Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,746 --> 00:04:48,998
There was once in Venice
2
00:04:49,082 --> 00:04:51,000
a Moor, Othello,
3
00:04:51,084 --> 00:04:55,755
who, for his merits in the affairs of war,
was held in great esteem.
4
00:04:55,838 --> 00:05:00,843
It happened that he fell in love with
a young and noble lady called Desdemona,
5
00:05:00,927 --> 00:05:02,929
who, drawn by his virtue,
6
00:05:03,012 --> 00:05:05,306
became equally enamored of him.
7
00:05:05,390 --> 00:05:08,518
So it was that since her father
was much opposed
8
00:05:08,601 --> 00:05:10,978
to the union of Desdemona with a Moor,
9
00:05:11,062 --> 00:05:13,314
she fled her house at night,
10
00:05:13,398 --> 00:05:16,275
and in secret haste they were married.
11
00:05:17,110 --> 00:05:21,572
Now, there was in Othello's company
an ensign named Iago
12
00:05:21,656 --> 00:05:24,492
of a very amiable outward appearance,
13
00:05:24,575 --> 00:05:27,537
but whose character
was extremely treacherous and base.
14
00:05:27,620 --> 00:05:31,207
I have told thee often,
and I retell thee
15
00:05:31,290 --> 00:05:33,876
again and again.
16
00:05:33,960 --> 00:05:36,629
I hate the Moor.
17
00:05:36,713 --> 00:05:39,549
- Aye.
- I'll poison his delight.
18
00:05:41,509 --> 00:05:43,678
How?
19
00:05:43,761 --> 00:05:45,846
- How, Iago?
- Proclaim him in the streets.
20
00:05:45,930 --> 00:05:50,560
Incense her kinsmen,
and, though he in fertile climate dwell,
21
00:05:50,643 --> 00:05:52,020
plague him with flies.
22
00:05:52,103 --> 00:05:54,063
Lo, they come.
23
00:05:56,315 --> 00:05:59,861
- What will I do, thinks thou?
- Why, go to bed and sleep.
24
00:05:59,944 --> 00:06:01,904
I will incontinently drown myself.
25
00:06:01,988 --> 00:06:04,365
- O, villainous.
- What should I do?
26
00:06:04,449 --> 00:06:05,908
Who'll put money in thy purse?
27
00:06:05,992 --> 00:06:08,786
Ere I would say I would drown myself
for the love of a guinea hen.
28
00:06:08,870 --> 00:06:11,998
I would change my humanity with a baboon.
29
00:06:18,254 --> 00:06:21,549
Come, be a man. Huh?
30
00:06:21,632 --> 00:06:25,219
Drown thyself.
Drown cats and blind puppies.
31
00:06:26,888 --> 00:06:31,184
It cannot be that Desdemona should
long continue her love to the Moor
32
00:06:31,267 --> 00:06:32,769
or he to her.
33
00:06:34,395 --> 00:06:37,190
This was a violent commencement,
34
00:06:37,273 --> 00:06:41,486
and thou shalt see
an answerable sequestration.
35
00:06:42,820 --> 00:06:44,906
Fill thy purse with money.
36
00:06:44,989 --> 00:06:49,494
When she is sated with his body,
she will find the error of her choice.
37
00:06:49,577 --> 00:06:51,496
She must have change, she must.
38
00:06:51,579 --> 00:06:53,247
Therefore, make money.
39
00:06:57,251 --> 00:06:58,878
Thieves! Thieves!
40
00:06:58,961 --> 00:07:02,924
- Look to your house, your daughter!
- Your house! Your daughter!
41
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Signior, is all your family within?
42
00:07:05,218 --> 00:07:07,637
Ay, wherefore ask you this?
43
00:07:07,720 --> 00:07:11,265
Is it your pleasure that your daughter
be transported with no worse nor better guard,
44
00:07:11,349 --> 00:07:14,519
but with a knave of common hire,
a gondolier,
45
00:07:14,602 --> 00:07:17,396
to the gross clasps of a lascivious Moor?
46
00:07:17,480 --> 00:07:18,940
This thou should answer!
47
00:07:19,023 --> 00:07:24,278
Straight, satisfy yourself, if she be
in her chamber or your house.
48
00:07:24,362 --> 00:07:26,614
Iago, can I depend on thee?
49
00:07:26,697 --> 00:07:29,200
Thou art sure of me. Go, make money.
50
00:07:29,283 --> 00:07:32,161
It is too true an evil. Gone she is.
51
00:07:32,245 --> 00:07:37,625
Is there not charms by which the property
of youth and maidhood may be abused?
52
00:07:37,708 --> 00:07:40,795
Call up all my people! Raise my kindred!
53
00:07:48,219 --> 00:07:49,846
Where is the Moor?
54
00:07:49,929 --> 00:07:52,140
Keep up your bright swords,
for the dew will rust them.
55
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
O thou foul thief!
Where hast thou stowed my daughter?
56
00:07:55,309 --> 00:07:58,020
Hold your hands,
both you of my inclining and the rest.
57
00:07:58,104 --> 00:08:00,731
Good signior, where would you
that I go to answer this your charge?
58
00:08:00,815 --> 00:08:03,651
To prison, till fit time of law
and course of direct session
59
00:08:03,734 --> 00:08:05,569
call thee to answer.
60
00:08:05,653 --> 00:08:07,238
Now, at the same hour
61
00:08:07,321 --> 00:08:10,825
there came messengers in haste
to the senate.
62
00:08:10,908 --> 00:08:12,827
For there was news that the Turkish fleet
63
00:08:12,910 --> 00:08:16,998
was moving against
the Venetian garrison in Cyprus.
64
00:08:17,081 --> 00:08:19,584
The senators, already raised and met,
65
00:08:19,667 --> 00:08:22,003
had elected the Moor
to the command of their troops,
66
00:08:22,086 --> 00:08:26,048
and officers were searching the town
to apprise Othello of this new honor
67
00:08:26,132 --> 00:08:29,802
when, lo, Desdemona's old father himself
brings the Moor at sword's point
68
00:08:29,886 --> 00:08:31,345
to the council chamber
69
00:08:31,429 --> 00:08:35,558
upon a charge of working upon Desdemona
with unlawful enchantment.
70
00:08:35,641 --> 00:08:39,187
She is abused, stolen from me,
ay, corrupted by magic spell!
71
00:08:39,270 --> 00:08:41,439
I am very sorry for it.
72
00:08:41,522 --> 00:08:45,735
If she in chains of magic were not bound,
think you were made so tender?
73
00:08:45,818 --> 00:08:49,322
Fair and happy would ever
have to incur a general mock,
74
00:08:49,405 --> 00:08:54,452
run from her father to the sooty bosom
of such a thing as that.
75
00:08:59,415 --> 00:09:02,376
Damned as thou art,
thou hast enchanted her!
76
00:09:02,460 --> 00:09:05,546
Othello, what in your own part
can you say to this?
77
00:09:05,630 --> 00:09:07,048
Nothing, but this is so.
78
00:09:07,131 --> 00:09:10,426
Did you by indirect and forced courses
79
00:09:10,509 --> 00:09:12,470
subdue and poison
this young maid's affection?
80
00:09:15,306 --> 00:09:19,060
Most potent, grave and reverend signiors,
81
00:09:21,354 --> 00:09:24,190
my very noble and approved good masters,
82
00:09:25,191 --> 00:09:28,569
that I have ta'en away
this old man's daughter, it is most true.
83
00:09:29,820 --> 00:09:31,822
True, I have married her.
84
00:09:33,199 --> 00:09:38,496
The very head and front of my offending
hath this extent, no more.
85
00:09:40,248 --> 00:09:42,917
Rude am I in my speech,
86
00:09:43,000 --> 00:09:45,920
and little blessed
with the soft phrase of peace,
87
00:09:46,003 --> 00:09:48,172
for since these arms of mine
had seven years' pith,
88
00:09:48,256 --> 00:09:49,548
till now some nine moons wasted,
89
00:09:49,632 --> 00:09:51,926
they've used their dearest action
in the tented field
90
00:09:52,009 --> 00:09:55,429
and little of this great world
can I speak more
91
00:09:55,513 --> 00:09:57,682
than pertains
to feats of broil and battle,
92
00:09:57,765 --> 00:10:00,893
and therefore little can I grace my cause
in speaking for myself.
93
00:10:01,852 --> 00:10:04,647
Yet, by your gracious patience,
94
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
I will a round unvarnished tale deliver
95
00:10:07,566 --> 00:10:09,777
of my whole course of love -
96
00:10:09,860 --> 00:10:13,698
what drugs, what charms,
what conjuration and what mighty magic,
97
00:10:13,781 --> 00:10:15,866
for such proceeding I'm charged withal,
98
00:10:15,950 --> 00:10:17,451
I won his daughter.
99
00:10:17,535 --> 00:10:22,123
Brabantio loved me, oft invited me,
still questioned me the story of my life.
100
00:10:22,206 --> 00:10:26,502
I ran it through, even from my boyish days
wherein I spake of most disastrous chances,
101
00:10:26,585 --> 00:10:29,171
of moving accidents by flood and field,
102
00:10:29,255 --> 00:10:32,425
of hair-breadth 'scapes
in the imminent deadly breach,
103
00:10:32,508 --> 00:10:36,846
of being taken by the insolent foe
and sold to slavery,
104
00:10:37,805 --> 00:10:42,727
of my redemption thence,
and portance in my travel's history,
105
00:10:42,810 --> 00:10:46,814
wherein of antres vast and deserts idle,
106
00:10:46,897 --> 00:10:51,027
rough quarries, rocks and hills
whose heads touch heaven,
107
00:10:52,153 --> 00:10:53,821
it was my hint to speak.
108
00:10:53,904 --> 00:10:55,906
This to hear
109
00:10:55,990 --> 00:10:59,702
would Desdemona seriously incline.
110
00:10:59,785 --> 00:11:01,870
But still the house-affairs
would draw her thence,
111
00:11:01,954 --> 00:11:04,832
which ever as she could with haste dispatch,
she'd come again
112
00:11:04,915 --> 00:11:08,919
and with a greedy ear
devour up my discourse.
113
00:11:10,921 --> 00:11:15,092
I found good means to draw from her
a prayer of earnest heart
114
00:11:15,176 --> 00:11:17,428
that I would all my pilgrimage dilate,
115
00:11:17,511 --> 00:11:19,847
and often did beguile her of her tears
116
00:11:19,930 --> 00:11:23,184
when I did speak of some distressed
stroke that my youth suffered.
117
00:11:23,267 --> 00:11:25,269
She gave me for my pains...
118
00:11:27,438 --> 00:11:29,940
a world of sighs.
119
00:11:30,024 --> 00:11:34,111
She swore, in faith, 'twas strange,
'twas passing strange.
120
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful.
121
00:11:39,784 --> 00:11:43,746
She wished she had not heard it,
yet she wished that heaven had made her
122
00:11:43,829 --> 00:11:45,831
such a man.
123
00:11:47,166 --> 00:11:51,087
She thanked me, and she bade me,
if I had a friend that loved her,
124
00:11:51,170 --> 00:11:54,924
I should but teach him
how to tell my story,
125
00:11:55,007 --> 00:11:56,717
and that would woo her.
126
00:11:56,801 --> 00:11:58,844
Upon this hint I spake.
127
00:11:58,928 --> 00:12:02,264
She loved me for the dangers I had passed,
128
00:12:03,516 --> 00:12:05,559
and I loved her that she did pity them.
129
00:12:05,643 --> 00:12:08,562
This only is the witchcraft I have used.
130
00:12:08,646 --> 00:12:10,731
I think this tale
would win my daughter too.
131
00:12:10,815 --> 00:12:13,234
Come hither, Desdemona.
132
00:12:19,990 --> 00:12:23,411
Do you perceive in all this noble company
133
00:12:23,494 --> 00:12:27,623
where most you owe obedience?
134
00:12:29,166 --> 00:12:33,546
My noble father,
I do perceive here a divided duty.
135
00:12:33,629 --> 00:12:36,590
To you I am bound for life and education.
136
00:12:36,674 --> 00:12:40,719
My life and education
both do learn me how to respect you.
137
00:12:40,803 --> 00:12:43,264
You are the lord of duty.
138
00:12:43,347 --> 00:12:46,308
I am hitherto your daughter.
139
00:12:48,185 --> 00:12:50,271
But here's my husband,
140
00:12:50,354 --> 00:12:52,606
and so much duty
as my mother showed to you,
141
00:12:52,690 --> 00:12:54,817
preferring you before her father,
142
00:12:54,900 --> 00:12:58,195
so much I challenge that I may profess
due to the Moor,
143
00:12:58,946 --> 00:13:00,406
my lord.
144
00:13:02,199 --> 00:13:04,285
God be with you.
145
00:13:04,368 --> 00:13:05,703
I have done.
146
00:13:05,786 --> 00:13:07,580
When remedies are past,
the griefs are ended.
147
00:13:07,663 --> 00:13:11,333
Please it, Your Grace,
on to the state affairs.
148
00:13:11,417 --> 00:13:13,961
The Turk with a most mighty preparation
makes for Cyprus.
149
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
Othello, the fortitude of the place
is best known to you.
150
00:13:17,715 --> 00:13:20,509
- You must away this morning.
- With all my heart.
151
00:13:20,593 --> 00:13:23,137
When we consider the importancy
of Cyprus to the Turk,
152
00:13:23,220 --> 00:13:27,307
we must not think the Turk is so unskillful
to leave that latest which concerns him first,
153
00:13:27,391 --> 00:13:31,395
neglecting an attempt of ease and gain
to wake and wage a danger profitless.
154
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Look to her, Moor,
if thou hast eyes to see.
155
00:13:38,736 --> 00:13:42,406
She has deceived her father and may thee.
156
00:13:43,115 --> 00:13:45,451
My life upon her faith.
157
00:14:01,342 --> 00:14:03,844
Mark me with what violence
she first loved the Moor,
158
00:14:03,928 --> 00:14:06,722
but for bragging and telling
of fantastical lies.
159
00:14:06,805 --> 00:14:09,558
And will she love him still for prating?
160
00:14:09,642 --> 00:14:11,936
Let not thy discreet heart think it.
161
00:14:13,604 --> 00:14:15,105
Lieutenant Cassio.
162
00:14:16,357 --> 00:14:18,234
Iago.
163
00:14:19,527 --> 00:14:22,738
Lieutenant. I know my price.
I'm worth a place.
164
00:14:22,821 --> 00:14:24,406
But he, sir, had the election.
165
00:14:24,490 --> 00:14:26,367
And what is he, this Michael Cassio,
166
00:14:26,450 --> 00:14:29,495
this Florentine,
who never set a squadron in the field
167
00:14:29,578 --> 00:14:32,623
nor the division of a battle
knows more than a spinster.
168
00:14:32,706 --> 00:14:36,210
Yet Cassio must a lieutenant be
and I - God bless the mark -
169
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
Othello's ensign.
170
00:14:39,088 --> 00:14:42,091
- Well, I would not follow him then.
- O, sir, content you.
171
00:14:42,174 --> 00:14:44,218
I follow him to serve my turn upon him.
172
00:14:44,301 --> 00:14:46,386
Iago. Iago! Honest Iago.
173
00:14:47,304 --> 00:14:50,849
- I wait upon Your Lordship.
- My Desdemona must I leave with thee.
174
00:14:50,933 --> 00:14:53,602
Pray, bring her after
in good time to Cyprus.
175
00:14:53,686 --> 00:14:55,479
Well, me good lord, I'll do it.
176
00:14:57,565 --> 00:14:59,858
The Moor is of a free and open nature
177
00:14:59,942 --> 00:15:02,236
that thinks men honest
that but seem to be so
178
00:15:02,319 --> 00:15:05,906
and will as tenderly be led by the nose
in this as asses are.
179
00:15:13,038 --> 00:15:17,668
- We cannot all be masters.
- Nor all masters cannot be truly followed.
180
00:15:17,751 --> 00:15:20,421
You shall mark many a duteous
and knee-crooking knave
181
00:15:20,504 --> 00:15:22,756
who, doting on his own obsequious bondage,
182
00:15:22,840 --> 00:15:24,967
wears out his time,
much like his master's ass,
183
00:15:25,050 --> 00:15:28,178
for nought but provender,
and, when he's old, cashiered.
184
00:15:28,262 --> 00:15:30,639
Whip me such honest knaves.
185
00:15:30,723 --> 00:15:33,976
Others there are who,
throwing but shows of service on their lords,
186
00:15:34,059 --> 00:15:35,561
do well thrive by them,
187
00:15:35,644 --> 00:15:38,314
and, when they have lined their coats,
do themselves homage.
188
00:15:38,397 --> 00:15:43,819
These fellows have some soul,
and such a one do I profess myself.
189
00:15:43,902 --> 00:15:47,281
For, sir, it is as sure
as you are Roderigo,
190
00:15:47,364 --> 00:15:51,452
were I the Moor, I would not be Iago.
191
00:15:51,535 --> 00:15:53,996
In following him, I follow but myself.
192
00:15:55,247 --> 00:15:57,458
For when my outward action
doth demonstrate
193
00:15:57,541 --> 00:16:01,378
the native act and figure of my heart
in compliment extern,
194
00:16:01,462 --> 00:16:05,132
'tis not long after but I will wear
my heart upon my sleeve
195
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
for daws to peck at.
196
00:16:09,303 --> 00:16:13,015
I am not... what I am.
197
00:16:29,740 --> 00:16:31,909
Come, Desdemona.
198
00:16:31,992 --> 00:16:34,662
I have but an hour of love
to spend with thee.
199
00:16:37,081 --> 00:16:39,375
We must obey the time.
200
00:17:11,949 --> 00:17:14,535
What from the cape can you discern at sea?
201
00:17:14,618 --> 00:17:16,453
Nothing at all, sir!
202
00:17:16,537 --> 00:17:18,122
To the higher up then!
203
00:17:23,293 --> 00:17:26,046
Good Iago, what tidings
can you tell me of my lord?
204
00:17:26,130 --> 00:17:28,006
He is not yet arrived.
205
00:17:28,090 --> 00:17:30,676
If that the Turkish fleet be not
close sheltered, they are drowned.
206
00:17:30,759 --> 00:17:34,263
It is impossible they bear it out.
207
00:17:38,350 --> 00:17:40,144
It is him! I know his trumpet.
208
00:17:48,193 --> 00:17:49,903
News, lads! News!
209
00:17:49,987 --> 00:17:53,991
The desperate tempest has so banged
the Turks that their designment halts.
210
00:17:54,074 --> 00:17:55,576
Our wars are done!
211
00:18:04,460 --> 00:18:05,836
- He takes her by the palm.
- Desdemona.
212
00:18:05,919 --> 00:18:07,921
Well said.
213
00:18:09,631 --> 00:18:11,800
An excellent courtesan.
214
00:18:13,469 --> 00:18:18,682
With as little a web as this
will I ensnare as great a fly as Cassio.
215
00:18:46,376 --> 00:18:49,463
It gives me wonder great as my content
216
00:18:49,546 --> 00:18:51,298
to see you here before me.
217
00:18:51,381 --> 00:18:53,634
O my soul's joy.
218
00:18:53,717 --> 00:18:57,054
If after every tempest come such calms,
219
00:18:57,137 --> 00:18:59,890
may the winds blow
till they have wakened death.
220
00:18:59,973 --> 00:19:03,268
- My dear Othello.
- O my fair warrior.
221
00:19:03,352 --> 00:19:06,855
I prattle out of fashion,
and I dote in mine own comforts.
222
00:19:06,939 --> 00:19:08,941
Worthy Montano, your pardon, sir.
223
00:19:09,024 --> 00:19:11,151
Good Michael,
look you to the guard tonight.
224
00:19:12,277 --> 00:19:13,695
Come, my dear love.
225
00:19:17,366 --> 00:19:21,036
Once more, well met at Cyprus!
226
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
It is Othello's pleasure
227
00:19:39,221 --> 00:19:42,474
that, upon certain tidings newly arrived,
228
00:19:42,558 --> 00:19:45,311
importing the destruction
of the Turkish fleet,
229
00:19:45,394 --> 00:19:48,063
every man put himself into triumph,
230
00:19:48,146 --> 00:19:51,692
each man to what sport and revels
his addiction leads him.
231
00:19:51,775 --> 00:19:54,486
For, besides this beneficial news,
232
00:19:54,570 --> 00:19:58,115
it is the celebration
of our general's nuptials.
233
00:19:58,198 --> 00:20:01,285
Heaven bless the Isle of Cyprus
234
00:20:01,368 --> 00:20:04,705
and our noble general, Othello!
235
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
First, I must tell you this.
236
00:20:11,587 --> 00:20:14,506
Desdemona is directly in love with...
237
00:20:15,465 --> 00:20:17,885
- Cassio.
- Shh.
238
00:20:17,968 --> 00:20:19,553
Why, it's not possible.
239
00:20:19,636 --> 00:20:22,097
Her eye must be fed,
240
00:20:22,180 --> 00:20:25,183
and what delight shall she have
to look on Othello?
241
00:20:27,227 --> 00:20:29,771
Very nature will compel her
to some second choice.
242
00:20:29,855 --> 00:20:34,484
Now, sir, who stands so eminent
in the degree of this fortune
243
00:20:34,568 --> 00:20:36,820
as Cassio does?
244
00:20:36,904 --> 00:20:37,988
Why, none. Why, none.
245
00:20:38,071 --> 00:20:40,908
A slipper and subtle knave,
a finder out of occasions,
246
00:20:40,991 --> 00:20:43,410
oh, a devilish knave.
247
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
He is handsome.
248
00:20:45,203 --> 00:20:47,038
- Cassio?
- Uh-huh.
249
00:20:47,122 --> 00:20:52,669
He hath all the requisites in him
that folly and green minds look after.
250
00:20:54,338 --> 00:20:58,258
O, a pestilent complete knave,
251
00:20:58,342 --> 00:21:01,178
and the woman hath found him already.
252
00:21:03,388 --> 00:21:06,558
I cannot believe ill in Desdemona.
253
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Where did he go?
254
00:21:12,981 --> 00:21:16,276
Didst thou not see her paddle
with the palm of his hand?
255
00:21:16,360 --> 00:21:18,195
Didst not mark that?
256
00:21:18,278 --> 00:21:21,323
Yes, that I did, but that was but courtesy.
257
00:21:21,406 --> 00:21:23,408
Courtesy? Lechery.
258
00:21:23,492 --> 00:21:28,038
An index and obscure prologue
to the history of lust and foul thoughts.
259
00:21:28,121 --> 00:21:30,874
Why, they met so near with their lips
260
00:21:30,958 --> 00:21:33,627
that their breaths embraced together.
261
00:21:33,710 --> 00:21:36,463
Villainous thoughts, Roderigo.
262
00:21:36,546 --> 00:21:38,423
Sir, be you ruled by me.
263
00:21:38,507 --> 00:21:42,469
List me. Lieutenant Cassio tonight
watches on the court of guard.
264
00:21:42,552 --> 00:21:45,430
Cassio knows you not.
I'll not be far from you.
265
00:21:45,514 --> 00:21:48,725
Do you find some occasion to anger him,
by what course you please.
266
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Well...
267
00:21:49,893 --> 00:21:53,355
Sir, he's rash and very sudden in choler
and haply may strike at you.
268
00:21:53,438 --> 00:21:55,440
Provoke him, that he may,
for even out of this,
269
00:21:55,524 --> 00:22:00,070
will I cause these of Cyprus to mutiny
and the displanting of Cassio.
270
00:22:00,153 --> 00:22:02,322
Lieutenant Cassio!
271
00:22:03,407 --> 00:22:05,742
- Iago?
- How say you?
272
00:22:05,826 --> 00:22:09,913
- Advise me well, Iago?
- In the sincerity of love and friendship.
273
00:22:09,997 --> 00:22:12,499
Farewell.
Come, Lieutenant, a stoup of wine!
274
00:22:12,582 --> 00:22:15,168
Here are a brace of gallants
that would fain have a measure
275
00:22:15,252 --> 00:22:17,170
to the health of black Othello.
276
00:22:17,254 --> 00:22:18,755
Not tonight, good Iago.
277
00:22:18,839 --> 00:22:21,341
I have very poor and unhappy brains
for drinking.
278
00:22:21,425 --> 00:22:23,051
One cup.
279
00:22:30,392 --> 00:22:32,686
- I must to the watch.
- Not this hour, Lieutenant.
280
00:22:32,769 --> 00:22:34,688
It is not yet ten of the clock.
281
00:22:34,771 --> 00:22:37,816
Our general cast us thus early
for love of his Desdemona.
282
00:22:38,942 --> 00:22:42,404
He has not yet made wanton the night
with her, and she is sport for Jove.
283
00:22:42,487 --> 00:22:44,531
She's a most exquisite lady.
284
00:22:44,614 --> 00:22:47,200
And I'll warrant her, full of game, eh?
285
00:22:47,284 --> 00:22:49,870
What an eye she has. Come, Lieutenant.
286
00:22:49,953 --> 00:22:52,873
An inviting eye,
and yet I think right modest.
287
00:22:52,956 --> 00:22:54,791
Well,
288
00:22:54,875 --> 00:22:56,960
happiness to their sheets.
289
00:22:59,129 --> 00:23:02,090
Another cup. I'll drink for you.
290
00:23:02,174 --> 00:23:06,178
I've drunk two cups tonight
and dare not task my weakness with any more.
291
00:23:06,261 --> 00:23:07,971
Why, man? 'Tis a night of revels.
292
00:23:08,055 --> 00:23:10,348
I'll do it, but it dislikes me.
293
00:23:10,432 --> 00:23:12,059
Come.
294
00:23:26,156 --> 00:23:29,284
If I were now to die,
'twere now to be most happy,
295
00:23:29,367 --> 00:23:31,578
for I fear my soul have her content,
296
00:23:31,661 --> 00:23:33,163
so absolute
297
00:23:33,246 --> 00:23:35,582
that not another comfort like to this
298
00:23:35,665 --> 00:23:37,626
succeeds in unknown fate.
299
00:23:40,253 --> 00:23:43,215
Cassio.
300
00:23:43,298 --> 00:23:47,969
♪ And here's to the man who can find
His wife in golden, golden drink ♪
301
00:23:48,053 --> 00:23:49,930
♪ Drink to the man
Who can drink, drink, drink♪
302
00:23:50,013 --> 00:23:52,265
♪ Find him the barrel, I say ♪
303
00:23:52,349 --> 00:23:56,812
♪ A pint to the man who can find
His life in golden, golden drink ♪
304
00:23:59,022 --> 00:24:01,399
'Fore God, an excellent song.
305
00:24:01,483 --> 00:24:05,529
I learned it in England, where indeed
they are most potent in potting.
306
00:24:06,279 --> 00:24:09,658
Your Dane, your German,
your swag-bellied Hollander -
307
00:24:09,741 --> 00:24:11,118
Drink, ho -
308
00:24:11,201 --> 00:24:12,661
are nothing to your English.
309
00:24:12,744 --> 00:24:15,539
Ah? Is your Englishman so expert
in his drinking?
310
00:24:15,622 --> 00:24:18,458
He drinks you with facility,
a Dane dead drunk.
311
00:24:18,542 --> 00:24:20,627
He sweats not to overthrow your Almain.
312
00:24:20,710 --> 00:24:24,297
He gives your Hollander a vomit
ere the next pottle can be filled.
313
00:24:24,381 --> 00:24:26,383
To the health of our general!
314
00:24:26,466 --> 00:24:29,219
I'm for it, Lieutenant,
and I'll do you justice.
315
00:24:54,578 --> 00:24:58,373
Drink, drink, drink, drink,
drink, drink, drink, drink!
316
00:24:58,456 --> 00:25:00,041
Drink, drink, drink!
317
00:25:02,043 --> 00:25:05,088
Drink, drink, drink, drink,
drink, drink, drink!
318
00:25:16,433 --> 00:25:20,395
Good faith, a little one.
Not past a pint, as I'm a soldier.
319
00:25:53,428 --> 00:25:56,139
Well, God's above all,
320
00:25:56,223 --> 00:25:59,267
and there be souls must be saved,
321
00:25:59,351 --> 00:26:01,937
and there be souls must not be saved.
322
00:26:02,020 --> 00:26:03,355
Good Lieutenant.
323
00:26:03,438 --> 00:26:06,691
For my own part,
no offense to the general...
324
00:26:09,611 --> 00:26:11,905
or any man of quality -
325
00:26:11,988 --> 00:26:14,866
- I hope to be saved.
- And so do I too, Lieutenant.
326
00:26:14,950 --> 00:26:19,788
Ay, but, by your leave, not before me.
327
00:26:20,830 --> 00:26:24,250
Do not think, gentlemen, I am drunk.
328
00:26:25,752 --> 00:26:28,588
This is my ensign.
329
00:26:28,672 --> 00:26:31,341
This is my right hand, this is my left.
330
00:26:32,300 --> 00:26:34,010
I am not drunk now.
331
00:26:34,094 --> 00:26:37,347
I can stand well enough
and speak well enough.
332
00:26:37,430 --> 00:26:38,765
Excellent well.
333
00:26:38,848 --> 00:26:40,558
Very well then.
334
00:26:40,642 --> 00:26:43,019
You must not think that I am drunk.
335
00:26:52,570 --> 00:26:56,116
'Zounds! You rogue! You rascal!
336
00:26:56,199 --> 00:26:58,285
Hey! Help!
337
00:26:58,368 --> 00:27:00,161
What noise is this?
338
00:27:00,245 --> 00:27:02,956
A knave teach me my duty?
339
00:27:04,916 --> 00:27:08,461
- What's the matter, Lieutenant?
- I'll beat the knave into a wicker bottle.
340
00:27:13,300 --> 00:27:14,301
Halt!
341
00:27:24,060 --> 00:27:26,604
Away, I say. Go out, cry mutiny.
342
00:27:26,688 --> 00:27:29,816
Mutiny! Mutiny! Mutiny!
343
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Mutiny!
344
00:27:32,485 --> 00:27:34,029
Mutiny!
345
00:27:34,112 --> 00:27:35,363
Mutiny!
346
00:27:47,417 --> 00:27:51,254
God's will, Lieutenant, hold!
You will be ashamed forever.
347
00:27:51,338 --> 00:27:54,507
Have you forgot all sense of place and duty?
The town will rise!
348
00:28:22,786 --> 00:28:25,622
Hold, gentlemen!
349
00:28:27,457 --> 00:28:30,377
- Bid you come hither.
- At whose command?
350
00:28:30,460 --> 00:28:32,295
Our general's.
351
00:29:01,991 --> 00:29:03,493
Silence that dreadful bell.
352
00:29:05,703 --> 00:29:08,581
Who began this? Iago?
353
00:29:08,665 --> 00:29:10,333
I do not know.
354
00:29:10,417 --> 00:29:14,587
Friends all, but no, even now, in quarter,
355
00:29:14,671 --> 00:29:19,426
and in terms like bride and groom
devesting them for bed,
356
00:29:19,509 --> 00:29:23,346
and then, but now - swords out
and tilting one at other's breast.
357
00:29:23,430 --> 00:29:26,099
Worthy Montano, what's the matter,
358
00:29:26,182 --> 00:29:28,476
that you unlace your reputation thus
359
00:29:28,560 --> 00:29:31,020
and spend your rich opinion
for the name of a night-brawler?
360
00:29:31,104 --> 00:29:33,773
Your officer, Iago, can inform you.
361
00:29:33,857 --> 00:29:37,235
What? In a town of war,
to manage private and domestic quarrel
362
00:29:37,318 --> 00:29:40,405
in night,
from a court and guard of safety?
363
00:29:42,782 --> 00:29:45,452
Iago, who began it?
364
00:29:45,535 --> 00:29:47,996
Thou sayest more or less than truth,
thou art no soldier.
365
00:29:48,079 --> 00:29:49,914
I had rather have this tongue cut
from my mouth
366
00:29:49,998 --> 00:29:52,375
than let you do offense to Michael Cassio.
367
00:29:53,710 --> 00:29:56,421
Sir, men in rage strike those
that wish them best,
368
00:29:56,504 --> 00:29:59,132
yet surely Cassio, I believe,
received from him that's fled
369
00:29:59,215 --> 00:30:02,886
some... strange indignity,
which patience could not pass.
370
00:30:04,137 --> 00:30:07,640
I know, Iago, thy honesty and love
doth mince this matter,
371
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
making it light to Cassio.
372
00:30:10,310 --> 00:30:12,812
Cassio, I love thee...
373
00:30:15,648 --> 00:30:18,318
but never more be officer of mine.
374
00:30:18,401 --> 00:30:20,945
Look, if my gentle love be not raised up.
375
00:30:21,029 --> 00:30:22,405
I'll make thee an example.
376
00:31:04,614 --> 00:31:06,533
What, do you hurt, Lieutenant?
377
00:31:06,616 --> 00:31:10,245
Ay, past all surgery.
378
00:31:10,328 --> 00:31:11,788
Marry, heaven forbid.
379
00:31:11,871 --> 00:31:15,542
Reputation, reputation, reputation.
380
00:31:15,625 --> 00:31:18,378
I have lost my reputation.
381
00:31:18,461 --> 00:31:22,048
I have lost the immortal part of myself,
and what remains is bestial.
382
00:31:22,131 --> 00:31:24,467
My reputation, Iago, my reputation!
383
00:31:24,551 --> 00:31:27,471
Reputations, oft got without merit
and lost without deserving.
384
00:31:28,763 --> 00:31:31,057
I'll tell you what you shall do.
385
00:31:31,140 --> 00:31:33,393
Our general's wife is now the general.
386
00:31:33,476 --> 00:31:35,270
Confess yourself freely to her.
387
00:31:35,353 --> 00:31:39,566
Desdemona is of so free, so kind,
so blessed a disposition,
388
00:31:39,649 --> 00:31:43,653
she holds it a vice in her goodness
not to do more than she is requested.
389
00:31:44,862 --> 00:31:47,365
Farewell, Lieutenant.
390
00:31:56,708 --> 00:31:58,459
Roderigo.
391
00:32:00,628 --> 00:32:02,088
My money is almost spent,
392
00:32:02,171 --> 00:32:05,258
and I've been tonight
exceedingly well cudgeled.
393
00:32:05,341 --> 00:32:10,054
And I think the issue will be, I shall have
so much experience for my pains,
394
00:32:10,138 --> 00:32:13,182
and so, with no money at all
and little more wit,
395
00:32:13,266 --> 00:32:15,310
return again to Venice.
396
00:32:15,393 --> 00:32:17,437
How poor are they
that have no patience.
397
00:32:17,520 --> 00:32:18,813
Ow!
398
00:32:18,896 --> 00:32:20,607
Does not go well?
399
00:32:20,690 --> 00:32:25,528
Cassio hath beaten thee, and thou,
by that small hurt, hath cashiered Cassio.
400
00:32:25,612 --> 00:32:27,322
Content thyself a while.
401
00:32:27,405 --> 00:32:30,450
For whilst this fool plies Desdemona
to repair his fortunes
402
00:32:30,533 --> 00:32:33,411
and she for him pleads strongly
to the Moor,
403
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
lo, by how much
she strives to do him good,
404
00:32:35,705 --> 00:32:37,957
she shall undo her credit with the Moor.
405
00:32:38,041 --> 00:32:40,627
So I will turn her virtue into pitch
406
00:32:40,710 --> 00:32:45,381
and out of her own goodness
make the net that shall enmesh them all.
407
00:33:28,633 --> 00:33:31,177
Do not doubt, Cassio,
but I will have my lord and you
408
00:33:31,260 --> 00:33:32,720
again as friendly as you were.
409
00:33:32,804 --> 00:33:35,556
Bounteous madam,
whatever shall become of Michael Cassio,
410
00:33:35,640 --> 00:33:39,018
he's never anything but your true servant.
411
00:33:39,102 --> 00:33:41,896
- Huh. I like not that.
- What dost thou say?
412
00:33:41,979 --> 00:33:45,191
Nothing, my lord. Or if- I know not what.
413
00:33:45,274 --> 00:33:47,235
How now, my lord?
414
00:33:47,318 --> 00:33:50,988
I have been talking with a suitor here,
a man that languishes in your displeasure.
415
00:33:51,072 --> 00:33:52,699
- Who is't you mean?
- Why, your lieutenant, Cassio.
416
00:33:52,782 --> 00:33:55,660
- Went he hence now?
- Ay, sooth, so humbled
417
00:33:55,743 --> 00:33:58,454
that he left part of his grief with me
to suffer with him.
418
00:33:58,538 --> 00:34:00,289
- Good love, call him back.
- Some other time.
419
00:34:00,373 --> 00:34:02,834
- Shall it be shortly?
- The sooner, sweet, for you.
420
00:34:02,917 --> 00:34:04,919
- Shall it be tonight at supper?
- No, not tonight.
421
00:34:05,002 --> 00:34:06,379
Tomorrow at dinner then?
422
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
I do not dine at home.
I meet the captains in the citadel.
423
00:34:09,090 --> 00:34:11,593
Why, then, tomorrow night.
I prithee, name the time.
424
00:34:11,676 --> 00:34:15,638
No more. Let him come when he will.
I will deny thee nothing.
425
00:34:20,727 --> 00:34:22,186
Wherein, I do entreat you,
426
00:34:22,270 --> 00:34:24,731
grant me this,
to leave me but a little to myself.
427
00:34:24,814 --> 00:34:27,859
Shall I deny you? No.
428
00:34:28,568 --> 00:34:29,777
Farewell, my lord.
429
00:34:35,533 --> 00:34:38,327
- My noble lord -
- What dost thou say, Iago?
430
00:34:39,871 --> 00:34:42,540
Did Michael Cassio,
when you woo'd my lady,
431
00:34:42,623 --> 00:34:44,417
know of your love?
432
00:34:44,500 --> 00:34:46,836
He did, from first to last.
433
00:34:46,919 --> 00:34:48,421
Why dost thou ask?
434
00:34:48,504 --> 00:34:51,758
But for the satisfaction of my thought,
no further harm.
435
00:34:51,841 --> 00:34:53,926
Why of thy thoughts, Iago?
436
00:34:54,010 --> 00:34:56,596
I did not think
he'd been acquainted with her.
437
00:34:56,679 --> 00:34:59,265
Oh, yes, and went between us very often.
438
00:34:59,348 --> 00:35:00,850
- Indeed.
- "Indeed"?
439
00:35:00,933 --> 00:35:03,019
Ay, indeed.
440
00:35:03,102 --> 00:35:05,021
Discern'st thou aught in that?
441
00:35:05,104 --> 00:35:07,106
Is he not honest?
442
00:35:08,149 --> 00:35:09,942
Honest, my lord?
443
00:35:10,026 --> 00:35:11,986
Honest, ay, honest.
444
00:35:12,069 --> 00:35:14,280
My lord, for aught I know.
445
00:35:14,363 --> 00:35:16,449
What does thou think?
446
00:35:16,532 --> 00:35:18,117
Think, my lord?
447
00:35:18,201 --> 00:35:19,619
Think.
448
00:35:19,702 --> 00:35:21,496
Thou dost mean something.
449
00:35:21,579 --> 00:35:25,500
I heard thee say, even now,
thou likes not that, when Cassio left my wife.
450
00:35:28,127 --> 00:35:30,463
If thou dost love me,
451
00:35:30,546 --> 00:35:32,006
show me thy thoughts.
452
00:35:32,089 --> 00:35:35,092
- My lord, you know I love you.
- I think thou dost.
453
00:35:38,137 --> 00:35:41,349
For Michael Cassio,
454
00:35:41,432 --> 00:35:44,310
I dare be sworn I think he's honest.
455
00:35:45,102 --> 00:35:46,896
I think so too.
456
00:35:50,399 --> 00:35:52,443
Men should be what they seem.
457
00:35:52,527 --> 00:35:54,904
Certain, men should be what they seem.
458
00:35:56,155 --> 00:35:59,116
Why, then I think Cassio is an honest man.
459
00:35:59,200 --> 00:36:00,993
Nays
460
00:36:01,077 --> 00:36:03,204
yet there's more in this.
461
00:36:04,747 --> 00:36:06,874
I prithee,
462
00:36:06,958 --> 00:36:08,709
speak to me as to thy thinkings.
463
00:36:10,419 --> 00:36:14,257
Good name in man and woman, dear my lord,
464
00:36:14,340 --> 00:36:16,884
is the immediate jewel of their souls.
465
00:36:16,968 --> 00:36:19,804
Who steals my purse steals trash,
'tis something-nothing.
466
00:36:19,887 --> 00:36:23,307
'Twas mine, 'tis his,
and has been slave to thousands.
467
00:36:24,809 --> 00:36:28,354
But he that filches from me my good name
468
00:36:28,437 --> 00:36:30,565
robs me of that which not enriches him
469
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
and makes me poor indeed.
470
00:36:32,733 --> 00:36:34,318
By heaven, I'll know thy thoughts.
471
00:36:34,402 --> 00:36:36,779
O, beware, my lord, of jealousy.
472
00:36:36,863 --> 00:36:40,324
It is the green-eyed monster
which doth mock the meat it feeds on.
473
00:36:40,408 --> 00:36:42,785
That cuckold lives in bliss
who, certain of his faith,
474
00:36:42,869 --> 00:36:45,955
loves not his wronger,
but, O, what damned minutes
475
00:36:46,038 --> 00:36:48,875
tells he o'er who dotes, yet doubts,
476
00:36:48,958 --> 00:36:51,961
suspects, yet strongly loves.
477
00:36:53,004 --> 00:36:54,630
Why, why is this?
478
00:36:56,632 --> 00:36:59,594
Think'st thou I'll make a life of jealousy,
479
00:36:59,677 --> 00:37:04,015
to follow still the changes of the moon
with fresh suspicions?
480
00:37:04,891 --> 00:37:08,144
No, Iago, I'll see before I doubt.
481
00:37:08,227 --> 00:37:10,229
When I doubt, prove.
482
00:37:10,313 --> 00:37:12,481
I speak not yet of proof.
483
00:37:12,565 --> 00:37:14,942
Look to your wife.
484
00:37:15,026 --> 00:37:17,528
Observe her well with Cassio.
485
00:37:28,748 --> 00:37:31,793
I know our country disposition well.
486
00:37:33,878 --> 00:37:36,464
In Venice they do let heaven
see the pranks
487
00:37:36,547 --> 00:37:38,549
they dare not show their husbands.
488
00:37:38,633 --> 00:37:42,094
Their best conscience is not
to leave't undone, but keep't unknown.
489
00:37:42,178 --> 00:37:43,638
Dost thou say so?
490
00:37:43,721 --> 00:37:45,932
She did deceive her father, marrying you,
491
00:37:46,015 --> 00:37:49,101
and when she seemed to shake and fear
your looks, she loved them most.
492
00:37:49,185 --> 00:37:52,104
- Ah, so she did.
- Why, go to then.
493
00:37:52,188 --> 00:37:55,566
She that, so young,
would give out such a seeming
494
00:37:55,650 --> 00:37:59,612
to seel her father's eyes up close as oak
he thought 'twas witchcraft -
495
00:38:01,030 --> 00:38:02,573
But I am much to blame.
496
00:38:02,657 --> 00:38:06,035
I humbly do beseech you of your pardon
for too much loving you.
497
00:38:08,371 --> 00:38:10,373
I am bound to thee forever.
498
00:38:22,551 --> 00:38:24,804
I see this hath a little
dashed your spirits.
499
00:38:24,887 --> 00:38:26,555
Not a jot. Not a jot.
500
00:38:26,639 --> 00:38:29,100
I'faith, I fear it has.
501
00:38:29,183 --> 00:38:33,104
I hope you will consider what is spoke
comes from my love.
502
00:38:33,938 --> 00:38:36,315
Cassio is my worthy friend.
503
00:38:36,399 --> 00:38:38,484
My lord, I see you are moved.
504
00:38:38,567 --> 00:38:41,487
No, not much moved.
505
00:38:43,155 --> 00:38:45,157
I do not think but...
506
00:38:46,367 --> 00:38:47,827
Desdemona's honest.
507
00:38:47,910 --> 00:38:49,328
Long live she so.
508
00:38:49,412 --> 00:38:51,580
And long live you to think so.
509
00:38:54,083 --> 00:38:56,669
And yet, how nature, erring from itself -
510
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Ay, there's the point.
511
00:38:58,879 --> 00:39:02,383
As, to be bold with you,
not to affect many proposed matches
512
00:39:02,466 --> 00:39:06,721
of her own clime, complexion and degree.
513
00:39:06,804 --> 00:39:11,017
Foh! One may smell
in such a will most rank,
514
00:39:11,100 --> 00:39:13,394
foul disproportion,
515
00:39:13,477 --> 00:39:14,770
thoughts unnatural.
516
00:39:17,273 --> 00:39:18,441
My lord!
517
00:39:20,234 --> 00:39:24,363
I would I might entreat your honor
to scan this thing no further.
518
00:39:24,447 --> 00:39:25,781
Leave it to time.
519
00:39:25,865 --> 00:39:27,408
Farewell.
520
00:39:29,118 --> 00:39:30,536
Leave me, Iago.
521
00:39:35,958 --> 00:39:37,585
How now, my dear Othello?
522
00:39:38,919 --> 00:39:41,088
My lord, I take my leave.
523
00:39:44,300 --> 00:39:45,593
Are you not well?
524
00:39:46,969 --> 00:39:49,388
I have a pain upon my forehead here.
525
00:39:49,472 --> 00:39:51,766
'Faith, that's with watching.
'Twill away again.
526
00:39:51,849 --> 00:39:54,268
Let me but bind it hard.
Within this hour -
527
00:39:54,351 --> 00:39:56,979
Your napkin is too little. Let it alone.
528
00:41:00,376 --> 00:41:02,711
- I have a thing for you.
- A thing for me?
529
00:41:02,795 --> 00:41:05,172
It's a common thing -
to have a foolish wife.
530
00:41:05,256 --> 00:41:08,384
Is that all? What will you give me now
for that same handkerchief?
531
00:41:08,467 --> 00:41:11,428
- What handkerchief?
- That which so often you did bid me steal.
532
00:41:11,512 --> 00:41:12,471
Give it me.
533
00:41:12,555 --> 00:41:15,391
If it be not for some purpose of import,
give it me again.
534
00:41:15,474 --> 00:41:18,978
- Poor lady, she'll run mad -
- I have a use for it. Leave me.
535
00:41:48,757 --> 00:41:50,176
How now, general?
536
00:41:50,259 --> 00:41:52,845
I swear 'tis better to be much abused
than but to know a little.
537
00:41:52,928 --> 00:41:54,763
- My lord.
- Is my lord angry?
538
00:41:54,847 --> 00:41:57,892
He went hence but now, Iago,
and certainly in strange unquietness.
539
00:41:57,975 --> 00:41:59,685
- I will go seek him.
- Prithee do so.
540
00:41:59,768 --> 00:42:02,938
There's matter in't indeed if he be angry.
541
00:42:11,280 --> 00:42:14,074
Villain, be sure
thou proves my love a whore.
542
00:42:14,158 --> 00:42:15,201
Be sure of it.
543
00:42:16,827 --> 00:42:20,497
Give me the ocular proof,
or by the worth of man's immortal soul,
544
00:42:20,581 --> 00:42:23,459
thou hadst been better have been born a dog
than answer my wak'd wrath!
545
00:42:23,542 --> 00:42:25,377
- O grace.
- Make me to see it, or, at the least,
546
00:42:25,461 --> 00:42:29,131
so prove it that the probation bear
no hinge nor loop to hang a doubt on,
547
00:42:29,215 --> 00:42:30,925
or woe upon thy life!
548
00:42:31,008 --> 00:42:33,302
Never pray more, abandon all remorse,
549
00:42:33,385 --> 00:42:36,722
for nothing canst thou to damnation add
greater than that.
550
00:42:36,805 --> 00:42:39,308
O monstrous world!
Take note, take note, O world.
551
00:42:39,391 --> 00:42:41,227
To be direct and honest is not safe.
552
00:42:41,310 --> 00:42:43,312
By the world,
553
00:42:43,395 --> 00:42:46,232
I think my wife be honest,
554
00:42:46,315 --> 00:42:49,151
and think she is not.
555
00:42:49,235 --> 00:42:51,779
I think that thou art just,
556
00:42:51,862 --> 00:42:54,240
and think thou art not.
557
00:42:54,323 --> 00:42:56,325
I'll have some proof.
558
00:42:57,284 --> 00:42:59,495
Her name, that was as fresh
as Dian's visage,
559
00:42:59,578 --> 00:43:02,831
is now begrimed and black
560
00:43:02,915 --> 00:43:04,833
as mine own face.
561
00:43:05,751 --> 00:43:08,712
- Would I were satisfied!
- How satisfied, my lord?
562
00:43:08,796 --> 00:43:13,092
Would you, the supervisor,
grossly gape on?
563
00:43:13,759 --> 00:43:16,428
- Behold her topped?
- Blood!
564
00:43:16,512 --> 00:43:18,472
Where's satisfaction?
565
00:43:18,555 --> 00:43:20,683
'Tis impossible you should see this,
566
00:43:20,766 --> 00:43:23,852
were they as prime as goats,
as hot as monkeys.
567
00:43:23,936 --> 00:43:26,021
Give me a living reason she's disloyal.
568
00:43:28,190 --> 00:43:30,859
I lay with Cassio lately,
and being troubled with a raging tooth,
569
00:43:30,943 --> 00:43:32,152
I could not sleep.
570
00:43:32,236 --> 00:43:36,699
There are a kind of men so loose of soul
that in their sleep will mutter their affairs.
571
00:43:36,782 --> 00:43:39,034
One of this kind is Cassio.
572
00:43:39,785 --> 00:43:42,871
In sleep I heard him say,
573
00:43:42,955 --> 00:43:47,793
“Sweet Desdemona, let us be wary.
Let us hide our loves.”
574
00:43:47,876 --> 00:43:50,004
And then, sir, would he gripe
and wring my hand,
575
00:43:50,087 --> 00:43:52,840
cry, “Oh, sweet creature”
and then kiss me hard,
576
00:43:52,923 --> 00:43:56,093
as if he plucked up kisses by the roots
that grew upon my lips,
577
00:43:56,176 --> 00:43:59,346
then laid his leg over my thigh,
and sighed, and kissed
578
00:43:59,430 --> 00:44:02,558
and then cried, “Cursed fate
that gave thee to the Moor!”
579
00:44:02,641 --> 00:44:04,977
I'll tear her all to pieces!
580
00:44:05,060 --> 00:44:06,312
Tell me but this.
581
00:44:06,395 --> 00:44:10,482
Have you not sometimes seen a handkerchief
spotted with strawberries in your wife's hand?
582
00:44:10,566 --> 00:44:12,026
I gave her such a one.
583
00:44:12,109 --> 00:44:14,236
Such a handkerchief,
I'm sure it was your wife's,
584
00:44:14,320 --> 00:44:16,905
did I today see Cassio wipe his face with.
585
00:44:19,491 --> 00:44:23,245
- If it be that -
- If it be that, or any that was hers,
586
00:44:23,329 --> 00:44:25,998
it speaks against her
with the other proofs.
587
00:44:28,584 --> 00:44:31,045
Now do I see 'tis true.
588
00:44:34,214 --> 00:44:37,343
O, that the slave had 40,000 lives.
589
00:44:37,426 --> 00:44:40,137
One is too poor, too weak for my revenge.
590
00:44:40,220 --> 00:44:42,681
- Yet be content.
- Blood! Blood!
591
00:44:42,765 --> 00:44:45,392
- Blood!
- Patience, I say.
592
00:44:45,476 --> 00:44:47,853
Your mind perhaps may change.
593
00:44:47,936 --> 00:44:49,396
Never, Iago.
594
00:44:49,480 --> 00:44:53,150
Like to the Pontic sea,
whose icy current and compulsive course
595
00:44:53,233 --> 00:44:57,404
ne'er feels retiring ebb, but keeps due
on to the Propontic and the Hellespont,
596
00:44:57,488 --> 00:44:59,573
even so my bloody thoughts,
with violent pace,
597
00:44:59,656 --> 00:45:02,493
shall ne'er look back,
ne'er ebb to humble love,
598
00:45:02,576 --> 00:45:06,372
till that a capable and wide revenge
swallow them up!
599
00:45:06,455 --> 00:45:10,876
Witness that here Iago doth give up
the execution of his wit, hands, heart
600
00:45:10,959 --> 00:45:12,461
to wronged Othello's service.
601
00:45:12,544 --> 00:45:16,340
Within these three days, let me
hear thee say that Cassio's not alive.
602
00:45:16,423 --> 00:45:19,426
My friend is dead.
'Tis done at your request.
603
00:45:20,803 --> 00:45:23,472
- But let her live.
- Damn her, lewd minx!
604
00:45:24,181 --> 00:45:26,266
O, damn her!
605
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Now art thou my lieutenant.
606
00:45:35,484 --> 00:45:37,569
I am your own forever.
607
00:45:59,007 --> 00:46:01,343
Cassio. Cassio!
608
00:46:40,382 --> 00:46:41,967
Give me your hand.
609
00:46:44,887 --> 00:46:46,680
This hand is moist, my lady.
610
00:46:46,763 --> 00:46:49,600
It yet hath felt no age
nor known no sorrow.
611
00:46:49,683 --> 00:46:52,811
This argues fruitfulness
and liberal heart.
612
00:46:52,895 --> 00:46:55,230
Hot, hot and moist.
613
00:46:56,231 --> 00:46:58,775
'Tis a good hand, a frank one.
614
00:46:58,859 --> 00:47:01,737
You may indeed say so,
for 'twas that hand that gave away my heart.
615
00:47:01,820 --> 00:47:05,157
- A liberal hand.
- Come now, your promise.
616
00:47:05,240 --> 00:47:08,410
- What promise, chuck?
- Let Cassio be received again.
617
00:47:13,582 --> 00:47:15,167
Lend me thy handkerchief.
618
00:47:15,250 --> 00:47:17,503
- I have it not about me.
- Not?
619
00:47:17,586 --> 00:47:19,546
- No, indeed, my lord.
- That's a fault.
620
00:47:19,630 --> 00:47:22,090
That handkerchief did an Egyptian
to my mother give.
621
00:47:22,174 --> 00:47:24,134
The worms were hallowed
that did breed the silk.
622
00:47:24,218 --> 00:47:26,011
Then would to God I'd never seen it.
623
00:47:26,094 --> 00:47:28,263
Is't lost? Is't gone? Speak.
624
00:47:28,347 --> 00:47:31,433
- Is't out o' the way?
- It is not lost, but what and if it were?
625
00:47:31,517 --> 00:47:34,186
- How?
- I say, it is not lost.
626
00:47:34,269 --> 00:47:36,688
Fetch it. Let me see it.
627
00:47:36,772 --> 00:47:41,026
Why, so I can, sir, but I will not now.
This is a trick to put me from my suit.
628
00:47:41,109 --> 00:47:43,278
Pray you, let Cassio be received again.
629
00:47:43,362 --> 00:47:45,364
- Fetch me the handkerchief.
- I pray, talk me of Cassio.
630
00:47:45,447 --> 00:47:46,615
The handkerchief!
631
00:47:46,698 --> 00:47:49,409
A man that all his time hath founded
his good fortunes on your love,
632
00:47:49,493 --> 00:47:50,452
shared dangers with you -
633
00:47:50,536 --> 00:47:52,329
- The handkerchief!
- Come, come.
634
00:47:52,412 --> 00:47:54,456
- You'll never meet a more sufficient man.
- Away.
635
00:47:55,666 --> 00:47:56,750
Away!
636
00:47:59,461 --> 00:48:01,296
Away.
637
00:48:07,469 --> 00:48:09,805
Come, good lieutenant, come.
638
00:48:10,514 --> 00:48:12,849
Cassio, this handkerchief- Whose is it?
639
00:48:12,933 --> 00:48:15,394
I found it here. I like the work well.
640
00:48:15,477 --> 00:48:18,397
Have it copied, take it
and leave me for the time.
641
00:48:18,480 --> 00:48:20,857
Cassio, shall I see you soon at night?
642
00:48:20,941 --> 00:48:23,569
I'll see you soon, Bianca.
643
00:48:23,652 --> 00:48:27,072
I'll tell you yet again,
importune Desdemona
644
00:48:27,155 --> 00:48:29,741
to help to put you in your place.
645
00:48:33,245 --> 00:48:35,831
Sure, there's some wonder
in this handkerchief.
646
00:48:35,914 --> 00:48:38,333
'Tis not a year or two shows us a man.
647
00:48:38,417 --> 00:48:41,086
They're all but stomach,
and we all but food.
648
00:48:41,169 --> 00:48:44,256
- Cassio.
- They eat us hungrily,
649
00:48:44,339 --> 00:48:47,050
and when they are full, they belch us.
650
00:48:52,264 --> 00:48:54,641
How now, good Cassio?
What's the news with you?
651
00:49:02,024 --> 00:49:04,109
What trumpet is that same?
652
00:49:04,192 --> 00:49:06,194
Something from Venice, sure.
653
00:49:24,463 --> 00:49:27,382
My noble lord, whilst you were here
o'erwhelmed with your grief,
654
00:49:27,466 --> 00:49:28,717
Cassio came hither.
655
00:49:28,800 --> 00:49:33,180
I shifted him away, bade him
anon return here and speak with you.
656
00:49:33,263 --> 00:49:36,850
Now mark the fleers, the gibes
and notable scorns
657
00:49:36,933 --> 00:49:38,894
that dwell in every region of his face.
658
00:49:38,977 --> 00:49:41,229
For I will make him tell the tale anew,
659
00:49:41,313 --> 00:49:43,607
where, how, how oft, how long ago,
660
00:49:43,690 --> 00:49:46,693
and when he hath,
and is again to cope your wife.
661
00:49:52,574 --> 00:49:55,410
I say, but mark his gesture.
662
00:49:55,494 --> 00:49:58,163
Marry, patience, or I shall say
you're all in all in spleen,
663
00:49:58,246 --> 00:49:59,623
and nothing of a man.
664
00:49:59,706 --> 00:50:03,585
Dost thou hear, Iago?
I will be found most cunning in my patience.
665
00:50:04,670 --> 00:50:07,047
But dost thou hear?
666
00:50:07,130 --> 00:50:08,548
Most bloody.
667
00:50:10,050 --> 00:50:12,427
- How do you now, Lieutenant?
- Iago?
668
00:50:13,345 --> 00:50:17,557
Now, if this suit lay in Bianca's power,
how quickly should you speed.
669
00:50:17,641 --> 00:50:19,935
Alas, poor creature.
670
00:50:20,018 --> 00:50:24,189
I never knew a woman love man so.
671
00:50:24,272 --> 00:50:26,608
She gives it out
672
00:50:26,692 --> 00:50:28,360
that you shall marry her.
673
00:50:28,443 --> 00:50:29,903
I?
674
00:50:35,617 --> 00:50:37,828
She haunts me in every place.
675
00:50:37,911 --> 00:50:40,205
I was talking on the sea bank
with certain Venetians,
676
00:50:40,288 --> 00:50:43,250
and thither comes the bauble,
she falls me thus about my neck -
677
00:50:43,333 --> 00:50:46,461
So hangs and lolls and weeps upon me.
678
00:50:46,545 --> 00:50:48,088
So hales and pulls me!
679
00:50:48,171 --> 00:50:49,881
Cassio!
680
00:50:49,965 --> 00:50:51,425
I must leave her company.
681
00:50:51,508 --> 00:50:54,219
What did you mean by that same handkerchief
you gave me even now?
682
00:50:54,302 --> 00:50:55,804
I must take out the work?
683
00:50:55,887 --> 00:50:58,473
A likely piece of work,
that you should find it in your chamber,
684
00:50:58,557 --> 00:51:00,225
and not even know who left it there!
685
00:51:00,308 --> 00:51:03,353
This is a minx's token.
I'll take out no work on't.
686
00:51:03,437 --> 00:51:05,397
How now, my sweet Bianca? How now?
687
00:51:05,480 --> 00:51:07,107
After her, after her.
688
00:51:12,279 --> 00:51:15,115
Did you see how he laughed at his vice?
689
00:51:15,198 --> 00:51:16,908
O Iago.
690
00:51:16,992 --> 00:51:19,202
- Did you see the handkerchief?
- Was that mine?
691
00:51:19,995 --> 00:51:21,288
Yours.
692
00:51:21,371 --> 00:51:25,292
Desdemona gave it him,
and he hath given it his whore.
693
00:51:35,594 --> 00:51:39,431
I had been happy if the general camp,
pioneers and all,
694
00:51:39,514 --> 00:51:41,725
had tasted her sweet body,
695
00:51:42,392 --> 00:51:44,853
so I had nothing known.
696
00:51:46,396 --> 00:51:50,400
What sense had I
of her stolen hours of lust?
697
00:51:50,484 --> 00:51:53,945
I saw it not. It harmed not me.
698
00:51:54,029 --> 00:51:57,657
I slept the next night well,
was free and merry.
699
00:51:58,742 --> 00:52:03,121
I found not Cassio's kisses on her lips.
700
00:52:17,135 --> 00:52:20,972
A fine woman. A fair woman. A sweet woman.
701
00:52:21,056 --> 00:52:22,516
Nay, you must forget that.
702
00:52:22,599 --> 00:52:25,811
Ay, let her rot and perish and be damned.
703
00:52:25,894 --> 00:52:28,563
No, my heart is turned to stone.
704
00:52:29,439 --> 00:52:32,234
I strike it, and it hurts my hand.
705
00:52:34,236 --> 00:52:36,905
O, the world hath not a sweeter creature.
706
00:52:38,949 --> 00:52:42,452
She might lie by an emperor's side
707
00:52:42,536 --> 00:52:44,329
and command him tasks.
708
00:52:44,412 --> 00:52:47,332
Nay, that's not your way.
709
00:52:47,415 --> 00:52:49,459
Hang her.
710
00:52:49,543 --> 00:52:51,878
I do but say what she is.
711
00:52:54,089 --> 00:52:56,675
So delicate with her needle.
712
00:52:56,758 --> 00:52:58,927
An admirable musician. Oh.
713
00:53:00,428 --> 00:53:04,724
She will sing the savageness
out of a bear.
714
00:53:04,808 --> 00:53:08,270
So high and plenteous wit and invention.
715
00:53:08,353 --> 00:53:10,397
She's the worse for all that.
716
00:53:10,480 --> 00:53:15,861
O, a thousand, thousand times,
and then, of so gentle a condition.
717
00:53:15,944 --> 00:53:17,529
Ay, too gentle.
718
00:53:17,612 --> 00:53:21,992
Nay, that's certain,
but yet the pity of it, Iago.
719
00:53:24,119 --> 00:53:26,413
O Iago.
720
00:53:26,496 --> 00:53:28,832
The pity of it, Iago.
721
00:53:29,916 --> 00:53:31,877
I'll chop her into messes!
722
00:53:31,960 --> 00:53:33,503
Cuckold me?
723
00:53:33,587 --> 00:53:35,463
O, 'tis foul in her.
724
00:53:47,976 --> 00:53:49,686
- Will you think so?
- I think so, Iago.
725
00:53:49,769 --> 00:53:51,897
- What, to kiss in private?
- An unauthorized kiss.
726
00:53:51,980 --> 00:53:56,109
Or to be naked with her friend in bed
an hour or more, not meaning any harm?
727
00:53:56,192 --> 00:53:57,569
Naked in bed.
728
00:53:57,652 --> 00:53:59,487
- But if I give my wife a handkerchief-
- What then?
729
00:53:59,571 --> 00:54:02,449
Then 'tis hers, my lord, and being hers,
she may, I think, bestow it on any man.
730
00:54:02,532 --> 00:54:05,327
But the handkerchief, by heaven,
I would most gladly have forgot it.
731
00:54:05,410 --> 00:54:07,078
- He had my handkerchief.
- What of that?
732
00:54:07,162 --> 00:54:08,288
That's not so good now.
733
00:54:08,371 --> 00:54:10,832
What if I'd said
I'd seen him do you wrong?
734
00:54:10,916 --> 00:54:12,667
- Or heard him say -
- Hath he said anything?
735
00:54:12,751 --> 00:54:15,086
- He hath, my lord, but no more than he'll -
- What hath he said?
736
00:54:15,170 --> 00:54:16,755
Faith, that he did -
737
00:54:17,422 --> 00:54:19,674
- I know not what he -
- What? What?
738
00:54:20,592 --> 00:54:22,093
Lie -
739
00:54:25,347 --> 00:54:27,057
Lie with her?
740
00:54:27,140 --> 00:54:28,767
With her,
741
00:54:28,850 --> 00:54:30,018
on her.
742
00:54:30,101 --> 00:54:31,519
What you will.
743
00:55:16,022 --> 00:55:17,732
The handkerchief.
744
00:55:17,816 --> 00:55:19,734
My lord, I say, Othello!
745
00:55:34,624 --> 00:55:36,167
Dost thou mock me?
746
00:55:36,251 --> 00:55:39,879
I mock you? No, by heaven.
747
00:56:16,958 --> 00:56:18,460
O, now...
748
00:56:19,878 --> 00:56:21,379
forever...
749
00:56:22,630 --> 00:56:25,341
farewell the tranquil mind.
750
00:56:27,218 --> 00:56:29,554
Farewell content.
751
00:56:31,973 --> 00:56:37,270
Farewell the plumed troop and the big wars
that make ambition virtue.
752
00:56:38,188 --> 00:56:39,939
O, farewell.
753
00:56:40,940 --> 00:56:44,569
Farewell the neighing steed
and the shrill trump,
754
00:56:44,652 --> 00:56:47,155
the spirit-stirring drum,
755
00:56:47,238 --> 00:56:49,699
the ear-piercing fife,
756
00:56:49,783 --> 00:56:52,285
the royal banner
757
00:56:52,368 --> 00:56:56,247
and all quality, pride,
pomp and circumstance
758
00:56:56,331 --> 00:56:57,957
of glorious war.
759
00:57:00,460 --> 00:57:03,421
And, O ye mortal engines,
760
00:57:03,505 --> 00:57:08,051
whose rude throats the immortal Jove's
dread clamors counterfeit -
761
00:57:10,887 --> 00:57:12,722
farewell.
762
00:57:17,060 --> 00:57:18,686
Othello's...
763
00:57:20,980 --> 00:57:24,692
occupation's... gone.
764
00:57:55,014 --> 00:57:56,975
- My lord.
- God save the worthy general.
765
00:57:57,058 --> 00:57:58,560
Say you.
766
00:58:03,731 --> 00:58:06,276
The duke and the senators of Venice
greet you.
767
00:58:07,485 --> 00:58:10,405
I kiss the instrument of their pleasures.
768
00:58:24,460 --> 00:58:27,338
Is there division
'twixt my lord and Cassio?
769
00:58:27,422 --> 00:58:29,132
A most unhappy one.
770
00:58:29,215 --> 00:58:32,844
I would do much to atone them,
for the love I bear to Cassio.
771
00:58:32,927 --> 00:58:35,346
- My lord.
- Maybe the letter moved him.
772
00:58:35,430 --> 00:58:38,558
For, as I think, they do command him home,
deputing Cassio here as governor.
773
00:58:38,641 --> 00:58:41,102
- By my troth, I am glad on't.
- Indeed?
774
00:58:41,186 --> 00:58:42,687
My lord.
775
00:58:44,189 --> 00:58:46,566
Why, sweet Othello.
776
00:58:46,649 --> 00:58:48,359
Devil!
777
00:58:48,443 --> 00:58:51,529
- Out of my sight!
- I will not stay to offend you.
778
00:58:51,613 --> 00:58:53,865
Truly, an obedient lady.
779
00:58:53,948 --> 00:58:55,783
I do beseech Your Lordship, call her back.
780
00:58:55,867 --> 00:58:57,368
- Mistress!
- My lord.
781
00:58:57,452 --> 00:58:59,537
- What would you with her, sir?
- Who, I, my lord?
782
00:58:59,621 --> 00:59:01,623
Ay, you did wish
that I would make her turn.
783
00:59:01,706 --> 00:59:06,920
Sir, she can turn, and turn,
and yet go on and turn again,
784
00:59:07,003 --> 00:59:09,422
and she can weep, sir, weep,
and she's obedient, as you say.
785
00:59:09,505 --> 00:59:12,383
Obedient, very obedient.
Proceed you in your tears!
786
00:59:13,885 --> 00:59:15,470
Concerning this, sir -
787
00:59:16,137 --> 00:59:20,642
Oh, well-painted passion.
I am commanded home.
788
00:59:21,434 --> 00:59:23,061
Get you away.
789
00:59:24,646 --> 00:59:26,731
I'll send for you anon.
790
00:59:30,193 --> 00:59:32,237
Sir, I obey the mandate.
791
00:59:33,821 --> 00:59:37,909
I will return to Venice.
Cassio shall have my place.
792
00:59:44,999 --> 00:59:47,335
You are welcome, sir, to Cyprus.
793
00:59:54,676 --> 00:59:56,010
Goats.
794
00:59:56,970 --> 00:59:59,764
And monkeys.
795
01:00:03,017 --> 01:00:05,061
Are his wits safe?
796
01:00:05,144 --> 01:00:07,146
Is he not light of brain?
797
01:00:08,564 --> 01:00:10,566
He is that he is.
798
01:00:42,223 --> 01:00:44,225
Let me see your eyes.
799
01:00:46,561 --> 01:00:48,313
Look in my face.
800
01:00:55,445 --> 01:00:58,364
Why, what art thou?
801
01:00:58,448 --> 01:01:01,367
Your wife, my lord.
Your true and loyal wife.
802
01:01:01,451 --> 01:01:04,704
Had it pleased heaven
to try me with affliction,
803
01:01:04,787 --> 01:01:09,667
had they rained all kinds of sores
and shames on my bare head,
804
01:01:09,751 --> 01:01:12,170
steeped me in poverty to the very lips,
805
01:01:12,253 --> 01:01:16,674
given in captivity me and my utmost hopes,
806
01:01:16,758 --> 01:01:20,845
I should have found
in someplace of my soul
807
01:01:20,928 --> 01:01:23,556
a drop of patience.
808
01:01:23,639 --> 01:01:28,519
But, alas, to make me a fixed figure
for the time of scorn
809
01:01:28,603 --> 01:01:32,023
to point his slow unmoving finger at.
810
01:01:32,106 --> 01:01:36,736
Yet could I bear that too.
Well, very well.
811
01:01:36,819 --> 01:01:39,280
But there...
812
01:01:39,364 --> 01:01:41,616
where I have garnered up my heart,
813
01:01:42,784 --> 01:01:44,952
where either I must live or bear no life,
814
01:01:46,621 --> 01:01:50,583
the fountain from the which
my current runs...
815
01:01:52,085 --> 01:01:53,503
or else...
816
01:01:55,338 --> 01:01:56,964
dries up
817
01:01:57,048 --> 01:01:59,842
to be discarded thence.
818
01:01:59,926 --> 01:02:04,263
Or keep it as a cistern for foul toads
to knot and gender in.
819
01:02:04,347 --> 01:02:06,891
I hope my noble lord esteems me honest.
820
01:02:06,974 --> 01:02:10,686
Ay, as summer flies are in the shambles,
821
01:02:10,770 --> 01:02:13,147
that quicken even with blowing.
822
01:02:14,649 --> 01:02:16,776
O thou weed,
823
01:02:16,859 --> 01:02:19,112
that art so lovely fair...
824
01:02:20,530 --> 01:02:22,615
and smell so sweet
825
01:02:22,698 --> 01:02:24,117
that the sense...
826
01:02:26,369 --> 01:02:28,287
aches at thee...
827
01:02:32,041 --> 01:02:34,127
would thou hadst ne'er been born.
828
01:02:34,210 --> 01:02:36,170
Alas, what ignorant sin have I committed?
829
01:02:36,254 --> 01:02:37,797
Committed?
830
01:02:39,424 --> 01:02:40,967
Committed?
831
01:02:41,050 --> 01:02:43,177
O thou public commoner.
832
01:02:43,261 --> 01:02:46,764
I should make very forges of my cheeks,
that would to cinders burn up modesty,
833
01:02:46,848 --> 01:02:48,099
did I but speak thy deeds.
834
01:02:48,182 --> 01:02:51,269
What committed?
Heaven stops the nose at it
835
01:02:51,352 --> 01:02:52,854
and the moon winks,
836
01:02:52,937 --> 01:02:56,983
the bawdy wind that kisses all it meets
is hushed within the hollow mine of earth
837
01:02:57,066 --> 01:02:58,609
and will not hear it.
838
01:02:58,693 --> 01:03:00,194
What committed?
839
01:03:05,032 --> 01:03:06,784
Impudent strumpet.
840
01:03:06,868 --> 01:03:08,578
By heaven, you do me wrong!
841
01:03:08,661 --> 01:03:10,329
- Are not you a strumpet?
- No!
842
01:03:10,413 --> 01:03:12,457
- As I am a Christian.
- Is't possible?
843
01:03:12,540 --> 01:03:13,541
O, heaven forgive us!
844
01:03:13,624 --> 01:03:15,960
I cry you mercy then.
845
01:03:16,043 --> 01:03:20,840
I took you for that cunning whore of Venice
that married with Othello.
846
01:03:52,747 --> 01:03:56,918
How do you, madam?
How do you, my good lady?
847
01:03:57,877 --> 01:03:59,670
Faith, half asleep.
848
01:03:59,754 --> 01:04:02,673
Good madam,
what's the matter with my lord?
849
01:04:02,757 --> 01:04:04,342
With who?
850
01:04:04,425 --> 01:04:06,427
Why, with my lord, madam.
851
01:04:08,846 --> 01:04:12,808
- Who is thy lord?
- He that is yours, sweet lady.
852
01:04:12,892 --> 01:04:15,019
I have none.
853
01:04:15,102 --> 01:04:17,980
Do not talk to me, Emilia.
854
01:04:18,773 --> 01:04:22,944
I cannot weep, nor answer have I none,
but what should go by water.
855
01:04:23,027 --> 01:04:24,403
Prithee...
856
01:04:26,322 --> 01:04:28,282
tonight
857
01:04:28,366 --> 01:04:31,494
lay on my bed my wedding sheets.
858
01:04:33,120 --> 01:04:34,914
Remember.
859
01:05:18,583 --> 01:05:20,918
Get me some poison, Iago...
860
01:05:23,838 --> 01:05:25,339
this night.
861
01:05:26,340 --> 01:05:27,758
I'll not expostulate with her,
862
01:05:27,842 --> 01:05:31,304
lest her body and beauty
863
01:05:31,387 --> 01:05:33,306
unprovide my mind again.
864
01:05:33,389 --> 01:05:35,266
Do it not with poison.
865
01:05:35,349 --> 01:05:38,102
Strangle her in her bed.
866
01:05:38,185 --> 01:05:40,855
Even the bed she hath contaminated.
867
01:05:40,938 --> 01:05:42,523
Good, good.
868
01:05:42,607 --> 01:05:44,525
The justice of it pleases.
869
01:05:44,609 --> 01:05:46,777
And for Cassio...
870
01:05:47,612 --> 01:05:49,530
let me be his undertaker.
871
01:05:51,907 --> 01:05:53,409
Excellent good.
872
01:05:53,492 --> 01:05:55,661
You shall hear more by midnight.
873
01:06:15,389 --> 01:06:16,849
Heaven pardon him.
874
01:06:16,932 --> 01:06:19,727
A halter pardon him
and hell gnaw his bones.
875
01:06:19,810 --> 01:06:22,271
Why should he call you whore?
876
01:06:22,355 --> 01:06:24,357
Who keeps your company?
877
01:06:24,440 --> 01:06:26,442
What time? What place?
878
01:06:26,525 --> 01:06:28,444
What form?
879
01:06:28,527 --> 01:06:30,488
What likelihood?
880
01:06:30,571 --> 01:06:32,990
The Moor's abused
by some most villainous knave,
881
01:06:33,074 --> 01:06:35,368
some base notorious knave,
some scurvy fellow.
882
01:06:35,451 --> 01:06:37,244
Speak within doors.
883
01:06:37,328 --> 01:06:41,082
Some such squire he was who turned
your wit the seamy side without
884
01:06:41,165 --> 01:06:43,459
and made you to suspect me with the Moor.
885
01:06:43,542 --> 01:06:45,419
Desdemona.
886
01:06:54,095 --> 01:06:57,348
Get you to bed.
Dismiss your attendant there.
887
01:06:58,057 --> 01:06:59,934
Look it be done.
888
01:08:03,956 --> 01:08:06,542
I do not find
that thou deals justly with me.
889
01:08:06,625 --> 01:08:08,461
What in the contrary?
890
01:08:08,544 --> 01:08:11,422
Every day thou daffest me
with some device, Iago.
891
01:08:11,505 --> 01:08:14,008
I've wasted myself out of my means.
892
01:08:14,091 --> 01:08:16,761
The jewels you've had for me
to deliver to Desdemona
893
01:08:16,844 --> 01:08:19,680
would have half corrupted a votarist.
894
01:08:19,764 --> 01:08:23,726
You have told me she hath received them
and returned the expectations and comforts
895
01:08:23,809 --> 01:08:26,020
of sudden respect and acquaintance,
896
01:08:26,103 --> 01:08:27,438
but I find none.
897
01:08:27,521 --> 01:08:29,106
Well, go to, very well.
898
01:08:29,190 --> 01:08:32,943
Very well? Go to? I cannot go to, man,
nor 'tis not very well.
899
01:08:33,027 --> 01:08:35,613
I will make myself known to Desdemona.
900
01:08:35,696 --> 01:08:37,865
If she will return me my jewels...
901
01:08:39,909 --> 01:08:43,370
If not, I will seek satisfaction of you.
902
01:08:43,454 --> 01:08:45,331
Why, now, I see there's mettle in thee,
903
01:08:45,414 --> 01:08:50,085
and even from this instant do build on thee
a better opinion than ever before.
904
01:08:50,169 --> 01:08:52,588
Give me thy hand, Roderigo.
905
01:08:56,759 --> 01:09:00,095
I protest, I have dealt
most directly in my affair.
906
01:09:01,096 --> 01:09:02,348
It hath not appeared.
907
01:09:02,431 --> 01:09:04,975
I grant indeed it hath not appeared,
908
01:09:05,059 --> 01:09:08,646
and your suspicion
is not without wit and judgment.
909
01:09:08,729 --> 01:09:10,105
Hmm.
910
01:09:10,189 --> 01:09:14,109
If thou hast that in thee indeed
which I have greater reason to believe
911
01:09:14,193 --> 01:09:15,653
now than ever,
912
01:09:15,736 --> 01:09:19,657
I mean purpose, courage, valor,
913
01:09:19,740 --> 01:09:21,325
this night prove it.
914
01:09:21,408 --> 01:09:23,869
If thou the next night following...
915
01:09:24,411 --> 01:09:28,415
enjoy not Desdemona...
916
01:09:29,917 --> 01:09:33,045
take me from this world with treachery.
917
01:09:44,306 --> 01:09:48,102
Sir, there is a special commission
come from Venice
918
01:09:48,185 --> 01:09:51,438
deputing Cassio in Othello's place.
919
01:09:51,522 --> 01:09:56,026
Why, then Othello and Desdemona
return again to Venice.
920
01:09:56,110 --> 01:09:59,697
Unless his abode be lingered here
by some accident,
921
01:09:59,780 --> 01:10:05,703
wherein none can be so determinant
as the removing of Cassio.
922
01:10:05,786 --> 01:10:09,206
How do you mean, removing of him?
923
01:10:09,290 --> 01:10:11,542
By making him incapable
of Othello's place.
924
01:10:14,211 --> 01:10:16,130
Knocking out his brains.
925
01:10:17,006 --> 01:10:20,384
And that you would have me to do?
926
01:10:32,855 --> 01:10:35,482
I will be near to second your attempt.
927
01:10:35,566 --> 01:10:37,484
He shall fall between us.
928
01:10:41,363 --> 01:10:44,033
I have no great devotion to this deed.
929
01:10:44,116 --> 01:10:46,493
It makes us or it mars us. Think on that.
930
01:11:46,637 --> 01:11:49,181
That's one of them.
931
01:12:06,407 --> 01:12:07,741
Iago?
932
01:12:20,754 --> 01:12:21,922
Iago?
933
01:12:23,757 --> 01:12:26,760
Iago!
934
01:12:29,972 --> 01:12:31,265
Murder!
935
01:12:53,287 --> 01:12:55,122
Hark!
936
01:12:55,205 --> 01:12:57,416
Who is't that knocks?
937
01:12:57,499 --> 01:12:59,293
It's the wind.
938
01:12:59,376 --> 01:13:05,799
♪ The poor soul sat sighing ♪
939
01:13:05,883 --> 01:13:10,345
♪ By a sycamore tree♪
940
01:13:14,308 --> 01:13:17,853
Mine eyes do itch. Doth that bode weeping?
941
01:13:17,936 --> 01:13:21,315
- 'Tis neither here nor there.
- I've heard it said so.
942
01:13:22,816 --> 01:13:25,027
O, these men, these men.
943
01:13:25,861 --> 01:13:29,364
Dost thou in conscience think -
tell me, Emilia -
944
01:13:29,448 --> 01:13:33,327
that there be women do abuse
their husbands in such gross kind?
945
01:13:33,410 --> 01:13:35,454
There be some such, no question.
946
01:13:35,537 --> 01:13:37,456
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
947
01:13:37,539 --> 01:13:40,417
- Why, would not you?
- No, by this heavenly light.
948
01:13:40,501 --> 01:13:44,755
Nor I neither by this heavenly light.
I might do't as well I' the dark.
949
01:13:44,838 --> 01:13:48,634
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
950
01:13:48,717 --> 01:13:50,719
The world's a huge place.
951
01:13:50,803 --> 01:13:53,263
It's a great price to pay
for a small vice.
952
01:13:53,347 --> 01:13:55,599
In troth, I think thou wouldst not.
953
01:13:55,682 --> 01:13:57,601
In troth, I think I should.
954
01:13:57,684 --> 01:14:00,062
Marry, I would not do such a thing
for a joint-ring,
955
01:14:00,145 --> 01:14:02,898
nor for measure of lawn,
nor for gowns, petticoats, nor caps,
956
01:14:02,981 --> 01:14:05,150
nor any petty exhibition.
957
01:14:05,234 --> 01:14:06,693
But for the whole world...
958
01:14:06,777 --> 01:14:09,154
I do not think there is any such woman.
959
01:14:09,238 --> 01:14:11,532
Yes, a dozen.
960
01:14:11,615 --> 01:14:14,785
But I do think it is their husbands' fault
if wives do fall.
961
01:14:14,868 --> 01:14:17,079
- Oh?
- Say that they slack their duties
962
01:14:17,162 --> 01:14:18,956
and pour our treasures into foreign laps,
963
01:14:19,039 --> 01:14:23,293
or else break out in peevish jealousies,
throwing restraint upon us?
964
01:14:23,377 --> 01:14:25,796
Or say they strike us.
965
01:14:25,879 --> 01:14:28,590
Well, we have gall,
966
01:14:28,674 --> 01:14:31,468
and though we have some grace,
yet have we some revenge.
967
01:14:31,552 --> 01:14:34,972
Let husbands know
their wives have sense like them.
968
01:14:35,055 --> 01:14:38,225
They see and smell, and have
their palates both for sweet and sour,
969
01:14:38,308 --> 01:14:39,351
as husbands have.
970
01:14:39,434 --> 01:14:42,563
What is it that they do
when they change us for others?
971
01:14:42,646 --> 01:14:44,565
Is it sport? I think it is.
972
01:14:44,648 --> 01:14:46,942
And doth affection breed it?
I think it doth.
973
01:14:47,025 --> 01:14:49,945
Is't frailty that thus errs? It is so too.
974
01:14:50,028 --> 01:14:53,115
And have not we affections,
desires for sport
975
01:14:53,198 --> 01:14:56,368
and frailty, as men have?
976
01:14:56,451 --> 01:14:58,412
Then let them use us well,
977
01:14:58,495 --> 01:15:02,082
else let them know the ills we do,
their ills instruct us so.
978
01:15:02,166 --> 01:15:04,084
Good night.
979
01:15:04,168 --> 01:15:05,210
Good night.
980
01:15:58,347 --> 01:16:01,099
It is the cause.
981
01:16:01,183 --> 01:16:04,311
It is the cause, O my soul.
982
01:16:04,394 --> 01:16:08,815
Let me not name it to you,
you chaste stars.
983
01:16:09,608 --> 01:16:11,443
It is the cause.
984
01:16:13,278 --> 01:16:16,073
Yet I'll not shed her blood,
985
01:16:16,156 --> 01:16:20,244
nor scar that whiter skin of hers
than snow
986
01:16:20,327 --> 01:16:24,164
and smooth as monumental alabaster.
987
01:16:25,624 --> 01:16:27,584
Yet she must die,
988
01:16:28,335 --> 01:16:30,879
else she'll betray more men.
989
01:17:29,229 --> 01:17:30,897
Put out the light,
990
01:17:31,606 --> 01:17:35,485
and then put out the light.
991
01:17:36,153 --> 01:17:39,489
If I quench thee, thou flaming minister,
992
01:17:39,573 --> 01:17:44,494
I can again thy former light restore,
should I repent me.
993
01:17:44,578 --> 01:17:47,039
But once put out thy light,
994
01:17:47,122 --> 01:17:51,710
thou cunning'st pattern
of excelling nature,
995
01:17:51,793 --> 01:17:55,213
I know not where is that Promethean heat
996
01:17:55,297 --> 01:17:59,176
that can thy former light relume.
997
01:17:59,760 --> 01:18:02,471
- Othello?
- Ay, Desdemona.
998
01:18:03,513 --> 01:18:05,223
Will you come to bed, my lord?
999
01:18:13,106 --> 01:18:15,317
- Have you prayed tonight, Desdemona?
- Ay, my lord.
1000
01:18:15,400 --> 01:18:20,364
If you bethink yourself of any crime
unreconciled as yet to heaven and grace,
1001
01:18:20,447 --> 01:18:22,074
solicit for it straight.
1002
01:18:22,157 --> 01:18:24,117
Alas, my lord, what may you mean by that?
1003
01:18:24,201 --> 01:18:26,495
Well, do it, and be brief.
1004
01:18:28,288 --> 01:18:31,583
I would not kill thy unprepared spirit.
1005
01:18:32,334 --> 01:18:33,877
No, heaven forfend.
1006
01:18:36,129 --> 01:18:38,548
I would not kill thy soul.
1007
01:18:38,632 --> 01:18:41,635
- Talk you of killing?
- Ay.
1008
01:18:41,718 --> 01:18:43,053
I do.
1009
01:18:43,136 --> 01:18:45,055
Then heaven have mercy on me.
1010
01:18:45,138 --> 01:18:48,266
Amen, with all my heart.
1011
01:18:48,350 --> 01:18:50,977
If you say so,
1012
01:18:51,061 --> 01:18:53,397
I hope you will not kill me.
1013
01:18:56,483 --> 01:18:58,985
Peace, and be still.
1014
01:19:00,529 --> 01:19:04,324
I will so, and yet I fear you.
1015
01:19:04,408 --> 01:19:07,744
Why I should fear I know not,
since guiltiness I know not.
1016
01:19:07,828 --> 01:19:10,497
And yet I feel I fear.
1017
01:19:12,207 --> 01:19:14,459
That handkerchief.
1018
01:19:14,543 --> 01:19:18,004
That handkerchief which I so loved
and gave thee
1019
01:19:18,088 --> 01:19:19,923
thou gav'st to Cassio.
1020
01:19:20,006 --> 01:19:21,883
No, by my life and soul!
1021
01:19:21,967 --> 01:19:23,593
Send for the man and ask him.
1022
01:19:23,677 --> 01:19:26,054
Sweet soul, take heed,
take heed of perjury.
1023
01:19:26,138 --> 01:19:27,597
Thou art on thy deathbed.
1024
01:19:28,390 --> 01:19:30,559
- Then Lord have mercy on me.
- I say, amen.
1025
01:19:30,642 --> 01:19:33,562
And you have mercy too.
I never did love Cassio in my life.
1026
01:19:33,645 --> 01:19:36,606
- I saw the handkerchief.
- He found it then. I never gave it him.
1027
01:19:36,690 --> 01:19:38,316
Send for him hither.
Let him confess a truth.
1028
01:19:38,400 --> 01:19:40,444
- He hath confessed.
- What, my lord?
1029
01:19:40,527 --> 01:19:41,695
That he hath used thee.
1030
01:19:43,488 --> 01:19:44,489
How?
1031
01:19:46,032 --> 01:19:47,993
Unlawfully?
1032
01:19:49,035 --> 01:19:50,579
Ay.
1033
01:19:50,662 --> 01:19:52,289
He will not say so.
1034
01:19:52,372 --> 01:19:54,749
No, his mouth is stopped.
1035
01:19:55,625 --> 01:19:58,170
Honest Iago hath ta'en order for it.
1036
01:19:59,087 --> 01:20:01,131
What, is he dead?
1037
01:20:01,214 --> 01:20:05,010
Had all his hairs been lives,
my great revenge had stomach for them all.
1038
01:20:05,093 --> 01:20:06,595
What, strumpet!
1039
01:20:06,678 --> 01:20:10,474
- Weep'st thou for him to my face?
- Banish me, my lord, but kill me not.
1040
01:20:10,557 --> 01:20:11,892
Down, strumpet!
1041
01:20:11,975 --> 01:20:13,894
Kill me tomorrow. Let me live tonight.
1042
01:20:19,566 --> 01:20:21,193
It is too late.
1043
01:20:46,760 --> 01:20:49,221
Now, how dost thou look now?
1044
01:20:49,304 --> 01:20:53,141
Cold, cold, my girl.
1045
01:20:53,225 --> 01:20:55,852
Even like thy chastity.
1046
01:20:55,936 --> 01:20:58,563
O cursed, cursed slave!
1047
01:20:58,647 --> 01:21:01,358
Whip me, devils, from the possession
of this heavenly sight!
1048
01:21:01,441 --> 01:21:03,318
Blow me about in winds!
1049
01:21:03,401 --> 01:21:05,195
Roast me in sulfur.
1050
01:21:05,278 --> 01:21:10,200
Wash me in steep-down gulfs
of liquid fire.
1051
01:21:10,283 --> 01:21:12,452
O Desdemona!
1052
01:21:13,453 --> 01:21:15,872
Desdemona.
1053
01:21:15,956 --> 01:21:17,916
Dead.
1054
01:21:17,999 --> 01:21:20,710
- Oh!
- My lord, my lord!
1055
01:21:20,794 --> 01:21:22,087
What, ho! My lord!
1056
01:21:22,879 --> 01:21:25,465
My lord, I beseech
that I may speak with you!
1057
01:21:25,549 --> 01:21:28,134
O, good my lord!
1058
01:21:28,218 --> 01:21:30,637
What ho, my lord!
1059
01:21:31,555 --> 01:21:33,390
- I had forgot thee.
- O, my good lord.
1060
01:21:33,473 --> 01:21:35,392
Yonder - Alas, what cry is that?
1061
01:21:35,475 --> 01:21:37,102
- Yonder's foul murders done!
- What, now?
1062
01:21:37,185 --> 01:21:38,645
But now, my lord.
1063
01:21:38,728 --> 01:21:41,690
It is the very error of the moon.
1064
01:21:41,773 --> 01:21:45,318
She comes more nearer earth
than she was wont,
1065
01:21:45,402 --> 01:21:46,945
and makes men mad.
1066
01:21:49,531 --> 01:21:52,075
Alas, that was my lady's voice.
1067
01:21:52,617 --> 01:21:55,412
O! Sweet Desdemona!
1068
01:21:55,495 --> 01:21:58,164
Who hath done this deed?
1069
01:21:58,248 --> 01:22:01,001
Nobody. I myself.
1070
01:22:01,084 --> 01:22:03,336
Commend me to my kind lord.
1071
01:22:31,698 --> 01:22:33,867
You heard her say herself. It was not I.
1072
01:22:33,950 --> 01:22:37,120
She said so.
I must needs report the truth.
1073
01:22:37,203 --> 01:22:39,998
She's like a liar, going to burning hell.
1074
01:22:40,081 --> 01:22:44,794
'Twas I that killed her.
She turned to folly. And she was a whore!
1075
01:22:44,878 --> 01:22:45,837
Liar!
1076
01:22:45,920 --> 01:22:48,548
Cassio did top her. Ask thy husband else.
1077
01:22:48,632 --> 01:22:51,134
- That she was false to wedlock?
- Ay, with Cassio.
1078
01:22:51,217 --> 01:22:54,137
Nay, had she been true,
1079
01:22:54,220 --> 01:22:57,307
if heaven would make me such another world
1080
01:22:57,390 --> 01:23:00,977
of one entire and perfect chrysolite...
1081
01:23:02,437 --> 01:23:04,022
I'd not have sold her for it.
1082
01:23:04,105 --> 01:23:08,318
- My husband say that she was false?
- Ay, 'twas he that told me first.
1083
01:23:08,401 --> 01:23:12,656
An honest man he is, and hates the slime
that sticks on filthy deeds.
1084
01:23:12,739 --> 01:23:15,700
He was too fond
of her most filthy bargain.
1085
01:23:15,784 --> 01:23:17,535
- Peace.
- Do thy worst!
1086
01:23:17,619 --> 01:23:18,703
Peace.
1087
01:23:18,787 --> 01:23:21,331
This deed of thine is no more worthy heaven
than thou wast worthy her.
1088
01:23:21,414 --> 01:23:24,542
- Peace, you were best.
- O gull!
1089
01:23:24,626 --> 01:23:25,835
O dolt!
1090
01:23:25,919 --> 01:23:27,170
As ignorant as dirt!
1091
01:23:27,253 --> 01:23:30,256
I'll make thee known,
though I lost 20 lives.
1092
01:23:30,340 --> 01:23:31,758
- Help!
- What's the matter?
1093
01:23:31,841 --> 01:23:35,095
Help! Ho, help! Murder! Help, ho!
1094
01:23:36,096 --> 01:23:38,181
Disprove the villain, if thou be'st a man.
1095
01:23:38,264 --> 01:23:41,184
He says thou toldst him that his wife was false.
I know thou didst not.
1096
01:23:41,267 --> 01:23:43,186
Speak, for my heart is full.
1097
01:23:43,269 --> 01:23:47,190
I told him what I thought, and told no more
than what he found himself was apt and true.
1098
01:23:47,273 --> 01:23:50,026
- Did you tell him that she was false?
- I did.
1099
01:23:50,110 --> 01:23:53,029
You told a lie, an odious, damned lie!
1100
01:23:53,113 --> 01:23:56,324
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
1101
01:23:56,408 --> 01:23:59,035
She false with Cassio?
Did you say with Cassio?
1102
01:23:59,119 --> 01:24:01,371
With Cassio, mistress.
Go to, charm your tongue.
1103
01:24:01,454 --> 01:24:04,457
I will not charm my tongue.
I'm bound to speak.
1104
01:24:04,541 --> 01:24:07,502
My mistress here lies murdered in her bed.
1105
01:24:07,585 --> 01:24:09,087
Heaven forfend!
1106
01:24:11,256 --> 01:24:14,092
Nay. Stare not, masters.
1107
01:24:14,175 --> 01:24:16,553
It is true indeed.
1108
01:24:16,636 --> 01:24:18,638
Villainy.
1109
01:24:19,556 --> 01:24:21,558
Villainy. Villainy.
1110
01:24:21,641 --> 01:24:23,893
I think upon it. I smell't.
1111
01:24:23,977 --> 01:24:25,729
O villainy.
1112
01:24:25,812 --> 01:24:27,647
I thought so then -
1113
01:24:29,774 --> 01:24:32,277
I'll kill myself for grief.
1114
01:24:32,360 --> 01:24:33,653
- Villainy.
- Are you mad?
1115
01:24:33,737 --> 01:24:36,322
- Good gentlemen -
- I charge you, get you home.
1116
01:24:36,406 --> 01:24:38,491
Let me have leave to speak.
1117
01:24:39,743 --> 01:24:42,912
'Tis proper I obey him,
1118
01:24:42,996 --> 01:24:44,581
but not now.
1119
01:24:45,623 --> 01:24:47,959
Perchance, Iago,
1120
01:24:48,042 --> 01:24:50,086
I shall ne'er go home.
1121
01:24:50,754 --> 01:24:53,423
Nay, lay thee down and roar,
1122
01:24:53,506 --> 01:24:56,843
for thou hast killed the sweetest innocent
that e'er did lift up eyes.
1123
01:24:56,926 --> 01:24:57,844
She was foul.
1124
01:24:57,927 --> 01:25:02,307
Iago knows that she with Cassio hath
the act of shame a thousand times committed.
1125
01:25:02,390 --> 01:25:04,434
- O heavens!
- Cassio's confessed it.
1126
01:25:04,517 --> 01:25:07,270
She did gratify his amorous works
with that same handkerchief.
1127
01:25:07,353 --> 01:25:09,230
- Handkerchief?
- Alas!
1128
01:25:09,314 --> 01:25:11,483
- 'Twill out, 'twill out!
- Hold your peace.
1129
01:25:11,566 --> 01:25:14,611
I, peace?
No, I will speak as liberal as the north!
1130
01:25:14,694 --> 01:25:19,449
- Be wise.
- Let heaven and men and devils,
1131
01:25:19,532 --> 01:25:23,119
let them all, all, all
cry shame against me,
1132
01:25:23,203 --> 01:25:24,621
yet I'll speak.
1133
01:25:24,704 --> 01:25:26,706
O thou dull Moor.
1134
01:25:26,790 --> 01:25:30,126
That handkerchief thou speak'st of
I found by fortune
1135
01:25:30,210 --> 01:25:32,670
and did give my husband.
1136
01:25:46,059 --> 01:25:47,602
Moor.
1137
01:25:48,311 --> 01:25:50,063
She was chaste.
1138
01:25:52,065 --> 01:25:53,525
She loved thee.
1139
01:25:55,443 --> 01:25:57,904
Cruel Moor.
1140
01:25:59,614 --> 01:26:01,407
She loved thee.
1141
01:26:15,797 --> 01:26:17,799
This wretch hath part confessed
his villainy.
1142
01:26:17,882 --> 01:26:20,635
Othello, did you and he consent
in Cassio's death?
1143
01:26:20,718 --> 01:26:21,678
Ay.
1144
01:26:21,761 --> 01:26:23,596
Dear General, I never gave you cause.
1145
01:26:23,680 --> 01:26:27,559
Othello, your power
and your command is taken off,
1146
01:26:27,642 --> 01:26:29,769
and Cassio rules in Cyprus.
1147
01:26:33,106 --> 01:26:35,191
Be not afraid,
1148
01:26:35,275 --> 01:26:37,277
though you do see me weaponed.
1149
01:26:41,614 --> 01:26:44,367
Here is my journeys end.
1150
01:26:45,618 --> 01:26:50,290
Here is my butt
and very seamark of my utmost sail.
1151
01:26:53,877 --> 01:26:55,962
Will you, I pray,
1152
01:26:56,045 --> 01:26:59,591
demand that demi-devil
1153
01:26:59,674 --> 01:27:01,885
why he hath thus ensnared
my soul and body?
1154
01:27:03,970 --> 01:27:05,763
Demand me nothing.
1155
01:27:07,557 --> 01:27:09,976
What you know, you know.
1156
01:27:13,313 --> 01:27:17,358
Are there no stones in heaven
but what serve for the thunder?
1157
01:27:47,889 --> 01:27:49,098
I pray you...
1158
01:27:50,433 --> 01:27:54,604
when you shall
these unlucky deeds relate...
1159
01:27:57,774 --> 01:27:59,776
speak of me as I am.
1160
01:28:02,236 --> 01:28:05,406
Nothing extenuate,
nor set down aught in malice.
1161
01:28:08,117 --> 01:28:10,703
Then must you speak of one that loved...
1162
01:28:12,538 --> 01:28:17,251
not wisely but too well.
1163
01:28:19,545 --> 01:28:23,132
Of one not easily jealous,
but, being wrought,
1164
01:28:25,718 --> 01:28:28,012
perplexed in the extreme.
1165
01:28:29,889 --> 01:28:32,016
Of one whose hand,
1166
01:28:33,768 --> 01:28:35,812
like the base Indian,
1167
01:28:35,895 --> 01:28:37,897
threw a pearl away...
1168
01:28:40,566 --> 01:28:42,902
richer than all his tribe.
1169
01:28:46,823 --> 01:28:48,741
Set you down this.
89903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.