All language subtitles for The Long Hot Summer 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian Download
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:05,150 W oparciu o rosyjskie t艂umaczenie Al.Tche - na pro艣b臋: chomik goczarov 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Zareklamuj sw贸j produkt lub Firm臋 skontaktuj si臋 www.OpenSubtitles.org dzisiaj 3 00:01:34,304 --> 00:01:38,920 "LONG HOT SUMMER" (1985) D艁UGIE GOR膭CE LATO 4 00:02:10,652 --> 00:02:14,162 Ava Gardner - Minnie Littlejohn 5 00:02:15,897 --> 00:02:19,025 Judith Ivey - Noel Varner 6 00:02:20,544 --> 00:02:23,694 Don Johnson - Ben Quick 7 00:02:49,176 --> 00:02:52,365 Jason Robards - Will Varner 8 00:02:54,485 --> 00:02:57,668 William Russ - Jody Varner 9 00:02:59,865 --> 00:03:03,044 Cybill Shepherd - Eula Varner (Jula) 10 00:03:05,133 --> 00:03:08,372 Wings Hauser - Wilson Mahood William Forsythe - Isaac 11 00:03:10,567 --> 00:03:13,726 Albert Hall - Armistead Howlett James Gammon - Billy Quick 12 00:03:17,358 --> 00:03:20,548 Stephen Davies - Alan Stewart Alexandra Johnson - Agnes Stewart 13 00:03:21,713 --> 00:03:24,877 muzyka: Charles Bernstein 14 00:04:13,275 --> 00:04:16,464 na podstawie powie艣ci William Faulkner "Ma艂a dziewczynka" 15 00:04:35,630 --> 00:04:39,512 re偶yseria: Stuart Cooper 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,355 CZ臉艢膯 1 17 00:04:47,890 --> 00:04:51,570 O, nie! Tylko sp贸jrz! 18 00:04:53,778 --> 00:04:55,944 Ma nieprzyjemne spojrzenie. 19 00:04:55,984 --> 00:05:00,887 Zatrzymaj si臋. Spe艂nijmy nasz chrze艣cija艅ski obowi膮zek. 20 00:05:00,927 --> 00:05:03,540 Nie zamierzam igra膰 z diab艂em i przystan膮膰... 21 00:05:03,590 --> 00:05:07,486 dla jakiej艣 brudnej osoby, kt贸ra prosi o przeja偶d偶k臋. 22 00:05:12,493 --> 00:05:14,895 Jula, zdejmij nog臋 z peda艂u hamulca! 23 00:05:14,935 --> 00:05:16,809 Nie martw si臋! 24 00:05:16,849 --> 00:05:18,452 Wszystko b臋dzie dobrze! 25 00:05:18,492 --> 00:05:20,848 Podwie藕膰? 26 00:05:21,594 --> 00:05:23,550 Tak, prosz臋 pani! 27 00:05:23,590 --> 00:05:26,476 Po co i艣膰, kiedy mo偶na pojecha膰. 28 00:05:41,637 --> 00:05:43,040 Mieszkacie... 29 00:05:43,080 --> 00:05:45,221 The Franchmans Band. 30 00:05:45,532 --> 00:05:49,132 W ca艂ym stanie Missisipi nie ma innej takiej g艂uszy. 31 00:05:49,173 --> 00:05:53,474 Wystarczy tylko kichn膮膰 i wszyscy my艣l膮, 偶e masz zapalenie p艂uc. 32 00:05:53,514 --> 00:05:57,815 A je艣li spojrzysz na kogo艣 z ukosa, mog膮 umie艣ci膰 ci臋 w domu wariat贸w. 33 00:05:57,855 --> 00:06:01,256 A rozrywki?! Id藕 do ko艣cio艂a... 34 00:06:01,306 --> 00:06:04,372 je艣li naprawd臋 wierzysz w Boga. 35 00:06:06,771 --> 00:06:09,177 Nie p贸jd臋. 36 00:06:09,224 --> 00:06:11,187 Co pozostaje? 37 00:06:11,227 --> 00:06:14,025 Uwielbiam spokojne 偶ycie, takie mi pasuje. 38 00:06:14,065 --> 00:06:16,428 Ale tylko starzy ludzie 偶yj膮 nudno, 39 00:06:16,468 --> 00:06:20,076 a ty wydajesz si臋 jeszcze m艂ody. 40 00:06:22,823 --> 00:06:26,414 Oznacza to, 偶e nale偶y korzysta膰 z dowolnej okazji, aby si臋 zabawi膰. 41 00:06:26,454 --> 00:06:28,429 Nie wyci膮gaj pochopnych wniosk贸w. 42 00:06:28,469 --> 00:06:29,897 Tylko podwozimy ci臋. 43 00:06:29,947 --> 00:06:31,971 Nie mniej, nie wi臋cej. 44 00:06:34,140 --> 00:06:36,162 Dok膮d zmierzasz? 45 00:06:36,203 --> 00:06:38,792 Gdziekolwiek. 46 00:06:38,882 --> 00:06:41,456 Wi臋c jeste艣 wolny, jak ptak! 47 00:06:41,506 --> 00:06:44,521 Chcesz sta膰 si臋 wolna jak ptak, Noel? 48 00:06:46,872 --> 00:06:50,923 Pani Noel, prawdopodobnie nie martwi si臋 o ptaki. Prawda, panno Noel? 49 00:06:53,325 --> 00:06:55,061 Zapewne czytasz w my艣lach? 50 00:06:55,101 --> 00:06:57,451 Noel jest nauczycielk膮. Lubi uczy膰 wszystkich. 51 00:06:57,491 --> 00:06:59,498 Musimy mie膰 nieskaziteln膮 reputacj臋. 52 00:06:59,548 --> 00:07:01,798 Powiedzia艂a, 偶e nie nale偶y ci臋 podwozi膰. 53 00:07:01,848 --> 00:07:04,081 A ja m贸wi臋, czy偶 to nie okropne? 54 00:07:04,121 --> 00:07:09,844 A ona powiedzia艂a, 偶e jeste艣 cz艂owiekiem nieprzyjemnym i brudnym. 55 00:07:15,594 --> 00:07:19,376 My艣l臋, 偶e pani zna si臋 na ludziach, oczywi艣cie. 56 00:07:19,982 --> 00:07:22,981 (osada w Missisipi) 57 00:07:24,883 --> 00:07:26,898 Akcesoria do ro艣lin bawe艂ny Varner 58 00:07:29,953 --> 00:07:31,511 Jula! 59 00:07:31,551 --> 00:07:34,462 - Izak! - Jula! 60 00:07:41,031 --> 00:07:42,597 Izak! 61 00:07:42,638 --> 00:07:45,136 S艂uchaj, to jest dla ciebie. 62 00:07:46,462 --> 00:07:47,789 Dzi臋kuj臋, pani Julo. 63 00:07:47,829 --> 00:07:50,147 Wygl膮da na to, 偶e Varner jest osob膮, z kt贸r膮 powinienem si臋 spotka膰. 64 00:07:50,187 --> 00:07:53,109 Uciesz臋 si臋, widz膮c ci臋 w naszym domu w ka偶dej chwili. 65 00:07:53,149 --> 00:07:54,743 Nale偶ysz do Varner贸w? 66 00:07:54,783 --> 00:07:58,469 To tak oczywiste, 偶e nie warte w膮tpienia. 67 00:07:59,526 --> 00:08:01,243 Cze艣膰! 68 00:08:04,584 --> 00:08:08,707 Witaj. 69 00:08:40,666 --> 00:08:42,802 Cze艣膰 ch艂opcze! 70 00:08:45,184 --> 00:08:48,115 Zarobi co艣 tu cz艂owiek na 偶ycie? 71 00:08:48,227 --> 00:08:50,240 Nic. 72 00:08:52,045 --> 00:08:54,787 Uczciwie, czy nieuczciwie? 73 00:08:54,836 --> 00:08:56,897 C贸偶, zale偶y jakie s膮 opcje. 74 00:08:56,937 --> 00:09:00,978 Je艣li艣 cz艂owiek szczery, to pracuj. 75 00:09:01,018 --> 00:09:05,060 Mo偶esz uprawia膰 bawe艂n臋, na okolicznych polach. 76 00:09:05,101 --> 00:09:08,738 Lub kukurydz臋 - na wzg贸rzach. 77 00:09:09,153 --> 00:09:11,530 Ale je艣li dana osoba jest niewyra藕na... 78 00:09:11,570 --> 00:09:13,957 gania potem z whisky i co艣 sprzedaje... 79 00:09:13,997 --> 00:09:16,973 co sam nie przepije. 80 00:09:19,919 --> 00:09:22,931 Jeste艣 farmerem, przypuszczam. 81 00:09:22,971 --> 00:09:26,357 C贸偶, jak w艂a艣nie powiedzia艂e艣. 82 00:09:26,558 --> 00:09:30,484 Je艣li p贸jdziesz t膮 drog膮, dotrzesz do farmy. 83 00:09:30,534 --> 00:09:34,025 Znajdziesz tam prac臋, je艣li to konieczne. 84 00:09:34,124 --> 00:09:38,143 Farma nale偶y do m臋偶czyzny o imieniu Varner. 85 00:09:38,406 --> 00:09:40,458 C贸偶, je艣li to wszystko. 86 00:09:46,291 --> 00:09:49,051 Jak masz na imi臋, synu? 87 00:09:54,499 --> 00:09:56,579 Quick. 88 00:09:58,806 --> 00:10:00,976 Ben Quick. 89 00:10:02,778 --> 00:10:04,915 Quick... 90 00:10:04,955 --> 00:10:06,730 Zapewne. 91 00:10:09,834 --> 00:10:13,000 Kochany, jestem w domu! 92 00:10:16,267 --> 00:10:18,930 Po drodze, zwyczajnie obrabowa艂y艣my dom towarowy Varnera! 93 00:10:18,970 --> 00:10:21,449 Mam nadziej臋, 偶e jako艣 przetrwaj膮! 94 00:10:21,489 --> 00:10:25,403 Usi膮d藕! Zobaczmy, co tu mamy! 95 00:10:25,443 --> 00:10:28,904 Jutro tata wraca do domu. 96 00:10:28,944 --> 00:10:31,844 Jest zupe艂nie inaczej, kiedy jeste艣my razem. 97 00:10:31,884 --> 00:10:33,988 I wiesz co? 98 00:10:34,813 --> 00:10:37,950 Panno, dom jest teraz tylko nasz. 99 00:10:39,435 --> 00:10:41,217 C贸偶, wierz臋 ci. 100 00:10:41,257 --> 00:10:43,399 Jeste艣 艣wietny. 101 00:10:50,700 --> 00:10:52,748 Po prostu niepor贸wnywalny. 102 00:10:52,788 --> 00:10:55,712 C贸偶, je艣li tak m贸wisz... 103 00:10:57,236 --> 00:10:59,623 Zdejmij koszul臋! 104 00:11:05,469 --> 00:11:06,999 O nie... 105 00:11:07,039 --> 00:11:08,614 Nie, nie w艂o偶臋 tego. 106 00:11:08,654 --> 00:11:10,613 Tak! 107 00:11:28,920 --> 00:11:32,916 Co oni tam wyrabiaj膮? 108 00:11:32,956 --> 00:11:37,498 Nie b臋dziemy wymaga膰, aby przestali. 109 00:11:37,538 --> 00:11:41,623 Ta zabawa trwa od kiedy tata poszed艂 do szpitala. 110 00:11:41,663 --> 00:11:43,815 Przy okazji, twojego ojca... 111 00:11:43,855 --> 00:11:47,532 Kiedy ten staruszek wraca do domu? 112 00:11:47,572 --> 00:11:48,785 Jutro. 113 00:11:48,825 --> 00:11:51,194 Prognoza pogody: burza z piorunami i deszcz. 114 00:11:51,234 --> 00:11:54,327 Rozpocznie si臋 od progu, jak tylko wejdzie. 115 00:11:54,367 --> 00:11:58,324 Zacznie krzycze膰: "Dlaczego wci膮偶 nie jestem zar臋czona?" 116 00:11:59,353 --> 00:12:02,887 Jeste艣my w najlepszym wieku, trzydziestolatki... 117 00:12:02,927 --> 00:12:06,558 wi臋c mo偶emy jeszcze troch臋 poczeka膰. 118 00:12:07,515 --> 00:12:09,585 Jak Alan? 119 00:12:10,070 --> 00:12:14,008 Chcesz zapyta膰, czy on ju偶 偶yje w XX wieku? 120 00:12:14,820 --> 00:12:19,652 Nie! M贸j brat zagubi艂 si臋 w XIX wieku, studiuj膮c dokumenty. 121 00:12:19,692 --> 00:12:24,929 Pisze ksi膮偶k臋, w kt贸rej nie b臋dzie seksu. Czy mo偶esz sobie wyobrazi膰?! 122 00:12:27,722 --> 00:12:30,163 Porozmawiajmy o innych m臋偶czyznach. 123 00:12:30,203 --> 00:12:33,234 Gdzie tu s膮 inni m臋偶czy藕ni? 124 00:12:40,475 --> 00:12:44,069 Popro艣 Boga, a B贸g to da. 125 00:12:44,109 --> 00:12:48,032 Przesta艅 blu藕ni膰, Agnes. 126 00:12:48,072 --> 00:12:51,637 Nie blu藕ni臋. Nadchodzi kto艣, m艂ody. 127 00:12:51,677 --> 00:12:53,847 Prawdopodobnie podr贸偶uj膮cy sprzedawca z maszynami do szycia. 128 00:12:53,897 --> 00:12:56,775 Nie wyganiaj go od razu, przynajmniej z nim porozmawiajmy! 129 00:12:56,815 --> 00:12:59,029 Rozmawiaj, prosz臋! 130 00:13:00,283 --> 00:13:04,020 Wygl膮dacie jak dwa motyle, ukryte w trawie. 131 00:13:06,546 --> 00:13:08,884 Jeszcze raz "cze艣膰", panno Noel. 132 00:13:08,924 --> 00:13:12,319 Je艣li szukasz pracy, id藕 do zak艂adu, do mistrza. 133 00:13:12,359 --> 00:13:16,060 Je艣li chcesz co艣 zje艣膰, id藕 pod tylne drzwi. 134 00:13:17,058 --> 00:13:20,163 Chc臋 zobaczy膰 si臋 z w艂a艣cicielem domu. 135 00:13:21,496 --> 00:13:23,168 Jody! 136 00:13:23,208 --> 00:13:27,492 Przyszed艂... kto艣 do ciebie! 137 00:13:27,537 --> 00:13:30,555 Niech poczeka w holu! 138 00:13:39,491 --> 00:13:43,236 Je艣li my艣li "d偶entelmen", to nie pomy艣li tak d艂ugo. 139 00:14:06,099 --> 00:14:08,234 Ty jeste艣 Varner? 140 00:14:08,274 --> 00:14:10,716 Tak, jeden z nich. 141 00:14:11,975 --> 00:14:15,955 Jula! Uspok贸j si臋! 142 00:14:18,144 --> 00:14:19,910 Jak mog臋 pom贸c? 143 00:14:19,950 --> 00:14:22,012 S艂ysza艂em, 偶e gospodarstwo zatrudnia? 144 00:14:22,060 --> 00:14:24,203 A ty, rolnik? 145 00:14:24,243 --> 00:14:25,300 Z zachodu. 146 00:14:25,340 --> 00:14:26,822 Teksas? 147 00:14:26,862 --> 00:14:31,425 Jula! Uspok贸j si臋! Dop贸ki nie zepsu艂em wszystkiego! 148 00:14:34,089 --> 00:14:37,093 Tak, jeste艣 z jak膮艣 rodzin膮? 149 00:14:37,134 --> 00:14:40,450 Ca艂a rodzina stoi przed tob膮. 150 00:14:40,499 --> 00:14:44,565 Pos艂uchaj, cz艂owiek potrzebuje czasem kogo艣! 151 00:14:44,605 --> 00:14:46,044 Opr贸cz mnie nie ma nikogo. 152 00:14:46,084 --> 00:14:49,385 Jody! Do rozm贸w o interesach masz sklep. 153 00:14:49,425 --> 00:14:52,452 Och, to nasz pasa偶er! 154 00:14:52,492 --> 00:14:55,192 Witaj, panno Jula! 155 00:14:55,239 --> 00:14:57,073 Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋! 156 00:14:57,113 --> 00:14:58,542 Czy znasz go? 157 00:14:58,582 --> 00:15:03,727 Noel i ja, dzisiaj go podwie藕li艣my. 158 00:15:05,277 --> 00:15:07,256 Masz dobre serce, kochanie. 159 00:15:07,302 --> 00:15:12,206 Macie dziewczyny szcz臋艣cie, 偶e nie jeste艣 maniakiem w艂贸cz膮cym si臋 na drodze. 160 00:15:12,246 --> 00:15:15,690 Id藕 na g贸r臋! Musimy porozmawia膰 w tej sprawie. 161 00:15:21,537 --> 00:15:24,693 Ile jeste艣 sk艂onny zap艂aci膰? 162 00:15:24,733 --> 00:15:26,995 A za ile dzier偶awisz? 163 00:15:27,035 --> 00:15:28,048 Po艂owa plonu. 164 00:15:28,088 --> 00:15:30,491 Towar, za po艣rednictwem naszego domu towarowego, przelewem bankowym. 165 00:15:30,531 --> 00:15:33,560 Z twoimi cenami... 166 00:15:33,696 --> 00:15:37,705 m贸j dolar b臋dzie wynosi艂 50 cent贸w. 167 00:15:38,007 --> 00:15:41,283 Zna pan zasady, panie... 168 00:15:41,333 --> 00:15:43,656 Zgadzam si臋. 169 00:15:43,970 --> 00:15:46,608 Quick. 170 00:15:46,648 --> 00:15:49,172 Ben Quick. 171 00:15:51,138 --> 00:15:55,114 Jody! Jestem zm臋czona czekaniem na ciebie! 172 00:16:07,290 --> 00:16:09,276 Wy艂aduj dywan. 173 00:16:11,798 --> 00:16:15,017 Nareszcie pani tu jeste艣. 174 00:16:15,061 --> 00:16:17,028 Lato. 175 00:16:17,068 --> 00:16:18,950 I 艂atwo jest 偶y膰. 176 00:16:18,990 --> 00:16:21,464 Po艂贸偶 to, Adrian. 177 00:16:22,396 --> 00:16:27,704 M贸j ojciec, wraca jutro do domu. Dla niego, ten dywan jest cenny. 178 00:16:27,744 --> 00:16:31,982 Jest brudny, wyczy艣膰 go. 179 00:16:32,022 --> 00:16:35,986 Je艣li przyjecha艂a pani z powodu dywanu... 180 00:16:36,416 --> 00:16:40,604 Je艣li tylko to ci臋 denerwuje... 181 00:16:40,644 --> 00:16:43,177 Zastanawiam si臋... co jeszcze? 182 00:16:43,217 --> 00:16:47,897 Popraw mnie, je艣li si臋 myl臋. 183 00:16:48,709 --> 00:16:52,655 Mam takie wra偶enie, 偶e ci臋 podniecam. 184 00:16:52,695 --> 00:16:56,223 W艂a艣nie taki, nieprzyjemny i brudny. 185 00:16:56,263 --> 00:16:58,338 Panie Quick... 186 00:16:58,378 --> 00:17:00,864 jeste艣 zbyt szczery. 187 00:17:00,904 --> 00:17:03,230 I b臋d臋 z tob膮 szczera. 188 00:17:03,270 --> 00:17:06,210 Ca艂e moje 偶ycie otaczaj膮 mnie m臋偶czy藕ni, kt贸rzy... 189 00:17:06,269 --> 00:17:08,407 mog膮 z艂apa膰 za gard艂o, popchn膮膰, uderzy膰... 190 00:17:08,457 --> 00:17:12,070 i my艣l膮, 偶e w ten spos贸b osi膮gn膮 sw贸j cel. 191 00:17:12,110 --> 00:17:17,028 A teraz, jeszcze jeden taki, kt贸rego nie potrzebuj臋. 192 00:17:18,676 --> 00:17:21,243 Panno Noel... 193 00:17:21,283 --> 00:17:25,486 zatrzaskujesz drzwi przed nosem m臋偶czyzny, zanim jeszcze zapuka艂. 194 00:17:25,526 --> 00:17:29,584 Pobrudzi艂e艣 go. Prosz臋 wyczy艣ci膰 dywan do rana. Dzi臋kuj臋. 195 00:17:50,526 --> 00:17:51,584 Zniszczony! 196 00:17:52,743 --> 00:17:54,540 Je艣li ludzie tak ceni膮 dywan... 197 00:17:54,965 --> 00:17:57,420 nie k艂ad膮 go tam, gdzie inni po nim chodz膮. 198 00:17:57,535 --> 00:18:00,000 Nie b膮d藕 bezczelny, ch艂opcze! 199 00:18:00,435 --> 00:18:03,000 Wezm臋 ze 偶niw, za 30 buszli zbo偶a... 200 00:18:03,074 --> 00:18:06,509 wi臋cej ni偶 ustalono! Jeste艣 ukarany grzywn膮! 201 00:18:07,331 --> 00:18:08,989 Nie jest 艂atwo prowadzi膰 interesy z tob膮. 202 00:18:09,039 --> 00:18:11,581 Wi臋c pami臋taj o tym! 203 00:18:19,019 --> 00:18:21,036 Cholera! 204 00:18:29,501 --> 00:18:32,187 Trzeba by艂o wzi膮膰 dywan do czyszczenia! 205 00:18:32,227 --> 00:18:36,383 Ten facet, jak si臋 wydaje, niema艂o krwi ze mnie wytoczy艂. 206 00:18:36,423 --> 00:18:38,833 Widz臋, 偶e co艣 zmieni艂a艣 tutaj. 207 00:18:38,873 --> 00:18:40,291 Bardzo dobrze! 208 00:18:40,331 --> 00:18:41,745 Dzi臋kuj臋, Jody. 209 00:18:41,785 --> 00:18:47,728 Jednak, nawet je艣li tacie to si臋 spodoba, nie powie ani s艂owa. 210 00:18:47,768 --> 00:18:51,288 Jak tylko dotrze do domu, natychmiast zacznie zadawa膰 pytania. 211 00:18:51,328 --> 00:18:57,568 Nie mam zamiaru odpowiada膰 od razu. Rozwa偶臋 odpowiedzi. 212 00:18:57,987 --> 00:19:01,634 Jak my艣lisz, w ostatnim czasie tutaj bardzo si臋 wszystko zmieni艂o? 213 00:19:01,674 --> 00:19:06,042 Dobrze ci idzie, Jody. Sprawi艂e艣 si臋 doskonale podczas jego nieobecno艣ci. 214 00:19:06,088 --> 00:19:10,291 Wydaje mi si臋, 偶e jestem zadowolony, 偶e wraca. 215 00:19:10,341 --> 00:19:16,377 Ale w tym samym czasie, jednocze艣nie my艣la艂em o tym, 偶e mam tego do艣膰! 216 00:19:16,693 --> 00:19:22,213 Naprawd臋 kochamy swoich ojc贸w, a oni lubi膮 nas, tak jak my ich, w zasadzie. 217 00:19:22,373 --> 00:19:24,609 Przy okazji, powinna艣 martwi膰 si臋 bardziej ode mnie. 218 00:19:24,649 --> 00:19:26,354 Musisz poprosi膰 go, 219 00:19:26,394 --> 00:19:28,726 o na艂o偶enie na palec pier艣cionka zar臋czynowego. 220 00:19:28,766 --> 00:19:32,799 Gdy go nie zobaczy, wiesz, jak zacznie warcze膰. 221 00:19:45,006 --> 00:19:47,348 Witajcie, ch艂opcy i dziewcz臋ta! Wr贸ci艂em! 222 00:19:47,388 --> 00:19:49,419 Witaj, panie Varner! 223 00:19:51,236 --> 00:19:54,322 Cze艣膰 ch艂opaki! Ciesz臋 si臋, 偶e was widz臋! 224 00:20:04,927 --> 00:20:06,287 Czy to ty, Varner?! 225 00:20:06,327 --> 00:20:10,457 Je艣li nie wierzysz, podejd藕 bli偶ej! 226 00:20:12,335 --> 00:20:16,345 Ciekawe, co oni tam, w tym szpitalu, mu wyci臋li? 227 00:20:17,768 --> 00:20:21,421 Na pewno nie ksi膮偶eczk臋 czekow膮! 228 00:20:21,651 --> 00:20:24,131 Brak zakaz贸w! Nie ma piel臋gniarek! 229 00:20:24,171 --> 00:20:28,248 Tak. Czy po tym szpitalu pozosta艂o ci co艣? 230 00:20:28,288 --> 00:20:30,127 Poczekaj chwil臋, a zobaczysz! 231 00:20:30,167 --> 00:20:32,428 Jad臋 do domu i natychmiast do ciebie. 232 00:20:32,468 --> 00:20:35,753 Tak si臋 ciesz臋, 偶e wr贸ci艂e艣! 233 00:20:37,913 --> 00:20:39,147 Izak! 234 00:20:39,187 --> 00:20:40,704 Tak, prosz臋 pana. 235 00:20:40,744 --> 00:20:43,132 Teraz ja zajm臋 si臋 pann膮 Minnie. 236 00:20:43,172 --> 00:20:45,043 Tak, prosz臋 pana. 237 00:20:48,669 --> 00:20:50,787 Do zobaczenia! 238 00:21:16,808 --> 00:21:19,325 Nigdy wcze艣niej nie przytuli艂am m臋偶czyzny w czerwonej szacie! 239 00:21:19,365 --> 00:21:21,385 C贸偶, ubra艂a艣 si臋, dziewczyno! 240 00:21:21,425 --> 00:21:22,958 Specjalnie dla Ciebie! 241 00:21:22,998 --> 00:21:28,085 Tego si臋 spodziewa艂em! To w艂a艣nie lubi臋! Tak! 242 00:21:28,125 --> 00:21:31,876 To prawdziwa kobieta! 243 00:21:31,926 --> 00:21:34,247 Gdzieniegdzie ko艣ci, prawda, ale w dobrej pow艂oce! 244 00:21:34,287 --> 00:21:36,413 Witaj, tato! 245 00:21:36,453 --> 00:21:39,488 "Witaj, tato"... 艁adny biznes! 246 00:21:39,528 --> 00:21:42,181 Prosto, w refrenie za艣piewa "Alleluja". 247 00:21:42,221 --> 00:21:45,705 Tak w艂a艣nie syn wita swojego ukochanego tatusia! 248 00:21:45,745 --> 00:21:47,819 - M贸wi: "Witaj, tato" - Nie jeste艣 zadowolony! 艢wietny pocz膮tek! 249 00:21:47,859 --> 00:21:52,807 Nie zamieniajmy ceremonii powitania, w wojn臋 domow膮. 250 00:21:52,847 --> 00:21:54,770 C贸偶, zanim jeszcze do ciebie si臋 dobior臋... 251 00:21:54,810 --> 00:21:56,426 Nie w膮tpi臋, tato. 252 00:21:56,466 --> 00:21:59,908 Jody nie m贸g艂 znale藕膰 dla siebie miejsca, gdy ci臋 nie by艂o, tato. 253 00:21:59,948 --> 00:22:03,289 Chcia艂bym w to wierzy膰. 254 00:22:03,329 --> 00:22:05,606 Ale jad膮c przez miasto... 255 00:22:05,646 --> 00:22:08,808 zobaczy艂em, 偶e urz臋dnik w domu towarowym 艣pi. 256 00:22:08,848 --> 00:22:11,977 Na stacji benzynowej napis - "Nie dzia艂a"! 257 00:22:12,017 --> 00:22:15,088 I nikogo w zak艂adzie w 艣rodku dnia! 258 00:22:15,128 --> 00:22:17,795 Zrelaksowany, Jody? 259 00:22:17,835 --> 00:22:21,598 Dzi艣 jestem w domu, poniewa偶 chcieli艣my przygotowa膰 wszystko na tw贸j powr贸t. 260 00:22:21,642 --> 00:22:24,098 Zgodnie z ksi臋gami finansowymi, jak widzisz, wszystko jest w porz膮dku. 261 00:22:24,138 --> 00:22:26,611 Wszystko w porz膮dku? 262 00:22:26,651 --> 00:22:30,185 Przeczo艂ga艂am si臋 po tych ksi臋gach, niczym mucha na lepie! 263 00:22:30,225 --> 00:22:32,300 Oni, wiecie, w Memfis mogliby... 264 00:22:32,340 --> 00:22:36,931 wyci膮膰 ze mnie wszystko, co uwa偶ali za konieczne. 265 00:22:36,971 --> 00:22:39,331 Ale mojego ducha, nie wyci臋li! 266 00:22:39,371 --> 00:22:41,543 Nadal jestem m臋偶czyzn膮, i to lepszym od ciebie! 267 00:22:41,583 --> 00:22:44,047 Opowiadasz mi o tym, od dnia mych urodzin, tato. 268 00:22:44,087 --> 00:22:45,096 Tak! 269 00:22:45,136 --> 00:22:46,341 Tak, nic mi nie jest! 270 00:22:46,381 --> 00:22:50,111 I dzi臋kuj臋 za to, 偶e zapyta艂e艣 o moje zdrowie. 271 00:22:50,151 --> 00:22:53,859 Tato, codziennie dzwoni艂em do szpitala! 272 00:22:53,899 --> 00:22:56,870 To by艂o bardzo grzeczne z twojej strony... 273 00:22:56,910 --> 00:23:00,484 ale nigdy nie zobaczy艂em ci臋, le偶膮c w szpitalu! 274 00:23:01,865 --> 00:23:04,880 Oto twoja siostra... 275 00:23:05,040 --> 00:23:06,965 G艂upio, oczywi艣cie, wygl膮da艂a... 276 00:23:07,005 --> 00:23:09,893 siedz膮c tam. Ale przynajmniej... 277 00:23:09,943 --> 00:23:12,828 gra艂a rol臋 pos艂usznej c贸rki. 278 00:23:13,046 --> 00:23:16,656 Nie mog艂em zostawi膰 偶ony. 279 00:23:16,700 --> 00:23:20,716 W pierwsz膮 noc po艣lubn膮 to si臋 zdarza, moim zdaniem. 280 00:23:20,756 --> 00:23:22,567 Czy偶 nie? 281 00:23:22,607 --> 00:23:24,288 Nie... 282 00:23:24,996 --> 00:23:27,030 Jestem nast臋pna. 283 00:23:28,717 --> 00:23:30,255 Wi臋c moja panienko? 284 00:23:30,295 --> 00:23:32,957 Co musisz wiedzie膰, tato? 285 00:23:33,007 --> 00:23:36,524 Czy spotyka艂a艣 si臋 z m臋偶czyznami? 286 00:23:38,632 --> 00:23:40,846 Czy m臋偶czy藕ni spotykali si臋 z tob膮? 287 00:23:40,886 --> 00:23:43,178 Czy chodzisz na pikniki? 288 00:23:43,218 --> 00:23:45,377 Przyj臋cia lub bazary? 289 00:23:45,417 --> 00:23:47,256 Rozmawiasz? By艂a艣 kiedy艣 w firmie? 290 00:23:47,296 --> 00:23:49,066 Taniec? A mo偶e wszystko naraz? 291 00:23:49,106 --> 00:23:51,897 A mo偶e siedzia艂a艣 w swoim pokoju i czyta艂a艣 poezj臋? 292 00:23:51,937 --> 00:23:55,968 Lub w szkole letniej, poprawia艂a艣 prace kontrolne? 293 00:23:58,197 --> 00:24:02,629 My艣l臋, 偶e nie wstrz膮sn臋 zbyt mocno twoim uk艂adem nerwowym, tato... 294 00:24:02,669 --> 00:24:08,054 je艣li powiem, 偶e kiedy ci臋 tu nie ma, robi臋 to, co zechc臋. 295 00:24:08,248 --> 00:24:11,005 C贸偶, wr贸ci艂em! 296 00:24:16,200 --> 00:24:21,978 W艂o偶ysz obr膮czk臋 na palec! I wkr贸tce b臋d臋 mia艂 wnuki! 297 00:24:22,966 --> 00:24:25,992 Czas! 298 00:24:27,052 --> 00:24:29,835 Czas, Noel! 299 00:24:29,885 --> 00:24:32,174 Mija. 300 00:24:32,214 --> 00:24:35,413 Szybciej dla ciebie, ni偶 dla mnie! 301 00:24:35,459 --> 00:24:38,467 By膰 mo偶e. 302 00:24:48,945 --> 00:24:51,706 Nie okazujesz mi szacunku, nawet w obecno艣ci mojej 偶ony. 303 00:24:51,746 --> 00:24:54,799 Z powodu Julii nie masz ani si艂y, ani czasu! 304 00:24:55,027 --> 00:24:58,664 Mia艂em przerw臋 i zobacz, co si臋 sta艂o! 305 00:24:58,704 --> 00:25:03,800 Nigdy nie widzia艂em, 偶eby tak z mi艂o艣ci, straci膰 g艂ow臋. 306 00:25:04,324 --> 00:25:06,964 Jednak to jest twoje 偶ycie prywatne. 307 00:25:07,004 --> 00:25:10,375 I bardziej jestem zainteresowany naszymi przedsi臋wzi臋ciami biznesowymi. 308 00:25:10,415 --> 00:25:13,285 Podczas pobytu w szpitalu, nie le偶a艂em na plecach. 309 00:25:13,325 --> 00:25:16,317 Kupi艂em sprz臋t... 310 00:25:16,367 --> 00:25:18,911 i konie. Dobra lokata na przysz艂o艣膰. 311 00:25:18,967 --> 00:25:22,521 To w艂a艣nie zrobi艂em! 312 00:25:23,042 --> 00:25:25,574 A co ty zrobi艂e艣? 313 00:25:27,181 --> 00:25:32,189 C贸偶, w maju nie by艂o wiele. W czerwcu osi膮gn臋li艣my normalny zysk. 314 00:25:33,324 --> 00:25:36,351 To by艂o do艣膰 spodziewane! 315 00:25:37,285 --> 00:25:41,383 Sprzeda艂em ca艂y zu偶yty sprz臋t rolniczy. 316 00:25:41,654 --> 00:25:43,835 A nawet ten ci膮gnik, kt贸ry mo偶e je藕dzi膰 na wzg贸rzu? 317 00:25:43,875 --> 00:25:45,737 Jego te偶! 318 00:25:45,777 --> 00:25:49,219 Dobrze! Dobra robota! Dobra robota, Jody! 319 00:25:53,037 --> 00:25:54,921 Dosta艂em telefon z Bostonu. 320 00:25:54,961 --> 00:25:58,303 Interesuj膮cy telefon. 321 00:25:58,343 --> 00:26:02,939 M臋偶czyzna kupi艂 gospodarstwo, aby osadzi膰 tam kozy. 322 00:26:03,229 --> 00:26:06,229 Tak, kozy si臋 sko艅czy艂y. 323 00:26:06,269 --> 00:26:07,653 I zbankrutowa艂. 324 00:26:07,693 --> 00:26:11,543 A teraz w stanie Massachusetts nale偶y do nas... 325 00:26:11,583 --> 00:26:15,610 2000 akr贸w pi臋knych pastwisk. 326 00:26:15,853 --> 00:26:20,090 W ko艅cu, ta edukacja na studiach posz艂a na twoj膮 korzy艣膰! 327 00:26:21,385 --> 00:26:25,025 Jody, rozumiem, nie siedzisz ca艂y czas na swoim ty艂ku! 328 00:26:25,065 --> 00:26:27,176 Nie, prosz臋 pana. 329 00:26:27,793 --> 00:26:30,096 Przekaza艂e艣 farm臋? 330 00:26:30,136 --> 00:26:31,365 Dla udzia艂u. 331 00:26:31,405 --> 00:26:33,883 Op艂acalna dzia艂alno艣膰! 332 00:26:33,923 --> 00:26:35,608 Mieli艣my zatarg z tym facetem. 333 00:26:35,648 --> 00:26:38,121 Na艂o偶y艂em mu grzywn臋 na 30 buszli kukurydzy. 334 00:26:38,161 --> 00:26:41,221 Doskonale. 艢wietnie. Ju偶 wygrywasz. 335 00:26:41,261 --> 00:26:44,612 A jak nazywa si臋 ten biedak? 336 00:26:45,356 --> 00:26:48,788 Quick. Ben Quick. 337 00:26:49,697 --> 00:26:51,421 Ben Quick?! 338 00:26:51,461 --> 00:26:53,662 Tak ma na imi臋. 339 00:26:54,419 --> 00:26:56,429 Quick! 340 00:26:56,706 --> 00:27:00,681 Czy jeste艣 zainteresowany wy艂膮cznie Juli膮?! 341 00:27:01,043 --> 00:27:05,278 Plotki i po偶ary pod膮偶aj膮 za nim, jak pszczo艂y za miodem! 342 00:27:05,318 --> 00:27:08,045 Podpali艂 stodo艂y! 343 00:27:08,085 --> 00:27:10,452 On nie zawaha si臋, podrzuci膰 pochodni臋 do naszego domu... 344 00:27:10,492 --> 00:27:12,154 a ty si臋 nawet nie ruszysz! 345 00:27:12,194 --> 00:27:16,272 Jedyn膮 rzecz膮, kt贸r膮 mo偶esz spali膰 tutaj, jest m贸j charakter! 346 00:27:19,113 --> 00:27:21,827 Niedawno przyby艂e艣... 347 00:27:21,867 --> 00:27:24,365 I ju偶 jestem ca艂y mokry, kiedy tu jeste艣. 348 00:27:24,405 --> 00:27:29,588 By艂e艣 w szpitalu, by艂em suchy! Przyby艂e艣 - i ju偶 si臋 spoci艂em! 349 00:27:29,628 --> 00:27:33,285 Czy wyt艂umaczysz mi, czego ode mnie chcesz, tato ?! 350 00:27:33,325 --> 00:27:37,270 Nie chc臋 niczego innego, tylko s艂ucha膰 o twoich problemach! 351 00:27:37,310 --> 00:27:38,820 Pewnego dnia przestaniesz! 352 00:27:38,860 --> 00:27:41,968 Pewnego dnia ty przestaniesz! 353 00:27:42,008 --> 00:27:44,145 Ale nie teraz! 354 00:27:44,185 --> 00:27:45,838 Rozpocz膮艂e艣 dzia艂alno艣膰 z Quickiem... 355 00:27:45,878 --> 00:27:50,980 i sko艅czysz... zanim spali m贸j dom? 356 00:28:25,112 --> 00:28:26,200 Cze艣膰! 357 00:28:26,240 --> 00:28:29,216 Cze艣膰! Postanowi艂em zobaczy膰, jakiego rodzaju ptakiem jeste艣?! 358 00:28:29,266 --> 00:28:32,316 Jestem Varner. 359 00:28:32,357 --> 00:28:34,778 Ju偶 znam si臋 z trzema Varnerami. 360 00:28:34,818 --> 00:28:37,378 Jestem najwa偶niejszym z Varner贸w. 361 00:28:37,418 --> 00:28:41,680 Jestem tu i chc臋 wiedzie膰, jakie s膮 twoje plany. 362 00:28:42,841 --> 00:28:45,890 Ta chata nadaje si臋 tylko dla 艣wi艅. 363 00:28:46,719 --> 00:28:48,856 Zobaczmy, co mo偶na zrobi膰. 364 00:28:48,896 --> 00:28:51,888 Ale nie przyszed艂em tutaj po to. 365 00:28:52,786 --> 00:28:55,255 To przejd藕my do rzeczy. 366 00:28:55,305 --> 00:28:58,888 Gdzie艣 s艂ysza艂em, 偶e mia艂e艣 k艂opoty. 367 00:28:58,928 --> 00:29:02,945 Uci膮偶liwo艣ci, z powodu kt贸rych dzwoni膮 po stra偶ak贸w. 368 00:29:10,221 --> 00:29:15,199 Je艣li si臋 mnie nie boisz, panie Varner, to czemu nie powiesz tego bezpo艣rednio? 369 00:29:15,568 --> 00:29:19,032 Dlaczego mia艂bym si臋 ciebie ba膰, synu? 370 00:29:21,944 --> 00:29:24,990 M贸wi膮, 偶e mam reputacj臋... 371 00:29:25,858 --> 00:29:28,896 niebezpiecznej osoby. 372 00:29:29,591 --> 00:29:32,144 M贸wi膮... 373 00:29:35,212 --> 00:29:39,314 偶e jeste艣 m艂odym, niebezpiecznym cz艂owiekiem. 374 00:29:40,642 --> 00:29:42,149 Jestem stary. 375 00:29:42,189 --> 00:29:44,278 Ale mam przewag臋. 376 00:29:44,318 --> 00:29:46,773 Ustalam regu艂y. 377 00:29:46,813 --> 00:29:48,662 Jestem farmerem. 378 00:29:48,702 --> 00:29:53,331 Prawie ca艂a ziemia, kt贸r膮 widzisz, nale偶y do mnie. 379 00:29:53,378 --> 00:29:56,994 Mam stacj臋 benzynow膮, dom towarowy, tawern臋 i fabryk臋. 380 00:29:57,034 --> 00:29:58,909 I nikomu nie daj臋... 381 00:29:58,949 --> 00:30:00,366 nawet mo偶liwo艣ci... 382 00:30:00,406 --> 00:30:01,940 rozpocz臋cia dzia艂alno艣ci tutaj. 383 00:30:01,980 --> 00:30:04,658 Oto kim jestem. 384 00:30:06,473 --> 00:30:08,362 Mo偶esz tak偶e m贸wi膰. 385 00:30:08,402 --> 00:30:10,219 Tak, mog臋! 386 00:30:10,259 --> 00:30:12,283 I chc臋 ci powiedzie膰 co艣 jeszcze. 387 00:30:12,323 --> 00:30:16,398 To uzupe艂ni nasz膮 doskona艂膮 konwersacj臋 edukacyjn膮. 388 00:30:16,438 --> 00:30:19,495 Je艣li, nie daj Bo偶e... 389 00:30:19,537 --> 00:30:21,574 co艣 si臋 zapali... 390 00:30:21,614 --> 00:30:24,419 kiedy tu b臋dziesz... 391 00:30:24,544 --> 00:30:27,670 Wsadz臋 ci臋 do mojego wi臋zienia... 392 00:30:27,710 --> 00:30:30,544 gdzie nigdy nie s艂yszeli o prawach cz艂owieka. 393 00:30:30,584 --> 00:30:31,685 Zgnijesz tam! 394 00:30:32,710 --> 00:30:34,236 Sprytny cz艂owiek da艂by mi prac臋. 395 00:30:35,535 --> 00:30:39,443 Tak? Ju偶 pracujesz dla mnie! 396 00:30:40,735 --> 00:30:42,993 Prac臋, kt贸ra by艂aby bardziej sp贸jna... 397 00:30:43,043 --> 00:30:45,444 do moich zdolno艣ci umys艂owych. 398 00:30:45,484 --> 00:30:48,176 Przejecha艂em przez twoje miasto. 399 00:30:48,216 --> 00:30:52,646 Ludzi, kt贸rzy pracuj膮 dla ciebie, paj臋czyny ju偶 pokry艂y. 400 00:30:57,107 --> 00:31:01,013 Mo偶esz mnie lepiej wykorzysta膰, panie Varner. 401 00:31:01,062 --> 00:31:06,332 C贸偶, a jednocze艣nie za艂atw sobie ubezpieczenie od po偶aru. 402 00:31:15,105 --> 00:31:18,135 Zastanowi臋 si臋 nad tym. 403 00:31:20,621 --> 00:31:24,156 Tak czy nie, panie Varner? 404 00:31:24,196 --> 00:31:26,152 Nic innego, nie b臋dzie mi odpowiada膰. 405 00:31:26,192 --> 00:31:29,128 Pos艂uchaj, ch艂opcze, nie stawiaj warunk贸w... 406 00:31:29,168 --> 00:31:32,218 kiedy szukasz ciep艂ego miejsca. 407 00:31:33,003 --> 00:31:36,629 Mo偶e jeszcze nikt tego nie pr贸bowa艂? 408 00:31:40,214 --> 00:31:42,491 Kr贸tko m贸wi膮c. 409 00:31:42,541 --> 00:31:48,490 Mam 30 teksa艅skich koni. Ich w艂a艣ciciel zbankrutowa艂. 410 00:31:48,530 --> 00:31:51,568 Tak wi臋c, je艣li si臋 ich pozb臋dziesz... 411 00:31:51,608 --> 00:31:54,938 i pomo偶esz mi odzyska膰 troch臋 pieni臋dzy... 412 00:31:54,978 --> 00:31:58,513 wtedy rozmowa p贸jdzie na powa偶nie. 413 00:32:01,252 --> 00:32:03,607 To proste. 414 00:32:03,648 --> 00:32:06,665 My艣la艂em, 偶e b臋d臋 musia艂 kogo艣 zabi膰 dla ciebie. 415 00:32:07,203 --> 00:32:10,876 Nie zaczniemy od morderstwa. 416 00:32:10,922 --> 00:32:16,070 Tak, a poj臋cie "proste"... jest bardzo wzgl臋dne, synu. 417 00:32:16,110 --> 00:32:19,126 Daj臋 ci moje s艂owo. 418 00:32:25,209 --> 00:32:27,788 Czy kiedykolwiek widzieli艣cie tyle energii? 419 00:32:27,828 --> 00:32:29,302 I to nie jest ich limit! 420 00:32:29,342 --> 00:32:31,171 Nawet si臋 nie spoci艂y! 421 00:32:31,211 --> 00:32:34,973 Aby pow艣ci膮gn膮膰 dam臋, zdoby膰 jej serce! 422 00:32:35,868 --> 00:32:40,912 Hej, synu! Nie r贸b tak, nie daj Bo偶e, spadniesz. 423 00:32:40,952 --> 00:32:45,038 Je艣li zrozumiesz konie, nie po偶a艂ujesz. 424 00:32:45,078 --> 00:32:47,447 One s膮 szalone! 425 00:32:47,487 --> 00:32:49,848 Tak, s膮 dzikie, synu! 426 00:32:49,888 --> 00:32:51,568 Te konie?! 427 00:32:51,608 --> 00:32:54,682 Tak, to prawda, teraz s膮 zbyt gor膮ce. 428 00:32:54,722 --> 00:32:56,770 I nie biega艂y przez wiele tygodni. 429 00:32:56,810 --> 00:33:00,876 Ale gwarantuj臋, 偶e wszystko b臋dzie dobrze. 430 00:33:01,045 --> 00:33:04,740 Musisz nad nimi popracowa膰 i uspokoj膮 si臋. 431 00:33:04,784 --> 00:33:07,741 Ch臋tnie posadzi艂bym na jednym z nich moj膮 siostr臋. 432 00:33:07,781 --> 00:33:10,395 Gdybym mia艂 siostr臋. 433 00:33:10,633 --> 00:33:13,055 Wiesz, Will... 434 00:33:13,095 --> 00:33:17,230 tylko z艂odziej jest gorszy od handlarza koni. 435 00:33:17,270 --> 00:33:20,773 Czego potrzebujesz? Takiego interesu? 436 00:33:20,813 --> 00:33:22,738 Minnie... 437 00:33:22,778 --> 00:33:27,384 to nie tylko reklama przedsi臋biorstwa handlowego, to test. 438 00:33:40,136 --> 00:33:43,087 Sp贸jrz na Izaka, nikt nie zosta艂 ranny! 439 00:33:43,137 --> 00:33:45,467 Nie b臋dziesz mie膰 problem贸w z nimi! 440 00:33:45,507 --> 00:33:47,226 Mo偶e chcesz nas oszuka膰, Quick. 441 00:33:47,266 --> 00:33:49,240 A mo偶e nie. 442 00:33:49,283 --> 00:33:51,864 Te konie wygl膮daj膮 bardzo podobnie do tych... 443 00:33:51,904 --> 00:33:54,117 za kt贸re m贸j brat zosta艂 wygnany z Teksasu. 444 00:33:54,157 --> 00:33:58,632 Zap艂aci艂 75 $ za sztuk臋. 445 00:33:59,892 --> 00:34:02,258 To we藕 przynajmniej tego Appaloosa! 446 00:34:02,298 --> 00:34:04,507 Cholera! Tak, ona jest tego warta, nawet znacznie wi臋cej! 447 00:34:04,557 --> 00:34:08,525 Przesta艅! Nikt nie da wi臋cej za te konie! 448 00:34:08,565 --> 00:34:10,707 Dobra, zacznijmy aukcj臋! 449 00:34:10,747 --> 00:34:13,725 To - za 75 dolar贸w! 450 00:34:13,765 --> 00:34:17,914 Dobrze, dobrze! Ch艂opaki, zacznijmy od tej Appaloosa! 451 00:34:17,954 --> 00:34:20,020 Kto jest gotowy zap艂aci膰 100 dolar贸w?! 452 00:34:20,060 --> 00:34:21,544 - Zaczynamy od 100 dolar贸w! - 100 dolar贸w! 453 00:34:21,584 --> 00:34:23,827 100! 艢wietnie! Kto powie 140?! 454 00:34:23,867 --> 00:34:25,933 - 140! - 140! Od ciebie! 455 00:34:25,973 --> 00:34:28,426 - 150! - 150! 艢wietnie! Kto da wi臋cej?! 456 00:34:28,466 --> 00:34:33,924 - 175! - 175! Raz!... 175! Dwa!... 175! 457 00:34:34,003 --> 00:34:38,148 Trzy!... Sprzeda艂em Appaloosa d偶entelmenowi z dzieckiem! 458 00:34:39,104 --> 00:34:41,303 Jak si臋 masz dzieciaku? 459 00:34:41,343 --> 00:34:43,304 W porz膮dku, panie Wilson. 460 00:34:43,344 --> 00:34:47,917 Ty, Armi, nie p艂acisz rachunk贸w, a kupujesz konie? 461 00:34:47,957 --> 00:34:51,867 Wilson, nie wtr膮caj si臋 w moje sprawy, dostaniesz swoje pieni膮dze. 462 00:34:51,907 --> 00:34:53,060 Naprawd臋 musisz si臋 postara膰. 463 00:34:53,100 --> 00:34:56,535 Wygl膮dasz, jak si臋 ubierasz! 464 00:34:56,575 --> 00:35:00,008 Ni mniej, ni wi臋cej, jeste艣 bardzo udan膮 osob膮. 465 00:35:02,439 --> 00:35:05,495 - Jak r贸wnie偶 gdzie zasiadasz... - Taki jestem. 466 00:35:06,148 --> 00:35:10,557 Szkoda, 偶e jeste艣my w miejscu publicznym, mog艂abym ci臋 zaatakowa膰. 467 00:35:10,597 --> 00:35:15,677 Mo偶esz zacz膮膰 ca艂owa膰 mnie nami臋tnie. 468 00:35:15,717 --> 00:35:18,344 Nie m贸w g艂upstw. 469 00:35:19,046 --> 00:35:21,194 Do zobaczenia wieczorem? 470 00:35:21,234 --> 00:35:24,187 Mo偶e. 471 00:35:24,227 --> 00:35:26,847 A mo偶e nie. 472 00:35:26,901 --> 00:35:29,626 Licytacja si臋 sko艅czy艂a! Rozliczmy si臋, panowie. 473 00:35:29,666 --> 00:35:31,814 Obieca艂e艣 zap艂aci膰 mi 200... 474 00:35:31,854 --> 00:35:33,622 - 150. - 150! Zgadza si臋. 475 00:35:33,662 --> 00:35:35,935 - 75? - 75. 476 00:35:35,975 --> 00:35:37,843 - 200. - I jeszcze 200. Wszystko! 477 00:35:37,883 --> 00:35:39,171 Dzi臋kuj臋! 478 00:35:39,211 --> 00:35:40,604 Je艣li co艣 p贸jdzie 藕le... 479 00:35:40,644 --> 00:35:44,657 dajcie im kilka razy po g艂owie, aby zwr贸ci膰 ich uwag臋! 480 00:35:44,697 --> 00:35:47,759 Oswoicie je i wszystko b臋dzie dobrze! 481 00:35:47,799 --> 00:35:50,008 W rok do dw贸ch. 482 00:35:51,204 --> 00:35:52,793 Witaj, panno Noel! 483 00:35:52,833 --> 00:35:55,775 Nie mog臋 ci niczego sprzeda膰? 484 00:35:55,815 --> 00:35:59,859 Nie potrzebujesz moich pieni臋dzy, Okrad艂e艣 ju偶 wszystkich. 485 00:36:00,845 --> 00:36:04,474 Tak! Dla mnie by艂o to wyzwanie. 486 00:36:04,791 --> 00:36:08,932 Panie Quick, ostatni raz, kiedy da艂am si臋... 487 00:36:08,972 --> 00:36:12,348 Oszukano mnie na pieni膮dze, mia艂am 12 lat. 488 00:36:12,388 --> 00:36:14,795 I od tego czasu nie zosta艂a艣 oszukana? 489 00:36:14,835 --> 00:36:16,804 I nikt mnie nie oszuka. 490 00:36:16,844 --> 00:36:19,470 C贸偶, 偶ycie jest bardzo d艂ugie... 491 00:36:19,510 --> 00:36:22,904 a wiele os贸b ma brudne r臋ce, panno Noel. 492 00:36:22,944 --> 00:36:25,987 Tak, wszystko mo偶e si臋 zdarzy膰. 493 00:36:29,446 --> 00:36:32,283 - Prosz臋, prosz臋 pani. - Dzi臋kuj臋. 494 00:36:54,926 --> 00:36:56,546 Wspaniale to urz膮dzi艂e艣. 495 00:36:56,586 --> 00:37:01,527 Nigdy nie widzia艂em takiego obrotu. 496 00:37:01,567 --> 00:37:04,282 I targowania. 497 00:37:04,322 --> 00:37:07,382 Wynocha! 498 00:37:09,042 --> 00:37:12,476 Pos艂uchaj, jeste艣 renegatem. 499 00:37:12,516 --> 00:37:16,496 M贸wi艂em ci, mogli艣my razem wspaniale wsp贸艂pracowa膰. 500 00:37:16,536 --> 00:37:19,687 Czy to nie brzmi 艣wietnie? "Quick i syn". 501 00:37:19,907 --> 00:37:22,655 I uciek艂e艣. 502 00:37:22,695 --> 00:37:24,464 Mog艂e艣 mnie znale藕膰 tylko dlatego, 偶e... 503 00:37:24,504 --> 00:37:28,055 nie zmieni艂em swego nazwiska, tak jak inni to zrobili! 504 00:37:28,095 --> 00:37:30,452 Jestem got贸w, aby o tobie zapomnie膰... 505 00:37:30,492 --> 00:37:32,987 na zawsze! 506 00:37:33,913 --> 00:37:36,958 Co zatem? 507 00:37:38,051 --> 00:37:40,833 Nie mam z tob膮 nic wsp贸lnego! 508 00:37:40,877 --> 00:37:43,740 Nigdzie nie uciekniesz! 509 00:37:43,780 --> 00:37:45,892 Nie mo偶esz mnie oszuka膰, ch艂opcze! 510 00:37:46,780 --> 00:37:50,892 - Otwieraj. - Ok, mo偶ecie je zabiera膰. 511 00:37:59,828 --> 00:38:01,505 Witaj, Ben! 512 00:38:01,545 --> 00:38:03,320 Gdzie s膮 moje pieni膮dze? 513 00:38:03,360 --> 00:38:06,192 A ty, tak jakby, nie mia艂e艣 z tym nic wsp贸lnego. 514 00:38:06,232 --> 00:38:09,241 Tak, prawdziwy oszust. 515 00:38:10,379 --> 00:38:14,446 Ty te偶 jeste艣 oszustem. Sprzeda艂e艣 m贸j "wadliwy" towar. 516 00:38:15,362 --> 00:38:17,319 Nie szyd藕. 517 00:38:17,359 --> 00:38:19,309 Gdzie m贸j zysk? 518 00:38:19,349 --> 00:38:21,289 Jest co艣 dla ciebie. 519 00:38:21,329 --> 00:38:23,266 Przepraszam, Minnie. 520 00:38:23,314 --> 00:38:26,325 Chod藕 ze mn膮, ch艂opcze. 521 00:38:46,314 --> 00:38:47,325 Wraca膰, 艂apcie je! 522 00:39:01,314 --> 00:39:03,325 Chod藕my st膮d. 523 00:39:17,961 --> 00:39:21,229 Ten dom zosta艂 zbudowany w latach 30 ubieg艂ego wieku. 524 00:39:21,269 --> 00:39:24,504 Pierwszy w艂a艣ciciel zmar艂 przed wojn膮. 525 00:39:24,544 --> 00:39:27,650 Kiedy Grant zaj膮艂 te tereny... 526 00:39:28,170 --> 00:39:31,641 w艂a艣ciciele przed opuszczeniem... 527 00:39:31,966 --> 00:39:34,605 ukryli swoje z艂oto i srebro. 528 00:39:34,645 --> 00:39:38,600 Po wszystkim, kiedy to si臋 sko艅czy艂o, wr贸cili. 529 00:39:38,640 --> 00:39:43,634 Znaleziono srebro, ale nikt tu nie pami臋ta艂, gdzie zosta艂o ukryte z艂oto. 530 00:39:44,086 --> 00:39:46,925 I nie pami臋ta. 531 00:39:46,965 --> 00:39:51,420 Kupi艂em ten dom w 63. 532 00:39:52,237 --> 00:39:54,959 A ze mn膮, co to ma z tym wsp贸lnego? 533 00:39:54,999 --> 00:39:57,915 Dok艂adnie si臋 tobie przygl膮dam, Ben. 534 00:39:57,958 --> 00:40:01,310 Masz wyczucie interesu. 535 00:40:01,350 --> 00:40:04,913 Wygl膮da na to, 偶e umiesz robi膰 interesy. 536 00:40:04,953 --> 00:40:07,130 Jeste艣 tu tylko od dw贸ch dni... 537 00:40:07,170 --> 00:40:09,352 i ju偶 uros艂e艣 mi w oczach... 538 00:40:09,392 --> 00:40:11,810 poniewa偶 mnie pos艂ucha艂e艣. 539 00:40:11,854 --> 00:40:15,017 Je艣li nadal b臋dziesz mnie s艂ucha膰... 540 00:40:15,057 --> 00:40:17,425 to mo偶e pewnego dnia... 541 00:40:17,465 --> 00:40:20,000 w formie hojno艣ci... 542 00:40:20,057 --> 00:40:22,438 dam ci ten dom. 543 00:40:25,463 --> 00:40:26,531 Dzi臋kuj臋 bardzo! 544 00:40:27,241 --> 00:40:30,211 On si臋 rozpada! 545 00:40:33,665 --> 00:40:36,347 C贸偶, my艣l臋, 偶e ze swoj膮 naturaln膮 przebieg艂o艣ci膮... 546 00:40:36,387 --> 00:40:39,366 jako艣 sobie poradzisz, aby zarobi膰 na tym. 547 00:40:51,130 --> 00:40:53,603 Panie Varner, 548 00:40:53,643 --> 00:40:56,658 sk艂adasz pon臋tne obietnice. 549 00:40:57,634 --> 00:41:01,583 Nadejdzie dzie艅, kiedy b臋dziesz musia艂 je wype艂ni膰. 550 00:41:01,623 --> 00:41:04,478 Wiem to. 551 00:41:04,518 --> 00:41:08,158 Przyjd藕 dzi艣 na obiad! 552 00:41:17,425 --> 00:41:20,730 Moja droga, pom贸偶 mi, prosz臋. 553 00:41:25,963 --> 00:41:27,762 Dzi臋kuj臋. 554 00:41:29,760 --> 00:41:32,634 Idziesz na pogrzeb? 555 00:41:32,674 --> 00:41:34,370 Moim zdaniem jest elegancka. 556 00:41:34,410 --> 00:41:35,453 Elegancka?! 557 00:41:35,493 --> 00:41:37,885 Powinna艣 natychmiast zdj膮膰 t臋 sukienk臋! 558 00:41:37,926 --> 00:41:40,392 Elegancja jest dla starszych kobiet! A ty jeste艣 m艂oda! 559 00:41:40,432 --> 00:41:42,739 Musisz pokaza膰 wi臋cej! 560 00:41:42,783 --> 00:41:46,014 Yula, ty pokazujesz wszystko, a to wystarczaj膮co du偶o dla naszego miasta. 561 00:41:46,054 --> 00:41:49,237 Po prostu nie trzeba robi膰 wszystkiego na opak. 562 00:41:49,277 --> 00:41:51,834 Twoja sukienka ukrywa wszystko! 563 00:41:51,874 --> 00:41:55,669 Powiem ci w tajemnicy, jestem zadowolona z tego, co mam. 564 00:41:55,709 --> 00:41:58,939 Wybierzmy co艣 bardziej otwartego. 565 00:41:58,979 --> 00:42:00,478 Nie, dzi臋ki, Jula... 566 00:42:00,518 --> 00:42:03,522 wtedy nie b臋d臋 sob膮. 567 00:42:03,966 --> 00:42:07,001 Przyjdzie nowy cz艂owiek. 568 00:42:07,808 --> 00:42:10,527 I ten stary... tak偶e. 569 00:42:10,567 --> 00:42:12,571 Nie, Noel. 570 00:42:12,611 --> 00:42:16,060 Alan moim zdaniem, jest zbyt powolny. 571 00:42:16,100 --> 00:42:18,462 A tu jest nowy... 572 00:42:18,506 --> 00:42:20,102 Pomy艣l tylko... 573 00:42:20,142 --> 00:42:23,230 dos艂ownie wczoraj zabra艂y艣my go na autostradzie 47... 574 00:42:23,270 --> 00:42:26,452 a on ju偶 b臋dzie pi艂 z nami wino, przy tym samym stole. 575 00:42:26,492 --> 00:42:29,599 Mo偶esz raczej powiedzie膰, 偶e wepchn膮艂 stop臋 w nasze drzwi. 576 00:42:29,639 --> 00:42:30,731 W drzwi? 577 00:42:30,771 --> 00:42:34,737 Kochanie, on ju偶 wepchn膮艂 krzes艂o za st贸艂. 578 00:42:43,954 --> 00:42:46,535 Nadal 艂api膮 konie przy mo艣cie nad potokiem. 579 00:42:46,575 --> 00:42:48,692 Nie pozwol膮 im uciec. 580 00:42:48,732 --> 00:42:51,036 Wlejemy ci troch臋 wina. 581 00:42:51,076 --> 00:42:52,892 Dobre 膰wiczenie na sen, kt贸ry nadejdzie. 582 00:42:52,932 --> 00:42:55,830 Mo偶e jutro wr贸c膮 do domu. 583 00:42:55,870 --> 00:42:58,342 Wypijmy jeszcze troch臋 wina! 584 00:42:58,382 --> 00:43:00,817 Jak ci si臋 podoba moje wino, Alan? 585 00:43:00,857 --> 00:43:02,238 Daj mi szklank臋. 586 00:43:02,278 --> 00:43:04,493 Ile to ju偶 z nami pijesz? 587 00:43:04,533 --> 00:43:08,567 P贸艂tora roku, wed艂ug mnie. Gdzie艣 tak? 588 00:43:09,722 --> 00:43:12,359 Tak, od dawna korzystam z twojej go艣cinno艣ci. 589 00:43:12,399 --> 00:43:15,101 A korzystasz z go艣cinno艣ci innych dom贸w? 590 00:43:15,141 --> 00:43:19,979 My艣l臋, 偶e twoja uwaga skierowana jest tylko na nas? 591 00:43:20,019 --> 00:43:23,504 A odwiedzasz inne salony w tym mie艣cie? 592 00:43:23,544 --> 00:43:26,578 Tato! To jest osobista sprawa Alana. 593 00:43:27,021 --> 00:43:30,504 Czemu? Alan nie jest przeciwny przyjaznym pytaniom. 594 00:43:30,553 --> 00:43:32,109 Prawda, Alan? 595 00:43:32,149 --> 00:43:34,268 W szczeg贸lno艣ci przyjaznym. 596 00:43:36,867 --> 00:43:38,481 Powinienem zrozumie膰, 偶e... 597 00:43:38,521 --> 00:43:41,477 jeste艣 w domu z matk膮, 598 00:43:41,517 --> 00:43:42,425 czy tutaj? 599 00:43:42,465 --> 00:43:44,205 Nie zamierzam tego znosi膰. 600 00:43:44,465 --> 00:43:47,781 Nie zapominaj, 偶e moja matka jest wdow膮, panie Varner. 601 00:43:47,956 --> 00:43:50,557 Ona mo偶e polega膰 tylko na mnie i mojej siostrze. 602 00:43:50,985 --> 00:43:52,106 Tak... 603 00:43:53,508 --> 00:43:58,489 Wi臋c, co to za wdowa? Tw贸j ojciec w艂a艣nie si臋 ulotni艂. 604 00:44:01,549 --> 00:44:03,403 Sens pozostaje taki sam, 605 00:44:03,443 --> 00:44:05,855 jest samotna. 606 00:44:05,895 --> 00:44:08,360 Nie m贸w. 607 00:44:08,400 --> 00:44:12,429 Ona ma ciebie. Ona liczy na ciebie. 608 00:44:13,299 --> 00:44:15,894 Robi臋 wszystko, co mog臋. 609 00:44:15,934 --> 00:44:19,191 Ale nie tutaj. 610 00:44:22,606 --> 00:44:24,182 A Jody? 611 00:44:24,222 --> 00:44:27,378 Widz臋, 偶e bawisz si臋 nasz膮 rozmow膮? 612 00:44:27,418 --> 00:44:29,624 Mo偶e wi臋c porozmawiamy o tobie? 613 00:44:29,664 --> 00:44:32,146 Tato, generalnie milcz臋. 614 00:44:32,296 --> 00:44:35,456 Pan Quick, obecny tutaj, 615 00:44:35,502 --> 00:44:39,960 m贸j nowy mened偶er domu towarowego, obok ciebie. 616 00:44:40,000 --> 00:44:44,002 Z t膮 sam膮 pensj膮 i tymi samymi przywilejami. 617 00:44:48,560 --> 00:44:51,580 Czy s膮dzisz, 偶e to zabawne? 618 00:44:52,223 --> 00:44:53,888 Nie, prosz臋 pana. Nie s膮dz臋. 619 00:44:53,928 --> 00:44:55,160 To wszystko. 620 00:44:55,202 --> 00:44:58,247 Mo偶esz i艣膰 spa膰, o ile to b臋dzie ci pasowa膰. 621 00:44:59,487 --> 00:45:02,926 Je艣li uwa偶asz, 偶e mo偶esz sobie na to pozwoli膰. 622 00:45:06,965 --> 00:45:08,912 C贸偶, chod藕my... 623 00:45:08,952 --> 00:45:12,007 zaczerpniemy wieczornego powietrza. 624 00:45:27,177 --> 00:45:32,933 Jula! 625 00:45:33,517 --> 00:45:36,113 Interesuj膮ce, jak d艂ugo to b臋dzie trwa艂o? 626 00:45:36,153 --> 00:45:38,944 Czasami chodz膮 za mn膮 nawet w mie艣cie. 627 00:45:38,984 --> 00:45:41,555 W takim razie pozosta艅 w domu. Nigdzie nie id藕. 628 00:45:41,595 --> 00:45:45,309 Kochani, maj膮 16-17 lat, s膮 nieszkodliwi. 629 00:45:45,349 --> 00:45:47,193 S膮 nieszkodliwi? 630 00:45:47,233 --> 00:45:49,122 Jula! 631 00:45:49,162 --> 00:45:53,186 C贸偶, rozwi膮偶臋 to, w takim razie. Wezm臋 zaraz strzelb臋! 632 00:45:54,090 --> 00:45:56,612 Musimy odgoni膰 tych wiejskich d偶entelmen贸w. 633 00:45:56,652 --> 00:45:57,982 Pobrudzisz si臋. 634 00:45:58,022 --> 00:46:01,036 Nie藕le, Ben! 635 00:46:04,126 --> 00:46:06,550 Hej! Wy tam, w krzakach! 636 00:46:06,590 --> 00:46:12,009 Ty, Sue i ty, brat Coopera, przesta艅cie natychmiast! 637 00:46:15,041 --> 00:46:16,927 Co za bestie! 638 00:46:16,967 --> 00:46:20,337 Ch艂opaki, lepiej st膮d uciekajcie! 639 00:46:21,699 --> 00:46:23,895 B臋d膮 mieli ci臋偶kie chwile. 640 00:46:23,935 --> 00:46:25,334 Ch艂opcy! 641 00:46:25,374 --> 00:46:28,009 M艂ode zdrowe zwierz臋ta! 642 00:46:28,049 --> 00:46:31,168 Krzycz膮 do kogo艣 innego... 643 00:46:31,208 --> 00:46:36,677 czy tylko w naszym domu? Moim zdaniem, wyr贸偶nili nas. 644 00:46:36,717 --> 00:46:39,490 Dlatego bo Yula mieszka tutaj! 645 00:46:39,530 --> 00:46:41,274 Nie przychodz膮 tutaj z powodu Julii, 646 00:46:41,314 --> 00:46:44,749 ale dlatego, 偶e ich zach臋casz! 647 00:46:44,789 --> 00:46:46,966 A im wi臋cej, tym g艂o艣niej wyj膮. 648 00:46:47,006 --> 00:46:51,501 Te偶 by艂em m艂ody i tak偶e krzycza艂em w krzakach! 649 00:46:51,541 --> 00:46:52,770 Tak, jestem tego pewna! 650 00:46:52,810 --> 00:46:54,542 Krzycza艂e艣 g艂o艣niej ni偶 wszyscy! 651 00:46:54,582 --> 00:46:58,007 I siedzia艂e艣 w krzakach najd艂u偶ej! 652 00:46:59,038 --> 00:47:02,317 Twoja matka tego s艂ucha艂a. 653 00:47:04,542 --> 00:47:06,678 C贸偶, chod藕my, Ben. 654 00:47:06,718 --> 00:47:09,481 Maj膮 swoje w艂asne sprawy... my mamy nasze. Chod藕. 655 00:47:09,521 --> 00:47:12,543 Ci ch艂opcy, wyra偶aj膮 tylko swoje pragnienia. 656 00:47:24,172 --> 00:47:27,727 Co by zrobili, gdyby Jula posz艂a teraz razem z innymi? 657 00:47:28,464 --> 00:47:32,115 Wszyscy by si臋 pok艂贸cili. 658 00:47:32,404 --> 00:47:33,755 To samo dooko艂a 659 00:47:36,519 --> 00:47:39,984 Nie wiem nawet, jak si臋 do tego odnosi膰. 660 00:47:40,024 --> 00:47:42,074 Poniewa偶 jeste艣 inna. 661 00:47:42,122 --> 00:47:45,405 Nie taka, jak ci krzycz膮cy z zaro艣li. 662 00:47:45,446 --> 00:47:49,769 Jeste艣 s艂odk膮 i pow艣ci膮gliw膮 kobiet膮, Noel. 663 00:47:50,335 --> 00:47:52,649 To, oczywi艣cie, zmienia spraw臋. 664 00:47:52,689 --> 00:47:57,840 Lato nie jest dok艂adnie takie, jakiego si臋 spodziewa艂am. 665 00:47:59,086 --> 00:48:01,222 Mog臋 nawet... 666 00:48:01,262 --> 00:48:04,272 pomyli膰 si臋 na tw贸j koszt, Alan. 667 00:48:07,240 --> 00:48:08,754 Wiesz co? 668 00:48:08,794 --> 00:48:11,857 Kiedy sko艅cz臋 r臋kopis, pojedziemy do Nowego Orleanu na weekend. 669 00:48:11,897 --> 00:48:14,795 Tam si臋 zrelaksujesz. Co s膮dzisz? 670 00:48:14,838 --> 00:48:16,760 艢wietny pomys艂. 671 00:48:16,800 --> 00:48:20,886 P贸jdziemy nad jezioro Port Shatrain. 672 00:48:20,926 --> 00:48:23,745 Znajdziemy ciche miejsce. 673 00:48:23,785 --> 00:48:26,179 Tylko ty i ja. 674 00:48:26,219 --> 00:48:30,208 B臋dziesz mia艂a wszystko, czego tylko zapragniesz. 675 00:48:34,646 --> 00:48:37,142 Black Jack! 676 00:48:37,189 --> 00:48:40,783 W porz膮dku! Ale tym razem stawiamy z g贸ry. 677 00:48:41,701 --> 00:48:44,208 S膮dz臋 偶e ty, swoj膮 fortun臋 ju偶 zarobi艂e艣? 678 00:48:44,248 --> 00:48:47,486 Z moimi pieni臋dzmi jest dok艂adnie tak samo, jak z myciem d艂oni. 679 00:48:49,743 --> 00:48:52,263 Dobry wiecz贸r, Izak! 680 00:48:53,325 --> 00:48:55,863 Panna Minnie pyta艂a, gdzie jeste艣. 681 00:48:55,981 --> 00:48:58,996 Widzisz, jestem w domu. 682 00:48:59,406 --> 00:49:03,974 Panna Minnie powiedzia艂a: przyjdziesz teraz, albo ona by ju偶 zamkn臋艂a. 683 00:49:04,014 --> 00:49:06,662 Polecenie, rozumiem. 684 00:49:06,702 --> 00:49:08,874 Izak, wracaj... 685 00:49:08,914 --> 00:49:10,648 i powiedz pannie Minnie... 686 00:49:10,688 --> 00:49:12,726 偶e przyjd臋... 687 00:49:12,766 --> 00:49:14,906 kiedy zechc臋. 688 00:49:20,796 --> 00:49:23,442 Smutny widok. 689 00:49:23,487 --> 00:49:26,471 Doros艂y cz艂owiek z umys艂em dziecka. 690 00:49:26,918 --> 00:49:29,179 Syn pani Minnie Littlejohn? 691 00:49:29,219 --> 00:49:32,693 Nie, nie, zosta艂 porzucony. 692 00:49:33,149 --> 00:49:34,366 Matka... 693 00:49:34,406 --> 00:49:36,711 o matce nie by艂o... 694 00:49:36,751 --> 00:49:38,250 偶adnej wiadomo艣ci. 695 00:49:38,290 --> 00:49:39,811 A panna Littlejohn zabra艂a go do swego domu. 696 00:49:39,851 --> 00:49:42,076 呕yczliwa kobieta. 697 00:49:42,116 --> 00:49:45,131 Moja 偶ona by艂a taka. 698 00:49:45,670 --> 00:49:47,447 Wszystkie kobiety s膮 takie. 699 00:49:47,489 --> 00:49:50,543 Na pierwszy rzut oka. 700 00:49:52,964 --> 00:49:55,161 Jeste艣 偶onaty? 701 00:49:55,201 --> 00:49:57,393 Nie. 702 00:49:58,524 --> 00:50:01,184 Ale prawdopodobnie masz kobiet臋? 703 00:50:01,226 --> 00:50:03,150 Mieszkam sam. 704 00:50:03,190 --> 00:50:06,797 C贸偶, nie lubisz kobiet? 705 00:50:07,897 --> 00:50:11,558 Chyba mia艂e艣 jak膮艣 kobiet臋? 706 00:50:13,628 --> 00:50:16,653 Nie uciekam od nich! 707 00:50:17,779 --> 00:50:19,872 Daj spok贸j! 708 00:50:43,471 --> 00:50:46,393 Ciep艂o przynosi komary. 709 00:50:46,569 --> 00:50:49,432 Tak jest zawsze. 710 00:50:52,463 --> 00:50:54,915 Tw贸j przyjaciel opu艣ci艂 ci臋... 711 00:50:54,955 --> 00:50:56,857 Czy偶 nie? 712 00:50:56,905 --> 00:51:00,321 呕ycz臋 dobrej nocy, panie Quick. 713 00:51:01,308 --> 00:51:02,617 Opu艣ci艂... 714 00:51:02,657 --> 00:51:04,926 Wyjecha艂. 715 00:51:05,761 --> 00:51:07,608 Ja wola艂bym... 716 00:51:07,648 --> 00:51:10,294 pozosta膰 do 艣witu. 717 00:51:10,334 --> 00:51:13,598 Jeste艣 lekkomy艣lny. 718 00:51:16,430 --> 00:51:18,454 A ty? 719 00:51:18,952 --> 00:51:21,960 Nie, jestem bardzo rozs膮dna. 720 00:51:22,000 --> 00:51:25,464 Bardzo rozs膮dna. 721 00:51:26,112 --> 00:51:29,145 Do niczego taka dyskrecja. 722 00:51:30,285 --> 00:51:35,162 To jest wspania艂e, m贸c wyra偶a膰 swe uczucia bez przejmowania si臋, co m贸wi膮 inni! 723 00:51:35,202 --> 00:51:39,744 My艣l臋, 偶e tu i bez tego, jest wystarczaj膮co du偶o ha艂asu.... 724 00:51:39,784 --> 00:51:42,384 Naprawd臋? 725 00:51:45,730 --> 00:51:49,752 Mo偶e poszukajmy ig艂y w stogu siana... 726 00:51:50,343 --> 00:51:54,365 Bardzo malownicze zaproszenie... 727 00:51:54,405 --> 00:51:57,493 ale widzisz, dla mnie takie zachowanie, nie jest typowe. 728 00:51:57,533 --> 00:52:01,141 Musia艂abym dopasowa膰 to tego m贸j charakter. 729 00:52:01,181 --> 00:52:03,712 Niech pani przestanie! Charakter! 730 00:52:03,752 --> 00:52:06,161 Chod藕! 731 00:52:07,360 --> 00:52:12,173 Nag艂e zmiany nie nale偶膮 do mojej natury, panie Quick. 732 00:52:13,434 --> 00:52:17,474 Nie dowiesz si臋 tego, dop贸ki nie spr贸bujesz. 733 00:52:23,415 --> 00:52:27,644 Pan Alan Stewart, oczywi艣cie nie pochwala艂by tego. 734 00:52:27,684 --> 00:52:30,753 Nie chc臋 o nim rozmawia膰 z tob膮. 735 00:52:30,793 --> 00:52:32,163 Dlaczego nie? 736 00:52:32,203 --> 00:52:34,081 Szanuj臋 go. 737 00:52:34,129 --> 00:52:36,486 Podziwiam... 738 00:52:37,263 --> 00:52:39,578 jego maniery. 739 00:52:39,618 --> 00:52:41,252 Podziwiam jego... 740 00:52:41,292 --> 00:52:43,227 zaw贸d. 741 00:52:43,267 --> 00:52:46,271 Podziwiam fakt, 偶e mieszka w du偶ym starym domu. 742 00:52:46,311 --> 00:52:48,658 Je艣li dbasz o siebie dla niego... za艂o偶y艂a艣 konto w niew艂a艣ciwym banku. 743 00:52:48,698 --> 00:52:52,044 Mo偶esz wyj艣膰 w dowolnym momencie! 744 00:52:52,084 --> 00:52:56,082 Nie musz臋 prosi膰 m臋偶czyzn dwa razy. 745 00:52:58,117 --> 00:53:01,577 Ostatnio... dwa razy. 746 00:53:53,602 --> 00:53:57,217 Alan dawno odjecha艂? 747 00:54:00,037 --> 00:54:03,000 Wstaje wcze艣nie rano. 748 00:54:03,062 --> 00:54:05,076 Alan ma du偶o do zrobienia. 749 00:54:05,276 --> 00:54:07,600 Taka praca. 750 00:54:15,591 --> 00:54:18,622 Dlaczego nie pojedziemy na przeja偶d偶k臋? 751 00:54:19,278 --> 00:54:22,914 Ksi臋偶yc na niebie jest du偶y i wyra藕ny. 752 00:54:23,300 --> 00:54:27,853 Nie ma zbyt wiele 艣wiat艂a, ale wystarczy, aby nie zb艂膮dzi膰. 753 00:55:05,404 --> 00:55:08,645 Noel, pos艂uchaj. 754 00:55:09,633 --> 00:55:13,806 Tysi膮ce akr贸w. Miliony nasion kie艂kuj膮 na ziemi. 755 00:55:13,846 --> 00:55:16,400 I co roku... 756 00:55:16,450 --> 00:55:18,696 to znowu si臋 dzieje. 757 00:55:18,736 --> 00:55:21,663 Jakie b臋d膮 moje zbiory? 758 00:55:21,703 --> 00:55:23,245 Tato, 759 00:55:23,285 --> 00:55:25,371 moje urodziny mijaj膮 jedno za drugim. 760 00:55:25,411 --> 00:55:27,845 Moje 偶ycie przemija. 761 00:55:29,618 --> 00:55:33,896 Zawsze rozmawiamy z sob膮 o tym samym. 762 00:55:34,274 --> 00:55:35,714 Nie chc臋 si臋 k艂贸ci膰. 763 00:55:35,754 --> 00:55:38,528 Jestem 偶yj膮c膮, inteligentn膮 kobiet膮... 764 00:55:38,568 --> 00:55:42,400 Czy co艣 si臋 dzieje mi臋dzy tob膮 a Alanem? 765 00:55:42,440 --> 00:55:45,768 Co艣. Cokolwiek?! 766 00:55:45,808 --> 00:55:48,061 My艣li, 偶e jestem mi艂膮... 767 00:55:48,101 --> 00:55:50,819 i pow艣ci膮gliw膮 kobiet膮. 768 00:55:56,758 --> 00:55:59,325 Je艣li masz tak wra偶liw膮 krew, 769 00:55:59,365 --> 00:56:01,842 to z pewno艣ci膮 wymaga艂o Alana Stewarta, 770 00:56:01,882 --> 00:56:04,020 pozw贸l, a zorganizuj臋 ci wielki 艣lub. 771 00:56:04,080 --> 00:56:07,073 Ale to musia艂oby si臋 teraz wydarzy膰! 772 00:56:07,113 --> 00:56:09,547 Bez frazes贸w, panienko! 773 00:56:09,587 --> 00:56:11,258 Przesta艅 by膰 ostro偶na! 774 00:56:12,283 --> 00:56:15,142 Je艣li powie, nie... 775 00:56:15,182 --> 00:56:19,150 wydam ci臋 za kogo艣 innego. 776 00:56:21,052 --> 00:56:22,100 Po co inny? 777 00:56:22,309 --> 00:56:27,392 Zwierz臋 z gor膮c膮 krwi膮, kt贸re dzisiaj przyprowadzi艂em. 778 00:56:29,554 --> 00:56:31,980 M贸j Bo偶e, co planujesz? 779 00:56:32,020 --> 00:56:33,600 Co?! 780 00:56:33,640 --> 00:56:36,149 Potrzebuj臋, prawdziwych m臋偶czyzn w rodzinie! 781 00:56:36,189 --> 00:56:40,046 Sprowadz臋 偶elazo, do rodzinnej krwi! 782 00:56:40,698 --> 00:56:44,942 Sprzedajesz mnie, jak jednego z swoich koni! 783 00:56:47,259 --> 00:56:50,378 Czy nie dbasz o moje uczucia? 784 00:56:50,418 --> 00:56:52,162 O to kim jestem? 785 00:56:52,202 --> 00:56:54,484 Nie sprzedaj臋 ci臋, panienko. 786 00:56:54,524 --> 00:56:56,602 Chroni臋 ci臋. 787 00:56:56,642 --> 00:56:59,558 Och, to m贸wisz sam sobie! 788 00:56:59,598 --> 00:57:02,792 Dasz mi wnuka, Noel! 789 00:57:02,832 --> 00:57:04,418 Mo偶e wnuczk臋? 790 00:57:04,458 --> 00:57:06,721 Albo z jednego... 791 00:57:06,761 --> 00:57:08,248 lub od innego! 792 00:57:08,288 --> 00:57:11,088 Ale tak b臋dzie! 793 00:57:21,445 --> 00:57:23,693 Zwariuj臋... 794 00:57:23,733 --> 00:57:27,872 Za du偶o lat bawisz si臋 ze mn膮. Za d艂ugo... 795 00:57:30,122 --> 00:57:32,940 Gram z tob膮, Wilson, poniewa偶 ci si臋 to podoba. 796 00:57:32,980 --> 00:57:37,024 - C贸偶, nie... - Powiedz mi, czego chcesz. 797 00:57:38,955 --> 00:57:42,954 Zakocha艂em si臋 w tobie, kiedy by艂em jeszcze ch艂opcem. 798 00:57:44,208 --> 00:57:47,835 Ale jestem zm臋czony, zm臋czony spogl膮daniem na ciebie z daleka. 799 00:57:47,875 --> 00:57:51,330 Aby spotka膰 si臋 z tob膮, kiedy ci si臋 to podoba. 800 00:57:51,370 --> 00:57:54,317 Chc臋, 偶eby艣 opu艣ci艂a Joda. 801 00:57:54,357 --> 00:57:58,992 M贸wi艂am ju偶 tysi膮c razy Wilson, kocham mojego m臋偶a. 802 00:58:00,164 --> 00:58:02,901 Sp贸jrz na mnie. 803 00:58:03,198 --> 00:58:05,828 Kochasz mnie. 804 00:58:05,868 --> 00:58:07,299 Ale poza tym! 805 00:58:07,339 --> 00:58:11,219 B臋d臋 偶y膰 z moim ukochanym i nigdy go nie opuszcz臋. 806 00:58:11,259 --> 00:58:14,503 Nie 偶yjesz z nim, tylko z jego pozycj膮. 807 00:58:14,543 --> 00:58:15,880 Zamknij si臋 i poca艂uj mnie. 808 00:58:15,920 --> 00:58:18,376 Mam ju偶 do艣膰 tych gierek! 809 00:58:18,416 --> 00:58:20,544 I nie b臋d臋 siedzia艂 cicho! 810 00:58:20,584 --> 00:58:23,941 Potrzebujesz mnie, nie Jody! 811 00:58:23,981 --> 00:58:26,625 Potrzebuj臋 Joda! 812 00:58:26,665 --> 00:58:30,695 Kochanie, mo偶esz mie膰 to co zechcesz. 813 00:58:30,735 --> 00:58:32,888 A on nie jest zdolny do niczego. 814 00:58:32,928 --> 00:58:34,946 To prawda. 815 00:58:38,618 --> 00:58:40,921 Czasami... 816 00:58:40,961 --> 00:58:43,960 Nie wiem, czy ci臋 poca艂owa膰... 817 00:58:44,000 --> 00:58:47,278 czy zabi膰. 818 00:58:47,318 --> 00:58:50,558 Oczywi艣cie, 偶e ca艂owa膰. 819 00:58:53,960 --> 00:58:56,504 Szalona. 820 00:59:05,963 --> 00:59:08,978 P贸jdziesz dzi艣 do pracy, kochanie? 821 00:59:10,008 --> 00:59:12,231 A czy nie chodz臋 codziennie? 822 00:59:12,351 --> 00:59:13,782 C贸偶, nie wiem... 823 00:59:13,822 --> 00:59:15,346 Patrzysz na mnie w ten spos贸b... 824 00:59:15,386 --> 00:59:18,423 jakby艣 co艣 wymy艣li艂. 825 00:59:19,179 --> 00:59:22,666 Spa艂e艣 pi臋knie tej nocy. 826 00:59:22,771 --> 00:59:24,778 A ty? 827 00:59:25,712 --> 00:59:28,781 Nie pami臋tasz? 828 00:59:28,821 --> 00:59:32,022 Posz艂am nad staw, taki by艂 upa艂. 829 00:59:32,062 --> 00:59:34,884 Uda艂o mi si臋 zasn膮膰 dopiero o 艣wicie. 830 00:59:34,924 --> 00:59:37,234 Ale ty spa艂e艣 doskonale. 831 00:59:40,621 --> 00:59:42,571 Tata - w domu. 832 00:59:42,611 --> 00:59:45,886 Wiesz, jak 艣pi臋, kiedy on jest tutaj. 833 00:59:46,911 --> 00:59:50,996 Kochanie, zaopiekuj臋 si臋 tob膮. Czy 藕le spa艂e艣? 834 00:59:55,124 --> 00:59:58,467 Mia艂em jeden z tych sn贸w. 835 00:59:59,279 --> 01:00:01,252 To sen... 836 01:00:01,292 --> 01:00:05,160 o mnie i moim tacie. Nienawidz臋 tych sn贸w! 837 01:00:05,200 --> 01:00:07,226 O, kochanie! 838 01:00:09,583 --> 01:00:12,788 Czasami kiedy jestem sam... 839 01:00:12,828 --> 01:00:17,375 Staram sobie przypomnie膰 chwile, kiedy ojciec mnie jeszcze nie ruga艂. 840 01:00:18,537 --> 01:00:20,866 I nie mog臋! 841 01:00:21,014 --> 01:00:25,534 Nie pami臋tam, kiedy by艂o inaczej! 842 01:00:26,560 --> 01:00:29,268 Wszystko b臋dzie dobrze. 843 01:00:31,867 --> 01:00:35,132 Wkurzy艂 mnie z tym Quickiem! 844 01:00:35,172 --> 01:00:39,620 I oczywi艣cie czeka, a偶 pojawi si臋 pierwsza krew. 845 01:00:40,330 --> 01:00:45,320 Tw贸j tata w艂a艣nie ci臋 podpuszcza. Troch臋 cierpliwo艣ci i wszystko si臋 u艂o偶y. 846 01:00:47,391 --> 01:00:52,620 Widzia艂a艣, kogo wywali艂 dla miejsca przy naszym stole dla tej osoby. 847 01:00:53,169 --> 01:00:55,432 Zapomnij o Ben Quicku. 848 01:00:55,472 --> 01:00:59,065 On odejdzie tak szybko, jak tylko w pa藕dzierniku zadmucha zimnym wiatrem. 849 01:01:01,884 --> 01:01:04,893 Skoncentruj si臋 lepiej na mnie. 850 01:01:06,112 --> 01:01:08,269 Diabe艂! 851 01:01:09,287 --> 01:01:12,792 Jestem gotowa zaopiekowa膰 si臋 tob膮. 852 01:01:21,135 --> 01:01:24,429 Naprawd臋, nie chcesz tego? 853 01:01:44,160 --> 01:01:46,518 Zawsze jestem w cieniu. 854 01:01:47,254 --> 01:01:50,273 Cholerny Ben Quick! 855 01:01:50,681 --> 01:01:53,488 DOM TOWAROWY VARNERA 856 01:02:08,741 --> 01:02:10,801 Wczesny ptaszek! 857 01:02:10,841 --> 01:02:12,884 Jody. 858 01:02:14,120 --> 01:02:15,820 Jody! 859 01:02:15,860 --> 01:02:17,752 Jody, musz臋 z tob膮 porozmawia膰! 860 01:02:17,792 --> 01:02:21,019 Tak, pani Howlett. Jak mog臋 pom贸c? 861 01:02:23,641 --> 01:02:26,728 Jody, mieli艣my ci臋偶ki rok. 862 01:02:26,768 --> 01:02:28,826 S艂ysza艂e艣 o mojej chorobie. 863 01:02:28,866 --> 01:02:31,519 Tak, pani Howlett i ciesz臋 si臋, 偶e odzyska艂a艣 zdrowie. 864 01:02:31,559 --> 01:02:35,388 Prawie wszystko, co mieli艣my, zosta艂o zastawione. 865 01:02:35,428 --> 01:02:38,397 M贸j Armi, ci臋偶ko pracuje... 866 01:02:38,753 --> 01:02:42,173 A za 150 $ kupi艂 wczoraj konia, 867 01:02:42,213 --> 01:02:45,542 kt贸rego nawet nie zobaczyli艣my. 868 01:02:45,582 --> 01:02:49,859 Teraz nie ma konia, nie ma pieni臋dzy. Tak, jakby wszystko sp艂on臋艂o! 869 01:02:49,899 --> 01:02:51,718 Jak mog艂e艣 wzi膮膰 nam te pieni膮dze?! 870 01:02:51,758 --> 01:02:53,953 Pani Howlett! 871 01:02:53,993 --> 01:02:57,501 Masz ju偶 p贸艂 roku zaleg艂o艣ci za rachunki. 872 01:02:57,541 --> 01:03:00,782 A nawet lizaki bierzecie "gratis". 873 01:03:00,822 --> 01:03:03,526 Rozumiem, w jakiej jeste艣 sytuacji. 874 01:03:03,567 --> 01:03:05,143 Ale obra偶a mnie to... 875 01:03:05,183 --> 01:03:10,275 偶e my艣lisz, 偶e ci臋 oszuka艂em i sprzeda艂em ci dzikiego konia. 876 01:03:12,755 --> 01:03:15,358 Problem w tym, 877 01:03:16,199 --> 01:03:19,136 偶e pojawi艂 si臋 tutaj nieznajomy. 878 01:03:19,703 --> 01:03:21,816 I on nie dba o ciebie... 879 01:03:21,856 --> 01:03:24,724 nie przejmuje si臋 twoimi zmartwieniami... 880 01:03:24,764 --> 01:03:26,925 i twoimi k艂opotami. 881 01:03:26,965 --> 01:03:30,062 Dla niego jedna rzecz jest wa偶na... 882 01:03:30,102 --> 01:03:33,098 wzi膮膰 swoje! 883 01:03:33,138 --> 01:03:38,016 Ja, pani Howlett, nie mam nic wsp贸lnego z aukcj膮. 884 01:03:38,056 --> 01:03:42,080 Wi臋c oszustwo, o kt贸re mnie oskar偶asz... 885 01:03:42,120 --> 01:03:44,236 to dzia艂anie tej osoby, 886 01:03:44,276 --> 01:03:47,209 kt贸ra stoi za tob膮. 887 01:03:49,319 --> 01:03:53,813 Wiele rzeczy m贸wi膮 o mnie, pani Howlett. 888 01:03:53,952 --> 01:03:56,686 Je艣li odpowiada艂bym za ka偶dy taki atak... 889 01:03:56,726 --> 01:03:59,587 zaj臋艂oby to zbyt wiele mojego czasu. 890 01:03:59,627 --> 01:04:01,632 Powiem tobie tylko jedno. 891 01:04:01,672 --> 01:04:04,538 Twoje narzekania skierowa艂a艣 pod niew艂a艣ciwy adres. 892 01:04:04,578 --> 01:04:07,350 Jako obecny nowy mened偶er, 893 01:04:07,390 --> 01:04:11,502 jak szybko rozwi膮偶emy problem 150 USD? 894 01:04:12,672 --> 01:04:14,692 Tak? 895 01:04:22,032 --> 01:04:24,571 To wszystko. 896 01:04:34,976 --> 01:04:37,127 Do widzenia! 897 01:04:40,324 --> 01:04:41,912 Dobra wola! 898 01:04:41,952 --> 01:04:44,949 Co mo偶e by膰 lepszego! 899 01:04:46,619 --> 01:04:50,197 Co robisz, ty sukinsynu! 900 01:04:50,895 --> 01:04:53,161 Nie uda ci si臋 odsun膮膰 mnie! 901 01:04:53,201 --> 01:04:56,291 Nawet nie pr贸buj stan膮膰 mi na drodze! 902 01:05:03,310 --> 01:05:06,784 Hej, Quick! Przynie艣 mi tyto艅! 903 01:05:09,726 --> 01:05:14,862 Jak ci si臋 to podoba, tato? Wi臋c taka jest ta twoja nowa gra? 904 01:05:15,631 --> 01:05:20,648 Rozumiem, 偶e nie jestem tu potrzebny. Prosz臋 o wybaczenie, praca. 905 01:05:24,596 --> 01:05:26,330 Cze艣膰 ch艂opaki! 906 01:05:26,370 --> 01:05:30,004 Konkurencja, 偶ycie i handel! 907 01:05:30,044 --> 01:05:32,482 My艣l臋, 偶e ten nowy facet... 908 01:05:32,522 --> 01:05:34,455 szybko wszystko uporz膮dkuje. 909 01:05:34,505 --> 01:05:36,450 Sam ca艂y ten sklep. 910 01:05:36,543 --> 01:05:38,009 Wszystkie te stoiska. 911 01:05:38,049 --> 01:05:40,423 Wystarczy艂a nowa miot艂a. 912 01:05:44,670 --> 01:05:47,167 75 cent贸w. 913 01:05:47,207 --> 01:05:50,686 Czyj to sklep, jak my艣lisz? 914 01:05:50,726 --> 01:05:54,546 A jednak, 75 cent贸w za tyto艅. 915 01:06:00,212 --> 01:06:02,653 A "dzi臋kuj臋", powiesz? 916 01:06:02,693 --> 01:06:04,615 Masz! 917 01:06:15,813 --> 01:06:18,797 Tak, prosz臋 pana? W czym mog臋 pom贸c? 918 01:06:18,837 --> 01:06:21,972 Czy zwr贸ci艂e艣 mojej 偶onie 150 $? 919 01:06:22,012 --> 01:06:23,233 Tak, prosz臋 pana. 920 01:06:23,273 --> 01:06:26,228 Nie potrzebuj臋 ja艂mu偶ny, panie! 921 01:06:26,268 --> 01:06:28,431 My艣la艂em o tym zupe艂nie inaczej. 922 01:06:28,471 --> 01:06:30,733 Twoja 偶ona by艂a niezadowolona z jako艣ci towaru. 923 01:06:30,773 --> 01:06:32,129 Wi臋c zwr贸ci艂em jej pieni膮dze. 924 01:06:32,169 --> 01:06:34,817 Nigdy nie prosi艂em nic od Varnera! 925 01:06:34,857 --> 01:06:36,927 I teraz nie zamierzam! 926 01:06:36,967 --> 01:06:38,479 Da艂e艣 mi prezent?! 927 01:06:38,519 --> 01:06:40,372 Czy uwa偶asz si臋 za lepszego ode mnie?! 928 01:06:40,412 --> 01:06:43,670 Bo czujesz si臋 bia艂y? 929 01:06:44,252 --> 01:06:46,666 Teraz przygwo藕dzi艂e艣 mnie do 艣ciany. 930 01:06:46,706 --> 01:06:49,798 Oczywi艣cie, jestem bia艂y i oczywi艣cie mog臋 uwa偶a膰 cokolwiek. 931 01:06:49,838 --> 01:06:52,063 Odpracuj臋 te wszystkie pieni膮dze! 932 01:06:52,103 --> 01:06:55,311 Nie widz臋, powodu aby艣 to robi艂. 933 01:06:55,351 --> 01:06:56,917 Lato b臋dzie bardzo d艂ugie. 934 01:06:56,957 --> 01:06:59,881 Ale nie dla ciebie, panie Quick! 935 01:06:59,921 --> 01:07:04,270 Przyjecha艂e艣 tu dobrze si臋 zabawi膰?! Ty zaaran偶owa艂e艣 ca艂e to przedstawienie! 936 01:07:04,310 --> 01:07:06,343 Pos艂uchaj... 937 01:07:06,695 --> 01:07:09,381 Poczu艂e艣 si臋 obra偶ony? To jest tw贸j problem. 938 01:07:09,421 --> 01:07:10,981 Co zrobi艂em? 939 01:07:11,021 --> 01:07:13,586 Zwr贸ci艂em pieni膮dze. 940 01:07:13,626 --> 01:07:14,862 To wszystko. 941 01:07:14,902 --> 01:07:17,097 Wpisz je na moje konto! 942 01:07:17,137 --> 01:07:20,686 Howlett. Armistad Howlett. 943 01:07:37,564 --> 01:07:39,627 Wiem, co my艣lisz! 944 01:07:39,667 --> 01:07:40,882 W艂a艣nie tak! 945 01:07:40,922 --> 01:07:43,621 Jestem winien za sze艣膰 miesi臋cy! 946 01:07:43,661 --> 01:07:47,659 Ale zap艂ac臋 wszystko do ostatniego centa! 947 01:07:48,361 --> 01:07:51,749 Mia艂em pieni膮dze na konia! 948 01:07:57,998 --> 01:07:59,211 Armi! 949 01:07:59,251 --> 01:08:01,593 Zosta艅, chc臋 wiedzie膰, kiedy sp艂acisz mi d艂ug. 950 01:08:01,633 --> 01:08:03,190 Cholera! Nie zamykaj drzwi! Pos艂uchaj... 951 01:08:03,230 --> 01:08:05,345 Widz臋, co chcesz, Wilson! 952 01:08:05,385 --> 01:08:06,851 Nie chcesz mnie widzie膰?! 953 01:08:06,891 --> 01:08:08,968 - Zostaw mnie, Wilson! - Zobaczymy! 954 01:08:09,008 --> 01:08:12,094 W porz膮dku, w porz膮dku! Dostan臋 ci臋! 955 01:08:18,623 --> 01:08:21,231 Armiemu zdaje si臋, robota w r臋kach si臋 pali. 956 01:08:21,271 --> 01:08:26,093 W tak gor膮cym czasie, wszystko przypomina o d艂ugach. 957 01:08:31,499 --> 01:08:33,712 Dobra robota! 艢wietnie! 958 01:08:35,245 --> 01:08:37,073 Dobrze! 959 01:08:39,239 --> 01:08:43,081 Chcia艂bym zobaczy膰, jak grasz w baseball w tak seksownym stroju. 960 01:08:43,121 --> 01:08:45,208 Tak, zosta艂abym gwiazd膮! 961 01:08:45,248 --> 01:08:48,276 - Jeste艣 bardzo sexy. - Zostaw! 962 01:08:48,986 --> 01:08:51,734 - Chod藕! Chod藕! - Przesta艅! 963 01:08:57,226 --> 01:09:00,242 - Izak! Dalej, no chod藕! - Przesta艅! 964 01:09:00,282 --> 01:09:02,159 Przesta艅! Przesta艅, Wilson! 965 01:09:02,199 --> 01:09:05,517 Wilson, pu艣膰 go! Do艣膰! 966 01:09:05,557 --> 01:09:07,511 Wyno艣 si臋 st膮d, ch艂opcze! 967 01:09:07,551 --> 01:09:09,305 Dalej, wyno艣 si臋! 968 01:09:10,461 --> 01:09:12,139 Wynocha! 969 01:09:12,179 --> 01:09:13,700 Chcesz tego?! 970 01:09:13,740 --> 01:09:16,081 Psychol! Jeste艣 psycholem, Izaku! 971 01:09:16,121 --> 01:09:17,888 Zamknij si臋! Z nim tak nie mo偶na! 972 01:09:17,928 --> 01:09:21,360 Zaczekaj na mnie! Wszystko b臋dzie dobrze! 973 01:09:23,772 --> 01:09:27,938 Kocham ci臋. Nie wiesz? 974 01:09:29,552 --> 01:09:32,215 Chod藕 do mnie, chod藕. 975 01:09:37,881 --> 01:09:42,226 Czy lubi臋 letni膮 szko艂臋? Oczywi艣cie, 偶e nie! 976 01:09:47,432 --> 01:09:49,808 Czym jestem bez ciebie? Nie wiem, co mo偶e si臋 sta膰. 977 01:09:49,848 --> 01:09:53,783 Bardzo martwi臋 si臋 o Izaka. On jest taki bezradny. 978 01:09:53,823 --> 01:09:58,261 Kiedy jeste艣 tak blisko, nie mog臋 siebie kontrolowa膰. 979 01:09:58,301 --> 01:10:01,766 Tak, Wilson, na pewno nie mo偶esz m贸wi膰 o kontrolowaniu swych uczu膰. 980 01:10:01,806 --> 01:10:03,374 Poca艂uj mnie, kochanie. 981 01:10:23,854 --> 01:10:27,923 P贸藕no ju偶... Czy nie nadszed艂 czas, aby zamkn膮膰? 982 01:10:29,470 --> 01:10:30,868 Tak, ale chc臋... 983 01:10:30,908 --> 01:10:33,258 przestawi膰 wentylatory, tak... 984 01:10:33,298 --> 01:10:36,931 aby by艂y widoczne natychmiast, jak tylko wejdziesz. 985 01:10:36,971 --> 01:10:41,267 Specjalnie dla pa艅. Kupi膮 je na pewno. 986 01:10:44,830 --> 01:10:48,284 Ty, najwyra藕niej, du偶o wiesz o kobietach. 987 01:10:49,174 --> 01:10:52,509 Wiem, jak zmusi膰 je do wydania pieni臋dzy. 988 01:10:56,584 --> 01:10:58,792 Czy przysz艂a艣 co艣 kupi膰, panno Noel? 989 01:10:58,832 --> 01:11:02,185 Czy po prostu, postanowi艂a艣 popyta膰 o ceny? 990 01:11:02,225 --> 01:11:05,262 Tylko przechodzi艂am. 991 01:11:06,887 --> 01:11:09,004 Gor膮ca noc. 992 01:11:09,044 --> 01:11:11,593 Pij臋 piwo. 993 01:11:11,633 --> 01:11:13,678 Chcesz? 994 01:11:13,718 --> 01:11:16,010 Nie, dzi臋kuj臋. 995 01:11:16,907 --> 01:11:19,130 A mo偶e s艂odycze? 996 01:11:19,170 --> 01:11:21,730 Tu s膮 nie tylko gwo藕dzie... 997 01:11:21,799 --> 01:11:24,072 ale i wentylatory. 998 01:11:24,112 --> 01:11:26,835 Karmel, s艂odycze... guma do 偶ucia. 999 01:11:26,875 --> 01:11:30,822 S艂odycze z likierem. Wiem du偶o o cukierkach z likierem! 1000 01:11:30,862 --> 01:11:34,853 A mo偶e chcesz kupi膰 ci膮gnik diesel? 1001 01:11:34,893 --> 01:11:38,240 Znacz膮ca pomoc dla rolnika. 1002 01:11:38,280 --> 01:11:40,366 Zobacz, co jeszcze jest! 1003 01:11:40,406 --> 01:11:43,282 Sekator! Doskona艂y dodatek do piel臋gnacji ogrodu. 1004 01:11:43,322 --> 01:11:46,058 Czy taki kapturek? 1005 01:11:46,098 --> 01:11:49,088 Bardzo malowniczy, prawda? 1006 01:11:54,297 --> 01:11:57,894 Moim zdaniem, nie dam rady ci niczego sprzeda膰. 1007 01:11:57,934 --> 01:12:00,709 Poprosz臋 o aspiryn臋 w proszku. 1008 01:12:00,749 --> 01:12:03,746 Boli mnie okropnie g艂owa. 1009 01:12:05,031 --> 01:12:08,057 Tak, prosz臋 pani. Zaraz przynios臋. 1010 01:12:14,589 --> 01:12:17,606 Tylko ostro偶nie, nie zad艂aw si臋. 1011 01:12:19,814 --> 01:12:21,904 G艂owa mnie nigdy nie boli. 1012 01:12:21,944 --> 01:12:23,818 Poniewa偶 nie mam problem贸w. 1013 01:12:23,858 --> 01:12:26,865 Tak, jak sumienia! 1014 01:12:29,245 --> 01:12:32,246 Ani jednego, ani drugiego. 1015 01:12:35,141 --> 01:12:38,276 A ja mam. 1016 01:12:38,316 --> 01:12:42,747 Masz cienk膮 sk贸r臋. Tak w艂a艣nie jest. 1017 01:12:42,787 --> 01:12:46,666 A 艣wiatem rz膮dz膮 drapie偶niki. 1018 01:12:46,706 --> 01:12:51,265 I je艣li musisz to zaakceptowa膰, we藕 to. 1019 01:12:52,877 --> 01:12:55,845 Nie mog臋 tak 偶y膰. 1020 01:12:55,885 --> 01:13:00,205 C贸偶, chod藕my, panno Noel, zobaczmy, jak 偶yjesz. 1021 01:13:00,245 --> 01:13:05,560 Je藕dzisz swoim samochodem, jakby艣 mia艂a skrzyd艂a u plec贸w. 1022 01:13:05,600 --> 01:13:10,764 Usi膮d藕 na werandzie z Agnes Stewart i wypij lemoniad臋. 1023 01:13:11,059 --> 01:13:15,266 Nie schodz膮c z ganku, nie ryzykujesz 偶e zobaczysz 艣wiat. 1024 01:13:15,580 --> 01:13:17,515 Jeste艣 m艂oda. 1025 01:13:17,555 --> 01:13:20,609 To z艂ote lata. 1026 01:13:21,323 --> 01:13:24,824 I czekasz na co艣, w co i tak zagrasz. 1027 01:13:24,939 --> 01:13:27,942 Po co czeka膰? 1028 01:13:29,403 --> 01:13:31,984 Szko艂a jest zamkni臋ta. 1029 01:13:32,024 --> 01:13:34,816 Noc nadesz艂a. 1030 01:13:35,178 --> 01:13:39,455 I nikt nie zobaczy, je艣li pope艂nisz b艂膮d. 1031 01:13:39,495 --> 01:13:43,568 Zostaw swoj膮 ksi膮偶k臋, Noel Varner. 1032 01:13:44,225 --> 01:13:45,449 Zamierzam poca艂owa膰 ci臋. 1033 01:13:45,489 --> 01:13:47,942 Nie mo偶esz, cholera! 1034 01:13:47,982 --> 01:13:52,725 B臋d臋 przekl臋ty, je艣li to zrobimy. A niech to diabli, je艣li tego nie zrobimy. 1035 01:14:08,770 --> 01:14:10,473 Dobrze! Jestem 偶yw膮 osob膮! 1036 01:14:10,513 --> 01:14:12,458 Udowodni艂e艣 to! 1037 01:14:12,498 --> 01:14:14,081 Tak, prosz臋 pani! 1038 01:14:14,121 --> 01:14:16,440 Jeste艣 偶yw膮 osob膮! 1039 01:14:19,558 --> 01:14:22,589 Podpalacz stod贸艂! 1040 01:14:27,626 --> 01:14:31,032 S艂ysza艂a艣 o mnie. 1041 01:14:32,132 --> 01:14:35,103 Za moimi plecami szaleje p艂omie艅. 1042 01:14:35,143 --> 01:14:40,604 Kiedy patrz膮 na mnie z ukosa, serce me pali ogniem. 1043 01:14:40,644 --> 01:14:45,088 Zostawiam za sob膮 tylko popi贸艂 i spalon膮 ziemi臋! 1044 01:14:45,128 --> 01:14:48,767 A teraz jestem tutaj? Prawda? 1045 01:15:09,288 --> 01:15:13,089 Z艂am go, to zap艂acisz. 1046 01:15:13,608 --> 01:15:15,241 Jak d艂ugo tu siedzisz? 1047 01:15:15,281 --> 01:15:16,361 Wystarczaj膮co. 1048 01:15:16,401 --> 01:15:19,007 Wynaj膮艂e艣 mnie. Pracuj臋! 1049 01:15:19,047 --> 01:15:20,630 Nie musisz si臋 mn膮 opiekowa膰! 1050 01:15:20,670 --> 01:15:23,409 Chc臋 wiedzie膰, co robisz z moj膮 dziewczyn膮. 1051 01:15:23,449 --> 01:15:27,051 - Ja? Nic. - A ona z tob膮? 1052 01:15:29,170 --> 01:15:32,580 Na pewno to nie mi艂o艣膰. 1053 01:15:32,985 --> 01:15:36,797 C贸偶, to zapewne ci臋 nie powstrzyma. 1054 01:15:36,837 --> 01:15:40,016 Licz臋 na ciebie. 1055 01:15:40,056 --> 01:15:42,586 A czego ode mnie wymagasz? 1056 01:15:42,626 --> 01:15:47,009 Mam jeszcze wiele drzwi do otwarcia przed tob膮. 1057 01:15:47,049 --> 01:15:50,392 Jak my艣lisz, dlaczego to zrobi艂em? 1058 01:15:50,432 --> 01:15:51,983 C贸偶, dlaczego? 1059 01:15:52,023 --> 01:15:55,943 Jestem m臋偶czyzn膮, kt贸ry ma cel. 1060 01:15:55,983 --> 01:15:58,878 Ka偶dy ma cel w 偶yciu. 1061 01:15:58,918 --> 01:16:01,933 A jaki jest tw贸j? 1062 01:16:08,475 --> 01:16:10,940 Co powinienem zrobi膰... 1063 01:16:10,980 --> 01:16:13,166 je艣li takiego mnie stworzy艂e艣? 1064 01:16:13,773 --> 01:16:14,742 We藕 艣lub. 1065 01:16:14,967 --> 01:16:16,950 Zr贸b syna. 1066 01:16:30,582 --> 01:16:33,507 Niech mnie diabli... 1067 01:16:33,547 --> 01:16:36,962 Mo偶liwe, 偶e tak si臋 stanie. 1068 01:16:38,834 --> 01:16:41,387 Ale wcze艣niej... 1069 01:16:41,427 --> 01:16:43,524 wejdziesz do ko艣cio艂a i si臋 o偶enisz... 1070 01:16:43,564 --> 01:16:46,528 z moj膮 c贸rk臋 Noel. 1071 01:16:48,346 --> 01:16:52,521 Tego si臋 nie spodziewa艂e艣. 1072 01:16:52,815 --> 01:16:54,905 Nie spodziewa艂em si臋. 1073 01:16:54,945 --> 01:16:56,958 Wejd藕 do domu. 1074 01:16:56,998 --> 01:16:59,397 Zamieszkaj z nami. 1075 01:16:59,437 --> 01:17:02,388 艢pij na czystych prze艣cierad艂ach. 1076 01:17:02,428 --> 01:17:05,359 Poznaj j膮 lepiej. 1077 01:17:05,399 --> 01:17:07,417 Chcesz zapu艣ci膰 korzenie? 1078 01:17:07,457 --> 01:17:10,311 Urwa膰 sobie kawa艂ek tortu? 1079 01:17:10,351 --> 01:17:11,742 Mo偶esz to zrobi膰. 1080 01:17:11,782 --> 01:17:14,755 Na warunkach Varnera. 1081 01:17:15,204 --> 01:17:17,797 Postawi艂e艣 na czarnego konia... 1082 01:17:17,837 --> 01:17:20,856 ...tato. 1083 01:17:23,572 --> 01:17:26,482 Co o mnie wiesz? 1084 01:17:26,522 --> 01:17:28,289 Jeste艣 m艂ody... 1085 01:17:28,329 --> 01:17:29,868 zdrowy. 1086 01:17:29,908 --> 01:17:31,865 Co jeszcze musz臋 wiedzie膰? 1087 01:17:31,905 --> 01:17:34,362 To zbyt ma艂o, aby podj膮膰 ryzyko. 1088 01:17:34,402 --> 01:17:37,407 Zaryzykuj臋. 1089 01:17:37,498 --> 01:17:40,560 Pos艂uchaj... 1090 01:17:40,600 --> 01:17:42,880 ta dziewczyna nie jest taka jak inne. 1091 01:17:42,920 --> 01:17:44,455 Musisz to zrozumie膰. 1092 01:17:44,495 --> 01:17:46,365 Co z tego wyniknie? 1093 01:17:46,405 --> 01:17:48,888 Noel b臋dzie wspania艂膮 偶on膮... 1094 01:17:48,928 --> 01:17:51,106 jak wcze艣niej jej matka. 1095 01:17:51,146 --> 01:17:53,958 Ona ma godno艣膰. 1096 01:17:53,998 --> 01:17:59,011 Godno艣膰, kt贸rej ani u mnie, ani u ciebie, ani u reszty, nie ma. 1097 01:18:02,879 --> 01:18:07,214 Zabrzmi "Amen!" i b臋dziesz szcz臋艣liwy. 1098 01:18:08,393 --> 01:18:10,729 A po co to wszystko zrobi臋? 1099 01:18:10,769 --> 01:18:13,721 My艣l臋, 偶e mo偶esz dosta膰... 1100 01:18:13,761 --> 01:18:16,817 sw贸j procent od tej transakcji. 1101 01:18:16,857 --> 01:18:19,889 Ziemi臋 i pieni膮dze. Natychmiast po 艣lubie. 1102 01:18:19,929 --> 01:18:22,543 Jak膮 ziemi臋? Jakie pieni膮dze? 1103 01:18:22,583 --> 01:18:24,393 I ile? 1104 01:18:24,433 --> 01:18:28,142 To ty i ja om贸wimy w obecno艣ci prawnika. 1105 01:18:30,692 --> 01:18:34,291 Po pierwsze, dostan臋 "Dw贸r Francuza". 1106 01:18:35,071 --> 01:18:36,682 Tak, we藕 to teraz! 1107 01:18:36,722 --> 01:18:39,059 Ta ziemia jest twoja. 1108 01:18:39,099 --> 01:18:42,271 Sam mog臋 go odbudowa膰. 1109 01:18:44,004 --> 01:18:47,228 Zr贸b to. 1110 01:18:50,749 --> 01:18:54,375 C贸偶, i kto powiedzia艂, 偶e 藕le postawi艂em? 1111 01:18:54,415 --> 01:18:57,966 Zawarli艣my ze sob膮 umow臋, Ben Quick. 1112 01:18:59,132 --> 01:19:02,970 I co, czy ma艂偶e艅stwa powstaj膮 tylko w niebie? 1113 01:19:04,045 --> 01:19:07,255 Wszystkie opr贸cz tego. 1114 01:19:47,304 --> 01:19:50,011 Dzie艅 dobry! 1115 01:19:52,757 --> 01:19:58,272 Mam nadziej臋, 偶e nie b臋dziemy sobie przeszkadza膰. Gol臋 si臋 wieczorem, rano bior臋 prysznic. 1116 01:20:06,820 --> 01:20:09,501 Wprowadzi艂e艣 go do naszego domu! 1117 01:20:09,541 --> 01:20:12,454 Dom jest du偶y. Wystarczaj膮co du偶o miejsca i dla niego. 1118 01:20:12,494 --> 01:20:14,446 On jest wynaj臋tym pracownikiem! On tu nie pasuje! 1119 01:20:14,486 --> 01:20:18,547 Ju偶 nie, Jody. On jest teraz w艂a艣cicielem. 1120 01:20:19,450 --> 01:20:22,306 O czym ty m贸wisz? 1121 01:20:22,346 --> 01:20:23,808 "Dw贸r Francuza". 1122 01:20:23,848 --> 01:20:26,941 Da艂em mu to. 1123 01:20:26,981 --> 01:20:29,033 "Dw贸r Francuza" to moje... 1124 01:20:29,073 --> 01:20:33,331 "Dw贸r Francuza" jest m贸j. Ja decyduj臋 co z nim zrobi膰. 1125 01:20:38,870 --> 01:20:40,750 Nowa runda w twojej grze, tato. 1126 01:20:40,790 --> 01:20:43,589 I wynik w meczu - 0 : 2 1127 01:20:44,277 --> 01:20:46,491 On jest teraz dla ciebie jak brat... 1128 01:20:46,531 --> 01:20:48,529 ale zauwa偶... 1129 01:20:48,569 --> 01:20:50,504 on si臋 budzi, a ty wci膮偶 艣pisz... 1130 01:20:50,544 --> 01:20:52,603 osi膮ga swoje, a ty czekasz na co艣. 1131 01:20:52,643 --> 01:20:54,522 Sp贸jrz na 偶ycie, Jody. 1132 01:20:54,562 --> 01:20:56,535 Rozpocz膮艂 si臋 wy艣cig dw贸ch koni. Zacz膮艂e艣 na r贸wnej stopie. 1133 01:20:56,575 --> 01:21:00,571 Zobaczmy, kto jest szybszy i m膮drzejszy. 1134 01:21:03,061 --> 01:21:05,118 Nie na r贸wnej stopie. 1135 01:21:05,158 --> 01:21:08,422 Jestem twoim synem przez krew. 1136 01:21:16,841 --> 01:21:19,045 Kochany, 1137 01:21:19,085 --> 01:21:21,287 nie s艂yszysz, jak ci臋 wo艂a艂am? 1138 01:21:21,327 --> 01:21:23,140 Chcia艂em by膰 sam. 1139 01:21:23,180 --> 01:21:26,229 Teraz nadszed艂 czas, aby艣 zwr贸ci艂 na mnie uwag臋. 1140 01:21:27,342 --> 01:21:30,776 W Memphis, nie ma drugiego takiego cia艂a. 1141 01:21:30,816 --> 01:21:33,095 Nie jestem nadmiernie szczera? 1142 01:21:33,135 --> 01:21:35,816 Nie, Jula, nie za bardzo. 1143 01:21:35,856 --> 01:21:39,190 Jeste艣 艣wietnym upominkiem. 1144 01:21:39,858 --> 01:21:42,827 Tak, ale nie tylko, Jody. 1145 01:21:42,867 --> 01:21:45,702 Chcesz zobaczy膰, co jest pod pi臋knym opakowaniem? 1146 01:21:45,742 --> 01:21:47,728 Zbyt gor膮co. 1147 01:21:47,768 --> 01:21:50,993 Kochanie, b臋dzie gor膮co przez ca艂e lato! 1148 01:21:53,307 --> 01:21:56,549 Czy dla ciebie moje dotkni臋cia s膮 nieprzyjemne? 1149 01:21:56,589 --> 01:21:58,480 B臋dziesz zaskoczona, Jula... 1150 01:21:58,520 --> 01:22:03,113 ale potrzeby biologiczne s膮 dalekie, od najwa偶niejszych rzeczy w 偶yciu. 1151 01:22:03,153 --> 01:22:08,814 By艂 czas, kiedy moje "potrzeby biologiczne" sprawia艂y ci przyjemno艣膰. 1152 01:22:10,730 --> 01:22:12,647 Wiesz co my艣l臋? 1153 01:22:12,687 --> 01:22:15,651 My艣l臋, 偶e w naszym domu, pojawi艂 si臋 prawdziwy, 偶ywy cz艂owiek. 1154 01:22:15,691 --> 01:22:18,882 I nie m贸wi臋 o twoim ojcu! 1155 01:23:36,950 --> 01:23:40,224 Jeste艣 pi臋kna w okularach. 1156 01:23:51,319 --> 01:23:54,700 I bez nich jeste艣 pi臋kna. 1157 01:24:00,189 --> 01:24:03,953 Wygl膮dasz tak m艂odo, panno Noel. 1158 01:24:03,993 --> 01:24:06,992 Wspi臋艂a艣 si臋 na 艂贸偶ko... 1159 01:24:07,854 --> 01:24:10,684 jak ma艂a dziewczynka. 1160 01:24:14,995 --> 01:24:20,395 Za艂o偶臋 si臋, 偶e umy艂a艣 z臋by i modli艂a艣 si臋 jak ma艂a dziewczynka. 1161 01:24:22,708 --> 01:24:24,824 Za艂o偶臋 si臋, 偶e mia艂a艣 w艂osy... 1162 01:24:24,868 --> 01:24:28,016 zebrane w ko艅ski ogon. 1163 01:24:40,747 --> 01:24:43,150 Wkr贸tce b臋dzie... 1164 01:24:43,190 --> 01:24:46,211 jarmark charytatywny. 1165 01:24:48,822 --> 01:24:51,428 B臋dziesz w bia艂ej sukni... 1166 01:24:51,468 --> 01:24:54,362 ze wst膮偶k膮 we w艂osach... 1167 01:24:56,245 --> 01:24:59,956 aby ta艅czy膰 walca w 艣wietle ksi臋偶yca. 1168 01:25:18,127 --> 01:25:20,400 Noel... 1169 01:25:22,933 --> 01:25:25,939 Noel... 1170 01:25:28,536 --> 01:25:32,529 Noel... 1171 01:25:41,933 --> 01:25:45,939 OTWARTE 1172 01:25:48,536 --> 01:25:51,179 Zaraz przyjd臋! 1173 01:25:55,110 --> 01:25:57,312 Powiedzia艂em, odwal si臋, p贸ki jeste艣 ca艂y! 1174 01:25:59,536 --> 01:26:00,679 Chod藕, krzycz g艂o艣niej. 1175 01:26:02,720 --> 01:26:05,244 Wci膮偶 jestem tutaj, w Dworze Francuza. 1176 01:26:05,284 --> 01:26:07,954 Troszcz si臋 o sw贸j, ma艂y i rentowny interes. 1177 01:26:07,994 --> 01:26:09,377 Tylko nie tym razem! 1178 01:26:09,417 --> 01:26:11,695 Tak, dalej. 1179 01:26:11,735 --> 01:26:14,206 Wystarczy tylko pojawi膰 si臋 w pobli偶u... 1180 01:26:14,246 --> 01:26:17,371 a ju偶 oskar偶asz mnie o wszystkie k艂opoty. 1181 01:26:18,612 --> 01:26:22,775 Ale m贸g艂by艣 mi troch臋 pom贸c. 1182 01:26:22,815 --> 01:26:24,943 Nigdy nie mia艂e艣 nic wsp贸lnego ze mn膮... 1183 01:26:24,983 --> 01:26:26,978 matk膮, ch艂opcami. 1184 01:26:28,509 --> 01:26:31,635 Wi臋c nie jestem ci nic winien. 1185 01:26:32,984 --> 01:26:37,137 Tobie, ch艂opcze, mog臋 zorganizowa膰 tu takie radosne 偶ycie. 1186 01:26:39,117 --> 01:26:41,734 Masz tu swoj膮 szans臋, o ile nie zechcesz tego przegapi膰... 1187 01:26:41,774 --> 01:26:44,480 ale warto dmucha膰... 1188 01:26:44,520 --> 01:26:48,185 A mo偶e, sprawisz mi przyjemno艣膰 i sam we藕miesz zapa艂ki? 1189 01:26:48,225 --> 01:26:52,758 Dalej, wyno艣 si臋 st膮d, dop贸ki nie wydarzy艂o si臋 jakie艣 nieszcz臋艣cie! 1190 01:26:53,091 --> 01:26:55,400 Tak, naprawd臋?! 1191 01:26:55,440 --> 01:26:57,161 Sprawd藕! 1192 01:26:57,201 --> 01:27:00,948 Ja nic nie strac臋. 1193 01:27:03,303 --> 01:27:06,436 Ale ty ju偶 nigdy si臋 nie oczy艣cisz! 1194 01:27:06,476 --> 01:27:09,137 Po prostu tak, znowu zrujnujesz mi 偶ycie. 1195 01:27:09,177 --> 01:27:11,579 Wi臋cej ju偶 nie b臋dziesz! 1196 01:27:12,273 --> 01:27:15,491 Jab艂ko z jab艂oni... 1197 01:27:16,789 --> 01:27:21,773 Chcesz odegra膰 wszystkie pora偶ki, zwi膮zane z Varnerem? 1198 01:27:21,813 --> 01:27:26,564 Cholera synu, a mo偶e i zi臋ciem, mo偶esz okaza膰 si臋 g贸wnianym. 1199 01:27:43,183 --> 01:27:46,088 Daj mi troch臋 wi臋cej czasu, Wilson. 1200 01:27:46,128 --> 01:27:48,006 Musz臋 op艂aci膰 rachunki za szpital. 1201 01:27:48,046 --> 01:27:51,620 Armi! Armi! Nie mam tutaj funduszu dobroczynnego! 1202 01:27:51,660 --> 01:27:55,313 I przesta艅 m贸wi膰 o chorobie swojej 偶ony. Ju偶 wszystko jest w porz膮dku. 1203 01:27:55,353 --> 01:27:56,544 Dwa miesi膮ce! 1204 01:27:56,584 --> 01:27:58,700 Dwa miesi膮ce nie sp艂acasz kredytu hipotecznego! 1205 01:27:58,740 --> 01:28:01,256 Teraz nie mam za co zap艂aci膰 faktur. 1206 01:28:01,296 --> 01:28:03,523 Ale zrobi臋 to, jak tylko stan臋 na nogi. 1207 01:28:03,563 --> 01:28:06,602 Potrzebuj臋 pieni臋dzy, tak jak ty! 1208 01:28:07,955 --> 01:28:09,350 Wiesz... 1209 01:28:09,390 --> 01:28:10,772 jestem tu taki jak wszyscy, 1210 01:28:10,812 --> 01:28:12,766 a ty co艣 ukrywasz, Wilson. 1211 01:28:12,806 --> 01:28:15,020 - Ukrywam?! - Ukrywasz! 1212 01:28:15,060 --> 01:28:17,856 Jakby艣 sztylet chowa艂. 1213 01:28:17,896 --> 01:28:19,920 Rozgry藕my to. 1214 01:28:19,960 --> 01:28:22,003 Jak膮 osob膮 jeste艣? 1215 01:28:22,043 --> 01:28:23,555 M膮drzejszy ode mnie, 1216 01:28:23,595 --> 01:28:26,514 ale utkn膮艂e艣 w tym mie艣cie. 1217 01:28:26,993 --> 01:28:31,628 I z jakiego艣 powodu, zawsze po偶yczasz pieni膮dze na czarno. 1218 01:28:31,668 --> 01:28:33,978 Po tym, jak ci臋 tak dobrze pozna艂em... 1219 01:28:34,018 --> 01:28:36,675 Nie dam ci pieni臋dzy wi臋cej ni偶 potrzebuje trup. 1220 01:28:36,715 --> 01:28:39,504 Nie gr贸藕... 1221 01:28:39,544 --> 01:28:43,035 mo偶esz si臋 oparzy膰, Wilson. 1222 01:28:43,075 --> 01:28:46,219 My艣lisz, 偶e nikt nie wie, jak zamierzasz si臋 wzbogaci膰. 1223 01:28:46,259 --> 01:28:48,818 Id藕! Zarabiaj pieni膮dze! 1224 01:28:50,248 --> 01:28:52,241 Tak, jestem tu na pr贸偶no! 1225 01:28:52,281 --> 01:28:54,043 Zdecyduj臋 sam, co o tym my艣le膰... 1226 01:28:54,083 --> 01:28:56,397 i co robi膰! Rozumiesz? 1227 01:28:56,437 --> 01:28:59,062 Po偶yczy艂em ci pieni膮dze, gdy nikt ci nic nie dawa艂! 1228 01:28:59,102 --> 01:29:02,910 We wszystkich bankach, kt贸re znasz, nikt nie da艂 ci ani grosza! 1229 01:29:02,950 --> 01:29:05,651 Jeste艣 mi Armi co艣 winien, mi! 1230 01:29:05,691 --> 01:29:08,416 Tak wi臋c za 10 dni, dasz mi 1200 $! 1231 01:29:08,456 --> 01:29:11,234 W przeciwnym razie wszyscy czarnuchy, b臋dziecie bezdomni! Czy mnie rozumiesz?! 1232 01:29:11,274 --> 01:29:14,205 W艂a艣nie tak! Bezdomni! 1233 01:29:24,047 --> 01:29:25,957 Op贸藕niona dostawa, panie Quick. 1234 01:29:25,997 --> 01:29:28,785 By艂bym wdzi臋czny, gdy to si臋 nie powt贸rzy. 1235 01:29:28,825 --> 01:29:32,453 Nast臋pnym razem, panie Stewart, po prostu z艂贸偶 zam贸wienie wcze艣niej. 1236 01:29:32,493 --> 01:29:34,629 Wiem, 偶e z艂o偶y艂e艣 zam贸wienie w ostatniej chwili. 1237 01:29:34,669 --> 01:29:36,717 Zrobi臋 to. 1238 01:29:37,440 --> 01:29:39,110 S艂ysza艂em, 偶e "znalaz艂e艣 podej艣cie"... 1239 01:29:39,150 --> 01:29:42,774 do Varnera i zrobi艂e艣 to szybciej ni偶 ktokolwiek inny. 1240 01:29:42,814 --> 01:29:44,694 Nie ze wszystkim. 1241 01:29:44,734 --> 01:29:47,729 Jak w przypadku Noel. 1242 01:29:48,813 --> 01:29:50,381 艁atwo to zrozumie膰... 1243 01:29:50,421 --> 01:29:52,588 m臋偶czyzna zakocha艂 si臋 w bogatej kobiecie... 1244 01:29:52,628 --> 01:29:55,567 lub po prostu szukasz korzy艣ci z tego. 1245 01:29:57,019 --> 01:29:59,983 Nie ma nic do dodania. 1246 01:30:00,407 --> 01:30:03,871 Twoja reputacja m贸wi za ciebie, panie Quick. 1247 01:30:06,483 --> 01:30:10,628 Kobiety ceni膮 podobne cechy. 1248 01:30:14,177 --> 01:30:17,588 Noel Varner, jest mi bardzo droga. 1249 01:30:18,578 --> 01:30:21,273 Wybra艂e艣 dziwny spos贸b, tego okazywania, panie Stewart. 1250 01:30:21,313 --> 01:30:24,910 Kiedy sko艅cz臋 ksi膮偶k臋, udamy si臋 z Noel do Nowego Orleanu. 1251 01:30:24,950 --> 01:30:29,591 S膮dz臋, 偶e sami tam zrozumiemy nasze uczucia, dla siebie nawzajem. 1252 01:30:30,413 --> 01:30:33,437 Zrozumiesz swoje uczucia? 1253 01:30:35,902 --> 01:30:37,990 Kochasz kobiet臋... 1254 01:30:38,030 --> 01:30:40,690 lub nie. 1255 01:30:40,730 --> 01:30:42,387 Jeste艣 bardzo sprytny, panie Ouick. 1256 01:30:42,912 --> 01:30:45,526 Ale na pr贸偶no jeste艣 taki pewny siebie. 1257 01:31:03,551 --> 01:31:04,799 Pan Quick? 1258 01:31:05,342 --> 01:31:07,161 Pan Wilson Mahoud? 1259 01:31:08,096 --> 01:31:09,596 Tak, prosz臋 pana. Mi艂o pana pozna膰. 1260 01:31:10,703 --> 01:31:13,707 Rozumiem, 偶e ty szuka艂e艣 mnie? 1261 01:31:13,747 --> 01:31:15,746 Tak, 1262 01:31:16,211 --> 01:31:20,218 chcia艂em porozmawia膰 z tob膮 o interesach, panie Mahoud. 1263 01:31:21,871 --> 01:31:25,589 Jest pewien czarnuch, Armistead Howlett. 1264 01:31:25,629 --> 01:31:28,660 Masz z nim problemy. 1265 01:31:29,544 --> 01:31:32,588 Wejd藕, porozmawiaj, to nie dla uszu innych ludzi 1266 01:31:34,676 --> 01:31:37,651 Tak, b臋dzie lepiej. 1267 01:31:54,978 --> 01:31:56,887 Oddaj, ju偶 masz do艣膰! 1268 01:31:56,927 --> 01:31:57,892 Nie! 1269 01:31:57,932 --> 01:32:00,917 - Oddaj to! - Nie! Nie! Nie! 1270 01:32:07,645 --> 01:32:10,735 - Poca艂uj mnie! - Nie chc臋! Jeste艣 pijany! 1271 01:32:10,775 --> 01:32:13,143 Tak, dobrze! Co m贸wisz? Nic mi nie jest! 1272 01:32:13,183 --> 01:32:16,893 - Wilson, zostaw mnie w spokoju! - Nie, nie! 1273 01:32:16,933 --> 01:32:18,625 Musisz si臋 uspokoi膰. 1274 01:32:20,679 --> 01:32:24,149 Teraz tutaj pojawi艂 si臋 Ben Quick. 1275 01:32:24,189 --> 01:32:27,030 Ben Quick? Co Ben Quick ma wsp贸lnego z tob膮? 1276 01:32:27,070 --> 01:32:29,244 Interesuje si臋 mn膮, Wilson. 1277 01:32:29,284 --> 01:32:33,015 Kr臋c臋 z nim. 1278 01:32:33,055 --> 01:32:35,052 Nie mo偶esz tego zrobi膰! Rozumiesz! Nie b臋dziesz! 1279 01:32:35,092 --> 01:32:37,952 - Nie b臋dziesz! - Kochanie?! 1280 01:32:37,992 --> 01:32:41,944 Nie b臋dziesz mia艂a 偶adnych innych m臋偶czyzn! A zw艂aszcza Bena Quicka! 1281 01:32:41,984 --> 01:32:44,981 Wilson, je艣li to powiem, znaczy 偶e to zrobi臋! 1282 01:32:45,021 --> 01:32:46,936 Zamknij si臋! Zamknij si臋! Zamknij si臋! 1283 01:32:46,976 --> 01:32:50,051 Nigdy wi臋cej s艂owa o Ben Quicku. W porz膮dku? Nie chc臋 te偶 s艂ysze膰 tego imienia. 1284 01:32:50,091 --> 01:32:52,649 Ben Quick. Ben Quick. 1285 01:32:52,689 --> 01:32:54,308 Ben Quick! Ben Quick! 1286 01:32:54,348 --> 01:32:55,544 - Ben Quick! - Diablica! 1287 01:32:55,584 --> 01:32:58,472 M贸wisz to, by si臋 ze mn膮 dra偶ni膰! 1288 01:32:58,512 --> 01:32:59,952 Abym oszala艂?! 1289 01:32:59,992 --> 01:33:03,689 A czy my艣lisz, 偶e zawsze do ciebie wr贸c臋?! 1290 01:33:03,729 --> 01:33:06,732 Tak. 1291 01:33:06,772 --> 01:33:08,353 Do diab艂a! 1292 01:33:08,393 --> 01:33:10,447 Wybij臋 z ciebie bzdury! 1293 01:33:14,152 --> 01:33:15,610 Wilson, przesta艅! 1294 01:33:15,650 --> 01:33:17,042 Przesta艅, Wilson! 1295 01:33:20,801 --> 01:33:22,806 Przesta艅! 1296 01:33:24,156 --> 01:33:25,643 Wilson! 1297 01:33:25,683 --> 01:33:27,933 Co robisz! 1298 01:33:33,080 --> 01:33:34,800 Kowboj!... 1299 01:33:34,840 --> 01:33:36,620 Tak, by艂 i si臋 zmy艂! 1300 01:33:58,860 --> 01:34:00,904 Chod藕my, Jula... 1301 01:34:26,544 --> 01:34:28,524 Co zrobi艂e艣 mojej 偶onie?! 1302 01:34:29,349 --> 01:34:30,841 Przesta艅! 1303 01:34:30,881 --> 01:34:32,780 Jody, przesta艅! 1304 01:34:32,820 --> 01:34:34,055 Jody! 1305 01:34:34,095 --> 01:34:35,910 Jody, nie r贸b tego! 1306 01:34:35,950 --> 01:34:37,951 Wystarczy! 1307 01:34:50,155 --> 01:34:52,193 Jody, nie! 1308 01:34:52,939 --> 01:34:56,763 Jody! Przesta艅! Wystarczy! Przesta艅! 1309 01:34:58,295 --> 01:35:02,094 Bronisz go! On jest twoim kochankiem! 1310 01:35:02,629 --> 01:35:05,989 Uspok贸j si臋! Uratowa艂 mnie przed Wilsonem! 1311 01:35:06,029 --> 01:35:09,071 On jest szalony! Jody! Zdecydowanie oszala艂! 1312 01:35:09,111 --> 01:35:14,363 To prawda! Ben pr贸bowa艂 mnie chroni膰! Wilson oszala艂! 1313 01:35:18,162 --> 01:35:20,164 Dziecko... 1314 01:35:20,955 --> 01:35:22,647 Zabij臋 go! 1315 01:35:22,687 --> 01:35:25,737 Jody! 1316 01:35:25,777 --> 01:35:28,704 - Zabij臋! - Jody! 1317 01:36:10,790 --> 01:36:14,514 Tato! Prosz臋! Szybciej! Wyprowad藕 konie! Szybciej! 1318 01:36:14,554 --> 01:36:18,055 Wracaj! Kochanie, zabierz go st膮d! 1319 01:36:18,095 --> 01:36:20,877 Dobry ch艂opak. Uspok贸j si臋. 1320 01:36:20,917 --> 01:36:23,833 Chod藕! Chod藕! 1321 01:36:24,545 --> 01:36:27,878 Nie, synu! Ju偶 za p贸藕no! Odejd藕 na bezpieczn膮 odleg艂o艣膰! 1322 01:36:30,199 --> 01:36:33,153 Koni nie uratujesz! Nie uratujesz! 1323 01:36:34,647 --> 01:36:39,276 - Tato! Tato! Tato! - Wszystko! Wszystko! Ju偶 za p贸藕no! 1324 01:36:55,997 --> 01:36:59,553 2 CZ臉艢膯 1325 01:37:20,782 --> 01:37:22,375 Minnie, widzia艂a艣 Jody?! 1326 01:37:22,415 --> 01:37:24,087 Tak, widzia艂am go. 1327 01:37:24,127 --> 01:37:28,385 Przelecia艂 t臋dy oko艂o 15 minut temu z pr臋dko艣ci膮 70 mil na godzin臋! 1328 01:37:28,425 --> 01:37:29,396 Co si臋 sta艂o? 1329 01:37:29,436 --> 01:37:31,928 Teraz nie ma czasu na wyja艣nienia. Musz臋 go znale藕膰. 1330 01:37:31,968 --> 01:37:32,971 Je艣li zobaczysz Jody... 1331 01:37:33,011 --> 01:37:35,864 powiedz dziewczynom. 1332 01:37:40,985 --> 01:37:43,237 M贸j Bo偶e, Will! 1333 01:37:43,277 --> 01:37:44,435 Zosta艅 tutaj. 1334 01:37:44,475 --> 01:37:47,863 Usi膮d藕 na ganku, postaraj si臋 uspokoi膰. 1335 01:37:47,903 --> 01:37:49,138 Gdzie mo偶e by膰 Jody? Nie zr贸b nic g艂upiego. 1336 01:37:49,178 --> 01:37:52,015 Nie martw si臋 o mnie! 1337 01:37:52,055 --> 01:37:55,081 C贸偶... 1338 01:39:10,589 --> 01:39:14,451 Wygl膮da na to, 偶e Armistead, teraz musi p贸j艣膰 w 艣wiat. 1339 01:39:14,491 --> 01:39:16,526 To nie tylko jego nieszcz臋艣cie. 1340 01:39:16,566 --> 01:39:21,246 Ka偶dy wie, kto chcia艂 odebra膰 mu dom za d艂ugi. 1341 01:39:21,286 --> 01:39:25,676 C贸偶, nikt nie wyobra偶a艂 sobie, 偶e w taki spos贸b. 1342 01:39:25,716 --> 01:39:30,724 Znam tylko jedn膮 osob臋 w mie艣cie, kt贸ra mog艂aby to zrobi膰. 1343 01:39:31,665 --> 01:39:34,435 Powinienem za to zap艂aci膰. 1344 01:39:34,475 --> 01:39:35,436 P贸jdziesz? 1345 01:39:35,476 --> 01:39:37,640 Tak! 1346 01:39:37,684 --> 01:39:39,724 Ja te偶! 1347 01:40:24,259 --> 01:40:28,373 My艣la艂em, 偶e jeste艣 daleko st膮d, stary. 1348 01:40:31,452 --> 01:40:33,686 Nie musia艂em widzie膰, jak pocierasz zapa艂k臋! 1349 01:40:33,726 --> 01:40:36,863 Wiem, 偶e to twoje dzie艂o! 1350 01:40:45,767 --> 01:40:49,783 Najwy偶szy czas, abym dosta艂 odszkodowanie! Nie? 1351 01:40:50,717 --> 01:40:53,479 Jeste艣 cienkim bolkiem, Benie Quick. 1352 01:40:53,519 --> 01:40:56,544 Tanim kanciarzem. 1353 01:41:06,308 --> 01:41:08,430 Wyno艣 si臋 st膮d! Natychmiast! 1354 01:41:08,470 --> 01:41:11,168 Nie rozkazuj mi, cz艂owieku! Nie chc臋 straci膰 swoich pieni臋dzy! 1355 01:41:11,208 --> 01:41:13,626 I nie doko艅czy艂em pracy! 1356 01:41:13,666 --> 01:41:15,598 Nie ma ju偶 interesu! 1357 01:41:15,638 --> 01:41:17,802 Wilson Mahoud nie 偶yje! 1358 01:41:19,106 --> 01:41:22,500 殴r贸d艂o twojego dochodu wysch艂o! 1359 01:41:22,540 --> 01:41:23,559 Cholera, stary! 1360 01:41:23,599 --> 01:41:26,478 Tak, przestraszy艂e艣 staruszka. 1361 01:41:26,518 --> 01:41:29,227 To ty podpali艂e艣 stodo艂臋! 1362 01:41:29,267 --> 01:41:31,511 I na pewno te偶 zabi艂e艣! 1363 01:41:33,604 --> 01:41:35,137 Wyjd藕! 1364 01:41:35,177 --> 01:41:37,489 Wyno艣 si臋 st膮d! 1365 01:41:37,957 --> 01:41:39,888 Wyjd藕! 1366 01:41:40,526 --> 01:41:42,360 Znowu pod kresk膮, ch艂opcze?! 1367 01:41:42,400 --> 01:41:44,666 Moje imi臋 jest wypalone na twojej sk贸rze! 1368 01:41:44,706 --> 01:41:47,270 Nie uciekniesz od tego! 1369 01:42:48,351 --> 01:42:49,649 Czy znalaz艂e艣 Jodyego? 1370 01:42:49,689 --> 01:42:51,422 On jest ju偶 du偶ym ch艂opcem, kochanie. 1371 01:42:51,462 --> 01:42:53,599 Mo偶e ju偶 zrobi艂 co艣 w ataku sza艂u! 1372 01:42:53,639 --> 01:42:56,499 Najpierw dowiedzieliby艣my si臋 o tym. Min臋艂o sporo czasu, Jula. 1373 01:42:56,539 --> 01:42:57,721 Kiedy oni tu b臋d膮? 1374 01:42:57,761 --> 01:43:00,279 Za oko艂o pi臋tna艣cie minut, plus minus. 1375 01:43:00,319 --> 01:43:01,599 To dopiero pocz膮tek! 1376 01:43:01,639 --> 01:43:05,479 Lepiej zajmij si臋 swoj膮 twarz膮 i ju偶 nic nie m贸w, panienko. 1377 01:43:05,645 --> 01:43:06,898 Tato, we藕 to! 1378 01:43:06,938 --> 01:43:09,387 Nie! Nie! I nie pro艣 mnie o to! 1379 01:43:09,427 --> 01:43:14,714 Nie b臋d臋 tak sta膰! Zrobi艂e艣 to wszystko sam, w艂asnymi r臋kami! 1380 01:43:14,754 --> 01:43:17,372 Kiedy b臋d臋 potrzebowa艂 pozna膰 twoj膮 opini臋, zapytam! 1381 01:43:17,412 --> 01:43:20,113 Nie mo偶esz by膰 pewny, 偶e to nie Ben Quick podpali艂... 1382 01:43:20,153 --> 01:43:23,547 A ty nie mo偶esz wiedzie膰, czy Ben Quick by艂 w tym pieprzonym miejscu! 1383 01:43:23,587 --> 01:43:27,094 Zaufaj mi, Jula! Wystarczy ju偶 domys艂贸w! 1384 01:43:27,134 --> 01:43:30,695 Id藕 na g贸r臋, zajmij si臋 swoj膮 twarz膮! 1385 01:43:52,060 --> 01:43:54,308 Czy to ty, Jody? 1386 01:43:55,717 --> 01:43:58,138 Le偶a艂e艣 w b艂ocie, Ben? 1387 01:43:58,178 --> 01:44:00,629 Wi臋c to si臋 sta艂o! 1388 01:44:07,362 --> 01:44:09,674 Twoi przyjaciele, Ben? 1389 01:44:09,714 --> 01:44:11,256 Nie zaprasza艂em nikogo. 1390 01:44:11,296 --> 01:44:14,831 Twoja popularno艣膰 ro艣nie. 1391 01:44:16,716 --> 01:44:20,333 Dosz艂o do po偶aru. Macza艂e艣 w tym r臋ce? 1392 01:44:23,265 --> 01:44:25,982 Jaka to teraz r贸偶nica? 1393 01:44:26,022 --> 01:44:29,226 Dla mnie, du偶a. 1394 01:44:36,849 --> 01:44:39,346 W ko艅cu jeste艣 graczem. 1395 01:44:39,386 --> 01:44:41,909 Wi臋c kto podpali艂 stodo艂臋? 1396 01:44:43,490 --> 01:44:45,162 Stawiaj zak艂ady! 1397 01:44:53,773 --> 01:44:56,800 Varner! Musz臋 z tob膮 porozmawia膰! 1398 01:44:59,689 --> 01:45:02,151 Wyjd藕, chod藕 tu! 1399 01:45:06,300 --> 01:45:07,707 Wyjd藕! 1400 01:45:07,747 --> 01:45:11,110 Wiemy, 偶e tam jeste艣! Wyjd藕! 1401 01:45:31,093 --> 01:45:33,646 Hej, ch艂opaki! Ch艂opaki! 1402 01:45:33,686 --> 01:45:37,341 Co艣 naprawd臋 bole艣nie was rozgrza艂o! 1403 01:45:37,381 --> 01:45:39,427 A noc taka gor膮ca! 1404 01:45:39,467 --> 01:45:43,542 Daj nam Bena Quicka! 1405 01:45:52,220 --> 01:45:57,216 A my艣la艂em, 偶e przyszed艂e艣 do nas z wizyt膮! 1406 01:45:57,585 --> 01:46:00,111 Podpali艂 dom Armi! 1407 01:46:00,151 --> 01:46:04,435 Przyprowadzi艂e艣 go do tego miasta, Varner! A my go wyrzucimy! 1408 01:46:11,153 --> 01:46:13,577 On pracuje dla ciebie! 1409 01:46:13,617 --> 01:46:17,617 Tak! I bardzo si臋 z tego ciesz臋! 1410 01:46:17,657 --> 01:46:19,599 Daj go nam, Varner! 1411 01:46:19,639 --> 01:46:24,078 Ch艂opaki, szczekacie nie pod tym drzewem! 1412 01:46:24,118 --> 01:46:26,051 A noc okaza艂a si臋 gor膮ca! 1413 01:46:26,091 --> 01:46:32,013 Rozumiem, 偶e wszyscy jeste艣cie zdenerwowani z powodu nieszcz臋艣cia, jakie sta艂o si臋 Armiemu, ja te偶! 1414 01:46:32,053 --> 01:46:35,840 Ale Ben Quick, nie ma z tym nic wsp贸lnego! 1415 01:46:35,880 --> 01:46:39,054 To chodz膮ca pochodnia, Warner! I ty to wiesz! 1416 01:46:39,094 --> 01:46:42,160 Wiem tylko jedno! 1417 01:46:42,200 --> 01:46:44,974 Pracowa艂 tutaj! 1418 01:46:45,014 --> 01:46:47,475 Ze mn膮! W nocy! 1419 01:46:47,515 --> 01:46:50,132 Ca艂膮 noc! 1420 01:46:50,247 --> 01:46:52,897 Wi臋c mo偶e kto艣 mi wyja艣ni... 1421 01:46:52,937 --> 01:46:57,742 jak jedna osoba mog艂a by膰 w dw贸ch miejscach jednocze艣nie? 1422 01:47:05,867 --> 01:47:08,031 Czy przysi臋gasz, 偶e by艂 tutaj? 1423 01:47:08,071 --> 01:47:13,277 W艂a艣nie tak! Ze mn膮, w tym domu! Siedzia艂 nad ksi臋gami rachunkowymi! 1424 01:47:14,572 --> 01:47:17,131 Dobrze, w porz膮dku, id藕cie odpocz膮膰 ch艂opaki! 1425 01:47:17,171 --> 01:47:19,249 Id藕cie i prze艣pijcie si臋! 1426 01:47:19,289 --> 01:47:22,951 Jutro wszystko b臋dzie widoczne du偶o wyra藕niej! 1427 01:48:16,282 --> 01:48:20,728 C贸偶, chwa艂a tobie, Panie, us艂yszeli s艂odki g艂os rozs膮dku. 1428 01:48:20,768 --> 01:48:24,386 Co si臋 sta艂o, 偶e uwierzy艂 nieznajomemu i uratowa艂 mu 偶ycie. 1429 01:48:24,426 --> 01:48:26,631 C贸偶, to jest po prostu niewiarygodne! 1430 01:48:26,671 --> 01:48:29,638 Id藕 do siebie, Jula! 1431 01:48:54,737 --> 01:48:58,487 Wyjd藕 z mego pokoju, Benie Quick! 1432 01:49:02,529 --> 01:49:05,134 Powiedz mi... 1433 01:49:05,174 --> 01:49:08,199 to by艂 karabin do ochrony ojca... 1434 01:49:08,492 --> 01:49:10,857 czy mnie? 1435 01:49:10,897 --> 01:49:15,241 Mo偶e chroni臋 siebie, przed wami wszystkimi! 1436 01:49:19,919 --> 01:49:21,546 Pani, 1437 01:49:21,586 --> 01:49:25,440 ca艂膮 noc by艂em zagro偶ony i chcieli mnie zabi膰! 1438 01:49:25,480 --> 01:49:28,008 Wi臋c albo strzelasz... 1439 01:49:29,013 --> 01:49:31,658 albo to od艂贸偶. 1440 01:49:32,776 --> 01:49:35,056 Pu艣膰! 1441 01:49:39,644 --> 01:49:43,448 Prosz臋, odejd藕 panie Quick. 1442 01:49:56,519 --> 01:50:00,489 Nie zastanawia艂a艣 si臋, panno Noel... 1443 01:50:00,529 --> 01:50:04,753 czy nie nadszed艂 czas uwolni膰 si臋? 1444 01:50:22,608 --> 01:50:24,520 Jody? 1445 01:50:24,560 --> 01:50:26,862 Nie, 1446 01:50:26,902 --> 01:50:28,104 ...to ja. 1447 01:50:28,302 --> 01:50:31,088 - Cze艣膰, kochanie. - Cze艣膰. 1448 01:50:34,405 --> 01:50:37,488 Kochanie, si膮d藕 i wypij. 1449 01:50:41,196 --> 01:50:43,701 Niesamowite! 1450 01:50:47,550 --> 01:50:49,766 Nie znalaz艂e艣 Jodyego? 1451 01:50:49,806 --> 01:50:51,259 Nie, a ty widzia艂a艣 go? 1452 01:50:51,299 --> 01:50:53,698 Nie. 1453 01:50:55,145 --> 01:50:58,488 Czy przyszli po Bena? 1454 01:50:58,528 --> 01:51:02,712 A jak偶e! Ca艂y trawnik mi zadeptali! 1455 01:51:02,752 --> 01:51:04,623 Tak, szukali niew艂a艣ciwej osoby! 1456 01:51:04,663 --> 01:51:06,859 Wiem! 1457 01:51:09,047 --> 01:51:12,272 Zawsze jeste艣 taki pewny siebie! 1458 01:51:13,338 --> 01:51:16,934 A kiedy si臋 myli艂em? 1459 01:51:17,716 --> 01:51:21,734 Mog臋 ci przypomnie膰! 1460 01:51:23,149 --> 01:51:25,059 Will... 1461 01:51:25,099 --> 01:51:28,059 W czym ten problem? Ojc贸w i dzieci? 1462 01:51:28,099 --> 01:51:31,251 Mo偶na by uciec st膮d i nie liczy膰 si臋 z niczym, 1463 01:51:31,291 --> 01:51:34,387 inni musieliby pozosta膰 zmia偶d偶eni i zgi臋ci. 1464 01:51:34,427 --> 01:51:37,852 I ca艂y czas chc膮c, aby艣my si臋 nawzajem pokonali? 1465 01:51:38,376 --> 01:51:42,271 M贸wisz trywialne prawdy, Minnie? 1466 01:51:42,854 --> 01:51:45,415 Mo偶e tak. 1467 01:51:46,839 --> 01:51:50,139 Ale cz臋sto s艂ysza艂am twoje rozmowy z Jody. 1468 01:51:50,179 --> 01:51:53,272 Wiem, 偶e zamierza co艣 zrobi膰. 1469 01:51:53,312 --> 01:51:55,940 I obawiam si臋, 偶e w ko艅cu to zrobi. 1470 01:51:55,980 --> 01:51:59,088 Jakie艣 okropne g艂upstwo. 1471 01:51:59,128 --> 01:52:01,600 Nie boj臋 si臋. 1472 01:52:02,302 --> 01:52:05,471 Po co te s艂owa? 1473 01:52:06,749 --> 01:52:10,170 Zbyt d艂ugo s艂ysza艂am tw贸j g艂os. 1474 01:52:10,210 --> 01:52:14,758 Tak dawno temu, 偶e co艣 us艂ysza艂am, czego nie wypowiedzia艂e艣. 1475 01:52:19,572 --> 01:52:21,997 Czy... 1476 01:52:24,359 --> 01:52:26,120 Will, ja... 1477 01:52:26,160 --> 01:52:29,771 musz臋 ci co艣 jeszcze powiedzie膰. 1478 01:52:32,824 --> 01:52:36,818 Ben nie podpali艂 stodo艂y, to jego ojciec. 1479 01:52:38,595 --> 01:52:41,356 O czym ty m贸wisz? 1480 01:52:41,396 --> 01:52:43,054 Ojciec i syn. 1481 01:52:43,094 --> 01:52:45,099 Jego ojciec to zrobi艂. 1482 01:52:45,139 --> 01:52:48,413 Podpali艂 t臋 stodo艂臋. 1483 01:52:50,676 --> 01:52:52,957 Will... 1484 01:52:53,329 --> 01:52:55,922 i co艣 jeszcze... 1485 01:52:58,361 --> 01:53:01,859 Wilson Mahoud nie 偶yje. 1486 01:53:01,899 --> 01:53:03,698 Co? Jak? 1487 01:53:03,738 --> 01:53:06,726 Nie wiem, jak umar艂. 1488 01:53:06,766 --> 01:53:11,044 Nie wiem, ale Ben o tym m贸wi艂. 1489 01:53:24,310 --> 01:53:26,625 Jody! 1490 01:53:27,364 --> 01:53:29,525 Gdzie by艂e艣? 1491 01:53:30,535 --> 01:53:33,124 Od kiedy to jeste艣 taki zmartwiony, tato? 1492 01:53:33,164 --> 01:53:35,491 Ci膮gle o to samo! 1493 01:53:36,799 --> 01:53:40,372 Nie chcesz mi niczego powiedzie膰, synu? 1494 01:53:42,216 --> 01:53:46,286 Zawsze mia艂em, co ci powiedzie膰, tato. 1495 01:53:46,326 --> 01:53:50,277 Tylko nigdy nie chcia艂e艣 s艂ucha膰. 1496 01:55:21,207 --> 01:55:22,721 Kochanie... 1497 01:55:22,761 --> 01:55:24,585 podejd藕 bli偶ej. 1498 01:55:25,328 --> 01:55:27,112 Chod藕 tu, do mnie. 1499 01:55:27,152 --> 01:55:31,166 Jest tak gor膮co, wytr臋 tw贸j pot. 1500 01:55:32,903 --> 01:55:35,755 A jak on si臋 czuje? 1501 01:55:35,795 --> 01:55:37,785 Kto, kochanie? 1502 01:55:39,608 --> 01:55:42,024 Tw贸j kochanek. 1503 01:55:44,140 --> 01:55:46,166 Ty jeste艣 moim kochankiem, Jody. 1504 01:55:46,206 --> 01:55:49,959 Nie... nie r贸b ze mnie g艂upca! 1505 01:55:50,307 --> 01:55:52,608 Nie zamierzam. 1506 01:55:58,435 --> 01:56:02,132 Mo偶e, uciek艂 bez ciebie. 1507 01:56:02,172 --> 01:56:06,081 Mo偶e tw贸j Wilson Mahood uciek艂 bez ciebie? 1508 01:56:06,121 --> 01:56:09,611 Naprawd臋 nie dbam o to! 1509 01:56:09,651 --> 01:56:12,602 Jestem twoj膮 偶on膮, Jody! 1510 01:56:12,642 --> 01:56:15,318 Ju偶 czas by艣 zapami臋ta艂a to! 1511 01:56:15,358 --> 01:56:19,182 A mo偶e jeste艣 w stanie rozmawia膰 tylko o pieni膮dzach?! 1512 01:56:31,217 --> 01:56:34,340 Czy obchodzi ci臋, co si臋 z nami dzieje? 1513 01:56:40,597 --> 01:56:42,358 Gdzie idziesz? 1514 01:56:42,398 --> 01:56:43,856 Wynosz臋 si臋 st膮d! 1515 01:56:43,896 --> 01:56:47,569 Zbyt gor膮ca noc! Nie mog臋 zasn膮膰! 1516 01:56:49,896 --> 01:56:53,320 Jula! 1517 01:56:54,644 --> 01:56:56,901 Zosta艅... 1518 01:56:57,227 --> 01:56:59,093 Jula... 1519 01:56:59,133 --> 01:57:01,105 Jula! 1520 01:57:02,096 --> 01:57:05,656 Wygl膮da na to, 偶e nie zwraca na ciebie uwagi, synu. 1521 01:57:05,696 --> 01:57:08,811 Nie wchod藕 w moje 偶ycie, tato! 1522 01:57:08,851 --> 01:57:10,801 Jestem twoim 偶yciem. 1523 01:57:10,841 --> 01:57:14,201 Od kiedy to jeste艣 moim 偶yciem?! 1524 01:57:14,241 --> 01:57:17,025 Ty... nie wiesz nic o moim 偶yciu, staruszku! 1525 01:57:17,065 --> 01:57:20,781 Wiesz tylko, kim powinienem si臋 sta膰 i jakie powinno by膰 moje 偶ycie! 1526 01:57:20,821 --> 01:57:25,016 Ale nie jestem twoim obrazem, stary! 1527 01:57:25,056 --> 01:57:27,281 Zamknij si臋! 1528 01:57:29,033 --> 01:57:31,296 Jeste艣 m臋偶czyzn膮! 1529 01:57:31,336 --> 01:57:34,900 I najwy偶szy czas, aby mie膰 spadkobierc贸w! 1530 01:57:37,143 --> 01:57:40,424 Nie potrzebujesz mnie do tego, tato! 1531 01:57:40,464 --> 01:57:45,976 Kupi艂e艣 sobie ogiera! Pana Ben Quicka! 1532 01:57:46,677 --> 01:57:48,916 Zostawi艂em du偶y 艣lad. 1533 01:57:48,956 --> 01:57:50,652 M贸wi艂em ci, id藕 po moich 艣ladach... 1534 01:57:50,692 --> 01:57:52,727 spr贸buj sam! 1535 01:57:54,094 --> 01:57:57,274 I nawet nie spr贸bowa艂e艣. 1536 01:58:00,674 --> 01:58:03,244 Mo偶e powinienem, tato... 1537 01:58:03,284 --> 01:58:05,227 ale okaza艂o si臋, 偶e nie by艂em najlepszy. 1538 01:58:05,267 --> 01:58:08,393 I postanowi艂e艣 mnie zostawi膰. 1539 01:58:26,729 --> 01:58:28,746 Izak! 1540 01:58:29,753 --> 01:58:31,738 Izak! 1541 01:58:34,917 --> 01:58:37,720 O co chodzi, kochanie? 1542 01:58:38,666 --> 01:58:40,819 No, uspok贸j si臋. 1543 01:58:41,283 --> 01:58:43,506 Wszystko b臋dzie dobrze. 1544 01:58:43,933 --> 01:58:47,897 To ja. Sp贸jrz tylko na siebie! 1545 01:58:50,700 --> 01:58:53,781 Boj臋 si臋! 1546 01:58:58,601 --> 01:59:01,612 Boj臋 si臋, Jula! 1547 01:59:03,264 --> 01:59:07,305 Wszystko b臋dzie dobrze. Wszystko si臋 u艂o偶y. 1548 01:59:27,749 --> 01:59:30,258 Jeste艣 dzi艣 wcze艣nie, kochanie. 1549 01:59:30,298 --> 01:59:32,789 Nie martw si臋 o mnie. 1550 01:59:33,331 --> 01:59:36,626 Zajmij si臋 Quickiem. Nie ma go. 1551 01:59:36,666 --> 01:59:39,555 Nadal jeste艣 zirytowany, a Ben nie ma z tym nic wsp贸lnego. 1552 01:59:39,595 --> 01:59:41,334 Wi臋c je艣li go zobaczysz... 1553 01:59:41,374 --> 01:59:42,916 przeka偶... 1554 01:59:42,956 --> 01:59:47,054 偶e syn w艂a艣ciciela otworzy艂 sklep. 1555 01:59:47,094 --> 01:59:48,175 W porz膮dku, kochanie. 1556 01:59:48,215 --> 01:59:49,469 I wszystko tutaj jest przygotowane. 1557 01:59:49,509 --> 01:59:52,016 Sp贸jrz na stoisko. 1558 01:59:52,056 --> 01:59:54,440 C贸偶, zobacz! 1559 01:59:54,480 --> 01:59:57,282 - Wszystko w porz膮dku, moim zdaniem. - W porz膮dku?! 1560 01:59:57,322 --> 01:59:59,501 Tak, powinno by膰! 1561 01:59:59,541 --> 02:00:02,549 Gotowe do sprzeda偶y! 1562 02:00:03,212 --> 02:00:06,450 Nikt nie wie, jak handlowa膰 lepiej ode mnie! 1563 02:00:12,523 --> 02:00:13,731 Nadal nie wr贸ci艂a艣 jeszcze do domu? 1564 02:00:13,771 --> 02:00:17,244 Wybacz mi wczorajszy wiecz贸r, kochanie. 1565 02:00:19,517 --> 02:00:21,650 Nie chcesz wr贸ci膰 do domu, przebra膰 si臋? 1566 02:00:21,690 --> 02:00:24,741 By艂am ca艂膮 noc u Izaka, Jody. 1567 02:00:29,255 --> 02:00:31,691 Nie艂atwo by艂o sobie z nim poradzi膰. 1568 02:00:31,731 --> 02:00:33,851 To nie jego wina! 1569 02:00:33,891 --> 02:00:35,776 Potrzebowa艂 kogo艣. 1570 02:00:35,816 --> 02:00:38,368 Co艣 z nim nie tak. 1571 02:00:39,095 --> 02:00:42,203 Zawsze jest co艣 nie tak z Izakiem. 1572 02:00:42,243 --> 02:00:44,053 Ale to nie to samo. 1573 02:00:44,093 --> 02:00:46,545 On jest przera偶ony na 艣mier膰. 1574 02:00:46,596 --> 02:00:49,170 Jakby ducha zobaczy艂. 1575 02:00:55,003 --> 02:00:56,589 Jula... 1576 02:00:56,629 --> 02:00:58,814 Musz臋 pracowa膰. 1577 02:00:58,854 --> 02:01:00,881 Jest zupe艂nie sam. 1578 02:01:00,921 --> 02:01:04,091 Nie rozumia艂am tego do dzi艣 rana. 1579 02:01:06,017 --> 02:01:09,068 Jestem te偶 sam, Jula. 1580 02:01:10,515 --> 02:01:13,355 Tak, czy inaczej. 1581 02:01:43,826 --> 02:01:46,041 Z czym przyszli艣cie, ch艂opaki? 1582 02:01:46,081 --> 02:01:47,926 Will... 1583 02:01:47,966 --> 02:01:49,707 panno Noel. 1584 02:01:49,747 --> 02:01:50,639 Hampton. 1585 02:01:50,679 --> 02:01:52,934 Jakie艣 wie艣ci? 1586 02:01:54,008 --> 02:01:56,270 Musimy porozmawia膰 prywatnie... 1587 02:01:56,310 --> 02:01:58,512 C贸偶, jeste艣my na mojej ziemi... 1588 02:01:58,552 --> 02:02:01,113 oznacza to na osobno艣ci. 1589 02:02:02,493 --> 02:02:06,116 Znale藕li艣my samoch贸d Wilsona Mahooda. 1590 02:02:06,156 --> 02:02:10,364 C贸偶, Wilson oczywi艣cie zak艂adam, bez niego. Bo wtedy nie szuka艂by艣 go. 1591 02:02:10,404 --> 02:02:12,285 W samochodzie by艂a krew. 1592 02:02:12,325 --> 02:02:14,433 B艂oto i krew. 1593 02:02:14,473 --> 02:02:16,898 Wilson jest ju偶 doros艂y... 1594 02:02:16,938 --> 02:02:19,490 m贸g艂 zostawi膰 wszystko i wyjecha膰. 1595 02:02:21,023 --> 02:02:24,959 Rozumiem, 偶e ogie艅 pod艂o偶y艂 Ben Quick. 1596 02:02:26,029 --> 02:02:27,773 To tylko przypuszczenie. 1597 02:02:27,813 --> 02:02:31,623 A tw贸j syn szuka艂 Wilsona tej nocy. 1598 02:02:31,663 --> 02:02:34,733 I by艂 bardzo z艂y. 1599 02:02:34,773 --> 02:02:36,333 Hampton... 1600 02:02:36,373 --> 02:02:39,126 znamy si臋 od dawna. 1601 02:02:39,166 --> 02:02:42,094 I m贸wisz mi, 偶e moi ch艂opcy s膮 w co艣 zamieszani? 1602 02:02:42,134 --> 02:02:45,473 Nie obwiniam nikogo, a zw艂aszcza twoich facet贸w. 1603 02:02:45,513 --> 02:02:46,723 Dobrze. 1604 02:02:46,763 --> 02:02:51,427 Poniewa偶, Ben Quick by艂 tutaj, ze mn膮 w nocy. Ca艂膮 noc. 1605 02:02:51,467 --> 02:02:54,500 Nie by艂o go tu, tato! 1606 02:02:56,381 --> 02:03:00,532 Nie wiadomo, gdzie Ben Quick sp臋dzi艂 wi臋kszo艣膰 nocy. 1607 02:03:01,220 --> 02:03:04,704 Jeszcze nie wiem, gdzie jest prawda. 1608 02:03:04,744 --> 02:03:07,539 Powiedzcie Quickowi, 偶e chcemy go zobaczy膰. 1609 02:03:07,579 --> 02:03:09,032 Do zobaczenia wkr贸tce! 1610 02:03:09,072 --> 02:03:11,069 Do zobaczenia! 1611 02:03:11,109 --> 02:03:15,434 A Jody, powiedz, aby by艂 bardziej ostro偶ny. 1612 02:03:28,940 --> 02:03:33,787 Za co, jeste艣 tak 藕le nastawiona do faceta, kt贸rego tak 艂atwo po prostu porzucasz?! 1613 02:03:33,827 --> 02:03:38,538 Je艣li wesprzesz Bena Quicka, kto b臋dzie wspiera艂 mojego brata?! 1614 02:03:38,578 --> 02:03:42,177 Jeste艣 got贸w dostarczy膰 alibi jakiemu艣 tam... 1615 02:03:42,217 --> 02:03:46,583 nieznajomemu, zamiast w艂asnemu synowi? 1616 02:03:49,905 --> 02:03:52,249 By艂 ogie艅, tato, 1617 02:03:52,289 --> 02:03:54,549 przepad艂 cz艂owiek! 1618 02:03:54,589 --> 02:03:56,255 I wszystko si臋 sta艂o... 1619 02:03:56,295 --> 02:03:59,794 po tym jak Ben Quick tu przyszed艂! 1620 02:03:59,834 --> 02:04:02,262 Gdybym wiedzia艂, 偶e Ben Quick podpali艂 dom... 1621 02:04:02,302 --> 02:04:05,048 by艂bym pierwszym, kt贸ry powiadomi艂by o tym w艂adze! 1622 02:04:05,466 --> 02:04:08,340 Je艣li chodzi o Wilsona Mahooda, 1623 02:04:08,380 --> 02:04:11,510 mam nadziej臋, 偶e... nigdy nie zostanie odnaleziony! 1624 02:04:32,245 --> 02:04:35,220 Oto on! Ben Quick! 1625 02:04:35,260 --> 02:04:37,031 C贸偶, wejd藕! 1626 02:04:37,071 --> 02:04:39,910 Co za mi艂a niespodzianka! 1627 02:04:39,950 --> 02:04:42,582 - Dzie艅 dobry. - Dzie艅 dobry! 1628 02:04:42,980 --> 02:04:46,198 - Panie Quick. - Panie Stewart. 1629 02:04:55,379 --> 02:04:58,812 Jeste艣 osob膮 z... przywilejami. 1630 02:04:58,852 --> 02:05:01,309 Utalentowany. 1631 02:05:03,404 --> 02:05:06,526 Pochlebiasz mi, Ben? 1632 02:05:06,566 --> 02:05:08,399 C贸偶, to by艂 komplement. 1633 02:05:08,439 --> 02:05:10,743 Jednak nie ma du偶ej r贸偶nicy. 1634 02:05:10,783 --> 02:05:14,220 Pragniemy oboje, osi膮gn膮膰 ten sam cel. 1635 02:05:14,260 --> 02:05:15,933 Jaki? 1636 02:05:15,973 --> 02:05:19,334 Przyci膮gn膮膰 uwag臋 ludzi. 1637 02:05:19,374 --> 02:05:22,997 Dobrze. Zwr贸ci艂e艣 moj膮 uwag臋. 1638 02:05:24,814 --> 02:05:28,064 Tu chodzi o szacunek, rozumiesz. 1639 02:05:30,802 --> 02:05:32,867 Doceniam to. 1640 02:05:32,907 --> 02:05:36,491 Chocia偶 s膮 ludzie, kt贸rzy nie zrobili nic dobrego, ale chc膮 by膰 szanowani. 1641 02:05:36,531 --> 02:05:39,594 Nawet wrogowie maj膮 co艣 wsp贸lnego. 1642 02:05:41,170 --> 02:05:44,175 Podoba mi si臋 to miasto. 1643 02:05:44,744 --> 02:05:47,552 Lubi臋 ludzi tutaj. 1644 02:05:47,592 --> 02:05:50,782 Chcia艂bym, aby to miasto sta艂o si臋 moim. 1645 02:05:52,205 --> 02:05:54,803 Ale my艣l臋, 偶e tu jest co艣 do zrobienia... 1646 02:05:54,843 --> 02:05:57,903 nawet, je艣li nie ja to zrobi臋. 1647 02:05:57,943 --> 02:06:01,519 Pom贸偶 Armistad odzyska膰 dom. 1648 02:06:01,559 --> 02:06:07,601 Ty i Noel Varner mogliby艣cie zorganizowa膰 zbi贸rk臋 pieni臋dzy i rozwi膮za膰 ten problem. 1649 02:06:07,641 --> 02:06:10,701 Noel Varner robi tylko to, co uwa偶a za s艂uszne. 1650 02:06:10,741 --> 02:06:14,006 C贸偶, m贸g艂by艣 pom贸c jej. 1651 02:06:14,046 --> 02:06:17,783 A ty, Ben? Co powstrzymuje ci臋 od zrobienia tego? 1652 02:06:20,813 --> 02:06:26,002 Tak... mnie za pr贸g nikt nie wpu艣ci, Oszuka艂em ju偶 do艣膰 ludzi. 1653 02:07:03,553 --> 02:07:05,143 - Cze艣膰, tato! - Chod藕! 1654 02:07:05,183 --> 02:07:07,260 - Co robisz? - Niczego sobie dzie艅, co? 1655 02:07:07,300 --> 02:07:10,274 Poca艂uj臋 ci臋, dobrze? 1656 02:07:10,314 --> 02:07:13,784 C贸偶, id藕 gra膰. Do zobaczenia p贸藕niej. 1657 02:07:14,025 --> 02:07:18,124 Kiedy to si臋 sta艂o? Zobacz, co si臋 dzieje. 1658 02:07:19,357 --> 02:07:22,855 I kosztem "Dworu Francuza" umy艂 r臋ce. 1659 02:07:22,895 --> 02:07:25,882 Opinia publiczna go nie obchodzi. 1660 02:07:25,922 --> 02:07:29,051 Tak, tak, na z艂odzieju czapka gore. 1661 02:07:29,091 --> 02:07:33,829 Z pude艂kiem zapa艂ek, 偶arty s膮 z艂e. 1662 02:07:33,869 --> 02:07:36,752 Hej, co si臋 tutaj dzieje... 1663 02:07:38,399 --> 02:07:42,548 Zaraz go Armi, szybko st膮d wywieje. 1664 02:07:42,588 --> 02:07:45,078 Tak b臋dzie. 10 do 1 stawiam. 1665 02:07:46,593 --> 02:07:49,097 Pan Quick. 1666 02:07:49,137 --> 02:07:50,958 Panie Howlett. 1667 02:07:50,998 --> 02:07:55,927 Niekt贸rzy uwa偶aj膮 to za bezczelne, przyj艣膰 odbudowa膰 dom, kt贸ry sam r贸wnie偶 spali艂. 1668 02:07:57,943 --> 02:07:59,931 A ty co powiesz? 1669 02:08:02,901 --> 02:08:05,902 My艣l臋, 偶e masz czyste sumienie. 1670 02:08:08,764 --> 02:08:10,991 Panie Howlett, 1671 02:08:11,031 --> 02:08:16,060 nie ma osoby powy偶ej 12 roku 偶ycia, kt贸rej sumienie by艂oby czyste. 1672 02:08:26,231 --> 02:08:27,760 CA艁USY 1673 02:08:33,063 --> 02:08:35,072 Dzi臋kuj臋. 1674 02:08:41,875 --> 02:08:43,194 Zgadnij numer! Zgadnij! 1675 02:08:43,234 --> 02:08:48,518 Wi臋cej odwagi! Odwagi! Szcz臋艣ciarzu! Wejd藕! Wejd藕! 1676 02:08:59,229 --> 02:09:03,044 Mi艂o, 偶e osiad艂e艣 tu, Ben! 1677 02:09:03,723 --> 02:09:08,353 A gliniarze wygl膮daj膮, jakby im kr贸lik nie da艂 ani grosza. 1678 02:09:09,649 --> 02:09:13,858 Tak, w ten spos贸b dom towarowy pozosta艂 bez nadzoru, Jody. 1679 02:09:24,355 --> 02:09:27,814 Zastanawiam si臋, o czym oni rozmawiali? 1680 02:10:15,544 --> 02:10:18,571 Mamy tu przygotowywane posi艂ki, ugotowane przez nasze pi臋kne panie. 1681 02:10:18,611 --> 02:10:22,618 I osoba, kt贸ra zaoferuje najwy偶sz膮 cen臋, 1682 02:10:22,658 --> 02:10:28,596 mo偶e zje艣膰 ten obiad w towarzystwie m艂odej damy, kt贸ra to przygotowa艂a. 1683 02:10:35,385 --> 02:10:39,230 Zacznijmy od obiadu ugotowanego przez pani膮, kt贸ra jest tego pomys艂odawczyni膮! 1684 02:10:39,270 --> 02:10:43,670 Panno Noel Varner! Wszyscy j膮 znamy i kochamy! 1685 02:10:47,921 --> 02:10:52,499 Wi臋c kto jest sk艂onny zap艂aci膰 za obiad z t膮 m艂od膮 dam膮? 1686 02:10:52,539 --> 02:10:56,119 10 dolar贸w! 1687 02:10:56,159 --> 02:10:57,747 Kto艣 podniesie cen臋? 1688 02:10:57,787 --> 02:10:59,348 15! 1689 02:10:59,388 --> 02:11:02,750 15 dolar贸w! Kto powie 20? 1690 02:11:03,744 --> 02:11:07,599 Zwi臋kszy do 20? 20 dolar贸w!? 1691 02:11:07,639 --> 02:11:11,729 20 dolar贸w! 1692 02:11:12,481 --> 02:11:15,217 25! 1693 02:11:15,257 --> 02:11:16,692 Kto powie 30? 1694 02:11:16,732 --> 02:11:18,597 30! 1695 02:11:18,637 --> 02:11:20,858 A wi臋c 30 dolar贸w! 1696 02:11:20,898 --> 02:11:22,806 30 dolar贸w - raz! 1697 02:11:22,846 --> 02:11:24,402 30 dolar贸w - dwa! 1698 02:11:24,442 --> 02:11:27,917 40 dolar贸w! 1699 02:11:28,418 --> 02:11:31,723 40 dolar贸w - raz! 1700 02:11:31,763 --> 02:11:34,810 - Dwa!... - 50 dolar贸w! 1701 02:11:38,613 --> 02:11:41,825 50 dolar贸w - znowu! 1702 02:11:41,865 --> 02:11:43,790 50 dolar贸w - dwa! 1703 02:11:43,830 --> 02:11:45,102 Dawaj, ch艂opcze, podnie艣! 1704 02:11:45,142 --> 02:11:47,162 Sto! 1705 02:11:49,840 --> 02:11:53,743 Daje 100 dolar贸w! 1706 02:11:58,559 --> 02:12:01,828 100 dolar贸w - raz! 1707 02:12:04,126 --> 02:12:07,527 100 dolar贸w - dwa! 1708 02:12:07,902 --> 02:12:09,789 Sprzedany! Panu Benowi Quickowi! 1709 02:12:09,829 --> 02:12:12,082 Za 100 USD! 1710 02:12:21,738 --> 02:12:25,939 Aby zje艣膰 obiad z pi臋kn膮 dam膮, wymaga to znacznych 艣rodk贸w finansowych. 1711 02:12:25,979 --> 02:12:28,498 C贸偶, nie jestem a偶 tak odwa偶ny. 1712 02:12:28,538 --> 02:12:31,642 Ale ze mnie nie trzeba bra膰 przyk艂adu, wymie艅cie sum臋 i nie sk膮pcie! 1713 02:12:33,513 --> 02:12:35,445 Chod藕, chod藕! 1714 02:12:35,485 --> 02:12:38,738 Albo my to zjemy, albo mr贸wki. 1715 02:12:40,609 --> 02:12:44,130 Tak wysoka stawka, to oczywi艣cie mi艂y gest. 1716 02:12:44,170 --> 02:12:47,248 Ale wiele z tego co mia艂e艣 nie pozosta艂o. 1717 02:12:48,417 --> 02:12:51,215 Mam perspektywy. 1718 02:12:53,979 --> 02:12:56,237 Smaczne! 1719 02:12:57,705 --> 02:13:00,707 I co jeszcze tu mamy? 1720 02:13:02,624 --> 02:13:05,642 Roz艂贸偶my serwetk臋. 1721 02:13:08,823 --> 02:13:10,679 Kanapki... 1722 02:13:10,719 --> 02:13:12,852 i sk贸rka jest odci臋ta. 1723 02:13:13,667 --> 02:13:17,440 Zadbali by nie zepsu膰 moich z臋b贸w. 1724 02:13:19,078 --> 02:13:21,148 A co to jest? 1725 02:13:22,031 --> 02:13:24,210 Ciasto! 1726 02:13:27,878 --> 02:13:30,912 Apetyt sprawiasz nie ma艂y! 1727 02:13:32,315 --> 02:13:35,066 Szybciej, Panie Quick! 1728 02:13:36,865 --> 02:13:39,884 Pani, tak nie m贸wi. 1729 02:13:40,582 --> 02:13:43,051 S艂ysza艂e艣. 1730 02:13:44,663 --> 02:13:46,785 Znasz wi臋cej ni偶... 1731 02:13:46,825 --> 02:13:49,583 jedn膮 dziwn膮 opini臋 o mnie. 1732 02:13:49,623 --> 02:13:53,240 Nie jestem dr偶膮cym kr贸likiem... 1733 02:13:53,280 --> 02:13:56,832 kt贸ry ledwo powstrzymuje swoje pragnienia. 1734 02:13:56,872 --> 02:13:58,882 Taka jest prawda. 1735 02:13:58,922 --> 02:14:00,958 Tak, to prawda, panie Quick. 1736 02:14:00,998 --> 02:14:05,900 Jestem m膮dr膮 kobiet膮 i jestem absolutnie doros艂a. 1737 02:14:06,070 --> 02:14:08,583 A poza tym, bardzo 艂adn膮. 1738 02:14:08,623 --> 02:14:10,639 Amen. 1739 02:14:11,371 --> 02:14:17,131 I nie pozwol臋 ci w 偶aden spos贸b ingerowa膰 w moje 偶ycie! 1740 02:14:17,171 --> 02:14:21,071 C贸偶, masz racj臋. Smoku, zion膮cy ogniem! 1741 02:14:23,487 --> 02:14:26,897 Nie pasujesz do mnie, panie Quick. 1742 02:14:28,152 --> 02:14:30,172 Jeste艣 zbyt podobny do mego staruszka, 1743 02:14:30,212 --> 02:14:32,890 aby by膰 ze mn膮. I liczy膰 si臋 z moj膮 opini膮! 1744 02:14:32,930 --> 02:14:35,938 Tak, wspania艂y staruszek! 1745 02:14:36,440 --> 02:14:40,458 Ile wilk贸w nie karmi, zawsze patrzy na las. 1746 02:14:43,341 --> 02:14:46,071 I ciebie oswoi. 1747 02:14:49,377 --> 02:14:52,132 Udomowi. 1748 02:14:52,965 --> 02:14:55,668 Po co mi to? 1749 02:14:55,708 --> 02:14:57,904 Potrzebuj臋 partnera... 1750 02:14:57,944 --> 02:15:00,788 kochanka i przyjaciela. 1751 02:15:01,183 --> 02:15:04,211 Ty nim nie b臋dziesz, zrozumia艂am od razu, jak tylko... 1752 02:15:04,251 --> 02:15:07,933 spojrza艂am w twoje zimne, zielone oczy. 1753 02:15:16,781 --> 02:15:19,313 C贸偶, przynajmniej odgad艂a艣 kolor. 1754 02:15:20,001 --> 02:15:23,264 I wszystko inne r贸wnie偶, panie Quick. 1755 02:15:23,494 --> 02:15:25,419 Uciekaj! 1756 02:15:25,459 --> 02:15:27,491 Ratuj si臋! 1757 02:15:27,531 --> 02:15:30,210 Zmie艅 si臋 nie do poznania. 1758 02:15:30,250 --> 02:15:32,622 Nowe imi臋, kolor w艂os贸w. 1759 02:15:32,662 --> 02:15:35,131 Schowaj si臋... 1760 02:15:37,023 --> 02:15:41,032 I mo偶e, wtedy pozostaniesz bezpieczna przede mn膮. 1761 02:15:42,797 --> 02:15:44,864 Sko艅czy艂e艣? 1762 02:15:46,698 --> 02:15:49,155 Tak, Alan! Dzi臋kuj臋 1763 02:15:50,870 --> 02:15:53,021 Chod藕my st膮d! 1764 02:16:11,966 --> 02:16:14,511 Wszystko si臋 sypie, Alan. 1765 02:16:14,551 --> 02:16:17,910 Ciep艂o, ple艣艅 zniszczy艂a drzewo... 1766 02:16:18,678 --> 02:16:23,287 Kiedy艣 by艂 to bardzo pi臋kny dom. 1767 02:16:23,327 --> 02:16:26,334 Czasem nawet trzeszcz膮cy. 1768 02:16:32,828 --> 02:16:35,661 D艂ugie, upalne lato by艂o... 1769 02:16:35,701 --> 02:16:39,608 I takie rzeczy zdarzaj膮 si臋 w mie艣cie... 1770 02:16:40,889 --> 02:16:44,885 A mo偶e zdarzaj膮 si臋, tylko w mojej duszy... 1771 02:16:45,542 --> 02:16:47,746 Alan... 1772 02:16:52,726 --> 02:16:56,110 To najtrudniejsze ze wszystkiego, co kiedykolwiek zrobi艂am w swoim 偶yciu. 1773 02:16:56,150 --> 02:17:00,119 Ze mn膮 mo偶esz by膰 absolutnie szczera. 1774 02:17:09,062 --> 02:17:12,310 Ludzie s膮 przekonani, 偶e mnie kochasz. 1775 02:17:12,350 --> 02:17:15,306 Przekonaj mnie, 偶e mnie kochasz. 1776 02:17:15,346 --> 02:17:19,021 To ju偶 trwa, od prawie dw贸ch lat... 1777 02:17:20,146 --> 02:17:23,320 ale nie s艂ysza艂am, 偶eby艣 kiedy艣 to powiedzia艂. 1778 02:17:23,360 --> 02:17:25,374 Nigdy. 1779 02:17:27,900 --> 02:17:30,913 Kocham ci臋, Noel. 1780 02:17:32,847 --> 02:17:36,850 Wystarczy, aby zwi膮za膰 m贸j los z twoim? 1781 02:17:36,890 --> 02:17:41,360 Zajmiesz si臋 mn膮... Pozwolisz mi zaj膮膰 si臋 tob膮? 1782 02:17:41,400 --> 02:17:44,298 A w dobrych czasach i przy z艂ej pogodzie? 1783 02:17:44,338 --> 02:17:46,537 I wreszcie... 1784 02:17:47,538 --> 02:17:49,860 odwa偶ysz si臋... 1785 02:17:52,577 --> 02:17:55,577 Wyjdziesz za mnie, Alan? 1786 02:18:00,419 --> 02:18:02,663 Tak... 1787 02:18:07,806 --> 02:18:11,045 I uczyni臋 ci tym nied藕wiedzi膮 przys艂ug臋... 1788 02:18:14,377 --> 02:18:17,299 To prawda, kocham ci臋... 1789 02:18:18,780 --> 02:18:22,760 ale nie w taki spos贸b, w jaki m臋偶czyzna powinien kocha膰 kobiet臋. 1790 02:18:27,754 --> 02:18:31,539 Nie czuj臋 tej nami臋tno艣ci, kt贸r膮 powinien... 1791 02:18:32,049 --> 02:18:35,205 odczuwa膰 cz艂owiek, gdy kocha. 1792 02:18:41,930 --> 02:18:44,238 Alan... 1793 02:18:46,800 --> 02:18:49,806 wybacz mi... 1794 02:18:51,433 --> 02:18:54,355 呕al mi nas oboje... 1795 02:19:08,290 --> 02:19:10,750 Dla ciebie to musia艂o by膰 okropne, 1796 02:19:10,790 --> 02:19:13,500 wszystkie te wieczory w pi膮tki... 1797 02:19:13,540 --> 02:19:16,923 razem z moim ojcem... 1798 02:19:20,909 --> 02:19:23,411 Nie m贸w tak... 1799 02:19:23,451 --> 02:19:27,249 W ko艅cu wszystkie te wieczory sp臋dzi艂em z tob膮. 1800 02:19:29,129 --> 02:19:33,144 Straci艂a艣 tyle czasu na mnie. 1801 02:19:33,398 --> 02:19:37,945 Alan, czas, kt贸ry sp臋dzili艣my razem nie by艂 stracony. 1802 02:19:38,853 --> 02:19:42,936 Teraz ju偶 nie musisz sprawdza膰 naszych uczu膰 do siebie... 1803 02:19:43,993 --> 02:19:47,781 Mo偶e ta chwila b臋dzie pi臋kniejsza, ni偶 my艣limy. 1804 02:19:54,642 --> 02:19:56,452 Wszyscy jeste艣cie zm臋czeni! 1805 02:19:56,492 --> 02:19:57,899 To by艂 d艂ugi dzie艅! 1806 02:19:57,939 --> 02:19:59,923 Dla nas... to jest znacz膮ca pomoc. 1807 02:19:59,963 --> 02:20:01,559 I dzi臋kujemy! 1808 02:20:01,599 --> 02:20:03,344 Wi臋c miejmy troch臋 zabawy! 1809 02:20:03,384 --> 02:20:06,294 Zata艅czmy! 1810 02:20:41,973 --> 02:20:44,676 Kochanie, nie jeste艣 zm臋czona? Czy mo偶emy wr贸ci膰 do domu? 1811 02:20:44,716 --> 02:20:48,074 Nie, chc臋 tu zosta膰 i dobrze si臋 bawi膰! 1812 02:20:48,114 --> 02:20:51,205 Tak! I znasz drog臋 do domu. 1813 02:20:51,245 --> 02:20:54,944 Sp臋dzili艣my tu ca艂y dzie艅 i nie mo偶emy teraz odej艣膰. 1814 02:20:54,984 --> 02:20:58,985 Dzisiaj nawet mnie nie dotkn膮艂e艣! 1815 02:20:59,025 --> 02:21:01,200 Prosz臋, powinni艣my przynajmniej przytuli膰 si臋... 1816 02:21:01,240 --> 02:21:02,964 - Jula... - Prosz臋! 1817 02:21:03,004 --> 02:21:05,212 C贸偶, zaczekaj jeszcze troch臋. 1818 02:21:05,252 --> 02:21:08,813 Sprawd藕, czy wszystko jest w porz膮dku z Izakiem. 1819 02:21:29,669 --> 02:21:31,672 Izak! 1820 02:21:32,255 --> 02:21:34,582 Chod藕my, ch艂opcze! 1821 02:22:02,305 --> 02:22:04,030 Izak! 1822 02:22:05,305 --> 02:22:07,530 Wracajmy do domu, ch艂opcze. 1823 02:22:10,648 --> 02:22:12,623 Tutaj nas komary zjedz膮. 1824 02:22:15,180 --> 02:22:19,224 Ju偶 jest ciemno. Czy naprawd臋 chcesz zosta膰 sam w tej ciemno艣ci? 1825 02:22:19,901 --> 02:22:22,332 - Chod藕... - Nie... 1826 02:22:22,812 --> 02:22:26,167 Nikt nic ci nie zrobi. 1827 02:22:27,523 --> 02:22:30,863 Ben Quick zrobi艂... 1828 02:22:31,694 --> 02:22:34,749 O czym ty m贸wisz? 1829 02:22:34,883 --> 02:22:37,079 Ben Quick! 1830 02:22:37,691 --> 02:22:40,031 Czy uderzy艂 ci臋? 1831 02:22:43,841 --> 02:22:46,275 W wielkim domu... 1832 02:22:48,376 --> 02:22:51,053 pobi艂... 1833 02:22:55,453 --> 02:22:57,912 Wilsona, kt贸ry bi艂 Jul臋... 1834 02:22:57,952 --> 02:23:01,304 - Wilsona? A co z Wilsonem? - Jula... 1835 02:23:01,344 --> 02:23:05,067 - A co z Wilsonem? - Nie! 1836 02:23:06,626 --> 02:23:08,671 Izak! 1837 02:23:08,767 --> 02:23:10,808 O Panie...! 1838 02:31:09,046 --> 02:31:11,756 Hampton! 1839 02:31:14,577 --> 02:31:16,554 Hampton! Tu Jody Varner! 1840 02:31:16,594 --> 02:31:20,110 Zejd藕 na d贸艂! Musisz to zobaczy膰! 1841 02:31:21,554 --> 02:31:23,902 Kt贸ra godzina? 1842 02:31:24,614 --> 02:31:26,344 W p贸艂 do pi膮tej... 1843 02:31:26,384 --> 02:31:30,647 - Hampton! Obud藕 si臋! - Czego on chce? 1844 02:31:33,406 --> 02:31:36,065 Ode mnie... 1845 02:31:45,280 --> 02:31:49,439 Wi臋c m贸wisz, 偶e to zrobi艂 Ben Quick? 1846 02:31:49,479 --> 02:31:53,372 - Widzia艂e艣 jak to zrobi艂? - Nie... Izak widzia艂. 1847 02:31:53,412 --> 02:31:56,900 Do diab艂a! Widz臋, 偶e wszyscy chc膮 pozby膰 si臋 Bena Quicka! 1848 02:31:56,940 --> 02:31:59,174 Tylko to, musi zosta膰 udowodnione! 1849 02:31:59,214 --> 02:32:00,738 To jest morderstwo, do cholery! 1850 02:32:00,778 --> 02:32:04,561 A ten facet nie potrafi skleci膰 dw贸ch s艂贸w! 1851 02:32:05,488 --> 02:32:08,000 Podejd藕 bli偶ej. 1852 02:32:08,040 --> 02:32:10,798 No... Chod藕! 1853 02:32:20,578 --> 02:32:22,710 Powiedz mi, 1854 02:32:22,750 --> 02:32:25,954 ...widzia艂e艣, jak zrobi艂 to Ben Quick? 1855 02:32:27,720 --> 02:32:30,159 A wi臋c, ch艂opcze?! 1856 02:32:30,702 --> 02:32:32,827 Czy to on? 1857 02:32:38,823 --> 02:32:43,776 Widzia艂e艣, jak Ben Quick zatopi艂 tutaj cia艂o Wilsona Mahooda? 1858 02:32:44,933 --> 02:32:48,570 Dalej, powiedz nam, co tu si臋 sta艂o! 1859 02:32:48,610 --> 02:32:51,351 - No... - Tak. 1860 02:32:52,567 --> 02:32:54,327 Dobry ch艂opak. 1861 02:32:54,367 --> 02:32:56,740 Dobry ch艂opiec, Izak. 1862 02:32:58,442 --> 02:33:01,016 On, by膰 mo偶e tego nie rozumie... 1863 02:33:01,056 --> 02:33:03,369 ale na pewno nie jest 艣lepy! 1864 02:33:05,172 --> 02:33:09,484 Powiedz mi teraz, co masz zamiar zrobi膰, Hampton! 1865 02:34:05,972 --> 02:34:08,335 Nie mo偶esz spa膰, Ben? 1866 02:34:08,375 --> 02:34:09,944 Nie... 1867 02:34:09,984 --> 02:34:12,241 w艂a艣ciwie to nie poszed艂em spa膰. 1868 02:34:12,281 --> 02:34:15,346 Wiesz, dlaczego tu jeste艣my? 1869 02:34:16,349 --> 02:34:20,375 Wydaje mi si臋, 偶e nas艂ucha艂e艣 si臋 brudnych plotek. 1870 02:34:23,853 --> 02:34:26,498 Co tu si臋 dzieje, ch艂opaki? 1871 02:34:26,538 --> 02:34:31,113 Zamierzamy aresztowa膰 Bena Quicka, za zab贸jstwo Wilsona Mahooda. 1872 02:34:37,041 --> 02:34:40,068 C贸偶, aresztujcie. 1873 02:34:42,010 --> 02:34:46,045 Wilson Mahoud nie 偶yje! Tw贸j ch艂opak zabi艂 go, tato. 1874 02:34:47,705 --> 02:34:49,842 Sk膮d wiesz, co zrobi艂 Ben? 1875 02:34:49,882 --> 02:34:51,465 Izak widzia艂. 1876 02:34:51,505 --> 02:34:54,142 Izak! Izak widzi, diabe艂 wie co! 1877 02:34:54,182 --> 02:34:56,130 Przeprowadzimy dok艂adne 艣ledztwo, Will. 1878 02:34:56,170 --> 02:34:57,590 Mamy wszystkie do tego prawa. 1879 02:34:57,630 --> 02:35:03,702 Poniewa偶 m贸wisz o prawach, to jest m贸j dom i moja ziemia! 1880 02:35:03,742 --> 02:35:07,813 Nie mam wyboru, Will. 呕adnego. 1881 02:35:47,960 --> 02:35:52,169 Wydajesz si臋 uspokojony, odk膮d zabrali Bena. 1882 02:35:52,209 --> 02:35:54,054 My艣l臋, 偶e ty te偶. 1883 02:35:54,094 --> 02:35:57,223 Kto chce, aby morderca mieszka艂 w domu? 1884 02:35:57,263 --> 02:36:00,550 A mo偶e, zab贸jca wci膮偶 tu jest? 1885 02:36:01,405 --> 02:36:04,479 Ja? Zab贸jca? 1886 02:36:05,678 --> 02:36:08,329 To w艂a艣nie lubi臋, tato. 1887 02:36:08,369 --> 02:36:10,772 Po raz pierwszy od wielu lat... 1888 02:36:10,812 --> 02:36:15,360 po prostu p臋kam ze 艣miechu! 1889 02:36:16,738 --> 02:36:19,753 Id藕 do domu... Id藕! 1890 02:36:24,409 --> 02:36:26,532 Pieprz臋 to! 1891 02:36:45,958 --> 02:36:48,037 Tak dobrze, Jula! 1892 02:36:48,077 --> 02:36:51,047 M贸j Bo偶e! Nie mog臋 uwierzy膰... 1893 02:36:51,087 --> 02:36:54,277 Dosta艂e艣 to, czego chcia艂e艣 przez d艂ugi czas. 1894 02:36:54,317 --> 02:36:56,298 Wi臋cej Ben Quick nie b臋dzie sta艂 na mojej drodze. 1895 02:36:56,338 --> 02:36:57,982 Tata postawi艂 na niew艂a艣ciwego konia. 1896 02:36:58,022 --> 02:37:00,116 By艂em pierwszy! 1897 02:37:00,156 --> 02:37:02,890 - To boli! - M贸j Bo偶e! 1898 02:37:04,967 --> 02:37:09,017 Wezm臋 to, co moje i nikt mnie nie powstrzyma! 1899 02:37:09,057 --> 02:37:11,860 Nie!... Nie!... 1900 02:37:56,778 --> 02:38:00,208 Ostatni raz widzia艂em takiego podczas wojny. 1901 02:38:00,248 --> 02:38:01,945 My艣la艂em, 偶e to ju偶 si臋 wi臋cej nie wydarzy. 1902 02:38:01,985 --> 02:38:03,977 To rzadki widok. 1903 02:38:04,017 --> 02:38:05,445 O czym tu m贸wi膰! 1904 02:38:05,485 --> 02:38:07,780 To morderstwo! Wszystko jasne! 1905 02:38:07,820 --> 02:38:12,074 Nie r贸b pochopnych wniosk贸w. Poczekajmy na wyniki autopsji. 1906 02:38:12,114 --> 02:38:13,849 Tak, zosta艂 zabity, Lou! 1907 02:38:13,889 --> 02:38:15,194 Sp贸jrz na klatk臋 piersiow膮! 1908 02:38:15,234 --> 02:38:17,839 Studiowa艂em zbyt d艂ugo takie przypadki, a zatem... 1909 02:38:17,879 --> 02:38:21,441 Mog臋 powiedzie膰, 偶e nie wszystko jest tak oczywiste, jak wydaje si臋 na pierwszy rzut oka. 1910 02:38:21,481 --> 02:38:25,129 Mo偶esz m贸wi膰 cokolwiek! Ale to jest morderstwo! 1911 02:38:25,169 --> 02:38:28,071 - Dlatego go ukry艂! - To pewne! 1912 02:38:28,111 --> 02:38:29,876 Dlaczego jest taki? 1913 02:38:29,916 --> 02:38:31,964 Ca艂y w b艂ocie. 1914 02:38:32,004 --> 02:38:33,908 Przesi膮kni臋ty. 1915 02:38:33,948 --> 02:38:35,057 Na ciele - rany. 1916 02:38:35,097 --> 02:38:37,343 Twarz jest oszpecona. 1917 02:38:37,383 --> 02:38:40,405 Morderstwo. Bez w膮tpienia. 1918 02:38:41,046 --> 02:38:43,383 Tak, ale to jeszcze nic nie znaczy. 1919 02:38:43,423 --> 02:38:47,487 W tym mie艣cie ka偶dy wie wszystko. Solidne "wiem wszystko lepiej". 1920 02:38:58,725 --> 02:39:00,697 Mo偶esz go zabra膰! 1921 02:39:18,170 --> 02:39:20,202 Komary, cholera! 1922 02:39:20,242 --> 02:39:22,056 Ile z nich nie trafi臋... 1923 02:39:22,096 --> 02:39:23,700 To i tak ss膮 krew! 1924 02:39:23,740 --> 02:39:25,592 A wi臋c co z Benem Quickiem... 1925 02:39:25,632 --> 02:39:28,985 nikt niczego nie zrobi? 1926 02:39:29,186 --> 02:39:32,121 Facet siedzi w wi臋zieniu. Czego jeszcze chcesz? 1927 02:39:33,716 --> 02:39:36,649 Trzeba dzia艂a膰! 1928 02:39:36,689 --> 02:39:41,060 Siedzimy tu, a jaki艣 nieznajomy przyby艂 i zorganizowa艂 nam tutaj "weso艂e" 偶ycie. 1929 02:39:41,100 --> 02:39:42,600 Podpalacz! 1930 02:39:42,640 --> 02:39:46,237 To nie to, 偶e z miasta, z innego hrabstwa, musia艂o tak si臋 sta膰! 1931 02:39:46,277 --> 02:39:49,067 Szczera prawda. 1932 02:39:49,107 --> 02:39:51,820 Przyj臋li艣my go z otwartymi ramionami. 1933 02:39:51,860 --> 02:39:54,659 I co otrzymali艣my? 1934 02:39:54,699 --> 02:39:57,849 Dom Armistada sp艂on膮艂! 1935 02:39:58,012 --> 02:39:59,290 Mam nowy. 1936 02:39:59,330 --> 02:40:01,067 Wilson Mahoud zosta艂 zabity! 1937 02:40:01,107 --> 02:40:03,841 Zaczekaj chwil臋, my艣lisz, 偶e mo偶e jeszcze co艣 innego si臋 sta膰? 1938 02:40:03,881 --> 02:40:07,039 - Jest w wi臋zieniu pod kluczem. - Mog膮 go zwolni膰! 1939 02:40:07,079 --> 02:40:09,748 Tak, po tym nie b臋dzie jak dawniej. 1940 02:40:09,788 --> 02:40:12,328 On ju偶 艣mieje si臋 z nas! 1941 02:40:12,640 --> 02:40:16,551 Po co tu siedzimy? Nie mo偶na na to pozwoli膰! 1942 02:40:17,278 --> 02:40:21,873 Nasze miasto spa艂o ca艂e lato. 1943 02:40:21,913 --> 02:40:25,031 Czas je obudzi膰! 1944 02:40:25,071 --> 02:40:27,997 Do obrony bro艅 jest. 1945 02:40:28,037 --> 02:40:30,472 Tak, do obrony znajdzie si臋 wi臋cej broni. 1946 02:40:30,512 --> 02:40:34,495 Ka偶dy ma bro艅, kt贸ry cokolwiek jest co艣 warty. 1947 02:40:36,539 --> 02:40:39,004 Gdzie idziesz? 1948 02:40:43,016 --> 02:40:46,284 M贸wi艂e艣 co艣 o broni? 1949 02:40:46,324 --> 02:40:48,388 Tak. 1950 02:40:48,767 --> 02:40:50,739 Tak! 1951 02:40:59,213 --> 02:41:01,290 Chod藕my! 1952 02:41:01,330 --> 02:41:04,228 Mamy spraw臋! 1953 02:41:24,559 --> 02:41:26,574 Panno Noel! 1954 02:41:28,184 --> 02:41:30,595 - Panno Noel! - Army? 1955 02:41:32,917 --> 02:41:34,137 Panno Noel... 1956 02:41:34,177 --> 02:41:35,615 z艂e wie艣ci. 1957 02:41:35,655 --> 02:41:37,560 - Co? - Ben... 1958 02:41:37,600 --> 02:41:41,658 Oni sami chc膮 to za艂atwi膰. Musisz si臋 pospieszy膰. 1959 02:41:41,698 --> 02:41:44,519 Ju偶 schodz臋! 1960 02:41:57,761 --> 02:42:02,920 Mam w r臋kach lin臋, kt贸r膮 pr贸bowali艣my z艂apa膰 konie. Pami臋tacie? 1961 02:42:04,157 --> 02:42:07,520 Zachowa艂em j膮 specjalnie, do spo偶ytkowania dla osoby... 1962 02:42:07,560 --> 02:42:11,275 kt贸ra odwa偶y si臋, pogwa艂ci膰 spok贸j naszego miasta! 1963 02:42:17,229 --> 02:42:20,332 艢wietnie! To chod藕my, za艂atwimy to! 1964 02:42:51,163 --> 02:42:54,929 A mia艂em nadziej臋, 偶e dzisiaj ju偶 nic nie b臋dzie gorsze. 1965 02:43:22,800 --> 02:43:26,784 C贸偶, Hampton, musisz jako艣 wyj艣膰 st膮d. 1966 02:43:26,824 --> 02:43:28,362 Racja, cz艂owieku! 1967 02:43:28,402 --> 02:43:31,424 Musimy wyj艣膰, dop贸ki jeszcze nas nie otoczyli. 1968 02:43:32,716 --> 02:43:35,074 R臋ce na kratach! 1969 02:43:36,785 --> 02:43:38,996 Daj go nam! 1970 02:43:39,527 --> 02:43:41,475 Id藕! 1971 02:43:46,907 --> 02:43:49,991 Co, zamierzasz zastrzeli膰 wszystkich nas? Wiesz, 偶e tego nie zrobisz! 1972 02:43:50,031 --> 02:43:52,437 Wycofajcie si臋! Wykonuj臋 swoj膮 prac臋! 1973 02:43:56,837 --> 02:43:59,728 Co do cholery si臋 dzieje?! Niech da ci m贸wi膰! 1974 02:43:59,768 --> 02:44:02,185 Strzel臋, ch艂opaki, je艣li tylko si臋 ruszycie. 1975 02:44:02,225 --> 02:44:05,182 Tak, jak mo偶esz chroni膰 tak膮 szumowin臋?! 1976 02:44:05,222 --> 02:44:07,239 W艂a艣nie! 1977 02:44:08,639 --> 02:44:09,772 Wyjechali! 1978 02:44:09,812 --> 02:44:11,067 Wyprowadzili go tylnymi drzwiami! 1979 02:44:11,107 --> 02:44:12,637 Do diab艂a! 1980 02:44:13,224 --> 02:44:15,025 Zabrali go do Creston! 1981 02:44:15,065 --> 02:44:18,092 Wi臋c na co czekamy, ch艂opaki?! 1982 02:44:30,026 --> 02:44:32,180 Co zrobimy, kiedy tam dotrzemy? 1983 02:44:32,220 --> 02:44:34,326 Jeden diabe艂 wie! 1984 02:44:34,366 --> 02:44:39,422 Armistad, dlaczego chcesz oszcz臋dzi膰 Ben Quicka? Nie spali艂 ci domu? 1985 02:44:39,462 --> 02:44:43,860 Nie wiem, kto go podpali艂, ale Ben przekona艂 ludzi do zbudowania nowego. 1986 02:44:43,900 --> 02:44:45,523 On? 1987 02:44:45,563 --> 02:44:47,383 To by艂 jego pomys艂. 1988 02:44:47,423 --> 02:44:50,300 Ale nie chwali艂 si臋 tym. 1989 02:45:07,027 --> 02:45:08,472 Oni chc膮 si臋 z nim policzy膰... 1990 02:45:08,512 --> 02:45:09,590 za podpalenie... 1991 02:45:09,630 --> 02:45:11,542 i morderstwo Wilsona Mahooda. 1992 02:45:11,582 --> 02:45:13,665 Dlaczego mu pomagasz? 1993 02:45:13,974 --> 02:45:15,992 Uwaga, patrz! 1994 02:45:34,665 --> 02:45:36,701 M贸j Bo偶e! 1995 02:45:37,294 --> 02:45:39,350 Dobry Bo偶e!... 1996 02:45:39,390 --> 02:45:41,482 Ben! 1997 02:45:46,992 --> 02:45:48,890 Ben... 1998 02:45:48,930 --> 02:45:50,480 M贸j Bo偶e! 1999 02:45:50,520 --> 02:45:52,210 Jest skuty kajdankami. 2000 02:45:52,250 --> 02:45:54,900 Poszukaj kluczy! 2001 02:45:54,940 --> 02:45:56,214 Jak si臋 czujesz, Ben? 2002 02:46:00,034 --> 02:46:01,955 Niezbyt mi臋kkie l膮dowanie... 2003 02:46:01,995 --> 02:46:04,500 Potrzebuj臋 pomocy! 2004 02:46:04,540 --> 02:46:07,391 W stylu Noel Varner... 2005 02:46:07,431 --> 02:46:08,439 Tak... 2006 02:46:10,454 --> 02:46:13,174 Pospiesz si臋! Jeszcze jest jeden z drugiej strony! 2007 02:46:13,214 --> 02:46:15,429 Gotowe! Wsta艅! 2008 02:46:17,588 --> 02:46:19,568 Chod藕my! Jeste艣my tutaj, jak na d艂oni! 2009 02:46:19,608 --> 02:46:21,522 Wezwij pomoc! 2010 02:46:21,562 --> 02:46:24,757 I spr贸buj powstrzyma膰 po艣cig! 2011 02:46:25,490 --> 02:46:28,466 - Dojdziesz? - Nie bez ciebie. 2012 02:46:45,326 --> 02:46:48,223 Odbi贸r! Odbierze kto艣! 2013 02:46:48,263 --> 02:46:50,274 Wypadek... 2014 02:46:50,314 --> 02:46:51,936 na mo艣cie San Shain! 2015 02:46:51,976 --> 02:46:54,963 Mamy wypadek! Potrzebujemy pomocy! 2016 02:47:20,610 --> 02:47:22,855 Co si臋 tutaj sta艂o? 2017 02:47:23,492 --> 02:47:25,439 To samoch贸d policyjny! 2018 02:47:25,479 --> 02:47:28,391 Dalej, ch艂opaki! Zobaczmy z bliska! 2019 02:47:28,431 --> 02:47:30,676 Wyci膮gn膮膰 Quicka! 2020 02:47:30,716 --> 02:47:32,676 Je艣li nie uciek艂! 2021 02:47:32,716 --> 02:47:34,440 Co nie tak z tym samochodem? 2022 02:47:34,480 --> 02:47:36,542 Samoch贸d jest rozwalony! 2023 02:47:36,950 --> 02:47:38,718 Jest kto艣 w samochodzie? 2024 02:47:38,758 --> 02:47:40,768 - Nie ma nikogo! - Gdzie jest Quick?! 2025 02:47:40,808 --> 02:47:43,302 - Gdzie Quick? - Zwia艂?! 2026 02:47:49,184 --> 02:47:51,209 Zostaniesz tu, na razie. 2027 02:47:51,249 --> 02:47:54,257 Wr贸c臋 tak szybko, jak tylko b臋d臋 mog艂a. 2028 02:47:55,266 --> 02:47:57,763 A co potem? 2029 02:47:58,671 --> 02:48:01,894 Jeszcze o tym nie my艣la艂am. 2030 02:48:04,359 --> 02:48:07,377 A mo偶e powinna艣? 2031 02:48:09,048 --> 02:48:11,860 Ben, my艣la艂am, przez ca艂e moje 偶ycie... 2032 02:48:11,900 --> 02:48:15,690 a to jest dla mnie nowe uczucie... 2033 02:48:15,730 --> 02:48:20,400 dzia艂aj tak jak ja. Nie pro艣 mnie, bym by艂a racjonalna. 2034 02:48:21,648 --> 02:48:24,676 Dalej, chod藕. Nie potrzebuj臋 wdzi臋czno艣ci. 2035 02:48:45,232 --> 02:48:48,253 Gdzie poszed艂 Ben Quick? 2036 02:48:49,197 --> 02:48:51,685 Je艣li go wypu艣ci艂e艣, cz艂owieku... 2037 02:48:51,725 --> 02:48:54,430 b臋dziesz mia艂 problemy gorsze ni偶 on! 2038 02:48:54,470 --> 02:48:57,916 M贸wi si臋, 偶e kryzys wywo艂uje u ludzi lepsze uczucia. 2039 02:48:58,119 --> 02:49:01,281 Jeste艣 wyj膮tkiem od zasad. 2040 02:49:42,156 --> 02:49:44,767 Nie zamierzasz odpocz膮膰, Noel? 2041 02:49:44,807 --> 02:49:46,930 Co si臋 tam dzieje? 2042 02:49:46,970 --> 02:49:48,683 Nic, tato! 2043 02:49:48,723 --> 02:49:52,452 Jeste艣 zbyt szybka, zwolnij, siostrzyczko. 2044 02:49:52,492 --> 02:49:56,596 Goni膮 ci臋? Jak zaj膮ca? 2045 02:49:59,551 --> 02:50:00,949 Noel... 2046 02:50:00,989 --> 02:50:03,250 dok膮d idziesz? 2047 02:50:03,290 --> 02:50:05,134 Wyje偶d偶am! 2048 02:50:05,174 --> 02:50:07,737 Dlaczego tak nagle? 2049 02:50:08,716 --> 02:50:12,333 ...z powodu Bena Quicka Ona ucieka z nim! 2050 02:50:12,373 --> 02:50:14,067 Naprawd臋? Czy jeste艣 gotowa, pobiec za nim? 2051 02:50:14,107 --> 02:50:16,445 - Puszczaj, Jody! - Bez niepotrzebnego ha艂asu, tak?! 2052 02:50:16,485 --> 02:50:18,615 - Nie! - Uciekasz z nim? 2053 02:50:18,655 --> 02:50:21,098 - To boli, Jody! - Uciekasz z nim! 2054 02:50:21,138 --> 02:50:23,214 To sprawa twojej siostry! 2055 02:50:23,254 --> 02:50:26,849 Ben Quick to tw贸j interes, tato! 2056 02:50:26,889 --> 02:50:29,103 My艣lisz, 偶e uciekniesz ze swym kochankiem! 2057 02:50:29,143 --> 02:50:30,951 Tak, odp艂ac膮 mu! 2058 02:50:30,991 --> 02:50:33,145 Zap艂aci za wszystko! 2059 02:50:33,185 --> 02:50:35,266 Jody! 2060 02:50:35,691 --> 02:50:38,976 Jak my艣lisz, dlaczego mieszka艂 tu, przez ca艂y ten czas? 2061 02:50:39,016 --> 02:50:43,107 Poniewa偶 zap艂aci艂 mu tata! 2062 02:50:43,147 --> 02:50:45,468 Czy to prawda? 2063 02:50:45,953 --> 02:50:48,985 Noel, kochanie... 2064 02:50:49,572 --> 02:50:51,912 Naprawd臋?! 2065 02:50:52,428 --> 02:50:56,091 Ben Quick zosta艂 op艂acony, jak stadnina ogier贸w! 2066 02:50:57,010 --> 02:51:00,490 Will Warner, 艣wiadczy艂 swoje us艂ugi... 2067 02:51:00,530 --> 02:51:04,621 dla swej nie艣miertelno艣ci! 2068 02:51:12,141 --> 02:51:14,885 Jest tylko jedno miejsce, w kt贸rym mo偶e ukry膰 Bena Quicka. 2069 02:51:14,925 --> 02:51:18,649 Tylko jeden dom, mo偶e uwa偶a膰 za sw贸j w艂asny. 2070 02:51:18,689 --> 02:51:22,053 M贸j dom! 2071 02:51:23,187 --> 02:51:24,562 Jody! 2072 02:51:46,338 --> 02:51:49,100 Panno Julo... 2073 02:51:49,418 --> 02:51:51,707 Izak... 2074 02:51:56,458 --> 02:51:59,941 Chcia艂em, jak najlepiej dla ciebie... 2075 02:52:00,668 --> 02:52:03,546 Nie, zrobi艂e艣 to, co jest dla ciebie najlepsze. 2076 02:52:03,586 --> 02:52:05,235 Chc臋 by膰 sama. 2077 02:52:05,275 --> 02:52:06,934 Nie. 2078 02:52:06,974 --> 02:52:10,413 Zbyt d艂ugo milczeli艣my. 2079 02:52:10,453 --> 02:52:14,862 Czas, aby ojciec i c贸rka porozmawiali. 2080 02:52:23,567 --> 02:52:25,817 Noel... 2081 02:52:26,050 --> 02:52:28,803 zadaj sobie pytanie... 2082 02:52:28,843 --> 02:52:32,338 dlaczego potrzebujemy dzieci, czego one potrzebuj膮 od swego ojca. 2083 02:52:33,477 --> 02:52:35,850 Twoja druga szansa, na wygran膮... 2084 02:52:35,890 --> 02:52:38,851 stawki, kt贸r膮 postawi艂e艣. 2085 02:52:38,891 --> 02:52:41,731 To prawda... 2086 02:52:41,771 --> 02:52:43,709 Ty i Jody... 2087 02:52:43,749 --> 02:52:46,180 to 偶ywy dow贸d na to, jak twoja matka i ja... 2088 02:52:46,220 --> 02:52:49,269 opiekowali艣my si臋 dzie膰mi. 2089 02:52:50,959 --> 02:52:53,703 Co艣 ci powiem... 2090 02:52:56,922 --> 02:52:59,683 Ta kobieta mnie kocha艂a. 2091 02:52:59,723 --> 02:53:01,443 To prawda. 2092 02:53:01,483 --> 02:53:03,749 Kocha艂a mnie. 2093 02:53:05,003 --> 02:53:08,071 Je艣li kochasz kogo艣, to... 2094 02:53:08,111 --> 02:53:11,128 on mo偶e odpowiedzie膰 tym samym. 2095 02:53:12,888 --> 02:53:16,047 Nie masz si臋 czego obawia膰. 2096 02:53:17,281 --> 02:53:20,822 Istnieje opinia, 偶e Ben Quick jest niebezpieczn膮 osob膮. 2097 02:53:21,342 --> 02:53:24,595 Plotki zawsze s膮 przed nim. 2098 02:53:24,635 --> 02:53:26,160 C贸偶, jestem z tob膮, Noel, wiem... 2099 02:53:26,200 --> 02:53:28,501 偶e Ben Quick nie podpali艂 stodo艂y... 2100 02:53:28,541 --> 02:53:31,985 a nawet wi臋cej, 偶e to nie on zabi艂 Wilsona Mahouda. 2101 02:53:33,897 --> 02:53:36,252 Wiem o tym. 2102 02:53:38,021 --> 02:53:41,955 Zap艂aci艂e艣 Benowi Quickowi. 2103 02:53:45,213 --> 02:53:47,657 Tato... 2104 02:53:47,697 --> 02:53:50,698 tym razem... 2105 02:53:51,094 --> 02:53:54,397 co dziwne, ale by艂o warto. 2106 02:54:08,525 --> 02:54:10,496 Izak... 2107 02:54:10,536 --> 02:54:14,778 Nie mog臋 ci pom贸c, je艣li mi nie powiesz. 2108 02:54:29,616 --> 02:54:31,183 Ja... 2109 02:54:31,223 --> 02:54:34,403 Kocham ci臋, Jula. 2110 02:54:36,913 --> 02:54:39,650 - Ja te偶 ci臋 kocham. - Kocham ci臋. 2111 02:54:39,690 --> 02:54:42,952 - Ja te偶 ci臋 kocham. - Kocham ci臋... 2112 02:54:57,753 --> 02:55:00,429 Po jak膮 choler臋, my stoimy tutaj, ch艂opaki?! 2113 02:55:00,469 --> 02:55:03,165 - Zab贸jca jest wolny! - W艂a艣nie! Na wolno艣ci! 2114 02:55:03,205 --> 02:55:06,152 Nie mo偶e si臋 przed nami ukry膰! 2115 02:55:06,192 --> 02:55:09,505 Pomy艣l wcze艣niej! 2116 02:55:09,789 --> 02:55:11,800 Jak膮 wybra艂 drog臋? 2117 02:55:11,840 --> 02:55:14,660 Zanim cokolwiek zrobisz, musisz odkry膰 prawd臋! 2118 02:55:14,700 --> 02:55:16,562 Mo偶esz robi膰, co zechcesz... 2119 02:55:16,602 --> 02:55:19,483 a i tak znajdziemy Bena Quicka! 2120 02:55:19,523 --> 02:55:22,052 Ruszajmy, ch艂opaki! 2121 02:55:36,516 --> 02:55:39,590 Nienawidzi艂em... nienawidzi艂em Wilsona. 2122 02:55:42,628 --> 02:55:46,137 Nienawidzi艂em... Nienawidzi艂em go... 2123 02:56:02,422 --> 02:56:05,709 Na bagnie... ja... zaczeka艂em na niego... 2124 02:56:14,335 --> 02:56:16,101 Co? 2125 02:56:17,432 --> 02:56:19,544 Co, Izak? 2126 02:56:19,584 --> 02:56:21,901 Co? 2127 02:56:55,300 --> 02:56:57,395 Ben! 2128 02:56:58,143 --> 02:57:00,608 Ben Quick! 2129 02:57:21,612 --> 02:57:24,886 Wiedzia艂em, 偶e ci臋 tu znajd臋, Ben. 2130 02:57:25,797 --> 02:57:28,494 Czy mnie wydasz, Jody? 2131 02:57:28,534 --> 02:57:32,600 Mo偶esz zosta膰 i poczu膰 偶ar ognia... 2132 02:57:33,694 --> 02:57:36,798 lub uciec, nie odwracaj膮c si臋 wstecz. 2133 02:57:36,838 --> 02:57:39,529 Jeste艣my podobni, Jody. 2134 02:57:39,569 --> 02:57:41,179 Naprawd臋? 2135 02:57:41,219 --> 02:57:44,258 Jak to, Ben? 2136 02:57:46,017 --> 02:57:49,965 Pozwoli艂em memu ojcu zrujnowa膰 mi 偶ycie, poniewa偶... 2137 02:57:50,005 --> 02:57:54,792 nie mia艂em idea艂u, dla kt贸rego mog艂em walczy膰. 2138 02:57:55,172 --> 02:57:57,836 A ty... 2139 02:57:57,876 --> 02:58:00,798 sta艂e艣 i d膮sa艂e艣 si臋, poniewa偶... 2140 02:58:00,838 --> 02:58:02,952 poniewa偶 nie mog艂e艣 zdoby膰 szacunku swego ojca! 2141 02:58:02,992 --> 02:58:05,596 I udawa艂e艣, 偶e to by艂a jego wina! 2142 02:58:05,636 --> 02:58:08,597 Ale tak nie jest, ch艂opcze! 2143 02:58:11,079 --> 02:58:13,424 To twoja wina... 2144 02:58:14,756 --> 02:58:16,925 ...i moja. 2145 02:58:16,965 --> 02:58:19,954 P贸jdziesz do piek艂a. 2146 02:58:21,129 --> 02:58:22,772 Chcesz odzyska膰 偶on臋? 2147 02:58:22,812 --> 02:58:24,425 We藕 to! 2148 02:58:24,465 --> 02:58:27,170 Czy chcesz szacunku swego ojca? 2149 02:58:27,210 --> 02:58:29,321 Walcz! 2150 02:58:30,456 --> 02:58:33,492 W艂a艣nie to zamierzam zrobi膰. 2151 02:58:40,426 --> 02:58:43,737 Ten dom si臋 zawali, Ben. 2152 02:58:51,953 --> 02:58:54,691 Tak nie b臋dzie... 2153 02:58:54,731 --> 02:58:57,033 Nie! 2154 02:59:23,284 --> 02:59:25,586 Tak, zobacz, pali si臋! 2155 02:59:25,626 --> 02:59:28,685 Dw贸r Francuza! Chod藕my! 2156 03:00:17,855 --> 03:00:20,490 Zabij臋 ci臋! 2157 03:00:20,857 --> 03:00:25,198 Zabij臋 ci臋, tato! 2158 03:00:30,101 --> 03:00:32,244 Pos艂uchaj siebie! 2159 03:00:32,284 --> 03:00:35,334 O co, do cholery, walczymy?! 2160 03:00:37,828 --> 03:00:40,836 Jak my艣lisz? 2161 03:00:42,618 --> 03:00:44,678 Pytam ci臋! 2162 03:00:44,718 --> 03:00:46,734 Ciebie! 2163 03:00:48,663 --> 03:00:52,254 Dla siebie! ... Dla siebie! 2164 03:00:52,304 --> 03:00:57,093 Nie jeste艣 zab贸jc膮! Mo偶emy przesta膰! Nie jest jeszcze za p贸藕no! 2165 03:01:19,091 --> 03:01:20,229 Jody?... 2166 03:01:20,269 --> 03:01:23,280 Chod藕! Musimy si臋 st膮d wydosta膰! 2167 03:01:31,305 --> 03:01:34,293 Ben! 2168 03:01:34,774 --> 03:01:37,614 - Powsta艅! - Jody! 2169 03:01:37,654 --> 03:01:40,303 - Chod藕! - Jody! 2170 03:01:40,343 --> 03:01:44,036 - Chod藕! - Jody! Jody! 2171 03:02:20,410 --> 03:02:23,826 Chcesz si臋 pomodli膰, ch艂opcze, m贸dl si臋 teraz! 2172 03:02:24,482 --> 03:02:26,724 Zaczekaj! 2173 03:02:32,870 --> 03:02:34,489 Przesta艅! 2174 03:02:34,529 --> 03:02:36,986 Do kogo m贸wi臋, przesta艅! 2175 03:02:39,738 --> 03:02:41,998 - Jody! - Pozw贸lcie mi przej艣膰! 2176 03:02:42,038 --> 03:02:44,432 Zabij go, Jody! 2177 03:02:49,421 --> 03:02:52,462 Sk膮d wiesz, 偶e znalaz艂e艣 w艂a艣ciw膮 osob臋? 2178 03:02:52,502 --> 03:02:55,078 Nie ma innych opcji, Jody. 2179 03:02:55,118 --> 03:02:56,802 Tak my艣lisz! 2180 03:02:56,842 --> 03:02:58,576 Wszyscy tak s膮dzimy! 2181 03:02:58,616 --> 03:03:00,521 Tak! Tak! W艂a艣nie tak! 2182 03:03:00,965 --> 03:03:02,803 Po prostu musz臋 strzeli膰! 2183 03:03:02,843 --> 03:03:04,648 Jody, nie! Pos艂uchaj! 2184 03:03:04,688 --> 03:03:07,609 Nie! Ty, pos艂uchaj mnie, tato! 2185 03:03:08,430 --> 03:03:11,678 On sam, nie mo偶e teraz niczego powiedzie膰. 2186 03:03:14,293 --> 03:03:16,922 Czy wiesz, dlaczego tu jestem? 2187 03:03:16,962 --> 03:03:19,353 Chcia艂em spali膰 Bena Quicka... 2188 03:03:19,393 --> 03:03:22,898 ale w rzeczywisto艣ci, tato, chcia艂em spali膰 ciebie i siebie! 2189 03:03:25,832 --> 03:03:29,236 Nic si臋 nie zmieni艂o! Ben Quick spali艂 dom Armi... 2190 03:03:29,276 --> 03:03:31,960 i zabi艂 Wilsona Mahooda! 2191 03:03:33,639 --> 03:03:35,711 Zaczekaj! 2192 03:03:36,660 --> 03:03:39,523 Stop! 2193 03:03:39,563 --> 03:03:42,711 Izak powiedzia艂 mi, jak by艂o naprawd臋! 2194 03:03:42,751 --> 03:03:44,211 Widzia艂, kto jest zab贸jc膮! 2195 03:03:44,251 --> 03:03:47,227 Dla niego, to by艂 silny szok! 2196 03:03:47,732 --> 03:03:50,714 C贸偶, i mamy w to uwierzy膰! 2197 03:03:50,754 --> 03:03:53,064 Ben nie jest winny, a Izak nie musi go broni膰! 2198 03:03:53,104 --> 03:03:55,769 I wiecie, 偶e mo偶na mu ufa膰! 2199 03:03:55,809 --> 03:03:58,560 Uwolnij go! 2200 03:04:00,595 --> 03:04:03,191 - Zdejmij lin臋! - Nie! Nie! 2201 03:04:03,231 --> 03:04:05,245 Nie r贸b tego! 2202 03:04:06,167 --> 03:04:07,680 S艂ysza艂e艣?! Zdejmij! 2203 03:04:07,720 --> 03:04:10,845 Nie r贸b tego! Nie r贸b! 2204 03:04:22,312 --> 03:04:24,721 A teraz wszyscy wracajcie do domu! 2205 03:04:24,761 --> 03:04:26,819 Do domu! 2206 03:04:30,001 --> 03:04:31,954 S艂yszeli艣cie, ch艂opaki?! 2207 03:04:31,994 --> 03:04:34,990 To w艂a艣nie powiedzia艂 wam Jody Varner! 2208 03:04:40,512 --> 03:04:44,566 Nadal macie wyb贸r! Nie b膮d藕cie idiotami! 2209 03:04:54,972 --> 03:04:56,921 Dalej, ch艂opaki! Odje偶d偶amy! 2210 03:05:01,631 --> 03:05:05,434 Tak, mo偶e wi臋c, odnalaz艂em swego w艂asnego syna. 2211 03:05:06,965 --> 03:05:10,663 Lub wszystkich straci艂e艣, tato. 2212 03:05:22,840 --> 03:05:25,939 Nie zd膮偶y艂e艣 uciec? 2213 03:05:26,942 --> 03:05:30,364 Nie mia艂em ochoty ucieka膰. 2214 03:05:37,805 --> 03:05:39,001 Chod藕my, kochanie... 2215 03:05:39,041 --> 03:05:42,373 wracasz do domu z nami. 2216 03:05:50,732 --> 03:05:53,739 M贸j Bo偶e, jestem tak tym zm臋czony... 2217 03:05:55,801 --> 03:05:59,946 Widzia艂em takie po偶ary pi臋膰dziesi膮t razy... 2218 03:06:04,038 --> 03:06:07,115 Min臋艂o tyle lat... od tamtego dnia... 2219 03:06:07,155 --> 03:06:09,805 Tyle lat... 2220 03:06:13,864 --> 03:06:16,351 Pami臋tam, jak le偶a艂 w rowie... 2221 03:06:16,391 --> 03:06:20,369 i modli艂 si臋, by tylko mnie nie zauwa偶yli. 2222 03:06:24,393 --> 03:06:26,801 Dom p艂on膮艂... 2223 03:06:26,841 --> 03:06:29,687 ludzie krzyczeli... 2224 03:06:29,956 --> 03:06:31,622 Pami臋tam... 2225 03:06:31,662 --> 03:06:35,308 strza艂y i zapach nafty... 2226 03:06:36,664 --> 03:06:39,652 A m贸j ojciec uciek艂... 2227 03:06:46,292 --> 03:06:50,352 Wci膮偶 nic nie rozumia艂em, ale te偶 uciek艂em... 2228 03:06:50,392 --> 03:06:53,726 I od tego czasu, nigdy i nigdzie, nie zatrzyma艂em si臋. 2229 03:06:55,944 --> 03:06:58,941 A偶 dopiero tu. 2230 03:07:05,907 --> 03:07:09,513 Jeste艣 dobr膮 kobiet膮, Noel. 2231 03:07:09,553 --> 03:07:11,837 Masz dobre serce. 2232 03:07:11,877 --> 03:07:14,821 Jeste艣 pi臋kn膮 kobiet膮. 2233 03:07:18,656 --> 03:07:21,893 Uratowa艂a艣 mi 偶ycie. A w odpowiedzi na to... 2234 03:07:21,933 --> 03:07:24,949 mog臋 zrobi膰 tylko jedno. 2235 03:07:26,290 --> 03:07:28,355 Will! 2236 03:07:30,396 --> 03:07:31,884 Mia艂e艣 racj臋... 2237 03:07:31,924 --> 03:07:34,995 tu jest z艂oto. 2238 03:07:35,703 --> 03:07:38,092 Nie potrzebuj臋 go. 2239 03:07:40,898 --> 03:07:43,386 Umowa anulowana. 2240 03:07:43,426 --> 03:07:45,143 Nie jestem ju偶 wi臋cej na sprzeda偶. 2241 03:07:45,183 --> 03:07:46,990 Powodzenia! 2242 03:07:47,030 --> 03:07:50,466 Uwa偶aj! P贸jd臋 za tob膮! 2243 03:07:52,696 --> 03:07:55,584 I z艂ami臋 ci臋! 2244 03:07:57,245 --> 03:07:59,213 O nie... 2245 03:07:59,253 --> 03:08:02,321 zanudzisz si臋 beze mnie! 2246 03:08:11,777 --> 03:08:13,228 Ben! 2247 03:08:13,268 --> 03:08:15,615 Ben... 2248 03:08:22,042 --> 03:08:23,317 biegnij... 2249 03:08:23,357 --> 03:08:25,043 uciekaj... 2250 03:08:25,083 --> 03:08:27,828 zmie艅 si臋 nie do poznania. 2251 03:08:27,868 --> 03:08:31,122 Nowe imi臋, kolor w艂os贸w. Ukryj si臋... 2252 03:08:31,162 --> 03:08:36,353 A mo偶e wtedy b臋dziesz przede mn膮 bezpieczny. 2253 03:09:06,536 --> 03:09:11,975 T艂umaczenie rosyjskie i synchronizacja Al. Tche (al. tche.12.09@gmail. com) 2254 03:09:12,914 --> 03:09:17,565 Przek艂ad polski: WSHoran 2254 03:09:18,305 --> 03:09:24,688 Wspom贸偶 nas i zosta艅 cz艂onkiem VIP, by pozby膰 si臋 reklam z www.OpenSubtitles.org 162899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.