
殴r贸d艂o twojego dochodu wysch艂o!
1359
01:41:22,540 --> 01:41:23,559
Cholera, stary!
1360
01:41:23,599 --> 01:41:26,478
Tak, przestraszy艂e艣 staruszka.
1361
01:41:26,518 --> 01:41:29,227
To ty podpali艂e艣 stodo艂臋!
1362
01:41:29,267 --> 01:41:31,511
I na pewno te偶 zabi艂e艣!
1363
01:41:33,604 --> 01:41:35,137
Wyjd藕!
1364
01:41:35,177 --> 01:41:37,489
Wyno艣 si臋 st膮d!
1365
01:41:37,957 --> 01:41:39,888
Wyjd藕!
1366
01:41:40,526 --> 01:41:42,360
Znowu pod kresk膮, ch艂opcze?!
1367
01:41:42,400 --> 01:41:44,666
Moje imi臋 jest wypalone na twojej sk贸rze!
1368
01:41:44,706 --> 01:41:47,270
Nie uciekniesz od tego!
1369
01:42:48,351 --> 01:42:49,649
Czy znalaz艂e艣 Jodyego?
1370
01:42:49,689 --> 01:42:51,422
On jest ju偶 du偶ym ch艂opcem, kochanie.
1371
01:42:51,462 --> 01:42:53,599
Mo偶e ju偶 zrobi艂 co艣 w ataku sza艂u!
1372
01:42:53,639 --> 01:42:56,499
Najpierw dowiedzieliby艣my si臋 o tym.
Min臋艂o sporo czasu, Jula.
1373
01:42:56,539 --> 01:42:57,721
Kiedy oni tu b臋d膮?
1374
01:42:57,761 --> 01:43:00,279
Za oko艂o pi臋tna艣cie minut, plus minus.
1375
01:43:00,319 --> 01:43:01,599
To dopiero pocz膮tek!
1376
01:43:01,639 --> 01:43:05,479
Lepiej zajmij si臋 swoj膮 twarz膮
i ju偶 nic nie m贸w, panienko.
1377
01:43:05,645 --> 01:43:06,898
Tato, we藕 to!
1378
01:43:06,938 --> 01:43:09,387
Nie! Nie!
I nie pro艣 mnie o to!
1379
01:43:09,427 --> 01:43:14,714
Nie b臋d臋 tak sta膰!
Zrobi艂e艣 to wszystko sam, w艂asnymi r臋kami!
1380
01:43:14,754 --> 01:43:17,372
Kiedy b臋d臋 potrzebowa艂
pozna膰 twoj膮 opini臋, zapytam!
1381
01:43:17,412 --> 01:43:20,113
Nie mo偶esz by膰 pewny,
偶e to nie Ben Quick podpali艂...
1382
01:43:20,153 --> 01:43:23,547
A ty nie mo偶esz wiedzie膰,
czy Ben Quick by艂 w tym pieprzonym miejscu!
1383
01:43:23,587 --> 01:43:27,094
Zaufaj mi, Jula!
Wystarczy ju偶 domys艂贸w!
1384
01:43:27,134 --> 01:43:30,695
Id藕 na g贸r臋,
zajmij si臋 swoj膮 twarz膮!
1385
01:43:52,060 --> 01:43:54,308
Czy to ty, Jody?
1386
01:43:55,717 --> 01:43:58,138
Le偶a艂e艣 w b艂ocie, Ben?
1387
01:43:58,178 --> 01:44:00,629
Wi臋c to si臋 sta艂o!
1388
01:44:07,362 --> 01:44:09,674
Twoi przyjaciele, Ben?
1389
01:44:09,714 --> 01:44:11,256
Nie zaprasza艂em nikogo.
1390
01:44:11,296 --> 01:44:14,831
Twoja popularno艣膰 ro艣nie.
1391
01:44:16,716 --> 01:44:20,333
Dosz艂o do po偶aru.
Macza艂e艣 w tym r臋ce?
1392
01:44:23,265 --> 01:44:25,982
Jaka to teraz r贸偶nica?
1393
01:44:26,022 --> 01:44:29,226
Dla mnie, du偶a.
1394
01:44:36,849 --> 01:44:39,346
W ko艅cu jeste艣 graczem.
1395
01:44:39,386 --> 01:44:41,909
Wi臋c kto podpali艂 stodo艂臋?
1396
01:44:43,490 --> 01:44:45,162
Stawiaj zak艂ady!
1397
01:44:53,773 --> 01:44:56,800
Varner!
Musz臋 z tob膮 porozmawia膰!
1398
01:44:59,689 --> 01:45:02,151
Wyjd藕, chod藕 tu!
1399
01:45:06,300 --> 01:45:07,707
Wyjd藕!
1400
01:45:07,747 --> 01:45:11,110
Wiemy, 偶e tam jeste艣!
Wyjd藕!
1401
01:45:31,093 --> 01:45:33,646
Hej, ch艂opaki! Ch艂opaki!
1402
01:45:33,686 --> 01:45:37,341
Co艣 naprawd臋 bole艣nie was rozgrza艂o!
1403
01:45:37,381 --> 01:45:39,427
A noc taka gor膮ca!
1404
01:45:39,467 --> 01:45:43,542
Daj nam Bena Quicka!
1405
01:45:52,220 --> 01:45:57,216
A my艣la艂em, 偶e przyszed艂e艣 do nas z wizyt膮!
1406
01:45:57,585 --> 01:46:00,111
Podpali艂 dom Armi!
1407
01:46:00,151 --> 01:46:04,435
Przyprowadzi艂e艣 go do tego miasta, Varner!
A my go wyrzucimy!
1408
01:46:11,153 --> 01:46:13,577
On pracuje dla ciebie!
1409
01:46:13,617 --> 01:46:17,617
Tak! I bardzo si臋 z tego ciesz臋!
1410
01:46:17,657 --> 01:46:19,599
Daj go nam, Varner!
1411
01:46:19,639 --> 01:46:24,078
Ch艂opaki, szczekacie nie pod tym drzewem!
1412
01:46:24,118 --> 01:46:26,051
A noc okaza艂a si臋 gor膮ca!
1413
01:46:26,091 --> 01:46:32,013
Rozumiem, 偶e wszyscy jeste艣cie zdenerwowani
z powodu nieszcz臋艣cia, jakie sta艂o si臋 Armiemu, ja te偶!
1414
01:46:32,053 --> 01:46:35,840
Ale Ben Quick,
nie ma z tym nic wsp贸lnego!
1415
01:46:35,880 --> 01:46:39,054
To chodz膮ca pochodnia, Warner!
I ty to wiesz!
1416
01:46:39,094 --> 01:46:42,160
Wiem tylko jedno!
1417
01:46:42,200 --> 01:46:44,974
Pracowa艂 tutaj!
1418
01:46:45,014 --> 01:46:47,475
Ze mn膮! W nocy!
1419
01:46:47,515 --> 01:46:50,132
Ca艂膮 noc!
1420
01:46:50,247 --> 01:46:52,897
Wi臋c mo偶e kto艣 mi wyja艣ni...
1421
01:46:52,937 --> 01:46:57,742
jak jedna osoba mog艂a by膰
w dw贸ch miejscach jednocze艣nie?
1422
01:47:05,867 --> 01:47:08,031
Czy przysi臋gasz, 偶e by艂 tutaj?
1423
01:47:08,071 --> 01:47:13,277
W艂a艣nie tak! Ze mn膮, w tym domu!
Siedzia艂 nad ksi臋gami rachunkowymi!
1424
01:47:14,572 --> 01:47:17,131
Dobrze, w porz膮dku,
id藕cie odpocz膮膰 ch艂opaki!
1425
01:47:17,171 --> 01:47:19,249
Id藕cie i prze艣pijcie si臋!
1426
01:47:19,289 --> 01:47:22,951
Jutro wszystko b臋dzie widoczne
du偶o wyra藕niej!
1427
01:48:16,282 --> 01:48:20,728
C贸偶, chwa艂a tobie, Panie,
us艂yszeli s艂odki g艂os rozs膮dku.
1428
01:48:20,768 --> 01:48:24,386
Co si臋 sta艂o, 偶e uwierzy艂 nieznajomemu
i uratowa艂 mu 偶ycie.
1429
01:48:24,426 --> 01:48:26,631
C贸偶, to jest po prostu niewiarygodne!
1430
01:48:26,671 --> 01:48:29,638
Id藕 do siebie, Jula!
1431
01:48:54,737 --> 01:48:58,487
Wyjd藕 z mego pokoju, Benie Quick!
1432
01:49:02,529 --> 01:49:05,134
Powiedz mi...
1433
01:49:05,174 --> 01:49:08,199
to by艂 karabin do ochrony ojca...
1434
01:49:08,492 --> 01:49:10,857
czy mnie?
1435
01:49:10,897 --> 01:49:15,241
Mo偶e chroni臋 siebie,
przed wami wszystkimi!
1436
01:49:19,919 --> 01:49:21,546
Pani,
1437
01:49:21,586 --> 01:49:25,440
ca艂膮 noc by艂em zagro偶ony
i chcieli mnie zabi膰!
1438
01:49:25,480 --> 01:49:28,008
Wi臋c albo strzelasz...
1439
01:49:29,013 --> 01:49:31,658
albo to od艂贸偶.
1440
01:49:32,776 --> 01:49:35,056
Pu艣膰!
1441
01:49:39,644 --> 01:49:43,448
Prosz臋, odejd藕 panie Quick.
1442
01:49:56,519 --> 01:50:00,489
Nie zastanawia艂a艣 si臋,
panno Noel...
1443
01:50:00,529 --> 01:50:04,753
czy nie nadszed艂 czas uwolni膰 si臋?
1444
01:50:22,608 --> 01:50:24,520
Jody?
1445
01:50:24,560 --> 01:50:26,862
Nie,
1446
01:50:26,902 --> 01:50:28,104
...to ja.
1447
01:50:28,302 --> 01:50:31,088
- Cze艣膰, kochanie.
- Cze艣膰.
1448
01:50:34,405 --> 01:50:37,488
Kochanie, si膮d藕 i wypij.
1449
01:50:41,196 --> 01:50:43,701
Niesamowite!
1450
01:50:47,550 --> 01:50:49,766
Nie znalaz艂e艣 Jodyego?
1451
01:50:49,806 --> 01:50:51,259
Nie, a ty widzia艂a艣 go?
1452
01:50:51,299 --> 01:50:53,698
Nie.
1453
01:50:55,145 --> 01:50:58,488
Czy przyszli po Bena?
1454
01:50:58,528 --> 01:51:02,712
A jak偶e! Ca艂y trawnik mi zadeptali!
1455
01:51:02,752 --> 01:51:04,623
Tak, szukali niew艂a艣ciwej osoby!
1456
01:51:04,663 --> 01:51:06,859
Wiem!
1457
01:51:09,047 --> 01:51:12,272
Zawsze jeste艣 taki pewny siebie!
1458
01:51:13,338 --> 01:51:16,934
A kiedy si臋 myli艂em?
1459
01:51:17,716 --> 01:51:21,734
Mog臋 ci przypomnie膰!
1460
01:51:23,149 --> 01:51:25,059
Will...
1461
01:51:25,099 --> 01:51:28,059
W czym ten problem?
Ojc贸w i dzieci?
1462
01:51:28,099 --> 01:51:31,251
Mo偶na by uciec st膮d
i nie liczy膰 si臋 z niczym,
1463
01:51:31,291 --> 01:51:34,387
inni musieliby pozosta膰 zmia偶d偶eni i zgi臋ci.
1464
01:51:34,427 --> 01:51:37,852
I ca艂y czas chc膮c,
aby艣my si臋 nawzajem pokonali?
1465
01:51:38,376 --> 01:51:42,271
M贸wisz trywialne prawdy, Minnie?
1466
01:51:42,854 --> 01:51:45,415
Mo偶e tak.
1467
01:51:46,839 --> 01:51:50,139
Ale cz臋sto s艂ysza艂am twoje rozmowy z Jody.
1468
01:51:50,179 --> 01:51:53,272
Wiem, 偶e zamierza co艣 zrobi膰.
1469
01:51:53,312 --> 01:51:55,940
I obawiam si臋, 偶e w ko艅cu to zrobi.
1470
01:51:55,980 --> 01:51:59,088
Jakie艣 okropne g艂upstwo.
1471
01:51:59,128 --> 01:52:01,600
Nie boj臋 si臋.
1472
01:52:02,302 --> 01:52:05,471
Po co te s艂owa?
1473
01:52:06,749 --> 01:52:10,170
Zbyt d艂ugo s艂ysza艂am tw贸j g艂os.
1474
01:52:10,210 --> 01:52:14,758
Tak dawno temu, 偶e co艣 us艂ysza艂am,
czego nie wypowiedzia艂e艣.
1475
01:52:19,572 --> 01:52:21,997
Czy...
1476
01:52:24,359 --> 01:52:26,120
Will, ja...
1477
01:52:26,160 --> 01:52:29,771
musz臋 ci co艣 jeszcze powiedzie膰.
1478
01:52:32,824 --> 01:52:36,818
Ben nie podpali艂 stodo艂y, to jego ojciec.
1479
01:52:38,595 --> 01:52:41,356
O czym ty m贸wisz?
1480
01:52:41,396 --> 01:52:43,054
Ojciec i syn.
1481
01:52:43,094 --> 01:52:45,099
Jego ojciec to zrobi艂.
1482
01:52:45,139 --> 01:52:48,413
Podpali艂 t臋 stodo艂臋.
1483
01:52:50,676 --> 01:52:52,957
Will...
1484
01:52:53,329 --> 01:52:55,922
i co艣 jeszcze...
1485
01:52:58,361 --> 01:53:01,859
Wilson Mahoud nie 偶yje.
1486
01:53:01,899 --> 01:53:03,698
Co? Jak?
1487
01:53:03,738 --> 01:53:06,726
Nie wiem, jak umar艂.
1488
01:53:06,766 --> 01:53:11,044
Nie wiem, ale Ben o tym m贸wi艂.
1489
01:53:24,310 --> 01:53:26,625
Jody!
1490
01:53:27,364 --> 01:53:29,525
Gdzie by艂e艣?
1491
01:53:30,535 --> 01:53:33,124
Od kiedy to jeste艣 taki zmartwiony, tato?
1492
01:53:33,164 --> 01:53:35,491
Ci膮gle o to samo!
1493
01:53:36,799 --> 01:53:40,372
Nie chcesz mi niczego powiedzie膰, synu?
1494
01:53:42,216 --> 01:53:46,286
Zawsze mia艂em,
co ci powiedzie膰, tato.
1495
01:53:46,326 --> 01:53:50,277
Tylko nigdy nie chcia艂e艣 s艂ucha膰.
1496
01:55:21,207 --> 01:55:22,721
Kochanie...
1497
01:55:22,761 --> 01:55:24,585
podejd藕 bli偶ej.
1498
01:55:25,328 --> 01:55:27,112
Chod藕 tu, do mnie.
1499
01:55:27,152 --> 01:55:31,166
Jest tak gor膮co,
wytr臋 tw贸j pot.
1500
01:55:32,903 --> 01:55:35,755
A jak on si臋 czuje?
1501
01:55:35,795 --> 01:55:37,785
Kto, kochanie?
1502
01:55:39,608 --> 01:55:42,024
Tw贸j kochanek.
1503
01:55:44,140 --> 01:55:46,166
Ty jeste艣 moim kochankiem, Jody.
1504
01:55:46,206 --> 01:55:49,959
Nie... nie r贸b ze mnie g艂upca!
1505
01:55:50,307 --> 01:55:52,608
Nie zamierzam.
1506
01:55:58,435 --> 01:56:02,132
Mo偶e, uciek艂 bez ciebie.
1507
01:56:02,172 --> 01:56:06,081
Mo偶e tw贸j Wilson Mahood
uciek艂 bez ciebie?
1508
01:56:06,121 --> 01:56:09,611
Naprawd臋 nie dbam o to!
1509
01:56:09,651 --> 01:56:12,602
Jestem twoj膮 偶on膮, Jody!
1510
01:56:12,642 --> 01:56:15,318
Ju偶 czas by艣 zapami臋ta艂a to!
1511
01:56:15,358 --> 01:56:19,182
A mo偶e jeste艣 w stanie rozmawia膰
tylko o pieni膮dzach?!
1512
01:56:31,217 --> 01:56:34,340
Czy obchodzi ci臋, co si臋 z nami dzieje?
1513
01:56:40,597 --> 01:56:42,358
Gdzie idziesz?
1514
01:56:42,398 --> 01:56:43,856
Wynosz臋 si臋 st膮d!
1515
01:56:43,896 --> 01:56:47,569
Zbyt gor膮ca noc!
Nie mog臋 zasn膮膰!
1516
01:56:49,896 --> 01:56:53,320
Jula!
1517
01:56:54,644 --> 01:56:56,901
Zosta艅...
1518
01:56:57,227 --> 01:56:59,093
Jula...
1519
01:56:59,133 --> 01:57:01,105
Jula!
1520
01:57:02,096 --> 01:57:05,656
Wygl膮da na to,
偶e nie zwraca na ciebie uwagi, synu.
1521
01:57:05,696 --> 01:57:08,811
Nie wchod藕 w moje 偶ycie, tato!
1522
01:57:08,851 --> 01:57:10,801
Jestem twoim 偶yciem.
1523
01:57:10,841 --> 01:57:14,201
Od kiedy to jeste艣 moim 偶yciem?!
1524
01:57:14,241 --> 01:57:17,025
Ty... nie wiesz nic o moim 偶yciu, staruszku!
1525
01:57:17,065 --> 01:57:20,781
Wiesz tylko, kim powinienem si臋 sta膰
i jakie powinno by膰 moje 偶ycie!
1526
01:57:20,821 --> 01:57:25,016
Ale nie jestem twoim obrazem, stary!
1527
01:57:25,056 --> 01:57:27,281
Zamknij si臋!
1528
01:57:29,033 --> 01:57:31,296
Jeste艣 m臋偶czyzn膮!
1529
01:57:31,336 --> 01:57:34,900
I najwy偶szy czas,
aby mie膰 spadkobierc贸w!
1530
01:57:37,143 --> 01:57:40,424
Nie potrzebujesz mnie do tego, tato!
1531
01:57:40,464 --> 01:57:45,976
Kupi艂e艣 sobie ogiera!
Pana Ben Quicka!
1532
01:57:46,677 --> 01:57:48,916
Zostawi艂em du偶y 艣lad.
1533
01:57:48,956 --> 01:57:50,652
M贸wi艂em ci,
id藕 po moich 艣ladach...
1534
01:57:50,692 --> 01:57:52,727
spr贸buj sam!
1535
01:57:54,094 --> 01:57:57,274
I nawet nie spr贸bowa艂e艣.
1536
01:58:00,674 --> 01:58:03,244
Mo偶e powinienem, tato...
1537
01:58:03,284 --> 01:58:05,227
ale okaza艂o si臋, 偶e nie by艂em najlepszy.
1538
01:58:05,267 --> 01:58:08,393
I postanowi艂e艣 mnie zostawi膰.
1539
01:58:26,729 --> 01:58:28,746
Izak!
1540
01:58:29,753 --> 01:58:31,738
Izak!
1541
01:58:34,917 --> 01:58:37,720
O co chodzi, kochanie?
1542
01:58:38,666 --> 01:58:40,819
No, uspok贸j si臋.
1543
01:58:41,283 --> 01:58:43,506
Wszystko b臋dzie dobrze.
1544
01:58:43,933 --> 01:58:47,897
To ja.
Sp贸jrz tylko na siebie!
1545
01:58:50,700 --> 01:58:53,781
Boj臋 si臋!
1546
01:58:58,601 --> 01:59:01,612
Boj臋 si臋, Jula!
1547
01:59:03,264 --> 01:59:07,305
Wszystko b臋dzie dobrze.
Wszystko si臋 u艂o偶y.
1548
01:59:27,749 --> 01:59:30,258
Jeste艣 dzi艣 wcze艣nie, kochanie.
1549
01:59:30,298 --> 01:59:32,789
Nie martw si臋 o mnie.
1550
01:59:33,331 --> 01:59:36,626
Zajmij si臋 Quickiem.
Nie ma go.
1551
01:59:36,666 --> 01:59:39,555
Nadal jeste艣 zirytowany,
a Ben nie ma z tym nic wsp贸lnego.
1552
01:59:39,595 --> 01:59:41,334
Wi臋c je艣li go zobaczysz...
1553
01:59:41,374 --> 01:59:42,916
przeka偶...
1554
01:59:42,956 --> 01:59:47,054
偶e syn w艂a艣ciciela otworzy艂 sklep.
1555
01:59:47,094 --> 01:59:48,175
W porz膮dku, kochanie.
1556
01:59:48,215 --> 01:59:49,469
I wszystko tutaj jest przygotowane.
1557
01:59:49,509 --> 01:59:52,016
Sp贸jrz na stoisko.
1558
01:59:52,056 --> 01:59:54,440
C贸偶, zobacz!
1559
01:59:54,480 --> 01:59:57,282
- Wszystko w porz膮dku, moim zdaniem.
- W porz膮dku?!
1560
01:59:57,322 --> 01:59:59,501
Tak, powinno by膰!
1561
01:59:59,541 --> 02:00:02,549
Gotowe do sprzeda偶y!
1562
02:00:03,212 --> 02:00:06,450
Nikt nie wie, jak handlowa膰 lepiej ode mnie!
1563
02:00:12,523 --> 02:00:13,731
Nadal nie wr贸ci艂a艣 jeszcze do domu?
1564
02:00:13,771 --> 02:00:17,244
Wybacz mi wczorajszy wiecz贸r, kochanie.
1565
02:00:19,517 --> 02:00:21,650
Nie chcesz wr贸ci膰 do domu, przebra膰 si臋?
1566
02:00:21,690 --> 02:00:24,741
By艂am ca艂膮 noc u Izaka, Jody.
1567
02:00:29,255 --> 02:00:31,691
Nie艂atwo by艂o sobie z nim poradzi膰.
1568
02:00:31,731 --> 02:00:33,851
To nie jego wina!
1569
02:00:33,891 --> 02:00:35,776
Potrzebowa艂 kogo艣.
1570
02:00:35,816 --> 02:00:38,368
Co艣 z nim nie tak.
1571
02:00:39,095 --> 02:00:42,203
Zawsze jest co艣 nie tak z Izakiem.
1572
02:00:42,243 --> 02:00:44,053
Ale to nie to samo.
1573
02:00:44,093 --> 02:00:46,545
On jest przera偶ony na 艣mier膰.
1574
02:00:46,596 --> 02:00:49,170
Jakby ducha zobaczy艂.
1575
02:00:55,003 --> 02:00:56,589
Jula...
1576
02:00:56,629 --> 02:00:58,814
Musz臋 pracowa膰.
1577
02:00:58,854 --> 02:01:00,881
Jest zupe艂nie sam.
1578
02:01:00,921 --> 02:01:04,091
Nie rozumia艂am tego do dzi艣 rana.
1579
02:01:06,017 --> 02:01:09,068
Jestem te偶 sam, Jula.
1580
02:01:10,515 --> 02:01:13,355
Tak, czy inaczej.
1581
02:01:43,826 --> 02:01:46,041
Z czym przyszli艣cie, ch艂opaki?
1582
02:01:46,081 --> 02:01:47,926
Will...
1583
02:01:47,966 --> 02:01:49,707
panno Noel.
1584
02:01:49,747 --> 02:01:50,639
Hampton.
1585
02:01:50,679 --> 02:01:52,934
Jakie艣 wie艣ci?
1586
02:01:54,008 --> 02:01:56,270
Musimy porozmawia膰 prywatnie...
1587
02:01:56,310 --> 02:01:58,512
C贸偶, jeste艣my na mojej ziemi...
1588
02:01:58,552 --> 02:02:01,113
oznacza to na osobno艣ci.
1589
02:02:02,493 --> 02:02:06,116
Znale藕li艣my samoch贸d Wilsona Mahooda.
1590
02:02:06,156 --> 02:02:10,364
C贸偶, Wilson oczywi艣cie zak艂adam, bez niego.
Bo wtedy nie szuka艂by艣 go.
1591
02:02:10,404 --> 02:02:12,285
W samochodzie by艂a krew.
1592
02:02:12,325 --> 02:02:14,433
B艂oto i krew.
1593
02:02:14,473 --> 02:02:16,898
Wilson jest ju偶 doros艂y...
1594
02:02:16,938 --> 02:02:19,490
m贸g艂 zostawi膰 wszystko i wyjecha膰.
1595
02:02:21,023 --> 02:02:24,959
Rozumiem, 偶e ogie艅 pod艂o偶y艂 Ben Quick.
1596
02:02:26,029 --> 02:02:27,773
To tylko przypuszczenie.
1597
02:02:27,813 --> 02:02:31,623
A tw贸j syn szuka艂 Wilsona tej nocy.
1598
02:02:31,663 --> 02:02:34,733
I by艂 bardzo z艂y.
1599
02:02:34,773 --> 02:02:36,333
Hampton...
1600
02:02:36,373 --> 02:02:39,126
znamy si臋 od dawna.
1601
02:02:39,166 --> 02:02:42,094
I m贸wisz mi, 偶e moi ch艂opcy s膮
w co艣 zamieszani?
1602
02:02:42,134 --> 02:02:45,473
Nie obwiniam nikogo,
a zw艂aszcza twoich facet贸w.
1603
02:02:45,513 --> 02:02:46,723
Dobrze.
1604
02:02:46,763 --> 02:02:51,427
Poniewa偶, Ben Quick by艂 tutaj,
ze mn膮 w nocy. Ca艂膮 noc.
1605
02:02:51,467 --> 02:02:54,500
Nie by艂o go tu, tato!
1606
02:02:56,381 --> 02:03:00,532
Nie wiadomo, gdzie Ben Quick
sp臋dzi艂 wi臋kszo艣膰 nocy.
1607
02:03:01,220 --> 02:03:04,704
Jeszcze nie wiem, gdzie jest prawda.
1608
02:03:04,744 --> 02:03:07,539
Powiedzcie Quickowi,
偶e chcemy go zobaczy膰.
1609
02:03:07,579 --> 02:03:09,032
Do zobaczenia wkr贸tce!
1610
02:03:09,072 --> 02:03:11,069
Do zobaczenia!
1611
02:03:11,109 --> 02:03:15,434
A Jody, powiedz,
aby by艂 bardziej ostro偶ny.
1612
02:03:28,940 --> 02:03:33,787
Za co, jeste艣 tak 藕le nastawiona do faceta,
kt贸rego tak 艂atwo po prostu porzucasz?!
1613
02:03:33,827 --> 02:03:38,538
Je艣li wesprzesz Bena Quicka,
kto b臋dzie wspiera艂 mojego brata?!
1614
02:03:38,578 --> 02:03:42,177
Jeste艣 got贸w dostarczy膰 alibi
jakiemu艣 tam...
1615
02:03:42,217 --> 02:03:46,583
nieznajomemu, zamiast w艂asnemu synowi?
1616
02:03:49,905 --> 02:03:52,249
By艂 ogie艅, tato,
1617
02:03:52,289 --> 02:03:54,549
przepad艂 cz艂owiek!
1618
02:03:54,589 --> 02:03:56,255
I wszystko si臋 sta艂o...
1619
02:03:56,295 --> 02:03:59,794
po tym jak Ben Quick tu przyszed艂!
1620
02:03:59,834 --> 02:04:02,262
Gdybym wiedzia艂,
偶e Ben Quick podpali艂 dom...
1621
02:04:02,302 --> 02:04:05,048
by艂bym pierwszym,
kt贸ry powiadomi艂by o tym w艂adze!
1622
02:04:05,466 --> 02:04:08,340
Je艣li chodzi o Wilsona Mahooda,
1623
02:04:08,380 --> 02:04:11,510
mam nadziej臋, 偶e...
nigdy nie zostanie odnaleziony!
1624
02:04:32,245 --> 02:04:35,220
Oto on! Ben Quick!
1625
02:04:35,260 --> 02:04:37,031
C贸偶, wejd藕!
1626
02:04:37,071 --> 02:04:39,910
Co za mi艂a niespodzianka!
1627
02:04:39,950 --> 02:04:42,582
- Dzie艅 dobry.
- Dzie艅 dobry!
1628
02:04:42,980 --> 02:04:46,198
- Panie Quick.
- Panie Stewart.
1629
02:04:55,379 --> 02:04:58,812
Jeste艣 osob膮 z... przywilejami.
1630
02:04:58,852 --> 02:05:01,309
Utalentowany.
1631
02:05:03,404 --> 02:05:06,526
Pochlebiasz mi, Ben?
1632
02:05:06,566 --> 02:05:08,399
C贸偶, to by艂 komplement.
1633
02:05:08,439 --> 02:05:10,743
Jednak nie ma du偶ej r贸偶nicy.
1634
02:05:10,783 --> 02:05:14,220
Pragniemy oboje, osi膮gn膮膰 ten sam cel.
1635
02:05:14,260 --> 02:05:15,933
Jaki?
1636
02:05:15,973 --> 02:05:19,334
Przyci膮gn膮膰 uwag臋 ludzi.
1637
02:05:19,374 --> 02:05:22,997
Dobrze.
Zwr贸ci艂e艣 moj膮 uwag臋.
1638
02:05:24,814 --> 02:05:28,064
Tu chodzi o szacunek,
rozumiesz.
1639
02:05:30,802 --> 02:05:32,867
Doceniam to.
1640
02:05:32,907 --> 02:05:36,491
Chocia偶 s膮 ludzie, kt贸rzy nie zrobili nic dobrego,
ale chc膮 by膰 szanowani.
1641
02:05:36,531 --> 02:05:39,594
Nawet wrogowie maj膮 co艣 wsp贸lnego.
1642
02:05:41,170 --> 02:05:44,175
Podoba mi si臋 to miasto.
1643
02:05:44,744 --> 02:05:47,552
Lubi臋 ludzi tutaj.
1644
02:05:47,592 --> 02:05:50,782
Chcia艂bym, aby to miasto sta艂o si臋 moim.
1645
02:05:52,205 --> 02:05:54,803
Ale my艣l臋, 偶e tu jest co艣 do zrobienia...
1646
02:05:54,843 --> 02:05:57,903
nawet, je艣li nie ja to zrobi臋.
1647
02:05:57,943 --> 02:06:01,519
Pom贸偶 Armistad
odzyska膰 dom.
1648
02:06:01,559 --> 02:06:07,601
Ty i Noel Varner mogliby艣cie zorganizowa膰
zbi贸rk臋 pieni臋dzy i rozwi膮za膰 ten problem.
1649
02:06:07,641 --> 02:06:10,701
Noel Varner robi tylko to,
co uwa偶a za s艂uszne.
1650
02:06:10,741 --> 02:06:14,006
C贸偶, m贸g艂by艣 pom贸c jej.
1651
02:06:14,046 --> 02:06:17,783
A ty, Ben?
Co powstrzymuje ci臋 od zrobienia tego?
1652
02:06:20,813 --> 02:06:26,002
Tak... mnie za pr贸g nikt nie wpu艣ci,
Oszuka艂em ju偶 do艣膰 ludzi.
1653
02:07:03,553 --> 02:07:05,143
- Cze艣膰, tato!
- Chod藕!
1654
02:07:05,183 --> 02:07:07,260
- Co robisz?
- Niczego sobie dzie艅, co?
1655
02:07:07,300 --> 02:07:10,274
Poca艂uj臋 ci臋, dobrze?
1656
02:07:10,314 --> 02:07:13,784
C贸偶, id藕 gra膰.
Do zobaczenia p贸藕niej.
1657
02:07:14,025 --> 02:07:18,124
Kiedy to si臋 sta艂o?
Zobacz, co si臋 dzieje.
1658
02:07:19,357 --> 02:07:22,855
I kosztem "Dworu Francuza" umy艂 r臋ce.
1659
02:07:22,895 --> 02:07:25,882
Opinia publiczna
go nie obchodzi.
1660
02:07:25,922 --> 02:07:29,051
Tak, tak, na z艂odzieju czapka gore.
1661
02:07:29,091 --> 02:07:33,829
Z pude艂kiem zapa艂ek,
偶arty s膮 z艂e.
1662
02:07:33,869 --> 02:07:36,752
Hej, co si臋 tutaj dzieje...
1663
02:07:38,399 --> 02:07:42,548
Zaraz go Armi,
szybko st膮d wywieje.
1664
02:07:42,588 --> 02:07:45,078
Tak b臋dzie.
10 do 1 stawiam.
1665
02:07:46,593 --> 02:07:49,097
Pan Quick.
1666
02:07:49,137 --> 02:07:50,958
Panie Howlett.
1667
02:07:50,998 --> 02:07:55,927
Niekt贸rzy uwa偶aj膮 to za bezczelne, przyj艣膰
odbudowa膰 dom, kt贸ry sam r贸wnie偶 spali艂.
1668
02:07:57,943 --> 02:07:59,931
A ty co powiesz?
1669
02:08:02,901 --> 02:08:05,902
My艣l臋, 偶e masz czyste sumienie.
1670
02:08:08,764 --> 02:08:10,991
Panie Howlett,
1671
02:08:11,031 --> 02:08:16,060
nie ma osoby powy偶ej 12 roku 偶ycia,
kt贸rej sumienie by艂oby czyste.
1672
02:08:26,231 --> 02:08:27,760
CA艁USY
1673
02:08:33,063 --> 02:08:35,072
Dzi臋kuj臋.
1674
02:08:41,875 --> 02:08:43,194
Zgadnij numer!
Zgadnij!
1675
02:08:43,234 --> 02:08:48,518
Wi臋cej odwagi! Odwagi! Szcz臋艣ciarzu!
Wejd藕! Wejd藕!
1676
02:08:59,229 --> 02:09:03,044
Mi艂o, 偶e osiad艂e艣 tu, Ben!
1677
02:09:03,723 --> 02:09:08,353
A gliniarze wygl膮daj膮,
jakby im kr贸lik nie da艂 ani grosza.
1678
02:09:09,649 --> 02:09:13,858
Tak, w ten spos贸b dom towarowy
pozosta艂 bez nadzoru, Jody.
1679
02:09:24,355 --> 02:09:27,814
Zastanawiam si臋, o czym oni rozmawiali?
1680
02:10:15,544 --> 02:10:18,571
Mamy tu przygotowywane posi艂ki,
ugotowane przez nasze pi臋kne panie.
1681
02:10:18,611 --> 02:10:22,618
I osoba, kt贸ra
zaoferuje najwy偶sz膮 cen臋,
1682
02:10:22,658 --> 02:10:28,596
mo偶e zje艣膰 ten obiad w towarzystwie m艂odej damy,
kt贸ra to przygotowa艂a.
1683
02:10:35,385 --> 02:10:39,230
Zacznijmy od obiadu ugotowanego przez pani膮,
kt贸ra jest tego pomys艂odawczyni膮!
1684
02:10:39,270 --> 02:10:43,670
Panno Noel Varner!
Wszyscy j膮 znamy i kochamy!
1685
02:10:47,921 --> 02:10:52,499
Wi臋c kto jest sk艂onny zap艂aci膰
za obiad z t膮 m艂od膮 dam膮?
1686
02:10:52,539 --> 02:10:56,119
10 dolar贸w!
1687
02:10:56,159 --> 02:10:57,747
Kto艣 podniesie cen臋?
1688
02:10:57,787 --> 02:10:59,348
15!
1689
02:10:59,388 --> 02:11:02,750
15 dolar贸w!
Kto powie 20?
1690
02:11:03,744 --> 02:11:07,599
Zwi臋kszy do 20?
20 dolar贸w!?
1691
02:11:07,639 --> 02:11:11,729
20 dolar贸w!
1692
02:11:12,481 --> 02:11:15,217
25!
1693
02:11:15,257 --> 02:11:16,692
Kto powie 30?
1694
02:11:16,732 --> 02:11:18,597
30!
1695
02:11:18,637 --> 02:11:20,858
A wi臋c 30 dolar贸w!
1696
02:11:20,898 --> 02:11:22,806
30 dolar贸w - raz!
1697
02:11:22,846 --> 02:11:24,402
30 dolar贸w - dwa!
1698
02:11:24,442 --> 02:11:27,917
40 dolar贸w!
1699
02:11:28,418 --> 02:11:31,723
40 dolar贸w - raz!
1700
02:11:31,763 --> 02:11:34,810
- Dwa!...
- 50 dolar贸w!
1701
02:11:38,613 --> 02:11:41,825
50 dolar贸w - znowu!
1702
02:11:41,865 --> 02:11:43,790
50 dolar贸w - dwa!
1703
02:11:43,830 --> 02:11:45,102
Dawaj, ch艂opcze, podnie艣!
1704
02:11:45,142 --> 02:11:47,162
Sto!
1705
02:11:49,840 --> 02:11:53,743
Daje 100 dolar贸w!
1706
02:11:58,559 --> 02:12:01,828
100 dolar贸w - raz!
1707
02:12:04,126 --> 02:12:07,527
100 dolar贸w - dwa!
1708
02:12:07,902 --> 02:12:09,789
Sprzedany!
Panu Benowi Quickowi!
1709
02:12:09,829 --> 02:12:12,082
Za 100 USD!
1710
02:12:21,738 --> 02:12:25,939
Aby zje艣膰 obiad z pi臋kn膮 dam膮,
wymaga to znacznych 艣rodk贸w finansowych.
1711
02:12:25,979 --> 02:12:28,498
C贸偶, nie jestem a偶 tak odwa偶ny.
1712
02:12:28,538 --> 02:12:31,642
Ale ze mnie nie trzeba bra膰 przyk艂adu,
wymie艅cie sum臋 i nie sk膮pcie!
1713
02:12:33,513 --> 02:12:35,445
Chod藕, chod藕!
1714
02:12:35,485 --> 02:12:38,738
Albo my to zjemy, albo mr贸wki.
1715
02:12:40,609 --> 02:12:44,130
Tak wysoka stawka,
to oczywi艣cie mi艂y gest.
1716
02:12:44,170 --> 02:12:47,248
Ale wiele z tego co mia艂e艣
nie pozosta艂o.
1717
02:12:48,417 --> 02:12:51,215
Mam perspektywy.
1718
02:12:53,979 --> 02:12:56,237
Smaczne!
1719
02:12:57,705 --> 02:13:00,707
I co jeszcze tu mamy?
1720
02:13:02,624 --> 02:13:05,642
Roz艂贸偶my serwetk臋.
1721
02:13:08,823 --> 02:13:10,679
Kanapki...
1722
02:13:10,719 --> 02:13:12,852
i sk贸rka jest odci臋ta.
1723
02:13:13,667 --> 02:13:17,440
Zadbali by nie zepsu膰 moich z臋b贸w.
1724
02:13:19,078 --> 02:13:21,148
A co to jest?
1725
02:13:22,031 --> 02:13:24,210
Ciasto!
1726
02:13:27,878 --> 02:13:30,912
Apetyt sprawiasz nie ma艂y!
1727
02:13:32,315 --> 02:13:35,066
Szybciej, Panie Quick!
1728
02:13:36,865 --> 02:13:39,884
Pani, tak nie m贸wi.
1729
02:13:40,582 --> 02:13:43,051
S艂ysza艂e艣.
1730
02:13:44,663 --> 02:13:46,785
Znasz wi臋cej ni偶...
1731
02:13:46,825 --> 02:13:49,583
jedn膮 dziwn膮 opini臋 o mnie.
1732
02:13:49,623 --> 02:13:53,240
Nie jestem dr偶膮cym kr贸likiem...
1733
02:13:53,280 --> 02:13:56,832
kt贸ry ledwo powstrzymuje swoje pragnienia.
1734
02:13:56,872 --> 02:13:58,882
Taka jest prawda.
1735
02:13:58,922 --> 02:14:00,958
Tak, to prawda, panie Quick.
1736
02:14:00,998 --> 02:14:05,900
Jestem m膮dr膮 kobiet膮
i jestem absolutnie doros艂a.
1737
02:14:06,070 --> 02:14:08,583
A poza tym, bardzo 艂adn膮.
1738
02:14:08,623 --> 02:14:10,639
Amen.
1739
02:14:11,371 --> 02:14:17,131
I nie pozwol臋 ci w 偶aden spos贸b
ingerowa膰 w moje 偶ycie!
1740
02:14:17,171 --> 02:14:21,071
C贸偶, masz racj臋.
Smoku, zion膮cy ogniem!
1741
02:14:23,487 --> 02:14:26,897
Nie pasujesz do mnie, panie Quick.
1742
02:14:28,152 --> 02:14:30,172
Jeste艣 zbyt podobny do mego staruszka,
1743
02:14:30,212 --> 02:14:32,890
aby by膰 ze mn膮.
I liczy膰 si臋 z moj膮 opini膮!
1744
02:14:32,930 --> 02:14:35,938
Tak, wspania艂y staruszek!
1745
02:14:36,440 --> 02:14:40,458
Ile wilk贸w nie karmi, zawsze patrzy na las.
1746
02:14:43,341 --> 02:14:46,071
I ciebie oswoi.
1747
02:14:49,377 --> 02:14:52,132
Udomowi.
1748
02:14:52,965 --> 02:14:55,668
Po co mi to?
1749
02:14:55,708 --> 02:14:57,904
Potrzebuj臋 partnera...
1750
02:14:57,944 --> 02:15:00,788
kochanka i przyjaciela.
1751
02:15:01,183 --> 02:15:04,211
Ty nim nie b臋dziesz,
zrozumia艂am od razu, jak tylko...
1752
02:15:04,251 --> 02:15:07,933
spojrza艂am w twoje zimne, zielone oczy.
1753
02:15:16,781 --> 02:15:19,313
C贸偶, przynajmniej odgad艂a艣 kolor.
1754
02:15:20,001 --> 02:15:23,264
I wszystko inne r贸wnie偶, panie Quick.
1755
02:15:23,494 --> 02:15:25,419
Uciekaj!
1756
02:15:25,459 --> 02:15:27,491
Ratuj si臋!
1757
02:15:27,531 --> 02:15:30,210
Zmie艅 si臋 nie do poznania.
1758
02:15:30,250 --> 02:15:32,622
Nowe imi臋, kolor w艂os贸w.
1759
02:15:32,662 --> 02:15:35,131
Schowaj si臋...
1760
02:15:37,023 --> 02:15:41,032
I mo偶e, wtedy
pozostaniesz bezpieczna przede mn膮.
1761
02:15:42,797 --> 02:15:44,864
Sko艅czy艂e艣?
1762
02:15:46,698 --> 02:15:49,155
Tak, Alan! Dzi臋kuj臋
1763
02:15:50,870 --> 02:15:53,021
Chod藕my st膮d!
1764
02:16:11,966 --> 02:16:14,511
Wszystko si臋 sypie, Alan.
1765
02:16:14,551 --> 02:16:17,910
Ciep艂o, ple艣艅 zniszczy艂a drzewo...
1766
02:16:18,678 --> 02:16:23,287
Kiedy艣 by艂 to bardzo pi臋kny dom.
1767
02:16:23,327 --> 02:16:26,334
Czasem nawet trzeszcz膮cy.
1768
02:16:32,828 --> 02:16:35,661
D艂ugie, upalne lato by艂o...
1769
02:16:35,701 --> 02:16:39,608
I takie rzeczy zdarzaj膮 si臋 w mie艣cie...
1770
02:16:40,889 --> 02:16:44,885
A mo偶e zdarzaj膮 si臋,
tylko w mojej duszy...
1771
02:16:45,542 --> 02:16:47,746
Alan...
1772
02:16:52,726 --> 02:16:56,110
To najtrudniejsze ze wszystkiego,
co kiedykolwiek zrobi艂am w swoim 偶yciu.
1773
02:16:56,150 --> 02:17:00,119
Ze mn膮 mo偶esz by膰 absolutnie szczera.
1774
02:17:09,062 --> 02:17:12,310
Ludzie s膮 przekonani, 偶e mnie kochasz.
1775
02:17:12,350 --> 02:17:15,306
Przekonaj mnie, 偶e mnie kochasz.
1776
02:17:15,346 --> 02:17:19,021
To ju偶 trwa,
od prawie dw贸ch lat...
1777
02:17:20,146 --> 02:17:23,320
ale nie s艂ysza艂am,
偶eby艣 kiedy艣 to powiedzia艂.
1778
02:17:23,360 --> 02:17:25,374
Nigdy.
1779
02:17:27,900 --> 02:17:30,913
Kocham ci臋, Noel.
1780
02:17:32,847 --> 02:17:36,850
Wystarczy, aby zwi膮za膰 m贸j los z twoim?
1781
02:17:36,890 --> 02:17:41,360
Zajmiesz si臋 mn膮...
Pozwolisz mi zaj膮膰 si臋 tob膮?
1782
02:17:41,400 --> 02:17:44,298
A w dobrych czasach i przy z艂ej pogodzie?
1783
02:17:44,338 --> 02:17:46,537
I wreszcie...
1784
02:17:47,538 --> 02:17:49,860
odwa偶ysz si臋...
1785
02:17:52,577 --> 02:17:55,577
Wyjdziesz za mnie, Alan?
1786
02:18:00,419 --> 02:18:02,663
Tak...
1787
02:18:07,806 --> 02:18:11,045
I uczyni臋 ci tym nied藕wiedzi膮 przys艂ug臋...
1788
02:18:14,377 --> 02:18:17,299
To prawda, kocham ci臋...
1789
02:18:18,780 --> 02:18:22,760
ale nie w taki spos贸b,
w jaki m臋偶czyzna powinien kocha膰 kobiet臋.
1790
02:18:27,754 --> 02:18:31,539
Nie czuj臋 tej nami臋tno艣ci, kt贸r膮 powinien...
1791
02:18:32,049 --> 02:18:35,205
odczuwa膰 cz艂owiek,
gdy kocha.
1792
02:18:41,930 --> 02:18:44,238
Alan...
1793
02:18:46,800 --> 02:18:49,806
wybacz mi...
1794
02:18:51,433 --> 02:18:54,355
呕al mi nas oboje...
1795
02:19:08,290 --> 02:19:10,750
Dla ciebie to musia艂o by膰 okropne,
1796
02:19:10,790 --> 02:19:13,500
wszystkie te wieczory w pi膮tki...
1797
02:19:13,540 --> 02:19:16,923
razem z moim ojcem...
1798
02:19:20,909 --> 02:19:23,411
Nie m贸w tak...
1799
02:19:23,451 --> 02:19:27,249
W ko艅cu wszystkie te wieczory
sp臋dzi艂em z tob膮.
1800
02:19:29,129 --> 02:19:33,144
Straci艂a艣 tyle czasu na mnie.
1801
02:19:33,398 --> 02:19:37,945
Alan, czas, kt贸ry sp臋dzili艣my razem
nie by艂 stracony.
1802
02:19:38,853 --> 02:19:42,936
Teraz ju偶 nie musisz
sprawdza膰 naszych uczu膰 do siebie...
1803
02:19:43,993 --> 02:19:47,781
Mo偶e ta chwila b臋dzie pi臋kniejsza,
ni偶 my艣limy.
1804
02:19:54,642 --> 02:19:56,452
Wszyscy jeste艣cie zm臋czeni!
1805
02:19:56,492 --> 02:19:57,899
To by艂 d艂ugi dzie艅!
1806
02:19:57,939 --> 02:19:59,923
Dla nas... to jest znacz膮ca pomoc.
1807
02:19:59,963 --> 02:20:01,559
I dzi臋kujemy!
1808
02:20:01,599 --> 02:20:03,344
Wi臋c miejmy troch臋 zabawy!
1809
02:20:03,384 --> 02:20:06,294
Zata艅czmy!
1810
02:20:41,973 --> 02:20:44,676
Kochanie, nie jeste艣 zm臋czona?
Czy mo偶emy wr贸ci膰 do domu?
1811
02:20:44,716 --> 02:20:48,074
Nie, chc臋 tu zosta膰
i dobrze si臋 bawi膰!
1812
02:20:48,114 --> 02:20:51,205
Tak! I znasz drog臋 do domu.
1813
02:20:51,245 --> 02:20:54,944
Sp臋dzili艣my tu ca艂y dzie艅
i nie mo偶emy teraz odej艣膰.
1814
02:20:54,984 --> 02:20:58,985
Dzisiaj nawet mnie nie dotkn膮艂e艣!
1815
02:20:59,025 --> 02:21:01,200
Prosz臋, powinni艣my
przynajmniej przytuli膰 si臋...
1816
02:21:01,240 --> 02:21:02,964
- Jula...
- Prosz臋!
1817
02:21:03,004 --> 02:21:05,212
C贸偶, zaczekaj jeszcze troch臋.
1818
02:21:05,252 --> 02:21:08,813
Sprawd藕, czy wszystko jest w porz膮dku z Izakiem.
1819
02:21:29,669 --> 02:21:31,672
Izak!
1820
02:21:32,255 --> 02:21:34,582
Chod藕my, ch艂opcze!
1821
02:22:02,305 --> 02:22:04,030
Izak!
1822
02:22:05,305 --> 02:22:07,530
Wracajmy do domu, ch艂opcze.
1823
02:22:10,648 --> 02:22:12,623
Tutaj nas komary zjedz膮.
1824
02:22:15,180 --> 02:22:19,224
Ju偶 jest ciemno. Czy naprawd臋
chcesz zosta膰 sam w tej ciemno艣ci?
1825
02:22:19,901 --> 02:22:22,332
- Chod藕...
- Nie...
1826
02:22:22,812 --> 02:22:26,167
Nikt nic ci nie zrobi.
1827
02:22:27,523 --> 02:22:30,863
Ben Quick zrobi艂...
1828
02:22:31,694 --> 02:22:34,749
O czym ty m贸wisz?
1829
02:22:34,883 --> 02:22:37,079
Ben Quick!
1830
02:22:37,691 --> 02:22:40,031
Czy uderzy艂 ci臋?
1831
02:22:43,841 --> 02:22:46,275
W wielkim domu...
1832
02:22:48,376 --> 02:22:51,053
pobi艂...
1833
02:22:55,453 --> 02:22:57,912
Wilsona, kt贸ry bi艂 Jul臋...
1834
02:22:57,952 --> 02:23:01,304
- Wilsona? A co z Wilsonem?
- Jula...
1835
02:23:01,344 --> 02:23:05,067
- A co z Wilsonem?
- Nie!
1836
02:23:06,626 --> 02:23:08,671
Izak!
1837
02:23:08,767 --> 02:23:10,808
O Panie...!
1838
02:31:09,046 --> 02:31:11,756
Hampton!
1839
02:31:14,577 --> 02:31:16,554
Hampton!
Tu Jody Varner!
1840
02:31:16,594 --> 02:31:20,110
Zejd藕 na d贸艂!
Musisz to zobaczy膰!
1841
02:31:21,554 --> 02:31:23,902
Kt贸ra godzina?
1842
02:31:24,614 --> 02:31:26,344
W p贸艂 do pi膮tej...
1843
02:31:26,384 --> 02:31:30,647
- Hampton! Obud藕 si臋!
- Czego on chce?
1844
02:31:33,406 --> 02:31:36,065
Ode mnie...
1845
02:31:45,280 --> 02:31:49,439
Wi臋c m贸wisz, 偶e to zrobi艂
Ben Quick?
1846
02:31:49,479 --> 02:31:53,372
- Widzia艂e艣 jak to zrobi艂?
- Nie... Izak widzia艂.
1847
02:31:53,412 --> 02:31:56,900
Do diab艂a! Widz臋, 偶e wszyscy
chc膮 pozby膰 si臋 Bena Quicka!
1848
02:31:56,940 --> 02:31:59,174
Tylko to, musi zosta膰 udowodnione!
1849
02:31:59,214 --> 02:32:00,738
To jest morderstwo,
do cholery!
1850
02:32:00,778 --> 02:32:04,561
A ten facet nie potrafi skleci膰 dw贸ch s艂贸w!
1851
02:32:05,488 --> 02:32:08,000
Podejd藕 bli偶ej.
1852
02:32:08,040 --> 02:32:10,798
No... Chod藕!
1853
02:32:20,578 --> 02:32:22,710
Powiedz mi,
1854
02:32:22,750 --> 02:32:25,954
...widzia艂e艣, jak zrobi艂 to Ben Quick?
1855
02:32:27,720 --> 02:32:30,159
A wi臋c, ch艂opcze?!
1856
02:32:30,702 --> 02:32:32,827
Czy to on?
1857
02:32:38,823 --> 02:32:43,776
Widzia艂e艣, jak Ben Quick
zatopi艂 tutaj cia艂o Wilsona Mahooda?
1858
02:32:44,933 --> 02:32:48,570
Dalej, powiedz nam,
co tu si臋 sta艂o!
1859
02:32:48,610 --> 02:32:51,351
- No...
- Tak.
1860
02:32:52,567 --> 02:32:54,327
Dobry ch艂opak.
1861
02:32:54,367 --> 02:32:56,740
Dobry ch艂opiec, Izak.
1862
02:32:58,442 --> 02:33:01,016
On, by膰 mo偶e tego nie rozumie...
1863
02:33:01,056 --> 02:33:03,369
ale na pewno nie jest 艣lepy!
1864
02:33:05,172 --> 02:33:09,484
Powiedz mi teraz,
co masz zamiar zrobi膰, Hampton!
1865
02:34:05,972 --> 02:34:08,335
Nie mo偶esz spa膰, Ben?
1866
02:34:08,375 --> 02:34:09,944
Nie...
1867
02:34:09,984 --> 02:34:12,241
w艂a艣ciwie to nie poszed艂em spa膰.
1868
02:34:12,281 --> 02:34:15,346
Wiesz,
dlaczego tu jeste艣my?
1869
02:34:16,349 --> 02:34:20,375
Wydaje mi si臋,
偶e nas艂ucha艂e艣 si臋 brudnych plotek.
1870
02:34:23,853 --> 02:34:26,498
Co tu si臋 dzieje, ch艂opaki?
1871
02:34:26,538 --> 02:34:31,113
Zamierzamy aresztowa膰 Bena Quicka,
za zab贸jstwo Wilsona Mahooda.
1872
02:34:37,041 --> 02:34:40,068
C贸偶, aresztujcie.
1873
02:34:42,010 --> 02:34:46,045
Wilson Mahoud nie 偶yje!
Tw贸j ch艂opak zabi艂 go, tato.
1874
02:34:47,705 --> 02:34:49,842
Sk膮d wiesz,
co zrobi艂 Ben?
1875
02:34:49,882 --> 02:34:51,465
Izak widzia艂.
1876
02:34:51,505 --> 02:34:54,142
Izak! Izak widzi, diabe艂 wie co!
1877
02:34:54,182 --> 02:34:56,130
Przeprowadzimy dok艂adne 艣ledztwo, Will.
1878
02:34:56,170 --> 02:34:57,590
Mamy wszystkie do tego prawa.
1879
02:34:57,630 --> 02:35:03,702
Poniewa偶 m贸wisz o prawach,
to jest m贸j dom i moja ziemia!
1880
02:35:03,742 --> 02:35:07,813
Nie mam wyboru, Will.
呕adnego.
1881
02:35:47,960 --> 02:35:52,169
Wydajesz si臋 uspokojony,
odk膮d zabrali Bena.
1882
02:35:52,209 --> 02:35:54,054
My艣l臋, 偶e ty te偶.
1883
02:35:54,094 --> 02:35:57,223
Kto chce,
aby morderca mieszka艂 w domu?
1884
02:35:57,263 --> 02:36:00,550
A mo偶e,
zab贸jca wci膮偶 tu jest?
1885
02:36:01,405 --> 02:36:04,479
Ja? Zab贸jca?
1886
02:36:05,678 --> 02:36:08,329
To w艂a艣nie lubi臋, tato.
1887
02:36:08,369 --> 02:36:10,772
Po raz pierwszy od wielu lat...
1888
02:36:10,812 --> 02:36:15,360
po prostu p臋kam ze 艣miechu!
1889
02:36:16,738 --> 02:36:19,753
Id藕 do domu... Id藕!
1890
02:36:24,409 --> 02:36:26,532
Pieprz臋 to!
1891
02:36:45,958 --> 02:36:48,037
Tak dobrze, Jula!
1892
02:36:48,077 --> 02:36:51,047
M贸j Bo偶e!
Nie mog臋 uwierzy膰...
1893
02:36:51,087 --> 02:36:54,277
Dosta艂e艣 to,
czego chcia艂e艣 przez d艂ugi czas.
1894
02:36:54,317 --> 02:36:56,298
Wi臋cej Ben Quick nie b臋dzie
sta艂 na mojej drodze.
1895
02:36:56,338 --> 02:36:57,982
Tata postawi艂
na niew艂a艣ciwego konia.
1896
02:36:58,022 --> 02:37:00,116
By艂em pierwszy!
1897
02:37:00,156 --> 02:37:02,890
- To boli!
- M贸j Bo偶e!
1898
02:37:04,967 --> 02:37:09,017
Wezm臋 to, co moje
i nikt mnie nie powstrzyma!
1899
02:37:09,057 --> 02:37:11,860
Nie!... Nie!...
1900
02:37:56,778 --> 02:38:00,208
Ostatni raz widzia艂em takiego podczas wojny.
1901
02:38:00,248 --> 02:38:01,945
My艣la艂em, 偶e to ju偶 si臋 wi臋cej nie wydarzy.
1902
02:38:01,985 --> 02:38:03,977
To rzadki widok.
1903
02:38:04,017 --> 02:38:05,445
O czym tu m贸wi膰!
1904
02:38:05,485 --> 02:38:07,780
To morderstwo! Wszystko jasne!
1905
02:38:07,820 --> 02:38:12,074
Nie r贸b pochopnych wniosk贸w.
Poczekajmy na wyniki autopsji.
1906
02:38:12,114 --> 02:38:13,849
Tak, zosta艂 zabity, Lou!
1907
02:38:13,889 --> 02:38:15,194
Sp贸jrz na klatk臋 piersiow膮!
1908
02:38:15,234 --> 02:38:17,839
Studiowa艂em zbyt d艂ugo
takie przypadki, a zatem...
1909
02:38:17,879 --> 02:38:21,441
Mog臋 powiedzie膰, 偶e nie wszystko jest tak oczywiste,
jak wydaje si臋 na pierwszy rzut oka.
1910
02:38:21,481 --> 02:38:25,129
Mo偶esz m贸wi膰 cokolwiek!
Ale to jest morderstwo!
1911
02:38:25,169 --> 02:38:28,071
- Dlatego go ukry艂!
- To pewne!
1912
02:38:28,111 --> 02:38:29,876
Dlaczego jest taki?
1913
02:38:29,916 --> 02:38:31,964
Ca艂y w b艂ocie.
1914
02:38:32,004 --> 02:38:33,908
Przesi膮kni臋ty.
1915
02:38:33,948 --> 02:38:35,057
Na ciele - rany.
1916
02:38:35,097 --> 02:38:37,343
Twarz jest oszpecona.
1917
02:38:37,383 --> 02:38:40,405
Morderstwo. Bez w膮tpienia.
1918
02:38:41,046 --> 02:38:43,383
Tak, ale to jeszcze nic nie znaczy.
1919
02:38:43,423 --> 02:38:47,487
W tym mie艣cie ka偶dy wie wszystko.
Solidne "wiem wszystko lepiej".
1920
02:38:58,725 --> 02:39:00,697
Mo偶esz go zabra膰!
1921
02:39:18,170 --> 02:39:20,202
Komary, cholera!
1922
02:39:20,242 --> 02:39:22,056
Ile z nich nie trafi臋...
1923
02:39:22,096 --> 02:39:23,700
To i tak ss膮 krew!
1924
02:39:23,740 --> 02:39:25,592
A wi臋c co z Benem Quickiem...
1925
02:39:25,632 --> 02:39:28,985
nikt niczego nie zrobi?
1926
02:39:29,186 --> 02:39:32,121
Facet siedzi w wi臋zieniu.
Czego jeszcze chcesz?
1927
02:39:33,716 --> 02:39:36,649
Trzeba dzia艂a膰!
1928
02:39:36,689 --> 02:39:41,060
Siedzimy tu, a jaki艣 nieznajomy przyby艂
i zorganizowa艂 nam tutaj "weso艂e" 偶ycie.
1929
02:39:41,100 --> 02:39:42,600
Podpalacz!
1930
02:39:42,640 --> 02:39:46,237
To nie to, 偶e z miasta, z innego hrabstwa,
musia艂o tak si臋 sta膰!
1931
02:39:46,277 --> 02:39:49,067
Szczera prawda.
1932
02:39:49,107 --> 02:39:51,820
Przyj臋li艣my go z otwartymi ramionami.
1933
02:39:51,860 --> 02:39:54,659
I co otrzymali艣my?
1934
02:39:54,699 --> 02:39:57,849
Dom Armistada sp艂on膮艂!
1935
02:39:58,012 --> 02:39:59,290
Mam nowy.
1936
02:39:59,330 --> 02:40:01,067
Wilson Mahoud zosta艂 zabity!
1937
02:40:01,107 --> 02:40:03,841
Zaczekaj chwil臋, my艣lisz,
偶e mo偶e jeszcze co艣 innego si臋 sta膰?
1938
02:40:03,881 --> 02:40:07,039
- Jest w wi臋zieniu pod kluczem.
- Mog膮 go zwolni膰!
1939
02:40:07,079 --> 02:40:09,748
Tak, po tym
nie b臋dzie jak dawniej.
1940
02:40:09,788 --> 02:40:12,328
On ju偶 艣mieje si臋 z nas!
1941
02:40:12,640 --> 02:40:16,551
Po co tu siedzimy?
Nie mo偶na na to pozwoli膰!
1942
02:40:17,278 --> 02:40:21,873
Nasze miasto spa艂o ca艂e lato.
1943
02:40:21,913 --> 02:40:25,031
Czas je obudzi膰!
1944
02:40:25,071 --> 02:40:27,997
Do obrony bro艅 jest.
1945
02:40:28,037 --> 02:40:30,472
Tak, do obrony znajdzie si臋 wi臋cej broni.
1946
02:40:30,512 --> 02:40:34,495
Ka偶dy ma bro艅, kt贸ry cokolwiek
jest co艣 warty.
1947
02:40:36,539 --> 02:40:39,004
Gdzie idziesz?
1948
02:40:43,016 --> 02:40:46,284
M贸wi艂e艣 co艣 o broni?
1949
02:40:46,324 --> 02:40:48,388
Tak.
1950
02:40:48,767 --> 02:40:50,739
Tak!
1951
02:40:59,213 --> 02:41:01,290
Chod藕my!
1952
02:41:01,330 --> 02:41:04,228
Mamy spraw臋!
1953
02:41:24,559 --> 02:41:26,574
Panno Noel!
1954
02:41:28,184 --> 02:41:30,595
- Panno Noel!
- Army?
1955
02:41:32,917 --> 02:41:34,137
Panno Noel...
1956
02:41:34,177 --> 02:41:35,615
z艂e wie艣ci.
1957
02:41:35,655 --> 02:41:37,560
- Co?
- Ben...
1958
02:41:37,600 --> 02:41:41,658
Oni sami chc膮 to za艂atwi膰.
Musisz si臋 pospieszy膰.
1959
02:41:41,698 --> 02:41:44,519
Ju偶 schodz臋!
1960
02:41:57,761 --> 02:42:02,920
Mam w r臋kach lin臋, kt贸r膮
pr贸bowali艣my z艂apa膰 konie. Pami臋tacie?
1961
02:42:04,157 --> 02:42:07,520
Zachowa艂em j膮 specjalnie,
do spo偶ytkowania dla osoby...
1962
02:42:07,560 --> 02:42:11,275
kt贸ra odwa偶y si臋,
pogwa艂ci膰 spok贸j naszego miasta!
1963
02:42:17,229 --> 02:42:20,332
艢wietnie! To chod藕my, za艂atwimy to!
1964
02:42:51,163 --> 02:42:54,929
A mia艂em nadziej臋, 偶e dzisiaj
ju偶 nic nie b臋dzie gorsze.
1965
02:43:22,800 --> 02:43:26,784
C贸偶, Hampton, musisz jako艣 wyj艣膰 st膮d.
1966
02:43:26,824 --> 02:43:28,362
Racja, cz艂owieku!
1967
02:43:28,402 --> 02:43:31,424
Musimy wyj艣膰,
dop贸ki jeszcze nas nie otoczyli.
1968
02:43:32,716 --> 02:43:35,074
R臋ce na kratach!
1969
02:43:36,785 --> 02:43:38,996
Daj go nam!
1970
02:43:39,527 --> 02:43:41,475
Id藕!
1971
02:43:46,907 --> 02:43:49,991
Co, zamierzasz zastrzeli膰 wszystkich nas?
Wiesz, 偶e tego nie zrobisz!
1972
02:43:50,031 --> 02:43:52,437
Wycofajcie si臋!
Wykonuj臋 swoj膮 prac臋!
1973
02:43:56,837 --> 02:43:59,728
Co do cholery si臋 dzieje?!
Niech da ci m贸wi膰!
1974
02:43:59,768 --> 02:44:02,185
Strzel臋, ch艂opaki,
je艣li tylko si臋 ruszycie.
1975
02:44:02,225 --> 02:44:05,182
Tak, jak mo偶esz
chroni膰 tak膮 szumowin臋?!
1976
02:44:05,222 --> 02:44:07,239
W艂a艣nie!
1977
02:44:08,639 --> 02:44:09,772
Wyjechali!
1978
02:44:09,812 --> 02:44:11,067
Wyprowadzili go tylnymi drzwiami!
1979
02:44:11,107 --> 02:44:12,637
Do diab艂a!
1980
02:44:13,224 --> 02:44:15,025
Zabrali go do Creston!
1981
02:44:15,065 --> 02:44:18,092
Wi臋c na co czekamy, ch艂opaki?!
1982
02:44:30,026 --> 02:44:32,180
Co zrobimy, kiedy tam dotrzemy?
1983
02:44:32,220 --> 02:44:34,326
Jeden diabe艂 wie!
1984
02:44:34,366 --> 02:44:39,422
Armistad, dlaczego chcesz oszcz臋dzi膰
Ben Quicka? Nie spali艂 ci domu?
1985
02:44:39,462 --> 02:44:43,860
Nie wiem, kto go podpali艂, ale Ben
przekona艂 ludzi do zbudowania nowego.
1986
02:44:43,900 --> 02:44:45,523
On?
1987
02:44:45,563 --> 02:44:47,383
To by艂 jego pomys艂.
1988
02:44:47,423 --> 02:44:50,300
Ale nie chwali艂 si臋 tym.
1989
02:45:07,027 --> 02:45:08,472
Oni chc膮 si臋 z nim policzy膰...
1990
02:45:08,512 --> 02:45:09,590
za podpalenie...
1991
02:45:09,630 --> 02:45:11,542
i morderstwo Wilsona Mahooda.
1992
02:45:11,582 --> 02:45:13,665
Dlaczego mu pomagasz?
1993
02:45:13,974 --> 02:45:15,992
Uwaga, patrz!
1994
02:45:34,665 --> 02:45:36,701
M贸j Bo偶e!
1995
02:45:37,294 --> 02:45:39,350
Dobry Bo偶e!...
1996
02:45:39,390 --> 02:45:41,482
Ben!
1997
02:45:46,992 --> 02:45:48,890
Ben...
1998
02:45:48,930 --> 02:45:50,480
M贸j Bo偶e!
1999
02:45:50,520 --> 02:45:52,210
Jest skuty kajdankami.
2000
02:45:52,250 --> 02:45:54,900
Poszukaj kluczy!
2001
02:45:54,940 --> 02:45:56,214
Jak si臋 czujesz, Ben?
2002
02:46:00,034 --> 02:46:01,955
Niezbyt mi臋kkie l膮dowanie...
2003
02:46:01,995 --> 02:46:04,500
Potrzebuj臋 pomocy!
2004
02:46:04,540 --> 02:46:07,391
W stylu Noel Varner...
2005
02:46:07,431 --> 02:46:08,439
Tak...
2006
02:46:10,454 --> 02:46:13,174
Pospiesz si臋!
Jeszcze jest jeden z drugiej strony!
2007
02:46:13,214 --> 02:46:15,429
Gotowe! Wsta艅!
2008
02:46:17,588 --> 02:46:19,568
Chod藕my!
Jeste艣my tutaj, jak na d艂oni!
2009
02:46:19,608 --> 02:46:21,522
Wezwij pomoc!
2010
02:46:21,562 --> 02:46:24,757
I spr贸buj powstrzyma膰 po艣cig!
2011
02:46:25,490 --> 02:46:28,466
- Dojdziesz?
- Nie bez ciebie.
2012
02:46:45,326 --> 02:46:48,223
Odbi贸r! Odbierze kto艣!
2013
02:46:48,263 --> 02:46:50,274
Wypadek...
2014
02:46:50,314 --> 02:46:51,936
na mo艣cie San Shain!
2015
02:46:51,976 --> 02:46:54,963
Mamy wypadek!
Potrzebujemy pomocy!
2016
02:47:20,610 --> 02:47:22,855
Co si臋 tutaj sta艂o?
2017
02:47:23,492 --> 02:47:25,439
To samoch贸d policyjny!
2018
02:47:25,479 --> 02:47:28,391
Dalej, ch艂opaki!
Zobaczmy z bliska!
2019
02:47:28,431 --> 02:47:30,676
Wyci膮gn膮膰 Quicka!
2020
02:47:30,716 --> 02:47:32,676
Je艣li nie uciek艂!
2021
02:47:32,716 --> 02:47:34,440
Co nie tak z tym samochodem?
2022
02:47:34,480 --> 02:47:36,542
Samoch贸d jest rozwalony!
2023
02:47:36,950 --> 02:47:38,718
Jest kto艣 w samochodzie?
2024
02:47:38,758 --> 02:47:40,768
- Nie ma nikogo!
- Gdzie jest Quick?!
2025
02:47:40,808 --> 02:47:43,302
- Gdzie Quick?
- Zwia艂?!
2026
02:47:49,184 --> 02:47:51,209
Zostaniesz tu, na razie.
2027
02:47:51,249 --> 02:47:54,257
Wr贸c臋 tak szybko, jak tylko b臋d臋 mog艂a.
2028
02:47:55,266 --> 02:47:57,763
A co potem?
2029
02:47:58,671 --> 02:48:01,894
Jeszcze o tym nie my艣la艂am.
2030
02:48:04,359 --> 02:48:07,377
A mo偶e powinna艣?
2031
02:48:09,048 --> 02:48:11,860
Ben, my艣la艂am, przez ca艂e moje 偶ycie...
2032
02:48:11,900 --> 02:48:15,690
a to jest dla mnie nowe uczucie...
2033
02:48:15,730 --> 02:48:20,400
dzia艂aj tak jak ja.
Nie pro艣 mnie, bym by艂a racjonalna.
2034
02:48:21,648 --> 02:48:24,676
Dalej, chod藕.
Nie potrzebuj臋 wdzi臋czno艣ci.
2035
02:48:45,232 --> 02:48:48,253
Gdzie poszed艂 Ben Quick?
2036
02:48:49,197 --> 02:48:51,685
Je艣li go wypu艣ci艂e艣, cz艂owieku...
2037
02:48:51,725 --> 02:48:54,430
b臋dziesz mia艂 problemy
gorsze ni偶 on!
2038
02:48:54,470 --> 02:48:57,916
M贸wi si臋, 偶e kryzys wywo艂uje
u ludzi lepsze uczucia.
2039
02:48:58,119 --> 02:49:01,281
Jeste艣 wyj膮tkiem od zasad.
2040
02:49:42,156 --> 02:49:44,767
Nie zamierzasz odpocz膮膰, Noel?
2041
02:49:44,807 --> 02:49:46,930
Co si臋 tam dzieje?
2042
02:49:46,970 --> 02:49:48,683
Nic, tato!
2043
02:49:48,723 --> 02:49:52,452
Jeste艣 zbyt szybka,
zwolnij, siostrzyczko.
2044
02:49:52,492 --> 02:49:56,596
Goni膮 ci臋?
Jak zaj膮ca?
2045
02:49:59,551 --> 02:50:00,949
Noel...
2046
02:50:00,989 --> 02:50:03,250
dok膮d idziesz?
2047
02:50:03,290 --> 02:50:05,134
Wyje偶d偶am!
2048
02:50:05,174 --> 02:50:07,737
Dlaczego tak nagle?
2049
02:50:08,716 --> 02:50:12,333
...z powodu Bena Quicka
Ona ucieka z nim!
2050
02:50:12,373 --> 02:50:14,067
Naprawd臋?
Czy jeste艣 gotowa, pobiec za nim?
2051
02:50:14,107 --> 02:50:16,445
- Puszczaj, Jody!
- Bez niepotrzebnego ha艂asu, tak?!
2052
02:50:16,485 --> 02:50:18,615
- Nie!
- Uciekasz z nim?
2053
02:50:18,655 --> 02:50:21,098
- To boli, Jody!
- Uciekasz z nim!
2054
02:50:21,138 --> 02:50:23,214
To sprawa twojej siostry!
2055
02:50:23,254 --> 02:50:26,849
Ben Quick to tw贸j interes, tato!
2056
02:50:26,889 --> 02:50:29,103
My艣lisz, 偶e uciekniesz
ze swym kochankiem!
2057
02:50:29,143 --> 02:50:30,951
Tak, odp艂ac膮 mu!
2058
02:50:30,991 --> 02:50:33,145
Zap艂aci za wszystko!
2059
02:50:33,185 --> 02:50:35,266
Jody!
2060
02:50:35,691 --> 02:50:38,976
Jak my艣lisz, dlaczego mieszka艂 tu,
przez ca艂y ten czas?
2061
02:50:39,016 --> 02:50:43,107
Poniewa偶 zap艂aci艂 mu tata!
2062
02:50:43,147 --> 02:50:45,468
Czy to prawda?
2063
02:50:45,953 --> 02:50:48,985
Noel, kochanie...
2064
02:50:49,572 --> 02:50:51,912
Naprawd臋?!
2065
02:50:52,428 --> 02:50:56,091
Ben Quick zosta艂 op艂acony,
jak stadnina ogier贸w!
2066
02:50:57,010 --> 02:51:00,490
Will Warner,
艣wiadczy艂 swoje us艂ugi...
2067
02:51:00,530 --> 02:51:04,621
dla swej nie艣miertelno艣ci!
2068
02:51:12,141 --> 02:51:14,885
Jest tylko jedno miejsce,
w kt贸rym mo偶e ukry膰 Bena Quicka.
2069
02:51:14,925 --> 02:51:18,649
Tylko jeden dom,
mo偶e uwa偶a膰 za sw贸j w艂asny.
2070
02:51:18,689 --> 02:51:22,053
M贸j dom!
2071
02:51:23,187 --> 02:51:24,562
Jody!
2072
02:51:46,338 --> 02:51:49,100
Panno Julo...
2073
02:51:49,418 --> 02:51:51,707
Izak...
2074
02:51:56,458 --> 02:51:59,941
Chcia艂em,
jak najlepiej dla ciebie...
2075
02:52:00,668 --> 02:52:03,546
Nie, zrobi艂e艣 to,
co jest dla ciebie najlepsze.
2076
02:52:03,586 --> 02:52:05,235
Chc臋 by膰 sama.
2077
02:52:05,275 --> 02:52:06,934
Nie.
2078
02:52:06,974 --> 02:52:10,413
Zbyt d艂ugo milczeli艣my.
2079
02:52:10,453 --> 02:52:14,862
Czas, aby ojciec i c贸rka porozmawiali.
2080
02:52:23,567 --> 02:52:25,817
Noel...
2081
02:52:26,050 --> 02:52:28,803
zadaj sobie pytanie...
2082
02:52:28,843 --> 02:52:32,338
dlaczego potrzebujemy dzieci,
czego one potrzebuj膮 od swego ojca.
2083
02:52:33,477 --> 02:52:35,850
Twoja druga szansa,
na wygran膮...
2084
02:52:35,890 --> 02:52:38,851
stawki, kt贸r膮 postawi艂e艣.
2085
02:52:38,891 --> 02:52:41,731
To prawda...
2086
02:52:41,771 --> 02:52:43,709
Ty i Jody...
2087
02:52:43,749 --> 02:52:46,180
to 偶ywy dow贸d na to,
jak twoja matka i ja...
2088
02:52:46,220 --> 02:52:49,269
opiekowali艣my si臋 dzie膰mi.
2089
02:52:50,959 --> 02:52:53,703
Co艣 ci powiem...
2090
02:52:56,922 --> 02:52:59,683
Ta kobieta mnie kocha艂a.
2091
02:52:59,723 --> 02:53:01,443
To prawda.
2092
02:53:01,483 --> 02:53:03,749
Kocha艂a mnie.
2093
02:53:05,003 --> 02:53:08,071
Je艣li kochasz kogo艣, to...
2094
02:53:08,111 --> 02:53:11,128
on mo偶e odpowiedzie膰 tym samym.
2095
02:53:12,888 --> 02:53:16,047
Nie masz si臋 czego obawia膰.
2096
02:53:17,281 --> 02:53:20,822
Istnieje opinia, 偶e Ben Quick
jest niebezpieczn膮 osob膮.
2097
02:53:21,342 --> 02:53:24,595
Plotki zawsze s膮 przed nim.
2098
02:53:24,635 --> 02:53:26,160
C贸偶, jestem z tob膮,
Noel, wiem...
2099
02:53:26,200 --> 02:53:28,501
偶e Ben Quick
nie podpali艂 stodo艂y...
2100
02:53:28,541 --> 02:53:31,985
a nawet wi臋cej,
偶e to nie on zabi艂 Wilsona Mahouda.
2101
02:53:33,897 --> 02:53:36,252
Wiem o tym.
2102
02:53:38,021 --> 02:53:41,955
Zap艂aci艂e艣 Benowi Quickowi.
2103
02:53:45,213 --> 02:53:47,657
Tato...
2104
02:53:47,697 --> 02:53:50,698
tym razem...
2105
02:53:51,094 --> 02:53:54,397
co dziwne,
ale by艂o warto.
2106
02:54:08,525 --> 02:54:10,496
Izak...
2107
02:54:10,536 --> 02:54:14,778
Nie mog臋 ci pom贸c,
je艣li mi nie powiesz.
2108
02:54:29,616 --> 02:54:31,183
Ja...
2109
02:54:31,223 --> 02:54:34,403
Kocham ci臋, Jula.
2110
02:54:36,913 --> 02:54:39,650
- Ja te偶 ci臋 kocham.
- Kocham ci臋.
2111
02:54:39,690 --> 02:54:42,952
- Ja te偶 ci臋 kocham.
- Kocham ci臋...
2112
02:54:57,753 --> 02:55:00,429
Po jak膮 choler臋,
my stoimy tutaj, ch艂opaki?!
2113
02:55:00,469 --> 02:55:03,165
- Zab贸jca jest wolny!
- W艂a艣nie! Na wolno艣ci!
2114
02:55:03,205 --> 02:55:06,152
Nie mo偶e si臋 przed nami ukry膰!
2115
02:55:06,192 --> 02:55:09,505
Pomy艣l wcze艣niej!
2116
02:55:09,789 --> 02:55:11,800
Jak膮 wybra艂 drog臋?
2117
02:55:11,840 --> 02:55:14,660
Zanim cokolwiek zrobisz,
musisz odkry膰 prawd臋!
2118
02:55:14,700 --> 02:55:16,562
Mo偶esz robi膰, co zechcesz...
2119
02:55:16,602 --> 02:55:19,483
a i tak znajdziemy Bena Quicka!
2120
02:55:19,523 --> 02:55:22,052
Ruszajmy, ch艂opaki!
2121
02:55:36,516 --> 02:55:39,590
Nienawidzi艂em...
nienawidzi艂em Wilsona.
2122
02:55:42,628 --> 02:55:46,137
Nienawidzi艂em...
Nienawidzi艂em go...
2123
02:56:02,422 --> 02:56:05,709
Na bagnie...
ja... zaczeka艂em na niego...
2124
02:56:14,335 --> 02:56:16,101
Co?
2125
02:56:17,432 --> 02:56:19,544
Co, Izak?
2126
02:56:19,584 --> 02:56:21,901
Co?
2127
02:56:55,300 --> 02:56:57,395
Ben!
2128
02:56:58,143 --> 02:57:00,608
Ben Quick!
2129
02:57:21,612 --> 02:57:24,886
Wiedzia艂em, 偶e ci臋 tu znajd臋, Ben.
2130
02:57:25,797 --> 02:57:28,494
Czy mnie wydasz, Jody?
2131
02:57:28,534 --> 02:57:32,600
Mo偶esz zosta膰
i poczu膰 偶ar ognia...
2132
02:57:33,694 --> 02:57:36,798
lub uciec, nie odwracaj膮c si臋 wstecz.
2133
02:57:36,838 --> 02:57:39,529
Jeste艣my podobni, Jody.
2134
02:57:39,569 --> 02:57:41,179
Naprawd臋?
2135
02:57:41,219 --> 02:57:44,258
Jak to, Ben?
2136
02:57:46,017 --> 02:57:49,965
Pozwoli艂em memu ojcu
zrujnowa膰 mi 偶ycie, poniewa偶...
2137
02:57:50,005 --> 02:57:54,792
nie mia艂em idea艂u,
dla kt贸rego mog艂em walczy膰.
2138
02:57:55,172 --> 02:57:57,836
A ty...
2139
02:57:57,876 --> 02:58:00,798
sta艂e艣 i d膮sa艂e艣 si臋, poniewa偶...
2140
02:58:00,838 --> 02:58:02,952
poniewa偶 nie mog艂e艣
zdoby膰 szacunku swego ojca!
2141
02:58:02,992 --> 02:58:05,596
I udawa艂e艣,
偶e to by艂a jego wina!
2142
02:58:05,636 --> 02:58:08,597
Ale tak nie jest, ch艂opcze!
2143
02:58:11,079 --> 02:58:13,424
To twoja wina...
2144
02:58:14,756 --> 02:58:16,925
...i moja.
2145
02:58:16,965 --> 02:58:19,954
P贸jdziesz do piek艂a.
2146
02:58:21,129 --> 02:58:22,772
Chcesz odzyska膰 偶on臋?
2147
02:58:22,812 --> 02:58:24,425
We藕 to!
2148
02:58:24,465 --> 02:58:27,170
Czy chcesz szacunku swego ojca?
2149
02:58:27,210 --> 02:58:29,321
Walcz!
2150
02:58:30,456 --> 02:58:33,492
W艂a艣nie to zamierzam zrobi膰.
2151
02:58:40,426 --> 02:58:43,737
Ten dom si臋 zawali, Ben.
2152
02:58:51,953 --> 02:58:54,691
Tak nie b臋dzie...
2153
02:58:54,731 --> 02:58:57,033
Nie!
2154
02:59:23,284 --> 02:59:25,586
Tak, zobacz, pali si臋!
2155
02:59:25,626 --> 02:59:28,685
Dw贸r Francuza!
Chod藕my!
2156
03:00:17,855 --> 03:00:20,490
Zabij臋 ci臋!
2157
03:00:20,857 --> 03:00:25,198
Zabij臋 ci臋, tato!
2158
03:00:30,101 --> 03:00:32,244
Pos艂uchaj siebie!
2159
03:00:32,284 --> 03:00:35,334
O co, do cholery, walczymy?!
2160
03:00:37,828 --> 03:00:40,836
Jak my艣lisz?
2161
03:00:42,618 --> 03:00:44,678
Pytam ci臋!
2162
03:00:44,718 --> 03:00:46,734
Ciebie!
2163
03:00:48,663 --> 03:00:52,254
Dla siebie! ... Dla siebie!
2164
03:00:52,304 --> 03:00:57,093
Nie jeste艣 zab贸jc膮! Mo偶emy przesta膰!
Nie jest jeszcze za p贸藕no!
2165
03:01:19,091 --> 03:01:20,229
Jody?...
2166
03:01:20,269 --> 03:01:23,280
Chod藕!
Musimy si臋 st膮d wydosta膰!
2167
03:01:31,305 --> 03:01:34,293
Ben!
2168
03:01:34,774 --> 03:01:37,614
- Powsta艅!
- Jody!
2169
03:01:37,654 --> 03:01:40,303
- Chod藕!
- Jody!
2170
03:01:40,343 --> 03:01:44,036
- Chod藕!
- Jody! Jody!
2171
03:02:20,410 --> 03:02:23,826
Chcesz si臋 pomodli膰, ch艂opcze,
m贸dl si臋 teraz!
2172
03:02:24,482 --> 03:02:26,724
Zaczekaj!
2173
03:02:32,870 --> 03:02:34,489
Przesta艅!
2174
03:02:34,529 --> 03:02:36,986
Do kogo m贸wi臋, przesta艅!
2175
03:02:39,738 --> 03:02:41,998
- Jody!
- Pozw贸lcie mi przej艣膰!
2176
03:02:42,038 --> 03:02:44,432
Zabij go, Jody!
2177
03:02:49,421 --> 03:02:52,462
Sk膮d wiesz,
偶e znalaz艂e艣 w艂a艣ciw膮 osob臋?
2178
03:02:52,502 --> 03:02:55,078
Nie ma innych opcji, Jody.
2179
03:02:55,118 --> 03:02:56,802
Tak my艣lisz!
2180
03:02:56,842 --> 03:02:58,576
Wszyscy tak s膮dzimy!
2181
03:02:58,616 --> 03:03:00,521
Tak! Tak! W艂a艣nie tak!
2182
03:03:00,965 --> 03:03:02,803
Po prostu musz臋 strzeli膰!
2183
03:03:02,843 --> 03:03:04,648
Jody, nie! Pos艂uchaj!
2184
03:03:04,688 --> 03:03:07,609
Nie! Ty, pos艂uchaj mnie, tato!
2185
03:03:08,430 --> 03:03:11,678
On sam,
nie mo偶e teraz niczego powiedzie膰.
2186
03:03:14,293 --> 03:03:16,922
Czy wiesz, dlaczego tu jestem?
2187
03:03:16,962 --> 03:03:19,353
Chcia艂em spali膰 Bena Quicka...
2188
03:03:19,393 --> 03:03:22,898
ale w rzeczywisto艣ci, tato,
chcia艂em spali膰 ciebie i siebie!
2189
03:03:25,832 --> 03:03:29,236
Nic si臋 nie zmieni艂o!
Ben Quick spali艂 dom Armi...
2190
03:03:29,276 --> 03:03:31,960
i zabi艂 Wilsona Mahooda!
2191
03:03:33,639 --> 03:03:35,711
Zaczekaj!
2192
03:03:36,660 --> 03:03:39,523
Stop!
2193
03:03:39,563 --> 03:03:42,711
Izak powiedzia艂 mi,
jak by艂o naprawd臋!
2194
03:03:42,751 --> 03:03:44,211
Widzia艂, kto jest zab贸jc膮!
2195
03:03:44,251 --> 03:03:47,227
Dla niego,
to by艂 silny szok!
2196
03:03:47,732 --> 03:03:50,714
C贸偶, i mamy w to uwierzy膰!
2197
03:03:50,754 --> 03:03:53,064
Ben nie jest winny,
a Izak nie musi go broni膰!
2198
03:03:53,104 --> 03:03:55,769
I wiecie, 偶e mo偶na mu ufa膰!
2199
03:03:55,809 --> 03:03:58,560
Uwolnij go!
2200
03:04:00,595 --> 03:04:03,191
- Zdejmij lin臋!
- Nie! Nie!
2201
03:04:03,231 --> 03:04:05,245
Nie r贸b tego!
2202
03:04:06,167 --> 03:04:07,680
S艂ysza艂e艣?!
Zdejmij!
2203
03:04:07,720 --> 03:04:10,845
Nie r贸b tego!
Nie r贸b!
2204
03:04:22,312 --> 03:04:24,721
A teraz wszyscy wracajcie do domu!
2205
03:04:24,761 --> 03:04:26,819
Do domu!
2206
03:04:30,001 --> 03:04:31,954
S艂yszeli艣cie, ch艂opaki?!
2207
03:04:31,994 --> 03:04:34,990
To w艂a艣nie powiedzia艂 wam Jody Varner!
2208
03:04:40,512 --> 03:04:44,566
Nadal macie wyb贸r!
Nie b膮d藕cie idiotami!
2209
03:04:54,972 --> 03:04:56,921
Dalej, ch艂opaki!
Odje偶d偶amy!
2210
03:05:01,631 --> 03:05:05,434
Tak, mo偶e wi臋c,
odnalaz艂em swego w艂asnego syna.
2211
03:05:06,965 --> 03:05:10,663
Lub wszystkich straci艂e艣, tato.
2212
03:05:22,840 --> 03:05:25,939
Nie zd膮偶y艂e艣 uciec?
2213
03:05:26,942 --> 03:05:30,364
Nie mia艂em ochoty ucieka膰.
2214
03:05:37,805 --> 03:05:39,001
Chod藕my, kochanie...
2215
03:05:39,041 --> 03:05:42,373
wracasz do domu z nami.
2216
03:05:50,732 --> 03:05:53,739
M贸j Bo偶e,
jestem tak tym zm臋czony...
2217
03:05:55,801 --> 03:05:59,946
Widzia艂em takie po偶ary pi臋膰dziesi膮t razy...
2218
03:06:04,038 --> 03:06:07,115
Min臋艂o tyle lat...
od tamtego dnia...
2219
03:06:07,155 --> 03:06:09,805
Tyle lat...
2220
03:06:13,864 --> 03:06:16,351
Pami臋tam, jak le偶a艂 w rowie...
2221
03:06:16,391 --> 03:06:20,369
i modli艂 si臋, by tylko mnie nie zauwa偶yli.
2222
03:06:24,393 --> 03:06:26,801
Dom p艂on膮艂...
2223
03:06:26,841 --> 03:06:29,687
ludzie krzyczeli...
2224
03:06:29,956 --> 03:06:31,622
Pami臋tam...
2225
03:06:31,662 --> 03:06:35,308
strza艂y i zapach nafty...
2226
03:06:36,664 --> 03:06:39,652
A m贸j ojciec uciek艂...
2227
03:06:46,292 --> 03:06:50,352
Wci膮偶 nic nie rozumia艂em,
ale te偶 uciek艂em...
2228
03:06:50,392 --> 03:06:53,726
I od tego czasu,
nigdy i nigdzie, nie zatrzyma艂em si臋.
2229
03:06:55,944 --> 03:06:58,941
A偶 dopiero tu.
2230
03:07:05,907 --> 03:07:09,513
Jeste艣 dobr膮 kobiet膮, Noel.
2231
03:07:09,553 --> 03:07:11,837
Masz dobre serce.
2232
03:07:11,877 --> 03:07:14,821
Jeste艣 pi臋kn膮 kobiet膮.
2233
03:07:18,656 --> 03:07:21,893
Uratowa艂a艣 mi 偶ycie.
A w odpowiedzi na to...
2234
03:07:21,933 --> 03:07:24,949
mog臋 zrobi膰 tylko jedno.
2235
03:07:26,290 --> 03:07:28,355
Will!
2236
03:07:30,396 --> 03:07:31,884
Mia艂e艣 racj臋...
2237
03:07:31,924 --> 03:07:34,995
tu jest z艂oto.
2238
03:07:35,703 --> 03:07:38,092
Nie potrzebuj臋 go.
2239
03:07:40,898 --> 03:07:43,386
Umowa anulowana.
2240
03:07:43,426 --> 03:07:45,143
Nie jestem ju偶 wi臋cej na sprzeda偶.
2241
03:07:45,183 --> 03:07:46,990
Powodzenia!
2242
03:07:47,030 --> 03:07:50,466
Uwa偶aj!
P贸jd臋 za tob膮!
2243
03:07:52,696 --> 03:07:55,584
I z艂ami臋 ci臋!
2244
03:07:57,245 --> 03:07:59,213
O nie...
2245
03:07:59,253 --> 03:08:02,321
zanudzisz si臋 beze mnie!
2246
03:08:11,777 --> 03:08:13,228
Ben!
2247
03:08:13,268 --> 03:08:15,615
Ben...
2248
03:08:22,042 --> 03:08:23,317
biegnij...
2249
03:08:23,357 --> 03:08:25,043
uciekaj...
2250
03:08:25,083 --> 03:08:27,828
zmie艅 si臋 nie do poznania.
2251
03:08:27,868 --> 03:08:31,122
Nowe imi臋, kolor w艂os贸w.
Ukryj si臋...
2252
03:08:31,162 --> 03:08:36,353
A mo偶e wtedy b臋dziesz
przede mn膮 bezpieczny.
2253
03:09:06,536 --> 03:09:11,975
T艂umaczenie rosyjskie i synchronizacja
Al. Tche (al. tche.12.09@gmail. com)
2254
03:09:12,914 --> 03:09:17,565
Przek艂ad polski: WSHoran
2254
03:09:18,305 --> 03:09:24,688
Wspom贸偶 nas i zosta艅 cz艂onkiem VIP,
by pozby膰 si臋 reklam z www.OpenSubtitles.org
162899