All language subtitles for Othello.1951.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,746 --> 00:04:48,998 There was once in Venice 2 00:04:49,082 --> 00:04:51,000 a Moor, Othello, 3 00:04:51,084 --> 00:04:55,755 who, for his merits in the affairs of war, was held in great esteem. 4 00:04:55,838 --> 00:05:00,843 It happened that he fell in love with a young and noble lady called Desdemona, 5 00:05:00,927 --> 00:05:02,929 who, drawn by his virtue, 6 00:05:03,012 --> 00:05:05,306 became equally enamored of him. 7 00:05:05,390 --> 00:05:08,518 So it was that since her father was much opposed 8 00:05:08,601 --> 00:05:10,978 to the union of Desdemona with a Moor, 9 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 she fled her house at night, 10 00:05:13,398 --> 00:05:16,275 and in secret haste they were married. 11 00:05:17,110 --> 00:05:21,572 Now, there was in Othello's company an ensign named Iago 12 00:05:21,656 --> 00:05:24,492 of a very amiable outward appearance, 13 00:05:24,575 --> 00:05:27,537 but whose character was extremely treacherous and base. 14 00:05:27,620 --> 00:05:31,207 I have told thee often, and I retell thee 15 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 again and again. 16 00:05:33,960 --> 00:05:36,629 I hate the Moor. 17 00:05:36,713 --> 00:05:39,549 - Aye. - I'll poison his delight. 18 00:05:41,509 --> 00:05:43,678 How? 19 00:05:43,761 --> 00:05:45,846 - How, Iago? - Proclaim him in the streets. 20 00:05:45,930 --> 00:05:50,560 Incense her kinsmen, and, though he in fertile climate dwell, 21 00:05:50,643 --> 00:05:52,020 plague him with flies. 22 00:05:52,103 --> 00:05:54,063 Lo, they come. 23 00:05:56,315 --> 00:05:59,861 - What will I do, thinks thou? - Why, go to bed and sleep. 24 00:05:59,944 --> 00:06:01,904 I will incontinently drown myself. 25 00:06:01,988 --> 00:06:04,365 - O, villainous. - What should I do? 26 00:06:04,449 --> 00:06:05,908 Who'll put money in thy purse? 27 00:06:05,992 --> 00:06:08,786 Ere I would say I would drown myself for the love of a guinea hen. 28 00:06:08,870 --> 00:06:11,998 I would change my humanity with a baboon. 29 00:06:18,254 --> 00:06:21,549 Come, be a man. Huh? 30 00:06:21,632 --> 00:06:25,219 Drown thyself. Drown cats and blind puppies. 31 00:06:26,888 --> 00:06:31,184 It cannot be that Desdemona should long continue her love to the Moor 32 00:06:31,267 --> 00:06:32,769 or he to her. 33 00:06:34,395 --> 00:06:37,190 This was a violent commencement, 34 00:06:37,273 --> 00:06:41,486 and thou shalt see an answerable sequestration. 35 00:06:42,820 --> 00:06:44,906 Fill thy purse with money. 36 00:06:44,989 --> 00:06:49,494 When she is sated with his body, she will find the error of her choice. 37 00:06:49,577 --> 00:06:51,496 She must have change, she must. 38 00:06:51,579 --> 00:06:53,247 Therefore, make money. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,878 Thieves! Thieves! 40 00:06:58,961 --> 00:07:02,924 - Look to your house, your daughter! - Your house! Your daughter! 41 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Signior, is all your family within? 42 00:07:05,218 --> 00:07:07,637 Ay, wherefore ask you this? 43 00:07:07,720 --> 00:07:11,265 Is it your pleasure that your daughter be transported with no worse nor better guard, 44 00:07:11,349 --> 00:07:14,519 but with a knave of common hire, a gondolier, 45 00:07:14,602 --> 00:07:17,396 to the gross clasps of a lascivious Moor? 46 00:07:17,480 --> 00:07:18,940 This thou should answer! 47 00:07:19,023 --> 00:07:24,278 Straight, satisfy yourself, if she be in her chamber or your house. 48 00:07:24,362 --> 00:07:26,614 Iago, can I depend on thee? 49 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 Thou art sure of me. Go, make money. 50 00:07:29,283 --> 00:07:32,161 It is too true an evil. Gone she is. 51 00:07:32,245 --> 00:07:37,625 Is there not charms by which the property of youth and maidhood may be abused? 52 00:07:37,708 --> 00:07:40,795 Call up all my people! Raise my kindred! 53 00:07:48,219 --> 00:07:49,846 Where is the Moor? 54 00:07:49,929 --> 00:07:52,140 Keep up your bright swords, for the dew will rust them. 55 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 O thou foul thief! Where hast thou stowed my daughter? 56 00:07:55,309 --> 00:07:58,020 Hold your hands, both you of my inclining and the rest. 57 00:07:58,104 --> 00:08:00,731 Good signior, where would you that I go to answer this your charge? 58 00:08:00,815 --> 00:08:03,651 To prison, till fit time of law and course of direct session 59 00:08:03,734 --> 00:08:05,569 call thee to answer. 60 00:08:05,653 --> 00:08:07,238 Now, at the same hour 61 00:08:07,321 --> 00:08:10,825 there came messengers in haste to the senate. 62 00:08:10,908 --> 00:08:12,827 For there was news that the Turkish fleet 63 00:08:12,910 --> 00:08:16,998 was moving against the Venetian garrison in Cyprus. 64 00:08:17,081 --> 00:08:19,584 The senators, already raised and met, 65 00:08:19,667 --> 00:08:22,003 had elected the Moor to the command of their troops, 66 00:08:22,086 --> 00:08:26,048 and officers were searching the town to apprise Othello of this new honor 67 00:08:26,132 --> 00:08:29,802 when, lo, Desdemona's old father himself brings the Moor at sword's point 68 00:08:29,886 --> 00:08:31,345 to the council chamber 69 00:08:31,429 --> 00:08:35,558 upon a charge of working upon Desdemona with unlawful enchantment. 70 00:08:35,641 --> 00:08:39,187 She is abused, stolen from me, ay, corrupted by magic spell! 71 00:08:39,270 --> 00:08:41,439 I am very sorry for it. 72 00:08:41,522 --> 00:08:45,735 If she in chains of magic were not bound, think you were made so tender? 73 00:08:45,818 --> 00:08:49,322 Fair and happy would ever have to incur a general mock, 74 00:08:49,405 --> 00:08:54,452 run from her father to the sooty bosom of such a thing as that. 75 00:08:59,415 --> 00:09:02,376 Damned as thou art, thou hast enchanted her! 76 00:09:02,460 --> 00:09:05,546 Othello, what in your own part can you say to this? 77 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 Nothing, but this is so. 78 00:09:07,131 --> 00:09:10,426 Did you by indirect and forced courses 79 00:09:10,509 --> 00:09:12,470 subdue and poison this young maid's affection? 80 00:09:15,306 --> 00:09:19,060 Most potent, grave and reverend signiors, 81 00:09:21,354 --> 00:09:24,190 my very noble and approved good masters, 82 00:09:25,191 --> 00:09:28,569 that I have ta'en away this old man's daughter, it is most true. 83 00:09:29,820 --> 00:09:31,822 True, I have married her. 84 00:09:33,199 --> 00:09:38,496 The very head and front of my offending hath this extent, no more. 85 00:09:40,248 --> 00:09:42,917 Rude am I in my speech, 86 00:09:43,000 --> 00:09:45,920 and little blessed with the soft phrase of peace, 87 00:09:46,003 --> 00:09:48,172 for since these arms of mine had seven years' pith, 88 00:09:48,256 --> 00:09:49,548 till now some nine moons wasted, 89 00:09:49,632 --> 00:09:51,926 they've used their dearest action in the tented field 90 00:09:52,009 --> 00:09:55,429 and little of this great world can I speak more 91 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 than pertains to feats of broil and battle, 92 00:09:57,765 --> 00:10:00,893 and therefore little can I grace my cause in speaking for myself. 93 00:10:01,852 --> 00:10:04,647 Yet, by your gracious patience, 94 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 I will a round unvarnished tale deliver 95 00:10:07,566 --> 00:10:09,777 of my whole course of love - 96 00:10:09,860 --> 00:10:13,698 what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, 97 00:10:13,781 --> 00:10:15,866 for such proceeding I'm charged withal, 98 00:10:15,950 --> 00:10:17,451 I won his daughter. 99 00:10:17,535 --> 00:10:22,123 Brabantio loved me, oft invited me, still questioned me the story of my life. 100 00:10:22,206 --> 00:10:26,502 I ran it through, even from my boyish days wherein I spake of most disastrous chances, 101 00:10:26,585 --> 00:10:29,171 of moving accidents by flood and field, 102 00:10:29,255 --> 00:10:32,425 of hair-breadth 'scapes in the imminent deadly breach, 103 00:10:32,508 --> 00:10:36,846 of being taken by the insolent foe and sold to slavery, 104 00:10:37,805 --> 00:10:42,727 of my redemption thence, and portance in my travel's history, 105 00:10:42,810 --> 00:10:46,814 wherein of antres vast and deserts idle, 106 00:10:46,897 --> 00:10:51,027 rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven, 107 00:10:52,153 --> 00:10:53,821 it was my hint to speak. 108 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 This to hear 109 00:10:55,990 --> 00:10:59,702 would Desdemona seriously incline. 110 00:10:59,785 --> 00:11:01,870 But still the house-affairs would draw her thence, 111 00:11:01,954 --> 00:11:04,832 which ever as she could with haste dispatch, she'd come again 112 00:11:04,915 --> 00:11:08,919 and with a greedy ear devour up my discourse. 113 00:11:10,921 --> 00:11:15,092 I found good means to draw from her a prayer of earnest heart 114 00:11:15,176 --> 00:11:17,428 that I would all my pilgrimage dilate, 115 00:11:17,511 --> 00:11:19,847 and often did beguile her of her tears 116 00:11:19,930 --> 00:11:23,184 when I did speak of some distressed stroke that my youth suffered. 117 00:11:23,267 --> 00:11:25,269 She gave me for my pains... 118 00:11:27,438 --> 00:11:29,940 a world of sighs. 119 00:11:30,024 --> 00:11:34,111 She swore, in faith, 'twas strange, 'twas passing strange. 120 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful. 121 00:11:39,784 --> 00:11:43,746 She wished she had not heard it, yet she wished that heaven had made her 122 00:11:43,829 --> 00:11:45,831 such a man. 123 00:11:47,166 --> 00:11:51,087 She thanked me, and she bade me, if I had a friend that loved her, 124 00:11:51,170 --> 00:11:54,924 I should but teach him how to tell my story, 125 00:11:55,007 --> 00:11:56,717 and that would woo her. 126 00:11:56,801 --> 00:11:58,844 Upon this hint I spake. 127 00:11:58,928 --> 00:12:02,264 She loved me for the dangers I had passed, 128 00:12:03,516 --> 00:12:05,559 and I loved her that she did pity them. 129 00:12:05,643 --> 00:12:08,562 This only is the witchcraft I have used. 130 00:12:08,646 --> 00:12:10,731 I think this tale would win my daughter too. 131 00:12:10,815 --> 00:12:13,234 Come hither, Desdemona. 132 00:12:19,990 --> 00:12:23,411 Do you perceive in all this noble company 133 00:12:23,494 --> 00:12:27,623 where most you owe obedience? 134 00:12:29,166 --> 00:12:33,546 My noble father, I do perceive here a divided duty. 135 00:12:33,629 --> 00:12:36,590 To you I am bound for life and education. 136 00:12:36,674 --> 00:12:40,719 My life and education both do learn me how to respect you. 137 00:12:40,803 --> 00:12:43,264 You are the lord of duty. 138 00:12:43,347 --> 00:12:46,308 I am hitherto your daughter. 139 00:12:48,185 --> 00:12:50,271 But here's my husband, 140 00:12:50,354 --> 00:12:52,606 and so much duty as my mother showed to you, 141 00:12:52,690 --> 00:12:54,817 preferring you before her father, 142 00:12:54,900 --> 00:12:58,195 so much I challenge that I may profess due to the Moor, 143 00:12:58,946 --> 00:13:00,406 my lord. 144 00:13:02,199 --> 00:13:04,285 God be with you. 145 00:13:04,368 --> 00:13:05,703 I have done. 146 00:13:05,786 --> 00:13:07,580 When remedies are past, the griefs are ended. 147 00:13:07,663 --> 00:13:11,333 Please it, Your Grace, on to the state affairs. 148 00:13:11,417 --> 00:13:13,961 The Turk with a most mighty preparation makes for Cyprus. 149 00:13:14,044 --> 00:13:17,047 Othello, the fortitude of the place is best known to you. 150 00:13:17,715 --> 00:13:20,509 - You must away this morning. - With all my heart. 151 00:13:20,593 --> 00:13:23,137 When we consider the importancy of Cyprus to the Turk, 152 00:13:23,220 --> 00:13:27,307 we must not think the Turk is so unskillful to leave that latest which concerns him first, 153 00:13:27,391 --> 00:13:31,395 neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger profitless. 154 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Look to her, Moor, if thou hast eyes to see. 155 00:13:38,736 --> 00:13:42,406 She has deceived her father and may thee. 156 00:13:43,115 --> 00:13:45,451 My life upon her faith. 157 00:14:01,342 --> 00:14:03,844 Mark me with what violence she first loved the Moor, 158 00:14:03,928 --> 00:14:06,722 but for bragging and telling of fantastical lies. 159 00:14:06,805 --> 00:14:09,558 And will she love him still for prating? 160 00:14:09,642 --> 00:14:11,936 Let not thy discreet heart think it. 161 00:14:13,604 --> 00:14:15,105 Lieutenant Cassio. 162 00:14:16,357 --> 00:14:18,234 Iago. 163 00:14:19,527 --> 00:14:22,738 Lieutenant. I know my price. I'm worth a place. 164 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 But he, sir, had the election. 165 00:14:24,490 --> 00:14:26,367 And what is he, this Michael Cassio, 166 00:14:26,450 --> 00:14:29,495 this Florentine, who never set a squadron in the field 167 00:14:29,578 --> 00:14:32,623 nor the division of a battle knows more than a spinster. 168 00:14:32,706 --> 00:14:36,210 Yet Cassio must a lieutenant be and I - God bless the mark - 169 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 Othello's ensign. 170 00:14:39,088 --> 00:14:42,091 - Well, I would not follow him then. - O, sir, content you. 171 00:14:42,174 --> 00:14:44,218 I follow him to serve my turn upon him. 172 00:14:44,301 --> 00:14:46,386 Iago. Iago! Honest Iago. 173 00:14:47,304 --> 00:14:50,849 - I wait upon Your Lordship. - My Desdemona must I leave with thee. 174 00:14:50,933 --> 00:14:53,602 Pray, bring her after in good time to Cyprus. 175 00:14:53,686 --> 00:14:55,479 Well, me good lord, I'll do it. 176 00:14:57,565 --> 00:14:59,858 The Moor is of a free and open nature 177 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 that thinks men honest that but seem to be so 178 00:15:02,319 --> 00:15:05,906 and will as tenderly be led by the nose in this as asses are. 179 00:15:13,038 --> 00:15:17,668 - We cannot all be masters. - Nor all masters cannot be truly followed. 180 00:15:17,751 --> 00:15:20,421 You shall mark many a duteous and knee-crooking knave 181 00:15:20,504 --> 00:15:22,756 who, doting on his own obsequious bondage, 182 00:15:22,840 --> 00:15:24,967 wears out his time, much like his master's ass, 183 00:15:25,050 --> 00:15:28,178 for nought but provender, and, when he's old, cashiered. 184 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 Whip me such honest knaves. 185 00:15:30,723 --> 00:15:33,976 Others there are who, throwing but shows of service on their lords, 186 00:15:34,059 --> 00:15:35,561 do well thrive by them, 187 00:15:35,644 --> 00:15:38,314 and, when they have lined their coats, do themselves homage. 188 00:15:38,397 --> 00:15:43,819 These fellows have some soul, and such a one do I profess myself. 189 00:15:43,902 --> 00:15:47,281 For, sir, it is as sure as you are Roderigo, 190 00:15:47,364 --> 00:15:51,452 were I the Moor, I would not be Iago. 191 00:15:51,535 --> 00:15:53,996 In following him, I follow but myself. 192 00:15:55,247 --> 00:15:57,458 For when my outward action doth demonstrate 193 00:15:57,541 --> 00:16:01,378 the native act and figure of my heart in compliment extern, 194 00:16:01,462 --> 00:16:05,132 'tis not long after but I will wear my heart upon my sleeve 195 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 for daws to peck at. 196 00:16:09,303 --> 00:16:13,015 I am not... what I am. 197 00:16:29,740 --> 00:16:31,909 Come, Desdemona. 198 00:16:31,992 --> 00:16:34,662 I have but an hour of love to spend with thee. 199 00:16:37,081 --> 00:16:39,375 We must obey the time. 200 00:17:11,949 --> 00:17:14,535 What from the cape can you discern at sea? 201 00:17:14,618 --> 00:17:16,453 Nothing at all, sir! 202 00:17:16,537 --> 00:17:18,122 To the higher up then! 203 00:17:23,293 --> 00:17:26,046 Good Iago, what tidings can you tell me of my lord? 204 00:17:26,130 --> 00:17:28,006 He is not yet arrived. 205 00:17:28,090 --> 00:17:30,676 If that the Turkish fleet be not close sheltered, they are drowned. 206 00:17:30,759 --> 00:17:34,263 It is impossible they bear it out. 207 00:17:38,350 --> 00:17:40,144 It is him! I know his trumpet. 208 00:17:48,193 --> 00:17:49,903 News, lads! News! 209 00:17:49,987 --> 00:17:53,991 The desperate tempest has so banged the Turks that their designment halts. 210 00:17:54,074 --> 00:17:55,576 Our wars are done! 211 00:18:04,460 --> 00:18:05,836 - He takes her by the palm. - Desdemona. 212 00:18:05,919 --> 00:18:07,921 Well said. 213 00:18:09,631 --> 00:18:11,800 An excellent courtesan. 214 00:18:13,469 --> 00:18:18,682 With as little a web as this will I ensnare as great a fly as Cassio. 215 00:18:46,376 --> 00:18:49,463 It gives me wonder great as my content 216 00:18:49,546 --> 00:18:51,298 to see you here before me. 217 00:18:51,381 --> 00:18:53,634 O my soul's joy. 218 00:18:53,717 --> 00:18:57,054 If after every tempest come such calms, 219 00:18:57,137 --> 00:18:59,890 may the winds blow till they have wakened death. 220 00:18:59,973 --> 00:19:03,268 - My dear Othello. - O my fair warrior. 221 00:19:03,352 --> 00:19:06,855 I prattle out of fashion, and I dote in mine own comforts. 222 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Worthy Montano, your pardon, sir. 223 00:19:09,024 --> 00:19:11,151 Good Michael, look you to the guard tonight. 224 00:19:12,277 --> 00:19:13,695 Come, my dear love. 225 00:19:17,366 --> 00:19:21,036 Once more, well met at Cyprus! 226 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 It is Othello's pleasure 227 00:19:39,221 --> 00:19:42,474 that, upon certain tidings newly arrived, 228 00:19:42,558 --> 00:19:45,311 importing the destruction of the Turkish fleet, 229 00:19:45,394 --> 00:19:48,063 every man put himself into triumph, 230 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 each man to what sport and revels his addiction leads him. 231 00:19:51,775 --> 00:19:54,486 For, besides this beneficial news, 232 00:19:54,570 --> 00:19:58,115 it is the celebration of our general's nuptials. 233 00:19:58,198 --> 00:20:01,285 Heaven bless the Isle of Cyprus 234 00:20:01,368 --> 00:20:04,705 and our noble general, Othello! 235 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 First, I must tell you this. 236 00:20:11,587 --> 00:20:14,506 Desdemona is directly in love with... 237 00:20:15,465 --> 00:20:17,885 - Cassio. - Shh. 238 00:20:17,968 --> 00:20:19,553 Why, it's not possible. 239 00:20:19,636 --> 00:20:22,097 Her eye must be fed, 240 00:20:22,180 --> 00:20:25,183 and what delight shall she have to look on Othello? 241 00:20:27,227 --> 00:20:29,771 Very nature will compel her to some second choice. 242 00:20:29,855 --> 00:20:34,484 Now, sir, who stands so eminent in the degree of this fortune 243 00:20:34,568 --> 00:20:36,820 as Cassio does? 244 00:20:36,904 --> 00:20:37,988 Why, none. Why, none. 245 00:20:38,071 --> 00:20:40,908 A slipper and subtle knave, a finder out of occasions, 246 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 oh, a devilish knave. 247 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 He is handsome. 248 00:20:45,203 --> 00:20:47,038 - Cassio? - Uh-huh. 249 00:20:47,122 --> 00:20:52,669 He hath all the requisites in him that folly and green minds look after. 250 00:20:54,338 --> 00:20:58,258 O, a pestilent complete knave, 251 00:20:58,342 --> 00:21:01,178 and the woman hath found him already. 252 00:21:03,388 --> 00:21:06,558 I cannot believe ill in Desdemona. 253 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Where did he go? 254 00:21:12,981 --> 00:21:16,276 Didst thou not see her paddle with the palm of his hand? 255 00:21:16,360 --> 00:21:18,195 Didst not mark that? 256 00:21:18,278 --> 00:21:21,323 Yes, that I did, but that was but courtesy. 257 00:21:21,406 --> 00:21:23,408 Courtesy? Lechery. 258 00:21:23,492 --> 00:21:28,038 An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts. 259 00:21:28,121 --> 00:21:30,874 Why, they met so near with their lips 260 00:21:30,958 --> 00:21:33,627 that their breaths embraced together. 261 00:21:33,710 --> 00:21:36,463 Villainous thoughts, Roderigo. 262 00:21:36,546 --> 00:21:38,423 Sir, be you ruled by me. 263 00:21:38,507 --> 00:21:42,469 List me. Lieutenant Cassio tonight watches on the court of guard. 264 00:21:42,552 --> 00:21:45,430 Cassio knows you not. I'll not be far from you. 265 00:21:45,514 --> 00:21:48,725 Do you find some occasion to anger him, by what course you please. 266 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Well... 267 00:21:49,893 --> 00:21:53,355 Sir, he's rash and very sudden in choler and haply may strike at you. 268 00:21:53,438 --> 00:21:55,440 Provoke him, that he may, for even out of this, 269 00:21:55,524 --> 00:22:00,070 will I cause these of Cyprus to mutiny and the displanting of Cassio. 270 00:22:00,153 --> 00:22:02,322 Lieutenant Cassio! 271 00:22:03,407 --> 00:22:05,742 - Iago? - How say you? 272 00:22:05,826 --> 00:22:09,913 - Advise me well, Iago? - In the sincerity of love and friendship. 273 00:22:09,997 --> 00:22:12,499 Farewell. Come, Lieutenant, a stoup of wine! 274 00:22:12,582 --> 00:22:15,168 Here are a brace of gallants that would fain have a measure 275 00:22:15,252 --> 00:22:17,170 to the health of black Othello. 276 00:22:17,254 --> 00:22:18,755 Not tonight, good Iago. 277 00:22:18,839 --> 00:22:21,341 I have very poor and unhappy brains for drinking. 278 00:22:21,425 --> 00:22:23,051 One cup. 279 00:22:30,392 --> 00:22:32,686 - I must to the watch. - Not this hour, Lieutenant. 280 00:22:32,769 --> 00:22:34,688 It is not yet ten of the clock. 281 00:22:34,771 --> 00:22:37,816 Our general cast us thus early for love of his Desdemona. 282 00:22:38,942 --> 00:22:42,404 He has not yet made wanton the night with her, and she is sport for Jove. 283 00:22:42,487 --> 00:22:44,531 She's a most exquisite lady. 284 00:22:44,614 --> 00:22:47,200 And I'll warrant her, full of game, eh? 285 00:22:47,284 --> 00:22:49,870 What an eye she has. Come, Lieutenant. 286 00:22:49,953 --> 00:22:52,873 An inviting eye, and yet I think right modest. 287 00:22:52,956 --> 00:22:54,791 Well, 288 00:22:54,875 --> 00:22:56,960 happiness to their sheets. 289 00:22:59,129 --> 00:23:02,090 Another cup. I'll drink for you. 290 00:23:02,174 --> 00:23:06,178 I've drunk two cups tonight and dare not task my weakness with any more. 291 00:23:06,261 --> 00:23:07,971 Why, man? 'Tis a night of revels. 292 00:23:08,055 --> 00:23:10,348 I'll do it, but it dislikes me. 293 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 Come. 294 00:23:26,156 --> 00:23:29,284 If I were now to die, 'twere now to be most happy, 295 00:23:29,367 --> 00:23:31,578 for I fear my soul have her content, 296 00:23:31,661 --> 00:23:33,163 so absolute 297 00:23:33,246 --> 00:23:35,582 that not another comfort like to this 298 00:23:35,665 --> 00:23:37,626 succeeds in unknown fate. 299 00:23:40,253 --> 00:23:43,215 Cassio. 300 00:23:43,298 --> 00:23:47,969 ♪ And here's to the man who can find His wife in golden, golden drink ♪ 301 00:23:48,053 --> 00:23:49,930 ♪ Drink to the man Who can drink, drink, drink♪ 302 00:23:50,013 --> 00:23:52,265 ♪ Find him the barrel, I say ♪ 303 00:23:52,349 --> 00:23:56,812 ♪ A pint to the man who can find His life in golden, golden drink ♪ 304 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 'Fore God, an excellent song. 305 00:24:01,483 --> 00:24:05,529 I learned it in England, where indeed they are most potent in potting. 306 00:24:06,279 --> 00:24:09,658 Your Dane, your German, your swag-bellied Hollander - 307 00:24:09,741 --> 00:24:11,118 Drink, ho - 308 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 are nothing to your English. 309 00:24:12,744 --> 00:24:15,539 Ah? Is your Englishman so expert in his drinking? 310 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 He drinks you with facility, a Dane dead drunk. 311 00:24:18,542 --> 00:24:20,627 He sweats not to overthrow your Almain. 312 00:24:20,710 --> 00:24:24,297 He gives your Hollander a vomit ere the next pottle can be filled. 313 00:24:24,381 --> 00:24:26,383 To the health of our general! 314 00:24:26,466 --> 00:24:29,219 I'm for it, Lieutenant, and I'll do you justice. 315 00:24:54,578 --> 00:24:58,373 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink! 316 00:24:58,456 --> 00:25:00,041 Drink, drink, drink! 317 00:25:02,043 --> 00:25:05,088 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink! 318 00:25:16,433 --> 00:25:20,395 Good faith, a little one. Not past a pint, as I'm a soldier. 319 00:25:53,428 --> 00:25:56,139 Well, God's above all, 320 00:25:56,223 --> 00:25:59,267 and there be souls must be saved, 321 00:25:59,351 --> 00:26:01,937 and there be souls must not be saved. 322 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Good Lieutenant. 323 00:26:03,438 --> 00:26:06,691 For my own part, no offense to the general... 324 00:26:09,611 --> 00:26:11,905 or any man of quality - 325 00:26:11,988 --> 00:26:14,866 - I hope to be saved. - And so do I too, Lieutenant. 326 00:26:14,950 --> 00:26:19,788 Ay, but, by your leave, not before me. 327 00:26:20,830 --> 00:26:24,250 Do not think, gentlemen, I am drunk. 328 00:26:25,752 --> 00:26:28,588 This is my ensign. 329 00:26:28,672 --> 00:26:31,341 This is my right hand, this is my left. 330 00:26:32,300 --> 00:26:34,010 I am not drunk now. 331 00:26:34,094 --> 00:26:37,347 I can stand well enough and speak well enough. 332 00:26:37,430 --> 00:26:38,765 Excellent well. 333 00:26:38,848 --> 00:26:40,558 Very well then. 334 00:26:40,642 --> 00:26:43,019 You must not think that I am drunk. 335 00:26:52,570 --> 00:26:56,116 'Zounds! You rogue! You rascal! 336 00:26:56,199 --> 00:26:58,285 Hey! Help! 337 00:26:58,368 --> 00:27:00,161 What noise is this? 338 00:27:00,245 --> 00:27:02,956 A knave teach me my duty? 339 00:27:04,916 --> 00:27:08,461 - What's the matter, Lieutenant? - I'll beat the knave into a wicker bottle. 340 00:27:13,300 --> 00:27:14,301 Halt! 341 00:27:24,060 --> 00:27:26,604 Away, I say. Go out, cry mutiny. 342 00:27:26,688 --> 00:27:29,816 Mutiny! Mutiny! Mutiny! 343 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Mutiny! 344 00:27:32,485 --> 00:27:34,029 Mutiny! 345 00:27:34,112 --> 00:27:35,363 Mutiny! 346 00:27:47,417 --> 00:27:51,254 God's will, Lieutenant, hold! You will be ashamed forever. 347 00:27:51,338 --> 00:27:54,507 Have you forgot all sense of place and duty? The town will rise! 348 00:28:22,786 --> 00:28:25,622 Hold, gentlemen! 349 00:28:27,457 --> 00:28:30,377 - Bid you come hither. - At whose command? 350 00:28:30,460 --> 00:28:32,295 Our general's. 351 00:29:01,991 --> 00:29:03,493 Silence that dreadful bell. 352 00:29:05,703 --> 00:29:08,581 Who began this? Iago? 353 00:29:08,665 --> 00:29:10,333 I do not know. 354 00:29:10,417 --> 00:29:14,587 Friends all, but no, even now, in quarter, 355 00:29:14,671 --> 00:29:19,426 and in terms like bride and groom devesting them for bed, 356 00:29:19,509 --> 00:29:23,346 and then, but now - swords out and tilting one at other's breast. 357 00:29:23,430 --> 00:29:26,099 Worthy Montano, what's the matter, 358 00:29:26,182 --> 00:29:28,476 that you unlace your reputation thus 359 00:29:28,560 --> 00:29:31,020 and spend your rich opinion for the name of a night-brawler? 360 00:29:31,104 --> 00:29:33,773 Your officer, Iago, can inform you. 361 00:29:33,857 --> 00:29:37,235 What? In a town of war, to manage private and domestic quarrel 362 00:29:37,318 --> 00:29:40,405 in night, from a court and guard of safety? 363 00:29:42,782 --> 00:29:45,452 Iago, who began it? 364 00:29:45,535 --> 00:29:47,996 Thou sayest more or less than truth, thou art no soldier. 365 00:29:48,079 --> 00:29:49,914 I had rather have this tongue cut from my mouth 366 00:29:49,998 --> 00:29:52,375 than let you do offense to Michael Cassio. 367 00:29:53,710 --> 00:29:56,421 Sir, men in rage strike those that wish them best, 368 00:29:56,504 --> 00:29:59,132 yet surely Cassio, I believe, received from him that's fled 369 00:29:59,215 --> 00:30:02,886 some... strange indignity, which patience could not pass. 370 00:30:04,137 --> 00:30:07,640 I know, Iago, thy honesty and love doth mince this matter, 371 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 making it light to Cassio. 372 00:30:10,310 --> 00:30:12,812 Cassio, I love thee... 373 00:30:15,648 --> 00:30:18,318 but never more be officer of mine. 374 00:30:18,401 --> 00:30:20,945 Look, if my gentle love be not raised up. 375 00:30:21,029 --> 00:30:22,405 I'll make thee an example. 376 00:31:04,614 --> 00:31:06,533 What, do you hurt, Lieutenant? 377 00:31:06,616 --> 00:31:10,245 Ay, past all surgery. 378 00:31:10,328 --> 00:31:11,788 Marry, heaven forbid. 379 00:31:11,871 --> 00:31:15,542 Reputation, reputation, reputation. 380 00:31:15,625 --> 00:31:18,378 I have lost my reputation. 381 00:31:18,461 --> 00:31:22,048 I have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial. 382 00:31:22,131 --> 00:31:24,467 My reputation, Iago, my reputation! 383 00:31:24,551 --> 00:31:27,471 Reputations, oft got without merit and lost without deserving. 384 00:31:28,763 --> 00:31:31,057 I'll tell you what you shall do. 385 00:31:31,140 --> 00:31:33,393 Our general's wife is now the general. 386 00:31:33,476 --> 00:31:35,270 Confess yourself freely to her. 387 00:31:35,353 --> 00:31:39,566 Desdemona is of so free, so kind, so blessed a disposition, 388 00:31:39,649 --> 00:31:43,653 she holds it a vice in her goodness not to do more than she is requested. 389 00:31:44,862 --> 00:31:47,365 Farewell, Lieutenant. 390 00:31:56,708 --> 00:31:58,459 Roderigo. 391 00:32:00,628 --> 00:32:02,088 My money is almost spent, 392 00:32:02,171 --> 00:32:05,258 and I've been tonight exceedingly well cudgeled. 393 00:32:05,341 --> 00:32:10,054 And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains, 394 00:32:10,138 --> 00:32:13,182 and so, with no money at all and little more wit, 395 00:32:13,266 --> 00:32:15,310 return again to Venice. 396 00:32:15,393 --> 00:32:17,437 How poor are they that have no patience. 397 00:32:17,520 --> 00:32:18,813 Ow! 398 00:32:18,896 --> 00:32:20,607 Does not go well? 399 00:32:20,690 --> 00:32:25,528 Cassio hath beaten thee, and thou, by that small hurt, hath cashiered Cassio. 400 00:32:25,612 --> 00:32:27,322 Content thyself a while. 401 00:32:27,405 --> 00:32:30,450 For whilst this fool plies Desdemona to repair his fortunes 402 00:32:30,533 --> 00:32:33,411 and she for him pleads strongly to the Moor, 403 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 lo, by how much she strives to do him good, 404 00:32:35,705 --> 00:32:37,957 she shall undo her credit with the Moor. 405 00:32:38,041 --> 00:32:40,627 So I will turn her virtue into pitch 406 00:32:40,710 --> 00:32:45,381 and out of her own goodness make the net that shall enmesh them all. 407 00:33:28,633 --> 00:33:31,177 Do not doubt, Cassio, but I will have my lord and you 408 00:33:31,260 --> 00:33:32,720 again as friendly as you were. 409 00:33:32,804 --> 00:33:35,556 Bounteous madam, whatever shall become of Michael Cassio, 410 00:33:35,640 --> 00:33:39,018 he's never anything but your true servant. 411 00:33:39,102 --> 00:33:41,896 - Huh. I like not that. - What dost thou say? 412 00:33:41,979 --> 00:33:45,191 Nothing, my lord. Or if- I know not what. 413 00:33:45,274 --> 00:33:47,235 How now, my lord? 414 00:33:47,318 --> 00:33:50,988 I have been talking with a suitor here, a man that languishes in your displeasure. 415 00:33:51,072 --> 00:33:52,699 - Who is't you mean? - Why, your lieutenant, Cassio. 416 00:33:52,782 --> 00:33:55,660 - Went he hence now? - Ay, sooth, so humbled 417 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 that he left part of his grief with me to suffer with him. 418 00:33:58,538 --> 00:34:00,289 - Good love, call him back. - Some other time. 419 00:34:00,373 --> 00:34:02,834 - Shall it be shortly? - The sooner, sweet, for you. 420 00:34:02,917 --> 00:34:04,919 - Shall it be tonight at supper? - No, not tonight. 421 00:34:05,002 --> 00:34:06,379 Tomorrow at dinner then? 422 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 I do not dine at home. I meet the captains in the citadel. 423 00:34:09,090 --> 00:34:11,593 Why, then, tomorrow night. I prithee, name the time. 424 00:34:11,676 --> 00:34:15,638 No more. Let him come when he will. I will deny thee nothing. 425 00:34:20,727 --> 00:34:22,186 Wherein, I do entreat you, 426 00:34:22,270 --> 00:34:24,731 grant me this, to leave me but a little to myself. 427 00:34:24,814 --> 00:34:27,859 Shall I deny you? No. 428 00:34:28,568 --> 00:34:29,777 Farewell, my lord. 429 00:34:35,533 --> 00:34:38,327 - My noble lord - - What dost thou say, Iago? 430 00:34:39,871 --> 00:34:42,540 Did Michael Cassio, when you woo'd my lady, 431 00:34:42,623 --> 00:34:44,417 know of your love? 432 00:34:44,500 --> 00:34:46,836 He did, from first to last. 433 00:34:46,919 --> 00:34:48,421 Why dost thou ask? 434 00:34:48,504 --> 00:34:51,758 But for the satisfaction of my thought, no further harm. 435 00:34:51,841 --> 00:34:53,926 Why of thy thoughts, Iago? 436 00:34:54,010 --> 00:34:56,596 I did not think he'd been acquainted with her. 437 00:34:56,679 --> 00:34:59,265 Oh, yes, and went between us very often. 438 00:34:59,348 --> 00:35:00,850 - Indeed. - "Indeed"? 439 00:35:00,933 --> 00:35:03,019 Ay, indeed. 440 00:35:03,102 --> 00:35:05,021 Discern'st thou aught in that? 441 00:35:05,104 --> 00:35:07,106 Is he not honest? 442 00:35:08,149 --> 00:35:09,942 Honest, my lord? 443 00:35:10,026 --> 00:35:11,986 Honest, ay, honest. 444 00:35:12,069 --> 00:35:14,280 My lord, for aught I know. 445 00:35:14,363 --> 00:35:16,449 What does thou think? 446 00:35:16,532 --> 00:35:18,117 Think, my lord? 447 00:35:18,201 --> 00:35:19,619 Think. 448 00:35:19,702 --> 00:35:21,496 Thou dost mean something. 449 00:35:21,579 --> 00:35:25,500 I heard thee say, even now, thou likes not that, when Cassio left my wife. 450 00:35:28,127 --> 00:35:30,463 If thou dost love me, 451 00:35:30,546 --> 00:35:32,006 show me thy thoughts. 452 00:35:32,089 --> 00:35:35,092 - My lord, you know I love you. - I think thou dost. 453 00:35:38,137 --> 00:35:41,349 For Michael Cassio, 454 00:35:41,432 --> 00:35:44,310 I dare be sworn I think he's honest. 455 00:35:45,102 --> 00:35:46,896 I think so too. 456 00:35:50,399 --> 00:35:52,443 Men should be what they seem. 457 00:35:52,527 --> 00:35:54,904 Certain, men should be what they seem. 458 00:35:56,155 --> 00:35:59,116 Why, then I think Cassio is an honest man. 459 00:35:59,200 --> 00:36:00,993 Nays 460 00:36:01,077 --> 00:36:03,204 yet there's more in this. 461 00:36:04,747 --> 00:36:06,874 I prithee, 462 00:36:06,958 --> 00:36:08,709 speak to me as to thy thinkings. 463 00:36:10,419 --> 00:36:14,257 Good name in man and woman, dear my lord, 464 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 is the immediate jewel of their souls. 465 00:36:16,968 --> 00:36:19,804 Who steals my purse steals trash, 'tis something-nothing. 466 00:36:19,887 --> 00:36:23,307 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands. 467 00:36:24,809 --> 00:36:28,354 But he that filches from me my good name 468 00:36:28,437 --> 00:36:30,565 robs me of that which not enriches him 469 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 and makes me poor indeed. 470 00:36:32,733 --> 00:36:34,318 By heaven, I'll know thy thoughts. 471 00:36:34,402 --> 00:36:36,779 O, beware, my lord, of jealousy. 472 00:36:36,863 --> 00:36:40,324 It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. 473 00:36:40,408 --> 00:36:42,785 That cuckold lives in bliss who, certain of his faith, 474 00:36:42,869 --> 00:36:45,955 loves not his wronger, but, O, what damned minutes 475 00:36:46,038 --> 00:36:48,875 tells he o'er who dotes, yet doubts, 476 00:36:48,958 --> 00:36:51,961 suspects, yet strongly loves. 477 00:36:53,004 --> 00:36:54,630 Why, why is this? 478 00:36:56,632 --> 00:36:59,594 Think'st thou I'll make a life of jealousy, 479 00:36:59,677 --> 00:37:04,015 to follow still the changes of the moon with fresh suspicions? 480 00:37:04,891 --> 00:37:08,144 No, Iago, I'll see before I doubt. 481 00:37:08,227 --> 00:37:10,229 When I doubt, prove. 482 00:37:10,313 --> 00:37:12,481 I speak not yet of proof. 483 00:37:12,565 --> 00:37:14,942 Look to your wife. 484 00:37:15,026 --> 00:37:17,528 Observe her well with Cassio. 485 00:37:28,748 --> 00:37:31,793 I know our country disposition well. 486 00:37:33,878 --> 00:37:36,464 In Venice they do let heaven see the pranks 487 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 they dare not show their husbands. 488 00:37:38,633 --> 00:37:42,094 Their best conscience is not to leave't undone, but keep't unknown. 489 00:37:42,178 --> 00:37:43,638 Dost thou say so? 490 00:37:43,721 --> 00:37:45,932 She did deceive her father, marrying you, 491 00:37:46,015 --> 00:37:49,101 and when she seemed to shake and fear your looks, she loved them most. 492 00:37:49,185 --> 00:37:52,104 - Ah, so she did. - Why, go to then. 493 00:37:52,188 --> 00:37:55,566 She that, so young, would give out such a seeming 494 00:37:55,650 --> 00:37:59,612 to seel her father's eyes up close as oak he thought 'twas witchcraft - 495 00:38:01,030 --> 00:38:02,573 But I am much to blame. 496 00:38:02,657 --> 00:38:06,035 I humbly do beseech you of your pardon for too much loving you. 497 00:38:08,371 --> 00:38:10,373 I am bound to thee forever. 498 00:38:22,551 --> 00:38:24,804 I see this hath a little dashed your spirits. 499 00:38:24,887 --> 00:38:26,555 Not a jot. Not a jot. 500 00:38:26,639 --> 00:38:29,100 I'faith, I fear it has. 501 00:38:29,183 --> 00:38:33,104 I hope you will consider what is spoke comes from my love. 502 00:38:33,938 --> 00:38:36,315 Cassio is my worthy friend. 503 00:38:36,399 --> 00:38:38,484 My lord, I see you are moved. 504 00:38:38,567 --> 00:38:41,487 No, not much moved. 505 00:38:43,155 --> 00:38:45,157 I do not think but... 506 00:38:46,367 --> 00:38:47,827 Desdemona's honest. 507 00:38:47,910 --> 00:38:49,328 Long live she so. 508 00:38:49,412 --> 00:38:51,580 And long live you to think so. 509 00:38:54,083 --> 00:38:56,669 And yet, how nature, erring from itself - 510 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Ay, there's the point. 511 00:38:58,879 --> 00:39:02,383 As, to be bold with you, not to affect many proposed matches 512 00:39:02,466 --> 00:39:06,721 of her own clime, complexion and degree. 513 00:39:06,804 --> 00:39:11,017 Foh! One may smell in such a will most rank, 514 00:39:11,100 --> 00:39:13,394 foul disproportion, 515 00:39:13,477 --> 00:39:14,770 thoughts unnatural. 516 00:39:17,273 --> 00:39:18,441 My lord! 517 00:39:20,234 --> 00:39:24,363 I would I might entreat your honor to scan this thing no further. 518 00:39:24,447 --> 00:39:25,781 Leave it to time. 519 00:39:25,865 --> 00:39:27,408 Farewell. 520 00:39:29,118 --> 00:39:30,536 Leave me, Iago. 521 00:39:35,958 --> 00:39:37,585 How now, my dear Othello? 522 00:39:38,919 --> 00:39:41,088 My lord, I take my leave. 523 00:39:44,300 --> 00:39:45,593 Are you not well? 524 00:39:46,969 --> 00:39:49,388 I have a pain upon my forehead here. 525 00:39:49,472 --> 00:39:51,766 'Faith, that's with watching. 'Twill away again. 526 00:39:51,849 --> 00:39:54,268 Let me but bind it hard. Within this hour - 527 00:39:54,351 --> 00:39:56,979 Your napkin is too little. Let it alone. 528 00:41:00,376 --> 00:41:02,711 - I have a thing for you. - A thing for me? 529 00:41:02,795 --> 00:41:05,172 It's a common thing - to have a foolish wife. 530 00:41:05,256 --> 00:41:08,384 Is that all? What will you give me now for that same handkerchief? 531 00:41:08,467 --> 00:41:11,428 - What handkerchief? - That which so often you did bid me steal. 532 00:41:11,512 --> 00:41:12,471 Give it me. 533 00:41:12,555 --> 00:41:15,391 If it be not for some purpose of import, give it me again. 534 00:41:15,474 --> 00:41:18,978 - Poor lady, she'll run mad - - I have a use for it. Leave me. 535 00:41:48,757 --> 00:41:50,176 How now, general? 536 00:41:50,259 --> 00:41:52,845 I swear 'tis better to be much abused than but to know a little. 537 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 - My lord. - Is my lord angry? 538 00:41:54,847 --> 00:41:57,892 He went hence but now, Iago, and certainly in strange unquietness. 539 00:41:57,975 --> 00:41:59,685 - I will go seek him. - Prithee do so. 540 00:41:59,768 --> 00:42:02,938 There's matter in't indeed if he be angry. 541 00:42:11,280 --> 00:42:14,074 Villain, be sure thou proves my love a whore. 542 00:42:14,158 --> 00:42:15,201 Be sure of it. 543 00:42:16,827 --> 00:42:20,497 Give me the ocular proof, or by the worth of man's immortal soul, 544 00:42:20,581 --> 00:42:23,459 thou hadst been better have been born a dog than answer my wak'd wrath! 545 00:42:23,542 --> 00:42:25,377 - O grace. - Make me to see it, or, at the least, 546 00:42:25,461 --> 00:42:29,131 so prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on, 547 00:42:29,215 --> 00:42:30,925 or woe upon thy life! 548 00:42:31,008 --> 00:42:33,302 Never pray more, abandon all remorse, 549 00:42:33,385 --> 00:42:36,722 for nothing canst thou to damnation add greater than that. 550 00:42:36,805 --> 00:42:39,308 O monstrous world! Take note, take note, O world. 551 00:42:39,391 --> 00:42:41,227 To be direct and honest is not safe. 552 00:42:41,310 --> 00:42:43,312 By the world, 553 00:42:43,395 --> 00:42:46,232 I think my wife be honest, 554 00:42:46,315 --> 00:42:49,151 and think she is not. 555 00:42:49,235 --> 00:42:51,779 I think that thou art just, 556 00:42:51,862 --> 00:42:54,240 and think thou art not. 557 00:42:54,323 --> 00:42:56,325 I'll have some proof. 558 00:42:57,284 --> 00:42:59,495 Her name, that was as fresh as Dian's visage, 559 00:42:59,578 --> 00:43:02,831 is now begrimed and black 560 00:43:02,915 --> 00:43:04,833 as mine own face. 561 00:43:05,751 --> 00:43:08,712 - Would I were satisfied! - How satisfied, my lord? 562 00:43:08,796 --> 00:43:13,092 Would you, the supervisor, grossly gape on? 563 00:43:13,759 --> 00:43:16,428 - Behold her topped? - Blood! 564 00:43:16,512 --> 00:43:18,472 Where's satisfaction? 565 00:43:18,555 --> 00:43:20,683 'Tis impossible you should see this, 566 00:43:20,766 --> 00:43:23,852 were they as prime as goats, as hot as monkeys. 567 00:43:23,936 --> 00:43:26,021 Give me a living reason she's disloyal. 568 00:43:28,190 --> 00:43:30,859 I lay with Cassio lately, and being troubled with a raging tooth, 569 00:43:30,943 --> 00:43:32,152 I could not sleep. 570 00:43:32,236 --> 00:43:36,699 There are a kind of men so loose of soul that in their sleep will mutter their affairs. 571 00:43:36,782 --> 00:43:39,034 One of this kind is Cassio. 572 00:43:39,785 --> 00:43:42,871 In sleep I heard him say, 573 00:43:42,955 --> 00:43:47,793 “Sweet Desdemona, let us be wary. Let us hide our loves.” 574 00:43:47,876 --> 00:43:50,004 And then, sir, would he gripe and wring my hand, 575 00:43:50,087 --> 00:43:52,840 cry, “Oh, sweet creature” and then kiss me hard, 576 00:43:52,923 --> 00:43:56,093 as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips, 577 00:43:56,176 --> 00:43:59,346 then laid his leg over my thigh, and sighed, and kissed 578 00:43:59,430 --> 00:44:02,558 and then cried, “Cursed fate that gave thee to the Moor!” 579 00:44:02,641 --> 00:44:04,977 I'll tear her all to pieces! 580 00:44:05,060 --> 00:44:06,312 Tell me but this. 581 00:44:06,395 --> 00:44:10,482 Have you not sometimes seen a handkerchief spotted with strawberries in your wife's hand? 582 00:44:10,566 --> 00:44:12,026 I gave her such a one. 583 00:44:12,109 --> 00:44:14,236 Such a handkerchief, I'm sure it was your wife's, 584 00:44:14,320 --> 00:44:16,905 did I today see Cassio wipe his face with. 585 00:44:19,491 --> 00:44:23,245 - If it be that - - If it be that, or any that was hers, 586 00:44:23,329 --> 00:44:25,998 it speaks against her with the other proofs. 587 00:44:28,584 --> 00:44:31,045 Now do I see 'tis true. 588 00:44:34,214 --> 00:44:37,343 O, that the slave had 40,000 lives. 589 00:44:37,426 --> 00:44:40,137 One is too poor, too weak for my revenge. 590 00:44:40,220 --> 00:44:42,681 - Yet be content. - Blood! Blood! 591 00:44:42,765 --> 00:44:45,392 - Blood! - Patience, I say. 592 00:44:45,476 --> 00:44:47,853 Your mind perhaps may change. 593 00:44:47,936 --> 00:44:49,396 Never, Iago. 594 00:44:49,480 --> 00:44:53,150 Like to the Pontic sea, whose icy current and compulsive course 595 00:44:53,233 --> 00:44:57,404 ne'er feels retiring ebb, but keeps due on to the Propontic and the Hellespont, 596 00:44:57,488 --> 00:44:59,573 even so my bloody thoughts, with violent pace, 597 00:44:59,656 --> 00:45:02,493 shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love, 598 00:45:02,576 --> 00:45:06,372 till that a capable and wide revenge swallow them up! 599 00:45:06,455 --> 00:45:10,876 Witness that here Iago doth give up the execution of his wit, hands, heart 600 00:45:10,959 --> 00:45:12,461 to wronged Othello's service. 601 00:45:12,544 --> 00:45:16,340 Within these three days, let me hear thee say that Cassio's not alive. 602 00:45:16,423 --> 00:45:19,426 My friend is dead. 'Tis done at your request. 603 00:45:20,803 --> 00:45:23,472 - But let her live. - Damn her, lewd minx! 604 00:45:24,181 --> 00:45:26,266 O, damn her! 605 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Now art thou my lieutenant. 606 00:45:35,484 --> 00:45:37,569 I am your own forever. 607 00:45:59,007 --> 00:46:01,343 Cassio. Cassio! 608 00:46:40,382 --> 00:46:41,967 Give me your hand. 609 00:46:44,887 --> 00:46:46,680 This hand is moist, my lady. 610 00:46:46,763 --> 00:46:49,600 It yet hath felt no age nor known no sorrow. 611 00:46:49,683 --> 00:46:52,811 This argues fruitfulness and liberal heart. 612 00:46:52,895 --> 00:46:55,230 Hot, hot and moist. 613 00:46:56,231 --> 00:46:58,775 'Tis a good hand, a frank one. 614 00:46:58,859 --> 00:47:01,737 You may indeed say so, for 'twas that hand that gave away my heart. 615 00:47:01,820 --> 00:47:05,157 - A liberal hand. - Come now, your promise. 616 00:47:05,240 --> 00:47:08,410 - What promise, chuck? - Let Cassio be received again. 617 00:47:13,582 --> 00:47:15,167 Lend me thy handkerchief. 618 00:47:15,250 --> 00:47:17,503 - I have it not about me. - Not? 619 00:47:17,586 --> 00:47:19,546 - No, indeed, my lord. - That's a fault. 620 00:47:19,630 --> 00:47:22,090 That handkerchief did an Egyptian to my mother give. 621 00:47:22,174 --> 00:47:24,134 The worms were hallowed that did breed the silk. 622 00:47:24,218 --> 00:47:26,011 Then would to God I'd never seen it. 623 00:47:26,094 --> 00:47:28,263 Is't lost? Is't gone? Speak. 624 00:47:28,347 --> 00:47:31,433 - Is't out o' the way? - It is not lost, but what and if it were? 625 00:47:31,517 --> 00:47:34,186 - How? - I say, it is not lost. 626 00:47:34,269 --> 00:47:36,688 Fetch it. Let me see it. 627 00:47:36,772 --> 00:47:41,026 Why, so I can, sir, but I will not now. This is a trick to put me from my suit. 628 00:47:41,109 --> 00:47:43,278 Pray you, let Cassio be received again. 629 00:47:43,362 --> 00:47:45,364 - Fetch me the handkerchief. - I pray, talk me of Cassio. 630 00:47:45,447 --> 00:47:46,615 The handkerchief! 631 00:47:46,698 --> 00:47:49,409 A man that all his time hath founded his good fortunes on your love, 632 00:47:49,493 --> 00:47:50,452 shared dangers with you - 633 00:47:50,536 --> 00:47:52,329 - The handkerchief! - Come, come. 634 00:47:52,412 --> 00:47:54,456 - You'll never meet a more sufficient man. - Away. 635 00:47:55,666 --> 00:47:56,750 Away! 636 00:47:59,461 --> 00:48:01,296 Away. 637 00:48:07,469 --> 00:48:09,805 Come, good lieutenant, come. 638 00:48:10,514 --> 00:48:12,849 Cassio, this handkerchief- Whose is it? 639 00:48:12,933 --> 00:48:15,394 I found it here. I like the work well. 640 00:48:15,477 --> 00:48:18,397 Have it copied, take it and leave me for the time. 641 00:48:18,480 --> 00:48:20,857 Cassio, shall I see you soon at night? 642 00:48:20,941 --> 00:48:23,569 I'll see you soon, Bianca. 643 00:48:23,652 --> 00:48:27,072 I'll tell you yet again, importune Desdemona 644 00:48:27,155 --> 00:48:29,741 to help to put you in your place. 645 00:48:33,245 --> 00:48:35,831 Sure, there's some wonder in this handkerchief. 646 00:48:35,914 --> 00:48:38,333 'Tis not a year or two shows us a man. 647 00:48:38,417 --> 00:48:41,086 They're all but stomach, and we all but food. 648 00:48:41,169 --> 00:48:44,256 - Cassio. - They eat us hungrily, 649 00:48:44,339 --> 00:48:47,050 and when they are full, they belch us. 650 00:48:52,264 --> 00:48:54,641 How now, good Cassio? What's the news with you? 651 00:49:02,024 --> 00:49:04,109 What trumpet is that same? 652 00:49:04,192 --> 00:49:06,194 Something from Venice, sure. 653 00:49:24,463 --> 00:49:27,382 My noble lord, whilst you were here o'erwhelmed with your grief, 654 00:49:27,466 --> 00:49:28,717 Cassio came hither. 655 00:49:28,800 --> 00:49:33,180 I shifted him away, bade him anon return here and speak with you. 656 00:49:33,263 --> 00:49:36,850 Now mark the fleers, the gibes and notable scorns 657 00:49:36,933 --> 00:49:38,894 that dwell in every region of his face. 658 00:49:38,977 --> 00:49:41,229 For I will make him tell the tale anew, 659 00:49:41,313 --> 00:49:43,607 where, how, how oft, how long ago, 660 00:49:43,690 --> 00:49:46,693 and when he hath, and is again to cope your wife. 661 00:49:52,574 --> 00:49:55,410 I say, but mark his gesture. 662 00:49:55,494 --> 00:49:58,163 Marry, patience, or I shall say you're all in all in spleen, 663 00:49:58,246 --> 00:49:59,623 and nothing of a man. 664 00:49:59,706 --> 00:50:03,585 Dost thou hear, Iago? I will be found most cunning in my patience. 665 00:50:04,670 --> 00:50:07,047 But dost thou hear? 666 00:50:07,130 --> 00:50:08,548 Most bloody. 667 00:50:10,050 --> 00:50:12,427 - How do you now, Lieutenant? - Iago? 668 00:50:13,345 --> 00:50:17,557 Now, if this suit lay in Bianca's power, how quickly should you speed. 669 00:50:17,641 --> 00:50:19,935 Alas, poor creature. 670 00:50:20,018 --> 00:50:24,189 I never knew a woman love man so. 671 00:50:24,272 --> 00:50:26,608 She gives it out 672 00:50:26,692 --> 00:50:28,360 that you shall marry her. 673 00:50:28,443 --> 00:50:29,903 I? 674 00:50:35,617 --> 00:50:37,828 She haunts me in every place. 675 00:50:37,911 --> 00:50:40,205 I was talking on the sea bank with certain Venetians, 676 00:50:40,288 --> 00:50:43,250 and thither comes the bauble, she falls me thus about my neck - 677 00:50:43,333 --> 00:50:46,461 So hangs and lolls and weeps upon me. 678 00:50:46,545 --> 00:50:48,088 So hales and pulls me! 679 00:50:48,171 --> 00:50:49,881 Cassio! 680 00:50:49,965 --> 00:50:51,425 I must leave her company. 681 00:50:51,508 --> 00:50:54,219 What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? 682 00:50:54,302 --> 00:50:55,804 I must take out the work? 683 00:50:55,887 --> 00:50:58,473 A likely piece of work, that you should find it in your chamber, 684 00:50:58,557 --> 00:51:00,225 and not even know who left it there! 685 00:51:00,308 --> 00:51:03,353 This is a minx's token. I'll take out no work on't. 686 00:51:03,437 --> 00:51:05,397 How now, my sweet Bianca? How now? 687 00:51:05,480 --> 00:51:07,107 After her, after her. 688 00:51:12,279 --> 00:51:15,115 Did you see how he laughed at his vice? 689 00:51:15,198 --> 00:51:16,908 O Iago. 690 00:51:16,992 --> 00:51:19,202 - Did you see the handkerchief? - Was that mine? 691 00:51:19,995 --> 00:51:21,288 Yours. 692 00:51:21,371 --> 00:51:25,292 Desdemona gave it him, and he hath given it his whore. 693 00:51:35,594 --> 00:51:39,431 I had been happy if the general camp, pioneers and all, 694 00:51:39,514 --> 00:51:41,725 had tasted her sweet body, 695 00:51:42,392 --> 00:51:44,853 so I had nothing known. 696 00:51:46,396 --> 00:51:50,400 What sense had I of her stolen hours of lust? 697 00:51:50,484 --> 00:51:53,945 I saw it not. It harmed not me. 698 00:51:54,029 --> 00:51:57,657 I slept the next night well, was free and merry. 699 00:51:58,742 --> 00:52:03,121 I found not Cassio's kisses on her lips. 700 00:52:17,135 --> 00:52:20,972 A fine woman. A fair woman. A sweet woman. 701 00:52:21,056 --> 00:52:22,516 Nay, you must forget that. 702 00:52:22,599 --> 00:52:25,811 Ay, let her rot and perish and be damned. 703 00:52:25,894 --> 00:52:28,563 No, my heart is turned to stone. 704 00:52:29,439 --> 00:52:32,234 I strike it, and it hurts my hand. 705 00:52:34,236 --> 00:52:36,905 O, the world hath not a sweeter creature. 706 00:52:38,949 --> 00:52:42,452 She might lie by an emperor's side 707 00:52:42,536 --> 00:52:44,329 and command him tasks. 708 00:52:44,412 --> 00:52:47,332 Nay, that's not your way. 709 00:52:47,415 --> 00:52:49,459 Hang her. 710 00:52:49,543 --> 00:52:51,878 I do but say what she is. 711 00:52:54,089 --> 00:52:56,675 So delicate with her needle. 712 00:52:56,758 --> 00:52:58,927 An admirable musician. Oh. 713 00:53:00,428 --> 00:53:04,724 She will sing the savageness out of a bear. 714 00:53:04,808 --> 00:53:08,270 So high and plenteous wit and invention. 715 00:53:08,353 --> 00:53:10,397 She's the worse for all that. 716 00:53:10,480 --> 00:53:15,861 O, a thousand, thousand times, and then, of so gentle a condition. 717 00:53:15,944 --> 00:53:17,529 Ay, too gentle. 718 00:53:17,612 --> 00:53:21,992 Nay, that's certain, but yet the pity of it, Iago. 719 00:53:24,119 --> 00:53:26,413 O Iago. 720 00:53:26,496 --> 00:53:28,832 The pity of it, Iago. 721 00:53:29,916 --> 00:53:31,877 I'll chop her into messes! 722 00:53:31,960 --> 00:53:33,503 Cuckold me? 723 00:53:33,587 --> 00:53:35,463 O, 'tis foul in her. 724 00:53:47,976 --> 00:53:49,686 - Will you think so? - I think so, Iago. 725 00:53:49,769 --> 00:53:51,897 - What, to kiss in private? - An unauthorized kiss. 726 00:53:51,980 --> 00:53:56,109 Or to be naked with her friend in bed an hour or more, not meaning any harm? 727 00:53:56,192 --> 00:53:57,569 Naked in bed. 728 00:53:57,652 --> 00:53:59,487 - But if I give my wife a handkerchief- - What then? 729 00:53:59,571 --> 00:54:02,449 Then 'tis hers, my lord, and being hers, she may, I think, bestow it on any man. 730 00:54:02,532 --> 00:54:05,327 But the handkerchief, by heaven, I would most gladly have forgot it. 731 00:54:05,410 --> 00:54:07,078 - He had my handkerchief. - What of that? 732 00:54:07,162 --> 00:54:08,288 That's not so good now. 733 00:54:08,371 --> 00:54:10,832 What if I'd said I'd seen him do you wrong? 734 00:54:10,916 --> 00:54:12,667 - Or heard him say - - Hath he said anything? 735 00:54:12,751 --> 00:54:15,086 - He hath, my lord, but no more than he'll - - What hath he said? 736 00:54:15,170 --> 00:54:16,755 Faith, that he did - 737 00:54:17,422 --> 00:54:19,674 - I know not what he - - What? What? 738 00:54:20,592 --> 00:54:22,093 Lie - 739 00:54:25,347 --> 00:54:27,057 Lie with her? 740 00:54:27,140 --> 00:54:28,767 With her, 741 00:54:28,850 --> 00:54:30,018 on her. 742 00:54:30,101 --> 00:54:31,519 What you will. 743 00:55:16,022 --> 00:55:17,732 The handkerchief. 744 00:55:17,816 --> 00:55:19,734 My lord, I say, Othello! 745 00:55:34,624 --> 00:55:36,167 Dost thou mock me? 746 00:55:36,251 --> 00:55:39,879 I mock you? No, by heaven. 747 00:56:16,958 --> 00:56:18,460 O, now... 748 00:56:19,878 --> 00:56:21,379 forever... 749 00:56:22,630 --> 00:56:25,341 farewell the tranquil mind. 750 00:56:27,218 --> 00:56:29,554 Farewell content. 751 00:56:31,973 --> 00:56:37,270 Farewell the plumed troop and the big wars that make ambition virtue. 752 00:56:38,188 --> 00:56:39,939 O, farewell. 753 00:56:40,940 --> 00:56:44,569 Farewell the neighing steed and the shrill trump, 754 00:56:44,652 --> 00:56:47,155 the spirit-stirring drum, 755 00:56:47,238 --> 00:56:49,699 the ear-piercing fife, 756 00:56:49,783 --> 00:56:52,285 the royal banner 757 00:56:52,368 --> 00:56:56,247 and all quality, pride, pomp and circumstance 758 00:56:56,331 --> 00:56:57,957 of glorious war. 759 00:57:00,460 --> 00:57:03,421 And, O ye mortal engines, 760 00:57:03,505 --> 00:57:08,051 whose rude throats the immortal Jove's dread clamors counterfeit - 761 00:57:10,887 --> 00:57:12,722 farewell. 762 00:57:17,060 --> 00:57:18,686 Othello's... 763 00:57:20,980 --> 00:57:24,692 occupation's... gone. 764 00:57:55,014 --> 00:57:56,975 - My lord. - God save the worthy general. 765 00:57:57,058 --> 00:57:58,560 Say you. 766 00:58:03,731 --> 00:58:06,276 The duke and the senators of Venice greet you. 767 00:58:07,485 --> 00:58:10,405 I kiss the instrument of their pleasures. 768 00:58:24,460 --> 00:58:27,338 Is there division 'twixt my lord and Cassio? 769 00:58:27,422 --> 00:58:29,132 A most unhappy one. 770 00:58:29,215 --> 00:58:32,844 I would do much to atone them, for the love I bear to Cassio. 771 00:58:32,927 --> 00:58:35,346 - My lord. - Maybe the letter moved him. 772 00:58:35,430 --> 00:58:38,558 For, as I think, they do command him home, deputing Cassio here as governor. 773 00:58:38,641 --> 00:58:41,102 - By my troth, I am glad on't. - Indeed? 774 00:58:41,186 --> 00:58:42,687 My lord. 775 00:58:44,189 --> 00:58:46,566 Why, sweet Othello. 776 00:58:46,649 --> 00:58:48,359 Devil! 777 00:58:48,443 --> 00:58:51,529 - Out of my sight! - I will not stay to offend you. 778 00:58:51,613 --> 00:58:53,865 Truly, an obedient lady. 779 00:58:53,948 --> 00:58:55,783 I do beseech Your Lordship, call her back. 780 00:58:55,867 --> 00:58:57,368 - Mistress! - My lord. 781 00:58:57,452 --> 00:58:59,537 - What would you with her, sir? - Who, I, my lord? 782 00:58:59,621 --> 00:59:01,623 Ay, you did wish that I would make her turn. 783 00:59:01,706 --> 00:59:06,920 Sir, she can turn, and turn, and yet go on and turn again, 784 00:59:07,003 --> 00:59:09,422 and she can weep, sir, weep, and she's obedient, as you say. 785 00:59:09,505 --> 00:59:12,383 Obedient, very obedient. Proceed you in your tears! 786 00:59:13,885 --> 00:59:15,470 Concerning this, sir - 787 00:59:16,137 --> 00:59:20,642 Oh, well-painted passion. I am commanded home. 788 00:59:21,434 --> 00:59:23,061 Get you away. 789 00:59:24,646 --> 00:59:26,731 I'll send for you anon. 790 00:59:30,193 --> 00:59:32,237 Sir, I obey the mandate. 791 00:59:33,821 --> 00:59:37,909 I will return to Venice. Cassio shall have my place. 792 00:59:44,999 --> 00:59:47,335 You are welcome, sir, to Cyprus. 793 00:59:54,676 --> 00:59:56,010 Goats. 794 00:59:56,970 --> 00:59:59,764 And monkeys. 795 01:00:03,017 --> 01:00:05,061 Are his wits safe? 796 01:00:05,144 --> 01:00:07,146 Is he not light of brain? 797 01:00:08,564 --> 01:00:10,566 He is that he is. 798 01:00:42,223 --> 01:00:44,225 Let me see your eyes. 799 01:00:46,561 --> 01:00:48,313 Look in my face. 800 01:00:55,445 --> 01:00:58,364 Why, what art thou? 801 01:00:58,448 --> 01:01:01,367 Your wife, my lord. Your true and loyal wife. 802 01:01:01,451 --> 01:01:04,704 Had it pleased heaven to try me with affliction, 803 01:01:04,787 --> 01:01:09,667 had they rained all kinds of sores and shames on my bare head, 804 01:01:09,751 --> 01:01:12,170 steeped me in poverty to the very lips, 805 01:01:12,253 --> 01:01:16,674 given in captivity me and my utmost hopes, 806 01:01:16,758 --> 01:01:20,845 I should have found in someplace of my soul 807 01:01:20,928 --> 01:01:23,556 a drop of patience. 808 01:01:23,639 --> 01:01:28,519 But, alas, to make me a fixed figure for the time of scorn 809 01:01:28,603 --> 01:01:32,023 to point his slow unmoving finger at. 810 01:01:32,106 --> 01:01:36,736 Yet could I bear that too. Well, very well. 811 01:01:36,819 --> 01:01:39,280 But there... 812 01:01:39,364 --> 01:01:41,616 where I have garnered up my heart, 813 01:01:42,784 --> 01:01:44,952 where either I must live or bear no life, 814 01:01:46,621 --> 01:01:50,583 the fountain from the which my current runs... 815 01:01:52,085 --> 01:01:53,503 or else... 816 01:01:55,338 --> 01:01:56,964 dries up 817 01:01:57,048 --> 01:01:59,842 to be discarded thence. 818 01:01:59,926 --> 01:02:04,263 Or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in. 819 01:02:04,347 --> 01:02:06,891 I hope my noble lord esteems me honest. 820 01:02:06,974 --> 01:02:10,686 Ay, as summer flies are in the shambles, 821 01:02:10,770 --> 01:02:13,147 that quicken even with blowing. 822 01:02:14,649 --> 01:02:16,776 O thou weed, 823 01:02:16,859 --> 01:02:19,112 that art so lovely fair... 824 01:02:20,530 --> 01:02:22,615 and smell so sweet 825 01:02:22,698 --> 01:02:24,117 that the sense... 826 01:02:26,369 --> 01:02:28,287 aches at thee... 827 01:02:32,041 --> 01:02:34,127 would thou hadst ne'er been born. 828 01:02:34,210 --> 01:02:36,170 Alas, what ignorant sin have I committed? 829 01:02:36,254 --> 01:02:37,797 Committed? 830 01:02:39,424 --> 01:02:40,967 Committed? 831 01:02:41,050 --> 01:02:43,177 O thou public commoner. 832 01:02:43,261 --> 01:02:46,764 I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty, 833 01:02:46,848 --> 01:02:48,099 did I but speak thy deeds. 834 01:02:48,182 --> 01:02:51,269 What committed? Heaven stops the nose at it 835 01:02:51,352 --> 01:02:52,854 and the moon winks, 836 01:02:52,937 --> 01:02:56,983 the bawdy wind that kisses all it meets is hushed within the hollow mine of earth 837 01:02:57,066 --> 01:02:58,609 and will not hear it. 838 01:02:58,693 --> 01:03:00,194 What committed? 839 01:03:05,032 --> 01:03:06,784 Impudent strumpet. 840 01:03:06,868 --> 01:03:08,578 By heaven, you do me wrong! 841 01:03:08,661 --> 01:03:10,329 - Are not you a strumpet? - No! 842 01:03:10,413 --> 01:03:12,457 - As I am a Christian. - Is't possible? 843 01:03:12,540 --> 01:03:13,541 O, heaven forgive us! 844 01:03:13,624 --> 01:03:15,960 I cry you mercy then. 845 01:03:16,043 --> 01:03:20,840 I took you for that cunning whore of Venice that married with Othello. 846 01:03:52,747 --> 01:03:56,918 How do you, madam? How do you, my good lady? 847 01:03:57,877 --> 01:03:59,670 Faith, half asleep. 848 01:03:59,754 --> 01:04:02,673 Good madam, what's the matter with my lord? 849 01:04:02,757 --> 01:04:04,342 With who? 850 01:04:04,425 --> 01:04:06,427 Why, with my lord, madam. 851 01:04:08,846 --> 01:04:12,808 - Who is thy lord? - He that is yours, sweet lady. 852 01:04:12,892 --> 01:04:15,019 I have none. 853 01:04:15,102 --> 01:04:17,980 Do not talk to me, Emilia. 854 01:04:18,773 --> 01:04:22,944 I cannot weep, nor answer have I none, but what should go by water. 855 01:04:23,027 --> 01:04:24,403 Prithee... 856 01:04:26,322 --> 01:04:28,282 tonight 857 01:04:28,366 --> 01:04:31,494 lay on my bed my wedding sheets. 858 01:04:33,120 --> 01:04:34,914 Remember. 859 01:05:18,583 --> 01:05:20,918 Get me some poison, Iago... 860 01:05:23,838 --> 01:05:25,339 this night. 861 01:05:26,340 --> 01:05:27,758 I'll not expostulate with her, 862 01:05:27,842 --> 01:05:31,304 lest her body and beauty 863 01:05:31,387 --> 01:05:33,306 unprovide my mind again. 864 01:05:33,389 --> 01:05:35,266 Do it not with poison. 865 01:05:35,349 --> 01:05:38,102 Strangle her in her bed. 866 01:05:38,185 --> 01:05:40,855 Even the bed she hath contaminated. 867 01:05:40,938 --> 01:05:42,523 Good, good. 868 01:05:42,607 --> 01:05:44,525 The justice of it pleases. 869 01:05:44,609 --> 01:05:46,777 And for Cassio... 870 01:05:47,612 --> 01:05:49,530 let me be his undertaker. 871 01:05:51,907 --> 01:05:53,409 Excellent good. 872 01:05:53,492 --> 01:05:55,661 You shall hear more by midnight. 873 01:06:15,389 --> 01:06:16,849 Heaven pardon him. 874 01:06:16,932 --> 01:06:19,727 A halter pardon him and hell gnaw his bones. 875 01:06:19,810 --> 01:06:22,271 Why should he call you whore? 876 01:06:22,355 --> 01:06:24,357 Who keeps your company? 877 01:06:24,440 --> 01:06:26,442 What time? What place? 878 01:06:26,525 --> 01:06:28,444 What form? 879 01:06:28,527 --> 01:06:30,488 What likelihood? 880 01:06:30,571 --> 01:06:32,990 The Moor's abused by some most villainous knave, 881 01:06:33,074 --> 01:06:35,368 some base notorious knave, some scurvy fellow. 882 01:06:35,451 --> 01:06:37,244 Speak within doors. 883 01:06:37,328 --> 01:06:41,082 Some such squire he was who turned your wit the seamy side without 884 01:06:41,165 --> 01:06:43,459 and made you to suspect me with the Moor. 885 01:06:43,542 --> 01:06:45,419 Desdemona. 886 01:06:54,095 --> 01:06:57,348 Get you to bed. Dismiss your attendant there. 887 01:06:58,057 --> 01:06:59,934 Look it be done. 888 01:08:03,956 --> 01:08:06,542 I do not find that thou deals justly with me. 889 01:08:06,625 --> 01:08:08,461 What in the contrary? 890 01:08:08,544 --> 01:08:11,422 Every day thou daffest me with some device, Iago. 891 01:08:11,505 --> 01:08:14,008 I've wasted myself out of my means. 892 01:08:14,091 --> 01:08:16,761 The jewels you've had for me to deliver to Desdemona 893 01:08:16,844 --> 01:08:19,680 would have half corrupted a votarist. 894 01:08:19,764 --> 01:08:23,726 You have told me she hath received them and returned the expectations and comforts 895 01:08:23,809 --> 01:08:26,020 of sudden respect and acquaintance, 896 01:08:26,103 --> 01:08:27,438 but I find none. 897 01:08:27,521 --> 01:08:29,106 Well, go to, very well. 898 01:08:29,190 --> 01:08:32,943 Very well? Go to? I cannot go to, man, nor 'tis not very well. 899 01:08:33,027 --> 01:08:35,613 I will make myself known to Desdemona. 900 01:08:35,696 --> 01:08:37,865 If she will return me my jewels... 901 01:08:39,909 --> 01:08:43,370 If not, I will seek satisfaction of you. 902 01:08:43,454 --> 01:08:45,331 Why, now, I see there's mettle in thee, 903 01:08:45,414 --> 01:08:50,085 and even from this instant do build on thee a better opinion than ever before. 904 01:08:50,169 --> 01:08:52,588 Give me thy hand, Roderigo. 905 01:08:56,759 --> 01:09:00,095 I protest, I have dealt most directly in my affair. 906 01:09:01,096 --> 01:09:02,348 It hath not appeared. 907 01:09:02,431 --> 01:09:04,975 I grant indeed it hath not appeared, 908 01:09:05,059 --> 01:09:08,646 and your suspicion is not without wit and judgment. 909 01:09:08,729 --> 01:09:10,105 Hmm. 910 01:09:10,189 --> 01:09:14,109 If thou hast that in thee indeed which I have greater reason to believe 911 01:09:14,193 --> 01:09:15,653 now than ever, 912 01:09:15,736 --> 01:09:19,657 I mean purpose, courage, valor, 913 01:09:19,740 --> 01:09:21,325 this night prove it. 914 01:09:21,408 --> 01:09:23,869 If thou the next night following... 915 01:09:24,411 --> 01:09:28,415 enjoy not Desdemona... 916 01:09:29,917 --> 01:09:33,045 take me from this world with treachery. 917 01:09:44,306 --> 01:09:48,102 Sir, there is a special commission come from Venice 918 01:09:48,185 --> 01:09:51,438 deputing Cassio in Othello's place. 919 01:09:51,522 --> 01:09:56,026 Why, then Othello and Desdemona return again to Venice. 920 01:09:56,110 --> 01:09:59,697 Unless his abode be lingered here by some accident, 921 01:09:59,780 --> 01:10:05,703 wherein none can be so determinant as the removing of Cassio. 922 01:10:05,786 --> 01:10:09,206 How do you mean, removing of him? 923 01:10:09,290 --> 01:10:11,542 By making him incapable of Othello's place. 924 01:10:14,211 --> 01:10:16,130 Knocking out his brains. 925 01:10:17,006 --> 01:10:20,384 And that you would have me to do? 926 01:10:32,855 --> 01:10:35,482 I will be near to second your attempt. 927 01:10:35,566 --> 01:10:37,484 He shall fall between us. 928 01:10:41,363 --> 01:10:44,033 I have no great devotion to this deed. 929 01:10:44,116 --> 01:10:46,493 It makes us or it mars us. Think on that. 930 01:11:46,637 --> 01:11:49,181 That's one of them. 931 01:12:06,407 --> 01:12:07,741 Iago? 932 01:12:20,754 --> 01:12:21,922 Iago? 933 01:12:23,757 --> 01:12:26,760 Iago! 934 01:12:29,972 --> 01:12:31,265 Murder! 935 01:12:53,287 --> 01:12:55,122 Hark! 936 01:12:55,205 --> 01:12:57,416 Who is't that knocks? 937 01:12:57,499 --> 01:12:59,293 It's the wind. 938 01:12:59,376 --> 01:13:05,799 ♪ The poor soul sat sighing ♪ 939 01:13:05,883 --> 01:13:10,345 ♪ By a sycamore tree♪ 940 01:13:14,308 --> 01:13:17,853 Mine eyes do itch. Doth that bode weeping? 941 01:13:17,936 --> 01:13:21,315 - 'Tis neither here nor there. - I've heard it said so. 942 01:13:22,816 --> 01:13:25,027 O, these men, these men. 943 01:13:25,861 --> 01:13:29,364 Dost thou in conscience think - tell me, Emilia - 944 01:13:29,448 --> 01:13:33,327 that there be women do abuse their husbands in such gross kind? 945 01:13:33,410 --> 01:13:35,454 There be some such, no question. 946 01:13:35,537 --> 01:13:37,456 Wouldst thou do such a deed for all the world? 947 01:13:37,539 --> 01:13:40,417 - Why, would not you? - No, by this heavenly light. 948 01:13:40,501 --> 01:13:44,755 Nor I neither by this heavenly light. I might do't as well I' the dark. 949 01:13:44,838 --> 01:13:48,634 Wouldst thou do such a deed for all the world? 950 01:13:48,717 --> 01:13:50,719 The world's a huge place. 951 01:13:50,803 --> 01:13:53,263 It's a great price to pay for a small vice. 952 01:13:53,347 --> 01:13:55,599 In troth, I think thou wouldst not. 953 01:13:55,682 --> 01:13:57,601 In troth, I think I should. 954 01:13:57,684 --> 01:14:00,062 Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, 955 01:14:00,145 --> 01:14:02,898 nor for measure of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, 956 01:14:02,981 --> 01:14:05,150 nor any petty exhibition. 957 01:14:05,234 --> 01:14:06,693 But for the whole world... 958 01:14:06,777 --> 01:14:09,154 I do not think there is any such woman. 959 01:14:09,238 --> 01:14:11,532 Yes, a dozen. 960 01:14:11,615 --> 01:14:14,785 But I do think it is their husbands' fault if wives do fall. 961 01:14:14,868 --> 01:14:17,079 - Oh? - Say that they slack their duties 962 01:14:17,162 --> 01:14:18,956 and pour our treasures into foreign laps, 963 01:14:19,039 --> 01:14:23,293 or else break out in peevish jealousies, throwing restraint upon us? 964 01:14:23,377 --> 01:14:25,796 Or say they strike us. 965 01:14:25,879 --> 01:14:28,590 Well, we have gall, 966 01:14:28,674 --> 01:14:31,468 and though we have some grace, yet have we some revenge. 967 01:14:31,552 --> 01:14:34,972 Let husbands know their wives have sense like them. 968 01:14:35,055 --> 01:14:38,225 They see and smell, and have their palates both for sweet and sour, 969 01:14:38,308 --> 01:14:39,351 as husbands have. 970 01:14:39,434 --> 01:14:42,563 What is it that they do when they change us for others? 971 01:14:42,646 --> 01:14:44,565 Is it sport? I think it is. 972 01:14:44,648 --> 01:14:46,942 And doth affection breed it? I think it doth. 973 01:14:47,025 --> 01:14:49,945 Is't frailty that thus errs? It is so too. 974 01:14:50,028 --> 01:14:53,115 And have not we affections, desires for sport 975 01:14:53,198 --> 01:14:56,368 and frailty, as men have? 976 01:14:56,451 --> 01:14:58,412 Then let them use us well, 977 01:14:58,495 --> 01:15:02,082 else let them know the ills we do, their ills instruct us so. 978 01:15:02,166 --> 01:15:04,084 Good night. 979 01:15:04,168 --> 01:15:05,210 Good night. 980 01:15:58,347 --> 01:16:01,099 It is the cause. 981 01:16:01,183 --> 01:16:04,311 It is the cause, O my soul. 982 01:16:04,394 --> 01:16:08,815 Let me not name it to you, you chaste stars. 983 01:16:09,608 --> 01:16:11,443 It is the cause. 984 01:16:13,278 --> 01:16:16,073 Yet I'll not shed her blood, 985 01:16:16,156 --> 01:16:20,244 nor scar that whiter skin of hers than snow 986 01:16:20,327 --> 01:16:24,164 and smooth as monumental alabaster. 987 01:16:25,624 --> 01:16:27,584 Yet she must die, 988 01:16:28,335 --> 01:16:30,879 else she'll betray more men. 989 01:17:29,229 --> 01:17:30,897 Put out the light, 990 01:17:31,606 --> 01:17:35,485 and then put out the light. 991 01:17:36,153 --> 01:17:39,489 If I quench thee, thou flaming minister, 992 01:17:39,573 --> 01:17:44,494 I can again thy former light restore, should I repent me. 993 01:17:44,578 --> 01:17:47,039 But once put out thy light, 994 01:17:47,122 --> 01:17:51,710 thou cunning'st pattern of excelling nature, 995 01:17:51,793 --> 01:17:55,213 I know not where is that Promethean heat 996 01:17:55,297 --> 01:17:59,176 that can thy former light relume. 997 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 - Othello? - Ay, Desdemona. 998 01:18:03,513 --> 01:18:05,223 Will you come to bed, my lord? 999 01:18:13,106 --> 01:18:15,317 - Have you prayed tonight, Desdemona? - Ay, my lord. 1000 01:18:15,400 --> 01:18:20,364 If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to heaven and grace, 1001 01:18:20,447 --> 01:18:22,074 solicit for it straight. 1002 01:18:22,157 --> 01:18:24,117 Alas, my lord, what may you mean by that? 1003 01:18:24,201 --> 01:18:26,495 Well, do it, and be brief. 1004 01:18:28,288 --> 01:18:31,583 I would not kill thy unprepared spirit. 1005 01:18:32,334 --> 01:18:33,877 No, heaven forfend. 1006 01:18:36,129 --> 01:18:38,548 I would not kill thy soul. 1007 01:18:38,632 --> 01:18:41,635 - Talk you of killing? - Ay. 1008 01:18:41,718 --> 01:18:43,053 I do. 1009 01:18:43,136 --> 01:18:45,055 Then heaven have mercy on me. 1010 01:18:45,138 --> 01:18:48,266 Amen, with all my heart. 1011 01:18:48,350 --> 01:18:50,977 If you say so, 1012 01:18:51,061 --> 01:18:53,397 I hope you will not kill me. 1013 01:18:56,483 --> 01:18:58,985 Peace, and be still. 1014 01:19:00,529 --> 01:19:04,324 I will so, and yet I fear you. 1015 01:19:04,408 --> 01:19:07,744 Why I should fear I know not, since guiltiness I know not. 1016 01:19:07,828 --> 01:19:10,497 And yet I feel I fear. 1017 01:19:12,207 --> 01:19:14,459 That handkerchief. 1018 01:19:14,543 --> 01:19:18,004 That handkerchief which I so loved and gave thee 1019 01:19:18,088 --> 01:19:19,923 thou gav'st to Cassio. 1020 01:19:20,006 --> 01:19:21,883 No, by my life and soul! 1021 01:19:21,967 --> 01:19:23,593 Send for the man and ask him. 1022 01:19:23,677 --> 01:19:26,054 Sweet soul, take heed, take heed of perjury. 1023 01:19:26,138 --> 01:19:27,597 Thou art on thy deathbed. 1024 01:19:28,390 --> 01:19:30,559 - Then Lord have mercy on me. - I say, amen. 1025 01:19:30,642 --> 01:19:33,562 And you have mercy too. I never did love Cassio in my life. 1026 01:19:33,645 --> 01:19:36,606 - I saw the handkerchief. - He found it then. I never gave it him. 1027 01:19:36,690 --> 01:19:38,316 Send for him hither. Let him confess a truth. 1028 01:19:38,400 --> 01:19:40,444 - He hath confessed. - What, my lord? 1029 01:19:40,527 --> 01:19:41,695 That he hath used thee. 1030 01:19:43,488 --> 01:19:44,489 How? 1031 01:19:46,032 --> 01:19:47,993 Unlawfully? 1032 01:19:49,035 --> 01:19:50,579 Ay. 1033 01:19:50,662 --> 01:19:52,289 He will not say so. 1034 01:19:52,372 --> 01:19:54,749 No, his mouth is stopped. 1035 01:19:55,625 --> 01:19:58,170 Honest Iago hath ta'en order for it. 1036 01:19:59,087 --> 01:20:01,131 What, is he dead? 1037 01:20:01,214 --> 01:20:05,010 Had all his hairs been lives, my great revenge had stomach for them all. 1038 01:20:05,093 --> 01:20:06,595 What, strumpet! 1039 01:20:06,678 --> 01:20:10,474 - Weep'st thou for him to my face? - Banish me, my lord, but kill me not. 1040 01:20:10,557 --> 01:20:11,892 Down, strumpet! 1041 01:20:11,975 --> 01:20:13,894 Kill me tomorrow. Let me live tonight. 1042 01:20:19,566 --> 01:20:21,193 It is too late. 1043 01:20:46,760 --> 01:20:49,221 Now, how dost thou look now? 1044 01:20:49,304 --> 01:20:53,141 Cold, cold, my girl. 1045 01:20:53,225 --> 01:20:55,852 Even like thy chastity. 1046 01:20:55,936 --> 01:20:58,563 O cursed, cursed slave! 1047 01:20:58,647 --> 01:21:01,358 Whip me, devils, from the possession of this heavenly sight! 1048 01:21:01,441 --> 01:21:03,318 Blow me about in winds! 1049 01:21:03,401 --> 01:21:05,195 Roast me in sulfur. 1050 01:21:05,278 --> 01:21:10,200 Wash me in steep-down gulfs of liquid fire. 1051 01:21:10,283 --> 01:21:12,452 O Desdemona! 1052 01:21:13,453 --> 01:21:15,872 Desdemona. 1053 01:21:15,956 --> 01:21:17,916 Dead. 1054 01:21:17,999 --> 01:21:20,710 - Oh! - My lord, my lord! 1055 01:21:20,794 --> 01:21:22,087 What, ho! My lord! 1056 01:21:22,879 --> 01:21:25,465 My lord, I beseech that I may speak with you! 1057 01:21:25,549 --> 01:21:28,134 O, good my lord! 1058 01:21:28,218 --> 01:21:30,637 What ho, my lord! 1059 01:21:31,555 --> 01:21:33,390 - I had forgot thee. - O, my good lord. 1060 01:21:33,473 --> 01:21:35,392 Yonder - Alas, what cry is that? 1061 01:21:35,475 --> 01:21:37,102 - Yonder's foul murders done! - What, now? 1062 01:21:37,185 --> 01:21:38,645 But now, my lord. 1063 01:21:38,728 --> 01:21:41,690 It is the very error of the moon. 1064 01:21:41,773 --> 01:21:45,318 She comes more nearer earth than she was wont, 1065 01:21:45,402 --> 01:21:46,945 and makes men mad. 1066 01:21:49,531 --> 01:21:52,075 Alas, that was my lady's voice. 1067 01:21:52,617 --> 01:21:55,412 O! Sweet Desdemona! 1068 01:21:55,495 --> 01:21:58,164 Who hath done this deed? 1069 01:21:58,248 --> 01:22:01,001 Nobody. I myself. 1070 01:22:01,084 --> 01:22:03,336 Commend me to my kind lord. 1071 01:22:31,698 --> 01:22:33,867 You heard her say herself. It was not I. 1072 01:22:33,950 --> 01:22:37,120 She said so. I must needs report the truth. 1073 01:22:37,203 --> 01:22:39,998 She's like a liar, going to burning hell. 1074 01:22:40,081 --> 01:22:44,794 'Twas I that killed her. She turned to folly. And she was a whore! 1075 01:22:44,878 --> 01:22:45,837 Liar! 1076 01:22:45,920 --> 01:22:48,548 Cassio did top her. Ask thy husband else. 1077 01:22:48,632 --> 01:22:51,134 - That she was false to wedlock? - Ay, with Cassio. 1078 01:22:51,217 --> 01:22:54,137 Nay, had she been true, 1079 01:22:54,220 --> 01:22:57,307 if heaven would make me such another world 1080 01:22:57,390 --> 01:23:00,977 of one entire and perfect chrysolite... 1081 01:23:02,437 --> 01:23:04,022 I'd not have sold her for it. 1082 01:23:04,105 --> 01:23:08,318 - My husband say that she was false? - Ay, 'twas he that told me first. 1083 01:23:08,401 --> 01:23:12,656 An honest man he is, and hates the slime that sticks on filthy deeds. 1084 01:23:12,739 --> 01:23:15,700 He was too fond of her most filthy bargain. 1085 01:23:15,784 --> 01:23:17,535 - Peace. - Do thy worst! 1086 01:23:17,619 --> 01:23:18,703 Peace. 1087 01:23:18,787 --> 01:23:21,331 This deed of thine is no more worthy heaven than thou wast worthy her. 1088 01:23:21,414 --> 01:23:24,542 - Peace, you were best. - O gull! 1089 01:23:24,626 --> 01:23:25,835 O dolt! 1090 01:23:25,919 --> 01:23:27,170 As ignorant as dirt! 1091 01:23:27,253 --> 01:23:30,256 I'll make thee known, though I lost 20 lives. 1092 01:23:30,340 --> 01:23:31,758 - Help! - What's the matter? 1093 01:23:31,841 --> 01:23:35,095 Help! Ho, help! Murder! Help, ho! 1094 01:23:36,096 --> 01:23:38,181 Disprove the villain, if thou be'st a man. 1095 01:23:38,264 --> 01:23:41,184 He says thou toldst him that his wife was false. I know thou didst not. 1096 01:23:41,267 --> 01:23:43,186 Speak, for my heart is full. 1097 01:23:43,269 --> 01:23:47,190 I told him what I thought, and told no more than what he found himself was apt and true. 1098 01:23:47,273 --> 01:23:50,026 - Did you tell him that she was false? - I did. 1099 01:23:50,110 --> 01:23:53,029 You told a lie, an odious, damned lie! 1100 01:23:53,113 --> 01:23:56,324 Upon my soul, a lie, a wicked lie. 1101 01:23:56,408 --> 01:23:59,035 She false with Cassio? Did you say with Cassio? 1102 01:23:59,119 --> 01:24:01,371 With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue. 1103 01:24:01,454 --> 01:24:04,457 I will not charm my tongue. I'm bound to speak. 1104 01:24:04,541 --> 01:24:07,502 My mistress here lies murdered in her bed. 1105 01:24:07,585 --> 01:24:09,087 Heaven forfend! 1106 01:24:11,256 --> 01:24:14,092 Nay. Stare not, masters. 1107 01:24:14,175 --> 01:24:16,553 It is true indeed. 1108 01:24:16,636 --> 01:24:18,638 Villainy. 1109 01:24:19,556 --> 01:24:21,558 Villainy. Villainy. 1110 01:24:21,641 --> 01:24:23,893 I think upon it. I smell't. 1111 01:24:23,977 --> 01:24:25,729 O villainy. 1112 01:24:25,812 --> 01:24:27,647 I thought so then - 1113 01:24:29,774 --> 01:24:32,277 I'll kill myself for grief. 1114 01:24:32,360 --> 01:24:33,653 - Villainy. - Are you mad? 1115 01:24:33,737 --> 01:24:36,322 - Good gentlemen - - I charge you, get you home. 1116 01:24:36,406 --> 01:24:38,491 Let me have leave to speak. 1117 01:24:39,743 --> 01:24:42,912 'Tis proper I obey him, 1118 01:24:42,996 --> 01:24:44,581 but not now. 1119 01:24:45,623 --> 01:24:47,959 Perchance, Iago, 1120 01:24:48,042 --> 01:24:50,086 I shall ne'er go home. 1121 01:24:50,754 --> 01:24:53,423 Nay, lay thee down and roar, 1122 01:24:53,506 --> 01:24:56,843 for thou hast killed the sweetest innocent that e'er did lift up eyes. 1123 01:24:56,926 --> 01:24:57,844 She was foul. 1124 01:24:57,927 --> 01:25:02,307 Iago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed. 1125 01:25:02,390 --> 01:25:04,434 - O heavens! - Cassio's confessed it. 1126 01:25:04,517 --> 01:25:07,270 She did gratify his amorous works with that same handkerchief. 1127 01:25:07,353 --> 01:25:09,230 - Handkerchief? - Alas! 1128 01:25:09,314 --> 01:25:11,483 - 'Twill out, 'twill out! - Hold your peace. 1129 01:25:11,566 --> 01:25:14,611 I, peace? No, I will speak as liberal as the north! 1130 01:25:14,694 --> 01:25:19,449 - Be wise. - Let heaven and men and devils, 1131 01:25:19,532 --> 01:25:23,119 let them all, all, all cry shame against me, 1132 01:25:23,203 --> 01:25:24,621 yet I'll speak. 1133 01:25:24,704 --> 01:25:26,706 O thou dull Moor. 1134 01:25:26,790 --> 01:25:30,126 That handkerchief thou speak'st of I found by fortune 1135 01:25:30,210 --> 01:25:32,670 and did give my husband. 1136 01:25:46,059 --> 01:25:47,602 Moor. 1137 01:25:48,311 --> 01:25:50,063 She was chaste. 1138 01:25:52,065 --> 01:25:53,525 She loved thee. 1139 01:25:55,443 --> 01:25:57,904 Cruel Moor. 1140 01:25:59,614 --> 01:26:01,407 She loved thee. 1141 01:26:15,797 --> 01:26:17,799 This wretch hath part confessed his villainy. 1142 01:26:17,882 --> 01:26:20,635 Othello, did you and he consent in Cassio's death? 1143 01:26:20,718 --> 01:26:21,678 Ay. 1144 01:26:21,761 --> 01:26:23,596 Dear General, I never gave you cause. 1145 01:26:23,680 --> 01:26:27,559 Othello, your power and your command is taken off, 1146 01:26:27,642 --> 01:26:29,769 and Cassio rules in Cyprus. 1147 01:26:33,106 --> 01:26:35,191 Be not afraid, 1148 01:26:35,275 --> 01:26:37,277 though you do see me weaponed. 1149 01:26:41,614 --> 01:26:44,367 Here is my journeys end. 1150 01:26:45,618 --> 01:26:50,290 Here is my butt and very seamark of my utmost sail. 1151 01:26:53,877 --> 01:26:55,962 Will you, I pray, 1152 01:26:56,045 --> 01:26:59,591 demand that demi-devil 1153 01:26:59,674 --> 01:27:01,885 why he hath thus ensnared my soul and body? 1154 01:27:03,970 --> 01:27:05,763 Demand me nothing. 1155 01:27:07,557 --> 01:27:09,976 What you know, you know. 1156 01:27:13,313 --> 01:27:17,358 Are there no stones in heaven but what serve for the thunder? 1157 01:27:47,889 --> 01:27:49,098 I pray you... 1158 01:27:50,433 --> 01:27:54,604 when you shall these unlucky deeds relate... 1159 01:27:57,774 --> 01:27:59,776 speak of me as I am. 1160 01:28:02,236 --> 01:28:05,406 Nothing extenuate, nor set down aught in malice. 1161 01:28:08,117 --> 01:28:10,703 Then must you speak of one that loved... 1162 01:28:12,538 --> 01:28:17,251 not wisely but too well. 1163 01:28:19,545 --> 01:28:23,132 Of one not easily jealous, but, being wrought, 1164 01:28:25,718 --> 01:28:28,012 perplexed in the extreme. 1165 01:28:29,889 --> 01:28:32,016 Of one whose hand, 1166 01:28:33,768 --> 01:28:35,812 like the base Indian, 1167 01:28:35,895 --> 01:28:37,897 threw a pearl away... 1168 01:28:40,566 --> 01:28:42,902 richer than all his tribe. 1169 01:28:46,823 --> 01:28:48,741 Set you down this. 89903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.