Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,320 --> 00:00:27,394
DIE MUNSTERS GESPENSTERPARTY
2
00:01:53,640 --> 00:01:57,600
Tut mir leid, dass ich eingeschlafen
bin. Da hinten ist es so gemütlich.
3
00:02:04,920 --> 00:02:08,197
Vergesst nicht, mich morgen
früh pünktlich abzuholen.
4
00:02:11,840 --> 00:02:14,435
Das war das schnellste Auto,
in dem ich jemals gefahren bin.
5
00:02:40,720 --> 00:02:41,870
Lily, du bist es!
6
00:02:43,240 --> 00:02:44,469
Da bin ich ja erleichtert.
7
00:02:45,640 --> 00:02:48,155
Herman, komm mal mit.
8
00:03:03,760 --> 00:03:05,274
Warum so feierlich?
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,359
Wir verlesen
ein Testament.
10
00:03:07,840 --> 00:03:09,877
Oh, wie toll! Das
hört sich lustig an!
11
00:03:11,840 --> 00:03:12,876
Herman!
12
00:03:13,240 --> 00:03:18,554
Dein Onkel, Kevin O' Munster aus
England, ist ganz plötzlich verstorben.
13
00:03:19,040 --> 00:03:22,192
Sein Leben erlosch
wie diese Kerze.
14
00:03:22,920 --> 00:03:26,516
Seit wann haben wir
Verwandte in England?
15
00:03:27,240 --> 00:03:31,632
Marilyn, wir haben auf der
ganzen Welt Verwandte.
16
00:03:32,840 --> 00:03:36,197
Jetzt lasst uns endlich herausfinden,
wie viel Kohle wir geerbt haben!
17
00:03:37,440 --> 00:03:41,400
Wir müssen die
Ruhe bewahren,...
18
00:03:41,920 --> 00:03:43,559
...ganz gleich, was
hier geschrieben steht.
19
00:03:43,920 --> 00:03:44,956
Keine Sorge, Lily!
20
00:03:45,400 --> 00:03:48,916
Wir Munsters wissen,
wie wir uns zu benehmen haben.
21
00:03:51,640 --> 00:03:55,793
"Ich, Lord Kevin' O Munster,
Graf von und zu Leichenstein,... "
22
00:03:56,120 --> 00:04:00,353
"... übereigne hiermit meinem einzigen
Neffen, Herman Munster,... "
23
00:04:01,520 --> 00:04:04,957
"... meine Ländereien, das Schloss
und sonstiges Vermögen. "
24
00:04:05,200 --> 00:04:08,272
"Ich, der vierte Graf von Leichenstein,
setze ihn mit allen Privilegien ein... "
25
00:04:08,600 --> 00:04:13,720
"... und ernenne ihn zum Lord und
fünften Graf von und zu Leichenstein. "
26
00:04:14,480 --> 00:04:15,834
Ich bin reich!
27
00:04:16,680 --> 00:04:18,956
Ich bin reich! Ich bin reich!
28
00:04:20,600 --> 00:04:22,557
Ich bin ein Lord!
Ich bin ein Lord!
29
00:04:23,000 --> 00:04:25,435
Ein Lord! Ein Lord!
Ein Lord!
30
00:04:25,800 --> 00:04:27,359
Wir sind reich!
31
00:04:30,120 --> 00:04:31,156
Ja, Großvater?
32
00:04:32,120 --> 00:04:34,430
Eigentlich mochte
ich England nie.
33
00:04:34,720 --> 00:04:36,837
Das könnte
sich jetzt ändern.
34
00:04:56,840 --> 00:04:58,877
Beeil dich, Großvater, sonst
verpassen wir das Schiff.
35
00:04:59,320 --> 00:05:02,916
Bin gleich da. Ich muss
nur mein Experiment beenden.
36
00:05:16,760 --> 00:05:18,877
Was für ein
köstliches Gesöff!
37
00:05:22,400 --> 00:05:25,791
Wie sehe ich aus?
38
00:05:27,120 --> 00:05:30,272
Ganz umwerfend, Marilyn.
Sehr gut.
39
00:05:32,720 --> 00:05:36,475
Ich bin auch fertig. Ich habe gerade
mein tragbares Labor überprüft.
40
00:05:40,360 --> 00:05:42,875
Ihr wisst doch, dass ich
überall experimentieren muss.
41
00:05:43,360 --> 00:05:46,831
Komm schon, Marilyn!
Ich habe mein Surfbrett. Los!
42
00:05:49,840 --> 00:05:52,275
Ich wünschte, wir könnten
Marilyn irgendwie verändern.
43
00:05:52,760 --> 00:05:54,399
Sie ist so normal.
44
00:05:54,760 --> 00:05:57,275
Ich kann nichts dafür.
Sie ist das Kind deiner Schwester.
45
00:05:57,840 --> 00:05:59,877
In meiner Familie
sieht niemand so aus.
46
00:06:02,760 --> 00:06:05,195
Vielleicht trifft sie einen
netten Jungen auf dem Schiff,...
47
00:06:05,440 --> 00:06:06,999
...der sie dann später heiratet.
48
00:06:07,240 --> 00:06:10,119
Ja, wir könnten frisches
Blut in der Familie gebrauchen.
49
00:06:15,080 --> 00:06:18,471
Auf Wiedersehen, Felix! Friss
niemanden, bis wir wieder zurück sind.
50
00:06:28,200 --> 00:06:32,592
- Herman, vergiss nicht,
die Tür abzuschließen. - Oh.
51
00:06:36,400 --> 00:06:39,871
Herman, es freut mich,
dass wir nach England fahren.
52
00:06:40,560 --> 00:06:42,631
Ich habe Gänsehaut
vor Aufregung.
53
00:07:08,520 --> 00:07:14,039
Warum bist du jedesmal so durcheinander,
wenn wir hier arbeiten?
54
00:07:14,680 --> 00:07:17,195
Wenn du dich hier fürchtest,
dann sieh nicht hin.
55
00:07:17,600 --> 00:07:19,751
Ich habe fürchterliche
Angst, Joey.
56
00:07:20,440 --> 00:07:23,399
Meine Oma hat erzählt, dass hier
jede Woche Leute ermordet werden.
57
00:07:24,040 --> 00:07:27,397
- Und nie wurde ein Verbrechen
aufgeklärt. - Du spinnst doch.
58
00:07:48,240 --> 00:07:52,393
- Herman? - Ja? - Hast du auch das
Gefühl, angestarrt zu werden?
59
00:07:53,040 --> 00:07:57,398
Ich wüsste keinen Grund. Unauffälliger
als wir kann man kaum reisen.
60
00:08:03,120 --> 00:08:04,156
Emily?
61
00:08:04,720 --> 00:08:05,949
Emily?
62
00:08:08,080 --> 00:08:09,719
Emily, wo
steckst du denn?
63
00:08:18,600 --> 00:08:20,239
Ich bitte vielmals
um Verzeihung.
64
00:08:33,160 --> 00:08:36,836
- Kann ich noch etwas für Sie tun, Sir?
- Für mich? Vielen Dank!
65
00:08:38,040 --> 00:08:39,793
Großvater, hör auf!
66
00:08:40,560 --> 00:08:43,359
Okay, ich komme später
nochmal zu Ihnen.
67
00:08:45,560 --> 00:08:48,155
Großvater, deine Kabine
ist gleich nebenan.
68
00:08:48,640 --> 00:08:50,438
Deine Kabine ist auf der
anderen Seite des Ganges.
69
00:08:50,800 --> 00:08:52,951
Gut, dann werde ich
meine Sachen auspacken.
70
00:08:53,800 --> 00:08:57,874
Marilyn, wenn du einen netten Mann
auf dem Schiff treffen solltest,...
71
00:08:58,200 --> 00:08:59,953
...dann sprich ihn an!
72
00:09:00,320 --> 00:09:04,678
Hab keine Hemmungen! Du kannst ja nichts
dafür, dass du nicht normal aussiehst.
73
00:09:06,520 --> 00:09:07,840
Okay, Onkel Herman.
74
00:09:10,600 --> 00:09:13,195
Mom, hier werde ich schlafen.
75
00:09:14,320 --> 00:09:16,755
Ja, Eddie.
76
00:09:17,120 --> 00:09:21,000
Mahagoni und es sind Griffe dran.
77
00:09:21,720 --> 00:09:23,837
Du wirst
schlafen wie zu Hause.
78
00:09:24,400 --> 00:09:27,279
Mom! Wie kann Daddy einen
englischen Titel erben?
79
00:09:27,720 --> 00:09:29,234
Ich dachte,
er sei aus Deutschland?
80
00:09:29,480 --> 00:09:34,430
Als dein Vater jung war, verließ er das
Labor von Dr. Frankenstein, in Deutschland.
81
00:09:37,600 --> 00:09:38,477
Stimmt, mein Junge.
82
00:09:38,680 --> 00:09:43,755
Dann kam er nach England und wurde von
einer Familie, namens Munster, adoptiert.
83
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
Emily?
84
00:09:55,680 --> 00:09:58,912
Emily, du hast zu viel getrunken.
Du siehst schrecklich aus.
85
00:09:59,440 --> 00:10:01,079
Wie bitte?
86
00:10:03,960 --> 00:10:07,032
Ich konnte dich
noch nie leiden!
87
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
Hallo, Emily!
88
00:10:09,960 --> 00:10:11,872
Wer sie wohl war?
89
00:10:15,840 --> 00:10:18,912
"Achtung! Alle Nicht - Passagiere werden
gebeten, das Schiff zu verlassen!"
90
00:10:21,040 --> 00:10:24,829
Herman, ich hoffe, dass wir keine
stürmische Fahrt haben werden.
91
00:10:25,640 --> 00:10:29,429
Als alter Seebär könnte ich
ein bisschen raue See gebrauchen.
92
00:10:31,440 --> 00:10:34,433
Ich kann es kaum abwarten,
die Schaumkronen zu sehen.
93
00:10:34,840 --> 00:10:39,869
Ich freue mich auf die rollenden Wellen
und auf die stürmische Brandung.
94
00:10:41,960 --> 00:10:44,714
Das Schiff legt ab.
Volle Fahrt voraus!
95
00:10:53,720 --> 00:10:54,756
Hilfe!
96
00:10:55,040 --> 00:10:56,076
Hilfe!
97
00:10:56,320 --> 00:10:59,154
- Herman, was ist los?
- Wir bewegen uns.
98
00:10:59,320 --> 00:11:02,597
Ich muss mich hinlegen! Mein
Magen! Ich werde sterben!
99
00:11:03,040 --> 00:11:04,076
Oh, Liebling.
100
00:11:05,840 --> 00:11:07,672
Großvater, was ist mit Daddy?
101
00:11:08,240 --> 00:11:12,200
Unser Seebär ist seekrank!
102
00:11:23,080 --> 00:11:26,152
Herman, du liegst jetzt
schon seit zwei Tagen im Bett.
103
00:11:26,960 --> 00:11:29,316
- Du wirst nicht sterben!
- Ich weiß.
104
00:11:30,280 --> 00:11:32,192
Selbst dafür bin
ich zu schwach.
105
00:11:35,960 --> 00:11:37,394
Entspann dich, Herman.
106
00:11:38,880 --> 00:11:41,156
Eddie und Marilyn
sind gerade dabei,...
107
00:11:41,600 --> 00:11:44,195
...mein tragbares Labor
aus dem Auto zu holen.
108
00:11:44,520 --> 00:11:46,557
Dann bekommst du
etwas gegen Seekrankheit.
109
00:11:46,800 --> 00:11:50,680
Und bevor du "Jack the Ripper" sagen
kannst, bist du wieder auf den Beinen.
110
00:12:13,800 --> 00:12:15,837
- Was ist denn?
- Eddie, steig sofort aus!
111
00:12:16,120 --> 00:12:18,999
Das ist nicht dein Auto und du
verhältst dich sehr kindisch.
112
00:12:19,200 --> 00:12:22,477
Aber das Auto ist spitze!
Setz dich doch mal rein!
113
00:12:22,920 --> 00:12:25,879
Für so einen Quatsch
bin ich viel zu alt.
114
00:12:27,320 --> 00:12:29,835
- Bring das zu Großvater.
Es ist wichtig. - Okay.
115
00:12:30,600 --> 00:12:35,720
Seit du 19 geworden bist,
verstehst du wohl keinen Spaß mehr!
116
00:13:10,240 --> 00:13:12,072
Dürfte ich Ihren Führerschein
mal sehen, Miss?
117
00:13:15,600 --> 00:13:18,718
Entschuldigen Sie!
Ist das Ihr Auto?
118
00:13:20,840 --> 00:13:23,514
Eigentlich wollte
ich nicht herkommen.
119
00:13:23,960 --> 00:13:28,113
Ich wollte nur etwas holen und mein
kleiner Cousin hat hier rumgespielt.
120
00:13:28,400 --> 00:13:32,952
Ich sagte ihm, er sei kindisch und dann
wollte ich es selber ausprobieren.
121
00:13:33,840 --> 00:13:35,274
Wie komme ich
hier wieder raus?
122
00:13:35,560 --> 00:13:36,880
Es klemmt manchmal.
123
00:13:38,560 --> 00:13:40,597
- Bitteschön.
- Danke.
124
00:13:52,080 --> 00:13:54,675
Gar nicht so leicht
für ein junges Mädchen!
125
00:13:55,160 --> 00:13:57,914
Das haben die Italiener
mit Absicht so konstruiert.
126
00:13:58,760 --> 00:14:01,275
Damit bin ich Rennen in Amerika
gefahren. Was halten Sie davon?
127
00:14:02,360 --> 00:14:03,476
Wirklich nett.
128
00:14:03,840 --> 00:14:09,313
Man kann doch so einen Ferrari
nicht als "nett" bezeichnen.
129
00:14:10,280 --> 00:14:15,275
Faszinierend oder sexy
vielleicht, aber niemals "nett"!
130
00:14:15,840 --> 00:14:17,069
Tut mir leid!
131
00:14:17,560 --> 00:14:19,074
Würden Sie gern
den Motor sehen?
132
00:14:19,240 --> 00:14:22,312
- Wenn Ihnen das nichts ausmacht!
- Ganz und gar nicht.
133
00:14:43,800 --> 00:14:45,075
Freddie Munster!
134
00:14:45,520 --> 00:14:48,513
Kannst du dich nicht wenigstens während
der Teezeit vernünftig benehmen?
135
00:14:49,120 --> 00:14:51,794
Steh auf und komm her!
136
00:14:52,040 --> 00:14:53,156
Und benimm dich!
137
00:14:53,720 --> 00:14:55,359
Ich will nicht, ich will
nicht, ich will nicht!
138
00:14:56,440 --> 00:14:58,352
Freddie, du blöder Idiot!
139
00:14:59,040 --> 00:15:00,360
Mach, was deine
Mutter dir sagt!
140
00:15:00,640 --> 00:15:02,359
Ich will nicht, ich will
nicht, ich will nicht!
141
00:15:06,040 --> 00:15:08,077
Mami!
142
00:15:08,280 --> 00:15:11,398
Dieser widerliche Kerl hat
mir dieses Telegramm geschickt.
143
00:15:11,640 --> 00:15:14,155
Am Mittwoch will er mit
seiner Familie hier aufkreuzen.
144
00:15:14,240 --> 00:15:18,200
Die Unterschrift auf diesem
Telegramm lautet: Lord Munster!
145
00:15:18,440 --> 00:15:20,557
Aber er ist doch Lord Munster.
146
00:15:20,720 --> 00:15:24,111
Aber ich sollte doch Lord Munster werden.
Das hast du mir versprochen!
147
00:15:24,520 --> 00:15:26,273
Hör auf damit, du Trottel.
148
00:15:26,840 --> 00:15:32,234
Vater hat dich gehasst und deswegen hat
er alles diesem Amerikaner vermacht.
149
00:15:33,520 --> 00:15:36,991
Ich war schon immer dafür,
dass wir ihn beseitigen.
150
00:15:37,520 --> 00:15:41,309
Wir sollten ihm
den Schädel einschlagen!
151
00:15:44,040 --> 00:15:47,716
Freddie, wir werden
nichts überstürzen.
152
00:15:48,440 --> 00:15:51,433
Ich habe mich mit unserem
Berater, Greif, in Verbindung gesetzt.
153
00:15:53,440 --> 00:15:55,796
Und was hat er dir
vorgeschlagen?
154
00:15:56,240 --> 00:16:00,314
Manchmal denke ich, dass es diesen
Berater nur in deiner Fantasie gibt!
155
00:16:00,840 --> 00:16:04,117
Du hast ihn erfunden,
um uns einzuschüchtern.
156
00:16:04,640 --> 00:16:07,519
Nein, mein Kind!
Greif gibt es.
157
00:16:07,960 --> 00:16:12,034
Und er hat mir auch schon gesagt,
wie wir diese Munsters loswerden.
158
00:16:12,560 --> 00:16:14,074
Wir sollen ihnen...
159
00:16:16,640 --> 00:16:18,074
...Furcht einjagen.
160
00:16:18,640 --> 00:16:19,357
Furcht?
161
00:16:19,720 --> 00:16:20,437
Furcht?
162
00:16:21,040 --> 00:16:22,269
Furcht!
163
00:16:22,840 --> 00:16:26,550
Sie scheinen nicht sehr klug zu
sein und sind leicht zu erschrecken.
164
00:16:27,280 --> 00:16:32,275
Dann werden sie
herkommen und...
165
00:16:33,080 --> 00:16:34,992
Dann werde ich ihnen
den Schädel einschlagen,...
166
00:16:35,360 --> 00:16:37,716
...mit einem
spitzen Gegenstand.
167
00:16:38,480 --> 00:16:41,359
Das wird der größte
Spaß meines Lebens.
168
00:16:41,800 --> 00:16:44,110
Ich glaube, wir
werden das anders lösen.
169
00:16:44,600 --> 00:16:45,829
Ja, Mami.
170
00:16:52,800 --> 00:16:55,474
- Sie haben geläutet, Madame?
- Ja, Cruikshank.
171
00:16:56,240 --> 00:16:57,720
Verlasst den Raum, Kinder.
172
00:16:58,080 --> 00:16:59,639
Ja, Mami.
173
00:17:01,600 --> 00:17:05,514
Freddie, häng doch die Axt wieder
an die Wand, verstanden?
174
00:17:06,040 --> 00:17:07,190
Ja, Mami.
175
00:17:09,360 --> 00:17:10,589
Sehr schön.
176
00:17:14,560 --> 00:17:19,680
Die armen Kinder denken doch wirklich,
dass es Greif nur in meiner Fantasie gibt.
177
00:17:19,960 --> 00:17:22,475
Wir wissen es besser,
richtig Cruikshank?
178
00:17:22,920 --> 00:17:26,231
Doch Madame, das tun wir.
179
00:17:26,960 --> 00:17:30,636
Da ich nicht an diesen Greif glaube, werde
ich die Dinge selbst in die Hand nehmen.
180
00:17:31,280 --> 00:17:35,160
- Danke! - Was hast du denn
jetzt wieder vor, du Idiot?
181
00:17:36,840 --> 00:17:41,198
Ich habe Vetter Herman ein kleines
Überraschungspaket geschickt.
182
00:17:42,280 --> 00:17:44,511
Diesmal wird mein
Plan Früchte tragen.
183
00:17:46,360 --> 00:17:47,999
Früchte tragen!
184
00:17:48,320 --> 00:17:50,312
Früchte tragen? Das
verstehe ich nicht.
185
00:17:51,080 --> 00:17:52,799
Er wird's verstehen.
186
00:18:01,280 --> 00:18:02,714
So, der Onkel Doktor
ist wieder da.
187
00:18:03,160 --> 00:18:04,389
Ich werde keine
Tablette schlucken!
188
00:18:04,760 --> 00:18:06,911
Nein, nein, nein, nein!
189
00:18:07,560 --> 00:18:10,837
Lily, du bist mit
einem Feigling verheiratet.
190
00:18:11,400 --> 00:18:13,392
Herman, du bist schon
seit drei Tagen seekrank.
191
00:18:13,640 --> 00:18:15,313
Damit ruinierst
du unsere Reise.
192
00:18:15,680 --> 00:18:17,319
Du wirst jetzt sofort
eine Tablette schlucken.
193
00:18:17,880 --> 00:18:18,836
Nein!
194
00:18:19,600 --> 00:18:21,080
Nur wenn er
zuerst eine schluckt.
195
00:18:22,720 --> 00:18:25,474
Gut! Sieh her!
196
00:18:30,920 --> 00:18:34,391
Siehst du? Seit Jahrhunderten
verschreibe ich diese Tabletten!
197
00:18:35,040 --> 00:18:39,000
Ohne diese Pillen hätte Columbus
nicht Amerika entdecken können.
198
00:18:39,520 --> 00:18:41,159
- Großvater!
- Was ist?
199
00:18:41,520 --> 00:18:42,874
Was ist mit deiner Hand?
200
00:18:46,720 --> 00:18:47,949
Mein Gott!
201
00:18:51,600 --> 00:18:56,914
Herman, du hast mich so nervös gemacht,
dass ich eine Wolfspille geschluckt habe.
202
00:19:01,880 --> 00:19:03,997
Du verrückter Professor!
203
00:19:05,240 --> 00:19:08,995
- Großvater, was machst du jetzt?
- Ich werde mich verstecken.
204
00:19:09,400 --> 00:19:11,915
Ich hoffe, dass ich noch rechtzeitig
zu meiner Kabine komme.
205
00:19:19,800 --> 00:19:22,395
Da ist ein Hund.
Den schnappen wir uns.
206
00:19:30,040 --> 00:19:30,791
HUNDEZWINGER
207
00:19:32,720 --> 00:19:34,473
Kann ich mir eine
Leine bei Ihnen ausborgen?
208
00:19:34,800 --> 00:19:38,510
Die Tiere müssen leider eingesperrt
bleiben, wenn sie auf dem Schiff sind.
209
00:19:39,120 --> 00:19:43,194
Dann verpasst er ja die
Kapitänsparty heute Abend.
210
00:19:45,040 --> 00:19:47,839
Wir müssen ihn aber mitnehmen,
wenn wir morgen ankommen.
211
00:19:48,120 --> 00:19:49,600
Ich fürchte, das wird nicht
möglich sein, Madame.
212
00:19:49,840 --> 00:19:54,960
Die Tiere müssen für sechs
Monate unter Quarantäne bleiben.
213
00:19:58,240 --> 00:19:59,754
Sei ruhig, Vater.
214
00:20:00,800 --> 00:20:02,075
Wenn mir nur
was einfiele.
215
00:20:21,120 --> 00:20:25,353
Du gehst jetzt nach oben und holst
Großvater aus seinem Käfig.
216
00:20:26,600 --> 00:20:31,629
Aber ich habe mich doch schon für
die Kapitänsparty angezogen.
217
00:20:32,800 --> 00:20:38,956
Ich wollte mal lustig sein,
laut reden und mich zudröhnen.
218
00:20:40,600 --> 00:20:42,956
Ich muss das amerikanische
Image aufrechterhalten.
219
00:20:43,400 --> 00:20:47,917
Du kannst dich doch immer noch zum Idioten
machen, wenn wir in England sind.
220
00:20:48,560 --> 00:20:51,837
Na gut. Aber nur, wenn
das ein Versprechen ist.
221
00:20:55,080 --> 00:20:59,040
Da hatte ich die letzte Möglichkeit,
Marilyns neuen Freund kennenzulernen...
222
00:20:59,920 --> 00:21:03,118
...und jetzt muss ich diesen alten
Spielverderber aus einem Käfig holen.
223
00:21:04,040 --> 00:21:07,590
Mach schon! Wir werden
nicht nach Munster Hall fahren,...
224
00:21:08,000 --> 00:21:09,878
...während mein Vater in
Quarantäne genommen wird.
225
00:21:10,520 --> 00:21:14,400
Und wie sollen wir mit ihm durch den
Zoll kommen, wenn er befreit ist?
226
00:21:15,080 --> 00:21:18,198
Da wird mir schon was einfallen.
Das ist nicht dein Problem.
227
00:21:19,320 --> 00:21:21,994
Was ist denn
jetzt los, Herman?
228
00:21:23,040 --> 00:21:25,555
Ich weiß nicht, wer uns
diesen Apfel geschickt hat.
229
00:21:26,120 --> 00:21:27,793
Aber der Apfel tickt.
230
00:21:29,120 --> 00:21:30,839
Das ist doch nur
deine Armbanduhr.
231
00:21:36,760 --> 00:21:39,832
Gib Eddie einen Gutenachtkuss
und beeil dich!
232
00:21:40,520 --> 00:21:42,113
Ja, mein Schatz!
233
00:21:46,040 --> 00:21:48,350
- Gute Nacht, Edward!
- Gute Nacht, Dad!
234
00:21:53,720 --> 00:21:54,756
Herman!
235
00:21:55,240 --> 00:21:56,754
Gib mir den Apfel!
236
00:22:06,440 --> 00:22:09,194
Das ist der lauteste Wurm,
den ich jemals gehört habe.
237
00:22:18,440 --> 00:22:20,477
Oh, gut! Es donnert.
238
00:22:26,920 --> 00:22:28,479
Es war eine wunderbare Reise.
239
00:22:28,680 --> 00:22:30,956
Was ich für dich empfinde, habe ich
für noch kein Mädchen empfunden.
240
00:22:31,400 --> 00:22:34,313
Wer weiß, wie viele Romanzen du
schon vor mir hattest, Roger.
241
00:22:34,640 --> 00:22:37,997
Wenn ich ehrlich bin, waren es acht
oder zehn, vielleicht auch zwölf.
242
00:22:38,400 --> 00:22:39,436
Schön für dich.
243
00:22:40,080 --> 00:22:43,198
Meine erste Liebe werde ich nie
vergessen. Es war ein Triumph.
244
00:22:43,440 --> 00:22:44,874
So genau wollte
ich es nicht wissen.
245
00:22:45,200 --> 00:22:48,716
Es gibt nichts zu verheimlichen. Es war
ein Triumph - Motorrad und ich war 16.
246
00:22:49,200 --> 00:22:50,350
Eine Jugendliebe.
247
00:22:50,840 --> 00:22:52,559
Danach wurde
ich etwas anspruchsvoller.
248
00:22:53,360 --> 00:22:57,115
Ich hatte eine Honda, einen
Bentley, einen Alfa Romeo...
249
00:22:57,280 --> 00:23:00,990
...und dann kam die Italienerin,
die auf dem Zwischendeck steht.
250
00:23:02,240 --> 00:23:05,597
- Was ist los? - Ich denke, dass ich
deinen Ansprüchen nicht genüge.
251
00:23:05,920 --> 00:23:07,877
Ich fühle mich, als
müsste ich Kotflügel haben.
252
00:23:08,240 --> 00:23:12,200
Ganz und gar nicht. Deine
Standardausstattung ist perfekt.
253
00:23:13,240 --> 00:23:15,277
Roger, kannst du
denn nie ernst sein?
254
00:23:15,720 --> 00:23:17,279
Wieso denkst du, dass
ich es nicht ernst meine?
255
00:23:17,600 --> 00:23:19,080
Weil ich das schon
einmal erlebt habe.
256
00:23:19,520 --> 00:23:22,592
Ich hatte einen Freund, der mir
die nettesten Sachen sagte.
257
00:23:23,520 --> 00:23:28,959
Als ich ihn meinen Eltern vorstellte, rannte
er weg und ich habe ihn nie wieder gesehen.
258
00:23:30,720 --> 00:23:33,792
Marilyn! Ich habe es
noch nie ernster gemeint.
259
00:23:50,440 --> 00:23:51,874
"Bin gleich wieder da, Frank!"
260
00:24:16,240 --> 00:24:17,276
Hörst du das?
261
00:24:18,200 --> 00:24:20,271
Ich habe mal 'nen Film gesehen,
in dem ein Hund so gejault hat.
262
00:24:20,440 --> 00:24:24,320
In der nächsten Szene hat er sich dann
in ein schreckliches Ungeheuer verwandelt.
263
00:24:24,520 --> 00:24:25,636
Komm!
264
00:24:29,240 --> 00:24:31,550
Da bist du ja,
du dummer Wolf!
265
00:24:32,920 --> 00:24:34,639
Ich hole dich
jetzt hier raus.
266
00:24:46,680 --> 00:24:50,469
Großvater, ich bitte dich! Wir
sind doch Männer. Komm schon.
267
00:24:52,720 --> 00:24:54,074
Da ist doch jemand.
268
00:25:10,080 --> 00:25:11,639
Was für ein
merkwürdiges Verhalten!
269
00:25:12,120 --> 00:25:14,715
Anscheinend können sie nicht
mit königlichen Personen umgehen.
270
00:25:20,080 --> 00:25:21,639
- Roger?
- Ja.
271
00:25:22,520 --> 00:25:28,676
Woher weiß ich, dass du die ganzen
netten Dinge wirklich ernst meinst?
272
00:25:30,120 --> 00:25:32,635
Du musst mir einfach glauben!
273
00:25:48,120 --> 00:25:51,591
- Was ist los? War ich so schlecht?
- Nein! Überhaupt nicht!
274
00:25:52,040 --> 00:25:53,554
Hast du das
eben gesehen?
275
00:25:54,640 --> 00:25:56,836
- Da ist doch gar nichts.
- Aber da war etwas!
276
00:25:57,120 --> 00:25:58,679
Es war über
zwei Meter groß.
277
00:25:58,840 --> 00:25:59,956
Eine grauenvolle Kreatur.
278
00:26:00,320 --> 00:26:02,994
- Roger, das ist nicht komisch.
- Das soll auch nicht komisch sein.
279
00:26:03,320 --> 00:26:05,676
Ich habe es gesehen.
So ist es gelaufen.
280
00:26:07,040 --> 00:26:10,920
Und unter dem Arm trug es eine Bestie.
Es hatte einen Smoking an.
281
00:26:11,520 --> 00:26:14,399
- Die Bestie hatte einen Smoking
an? - Die Bestie war nackt!
282
00:26:14,760 --> 00:26:15,796
Sie hatte nichts an.
283
00:26:16,960 --> 00:26:19,475
- Okay, dann glaub mir eben nicht.
- Warum sollte ich auch!
284
00:26:20,080 --> 00:26:24,359
Wenn du mich loswerden möchtest, brauchst
du nicht solche Geschichten zu erfinden.
285
00:26:24,760 --> 00:26:26,114
Ich will dich nicht loswerden.
286
00:26:26,440 --> 00:26:28,716
Du bist das schönste Mädchen,
das ich jemals getroffen habe.
287
00:26:29,000 --> 00:26:32,755
Musst du dich auch noch
über mich lustig machen?
288
00:26:33,600 --> 00:26:36,115
- Ich werde euch Amerikaner nie verstehen.
- Darum hat dich auch niemand gebeten.
289
00:26:36,560 --> 00:26:38,995
Gute Nacht und
auf Nimmerwiedersehen!
290
00:26:41,920 --> 00:26:44,071
Verzeihung, Sie müssen mir
eine Frage beantworten.
291
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
Sind Sie gerade einem
grauenhaften Giganten begegnet?
292
00:26:48,440 --> 00:26:50,477
Die sehe ich ununterbrochen,
mein Freund.
293
00:26:50,760 --> 00:26:52,080
Ununterbrochen!
294
00:27:09,520 --> 00:27:11,637
ZOLL UND IMMIGRATION
295
00:27:22,040 --> 00:27:26,557
Glaube nicht, dass du unauffällig bist,
mit meinem Stiefvater auf dem Rücken.
296
00:27:30,720 --> 00:27:34,680
Das hättest du mir auf dem Schiff
sagen sollen. Jetzt ist es zu spät.
297
00:27:36,440 --> 00:27:39,877
- Verzeihung! - Sind Sie Brite?
- Ja, aber ich suche ein Mädchen.
298
00:27:40,240 --> 00:27:42,277
Sie müssen durch die
Gesundheitsbehörde abgefertigt werden!
299
00:27:42,520 --> 00:27:45,115
Es ist aber wichtig. Ich habe einen
schrecklichen Fehler begangen.
300
00:27:45,360 --> 00:27:49,400
Sie können froh sein. Ich bin mit meinem
Fehler schon seit 34 Jahren verheiratet.
301
00:28:02,800 --> 00:28:04,553
Was ist denn jetzt los?
302
00:28:05,240 --> 00:28:08,312
Emily, der Pelz dieser
Frau wollte mich beißen.
303
00:28:11,720 --> 00:28:13,837
Aber es ist doch noch
so früh am Morgen!
304
00:28:25,520 --> 00:28:28,513
Ich wette, dein Vater verwandelt
sich nie wieder zurück.
305
00:28:46,800 --> 00:28:50,316
Was ist denn hier los? Ich war doch
gerade noch auf einem Dampfer.
306
00:28:51,240 --> 00:28:53,471
Jetzt bin ich in England
und jage Katzen?
307
00:29:27,800 --> 00:29:31,191
Wo ist denn Mr. Hennesy
heute Abend, Millie?
308
00:29:31,800 --> 00:29:34,156
Er musste
noch etwas erledigen.
309
00:29:34,720 --> 00:29:36,473
Habt ihr
etwas zu beanstanden?
310
00:29:37,120 --> 00:29:38,156
Eigentlich nicht.
311
00:29:38,800 --> 00:29:43,556
Wie schafft ihr es nur, jeden Tag diese
Kisten nach Munster Hall zu bringen?
312
00:29:43,880 --> 00:29:45,473
Das wäre nichts für mich.
313
00:29:46,440 --> 00:29:49,194
Wir holen die Kisten ab
und bringen sie zur Bahnstation.
314
00:29:49,880 --> 00:29:52,076
Außerdem werden
wir gut bezahlt.
315
00:29:52,760 --> 00:29:57,232
Ich habe eine Frage, die ihr
mir ehrlich beantworten müsst.
316
00:29:58,040 --> 00:30:01,716
Habt ihr jemals einen Blick in die
Särge geworfen, die ihr tragt?
317
00:30:02,240 --> 00:30:04,152
Das sind keine Särge,
das sind Kisten!
318
00:30:04,600 --> 00:30:07,798
Außerdem will ich gar nicht wissen,
was in den Kisten ist!
319
00:30:09,320 --> 00:30:14,349
Jetzt hast du deinem Chef
auch noch den Hals durchbohrt.
320
00:30:16,240 --> 00:30:20,917
Wir wissen doch alle, dass es
ein Geheimnis in Munster Hall gibt.
321
00:30:21,920 --> 00:30:24,355
Habt ihr denn das
Geheimnis schon ergründet?
322
00:30:25,240 --> 00:30:30,634
Nein. Wir machen unsere Arbeit und werden
dafür bezahlt. Wir spionieren nicht!
323
00:30:31,240 --> 00:30:34,392
- Das stimmt! - Ihr habt
Angst, richtig? - Nein!
324
00:30:34,520 --> 00:30:38,400
Ganz und gar nicht! Nichts kann
den alten Alfie erschrecken!
325
00:30:40,680 --> 00:30:44,230
- Kannst du nachher mal
nach dem Fass sehen? - Ja!
326
00:30:47,920 --> 00:30:50,992
- Ganz schön heiße Braut.
- Stimmt!
327
00:30:51,720 --> 00:30:54,315
Da müsste man
mich nicht lange bitten!
328
00:31:13,920 --> 00:31:16,674
Kann mir jemand sagen, wie
ich nach Munster Hall komme?
329
00:31:18,520 --> 00:31:20,557
Sie wollen
nach Munster Hall?
330
00:31:22,920 --> 00:31:25,276
Immer geradeaus, dann
können Sie es nicht verfehlen.
331
00:31:25,920 --> 00:31:27,752
Und dann über den Hügel!
332
00:31:28,960 --> 00:31:33,876
Oh, gleich hinter dem Hügel!
Vielen Dank!
333
00:31:45,040 --> 00:31:46,679
Jetzt habe ich Angst!
334
00:31:51,200 --> 00:31:55,160
Es nähert sich ein Wagen
vom Toten Moor, Madame!
335
00:31:55,400 --> 00:31:56,720
Das muss
Vetter Herman sein.
336
00:31:57,240 --> 00:32:01,678
Kinder, jetzt müssen wir
Greifs Plan verwirklichen.
337
00:32:01,920 --> 00:32:04,515
Dann ist mein verdammter
Apfel nicht explodiert!
338
00:32:04,800 --> 00:32:06,314
Hör mit der
Nörgelei auf, Freddie.
339
00:32:06,600 --> 00:32:07,920
Wir sollten verschwinden.
340
00:32:08,160 --> 00:32:11,471
Das leere Schloss wird den Hochstapler
und seine Familie erschrecken.
341
00:32:12,040 --> 00:32:14,635
Cruikshank wird sie
in den Turm verfrachten.
342
00:32:15,240 --> 00:32:19,996
Und wir werden sie so verängstigen,
dass sie morgen wieder abreisen.
343
00:32:20,920 --> 00:32:23,799
Klasse! Ich werde mich als Gespenst
verkleiden und du lässt die Wände wackeln.
344
00:32:24,040 --> 00:32:25,872
Nein, du lässt die
Wände wackeln!
345
00:32:26,280 --> 00:32:28,351
- Das werde ich nicht!
- Doch, das wirst du!
346
00:32:29,120 --> 00:32:30,873
Freddie wird als Gespenst gehen!
347
00:32:31,840 --> 00:32:34,435
Geht jetzt nach oben
und macht euch fertig.
348
00:32:35,520 --> 00:32:37,557
Sehr brav!
349
00:32:44,280 --> 00:32:45,316
Warte!
350
00:33:05,840 --> 00:33:09,311
Habt ihr so etwas Schönes
schon einmal gesehen?
351
00:33:10,200 --> 00:33:11,793
Das ist ein Traumschloss!
352
00:33:31,520 --> 00:33:33,557
Die Amerikaner sind da.
353
00:33:34,040 --> 00:33:34,996
Gut.
354
00:33:42,520 --> 00:33:44,830
Denkst du immer noch an
den Engländer vom Schiff?
355
00:33:48,240 --> 00:33:53,269
Wenn du ganz fest an ihn denkst, dann
wirst du vielleicht von ihm träumen.
356
00:33:54,440 --> 00:33:55,954
Danke, Eddie!
Ich werde es versuchen.
357
00:33:56,240 --> 00:33:58,152
- Funktioniert das bei dir?
- Keine Ahnung.
358
00:33:58,680 --> 00:34:00,956
Ich kann kein Mädchen ausstehen!
359
00:34:03,680 --> 00:34:06,275
- Gute Nacht, Eddie.
- Gute Nacht, Marilyn.
360
00:34:10,080 --> 00:34:14,677
- Gute Nacht, Großvater! - Gute Nacht!
Scheußliche Träume wünsche ich dir!
361
00:34:34,440 --> 00:34:36,716
Ich kann das immer
noch nicht fassen, Lily.
362
00:34:37,120 --> 00:34:39,954
Das gehört jetzt alles mir!
363
00:34:42,440 --> 00:34:45,478
Ich weiß, mein Schatz, aber
jetzt musst du schlafen.
364
00:34:45,880 --> 00:34:48,600
Schließlich sollst du ausgeruht sein,
wenn du deine Verwandten triffst.
365
00:34:48,840 --> 00:34:51,355
Ich kann bestimmt vor
Aufregung gar nicht schlafen.
366
00:34:51,720 --> 00:34:53,757
Die Einrichtung ist faszinierend.
367
00:34:54,440 --> 00:34:56,750
Die Architektur ist
einfach umwerfend!
368
00:35:00,440 --> 00:35:01,556
Was ist das?
369
00:35:08,480 --> 00:35:09,516
Lily!
370
00:35:10,560 --> 00:35:12,597
Sie spielen unser Lied!
371
00:35:17,240 --> 00:35:18,469
Sieh mal!
372
00:35:19,040 --> 00:35:21,077
Sie haben verschiebbare Wände.
373
00:35:27,200 --> 00:35:30,398
Wie nett! Deine Familie will, dass
wir uns wie zu Hause fühlen.
374
00:35:48,520 --> 00:35:49,954
Einfach großartig!
375
00:36:04,320 --> 00:36:06,994
- Das ist bis jetzt das Beste!
- Tod!
376
00:36:08,280 --> 00:36:10,112
Tod!
377
00:36:11,840 --> 00:36:13,069
Sehr erfreut, Mr. Tod!
378
00:36:13,400 --> 00:36:16,518
- Ich bin Herman Munster
und das ist... - Ah!
379
00:36:24,880 --> 00:36:27,111
- Weißt du was, Lily?
- Was denn, Schatz?
380
00:36:27,480 --> 00:36:31,156
Ich weiß nicht, wann ich mich an einem
fremden Ort besser gefühlt habe.
381
00:36:33,400 --> 00:36:34,629
Gute Nacht!
382
00:36:50,600 --> 00:36:52,637
Wenn ich gewusst hätte,
was für Nieten ihr seid,...
383
00:36:52,840 --> 00:36:56,516
...hätte ich auch jemand
anderes verpflichten können.
384
00:36:57,120 --> 00:36:59,157
Mami, du hättest dich
auch vor ihm gefürchtet.
385
00:36:59,440 --> 00:37:05,152
Der Kerl hatte ein riesige Stirn. Furchtbar!
Das verdirbt mir den Appetit.
386
00:37:05,920 --> 00:37:07,559
Das stimmt, Mami!
387
00:37:08,440 --> 00:37:14,038
Grace, ich habe euch immer gesagt,
dass ihr nicht übertreiben sollt.
388
00:37:18,040 --> 00:37:19,269
Mein Gott!
389
00:37:22,040 --> 00:37:24,077
Guten Morgen, Familie!
390
00:37:27,000 --> 00:37:30,072
Du bist bestimmt Tante Effigie.
391
00:37:31,040 --> 00:37:35,831
Das habe ich sofort erkannt, denn wir
haben beide die gleiche Munster - Stirn.
392
00:37:36,320 --> 00:37:38,676
Bitte! Bleib doch sitzen!
393
00:37:50,480 --> 00:37:53,757
Und du bist bestimmt
Freddie, mein Vetter.
394
00:37:54,720 --> 00:37:56,951
Wenn du mich küsst,
werde ich schreien!
395
00:37:57,360 --> 00:37:59,556
Und du bist bestimmt
meine Cousine Grace.
396
00:38:00,800 --> 00:38:01,597
Marilyn!
397
00:38:02,320 --> 00:38:05,119
Du solltest dich von ihr
kosmetisch beraten lassen.
398
00:38:05,240 --> 00:38:09,837
Siehst du, was man mit ein
bisschen Sandpapier erreichen kann?
399
00:38:10,720 --> 00:38:13,394
Es sieht toll bei
dir aus, Cousine Grace!
400
00:38:16,440 --> 00:38:18,477
Was hältst du von
Munster Hall, junger Mann?
401
00:38:18,800 --> 00:38:20,951
Ziemlich krank hier!
Ein unglaublicher Schuppen!
402
00:38:21,640 --> 00:38:25,395
- Kann der nicht vernünftig sprechen?
- Nein! Kann er nicht.
403
00:38:26,920 --> 00:38:29,992
Kann ich Ihnen das Frühstück
servieren, Gouverneur?
404
00:38:30,440 --> 00:38:32,159
Vielen Dank, Cruikshank!
405
00:38:33,720 --> 00:38:35,279
Ich bin aber kein Gouverneur!
406
00:38:35,760 --> 00:38:37,353
So vornehm bin ich nicht.
407
00:38:38,920 --> 00:38:41,151
Ich bin ein einfacher Mann,
ein Mann des Volkes.
408
00:38:41,800 --> 00:38:43,632
Nennen Sie mich
doch einfach: Lord!
409
00:38:44,520 --> 00:38:47,399
Er ist nicht Lord Munster!
Ich bin Lord Munster!
410
00:38:47,560 --> 00:38:50,155
Freddie, schlechte Beispiele
verderben gute Sitten!
411
00:38:50,600 --> 00:38:53,195
Wir sind vornehm
und werden es bleiben!
412
00:38:53,320 --> 00:38:56,870
Das ist mir egal!
Ich bin Lord Munster!
413
00:38:58,000 --> 00:39:01,550
Wenn er sich dabei am Kopf verletzt,
wird er die Vorhänge ruinieren!
414
00:39:05,920 --> 00:39:08,515
Du wirst Lord Munster
bleiben, Freddie.
415
00:39:09,280 --> 00:39:13,638
Wir müssen sie
nur irgendwie loswerden!
416
00:39:14,720 --> 00:39:19,351
Ich weiß, heute ist nicht mein Geburtstag,
aber darf ich ihm den Schädel einschlagen?
417
00:39:20,320 --> 00:39:23,392
Das ist wieder mal typisch,
du egoistische Bestie.
418
00:39:24,800 --> 00:39:28,316
Du weißt doch, was dein Psychiater
dazu gesagt hat, oder?
419
00:39:28,920 --> 00:39:34,040
Nein, in der Macht
gibt es keine Abwechslung.
420
00:39:35,040 --> 00:39:35,712
Bitteschön!
421
00:39:38,120 --> 00:39:40,874
Schon so früh am Morgen
einen doppelten Gin?
422
00:39:41,600 --> 00:39:46,959
Wir müssen uns für die Arbeit
Mut antrinken! Zum Wohl!
423
00:39:47,320 --> 00:39:52,440
Ansonsten würden wir es nicht bringen,
durch das verdammte Tor zu gehen.
424
00:39:53,520 --> 00:39:55,955
Das ist grauenvoll,
einfach grauenvoll!
425
00:39:56,360 --> 00:39:59,910
Diese Munsters! Seit 300 Jahren
verbreiten sie Angst und Schrecken.
426
00:40:00,240 --> 00:40:03,916
Sie vergraben Leichen und
vergiften die Katzen der Nachbarn!
427
00:40:04,480 --> 00:40:09,236
Man sollte die verdammte
Geisterbande ausrotten!
428
00:40:10,600 --> 00:40:13,672
Man sollte sie aufhängen
und erschießen!
429
00:40:14,640 --> 00:40:16,996
Einen schönen Tag
noch! Mahlzeit!
430
00:40:22,240 --> 00:40:27,634
Ich denke, dass der Squire auch
Angst hat vor Munster Hall.
431
00:40:29,360 --> 00:40:32,034
Mr. Hennesy könnte euch
über Munster Hall aufklären.
432
00:40:32,280 --> 00:40:34,272
Er war mal erster
Knecht in Munster Hall.
433
00:40:34,480 --> 00:40:37,518
Damals waren er und
Lady Grace ein Pärchen.
434
00:40:38,400 --> 00:40:41,711
Wenn man mit Pferden handelt,
ist es sehr schwer,...
435
00:40:41,960 --> 00:40:44,919
...nicht selber wie
eins auszusehen.
436
00:40:45,920 --> 00:40:46,956
- Richtig?
- Ja.
437
00:40:47,280 --> 00:40:51,433
- Stimmt's, Mr. Hennesy? - Mein
Privatleben geht euch gar nichts an!
438
00:40:52,440 --> 00:40:55,990
Was ich über Munster Hall weiß,
werde ich für mich behalten.
439
00:40:57,280 --> 00:40:59,317
Kümmere dich
um unsere Gäste.
440
00:41:25,200 --> 00:41:28,750
Das tut mir furchtbar leid, Sir.
Das war mein Fehler.
441
00:41:29,040 --> 00:41:31,794
Verdammt, hätten Sie nicht
vorher nachdenken können?
442
00:41:35,120 --> 00:41:38,511
Sie kamen auf mich
zu wie ein Rhinozeros.
443
00:41:40,600 --> 00:41:42,478
- Sagten Sie, es war ihr Fehler?
- Ja, Sir.
444
00:41:43,040 --> 00:41:46,795
Ich war abwesend, weil mir gerade
etwas durch den Kopf ging.
445
00:41:47,120 --> 00:41:53,276
Das ist das erste Mal, dass sich jemand
aus Ihrer Generation bei mir entschuldigt.
446
00:41:54,040 --> 00:41:57,511
Das ist ein
feierlicher Augenblick!
447
00:42:01,400 --> 00:42:04,313
Komm mal runter, mein Sohn!
Beeil dich, du wirst staunen!
448
00:42:04,680 --> 00:42:07,912
Ich möchte dir das schönste Mädchen
aus ganz England vorstellen.
449
00:42:08,080 --> 00:42:09,560
Sie sind sehr liebenswürdig!
450
00:42:10,200 --> 00:42:14,114
Lester, musst du
hier so rumschreien?
451
00:42:14,920 --> 00:42:17,355
Ich vermute, er hat Sie mitgebracht,
damit Sie unseren Sohn kennenlernen.
452
00:42:17,640 --> 00:42:21,395
Natürlich! Es wird auch Zeit, dass er
ein vernünftiges Mädchen kennenlernt.
453
00:42:21,680 --> 00:42:24,514
Die flachbrüstigen Wesen, die
es hier gibt, sind nichts für ihn!
454
00:42:24,720 --> 00:42:28,509
Sie könnte uns ein Dutzend Enkelkinder
schenken, ohne dass man es merkt.
455
00:42:30,920 --> 00:42:33,276
- Kommst du endlich?
- Ich bin sofort da!
456
00:42:37,320 --> 00:42:38,356
Marilyn?
457
00:42:38,720 --> 00:42:39,949
Roger!
458
00:42:43,960 --> 00:42:48,318
Die hätten wenigstens warten können, bis
ich sie miteinander bekanntgemacht hätte.
459
00:42:54,640 --> 00:42:55,676
"Liebe Kollegen!"
460
00:42:56,160 --> 00:42:57,992
"Ich hoffe, dass bei
euch alles in Ordnung ist!"
461
00:42:58,800 --> 00:43:01,713
"Wie ihr wisst, befinde
ich mich in Munster Hall. "
462
00:43:02,120 --> 00:43:06,751
"Im Moment machen wir große Fortschritte,
uns an den geerbten Luxus zu gewöhnen. "
463
00:43:07,800 --> 00:43:13,876
Hoch am Galgen hängt mein Bruder,
ein Schande, wahrlich, wahrlich!
464
00:43:15,160 --> 00:43:21,236
Er war unschuldig, dieses verdammte
Luder, doch ich hasste ihn beharrlich!"
465
00:43:23,040 --> 00:43:25,077
Wo haben Sie
denn den Flitzer her?
466
00:43:26,120 --> 00:43:27,759
Oh, Sie sind es, Sir!
467
00:43:28,240 --> 00:43:30,072
Das hat meinem verstorbenen
Herrn gehört, Sir.
468
00:43:30,240 --> 00:43:33,392
Damit haben wir das Leichensteinrennen
zwölfmal hintereinander gewonnen.
469
00:43:33,800 --> 00:43:35,075
Ich war sein Fahrer.
470
00:43:35,800 --> 00:43:39,111
Im dreizehnten Rennen bin
ich gegen die Bande gefahren.
471
00:43:40,160 --> 00:43:41,799
Das ging bestimmt
auf Ihre Knochen.
472
00:43:42,280 --> 00:43:45,034
Ich wette, Squire Moresby
hatte seine Hand im Spiel.
473
00:43:46,040 --> 00:43:51,240
- Dann wart ihr Rivalen? - Der Squire und
Munster waren schon immer Feinde!
474
00:43:51,840 --> 00:43:54,912
Lady Munster war auch
eine sehr gute Fahrerin.
475
00:43:55,520 --> 00:43:56,476
Wir haben immer gehofft,...
476
00:43:56,640 --> 00:44:00,111
...dass ein Munster - Erbe mal wieder
die Trophäe nach Hause bringt.
477
00:44:01,240 --> 00:44:05,473
Unglücklicherweise ist der junge
Freddie kein geborener Rennfahrer.
478
00:44:06,240 --> 00:44:09,836
Schon in seinem Kinderwagen
ist er autokrank geworden!
479
00:44:11,720 --> 00:44:12,949
Vielen Dank!
480
00:44:13,680 --> 00:44:15,956
Roger wird gleich hier sein.
481
00:44:16,720 --> 00:44:19,076
Diesen Pokal
habe ich gewonnen,...
482
00:44:19,440 --> 00:44:22,399
...weil ich fünfmal hintereinander das
Leichensteinrennen gewonnen habe.
483
00:44:22,640 --> 00:44:24,472
Und jetzt ist
Rogers Zeit gekommen.
484
00:44:26,600 --> 00:44:30,389
Ich sehe, dass der Pokal von 1910 bis
1922 im Besitz von Lord Munster war.
485
00:44:30,680 --> 00:44:32,956
Dann war das der
Mann von Tante Effigie?
486
00:44:34,680 --> 00:44:36,512
Sagten Sie "Tante Effigie"?
487
00:44:37,040 --> 00:44:39,555
Sind Sie etwa mit
den Munsters verwandt?
488
00:44:40,240 --> 00:44:43,836
Ja, mein Onkel Herman und Tante
Lily haben Munster Hall geerbt.
489
00:44:46,520 --> 00:44:47,636
Wussten Sie das nicht?
490
00:44:47,920 --> 00:44:52,437
Seit 1820 hatten wir keinen
Munster auf unserem Gelände.
491
00:44:52,840 --> 00:44:55,799
Damals wollte einer von den
Strolchen unseren Brunnen vergiften.
492
00:44:56,120 --> 00:44:57,759
Mögen Sie die Munsters nicht?
493
00:44:58,440 --> 00:45:01,797
Diese ekelhaften Kreaturen?
Roger hätte uns warnen müssen.
494
00:45:02,120 --> 00:45:04,794
Meine Vorfahren hätten
die Hunde auf Sie gehetzt.
495
00:45:05,520 --> 00:45:08,319
Ich glaube nicht, dass
das notwendig sein wird.
496
00:45:13,320 --> 00:45:18,918
- Marilyn, wo gehst du hin?
- Das geht dich gar nichts an!
497
00:45:26,520 --> 00:45:32,437
"Es ist schön, zu sehen, wie beliebt
Lily und Eddie hier sind. "
498
00:45:33,920 --> 00:45:35,877
"In unserem kleinen Dorf!"
499
00:45:53,480 --> 00:45:55,995
- Mom! - Ja? - Mögen
uns die Leute hier nicht?
500
00:45:56,400 --> 00:45:59,711
Wie kommst du
denn darauf, mein Schatz?
501
00:46:00,160 --> 00:46:02,152
Weil mich die Typen dort mit
Tomaten beworfen haben.
502
00:46:02,640 --> 00:46:04,871
Munster, Munster, geh bloß weg!
503
00:46:05,600 --> 00:46:07,956
Munster, Munster, Kinderschreck!
504
00:46:09,720 --> 00:46:11,439
Widerlich! Lass uns gehen!
505
00:46:12,120 --> 00:46:14,919
Rogers Familie hat mich
aus dem Haus geworfen!
506
00:46:15,400 --> 00:46:17,676
Die Typen haben mich
mit Tomaten beschmissen!
507
00:46:18,080 --> 00:46:21,118
Als ich etwas einkaufen wollte,
wurde das Geschäft geschlossen.
508
00:46:21,320 --> 00:46:23,551
Ich glaube, die Leute haben
etwas gegen Munster Hall.
509
00:46:23,920 --> 00:46:28,631
Als ich nach dem Weg fragte, sprachen alle
über das Geheimnis von Munster Hall.
510
00:46:29,400 --> 00:46:30,880
Irgendwas stimmt hier nicht.
511
00:46:31,320 --> 00:46:34,392
Als Chef des Munster - Clans muss ich
herausfinden, was hier nicht stimmt.
512
00:46:35,040 --> 00:46:36,679
Dann werde ich
die Probleme beseitigen.
513
00:46:36,920 --> 00:46:39,355
Herman Munster,
erspare uns diesen Quatsch!
514
00:46:40,360 --> 00:46:45,480
Geh zur Polizei und hör auf, den
Detektiv zu spielen! Verstanden?
515
00:46:45,720 --> 00:46:47,279
Ja, mein Schatz. Natürlich.
516
00:46:48,360 --> 00:46:49,919
Du hast vollkommen Recht.
517
00:47:33,640 --> 00:47:34,869
Komm schon, Großvater!
518
00:47:36,040 --> 00:47:37,076
Herman!
519
00:47:37,440 --> 00:47:39,750
Es ist wichtig, dass
wir ganz ruhig sind!
520
00:47:41,240 --> 00:47:42,469
Okay!
521
00:47:43,120 --> 00:47:44,270
Ich werde ruhig sein.
522
00:47:46,320 --> 00:47:47,436
Herman!
523
00:47:49,360 --> 00:47:50,476
Verfluchte Fahne!
524
00:47:57,400 --> 00:47:58,277
Herman!
525
00:47:59,960 --> 00:48:01,189
Wo willst du hin?
526
00:48:01,800 --> 00:48:04,315
- Keine Ahnung, ich wollte nur...
- Hier!
527
00:48:04,760 --> 00:48:06,319
Und jetzt folge mir!
528
00:48:26,800 --> 00:48:29,076
Hier muss ein
Kellergewölbe drunter sein.
529
00:48:31,480 --> 00:48:33,312
Aber wie kommen
wir nach unten?
530
00:48:33,920 --> 00:48:36,196
Keine Ahnung. Lass uns
wieder ins Bett gehen.
531
00:48:39,320 --> 00:48:40,549
Sieh mal, Herman!
532
00:48:41,480 --> 00:48:43,551
Dahinter ist der Geheimgang!
533
00:48:44,920 --> 00:48:46,957
Du hast es geschafft!
534
00:48:47,480 --> 00:48:50,996
Sieht aus wie dein
Labor, oder Großvater?
535
00:48:52,040 --> 00:48:53,360
Folge mir, mein Junge!
536
00:48:57,120 --> 00:48:58,270
Gib mir deine Fackel!
537
00:49:01,960 --> 00:49:02,916
Herman!
538
00:49:32,440 --> 00:49:35,478
Herman? Ich muss Freddie fragen,
woher er diesen Modder bekommt.
539
00:49:36,360 --> 00:49:37,953
Sie aus, als
wurde er importiert.
540
00:50:19,280 --> 00:50:21,078
Merkwürdiger Platz für ein Gitter.
541
00:50:27,720 --> 00:50:28,517
Was?
542
00:50:39,800 --> 00:50:42,076
- Nach dir, Großvater.
- Vielen Dank.
543
00:51:09,120 --> 00:51:10,634
Du bist es, Eddie?
544
00:51:11,080 --> 00:51:13,993
Wo ist mein Papa? Er soll meiner
Puppe einen Gutenachtkuss geben!
545
00:51:14,440 --> 00:51:17,319
Würdest du meiner Puppe
einen Kuss geben, Freddie?
546
00:51:18,120 --> 00:51:20,271
Muss das sein?
547
00:51:20,760 --> 00:51:22,479
Würdest du mir
einen Gutenachtkuss geben?
548
00:51:34,520 --> 00:51:35,749
Danke, Onkel Freddie!
549
00:52:27,720 --> 00:52:29,154
Mir nach!
550
00:52:36,720 --> 00:52:39,599
Herman! Warte!
Ich schaffe das nicht!
551
00:52:50,280 --> 00:52:51,634
Vorsicht, Herman!
552
00:52:54,320 --> 00:52:56,630
So eine Sumpfgrube ist
schlecht für die Gesundheit!
553
00:53:34,920 --> 00:53:37,355
Alfie! Was war das
für ein Geräusch?
554
00:53:39,720 --> 00:53:44,920
Mein Gott! Ich hoffe,
es ist nur ein Erdbeben!
555
00:53:46,440 --> 00:53:48,159
Wir müssen uns beeilen!
556
00:54:23,400 --> 00:54:24,834
- Großvater?
- Ja, Herman?
557
00:54:25,800 --> 00:54:27,951
Du musst mich
jetzt herunterlassen!
558
00:54:35,920 --> 00:54:37,957
Großvater?
Was machst du da?
559
00:54:38,520 --> 00:54:39,556
Ich werde die Kisten öffnen!
560
00:54:39,760 --> 00:54:42,594
Vielleicht liegt jemand drin, der uns
sagen kann, was hier gespielt wird.
561
00:54:49,800 --> 00:54:51,029
Wer liegt drin?
562
00:54:52,880 --> 00:54:54,075
Jemand, den wir kennen?
563
00:54:55,640 --> 00:54:57,677
Herman!
Sieh doch selber nach!
564
00:55:05,520 --> 00:55:08,319
Was haben wir denn da?
565
00:55:10,600 --> 00:55:11,829
Spielgeld!
566
00:55:14,440 --> 00:55:17,877
Sieh mal! Hier ist ein
Bild von Mary Poppins!
567
00:55:18,920 --> 00:55:20,832
Leider fehlt ihr Regenschirm.
568
00:55:21,760 --> 00:55:25,800
Mein Gott, Herman! Das ist die englische
Königin und das ist englisches Geld!
569
00:55:27,160 --> 00:55:29,436
Herman, hier
stimmt was nicht!
570
00:55:30,040 --> 00:55:33,192
- Wo?
- Da drin! Komm schon!
571
00:55:58,520 --> 00:56:00,637
Hier steht: "Draußen bleiben!"
572
00:56:02,720 --> 00:56:06,191
Herman, bleib hier
und öffne die Tür!
573
00:56:06,600 --> 00:56:08,159
Okay!
574
00:56:17,400 --> 00:56:18,834
Darf ich mal?
575
00:56:41,120 --> 00:56:42,156
Sehr schön!
576
00:56:43,800 --> 00:56:45,075
Sieh mal!
577
00:56:45,920 --> 00:56:47,354
Hier wird kopiert!
578
00:56:52,040 --> 00:56:53,269
Hier wird entwickelt!
579
00:56:54,920 --> 00:56:56,149
Druckerschwärze!
580
00:56:57,320 --> 00:56:58,549
Die Druckplatten!
581
00:56:59,960 --> 00:57:01,997
- Das ist die Presse.
- Ja.
582
00:57:05,920 --> 00:57:07,149
Und das Geld!
583
00:57:08,520 --> 00:57:09,317
Geld?
584
00:57:09,960 --> 00:57:13,715
Herman, hier wir das Geld gedruckt!
Das sind mehrere Millionen!
585
00:57:14,120 --> 00:57:16,715
Wir sind in einer
Geldfälscherwerkstatt, Herman!
586
00:57:17,280 --> 00:57:19,670
Das ist das Geheimnis
von Munster Hall!
587
00:57:21,480 --> 00:57:24,154
- Hol die Polizei! - Sofort!
- Hol das FBI! - Sofort!
588
00:57:25,040 --> 00:57:26,269
- Hol Scotland Yard!
- Sofort!
589
00:57:27,520 --> 00:57:29,079
- Und Batman darfst du
nicht vergessen! - Mach ich!
590
00:57:29,600 --> 00:57:32,115
Car 54, wo bist du?
591
00:57:32,360 --> 00:57:35,114
Herman, hör auf zu schreien!
Willst du uns verraten?
592
00:57:36,120 --> 00:57:38,635
- Was sollen wir jetzt machen?
- Das werde ich dir sagen!
593
00:57:38,880 --> 00:57:42,715
Wir dürfen Lily, Marilyn und
Eddie nichts sagen!
594
00:57:43,800 --> 00:57:46,599
Wir beide werden uns überlegen,
was wir machen!
595
00:57:47,360 --> 00:57:48,111
Okay.
596
00:57:48,440 --> 00:57:50,750
- Dann lass uns wieder
ins Bett gehen. - Gut.
597
00:58:22,800 --> 00:58:24,075
Raus jetzt!
598
00:59:01,760 --> 00:59:04,514
Herman! Wo hast du dich in
der letzten Stunde herumgetrieben?
599
00:59:05,120 --> 00:59:09,751
Ich habe nur ein Glas
Wasser getrunken.
600
00:59:10,800 --> 00:59:12,837
Der Weg zum Badezimmer
ist ganz schön weit.
601
00:59:17,840 --> 00:59:20,435
Jetzt hör mir
mal zu, Herman!
602
00:59:21,440 --> 00:59:22,635
Herman?
603
00:59:27,400 --> 00:59:30,313
- Danke, Cruikshank!
- Bitte sehr, Madame!
604
00:59:32,480 --> 00:59:36,156
Vetter Herman hat das Geheimnis
von Munster Hall ergründet?
605
00:59:36,960 --> 00:59:38,519
Das ist schrecklich!
606
00:59:39,400 --> 00:59:43,360
Der geht garantiert zur Polizei! Bei den
Blüten kennen die bestimmt keinen Spaß!
607
00:59:44,160 --> 00:59:45,310
Das glaube ich nicht!
608
00:59:45,680 --> 00:59:49,913
Als er mir davon berichtete, habe ich
ihn überzeugt, dass ich nichts wusste.
609
00:59:50,320 --> 00:59:52,357
Ich war total
schockiert und überrascht.
610
00:59:54,120 --> 00:59:55,076
Das war richtig, Mami.
611
00:59:55,360 --> 00:59:57,352
Ich versprach ihm, sofort die
Behörden zu verständigen...
612
00:59:57,600 --> 00:59:59,956
...und etwas dagegen
zu unternehmen.
613
01:00:00,520 --> 01:00:02,955
Früher oder später wird die
Wahrheit ans Licht kommen.
614
01:00:03,880 --> 01:00:05,951
Darf ich ihm den
Schädel einschlagen?
615
01:00:06,520 --> 01:00:07,749
Bitte!
616
01:00:08,160 --> 01:00:09,480
Wir werden ihn erledigen.
617
01:00:09,720 --> 01:00:12,519
Allerdings werden dafür
Greifs Plan verwenden.
618
01:00:12,960 --> 01:00:17,955
Der liebe Herman wird sich
selbst ins Jenseits schicken.
619
01:00:18,320 --> 01:00:21,199
Das wird am Samstag beim
Leichensteinrennen geschehen.
620
01:00:21,920 --> 01:00:22,717
Prima!
621
01:00:24,040 --> 01:00:26,077
Und ich werde Lord Munster!
Ich werde Lord Munster!
622
01:00:26,440 --> 01:00:27,556
Ruhe, Freddie!
623
01:00:29,400 --> 01:00:34,236
Es war schon immer ein harter Kampf
zwischen den Munsters und den Moresbys.
624
01:00:34,520 --> 01:00:38,196
Greif wird dafür sorgen, dass der
Unfall während des Rennens passiert.
625
01:00:38,560 --> 01:00:41,519
Roger Moresby
wird der Schuldige sein.
626
01:00:42,120 --> 01:00:46,751
Und wie willst du Herman dazu bringen,
am Rennen teilzunehmen?
627
01:00:47,000 --> 01:00:48,957
Er ist das
Oberhaupt der Familie.
628
01:00:49,440 --> 01:00:54,151
Wir appellieren an den
Adelstolz und seine Ehre.
629
01:00:55,320 --> 01:00:57,516
Du bist ein Genie, Mami!
630
01:01:01,840 --> 01:01:07,359
Herman Munster! Steig aus! Wer hat dir
das mit dem Rennen bloß eingeredet?
631
01:01:07,600 --> 01:01:11,958
Lily, ich habe Tante Effigie versprochen,
mich dem Familienwunsch zu fügen.
632
01:01:12,680 --> 01:01:14,478
Außerdem hat Roger hat
unsere Marilyn gekränkt.
633
01:01:14,720 --> 01:01:17,519
Als Alternative hätte ich ihn zu
einem Duell herausfordern können...
634
01:01:18,360 --> 01:01:20,158
...und du weißt, dass ich
keinen Waffenschein besitze!
635
01:01:21,520 --> 01:01:23,557
Herman, vergiss doch mal
das Rennen für einen Moment.
636
01:01:23,960 --> 01:01:27,192
Was ist eigentlich mit der Sache, die wir
in der letzten Nacht entdeckt haben?
637
01:01:28,040 --> 01:01:30,919
Tante Effigie wird etwas gegen
diese Sache unternehmen.
638
01:01:31,800 --> 01:01:33,359
Denkst du, ich bin blöd?
639
01:01:34,720 --> 01:01:38,600
Herman! Es werden bestimmt nur
ausgebildete Fahrer am Rennen teilnehmen.
640
01:01:39,360 --> 01:01:40,874
Du könntest sterben!
641
01:01:41,400 --> 01:01:43,676
Lily, anscheinend
verstehst du mich nicht.
642
01:01:45,120 --> 01:01:47,157
Ich bin jetzt
ein englischer Lord!
643
01:01:49,880 --> 01:01:51,109
Start frei!
644
01:02:10,680 --> 01:02:14,356
Tut mir leid, Sir! Miss Marilyn
ist nicht zu Hause.
645
01:02:14,800 --> 01:02:16,314
Kann ich ihr eine
Nachricht hinterlassen?
646
01:02:16,880 --> 01:02:20,954
Ich gebe ihr die Blumen und werde
ausrichten, dass Sie nach ihr gefragt haben.
647
01:02:23,120 --> 01:02:24,349
Vergessen Sie das nicht!
648
01:02:24,680 --> 01:02:27,798
Ich freue mich immer, wenn ich
Verliebten etwas Gutes tun kann.
649
01:02:35,440 --> 01:02:36,874
Unfreundlicher Idiot!
650
01:02:44,680 --> 01:02:46,353
Er hat mich nicht
mal angerufen.
651
01:02:46,760 --> 01:02:50,390
Immer wenn ich es versucht habe, sagte
Lady Moresby, er wäre beschäftigt.
652
01:02:50,920 --> 01:02:54,391
Das muss jede Frau
durchmachen, Schätzchen.
653
01:02:54,960 --> 01:02:58,590
Was meinst du, was ich
schon alles erlebt habe!
654
01:02:59,520 --> 01:03:01,352
Ich wünschte, Onkel Herman hätte
das Auto nicht zu Schrott gefahren.
655
01:03:01,720 --> 01:03:03,359
Dann könnte er Roger
im Rennen schlagen.
656
01:03:04,480 --> 01:03:05,994
Deinem Onkel wird
schon etwas einfallen.
657
01:03:06,520 --> 01:03:08,796
Wir Munsters lassen
uns nichts gefallen!
658
01:03:13,160 --> 01:03:14,389
Wie gefällt's dir?
659
01:03:15,280 --> 01:03:16,396
Sehr gut.
660
01:03:17,240 --> 01:03:21,837
Noch ein paar Einzelteile und
du hast den perfekten Wagen!
661
01:03:22,240 --> 01:03:25,790
Großvater, diese Teile können
wir als Auspuffrohre benutzen.
662
01:03:26,400 --> 01:03:27,675
Vielen Dank, Eddie!
663
01:03:27,760 --> 01:03:29,353
Seht mal, was
ich gefunden habe.
664
01:03:31,120 --> 01:03:35,637
- Tolle Scheinwerfer!
- Er ist der geborene Rennfahrer!
665
01:03:36,040 --> 01:03:39,112
Ich nehme den Motor von unserem Auto,
frisiere die Drehzahl ein bisschen,...
666
01:03:39,480 --> 01:03:42,075
...lege die Nockenwelle hoch und
puste ihn mit einem Kompressor an.
667
01:03:42,440 --> 01:03:44,557
Damit wirst du das
Rennen gewinnen, Dad.
668
01:03:45,040 --> 01:03:47,271
Du wirst sie alle
hinter dir lassen!
669
01:03:49,800 --> 01:03:52,872
Ich werde der heißeste
Fahrer des Rennens sein!
670
01:04:07,560 --> 01:04:08,789
Tut das gut!
671
01:04:16,320 --> 01:04:17,959
- Gentlemen!
- Danke!
672
01:04:19,040 --> 01:04:23,398
Der Sohn vom alten Squire wird
das Rennen locker gewinnen!
673
01:04:24,240 --> 01:04:26,357
Da bin ich
anderer Meinung!
674
01:04:26,720 --> 01:04:29,394
Ich werde fünf
auf Nedoer setzen.
675
01:04:29,560 --> 01:04:33,952
- Okay. - Setzen Sie lieber auf
Moresby. Der ist unschlagbar.
676
01:04:34,520 --> 01:04:40,437
Worthington könnte ein
Außenseiterchance haben!
677
01:04:45,520 --> 01:04:46,954
Was ist denn
mit euch los?
678
01:04:47,800 --> 01:04:50,156
Ihr habt auch schon
glücklichere Gesichter gemacht.
679
01:04:50,720 --> 01:04:54,600
Du hast ja auch nicht gesehen, was
wir in Munster Hall gesehen haben!
680
01:04:58,920 --> 01:05:02,391
Wen haben wir denn da?
Mr. Freddie Munster!
681
01:05:03,120 --> 01:05:04,952
Wie kommen wir
denn zu dem Glück?
682
01:05:05,600 --> 01:05:07,159
Was möchten
Sie trinken, Sir?
683
01:05:08,120 --> 01:05:10,999
Wenn das nicht mein
alter Stallbursche ist!
684
01:05:11,360 --> 01:05:13,352
Ohne deine Mistgabel habe
ich dich gar nicht erkannt.
685
01:05:13,800 --> 01:05:16,076
Ich muss sagen,
du hast dich gut entwickelt!
686
01:05:16,280 --> 01:05:17,350
Was darf ich
Ihnen bringen, Sir?
687
01:05:17,640 --> 01:05:23,238
Ich hätte gerne einen Scotch
mit einem kleinen Tropfen Soda.
688
01:05:25,320 --> 01:05:28,392
Ich sehe, dass du auch
Buchmacher bist, Hennesy.
689
01:05:28,880 --> 01:05:31,793
- Läuft gut bei dir, oder? - Willst
du ein bisschen Geld setzen?
690
01:05:32,880 --> 01:05:34,109
Einen Moment!
691
01:05:35,640 --> 01:05:36,676
50 Pfund.
692
01:05:37,440 --> 01:05:40,638
Sie setzen 50 Pfund auf
Ihren Vetter, den Amerikaner?
693
01:05:41,080 --> 01:05:44,312
Nein, ich würde gerne auf
den jungen Moresby setzen.
694
01:05:51,320 --> 01:05:54,392
Dad, du musst dich beeilen,
sonst verpasst du das Rennen.
695
01:06:00,040 --> 01:06:03,112
Kinder, ich freue mich schon, mit der
Karre über die Straße zu fetzen!
696
01:06:03,520 --> 01:06:04,749
Das Rennen beginnt
in einer Stunde.
697
01:06:04,960 --> 01:06:07,794
Eddie und ich werden versuchen,
ein paar gute Plätze zu ergattern.
698
01:06:07,920 --> 01:06:11,596
- Gut. - Ich will unbedingt sehen,
wie du diesen Roger besiegst.
699
01:06:12,600 --> 01:06:14,557
Wo sind eigentlich
Tante Lily und Großvater?
700
01:06:14,920 --> 01:06:17,071
Sie sind im Haus und
ziehen sich gerade um.
701
01:06:17,520 --> 01:06:20,115
Sie dürfen auf keinen
Fall den Start verpassen!
702
01:06:26,440 --> 01:06:31,515
Wir sind nicht mehr im Mittelalter. Du
kannst Herman nicht so einfach ausschalten.
703
01:06:31,960 --> 01:06:35,510
Ich denke schon, dass wir
ihn ausschalten können.
704
01:06:36,040 --> 01:06:38,919
Es wird wie ein
gewöhnlicher Unfall aussehen.
705
01:06:39,320 --> 01:06:43,758
Der einzige Schuldige
wird Roger Moresby sein.
706
01:06:45,640 --> 01:06:49,316
Freddie Munster! Du
bist ein schlechter Mensch!
707
01:06:49,760 --> 01:06:53,515
Ich bin ein Bösewicht,
wie alle Munsters vor mir.
708
01:06:54,520 --> 01:06:57,194
Unglücklicherweise war
es nicht mein Plan.
709
01:06:58,800 --> 01:07:01,395
Wollt ihr nicht wissen, wer für
den Plan verantwortlich ist?
710
01:07:02,560 --> 01:07:05,632
Sei kein Spielverderber,
nun frag doch endlich!
711
01:07:06,720 --> 01:07:09,076
Okay! Wessen Plan ist es?
712
01:07:09,600 --> 01:07:11,273
Der Plan ist von Greif!
713
01:07:13,920 --> 01:07:16,992
Greif haben wir die Fälscherwerkstatt
zu verdanken!
714
01:07:17,920 --> 01:07:20,992
Genial, oder? Niemand wird
die Munsters verdächtigen.
715
01:07:21,800 --> 01:07:26,829
Von Greif stammt auch der Plan,
Herman aus dem Weg zu schaffen.
716
01:07:28,440 --> 01:07:29,840
Damit werdet ihr
nicht davonkommen.
717
01:07:30,480 --> 01:07:31,755
Wir werden zur Polizei gehen.
718
01:07:32,120 --> 01:07:33,952
Die Polizei wird
euch kein Wort glauben.
719
01:07:34,520 --> 01:07:38,196
Der Unfall findet am hellichten Tag
statt, vor einem riesigen Publikum.
720
01:07:39,760 --> 01:07:41,797
Macht es euch
schön bequem!
721
01:07:45,520 --> 01:07:47,557
LEICHENSTEINRENNEN
722
01:07:49,400 --> 01:07:51,278
"Wieder einmal
ist es soweit!"
723
01:07:51,440 --> 01:07:57,596
"Wir möchten Sie recht herzlich zum
diesjährigen Leichensteinrennen begrüßen. "
724
01:07:58,560 --> 01:08:01,075
"Wir versprechen Ihnen
einen interessanten Wettkampf!"
725
01:08:01,520 --> 01:08:04,513
"Sie können sich entspannt zurücklehnen
und das Rennen genießen!"
726
01:08:05,120 --> 01:08:08,318
"Das erste Rennen wird
in fünf Minuten beginnen. "
727
01:08:16,240 --> 01:08:18,277
Ich kann Dad
nirgendwo sehen.
728
01:08:18,800 --> 01:08:20,200
Da ist Roger.
729
01:08:21,240 --> 01:08:23,277
Mit dem will ich nichts
zu tun haben, Eddie.
730
01:08:26,120 --> 01:08:28,999
Ich hoffe, die Typen werden mich
nicht wieder mit Tomaten bewerfen.
731
01:08:29,240 --> 01:08:32,312
Roger, pass auf die Drehzahl
auf, wenn du schaltest...
732
01:08:32,600 --> 01:08:35,513
...und achte auf
das Munster - Auto!
733
01:08:35,800 --> 01:08:38,315
- Okay!
- Sei vorsichtig, mein Kleiner!
734
01:08:38,720 --> 01:08:40,359
Hättest du nicht besser
einen Pullover angezogen?
735
01:08:40,640 --> 01:08:41,676
Oh, Mutter!
736
01:08:41,920 --> 01:08:44,799
Wenn du Marilyn triffst, frag sie,
warum ich nichts von ihr gehört habe.
737
01:08:45,120 --> 01:08:46,554
Das werde
ich tun, Roger.
738
01:08:46,920 --> 01:08:48,479
Viel Glück!
739
01:08:52,240 --> 01:08:55,677
"Alle Fahrer werden gebeten, sich in fünf
Minuten auf ihre Plätze zu begeben. "
740
01:09:22,440 --> 01:09:23,317
Jetzt!
741
01:09:23,680 --> 01:09:24,397
Eins,...
742
01:09:24,800 --> 01:09:25,472
...zwei,...
743
01:09:25,600 --> 01:09:26,477
...drei.
744
01:09:31,360 --> 01:09:35,513
- Das war unglaublich, Vater!
- Ein alter Trick von Houdini.
745
01:09:50,720 --> 01:09:53,599
Wie können wir
bloß Herman warnen?
746
01:09:59,080 --> 01:10:02,152
"Das Rennen wird in wenigen
Augenblicken beginnen. "
747
01:10:16,400 --> 01:10:17,629
Da ist Roger!
748
01:10:18,080 --> 01:10:21,869
- Ich dachte, mit dem willst du nichts
zu tun haben! - Das hatte ich vergessen.
749
01:10:25,680 --> 01:10:26,796
Da ist Dad!
750
01:10:38,600 --> 01:10:41,672
Das schaffst du,
Onkel Herman!
751
01:10:45,320 --> 01:10:47,118
Du wirst gewinnen, Roger!
752
01:10:49,120 --> 01:10:51,999
"Gentlemen, starten
Sie Ihre Motoren!"
753
01:11:01,720 --> 01:11:02,949
"Das Rennen geht los!"
754
01:11:17,040 --> 01:11:18,269
Los!
755
01:11:19,120 --> 01:11:20,474
Schneller!
756
01:11:20,880 --> 01:11:23,076
Was hat mich
denn da getroffen?
757
01:11:23,880 --> 01:11:25,678
Das war eine Tomate, Sir.
758
01:11:29,400 --> 01:11:34,031
Großvater, sie werden
Herman umbringen!
759
01:11:39,240 --> 01:11:40,469
Warte!
760
01:11:42,520 --> 01:11:43,954
Da kommt jemand.
761
01:11:56,120 --> 01:12:00,114
- Was macht ihr denn hier? - Nichts.
- Wir wollen etwas abholen, Sir.
762
01:12:00,320 --> 01:12:01,549
Geht schon rein.
763
01:12:04,240 --> 01:12:06,277
Sie wollen, dass wir
durch diese Tür gehen?
764
01:12:07,240 --> 01:12:10,119
- In den geheimen Raum?
- Kommt schon, bewegt euch!
765
01:12:10,480 --> 01:12:13,712
- Es sind nur noch zwei Kisten
übrig. - Was für ein Glück!
766
01:12:16,600 --> 01:12:20,196
Wenn ihr jemanden in diesem Raum
trefft, ignoriert ihn einfach.
767
01:12:20,400 --> 01:12:22,278
Darauf können
Sie sich verlassen, Sir.
768
01:12:45,560 --> 01:12:48,234
- Das sind die beiden
Kisten, Sir. - Gut.
769
01:12:52,800 --> 01:12:57,636
- Was ist denn in der Kiste? - Stellt euch
einfach vor, es wäre eure Schwiegermutter!
770
01:13:23,920 --> 01:13:26,992
Langsam ist es an der Zeit,
den ersten Gang einzulegen.
771
01:13:40,880 --> 01:13:44,794
"Herman Munster setzt
sich an die Spitze!"
772
01:13:54,840 --> 01:13:56,832
Joey! Dein Magen macht schon
wieder komische Geräusche.
773
01:13:57,240 --> 01:13:59,914
Gar nicht wahr! Deine alten
Gelenke machen die Geräusche!
774
01:14:03,960 --> 01:14:07,078
- Es ist dein Magen!
- Es sind deine Gelenke!
775
01:14:09,800 --> 01:14:11,029
- Joey?
- Ja?
776
01:14:11,360 --> 01:14:15,070
Was auch immer diese
seltsamen Geräusche macht,...
777
01:14:15,720 --> 01:14:20,511
...kommt von hinten!
778
01:14:41,360 --> 01:14:44,671
- Mach schon, Herman!
- Gib alles, Dad!
779
01:14:45,200 --> 01:14:46,759
Roger, den machst du fertig!
780
01:14:50,520 --> 01:14:52,955
"Das war die erste Runde. "
781
01:15:00,120 --> 01:15:02,077
Da stimmt was
mit der Lenkung nicht!
782
01:15:02,440 --> 01:15:04,875
So ein Quatsch, der
will meinen Dad ausschalten!
783
01:15:05,240 --> 01:15:07,357
Roger, wie konntest
du das tun?
784
01:16:30,600 --> 01:16:34,389
- Großvater, pass auf den Baum auf!
- Auf welchen Baum?
785
01:16:42,520 --> 01:16:43,954
Frauen am Steuer!
786
01:16:52,520 --> 01:16:56,514
- Klappt alles? - Ja. Greif wollte
ihn in der Kurve ausschalten!
787
01:16:56,760 --> 01:17:00,515
- Gut. - Warum bist du hier? Du
solltest sie doch bewachen!
788
01:17:00,680 --> 01:17:03,514
Keine Angst! Die sind
im Keller eingeschlossen.
789
01:17:06,440 --> 01:17:09,114
Meinen armen Herman werde ich
wohl nie wiedersehen.
790
01:17:09,480 --> 01:17:10,436
Lily!
791
01:17:10,800 --> 01:17:12,359
Sieh mal! Pferde!
792
01:17:32,920 --> 01:17:34,832
Großvater? Was ist,
wenn sie uns schnappen?
793
01:17:35,360 --> 01:17:38,910
Keine Angst! Es wäre nicht das erste Mal,
dass ich als Pferdedieb gehängt werde.
794
01:17:46,280 --> 01:17:47,839
Dad hat die
Führung übernommen.
795
01:17:48,120 --> 01:17:50,715
Wo sind wohl
Großvater und Tante Lily?
796
01:17:51,240 --> 01:17:53,072
Die haben das
ganze Rennen verpasst.
797
01:17:55,640 --> 01:17:58,155
Unerhört! Sie haben Roger
in die Mangel genommen!
798
01:18:00,960 --> 01:18:03,919
"Worthington wurde
von Moresby abgedrängt. "
799
01:18:06,440 --> 01:18:11,515
- Was für ein mieser Trick! - Das
würde unser Roger nicht machen!
800
01:18:11,720 --> 01:18:14,997
Ich denke, das würde Roger
sehr wohl machen!
801
01:18:29,920 --> 01:18:33,470
Beim nächsten Mal werde ich
ein Pferd mit Griffen stehlen.
802
01:18:43,640 --> 01:18:48,635
Großvater, man merkt nicht, dass
du vorher noch nie geritten bist!
803
01:18:50,040 --> 01:18:53,112
Verdammt! Das schaffe
ich niemals zu Fuß!
804
01:18:54,040 --> 01:18:55,076
Moment!
805
01:18:58,800 --> 01:19:00,075
Die Wolfspillen.
806
01:19:00,920 --> 01:19:03,355
Ich hoffe, dass es diesmal
die richtigen Pillen sind.
807
01:19:04,200 --> 01:19:07,716
In dieser Situation wäre es schlecht,
sich in Meister Proper zu verwandeln.
808
01:19:23,120 --> 01:19:26,716
Freddie, hör auf, mir in
den Rücken zu schnaufen!
809
01:19:27,040 --> 01:19:30,317
- Davon geht meine Kette kaputt.
- Ich bin einfach zu nervös!
810
01:19:30,960 --> 01:19:34,317
Wenn Greif nicht gleich zuschlägt,
werde ich noch wahnsinnig.
811
01:19:36,040 --> 01:19:38,077
Wo ist eigentlich
unsere Mami?
812
01:19:38,640 --> 01:19:40,757
Keine Ahnung! Sie hat
noch nie ein Rennen verpasst.
813
01:19:41,080 --> 01:19:43,276
Sie liebt doch
gute Morde.
814
01:19:43,920 --> 01:19:48,756
Grace? Mami ist
doch Greif, oder?
815
01:19:49,320 --> 01:19:51,073
Ich habe wirklich
keine Ahnung.
816
01:19:51,640 --> 01:19:54,599
Weißt du etwa nicht,
wer Greif ist?
817
01:19:55,080 --> 01:19:56,673
Nein, ich habe nicht
die geringste Ahnung!
818
01:19:56,920 --> 01:20:00,994
Und das macht
mich wahnsinnig!
819
01:20:26,120 --> 01:20:30,194
- Da läuft er! - Das ist der größte
Fuchs, den ich jemals gesehen habe.
820
01:20:30,600 --> 01:20:31,829
Und weiter.
821
01:21:31,840 --> 01:21:33,069
Hallo!
822
01:21:33,680 --> 01:21:37,117
Beende das Rennen!
Die wollen dich umbringen!
823
01:21:37,720 --> 01:21:38,437
Was?
824
01:21:38,680 --> 01:21:40,478
Sie wollen dich aus
dem Weg schaffen!
825
01:21:41,520 --> 01:21:43,557
Ich liebe dich auch!
826
01:21:45,720 --> 01:21:46,995
Bis später!
827
01:22:47,320 --> 01:22:48,549
Herman!
828
01:22:59,520 --> 01:23:01,557
ACHTUNG!
VIEHZUCHT - LADERAMPE
829
01:24:34,880 --> 01:24:38,556
Was ist los? Habt ihr noch
nie einen Wolf gesehen?
830
01:24:41,880 --> 01:24:44,236
"Lord Munster ist
kaum noch zu schlagen!"
831
01:24:45,320 --> 01:24:47,152
- Dad wird es schaffen!
- Ja.
832
01:24:47,520 --> 01:24:49,159
Noch ist das
Rennen nicht vorbei!
833
01:25:04,120 --> 01:25:08,194
Die haben das Öl aus Versehen
auf die Rennstrecke gegossen.
834
01:25:17,640 --> 01:25:21,475
"Das sieht gefährlich aus, aber er
scheint es in den Griff zu bekommen. "
835
01:25:23,960 --> 01:25:26,555
"Er fährt rückwärts
über die Ziellinie!"
836
01:25:35,320 --> 01:25:40,315
"Der Gewinner des diesjährigen
Leichensteinrennens heißt: Lord Munster!"
837
01:25:45,640 --> 01:25:49,998
Das Ungeheuer hat gewonnen.
Jetzt werde ich nie Lord Munster sein.
838
01:25:50,280 --> 01:25:53,637
Hör auf! Noch kann
Greif ihn ausschalten!
839
01:26:02,120 --> 01:26:03,440
Dad, pass auf!
840
01:26:15,920 --> 01:26:17,434
Marilyn! Marilyn!
841
01:26:17,800 --> 01:26:18,756
Roger!
842
01:26:19,440 --> 01:26:22,512
Wo kommst du denn her? Du wolltest
doch gerade noch meinen Onkel umbringen.
843
01:26:22,720 --> 01:26:25,235
Damit habe ich nichts zu tun.
Das war jemand anderes!
844
01:26:25,800 --> 01:26:28,235
Bin ich erleichtert, dass
du das nicht warst!
845
01:26:35,400 --> 01:26:37,995
Ich könnte wetten, dass es Hennesy
ist, unser alter Stallbursche.
846
01:26:38,440 --> 01:26:40,955
Ich hab's!
Es ist Cruikshank!
847
01:26:41,400 --> 01:26:44,996
In den Filmen ist immer
der Butler der Mörder.
848
01:26:51,120 --> 01:26:52,679
Das ist nicht unser Sohn.
849
01:26:52,920 --> 01:26:55,913
Millie aus der Kneipe ist Greif?
Das ist doch lächerlich!
850
01:26:56,440 --> 01:26:59,114
Ich habe mich schon immer gefragt, wieso
die so viel von Sportwagen versteht.
851
01:26:59,520 --> 01:27:01,751
Darf ich mal wissen,
was hier los ist?
852
01:27:02,120 --> 01:27:07,149
Diese Betrügerin hat die ganze
Zeit versucht, Sie umzubringen!
853
01:27:08,040 --> 01:27:09,076
Wirklich?
854
01:27:09,800 --> 01:27:14,556
Was für ein unsportliches Verhalten!
Warum wollten die mich umbringen?
855
01:27:15,240 --> 01:27:19,393
Diese Munsters würden alles
tun, damit Freddie Lord bleibt.
856
01:27:19,840 --> 01:27:22,071
Deswegen wollte man
Sie aus dem Weg schaffen.
857
01:27:24,040 --> 01:27:28,193
Dann haben die das
alles mit Absicht gemacht?
858
01:27:29,560 --> 01:27:31,597
Das ist aber
wirklich gemein!
859
01:27:44,760 --> 01:27:45,796
Los!
860
01:27:46,880 --> 01:27:48,075
Beeil dich!
861
01:27:50,400 --> 01:27:52,119
Ich werde fahren!
862
01:28:09,320 --> 01:28:12,791
Was für ein gemeiner Trick!
863
01:28:17,040 --> 01:28:19,350
Lady Effigie und der
Butler wollen fliehen.
864
01:28:28,560 --> 01:28:31,314
Zum Flughafen! Beeilung!
865
01:28:34,640 --> 01:28:37,712
Sie meinen doch sicherlich
die Polizeiwache, oder?
866
01:28:53,920 --> 01:28:54,797
"Liebe Kollegen. "
867
01:28:55,200 --> 01:28:58,910
"Wir fahren jetzt wieder nach Hause.
Es war alles sehr aufregend. "
868
01:29:00,560 --> 01:29:01,755
"Millie, das Barmädchen,... "
869
01:29:04,320 --> 01:29:06,994
"... war Cruikshanks Tochter. Er
hat ihr das Fahren beigebracht. "
870
01:29:07,400 --> 01:29:11,474
"Unter ihrem Decknamen Greif, baute
Millie den Geldfälscherring auf. "
871
01:29:12,200 --> 01:29:15,796
"Als Belohnung hatte ihr Tante Effigie
versprochen, sie dürfe Freddie heiraten... "
872
01:29:16,440 --> 01:29:18,159
"... und würde Lady Munster. "
873
01:29:18,920 --> 01:29:22,914
"Deswegen versuchten sie,... "
874
01:29:25,080 --> 01:29:31,236
"... mich aus dem
Weg zu schaffen. "
875
01:29:36,720 --> 01:29:39,315
"Liebe Grüße, euer Herman. "
876
01:29:40,800 --> 01:29:41,836
Fertig.
877
01:29:42,640 --> 01:29:45,997
- Wo ist Marilyn? - Im Garten.
Sie verabschiedet sich von Roger.
878
01:29:46,280 --> 01:29:49,990
Sehr gut. Den wollte ich
unbedingt persönlich kennenlernen.
879
01:29:57,120 --> 01:30:00,511
Ich finde es großartig, dass ihr
diesen Besitz der Stadt vermacht habt.
880
01:30:01,320 --> 01:30:05,758
Wir hatten alle Heimweh und Onkel
Herman eignet sich nicht als Lord.
881
01:30:08,520 --> 01:30:09,556
Es ist...
882
01:30:11,040 --> 01:30:14,112
Es ist schon spät.
Ich muss mich beeilen.
883
01:30:14,520 --> 01:30:16,352
Ich wollte
dir noch sagen,...
884
01:30:18,080 --> 01:30:21,118
...dass ich demnächst mehrere
Rennen in Amerika fahren werde.
885
01:30:22,040 --> 01:30:25,795
Bei unserem letzten Kuss hast du komische
Sachen gesehen und wir haben uns gestritten.
886
01:30:26,520 --> 01:30:27,749
Sei doch nicht albern.
887
01:30:49,120 --> 01:30:50,759
Sag mir nicht, dass du schon
wieder etwas gesehen hast.
888
01:30:55,400 --> 01:30:56,959
Ich habe nichts gesehen.
889
01:30:59,440 --> 01:31:00,669
Überhaupt nichts.
890
01:31:08,720 --> 01:31:11,235
Schade, dass wir an so einem
trostlosen Tag aufbrechen müssen.
891
01:31:12,280 --> 01:31:13,953
Dagegen werde
ich etwas unternehmen.
892
01:31:15,280 --> 01:31:17,954
- Sieh mal! Platzregen.
- Gut.
893
01:31:28,360 --> 01:31:31,239
Da habe ich wohl wieder
die falsche Dose erwischt.
894
01:31:36,880 --> 01:31:38,394
Wartet auf mich!
895
01:31:38,800 --> 01:31:40,154
Beeil dich, Marilyn!
74065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.