Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:04,840 --> 00:01:06,840
PRIMEIRO ATO
1977
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,720
Libere o Baader!
4
00:01:11,080 --> 00:01:14,000
N�s estamos observando!N�s estamos observando!
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,480
Liberdade para M�ller!
6
00:01:42,280 --> 00:01:43,480
Patricia.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,800
That I'll be leaving
8
00:01:48,440 --> 00:01:51,480
In the fairest of the season
9
00:01:52,560 --> 00:01:54,320
Should I stay... or should I go?
10
00:01:54,880 --> 00:01:58,520
Eu tenho um paciente est�
prestes a vir daqui 5 minutos.
11
00:01:59,320 --> 00:02:01,720
Eu posso pedir para ele voltar
mais tarde. Por favor.
12
00:02:04,480 --> 00:02:05,840
'Cause I'll be leaving...
13
00:02:06,080 --> 00:02:08,680
In the fairest of the season...
14
00:02:24,240 --> 00:02:27,640
Essa m�sica... est� presa na
minha cabe�a e est� t�o alta!
15
00:02:28,520 --> 00:02:30,000
EM SESS�O
16
00:02:33,760 --> 00:02:35,480
Voc� entende o que eu quero dizer?
17
00:02:44,920 --> 00:02:46,360
Voc� entende o que eu quero dizer?
18
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
Eles v�o tentar deixar ela viva
apesar de tudo.
19
00:02:56,720 --> 00:02:57,840
Markos?
20
00:02:59,360 --> 00:03:02,920
R�pido, temos que arranjar espa�o
antes que as crian�as sejam pegas!
21
00:03:04,800 --> 00:03:07,000
O guitarrista � muito fofo.
22
00:03:17,640 --> 00:03:19,000
Eu estava certa.
23
00:03:22,640 --> 00:03:24,240
Elas s�o bruxas.
24
00:03:36,920 --> 00:03:38,920
Eu tenho que dizer para
a Sara sair de l�.
25
00:03:42,040 --> 00:03:44,120
Ela � a �nica garota l� com
quem eu me importei.
26
00:03:44,320 --> 00:03:46,400
"Sua ilus�o se
aprofundou em p�nico."
27
00:03:46,600 --> 00:03:49,080
"Ela sente que sua mitologia
constru�da est� confirmada."
28
00:03:49,280 --> 00:03:51,800
Se eu sair sem ela, talvez eles
peguem ela em seguida.
29
00:03:52,720 --> 00:03:55,480
Ou a Olga. Eu devo
alertar Olga tamb�m.
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
A Olga j� descobriu algumas coisas.
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,640
Ela viu como eles me trataram...
32
00:04:05,120 --> 00:04:07,880
H� mais naquele edif�cio do
que voc� pode ver.
33
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
Elas estiveram no subterr�neo
desde a guerra.
34
00:04:25,840 --> 00:04:28,640
E voc� simplesmente p�de ouvir
a si mesma agora?
35
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
No come�o, elas me deram coisas.
36
00:04:49,560 --> 00:04:52,120
Equil�brio perfeito, sono perfeito.
37
00:04:53,120 --> 00:04:54,760
Conversando com a mente delas.
38
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
Mas elas pegaram o meu cabelo.
39
00:04:59,400 --> 00:05:03,320
Elas pegaram minha urina...
Elas pegaram meus olhos!
40
00:05:04,480 --> 00:05:06,120
Agora ela pode me ver.
41
00:05:17,840 --> 00:05:21,680
That I'll be leaving in
the fairest of the season...
42
00:05:22,440 --> 00:05:23,800
That I'll be leaving...
43
00:05:26,640 --> 00:05:27,920
M�e Markos...
44
00:05:32,280 --> 00:05:34,680
Ela, uma vez, entrou dentro de mim.
45
00:05:35,560 --> 00:05:36,760
Eu posso sentir ela.
46
00:05:37,400 --> 00:05:38,560
Eu espero que eu queria aquilo.
48
00:05:44,000 --> 00:05:45,200
Eu deixei acontecer.
49
00:06:28,880 --> 00:06:30,480
Voc� me entende?
50
00:06:32,640 --> 00:06:35,280
Se elas descobrirem que eu estou
aqui, elas n�o v�o hesitar.
51
00:06:38,720 --> 00:06:41,600
Eu vou voltar para a Sara e
depois eu vou pegar minhas coisas.
52
00:06:55,440 --> 00:06:57,840
O Sr. Berger est� esperando
por voc�, Doutor.
53
00:07:09,600 --> 00:07:13,560
"A m�e � uma mulher que pode
tomar o lugar de todos,
54
00:07:13,760 --> 00:07:17,840
mas, cujo lugar, ningu�m pode tomar."
55
00:09:27,040 --> 00:09:28,360
Bom dia, sr. Chief.
56
00:11:51,560 --> 00:11:52,840
O seu nome � Bannion?
57
00:11:53,520 --> 00:11:54,640
Tenha um bom dia.
58
00:11:55,160 --> 00:11:57,800
- Voc� � a senhorita Tyler?
- Sim, entre.
59
00:12:06,480 --> 00:12:07,440
Vamos l�.
60
00:12:09,880 --> 00:12:12,480
Eu tentei te ligar no seu
hotel essa manh�
61
00:12:12,680 --> 00:12:14,560
Para te perguntar se voc� pode remarcar.
62
00:12:16,080 --> 00:12:17,160
Por que?
63
00:12:17,640 --> 00:12:20,600
Neg�cios da empresa. N�o � um
bom tempo hoje.
64
00:12:21,120 --> 00:12:22,280
Mas aqui est� voc�.
65
00:12:59,760 --> 00:13:02,320
E quatro... e cinco...
66
00:13:04,600 --> 00:13:07,440
E sete... e oito!
67
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
E do come�o. E um....
68
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
Entre, Susie.
69
00:13:15,680 --> 00:13:19,480
A senhora Millus e a senhora Mandel
s�o as representantes da empresa.
70
00:13:20,120 --> 00:13:23,920
E Viva Blanc? Me disseram que
ela estaria aqui.
71
00:13:24,240 --> 00:13:28,120
Oh, querida, voc� n�o tem
treinamento formal ou refer�ncias.
72
00:13:29,040 --> 00:13:31,120
Sua insist�ncia em fazer o ensaio...
73
00:13:31,320 --> 00:13:34,920
aconteceram por pegar a aten��o
da Madame Blanc.
74
00:13:35,880 --> 00:13:37,920
Mas voc� realmente n�o deveria
estar aqui, de forma alguma.
75
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
Voc� compreende?
76
00:13:41,800 --> 00:13:42,840
Sim?
77
00:13:43,520 --> 00:13:45,040
Bom. Vamos come�ar.
78
00:13:57,560 --> 00:14:00,120
Eu prefiro que dance sem m�sica.
79
00:14:00,480 --> 00:14:01,600
Obrigada.
80
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Voc� pode seguir o ritmo
na sua cabe�a.
81
00:14:42,200 --> 00:14:47,080
Hipnose? Agora estamos na linha
entre os cotovelos.
82
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
Rosto, p�. Perfeito.
83
00:14:49,120 --> 00:14:51,000
E... Morphus.
84
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
N�o t�o perto do rosto.
85
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
Mais como se estivesse
segurando um p�ssaro.
86
00:15:49,680 --> 00:15:50,800
...ou algo do tipo.
87
00:15:51,280 --> 00:15:53,160
Elas fizeram isso enquantoest�vamos no ensaio da manh�.
88
00:15:53,680 --> 00:15:55,400
S� coloque as coisas dela emcaixas de transporte.
89
00:15:55,920 --> 00:15:57,920
Voc� n�o acha que ela teveque ir para o subterr�neo, acha?
90
00:15:58,320 --> 00:16:01,040
Eu n�o ligo com o que aconteceu.Eu s� queria uma piscina.
91
00:16:01,560 --> 00:16:02,920
Eu estou ficando preocupada.
92
00:16:05,560 --> 00:16:06,840
Senhorita Bannion!
93
00:16:07,200 --> 00:16:08,480
Venha aqui.
94
00:16:13,560 --> 00:16:15,400
Eu acabei de falar
com a Madame Blanc.
95
00:16:15,920 --> 00:16:17,320
Fez bem, senhorita Bannion.
96
00:16:21,560 --> 00:16:25,120
Imagino que voc� precisar� voltar
para casa para resolver suas coisas...
97
00:16:25,320 --> 00:16:27,360
e tomar provid�ncias para mudar
para Berlim.
98
00:16:27,560 --> 00:16:30,280
N�o! N�o, n�o. Eu posso
come�ar agora mesmo.
99
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
Legal!
100
00:16:34,080 --> 00:16:35,720
Essa � a senhora Gutter!
101
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
Nossa diretora t�cnica.
102
00:16:38,840 --> 00:16:40,000
Como vai?
103
00:16:40,440 --> 00:16:42,520
E essa � a senhorita Vendegast.
104
00:16:43,000 --> 00:16:47,200
Ela age como matriarca para
nossas dan�arinas que residem aqui.
105
00:16:49,800 --> 00:16:51,080
De onde voc� veio?
106
00:16:52,240 --> 00:16:53,635
Ohio.
107
00:16:59,540 --> 00:17:01,753
N�s operamos como uma
esp�cie de coletivo.
108
00:17:01,753 --> 00:17:04,288
Como n�o podemos pagar muito
�s nossas dan�arinas,
109
00:17:04,288 --> 00:17:07,350
oferecemos quartos em estilo
dormit�rio sem aluguel.
110
00:17:07,699 --> 00:17:10,012
Voc� n�o cobra nada?
111
00:17:10,360 --> 00:17:11,563
Nem uma marca.
112
00:17:15,560 --> 00:17:18,873
Nesta empresa, n�s entendemos
perfeitamente a import�ncia
113
00:17:18,873 --> 00:17:21,528
da autonomia financeira
de uma mulher.
114
00:17:23,587 --> 00:17:26,458
Normalmente, estar�amos lotadas
nessa �poca do ano,
115
00:17:26,458--> 00:17:28,081
mas n�s temos um quarto dispon�vel.
116
00:17:29,080 --> 00:17:30,040
Sim, o da Patricia.
117
00:17:31,360 --> 00:17:33,003
Voc� conhece a Patricia?
118
00:17:36,590 --> 00:17:39,664
N�o. Eu ouvi algumas garotas
falarem dela no corredor.
119
00:17:42,749 --> 00:17:45,912
Agora que voc� � uma de n�s,
eu n�o vou ser t�mida.
120
00:17:46,650 --> 00:17:50,731
Patricia acabou de deixar a
empresa em tristes circunst�ncias.
121
00:17:51,192 --> 00:17:52,720
N�s achamos que ela n�o voltar�.
122
00:17:53,223 --> 00:17:54,540
Ent�o h� um quarto, se voc� quiser.
123
00:17:54,800 --> 00:17:58,766
Enviaremos uma das garotas para
ajud�-la com a sua bagagem
124
00:17:59,598 --> 00:18:02,516
depois do almo�o. Est� tudo
bem para voc�?
125
00:18:02,912 --> 00:18:03,606
Sim.
126
00:18:04,540 --> 00:18:06,204
Es-e-est� tudo- Sim.
127
00:18:07,488 --> 00:18:08,553
Est� perfeito.
128
00:18:34,323 --> 00:18:34,843
Oi!
129
00:18:35,011 --> 00:18:36,222
- Me desculpe que me atrasei!
- Oi.
130
00:18:36,222 --> 00:18:39,302
Est� chovendo. E quando chove,
todos aqui em Berlin pulam em um t�xi
131
00:18:39,302 --> 00:18:40,857
e como uma idiota,
eu deixei o nosso ir.
132
00:18:40,857 --> 00:18:42,400
Oi, eu sou a Sara.
133
00:18:42,500 --> 00:18:44,439
Vamos ter que apostar nossas
chances na rua.
134
00:18:44,468 --> 00:18:45,550
Voc� tem um guarda-chuva?
135
00:18:46,387 --> 00:18:48,165
Oh, quando voc� n�o estava
aqui �s seis,
136
00:18:48,165 --> 00:18:50,136
eu tive que pegar esse
quarto para outra noite.
137
00:18:51,490 --> 00:18:54,719
Ah, Suzie, me desculpe, tudo est�
uma bagun�a na empresa hoje.
138
00:18:56,028 --> 00:18:57,175
- Por que voc� est� sorrindo?
- � que-
139
00:19:00,224 --> 00:19:03,718
Quando voc� disse Berlim quase agora,
voc� disse "todos em Berlim" e eu pensei
140
00:19:04,109 --> 00:19:08,518
que isso me inclui agora.
Eu moro em Berlim.
141
00:19:08,678 --> 00:19:09,894
Sim, parab�ns.
142
00:19:10,695 --> 00:19:12,156
Eu ouvi que voc� arrasou hoje.
143
00:19:13,175 --> 00:19:14,547
Voc� ligou sua fam�lia para contar
para eles?
144
00:19:15,308 --> 00:19:18,481
A Madame Blanc apareceu no meu ensaio.
145
00:19:20,163 --> 00:19:21,390
Mas ela saiu logo depois.
146
00:19:22,422 --> 00:19:23,243
Ela � incr�vel.
147
00:19:23,874 --> 00:19:26,604
A maneira como ela transmite
seu trabalho, sua energia...
148
00:19:27,619 --> 00:19:29,945
Quando isso brilha em voc�, � viciante,
essa � a palavra para isso.
149
00:19:30,299 --> 00:19:31,429
E ela � durona.
150
00:19:31,746 --> 00:19:33,629
Ela manteve a empresa viva durante a guerra.
151
00:19:34,009 --> 00:19:36,015
Quando Reich s� queria que
mulheres fechassem suas mentes
152
00:19:36,015 --> 00:19:37,443
e mantivessem
seus �teros abertos...
153
00:19:38,089 --> 00:19:39,169
l� estava a Blanc.
154
00:19:40,243 --> 00:19:40,847
Obrigada.
155
00:19:41,456 --> 00:19:42,428
La vraie chose!
156
00:19:43,840 --> 00:19:44,198
O qu�?
157
00:19:44,304 --> 00:19:45,549
Isso foi franc�s?
158
00:19:56,048 --> 00:19:56,793
� uma bomba!
159
00:19:57,559 --> 00:19:58,413
Voc� pode sentir o cheiro.
160
00:19:59,590 --> 00:20:00,559
H� um banco naquele caminho.
161
00:20:03,098 --> 00:20:04,343
Voc� n�o sabe o que est�
acontecendo aqui?
162
00:20:05,694 --> 00:20:08,568
Os seq�estradores est�o negociando uma
libera��o para os prisioneiros hoje � noite.
163
00:20:09,334 --> 00:20:10,328
A For�a A�rea Real?
164
00:20:11,360 --> 00:20:12,477
Baader-Meinhof?
165
00:20:13,649 --> 00:20:15,066
Eles sequestraram um executivo.
166
00:20:15,881 --> 00:20:17,795
Durante a guerra, ele era um
nazista da Schutzstaffel.
167
00:20:18,00 --> 00:20:18,772
Um funcion�rio.
168
00:20:19,969 --> 00:20:22,042
Agora ele controla a Associa��o
Alem� de Empregadores.
169
00:20:23,596 --> 00:20:25,259
Voc� n�o entende o qu�o horr�vel
isso �, entende?
170
00:20:32,402 --> 00:20:33,304
Desculpe.
171
00:20:34,193 --> 00:20:35,811
S� estou preocupada com
o meu amigo.
172
00:20:36,642 --> 00:20:40,938
SEGUNDO ATO
Pal�cios de L�grimas
174
00:22:08,360 --> 00:22:10,562
Est� decidido: Marko por tr�s.
175
00:22:11,364 --> 00:22:13,394
N�o permita que ningu�mvote contra ela.
176
00:22:13,641 --> 00:22:15,800
E deixe a vontadeda maioria prosseguir.
177
00:22:16,278 --> 00:22:18,473
Vida longa � Marko.
178
00:22:18,722 --> 00:22:20,560
Vida longa � Marko!
179
00:26:42,940 --> 00:26:44,553
(...) est�o no segundo andar.
180
00:27:02,305 --> 00:27:04,759
Por que voc� n�o experimenta falar
comigo como se me amasse?
181
00:27:06,836 --> 00:27:07,798
Por uma mudan�a?
182
00:27:11,353 --> 00:27:12,227
Esse � meu quarto.
183
00:27:13,391 --> 00:27:16,700
E aqui... est� o seu.
184
00:27:17,200 --> 00:27:18,229
Somos vizinhas.
185
00:27:20,359 --> 00:27:22,621
Voc� pode bater nas paredes
se precisar de alguma coisa.
186
00:28:46,840 --> 00:28:48,807
Bom dia.
187
00:28:48,436 --> 00:28:49,898
Bom dia.
188
00:28:55,281 --> 00:28:56,672
Como est� seu pesco�o?
Tudo certo?
190
00:29:07,934 --> 00:29:11,081
N�s temos uns neg�cios da empresa
mais felizes hoje.
191
00:29:11,624 --> 00:29:13,073
N�s temos uma nova dan�arina.
192
00:29:13,758 --> 00:29:16,160
Essa � a Susie Bannion, que est�
se juntando � n�s da Am�rica.
193
00:29:17,076 --> 00:29:19,940
Eu fui privilegiada de testemunhar
o ensaio dela ontem.
194
00:29:19,940 --> 00:29:21,671
N�s temos muita sorte em t�-la.
195
00:29:22,386 --> 00:29:23,793
Voc� gostaria de dizer
alguma coisa, Susie?
196
00:29:30,242 --> 00:29:30,933
Ol�.
197
00:29:33,943 --> 00:29:36,139
Eu sinto como se nem estivesse
aqui ainda, eu n�o sei.
198
00:29:36,367 --> 00:29:38,973
Junte-se quando se sentir preparada,
mas n�o h� pressa.
199
00:29:39,620 --> 00:29:41,242
Bem-vinda � nossa pequena fam�lia.
200
00:29:42,744 --> 00:29:44,363
- Eu sou a Susie.
- Oi. - Oi.
201
00:29:46,283 --> 00:29:49,661
Certo, ent�o para o ensaio de hoje,
eu quero que continuemos exatamente
202
00:29:49,661 --> 00:29:50,915
de onde paramos com volk.
203
00:29:51,293 --> 00:29:54,740
Eu conversei com a Olga e ela
vai estar dan�ando a parte da Patr�cia.
204
00:29:55,197 --> 00:29:59,418
E... Sara. Eu gostaria que voc�
dan�asse a parte da Olga.
205
00:30:00,000 --> 00:30:01,230
Est� todo mundo feliz com isso?
206
00:30:03,999 --> 00:30:04,748
Bom.
207
00:30:17,035 --> 00:30:18,150
N�o, n�o, n�o, n�o.
208
00:30:18,150 --> 00:30:19,600
Sem m�sica, por favor. Um minuto.
309
00:30:20,970 --> 00:30:21,996
Ok, ent�o...
310
00:30:22,243 --> 00:30:24,285
E... um, e um dois, e...
311
00:30:24,285 --> 00:30:25,099
TR�S!
312
00:30:25,099 --> 00:30:26,798
Voc� tem que agarrar do ch�o, certo?
313
00:30:26,798 --> 00:30:30,180
Agarre! Lembre-se.
E todo mundo daqui, por favor.
314
00:30:30,180 --> 00:30:32,000
E Tanner!
315
00:30:32,140 --> 00:30:36,340
Um, e dois, e tr�s, e um,
e dois, e tr�s, e...
316
00:30:51,456 --> 00:30:52,980
Isso � uma merda!
317
00:30:54,814 --> 00:30:56,100
T�o merda.
318
00:30:56,150 --> 00:30,58,282
Ok, por que n�o tiramos uma
pausa de 10 minutos?
319
00:30:59,900 --> 00:31:02,537
Voc� nem se importa em respeitar
suas pr�prias mentiras.
320
00:31:02,809 --> 00:31:03,968
Senhorita Ivanova!
321
00:31:04,537 --> 00:31:05,970
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
Est� tudo bem.
322
00:31:06,734 --> 00:31:07,555
Vamos encarar isso.
323
00:31:09,275 --> 00:31:11,919
A Patricia se foi, Olga.
324
00:31:11,919 --> 00:31:14,079
N�s n�o sabemos para onde.
325
00:31:14,079 --> 00:31:16,267
Se ela se escondeu, ela n�o teria dito
para n�s, teria?
326
00:31:16,267 --> 00:31:18,089
Ela teria dito para algu�m.
327
00:31:18,528 --> 00:31:21,854
N�s sabemos que ela tinha rela��es com
pessoas que eram interessadas por alvos.
328
00:31:22,315 --> 00:31:24,853
E n�s sabemos que teve outra
bomba em Kreuzberg na noite passada.
329
00:31:24,853 --> 00:31:25,869
Ela n�o faria isso.
330
00:31:27,064 --> 00:31,28,800
Ela queria viver as cren�as dela.
331
00:31:29,176 --> 00:31:30,540
Quem n�o admira isso?
332
00:31:31,394 --> 00:31:34,151
E h� tanto para mudar no mundo.
333
00:31:34,986 --> 00:31:38,024
Se ela quiser morar em um por�o enchendo
garrafas de Beamister com gasolina,
334
00:31:38,024 --> 00:31:39,365
essa � a escolha dela.
335
00:31:39,737 --> 00:31:42,590
Quem n�o ficar� de cora��o partido
se ela for baleada pela pol�cia?
336
00:31:42,745 --> 00:31:45,470
Voc� manipula tudo.
337
00:31:47,560 --> 00:31:50,493
Ela n�o confiava em voc�s porque
voc�s s�o hip�critas!
338
00:31:50,493 --> 00:31:53,111
Voc� pode levar a Olga para
o quarto dela, por favor, Tanner?
339
00:31:55,024 --> 00:31:56,657
N�o, Miss Tanner!
340
00:31:57,518 --> 00:31:59,259
Chame um t�xi para Olga.
341
00:31:59,315 --> 00:32:01,228
Ela j� est� farta.
342
00:32:01,228 --> 00:32:06,393
E vai arrumar suas coisas e sair
dessa porra de caixa de raiva!
343
00:32:11,450 --> 00:32:12,589
Bruxa!
344
00:32:22,631 --> 00:32:24,268
Me desculpe por isso.
345
00:32:26,888 --> 00:32:28,464
� uma coisa quente a que n�s fazemos.
346
00:32:33,567 --> 00:32:34,302
Ok, ent�o...
347
00:32:35,214 --> 00:32:36,754
Quem vai dan�ar a protagonista?
348
00:32:37,724 --> 00:32:38,557
Sonia?
349
00:32:39,437 --> 00:32:40,251
Eu n�o posso.
350
00:32:40,900 --> 00:32:41,460
Ainda n�o.
351
00:32:42,318 --> 00:32:42,955
Caroline?
352
00:32:47,381 --> 00:32:49,909
Muito bem. N�s se viramos.
353
00:32:49,909 --> 00:32:52,108
Eu sugiro que todas
come�amos pelo in�cio.
354
00:32:53,254 --> 00:32:54,267
Eu dan�o.
355
00:33:03,707 --> 00:33:04,603
Eu conhe�o.
356
00:33:05,332 --> 00:33:09,143
Estava no document�rio. Eu assisti
v�rias vezes na livraria.
357
00:33:11,664 --> 00:33:16,674
Querida, n�s ensaiamos essa pe�a
por dez meses antes de realiz�-la.
358
00:33:18,084 --> 00:33:20,974
Eu j� vi ela pessoalmente, tamb�m.
359
00:33:21,004 --> 00:33:22,499
Primeiro dance sozinha, ent�o.
360
00:33:23,647 --> 00:33:26,033
N�s n�o queremos colocar as outras em risco.
361
00:33:27,157 --> 00:33:31,979
A �ltima coisa que precisamos �
de algu�m para ser chutado nas costelas.
362
00:33:36,357 --> 00:33:37,282
Tudo certo?
363
00:34:01,441 --> 00:34:03,171
Sra. Marks, m�sica.
364
00:34:32,985 --> 00:34:34,999
Ok. Pare, pare, pare. Pare.
365
00:34:36,048 --> 00:34:36,669
Certo.
366
00:34:37,272 --> 00:34:38,350
Limpe sua mente.
367
00:34:39,112 --> 00:34:40,487
Eu quero que voc� comece novamente.
368
00:34:41,106 --> 00:34:41,957
Voc� se alongou?
369
00:34:43,523 --> 00:34:44,465
Isso n�o � brincadeira.
370
00:35:15,830 --> 00:35:16,795
Olga?
371
00:35:17,032 --> 00:35:17,670
Est� tudo bem?
372
00:36:18,996 --> 00:36:18,877
Olga?
373
00:36:22,322 --> 00:36:23,216
Venha aqui.
374
00:36:24,090 --> 00:36:24,613
Venha!
375
00:36:53,287 --> 00:36:55,640
Se lembre, voc� come�a no um com a m�sica.
E se voc� se sentir doente em algum tempo,
376
00:36:55,640 --> 00:36:57,954
E se voc� se sentir doente em algum
minuto, s� pare.
377
00:36:58,840 --> 00:36:59,714
Voc� come�a daqui.
378
00:37:00,819 --> 00:37:01,383
E...
379
00:38:00,742 --> 00:38:01,384
Mais alto!
380
00:38:09,604 --> 00:38:11,586
Bravo! Bravo, Susie!
381
00:40:19,022 --> 00:40:19,789
Vai passar.
382
00:40:20,420 --> 00:40:22,436
Voc� n�o � a primeira dan�arina
a "perder o quarto".
383
00:40:27,732 --> 00:40:28,959
Eu n�o costumo ficar tonta.
384
00:40:29,563 --> 00:40:32,657
Um colapso ocasional � um risco
profissional, acho eu.
385
00:40:33,712 --> 00:40:36,576
Eu n�o... eu n�o-
Eu n�o tive um colapso.
386
00:40:36,960 --> 00:40:39,555
Voc� est� no ch�o, e n�o � onde
a dan�a termina.
387
00:40:42,894 --> 00:40:45,395
Eu estava tentando n�o
vomitar no seu est�dio.
388
00:40:45,395 --> 00:40:48,054
Susie, est� tudo bem. Foi maravilhoso.
389
00:40:49,170 --> 00:40:51,810
Sara, voc� pode lev�-la para
o quarto dela, por favor?
390
00:40:52,445 --> 00:40:53,870
Voc� pode descansar pelo resto do dia.
391
00:41:06,393 --> 00:41:07,856
Que incomum.
392
00:41:07,852 --> 00:41:09,194
Ok, vamos l�, garotas.
393
00:41:09,328 --> 00:41:09,988
Vamos l�.
394
00:41:10,768 --> 00:41:13,282
E um... e dois... e tr�s...
395
00:42:03,409 --> 00:42:05,745
N�o, Susie, n�s temos que
estudar a Am�rica.
396
00:42:07,650 --> 00:42:09,149
Eu disse n�o.
397
00:42:12,164 --> 00:42:13,032
Susanna.
398
00:42:40,859 --> 00:42:45,703
"Tempo, for�a e espa�o s�o os tr�s
elementos que fazem a dan�a viva."
399
00:42:51,323 --> 00:42:53,451
"As tr�s M�es sempre estiveram l�.
Maiores que tudo e mais importantes:
400
00:42:53,451 --> 00:42:55,989
M�E TENEBRARUM (M�e das Trevas),
M�E LACHRYMARYUM (M�e dos Suspiros)
401
00:42:55,989 --> 00:42:57,725
e M�E SUSPIRIORUM (M�e das L�grimas)."
402
00:43:23,302 --> 00:43:27,594
"Conheci Olga e Sonia (...) Fui para casa tarde.
No �nibus, um homem olhava minha bolsa (...) me seguiu..."
403
00:44:11,900 --> 00:44:14,769
"N�o me mexi o dia inteiro. Senti amaldi�oada.
Sonhos com Blanc de novo. Bruxa de cabelos brancos."
404
00:44:31,854 --> 00:44:35,001
"Eu quero ver o Furrs amanh� em 5036. Tem ensaio
bem cedo, mas espero que a Sara me d� licen�a.
405
00:45:27,180 --> 00:45:28,378
Pol�cia. Em que podemos
lhe ajudar?
406
00:45:28,378 --> 00:45:32,175
Eu estou relatando uma jovem mulher
que pode estar desaparecida.
406
00:46:07,063 --> 00:46:08,215
Voc� n�o parece melhor.
407
00:46:08,949 --> 00:46:10,461
Ou voc� est� t�o
p�lida o tempo todo?
408
00:46:12,674 --> 00:46:13,650
Deixarei voc�s.
409
00:46:15,441 --> 00:46:13,131
Boa noite.
410
00:46:25,873 --> 00:46:28,768
Os Amish se separaram dos
menonitas no s�culo XVII.
411
00:46:29,900 --> 00:46:32,209
Eles temiam que os menonitas
estivessem se tornando liberais demais.
412
00:46:33,717 --> 00:46:35,240
"Eles"? N�o "n�s"?
413
00:46:35,964 --> 00:46:38,108
Voc� deixou o pensamento religioso
atr�s de voc�, ent�o?
414
00:46:39,255 --> 00:46:41,210
Ou voc� n�o est� confort�vel
falando desses assuntos?
415
00:46:41,672 --> 00:46:42,658
Eu n�o sei por qu� n�s somos.
416
00:46:43,600 --> 00:46:48,030
Eu acho dif�cil n�o estar curiosa sobre
voc�. Em dois dias, voc� fez seu ensaio,
417
00:46:48,172 --> 00:46:50,064
foi aceita e dan�ou o papel principal.
418
00:46:51,539 --> 00:46:53,500
Como sua jornada em dire��o a
n�s come�ou?
419
00:46:54,369 --> 00:46:57,870
Eu fui para Nova York. No Centro de
Dan�a Contempor�nea Martha Graham.
420
00:46:58,385 --> 00:47:00:300
Eu te vi l� tr�s vezes.
421
00:47:01,048 --> 00:47:05,097
Eu fui uma vez de �nibus e
peguei carona nas outras duas.
422
00:47:05,220 --> 00:47:06,185
Isso � arriscado.
423
00:47:07,827 --> 00:47:09,178
Voc� foi punida?
424
00:47:10,764 --> 00:47:11,941
Fui.
425
00:47:13,331 --> 00:47:15,518
Mas senti que eu tinha que v�-la.
426
00:47:24,064 --> 00:47:29,793
Como se sentiu ao dan�ar volk
hoje na frente daquela que o criou?
427
00:47:30,339 --> 00:47:32,050
N�o, n�o. Essa � uma quest�o vaga.
428
00:47:32,050 --> 00:47:33,452
Deixe eu te perguntar outra.
429
00:47:34,474 --> 00:47:38,078
Quando voc� estava dan�ando,
como se sentiu?
430
00:47:38,430 --> 00:47:39,913
Dentro de voc�?
431
00:47:39,913 --> 00:47:41,419
Dentro do seu corpo?
432
00:47:47,232 --> 00:47:51,308
Foi como... o que acho que
voc� deve sentir fodendo.
433
00:47:51,990 --> 00:47:53,214
Voc� precisa foder com um homem?
434
00:47:53,943 --> 00:47:57,599
N�o. Eu... eu estava
pensando em um animal.
435
00:48:05,527 --> 00:48:07,514
Voc� pareceu...
436
00:48:18,010 --> 00:48:21,052
Eu vou pedir para a Caroline para
trabalhar nos seus pulos com voc�.
437
00:48:21,689 --> 00:48:23,977
Os seus n�o est�o perto do
bom o suficiente ainda.
438
00:48:23,977 --> 00:48:25,645
N�s vamos ter que te construir.
439
00:48:27,476 --> 00:48:30,315
Para eu poder dan�ar a protagonista
quando voc� performar a dan�a?
440
00:48:30,315 --> 00:48:34,870
Eu vou ter que ver voc� dan�ando nesse
n�vel de tempo e tempo de novo.
441
00:48:34,870 --> 00:48:35,915
Eu posso fazer isso.
442
00:48:41,898 --> 00:48:44,575
Olga fez volk parecer como um
levantamento de peso.
443
00:48:46,594 --> 00:48:48,600
Ela nunca compreendeu
o cora��o de volk.
444
00:48:50,966 --> 00:48:52,751
Faltava convic��o nela.
445
00:48:53,227 --> 00:48:54,856
Estou alivada que ela se foi.
446
00:48:56,770 --> 00:48:59,377
Obrigada por sua ajuda com aquilo.
447
00:49:06,515 --> 00:49:07,395
Madame Blanc...
448
00:49:08,276 --> 00:49:13,219
...quer que eu dance a
protagonista em volk.
449
00:49:15,365 --> 00:49:17,540
Eu n�o pensei que seria desse jeito!
450
00:49:19,095 --> 00:49:20,814
Ela � t�o gentil!
451
00:49:22,005 --> 00:49:23,356
Isso � maravilhoso.
452
00:49:27,388 --> 00:49:29,022
Voc� est� bem?
453
00:49:30,914 --> 00:49:32,936
Eu estou bem, � s� que...
454
00:49:35,758 --> 00:49:39,578
Eu s� estive pensando na confus�o
que a Olga causou na audi��o.
455
00:49:39,578 --> 00:49:41,057
E sobre a Patr�cia.
456
00:49:41,158 --> 00:49:42,145
O que voc� quer dizer?
457
00:49:43,170 --> 00:49:46,590
Ela era ativa em alguns
grupos pol�ticos.
458
00:49:49,195 --> 00:49:51,977
Ningu�m sabe onde ela est�, mesmo.
Ou se ela est� bem.
459
00:49:53,573 --> 00:49:56,200
Era verdade?
460
00:49:56,200 --> 00:49:57,611
O que a Olga disse?
461
00:49:59,586 --> 00:50:00,991
Sim.
462
00:50:02,053 --> 00:50:07,568
A Patr�cia n�o confiava nelas.
Eu nunca entendi o motivo.
463
00:50:12,329 --> 00:50:15,036
Se eu te pedisse um favor
amanh�, voc� o faria?
464
00:50:15,036 --> 00:50:16,045
Sim.
465
00:50:23,785 --> 00:50:25,358
Talvez n�s vamos ser pegas.
466
00:50:26,320 --> 00:50:27,420
Ok.
468
00:51:24,228 --> 00:51:25,059
Susanna.
469
00:51:37,026 --> 00:51:41,964
TERCEIRO ATO
Emprestando
000
00:52:10,100 --> 00:52:11,780
Venham! Entrem! Entrem!
000
00:52:15,350 --> 00:52:16,530
O que aconteceu?
000
00:52:17,680 --> 00:52:21,110
Gostar�amos de falar com o respons�vel.
Sra. Markos, se ela estiver aqui...
000
00:52:22,000 --> 00:52:30,540
queremos falar sobre uma garota
chamada Patricia. Patricia Hingle.
000
00:52:36,500 --> 00:52:38,410
Com algu�m chamado Blanc, ent�o.
000
00:52:40,440 --> 00:52:42,450
Sou eu.
000
00:52:43,700 --> 00:52:50,950
Sou eu. Porque n�o me
seguem para dentro?
470
00:53:00,155 --> 00:53:01,751
- Bom dia.
- Bom dia.
471
00:53:58,664 --> 00:53:59,365
Vem, vem, vem.
472
00:54:10,785 --> 00:54:12,456
Voc� tem certeza que
ningu�m vai vir?
473
00:54:13,430 --> 00:54:14,850
Eu tenho certeza,
n�o se preocupe.
474
00:54:15,150 --> 00:54:17,015
Ningu�m vem aqui durante
o fim de semana.
475
00:54:44,954 --> 00:54:46,127
Os da Patr�cia n�o est�o aqui.
476
00:54:46,430 --> 00:54,47,543
Tente procurar o da Olga.
477
00:54:48,904 --> 00:54:49,994
Olga...
478
00:54:50,992 --> 00:54:52,118
Ela n�o est� aqui.
479
00:54:54,139 --> 00:54:55,863
Eu s� preciso de um n�mero.
480
00:54:56,348 --> 00:54:59,112
Dos pais dela. Ou algu�m que possa
me dizer com certeza se ela est�
481
00:54:59,112 --> 00:54:59,952
ou se n�o est� mesmo em Berlim.
482
00:56:43,587 --> 00:56:45,400
Nessa manh�,
483
00:56:45,400 --> 00:56:48,358
n�s tornamos nossos
instintos em madeira.
484
00:56:48,358 --> 00:56:51,736
Senhora Millius e Mandel, voc�s poderiam
fechar os espelhos, por favor?
485
00:56:51,736 --> 00:56:53,045
Senhora Marks, sem m�sica.
486
00:57:01,459 --> 00:57:04,555
Eu quero come�ar a trabalhar
em uma nova pe�a.
487
00:57:04,555 --> 00:57:08,353
Uma pe�a sobre renascimentos.
488
00:57:08,353 --> 00:57:13,627
A for�a inevit�vel que eles extraem
e nossos esfor�os para escapar deles.
489
00:57:15,243 --> 00:57:20,994
N�s aprenderemos agora, mas Susie, voc�
vai improvisar livremente em seu cora��o.
490
00:57:20,994 --> 00:57:22,447
Estou interessada em seus instintos aqui.
491
00:57:32,592 --> 00:57:34,043
A pe�a ir� se chamar...
492
00:57:34,043 --> 00:57:37,629
"�ffnen Weider"."Open Again".
493
00:57:37,629 --> 00:57:38,308
Vamos!
494
00:59:05,277 --> 00:59:08,490
Voc� devia ter me contado.
495
00:59:08,510 --> 00:59:10,250
A M�e queria assim.
000
00:59:10,310 --> 00:59:13,235
Achei que ir�amos parar de usar esse
nome. � ofensivo. E se Markos fosse...
000
00:59:13,810 --> 00:59:18,200
...mesmo uma m�e, n�s n�o
precisar�amos salvar a vida dela.
000
00:59:18,445 --> 00:59:20,340
Markos � e sempre ser� nossa M�e.
000
00:59:20,340 --> 00:59:28,900
Eu quero o que � melhor pra todos.
000
00:59:29,090 --> 00:59:33,480
Voc� devia ter dito sobre
Bannion para ela voc� mesma.
000
00:59:33,500 --> 00:59:35,580
Agora a M�e quer ela.
000
00:59:36,480 --> 00:59:41,000
E se ela n�o quiser Markos? Estamos
prontas para desperdi�ar outra garota?
000
00:59:42,220 --> 00:59:46,060
Todos votaram. Voc� n�o � a
luz que escolhemos seguir.
000
00:59:46,682 --> 00:59:50,500
Se Markos quer essa garota,
ent�o voc� deve prepar�-la.
000
00:59:54,515 --> 00:59:57,371
Markos ir� viver.
000
00:59:57,371 --> 01:00:00,625
N�s encontramos a garota bem a tempo.
000
01:00:13,342 --> 01:00:18,628
Eu n�o vou me apressar novamente. Eu direi
para Markos quando a garota estiver pronta.
000
01:00:18,628 --> 01:00:20,948
Ela deve ser feita para estar
disposta. Eu n�o farei de outra maneira.
496
01:00:26,669 --> 01:00:30,254
Alguma coisa aconteceu...
com voc� durante o ensaio?
497
01:00:34,708 --> 01:00:37,338
Voc�- voc� sen-
498
01:00:37,338 --> 01:00:40,300
Voc� sentiu alguma coisa? L�?
499
01:00:42,003 --> 01:00:42,948
Algu�m?
500
01:00:44,388 --> 01:00:45,670
Ou alguma coisa.
501
01:00:47,663 --> 01:00:49,178
O que te fez falar isso?
502
01:00:49,178 --> 01:00:50,164
Eu n�o sei.
503
01:00:53,068 --> 01:00:55,100
Eu estou... confundindo voc�?
504
01:00:56,640 --> 01:00:59,702
N�o. �, bem...
505
01:00:59,702 --> 01:01:02,226
� estranho. �, uh...
506
01:01:02,226 --> 01:01:05,442
� o tipo de coisa que a Patr�cia iria dizer.
507
01:01:08,008 --> 01:01:10,300
Vamos nos trocar, sen�o
Sonia vai embora sem n�s.
508
01:01:10,300 --> 01:01:12,501
Eu tenho um vestido que voc� pode usar.
509
01:04:19,002 --> 01:04:21,150
Shh, est� tudo certo.
510
01:04:21,150 --> 01:04:22,133
Est� tudo bem.
511
01:04:22,750 --> 01:04:24,076
Voc� est� bem?
512
01:04:24,076 --> 01:04:25,703
Foi s� um pesadelo.
513
01:04:25,703 --> 01:04:29,251
A especial da Empresa Markos. Estou
surpresa que demorou at� agora.
514
01:04:29,251 --> 01:04:30,964
Me avise se ela precisar
de vigil�ncia.
515
01:04:46,287 --> 01:04:47,180
D� espa�o.
516
01:04:57,745 --> 01:05:01,992
Eu s� dormia na cama
com a minha irm�.
517
01:05:01,992 --> 01:05:03,493
N�s somos irm�s agora.
518
01:05:29:266 --> 01:05:34,410
QUARTO ATO
Pegando
000
01:06:57,330 --> 01:07:01,100
Dr. Klemplerer? Por aqui.
000
01:07:05,230 --> 01:07:07,990
Voc� disse que era uma
escola de dan�a?
000
01:07:09,065 --> 01:07:11,910
N�o uma escola, mas
sim, para dan�arinos.
000
01:07:12,300 --> 01:07:15,010
Disseram que n�o encontraram nada,
mas acho que nem procuraram.
000
01:07:15,490 --> 01:07:17,890
Ela j� foi amea�ada l�?
000
01:07:24,350 --> 01:07:32,000
Ela tinha uma desilus�o sobre um cl� de bruxas
na academia por meses. Uma tal de "M�e Markos".
000
01:07:32,935 --> 01:07:43,600
Acabo de perceber que, agora que ela sumiu,
que as desilus�es dela podem ser reais.
000
01:07:45,470 --> 01:07:48,080
Voc� acredita em bruxas, Doutor?
000
01:07:48,570 --> 01:07:49,479
N�o.
000
01:07:51,100 --> 01:08:00,300
N�o no elemento de bruxas, mas eu acredito
mais na organiza��o trabalhando em segredo.
000
01:08:04,960 --> 01:08:08,615
Voc� entende com o que estamos
lidando por aqui, Doutor?
000
01:08:15,610 --> 01:08:17,275
Policial Glockner?
000
01:08:19,770 --> 01:08:23,010
Essa n�o � a primeira
vez que nos vemos.
000
01:08:25,000 --> 01:08:34,060
Voc� foi um policial em Schoneberg, n�o?
Voc� me ajudou a encontrar minha esposa.
000
01:08:34,350 --> 01:08:36,070
Sua esposa tamb�m sumiu?
000
01:08:37,620 --> 01:08:40,351
Dois anos antes da carga R�ssia.
000
01:08:42,460 --> 01:08:56,920
Anze Zisman. 1943. Voc� me ajudou
cruzar a Pol�ndia. Ainda sou grato.
519
01:09:05,893 --> 01:09:08,704
E um, e dois, e tr�s...
520
01:09:08,704 --> 01:09:26,174
E um, e dois, e tr�s...
521
01:09:26,032 --> 01:09:26,749
Est� tudo bem.
522
01:09:29,128 --> 01:09:30,360
Voc� quer fazer os pulos?
523
01:09:34,449 --> 01:09:40,586
E... um. E dois. E tr�s.
524
01:09:40,586 --> 01:09:41,820
N�o...
525
01:09:41,820 --> 01:09:43,693
Cotovelos mais elevados...
526
01:09:43,693 --> 01:09:44:817
Tudo bem, um minuto.
527
01:09:44,817 --> 01:09:48,913
Susie, uma parte de um salto � m�sculo, e isso
desenvolver� na medida que voc� se condiciona.
528
01:09:48,913 --> 01:09:52,374
Mas voc� parece ter uma avers�o por eles e
eu meio que n�o entendo por qu�.
529
01:09:52,374 --> 01:09:54,175
Voc� est� muito feliz em estar presa � Terra?
530
01:09:55,613 --> 01:09:58,743
H� um rendimento antes do empurr�o
que eu acho que voc� n�o est� entendendo.
531
01:09:58,743 --> 01:10:01,930
Caroline, voc� poderia vir e fazer
uma s�rie para n�s, por favor?
532
01:10:18,173 --> 01:10:20,144
Obrigada.
533
01:10:20,144 --> 01:10:21,314
E agora voc�.
534
01:10:47,364 --> 01:10:51,666
O que eu realmente quero � ficar
no ch�o agora, de qualquer jeito.
535
01:10:51,666 --> 01:10:53,289
Mas � claro!
536
01:10:53,289 --> 01:10:56,948
Isso porque voc� est� confundindo a
fraqueza f�sica com uma prefer�ncia art�stica.
537
01:10:57,953 --> 01:10:59,795
E por causa que voc� est� cansada.
538
01:11:03,156 --> 01:11:06,390
Neste ponto, os saltos est�o se
opondo � tra��o da estrutura, mas...
539
01:11:08,645 --> 01:11:10,955
� cedo para isso, voc� n�o acha?
540
01:11:12,298 --> 01:11:17,024
O trabalho do ch�o est� mantendo as outras
dan�arinas empurradas para baixo.
541
01:11:17,024 --> 01:11:19,615
Ent�o isso...
542
01:11:19,615 --> 01:11:21,750
Isso poderia ecoar aquilo...
543
01:11:26,573 --> 01:11:30,075
em um ponto de eleva��o ligeiramente mais alto.
544
01:11:32,630 --> 01:11:36,085
Se eu continuar perto do ch�o agora
e ir direto para os pulos onde voc�
545
01:11:36,085 --> 01:11:38,280
os t�m depois...
546
01:11:38,280 --> 01:11:42,358
Ent�o, isso... seria mais pontual.
547
01:11:42,358 --> 01:11:46,798
A resist�ncia � mais... enf�tica.
548
01:11:46,798 --> 01:11:47,853
Certo?
549
01:11:51,039 --> 01:11:59,652
Eu n�o sei o qu�o rara voc� �, ou
que tempos n�s vivemos aqui 40 anos atr�s.
550
01:12:02,123 --> 01:12:04,298
...essa pe�a foi feita...
551
01:12:05,835 --> 01:12:08,119
...n�s aprendemos muito nesses anos.
552
01:12:08,119 --> 01:12:11,748
O valor do equil�brio das coisas.
553
01:12:11,748 --> 01:12:15,980
Toda flecha que voa sente
os pux�es da Terra.
554
01:12:16,773 --> 01:12:18,990
Mas temos que mirar para cima.
555
01:12:20,095 --> 01:12:21,910
N�s precisamos t�-la no ar.
556
01:13:27,437 --> 01:13:30,953
Eu estou procurando por uma
dan�arina. Da sua empresa.
557
01:13:30,953 --> 01:13:32,445
Quem voc� est� procurando?
558
01:13:33,584 --> 01:13:35,490
Voc� � a Sara?
559
01:13:37,743 --> 01:13:40,675
Sim? Posso lhe ajudar?
560
01:13:40,675 --> 01:13:43,907
Eu sou um amigo da Patr�cia.
561
01:14:05,050 --> 01:14:08,649
Eu n�o sei o que fazer sobre tudo isso.
Eu sei os tipos de coisas que ela est� envolvida,
562
01:14:08,649 --> 01:14:11,832
mas n�o posso ver como tudo isso pode
estar acontecendo dentro da empresa.
563
01:14:14,426 --> 01:14:15,894
Ela descreve...
564
01:14:15,894 --> 01:14:21,683
Algo como uma "revolu��o", "reorganiza��o"
e "crises de lideran�a".
565
01:14:21,683 --> 01:14:24,630
H� Markos...
566
01:14:26,091 --> 01:14:31,065
Eu vivo l�. Tenho amigos l�. N�o vejo
nenhuma evid�ncia, de jeito algum.
567
01:14:31,090 --> 01:14:34,800
Ningu�m nunca me abordou, nem as
outras garotas, desde que eu saiba.
568
01:14:34,815 --> 01:14:35,573
Leia isso.
569
01:14:37,780 --> 01:14:38,858
O que � isso?
570
01:14:38,858 --> 01:14:40,610
O di�rio da senhorita Patr�cia.
571
01:14:42,875 --> 01:14:47,714
M�e Markos, M�e Meinhoff...
572
01:14:47,714 --> 01:14:50,744
Ensaio de dan�a, a��o pol�tica.
573
01:14:50,744 --> 01:14:55,863
Essas coisas eram de influ�ncia
igual na vida da Patr�cia?
574
01:14:55,863 --> 01:14:58,689
� assim que transfer�ncias acontecem.
575
01:14:58,689 --> 01:15:01,945
Como desilus�es s�o feitas.
576
01:15:01,945 --> 01:15:07,475
Desilus�es s�o mentiras que contam a verdade.
577
01:15:07,475 --> 01:15:09,207
Aqui diz "bruxas".
578
01:15:11,096 --> 01:15:21,050
Talvez as fantasias sobre bruxas foram o jeito dela lidar
com outra forma de opress�o ou manipula��o intelectual.
579
01:15:24,084 --> 01:15:26,516
A empresa � uma fam�lia.
580
01:15:26,516 --> 01:15:28,600
H� muito amor l�.
581
01:15:28,600 --> 01:15:34,381
Amor e manipula��o compartilham
casas, frequentemente.
582
01:15:34,381 --> 01:15:37:220
S�o amigos de cama.
583
01:15:37,220 --> 01:15:38,917
Me desculpe, eu n�o vejo isso.
584
01:15:43,540 --> 01:15:44,506
Coma.
585
01:15:46,570 --> 01:15:48,655
Coma.
586
01:15:58,969 --> 01:16:01,411
Talvez a pol�cia n�o tenha
procurado direito.
587
01:16:03,065 --> 01:16:10,215
A Patr�cia... ela falou de �reas
escondidas no edif�cio.
588
01:16:10,215 --> 01:16:13,746
C�modos que s�o secretos.
589
01:16:18,666 --> 01:16:22,915
Eu n�o quero ser mal-educada. N�o mesmo.
590
01:16:22,915 --> 01:16:25,474
Mas voc� est� me perguntando e eu
estou dizendo para voc�.
591
01:16:25,474 --> 01:16:28,778
� uma empresa de dan�as, n�s n�o
estamos falando sobre nada mais.
592
01:16:28,778 --> 01:16:30,577
Ent�o...
593
01:16:30,577 --> 01:16:33,098
Por favor, s� olhe mais de perto.
594
01:16:33,978 --> 01:16:36,367
Obrigada por se importar com Patricia,
mas espero que voc� n�o venha de novo.
595
01:16:56,680 --> 01:17:00,330
- Boa noite.
- Boa noite.
596
01:17:00,330 --> 01:17:02,050
Sara, se apresse!
597
01:17:02,050 --> 01:17:04,014
Eu estou cansada, preciso do banheiro.
598
01:17:07,425 --> 01:17:09,297
- Boa noite, Doll.
- Boa noite.
599
01:17:19,016 --> 01:17:20,933
Ela ainda n�o voltou?
600
01:17:26,221 --> 01:17:27,775
Talvez ela tenha visto algu�m.
601
01:17:33,582 --> 01:17:37,693
Uma parte da problema � sempre
n�o poder ver o seu corpo no espa�o.
602
01:17:37,693 --> 01:17:40,904
Um �ngulo, um espelho ou
mesmo no filme n�o � suficiente.
603
01:17,42,415 --> 01:17:45,656
O movimento nunca � mudo.
� uma linguagem.
604
01:17:45,656 --> 01:17:50,994
� uma s�rie de formas energ�ticas
escritas no ar como palavras formando senten�as.
605
01:17:52,130 --> 01:17:53,388
Como poemas.
606
01:17:54,629 --> 01:17:56,063
Como ora��es.
607
01:17:59,264 --> 01:18:00,214
Feiti�os.
608
01:18:02,380 --> 01:18:08,905
Quando voc� pula, n�o � a altura,
mas o espa�o entre voc� que importa.
609
01:18:08,905 --> 01:18:11,383
Cada movimento que toma
ar um coup de foudre.
610
01:18:16,800 --> 01:18:18,034
Eu n�o entendo.
611
01:18:18,419 --> 01:18:21,314
Um ataque de rel�mpago.
612
01:18:21,314 --> 01:18:23,710
Um raio de amor, de fato.
613
01:18:26,555 --> 01:18:27,745
Isso � lindo.
614
01:18:29,178 --> 01:18:32,341
H� duas coisas que a dan�a
n�o pode ser nunca mais:
615
01:18:32,341 --> 01:18:35,415
bonita e alegre.
616
01:18:35,415 --> 01:18:38,663
Hoje, n�s precisamos quebrar o nariz
de cada coisa bonita.
617
01:18:39,649 --> 01:18:42,996
E se voc� for uma dan�arina, voc�
deve aprender franc�s.
618
01:19:19,330 --> 01:19:23,809
Quando voc� dan�a a dan�a de outro,
voc� faz si mesma na imagem de seu criador.
619
01:19:25,391 --> 01:19:29,708
Voc� esvazia si mesma para que todo o mundo
possa viver dentro de voc�. Voc�e entende?
620
01:19:30,903 --> 01:19:31,686
Sim.
621
01:19:33,145 --> 01:19:37,300
Voc� est� em uma empresa agora. Voc� tem
que achar o seu lugar certo, tem que decidir.
622
01:19:37,300 --> 01:19:39,078
O que � que voc� quer ser
para essa empresa?
623
01:19:40,647 --> 01:19:47,537
A cabe�a? A espinha?
O sexo? O cora��o?
624
01:19:47,537 --> 01:19:49,729
As m�os.
625
01:19:51,665 --> 01:19:54,079
Eu quero ser as m�os dessa empresa.
626
01:19:58,749 --> 01:20:14,424
Mais alto!
627
01:20:19,587 --> 01:20:27,411
Mais alto!
628
01:20:32,857 --> 01:20:34,702
�s vezes, s� � preciso dizer duas vezes.
629
01:22:35,148 --> 01:22:40,495
Quarenta e sete, quarenta e oito,
quarenta e nove, cinquenta...
630
01:22:44,817 --> 01:22:49,589
Cinquenta e oito, cinquenta e nove,
sessenta, sessenta e um, sessenta e dois...
631
01:26:41,523 --> 01:26:46,196
A Patr�cia contou sobre Tr�s M�es.
632
01:26:46,196 --> 01:26:52,078
Perdidas no tempo. Predando toda
a inven��o Crist�.
633
01:26:52,078 --> 01:26:55,509
Pr�-Deus, Pr�-Diabo.
644
01:26:55,509 --> 01:27:02,278
M�e Tenebrarum, M�e Lachrymaryum
e M�e Suspiriorum.
645
01:27:02,278 --> 01:27:07,480
Trevas. L�grimas. Suspiros.
646
01:27:08,579 --> 01:27:11:074
Eu vi fotos disso noite passada.
647
01:27:11,074 --> 01:27:13,270
Em porcelana, coisas muito caras.
648
01:27:13,270 --> 01:27:14,640
Voc� pode ver que elas t�m dinheiro.
649
01:27:18,928 --> 01:27:24,216
A Patr�cia disse que a Markos
afirma ser uma das Tr�s,
650
01:27:24,216 --> 01:27:27,110
mas est� morrendo.
651
01:27:27,110 --> 01:27:32,060
Ela escreveu sobre "Markosites"
antes e sobre "Blancites" depois.
653
01:27:35,329 --> 01:27:37,245
Madame Blanc est� envolvida nisso?
654
01:27:43,764 --> 01:27:45,306
Elas acreditam que elas s�o bruxas?
655
01:27:47,024 --> 01:27:52,397
Voc� pode dar para algu�m
a sua desilus�o, Sara.
656
01:27:52,397 --> 01:27:57,400
Isso � religi�o. E tinha a Reich.
657
01:27:59,510 --> 01:28:00,990
Os Reich tinham essas coisas.
658
01:28:02,770 --> 01:28:03,975
Ins�gnia.
01:28:05,000 --> 01:28:06,779
Ritual esot�rico.
670
01:28:07,500 --> 01:28:18,070
Tr�s M�es? Podem ser nomes em c�digo para membros
fundadores, hist�rias metaf�ricas. Eu n�o sei.
672
01:28:18,969 --> 01:28:23,853
Mas eu sei que voc� est� vivendo
com pessoas perigosas.
673
01:28:23,853 --> 01:28:27,631
A Patr�cia ainda poderia estar... l�.
674
01:28:31,288 --> 01:28:34,830
Elas podem estar prendendo ela.
No edif�cio.
675
01:28:34,830 --> 01:28:39,590
Eu n�o posso prometer se as
autoridades v�o voltar para
676
01:28:39,590 --> 01:28:44,443
inspecionar um gabinete cheio de
porcelana depois de tudo o que aconteceu.
677
01:28:44,443 --> 01:28:50,430
Mas podemos tentar. E enquanto isso,
voc� deve cuidar de si mesma.
678
01:28:50,460 --> 01:28:54,500
Talvez voc� deva sair. Voc�
tem algum lugar que possa ir?
679
01:28:56,166 --> 01:28:58,868
N�o, obrigada pela ajuda.
680
01:28:58,868 --> 01:29:00,370
E eu acho que voc� devia
colocar isso de volta no lugar.
681
01:29:01,598 --> 01:29:03,596
Ou melhor ainda, deixe aqui.
682
01:29:05,423 --> 01:29:07,621
N�o � bom para elas
saberem que voc� tem isso.
683
01:30:36,653 --> 01:30:39,075
H� algu�m entre voc� doente?
684
01:30:39,075 --> 01:30:41,870
Que ele chame os anci�os da igreja.
685
01:30:41,870 --> 01:30:44,150
E deixe-os rezarem sobre ele.
686
01:30:44,150 --> 01:30:47,858
Ungindo-o com �leo em nome do Senhor.
687
01:30:47,858 --> 01:30:53,026
E a ora��o da f� salvar� ele
que est� doente,
688
01:30:53,026 --> 01:30:56,138
E o Senhor dever� o levantar.
689
01:30:56,138 --> 01:31:00,145
Se ele tiver cometido pecados...
690
01:31:00,145 --> 01:31:02,944
Minha filha.
691
01:31:04,958 --> 01:31:08,640
E ser� perdoado.
692
01:31:10,550 --> 01:31:12,390
Minha �ltima...
693
01:31:14,364 --> 01:31:18,093
Ela � o meu pecado.
694
01:31:18,093 --> 01:31:21,135
Ela � o que eu espalhei no mundo.
695
01:32:00,789 --> 01:32:04,997
Voc� est� fazendo um tipo
de acordo com elas.
696
01:32:04,997 --> 01:32:06,540
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
697
01:32:08,095 --> 01:32:11,149
As m�es. Como pode saber
o que v�o pedir em troca?
698
01:32:11,149 --> 01:32:13,925
Sara, o que quer que seja que
voc� tenha em mente,
699
01:32:13,925 --> 01:32:17,570
nada est� errado.
700
01:32:17,570 --> 01:32:19,813
Voc� s� n�o viu a d�vida ainda.
701
01:32:21,340 --> 01:32:23,252
Nada est� errado.
702
01:33:26,896 --> 01:33:31,485
N�o tema o branco, Susie.
01:33:42,600 --> 01:33:43,720
Onde est� Sara?
703
01:33:31,485 --> 01:33:34,833
Eles precisam te ver.
704
01:33:45,582 --> 01:33:47,943
Ela veio de manh�.
000
01:37:52,000 --> 01:37:57,000
A academia Markos te
apresenta... Volk.
705
01:33:47,943 --> 01:33:49,731
Se maquiou e saiu.
706
01:34:17,879 --> 01:34:23,414
QUINTO ATO
Na Casa-M�e
(Todos os Pisos s�o a Escurid�o)
707
01:35:32,889 --> 01:35:34,390
Sara.
708
01:35:35,357 --> 01:35:36,356
Sara.
708
01:35:36,920 --> 01:35:37,994
Patr�cia?
709
01:35:42,689 --> 01:35;43,771
Eu sabia!
710
01:35:45,328 --> 01:35:47,117
Desculpe por ter demorado tanto.
711
01:35:47,117 --> 01:35:48,286
Eu sinto muito, muito.
712
01:35:49,278 --> 01:35:50,647
O que elas fizeram com voc�?
713
01:35:51,221 --> 01:35:53,889
Eu acordo aqui todos os dias...
714
01:35:53,889 --> 01:35:55,572
Tudo acabou agora, eu vou te tirar da�.
715
01:35:56,823 --> 01:35:36,297
A pe�a est� come�ando no andar de cima.
Todo mundo estar� olhando para a outra dire��o.
716
01:36:01,235 --> 01:36:03,909
Levanta! Levanta!
717
01:36:03,909 --> 01:36:05,805
Patr�cia!
718
01:36:05,805 --> 01:36:06,935
Patr�cia, levanta!
719
01:36:08,163 --> 01:36:09,056
Levanta!
720
01:46:08,100 --> 01:46:14,530
Me desculpe por n�o ter
seguido a coreografia.
721
01:46:20,534 --> 01:46:22,830
Isso n�o pode acontecer de novo.
722
01:46:22,830 --> 01:46:26,914
N�s s� estamos come�ando
a entender, Susie.
723
01:46:26,914 --> 01:46:31,080
N�s trazemos a Sara para o andar de cima
para completar a performance a tempo,
724
01:46:31,080 --> 01:46:32,598
mas a� voc� descarrilou tudo.
725
01:46:33,709 --> 01:46:35,823
Eu machuquei aquelas pessoas?
726
01:46:35,823 --> 01:46:39,220
N�o dessa vez. Eles viram
uma dan�a. Isso � tudo.
727
01:46:41,610 --> 01:46:44,870
� tudo uma bagun�a, n�o �?
728
01:46:44,870 --> 01:46:47,073
Aquela l� fora.
729
01:46:47,073 --> 01:46:49,146
A bagun�a daqui.
730
01:46:51,443 --> 01:46:53,218
A que est� vindo.
731
01:46:57,010 --> 01:47:02,770
Por que todos est�o t�o prontos
para acreditarem que o pior acabou?
732
01:47:20,595 --> 01:47:24,887
Eu poderia explicar tudo para voc�.
733
01:47:24,887 --> 01:47:29,218
Eu acho que seria errado.
734
01:47:33,425 --> 01:47:36,229
Pois voc� me ama?
735
01:47:36,229 --> 01:47:56,153
Por tudo.
739
01:48:02,890 --> 01:48:07,335
SEXTO ATO
Suspiriorum
000
01:52:14,090 --> 01:52:15,840
Josef?
000
01:52:19,970 --> 01:52:21,790
Anke?
000
01:52:33,600 --> 01:52:47,400
Karol me dedurou. Ele nos traiu. Eu s� tive
minutos para sair. Eu n�o conseguia te encontrar.
000
01:52:49,100 --> 01:52:59,600
Eu viajei � p� para Teplice onde planejei perguntar para
a fam�lia de Mirek me abrigar, mas fui pega na fronteira.
000
01:52:59,800 --> 01:53:31,050
Parei em Terezin. Me liberaram. Fui para Zurich. Mil�o.
Vida ador�vel. Me disseram que voc� morreu na invas�o.
740
01:59:50,259 --> 01:59:51,543
Eu estou pronta, Madame.
741
02:00:17,177 --> 02:00:18,415
Voc� parece amedrontada.
742
02:00:20,236 --> 02:00:22,218
Ela est� com medo por voc�!
743
02:00:38,166 --> 02:00:45,436
N�o haver� nada de voc�
de sobra por dentro.
744
02:00:45,436 --> 02:00:50,895
S� espa�o. Para mim.
745
02:00:50,895 --> 02:00:53,011
Eu vim aqui para isso.
746
02:00:55,796 --> 02:00:57,639
Todas voc�s esperaram por muito tempo.
747
02:00:59,797 --> 02:01:06,230
Est� acontecendo! Est� acontecendo!
749
02:01:54,339 --> 02:01:56,345
Voc� deve ter nenhuma d�vida, Susie.
750
02:01:56,345 --> 02:01:58,678
Se voc� quiser, eu posso te levar de volta.
751
02:01:58,678 --> 02:02:01,399
Eu posso tirar tudo isso da sua cabe�a.
752
02:02:01,399 --> 02:02:03,370
Voc� pode esquecer de tudo.
753
02:02:05,537 --> 02:02:08,140
Eu quero que isso seja puro!
754
02:02:08,140 --> 02:02:12,820
N�s todas sabemos o que voc� quer.
755
02:02:16,603 --> 02:02:24,893
Isso n�o � vaidade! Isso � arte!
756
02:02:26,475 --> 02:02:29,000
H� algo de errado aqui.
757
02:02:29,000 --> 02:02:31,837
Voc� n�o pode sentir? Isso n�o est� certo.
758
02:02:31,837 --> 02:02:33,603
N�s temos que parar isso agora.
759
02:02:33,603 --> 02:02:40,550
N�s estivemos nos dois lados disso
por muito tempo, agora.
760
02:02:40,550 --> 02:02:49,645
Markos, Markos, Markos...
761
02:03:25,136 --> 02:03:35,937
Se voc� me aceitar, voc� deve colocar
para baixo a mulher que te pariu.
762
02:03:35,937 --> 02:03:39,458
Pense nessa m�e falsa agora.
763
02:03:54,914 --> 02:03:56,626
Expulse ela!
764
02:04:00,310 --> 02:04:05,149
Voc� tem a �nica M�e que precisa aqui.
765
02:04:05,149 --> 02:04:09,090
Morte � qualquer outra m�e!
766
02:04:09,090 --> 02:04:09,785
Diga!
767
02:04:11,000 --> 02:04:13:850
Morte � qualquer outra m�e!
768
02:04:43,954 --> 02:04:45,690
Quem � voc�?
769
02:04:51,890 --> 02:04:57,176
Para quem voc� foi ungida?
Qual das Tr�s M�es?
770
02:04:57,176 --> 02:04:58,171
M�e...
771
02:05:03,480 --> 02:05:07,438
M�e Suspiriorum.
772
02:05:09,475 --> 02:05:11,180
Eu sou Ela.
773
02:05:48,950 --> 02:05:49,784
Markos.
774
02:06:04,094 --> 02:06:05,113
Markos!
775
02:06:39,728 --> 02:06:41,055
Markos!
776
02:06:42,902 --> 02:06:43,703
Markos.
777
02:06:50,958 --> 02:06:53,608
Morte � qualquer outra m�e.
778
02:06:53,760 --> 02:06:54,903
Markos.
779
02:07:01,743 --> 02:07:02,615
Markos!
780
02:07:14,624 --> 02:07:15,527
Markos!
781
02:07:22,950 --> 02:07:23,593
Markos!
782
02:08:36,875 --> 02:08:38,779
O que voc� gostaria?
783
02:08:38,779 --> 02:08:42,389
De morrer!
784
02:08:43,740 --> 02:08:45,765
M�e.
785
02:08:45,765 --> 02:08:47,415
M�e, n�s estamos t�o cansadas.
786
02:08:55,265 --> 02:08:57,140
O que voc� gostaria?
787
02:08:57,140 --> 02:08:59,389
De morrer.
788
02:08:59,389 --> 02:09:01,075
Eu quero morrer.
789
02:09:10,255 --> 02:09:13,811
Doce menina,
790
02:09:13,811 --> 02:09:12,000
O que voc� gostaria?
791
02:09:18,695 --> 02:09:21,640
Cansada.
792
02:09:42,845 --> 02:09:46,118
Sim.
793
02:09:46,118 --> 02:09:48,314
Dancem.
794
02:09:48,314 --> 02:09:51,230
Dancem. Continuem dan�ando.
795
02:09:51,230 --> 02:09:54,000
� bonito.
796
02:09:54,000 --> 02:09:56,320
� bonito.
797
02:09:56,915 --> 02:09:58,784
� bonito.
798
02:12:23,035 --> 02:12:27,088
EP�LOGO
Uma P�ra Fatiada
799
02:13:17,531 --> 02:13:19,072
Meu Deus, mas que noite!
800
02:13:19,072 --> 02:13:21,243
Eu definitivamente bebi muito vinho.
801
02:15:54,483 --> 02:15:57,295
Eu me arrependo do que minhas
filhas fizeram com o senhor.
802
02:15:59,213 --> 02:16:02,076
Eu n�o estava em uma posi��o
para prevenir aquilo.
803
02:16:06,570 --> 02:16:08,823
Eu acredito que voc�
deve saber a verdade.
804
02:16:17,955 --> 02:16:25,729
Sua esposa tentou ir para o
sul, para Teplice.
805
02:16:25,729 --> 02:16:29,700
Ela foi detida por guardas de fronteira.
806
02:16:29,700 --> 02:16:35,378
Nos bosques, fora de Glash�tte.
807
02:16:35,978 --> 02:16:38,970
Ela, depois, foi pega, tamb�m.
808
02:16:38,970 --> 02:16:43,735
Campo Theresienstadt.
809
02:16:43,735 --> 02:16:47,465
Ela viveu l� por vinte dias.
810
02:16:47,465 --> 02:16:52,214
Em 11 de Novembro de 1943,
811
02:16:52,214 --> 02:16:58,283
o comandante do campo, um
homem chamado Burger,
812
02:16:58,283 --> 02:17:06,444
ordenou que todos os 40,000 detidos l�
para ficarem no frio para um censo.
813
02:17:11,390 --> 02:17:17,100
Horas e horas passaram.
814
02:17:17,109 --> 02:17:19,000
Algumas centenas morreram pela exposi��o.
815
02:17:27,781 --> 02:17:32,835
Sua mulher tinha duas mulheres
com ela quando ela morreu.
816
02:17:32,835 --> 02:17:36,310
Mulheres que ela tinha feito amizade.
817
02:17:36,310 --> 02:17:40,832
Que fizeram ela se sentir
como se n�o estivesse sozinha.
818
02:17:46,173 --> 02:17:53,224
Seus pensamentos finais foram de
um anivers�rio.
819
02:17:53,224 --> 02:17:55,268
Quando voc� levou ela para um show.
820
02:17:55,268 --> 02:18:00,120
Como uma surpresa. Chopin and Brahms.
821
02:18:04,249 --> 02:18:07,600
Foi a primeira vez que
voc� segurou a m�o dela.
822
02:18:11,875 --> 02:18:13,730
Ela estava com frio.
823
02:18:13,730 --> 02:18:17,765
Quando ela morreu.
824
02:18:17,765 --> 02:18:20,835
Mas ela n�o estava com medo.
825
02:18:24,227 --> 02:18:26,590
Ela estava pensando somente em voc�.
826
02:18:44,958 --> 02:18:48,978
Anke Meier.
827
02:18:48,978 --> 02:18:52,333
Patr�cia Hingle.
828
02:18:52,333 --> 02:18:57,545
Sara Simms.
829
02:18:57,555 --> 02:19:00,000
Susanna Bannion.
830
02:19:01,130 --> 02:19:07,310
Todas as mulheres da sua ru�na...
831
02:19:07,310 --> 02:19:14,020
Cada mem�ria ir� se esvair.
832
02:19:14,020 --> 02:19:20,000
Elas v�o derreter com o Sol.
E elas v�o embora.
834
02:19:21,030 --> 02:19:29,016
N�s precisamos de culpa, Doutor.
834
02:19:29,110 --> 02:19:30,380
E vergonha.
834
02:19:32,200 --> 02:19:33,680
Mas n�o a sua.
837
02:21:41,353 --> 02:21:50,841
LEGENDADO POR
guilherme @suspiriorium
58531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.