All language subtitles for Manhunt-Unabomber.S01E07.HDTV.x264-W4F.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,742 --> 00:00:05,031 Fitz, koliko ste sigurni o ovom pismu? 2 00:00:05,117 --> 00:00:07,328 JIM:potpuno sam siguran, Tabby. 3 00:00:07,425 --> 00:00:10,281 Vas sef, on iskljucuje mog brata pismo. Ali on je i krivo. 4 00:00:10,349 --> 00:00:12,062 Svi su u krivu, osim vas. 5 00:00:12,162 --> 00:00:13,294 Da. 6 00:00:13,397 --> 00:00:15,804 Njegovo je ime Ted. On nema telefon. 7 00:00:15,902 --> 00:00:18,462 Poslali su mi toliko mnogo pisama. ja vjerojatno ih ima stotinu. 8 00:00:18,532 --> 00:00:21,062 Morat cu vidjeti te pisma. 9 00:00:21,961 --> 00:00:23,562 Ispis je provjeren? 10 00:00:23,655 --> 00:00:25,671 JIM:Diction je pravo na. 11 00:00:25,793 --> 00:00:28,460 - Imamo li ga? - Imamo ga. 12 00:00:28,540 --> 00:00:30,929 - Bok bok bok! - Fitz, sto to radis ?! 13 00:00:31,129 --> 00:00:32,883 Ovo je Unabomber. 14 00:00:35,007 --> 00:00:36,390 Imam ga. 15 00:00:37,326 --> 00:00:39,070 Ted Kaczynski je Unabomber. 16 00:00:40,567 --> 00:00:44,567 sinkronizirano i ispravljeno od strane PopcornAWH www.addic7ed.com. 17 00:00:52,225 --> 00:00:54,292 SANDY:Da, otvoreno je 35 godina. 18 00:00:54,356 --> 00:00:56,625 Samo zatvoren pet mjeseci kad sam imao lednu operaciju. 19 00:00:56,752 --> 00:00:58,832 Covjece Poznajete sve ovdje. 20 00:00:58,856 --> 00:00:59,901 Svi osim vas. 21 00:01:00,240 --> 00:01:01,890 Radim za telefonsku tvrtku. 22 00:01:02,007 --> 00:01:04,359 Gledamo postavljanje novog toranj da biste dobili bolju pokrivenost. 23 00:01:04,383 --> 00:01:06,423 Kako bi vasi telefoni radili bolje, trebate signal blize. 24 00:01:06,447 --> 00:01:08,567 Oh, dobro, kad osvojim lutrije i dobiti mobitel, 25 00:01:08,591 --> 00:01:09,765 Poslat cu vam zahvalnicu. 26 00:01:09,875 --> 00:01:12,687 pa imamo posadu na terenu. 27 00:01:12,766 --> 00:01:15,634 Dolaze sutra istraziti neke moguce lokacije, 28 00:01:15,722 --> 00:01:17,312 i htjela bih da ih ostanu ovdje 29 00:01:17,380 --> 00:01:19,620 ako nije previse problema i ako nisi previse pun. 30 00:01:19,652 --> 00:01:20,898 O duso. U izvan sezone, 31 00:01:20,953 --> 00:01:22,833 Imam vise soba nego ti znati sto uciniti. 32 00:01:22,857 --> 00:01:25,054 Ne lazem. ja cijenimo posao. 33 00:01:25,114 --> 00:01:26,664 Sjajno. Sandy, hvala. 34 00:01:26,801 --> 00:01:30,085 Sada ste u kabini 6 u pravu tamo dolje lijevo. 35 00:01:30,302 --> 00:01:33,336 - U redu. Savrsen. Hvala vam. - Mm-hmm. 36 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 37 00:01:56,822 --> 00:01:58,093 Imamo dvije momcadi na mjestu, 38 00:01:58,194 --> 00:02:00,398 jos tri unutar tjedna. 39 00:02:00,813 --> 00:02:02,846 Nece li lokalni stanovnici primijetiti sva nova lica? 40 00:02:02,941 --> 00:02:05,642 Sve sto treba je sumnjivo lokalno da napravi jedan komentar 41 00:02:05,731 --> 00:02:07,812 Tedu Kaczynskom, i zauvijek je otisao. 42 00:02:07,921 --> 00:02:11,710 Ili jos gore ... on je hvatao sume, utvrduje njegovu kabinu. 43 00:02:12,604 --> 00:02:14,444 Pa, povlacimo vrh nadzornih timova 44 00:02:14,481 --> 00:02:15,703 u zemlji. 45 00:02:15,800 --> 00:02:17,834 Nasi momci su izuzetno oprezni. 46 00:02:17,977 --> 00:02:20,554 To je usporena izgradnja, duboko pokrivanje. 47 00:02:21,093 --> 00:02:22,426 I plus, koliko mozemo reci, 48 00:02:22,483 --> 00:02:24,625 Kaczynski nije postavio nogom izvan svoje kabine 49 00:02:24,664 --> 00:02:26,046 jer smo ga poceli promatrati. 50 00:02:26,144 --> 00:02:28,144 Ne vidi ili slusa mnogo od svega. 51 00:02:28,216 --> 00:02:30,148 Mi smo paralizirani dok ne dobijemo nalog. 52 00:02:30,230 --> 00:02:31,629 Sve dok ne sklizne 53 00:02:31,701 --> 00:02:34,187 i daje nam vjerojatan uzrok za pretrazivanje, 54 00:02:34,300 --> 00:02:36,267 paziti i cekati samo potez koji imamo. 55 00:02:36,348 --> 00:02:37,414 Koliko dugo? 56 00:02:37,483 --> 00:02:39,816 Pretpostavljam tri mjeseca, mozda sest. 57 00:02:39,865 --> 00:02:42,117 Ovisno o tome sto mozemo graditi. 58 00:02:42,184 --> 00:02:45,148 Mogao bi poslati sljedeci inkriminirajuce pismo sutra 59 00:02:45,226 --> 00:02:48,382 ili izlazite kroz vrata sljedeci tjedan. 60 00:02:48,487 --> 00:02:50,515 Ne mozemo se kretati dok naci nesto 61 00:02:50,565 --> 00:02:52,835 koji definitivno povezuje Kaczynski na Unabom, 62 00:02:52,898 --> 00:02:54,585 i nesto vise od jezika. 63 00:02:54,666 --> 00:02:56,867 Znam da Fitz usporeduje Kaczynski dokumenti 64 00:02:56,916 --> 00:02:59,234 s Unabom dokumentima, ali za njega nema presedana. 65 00:02:59,295 --> 00:03:00,796 Trebamo nesto konkretno. 66 00:03:00,868 --> 00:03:02,601 U redu. Recimo zadrzati zamah. 67 00:03:02,688 --> 00:03:05,296 I zapamtite, sto god agenti kojima trebate, dobivate. 68 00:03:05,406 --> 00:03:07,632 Poach ih od gdje god mozete. 69 00:03:07,735 --> 00:03:09,601 To je to. 70 00:03:19,310 --> 00:03:21,310 WOMAN:Rekao je da je producent s "60 minuta" 71 00:03:21,379 --> 00:03:22,678 i "CBS vecernje vijesti", Don. 72 00:03:22,758 --> 00:03:24,778 Znam tko je Lowell Bergman! 73 00:03:24,897 --> 00:03:27,498 Mnogo toga Ljudi su se ljutili na ya, Don. 74 00:03:27,609 --> 00:03:30,140 A kada ljudi FBI-a dodu pijan, oni me zovu. 75 00:03:30,278 --> 00:03:31,544 Tko te zove? 76 00:03:31,624 --> 00:03:32,984 Tko me nije nazvao? Huh. 77 00:03:33,075 --> 00:03:36,209 Izbacio si muskarce iz pola FBI-a terenskim uredima u ovoj zemlji. 78 00:03:36,273 --> 00:03:38,340 sto si dovraga mislila ce se dogoditi, ha? 79 00:03:38,562 --> 00:03:41,593 Svaki poziv dobivam je neki novi S.A.C. molio za tvojom krvlju. 80 00:03:41,728 --> 00:03:44,696 Imam vise izvora ureda govoreci mi poljski prezime, 81 00:03:45,234 --> 00:03:47,613 Lincoln, Montana, Ted je nesto neumoljivo. 82 00:03:47,695 --> 00:03:49,935 Gledaj, ne zelim biti ovdje. Nisam nastavio ovu pricu. 83 00:03:49,976 --> 00:03:52,726 Ali bit cu proklet ako moram neka ABC dode prvi. 84 00:03:52,829 --> 00:03:54,812 Imate li pojma kakva je velika naklonost 85 00:03:54,881 --> 00:03:56,390 Sad radim za tebe? 86 00:03:56,470 --> 00:03:58,992 Ako je to ABC, NBC, ili Prokleto PBS, znas, 87 00:03:59,026 --> 00:04:01,307 nitko od tih momaka nece biti ovdje vam daje heads-up. 88 00:04:01,331 --> 00:04:03,912 Gledali biste ga TV uzivo upravo sada, u redu? 89 00:04:04,055 --> 00:04:06,588 Zato brojite svoje sretne zvijezde da je CBS prva. 90 00:04:06,675 --> 00:04:09,093 I u duhu javne sluzbe, 91 00:04:09,287 --> 00:04:11,359 cekat cemo pricu 24 sata. 92 00:04:11,432 --> 00:04:13,617 24 sata? Lowell, slusaj me! 93 00:04:13,869 --> 00:04:17,085 Ako ovo prije prekrsite dolazimo i on cuje ... 94 00:04:17,288 --> 00:04:18,937 Ima oruzje. Ima bombe. 95 00:04:18,989 --> 00:04:22,157 24 sata, onda idemo zivjeti. Sretno, Don. 96 00:04:31,890 --> 00:04:33,356 - Pripremljeni smo. 97 00:04:33,679 --> 00:04:36,335 Kako cemo ici od sestomjesecna vremenska linija do jednog dana? 98 00:04:36,373 --> 00:04:38,750 Da, znam, Cole. Ali to je ono sto imamo. 99 00:04:38,918 --> 00:04:40,317 zelim te na avionu Heleni. 100 00:04:40,375 --> 00:04:41,775 zelim cizme na tlu a.S.A.P. 101 00:04:41,805 --> 00:04:43,147 Morat ces nazvati uslugu ... 102 00:04:43,222 --> 00:04:45,195 San Francisco S.W.A.T., mjesno sumarstvo ... 103 00:04:45,254 --> 00:04:46,843 Uzeti sve sto vam treba! 104 00:04:46,888 --> 00:04:49,078 Imamo 24 sata prije nego sto ovo puse! 105 00:04:49,161 --> 00:04:50,894 Fitz! Genelli! 106 00:04:51,030 --> 00:04:52,937 Odmah se javite na telefon ... 107 00:04:53,101 --> 00:04:55,515 Mjesto za iznajmljivanje automobila za 100 milja. 108 00:04:55,879 --> 00:04:58,746 Imam Steve Freccera u tvrtki D.O.J. Upozorenje. 109 00:04:58,904 --> 00:05:01,500 Napisite nalog. Kada Freccero se na to upozna, 110 00:05:01,530 --> 00:05:02,935 podnijet cemo ga sucu. 111 00:05:03,008 --> 00:05:05,507 Uzeti sve sto vam treba i tko god vam treba 112 00:05:05,546 --> 00:05:06,562 i to ucinio. Ici. 113 00:05:06,641 --> 00:05:07,923 Ja cu poceti raditi na izjavi. 114 00:05:07,947 --> 00:05:08,969 Znas, upravo sada, jedina stvar 115 00:05:08,993 --> 00:05:11,093 koji povezuje Kaczynski na Unabomber je jezik. 116 00:05:11,156 --> 00:05:13,015 Tocno tocno! Stoga napisi brzo i brzo! 117 00:05:13,059 --> 00:05:15,419 Ali za nalog, mi cemo morati dati vjerojatan uzrok. 118 00:05:15,443 --> 00:05:18,100 Je li forenzicka lingvistica dovoljna? 119 00:05:19,062 --> 00:05:22,263 Inzistirao si na prosli mjesec da ste imali dokaz! 120 00:05:22,438 --> 00:05:24,478 - O cemu ti pricas?! - Trebao sam reci ... 121 00:05:24,502 --> 00:05:26,336 Napisi to! Napisi to! 122 00:05:50,091 --> 00:05:51,857 Pa, Konjica je ovdje. 123 00:06:09,660 --> 00:06:11,536 - Specijalni agent McDaniel? - To sam ja! 124 00:06:11,581 --> 00:06:13,581 - Stan Cole. - Pakao jednog ulaza. 125 00:06:13,677 --> 00:06:15,521 sto je ovo ... Pustinjska oluja? 126 00:06:15,618 --> 00:06:17,185 Ovo je samo vrh koplja. 127 00:06:17,247 --> 00:06:18,786 Ostatak je u tranzitu od Helene. 128 00:06:18,849 --> 00:06:21,247 Imat cemo 100 agenata zemlju u roku od jednog sata. 129 00:06:21,316 --> 00:06:23,942 Mozete mobilizirati 100 agenti za pet sati? 130 00:06:24,173 --> 00:06:26,507 sto si, ispraznio cijeli San Fran ured? 131 00:06:26,611 --> 00:06:29,945 Cijela zapadna obala. Sada sve Trebam vrazji nalog. 132 00:06:31,382 --> 00:06:33,516 Nemate nalog? 133 00:06:34,036 --> 00:06:36,317 U redu. Evo sto radimo. Imate oko 150 slova 134 00:06:36,341 --> 00:06:38,441 poznato da je iz Teda Kaczynski na stolu. 135 00:06:38,567 --> 00:06:40,474 Imate kopije Manifesta, 136 00:06:40,825 --> 00:06:42,849 koje znam da citate. 137 00:06:43,127 --> 00:06:46,567 I trazimo paralelno ideje, paralelne koncepte, 138 00:06:46,633 --> 00:06:49,134 paralelno fraziranje izmedu Tedovih pisama 139 00:06:49,200 --> 00:06:51,302 u usporedbi s Manifestom. 140 00:06:51,535 --> 00:06:53,175 Moramo se sastaviti kao mnogo jezicnih naznaka 141 00:06:53,224 --> 00:06:55,638 kao sto mozemo dokazati da je covjek koji je napisao ta pisma 142 00:06:55,706 --> 00:06:57,107 je covjek koji je napisao Manifesto, 143 00:06:57,147 --> 00:07:00,512 i moramo pronaci dovoljno nitko ne kaze da je slucajnost. 144 00:07:01,533 --> 00:07:02,771 Tako... 145 00:07:04,093 --> 00:07:05,513 MAN:igla u plastu sijena. 146 00:07:05,840 --> 00:07:08,808 Tko je to rekao? Tko je to rekao? 147 00:07:10,911 --> 00:07:14,138 Tamo je! Naci cete ga! Sada obavite svoj posao! Pocni pogledati! 148 00:07:14,258 --> 00:07:15,794 Stan:U redu. sto imas? 149 00:07:15,905 --> 00:07:17,575 Otpadni spremnik izlazi iz njega. 150 00:07:17,896 --> 00:07:20,669 Operateri ga prije uhvatiti moze iskaliti veceru. 151 00:07:21,399 --> 00:07:24,266 I on gori dokaze dok je zapaljujuci sve zamke 152 00:07:24,291 --> 00:07:27,294 on je postavio na njegovo posjed posljednje 20 godina, i on se ubije. 153 00:07:27,357 --> 00:07:28,837 Dakle, sto je plan? 154 00:07:28,974 --> 00:07:32,141 Bit ce mali utjecaj. Nista takticko. 155 00:07:32,216 --> 00:07:33,442 Samo vas redovni, prosjecan 156 00:07:33,488 --> 00:07:35,747 U utorak poslijepodne u ruralnoj Montani. 157 00:07:36,079 --> 00:07:37,445 Pogledajmo ziv, ljudi! 158 00:07:37,513 --> 00:07:39,489 Imamo 19 sati i promijenimo. 159 00:07:40,942 --> 00:07:42,502 Pomocnik americkog odvjetnika Stevea Freccera. 160 00:07:42,526 --> 00:07:43,909 Ja sam vas D.O.J. za vezu. 161 00:07:44,013 --> 00:07:45,333 Imate li nesto za citanje? 162 00:07:45,389 --> 00:07:47,427 - Fitz! - Imam to! 163 00:07:48,679 --> 00:07:50,519 JIM:Pronasli smo stotine usporedbe jezika 164 00:07:50,543 --> 00:07:52,715 izmedu Tedovih pisama i Manifesta. 165 00:07:52,797 --> 00:07:54,397 zelis da posaljem nalog za uhicenje 166 00:07:54,421 --> 00:07:56,599 federalnom sucu na temelju ... na pravopis? 167 00:07:56,872 --> 00:07:57,997 - Da. - Nije samo to. 168 00:07:58,036 --> 00:07:59,278 Ne, ne, nisi ni blizu 169 00:07:59,340 --> 00:08:01,073 da se ovdje snalazi na teret dokaza. 170 00:08:01,505 --> 00:08:03,145 Ako cu staviti svoje ime na ovom nalogu, 171 00:08:03,169 --> 00:08:04,297 moras mi dati vise. 172 00:08:04,341 --> 00:08:06,181 To je ono sto imamo kada idemo u 18 sati. 173 00:08:06,205 --> 00:08:09,793 Bez dokaza. Vjerojatni uzrok. To je ono sto zelim. 174 00:08:10,052 --> 00:08:12,292 Na tvojoj sam strani. cekat cu ovdje cijelu noc, ako moram. 175 00:08:12,316 --> 00:08:14,755 Ali ako ne vidim vjerojatno Uzrok, ne potpisem. 176 00:08:14,927 --> 00:08:16,669 Morat cete bolje od ovoga. 177 00:08:16,821 --> 00:08:19,325 U redu. Naravno. Dodi. 178 00:08:20,057 --> 00:08:22,697 MCDANIEL:Agent Cole, ovo je Jerry Opekline sumskim uslugama. 179 00:08:22,778 --> 00:08:24,302 Stan:Poznajes Kaczynski osobno? 180 00:08:24,349 --> 00:08:26,747 JERRY:ponekad ga vidim, vozi bicikl. 181 00:08:27,011 --> 00:08:29,978 Razgovarao sam s njim. Dvaput. 182 00:08:30,153 --> 00:08:32,255 sto vas cini prakticki bracom. 183 00:08:32,880 --> 00:08:34,599 Nitko ne razgovara s Kaczynskim mnogo, 184 00:08:34,857 --> 00:08:36,337 osim knjiznicara i njenog djeteta. 185 00:08:36,407 --> 00:08:38,560 Ali on vas poznaje. Zna tko si. 186 00:08:38,642 --> 00:08:41,724 Oh, da, da. On je ... on bi me prepoznao. 187 00:08:43,114 --> 00:08:44,497 Zasto? 188 00:08:44,715 --> 00:08:48,388 Pa, moramo izvrsiti a jamci Tedinu kabinu. 189 00:08:48,786 --> 00:08:52,427 Djecak. sto Ted ulazi? 190 00:08:54,458 --> 00:08:57,950 Imamo razloga vjerovati u to Ted Kaczynski je Unabomber. 191 00:09:08,052 --> 00:09:09,171 Vraga. 192 00:09:09,239 --> 00:09:12,107 Ako je on zapravo Unabomber, to nije kabina. 193 00:09:12,192 --> 00:09:13,871 To je ... 194 00:09:14,817 --> 00:09:16,747 To je tvornica bombi. 195 00:09:17,982 --> 00:09:20,192 Vec je mjesec dana. 196 00:09:20,418 --> 00:09:22,732 Jedva je zakoracio nogom izvan svoje kabine, 197 00:09:22,974 --> 00:09:24,530 i moramo ga izvuci. 198 00:09:24,614 --> 00:09:26,305 Ali njezno. 199 00:09:27,525 --> 00:09:29,599 Zato sam te nazvao, Jerry. 200 00:09:29,994 --> 00:09:32,130 Ti si Unabomberov najbolji prijatelj. 201 00:09:32,426 --> 00:09:35,146 Izgladit ces ga za nas. 202 00:09:45,294 --> 00:09:47,583 Ne ne. Ne nakon ... 203 00:09:52,983 --> 00:09:55,551 To je Cole. Opet. 204 00:10:11,506 --> 00:10:14,874 U redu. Idemo naprijed. Voditelji tima, udite. 205 00:10:15,778 --> 00:10:18,013 - Cekaj. sto je to? - To je sve sto imamo. 206 00:10:18,107 --> 00:10:19,667 Nisam trazio samo vise od toga. 207 00:10:19,691 --> 00:10:23,083 Pitao sam se bolje. ja treba pistolj za pusenje, momci. 208 00:10:23,147 --> 00:10:24,435 Valjda moze biti jezik. 209 00:10:24,474 --> 00:10:26,325 Ali ako ovo podnesem sucu, 210 00:10:26,388 --> 00:10:29,232 Moram biti u stanju dokazati mojoj sefovi koje sam napravio solidan poziv. 211 00:10:29,388 --> 00:10:32,161 Radi se o zastiti Vasa karijera, Steve? 212 00:10:32,927 --> 00:10:35,466 Radi se o zastiti Ustav Sjedinjenih Americkih Drzava. 213 00:10:35,536 --> 00:10:37,896 Ovdje dolazimo do zice i Necu izgubiti tog tipa 214 00:10:37,920 --> 00:10:39,821 - zato sto gledas svoju promociju. - Idite naci pistolj za pusenje, 215 00:10:39,845 --> 00:10:41,849 jer ne mogu potpisati sve dok to ne ucinite. 216 00:10:42,085 --> 00:10:44,005 Freccero nece potpisati! Mi dao mu je sve. 217 00:10:44,095 --> 00:10:45,622 Kaze da treba pistolj za pusenje. 218 00:10:45,700 --> 00:10:47,206 STAN:salis se ?! 219 00:10:47,271 --> 00:10:51,039 Slusaj, Fitz. Ovaj je op ide. 220 00:10:51,099 --> 00:10:53,724 Uhicavamo ga u zoru. Imate sest sati. 221 00:10:53,841 --> 00:10:55,450 Dobit cete taj nalog. 222 00:11:16,303 --> 00:11:17,343 Dobit cete taj nalog. 223 00:11:36,165 --> 00:11:37,579 Koliko dugo imamo? 224 00:11:38,477 --> 00:11:42,003 Sranje. Kvragu! Cija je to ?! 225 00:11:42,141 --> 00:11:44,454 Ovo je dokaz. Pravo? Pravo? 226 00:11:44,571 --> 00:11:46,291 - U redu, svi. - Ne mogu raditi na ovaj nacin. 227 00:11:46,379 --> 00:11:48,419 - Idemo uzeti pauzu. - Ne mogu raditi ovako. 228 00:11:48,490 --> 00:11:51,001 Uzmite kavu i protezu se. Idite van, popijte zrak. 229 00:11:51,166 --> 00:11:53,774 To je red. Dodi. Idemo. 230 00:12:10,797 --> 00:12:12,490 Radim najbolje sto mogu. 231 00:12:12,672 --> 00:12:13,790 Znam da jesi. 232 00:12:13,850 --> 00:12:16,851 Samo ti govorim, mi smo gotovo spremna otici ovdje. 233 00:12:17,096 --> 00:12:18,555 Imat cete ga kad ga nadem. 234 00:12:49,107 --> 00:12:50,959 Ovdje ste. 235 00:12:51,645 --> 00:12:53,545 I naci cu te. 236 00:12:56,136 --> 00:12:57,990 Naci cu te. 237 00:13:48,074 --> 00:13:49,855 "Pojedi kolac." 238 00:14:13,179 --> 00:14:16,634 Stavak 1-8-5. Stavak 1-8-5! 239 00:14:16,715 --> 00:14:18,228 Stavak 1-8-5! 240 00:14:18,345 --> 00:14:20,228 Stavak 1-8-5! 241 00:14:22,751 --> 00:14:25,689 To su pisma uredniku Ted je napisao pocetkom 70-ih. 242 00:14:26,517 --> 00:14:28,259 Majka mu je spasila kopiju. 243 00:14:28,337 --> 00:14:29,978 Procitajte ovdje. 244 00:14:30,884 --> 00:14:33,374 "Ne mozete jesti i kolac, i uzmite je. " 245 00:14:33,595 --> 00:14:35,515 Trebao bi biti obrnuto, zar ne? 246 00:14:35,539 --> 00:14:37,449 - Popij svoj kolac, i jesti. 247 00:14:37,876 --> 00:14:41,839 Manifestacija Unabombera ... Stavak 1-8-5. 248 00:14:42,087 --> 00:14:45,470 "Ne mozete jesti i kolac, i uzmite je. " 249 00:14:46,670 --> 00:14:48,228 Dvaput je to pogresno napisao. 250 00:14:48,353 --> 00:14:53,117 Ne, on je to dvaput napisao. To je ispravna fraza. 251 00:14:53,314 --> 00:14:55,354 Prestali smo to govoriti prije gotovo 400 godina, 252 00:14:55,426 --> 00:14:57,392 ali Kaczynski to ispravno koristi. 253 00:14:57,478 --> 00:14:59,517 Svi ostali od nas kazu da je pogresno. 254 00:15:01,323 --> 00:15:02,985 Sranje. 255 00:15:03,524 --> 00:15:05,751 Rekli ste da zelis pistolj za pusenje. 256 00:15:06,439 --> 00:15:08,321 sto je s poslovnom dimnjom? 257 00:15:11,603 --> 00:15:13,769 Sada potpisite nalog. 258 00:15:18,530 --> 00:15:20,110 Nazvat cu suca. 259 00:15:26,954 --> 00:15:28,114 STAN:To je dobar posao, Fitz. 260 00:15:28,138 --> 00:15:30,873 Sada ga gurnite preko cilj i brzo. 261 00:15:31,431 --> 00:15:33,023 Krecemo se, ljudi! Idemo! 262 00:15:35,149 --> 00:15:37,181 zelim da svi radiji odbiju! 263 00:15:37,259 --> 00:15:38,662 Provjeri ih upravo sada! 264 00:15:38,837 --> 00:15:41,298 Ne zelim nikakav zamah ili bilo sto drugo sto ga gura! 265 00:15:43,846 --> 00:15:45,713 MAN:Idemo! 266 00:15:49,439 --> 00:15:51,696 U redu. Pogledajmo sto smo dosli ovdje. 267 00:17:37,454 --> 00:17:39,287 - Drzite ih natrag. - Da gospodine. 268 00:17:39,535 --> 00:17:42,136 Vrijeme je isteklo. sto nam je ciniti? 269 00:17:42,872 --> 00:17:45,363 Bez potpisanog naloga, mi smo mrtvi u vodi. 270 00:17:48,167 --> 00:17:52,425 Znas, stvarno, stvarno ovdje nista osim jezika. 271 00:17:52,862 --> 00:17:54,562 Nisam mogao naci niti jedan presedan 272 00:17:54,603 --> 00:17:57,754 za ovu vrstu argumenata u sve zapadne pravne povijesti. 273 00:17:58,110 --> 00:18:00,191 Ali onda sam se sjetio necega. 274 00:18:00,426 --> 00:18:03,597 Posluzivala sam na Tihom oceanu, Okinawi. 275 00:18:04,063 --> 00:18:06,764 Japanski bi ... Hoce li ukrasti nase lozinke 276 00:18:06,808 --> 00:18:08,839 zatim se nocu suljaju preko linija. 277 00:18:08,918 --> 00:18:11,355 Tako su nasi strazari poceli koristiti lozinke 278 00:18:11,402 --> 00:18:14,736 poput "vjeverica" ??i "vrtlog", "preokrenuti". 279 00:18:14,840 --> 00:18:17,574 Pa, imao sam 18 godina na strazarskoj duznosti 280 00:18:17,677 --> 00:18:19,707 ove crne noci. 281 00:18:20,418 --> 00:18:22,574 Lozinka je bila "Liberty". 282 00:18:22,715 --> 00:18:25,574 Odjednom, ti tamni oblici krenula sam prema meni. 283 00:18:25,745 --> 00:18:28,512 Nema nacina da kazem ... G.I.S ili japanski ... 284 00:18:28,910 --> 00:18:31,254 Dok nisam cula zaporku. 285 00:18:31,624 --> 00:18:34,097 "Riberty". "Riberty". 286 00:18:34,727 --> 00:18:36,691 Otvorili smo vatru. 287 00:18:37,596 --> 00:18:41,371 Nacin na koji je vojnik razgovarao, nacin na koji je koristio jezik, 288 00:18:41,472 --> 00:18:42,871 rekli nam tko je on. 289 00:18:42,957 --> 00:18:45,097 Nije tako drugacije od onoga sto ste ovdje radili. 290 00:18:49,793 --> 00:18:51,319 Imate nalog za pretragu. 291 00:18:51,394 --> 00:18:54,072 Sad idi s tim kurvinim psom. 292 00:18:55,324 --> 00:18:56,465 Gospodine! 293 00:19:08,471 --> 00:19:10,808 Imamo ga. Idemo. 294 00:19:11,550 --> 00:19:13,582 Drzite tu prokletu stisku! 295 00:19:14,767 --> 00:19:17,425 MAN ON RADIO:Blue Team, White Team, siroko rasprostranjen. 296 00:19:18,089 --> 00:19:19,902 Sporo i glatko. 297 00:19:25,253 --> 00:19:27,300 Pazi na svoj korak. Buka na minimum. 298 00:19:31,464 --> 00:19:34,685 Blue Team, uzmi koljeno. Bijela ekipa, pomakni se. 299 00:19:37,156 --> 00:19:39,256 Zeleni tim, ne-koljeno. 300 00:19:44,066 --> 00:19:46,063 Blue Team, ciljanu lokaciju ispred vas. 301 00:19:46,121 --> 00:19:47,865 Potrazite dobro mjesto za slijetanje. 302 00:19:53,496 --> 00:19:56,440 Uspostavili smo mobilnu naredbu na nuli, octo, delta. 303 00:19:56,761 --> 00:19:58,175 Mozemo li potvrditi poziciju? 304 00:19:58,628 --> 00:20:00,878 MAN # 2:Kopirajte to. Izlazak. 305 00:20:03,798 --> 00:20:06,632 MAN # 1:Blue Team, ostaje nizak. Izgledas. 306 00:20:09,789 --> 00:20:11,088 Momcadi na polozaju. 307 00:20:11,207 --> 00:20:12,855 Zeleni tim, provjerite. 308 00:20:14,652 --> 00:20:16,183 Blue Team, provjerite. 309 00:20:16,395 --> 00:20:17,777 White Team, provjerite. 310 00:20:26,879 --> 00:20:28,386 Stan:U redu. 311 00:20:30,543 --> 00:20:32,488 Idemo dalje, Macduff. 312 00:20:37,360 --> 00:20:38,926 Ne "Idite dalje". 313 00:20:39,218 --> 00:20:41,230 Ljudi cesto pogresno oznacavaju to. 314 00:20:41,340 --> 00:20:43,636 Nemojte poceti s ovim govnima. 315 00:20:44,390 --> 00:20:47,777 Zapamtiti. Pusti nas da nas vidi. 316 00:20:48,269 --> 00:20:50,160 Onda mu dajemo pricu 317 00:20:50,839 --> 00:20:52,566 i progovoriti ga iz kabine. 318 00:20:52,665 --> 00:20:54,957 Bilo koji naglo poteze, pokusajte ga uhvatiti. 319 00:20:55,804 --> 00:20:57,183 U redu? 320 00:20:59,363 --> 00:21:01,261 I pokusajte se ne upadati u zrak. 321 00:21:01,976 --> 00:21:03,472 Bog nam pomaze. 322 00:21:17,746 --> 00:21:19,941 Tim koji se priblizava kabini od 70 metara. 323 00:21:20,337 --> 00:21:22,339 Nijedan kontakt nije vidljiv. 324 00:21:33,902 --> 00:21:35,636 Sada je 60 metara. 325 00:21:35,902 --> 00:21:37,683 Jos nema kontakta. 326 00:21:38,208 --> 00:21:40,683 Pazi na zamke. Nazovite ono sto vidite. 327 00:21:54,183 --> 00:21:56,839 To je Gehringov objekt! 328 00:21:57,263 --> 00:21:59,644 Milja istocno je mjesto Scalton! 329 00:22:06,602 --> 00:22:07,963 Ted! 330 00:22:09,269 --> 00:22:10,941 Ted, jesi li kod kuce ?! 331 00:22:11,254 --> 00:22:13,019 sto ako ne izade? 332 00:22:14,769 --> 00:22:17,181 Zatim dobijemo motornu pilu i poceti rezati stabla. 333 00:22:17,269 --> 00:22:20,117 Izrezite stabla blizu necijeg imanje ovdje, 334 00:22:20,220 --> 00:22:21,986 oni dolaze trcanje. 335 00:22:25,027 --> 00:22:27,980 Reci, Ted? Imam ovdje nekog istrazitelja. 336 00:22:28,071 --> 00:22:30,121 Moraju pogledati vasu imovinu. 337 00:22:49,527 --> 00:22:51,066 Hiya, Ted. 338 00:22:52,851 --> 00:22:54,660 Imam dvojicu muskaraca s mjesta Gehringa 339 00:22:54,738 --> 00:22:56,863 koji traze zakup prava minerala, 340 00:22:56,918 --> 00:22:58,863 i htjela sam ih pokazati svoje granicne uloge 341 00:22:58,917 --> 00:23:01,449 tako da ne bi prekrsili na vasem posjedu. 342 00:23:07,066 --> 00:23:09,761 Moja pjesma je jasno oznacena s kutnim ulozima. 343 00:23:09,935 --> 00:23:12,097 Da, pa, postoji grane posvuda, 344 00:23:12,164 --> 00:23:13,996 i nisam mogao naci tvoje sjeveroistocno 345 00:23:14,082 --> 00:23:15,933 ili svoje jugoistocne uloge. 346 00:23:16,508 --> 00:23:18,183 Mozete li ih ukazati? 347 00:23:33,448 --> 00:23:34,886 Dopustite mi da samo dobijem kaput. 348 00:23:43,159 --> 00:23:45,511 Ted, ti ... ponasas se kao gospodo, i tako cemo! 349 00:23:45,671 --> 00:23:47,871 STAN:Mi smo s FBI-jem i imamo federalni nalog 350 00:23:47,949 --> 00:23:49,273 traziti vasu kabinu! 351 00:23:49,316 --> 00:23:50,956 Uhicen si za vlastitu sigurnost 352 00:23:50,980 --> 00:23:53,043 dok se nekretnina pretrazuje. 353 00:24:25,384 --> 00:24:27,865 Predmet je bio pritvoren i u pritvoru. 354 00:25:30,284 --> 00:25:31,971 Jesam li uhicen? 355 00:25:32,119 --> 00:25:33,533 Ne. 356 00:25:33,720 --> 00:25:35,752 Hocete li onda ukloniti ove lisice, onda? 357 00:25:35,889 --> 00:25:37,369 Ne. 358 00:25:37,925 --> 00:25:40,666 Ako nisam uhicen, mogu li otici? 359 00:25:40,994 --> 00:25:42,119 Ne. 360 00:25:42,239 --> 00:25:43,906 Imamo nalog za pretragu koji nam daje 361 00:25:43,931 --> 00:25:47,049 pravo zadrzavanja dok ste pretrazujemo prostorije. 362 00:25:47,534 --> 00:25:49,744 Mogu li vidjeti tu nalog za pretragu, molim te? 363 00:25:49,860 --> 00:25:52,291 Kada dodemo do zapovjednog mjesta. 364 00:26:02,749 --> 00:26:04,548 Hej. Ovo je Natalie Rogers. 365 00:26:04,650 --> 00:26:07,152 Ostavi poruku, a ja cu dobiti natrag vama cim sam u mogucnosti. 366 00:26:20,834 --> 00:26:22,334 - Tata! Tata! 367 00:26:22,419 --> 00:26:24,739 Dolazite kuci? Zato sto ja u petak se okupljaju. 368 00:26:24,764 --> 00:26:26,497 Ja ne znam ... Ne znam. 369 00:26:26,792 --> 00:26:29,730 Ne znam. Pokusat cu. Je li tvoja mama ovdje? 370 00:26:29,849 --> 00:26:32,228 Htjela sam joj reci nesto. 371 00:26:33,547 --> 00:26:35,272 Mama kaze da spava. 372 00:26:35,460 --> 00:26:38,194 Ohh. Reci joj da imam sjajne vijesti. 373 00:26:41,188 --> 00:26:43,259 Mama kaze da moram ici sada. 374 00:26:43,590 --> 00:26:48,157 U redu. U redu. Pa, ja ... Volim te. 375 00:26:48,261 --> 00:26:50,241 I ja te volim, tata. 376 00:26:50,797 --> 00:26:52,180 Hej, Dan, Dan. 377 00:26:52,282 --> 00:26:54,202 - Dan, reci braci da ja volim ... 378 00:27:54,961 --> 00:27:58,794 Ovo je poseban izvjesce s ABC vijesti. 379 00:27:58,965 --> 00:28:01,166 Ja sam Peter Jennings u sjedistu ABC World. 380 00:28:01,216 --> 00:28:04,769 FBI je uhitio a covjek u Lincolnu, Montana, 381 00:28:05,081 --> 00:28:06,526 koji su imali pod nadzorom 382 00:28:06,573 --> 00:28:07,693 posljednjih nekoliko tjedana 383 00:28:07,717 --> 00:28:10,518 kao glavnog osumnjicenog u slucaju Unabomber. 384 00:28:17,526 --> 00:28:18,627 David! 385 00:28:24,511 --> 00:28:27,412 - David, odmah dodi ovdje! - sto? sto? 386 00:28:27,594 --> 00:28:28,713 Nemojte odgovarati na vrata! 387 00:28:28,786 --> 00:28:31,053 Nema sranja, nismo Odgovorit ce na vrata! 388 00:28:36,103 --> 00:28:37,335 Brz. Pomozi mi. Pomozi mi. 389 00:28:49,883 --> 00:28:52,807 U potrazi za ubojicom poznat kao "Unabomber", 390 00:28:52,917 --> 00:28:56,042 FBI je uhitio osumnjicenika u Montani 391 00:28:56,159 --> 00:28:58,073 nakon sto su mu rodaci prstiju. 392 00:28:58,191 --> 00:29:00,768 do i ako nije drzavljanin se dokazuje krivim ... 393 00:29:00,932 --> 00:29:02,080 Rekli su da ce biti ostavite nas od ovoga. 394 00:29:02,104 --> 00:29:03,338 Oni ... lagali su nam. 395 00:29:03,396 --> 00:29:04,829 dopisnik vijesti CBS-a Jim Stewart, 396 00:29:04,901 --> 00:29:06,498 koji slijedi slucaj Unabomber 397 00:29:06,558 --> 00:29:09,120 dugo vremena ... 398 00:29:25,552 --> 00:29:28,620 Najduza i vecina intenzivnu potjeru u povijesti SAD-a 399 00:29:28,655 --> 00:29:30,682 je usao u glavni osumnjiceni 400 00:29:30,724 --> 00:29:32,276 i mozda se priblizava kraju. 401 00:29:32,325 --> 00:29:35,260 Izvori kazu agenti FBI-a danas CBS vijesti 402 00:29:35,305 --> 00:29:37,506 pretrazio je dom 53-godisnjeg 403 00:29:37,557 --> 00:29:40,331 bivsi ucitelj matematike nazvana Theodore Kaczynski. 404 00:30:15,620 --> 00:30:17,221 Kopiraj to. 405 00:30:17,627 --> 00:30:20,034 Federalni agenti upravo su me obavijestili 406 00:30:20,752 --> 00:30:23,745 pronasli su bombu materijala u vasoj kabini, Ted. 407 00:30:24,544 --> 00:30:26,463 Sada si uhicen. 408 00:30:27,314 --> 00:30:29,284 Imate pravo sutjeti. 409 00:30:29,916 --> 00:30:31,583 Sve sto kazete moze i hoce 410 00:30:31,608 --> 00:30:33,807 biti protiv vas na sudu. 411 00:30:33,920 --> 00:30:35,600 Imate pravo razgovarati s odvjetnikom 412 00:30:35,624 --> 00:30:38,182 i da ima odvjetnika tijekom svakog ispitivanja. 413 00:30:38,225 --> 00:30:39,542 Ako si ne mozete priustiti odvjetnika, 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,510 jedan ce biti predviden za na drzavnom trosku. 415 00:30:42,762 --> 00:30:44,323 Poznavanje i razumijevanje vasih prava 416 00:30:44,364 --> 00:30:46,002 kao sto sam ti ih objasnio, 417 00:30:46,045 --> 00:30:47,620 Jeste li spremni odgovoriti na moja pitanja 418 00:30:47,667 --> 00:30:49,500 bez odvjetnika? 419 00:30:49,572 --> 00:30:52,006 Mogu li vidjeti trazenje molim vas, molim? 420 00:30:55,143 --> 00:30:58,010 Postoji li nesto? ili oko vase kabine 421 00:30:58,221 --> 00:31:01,417 koji mogu ugroziti zivote agenti koji rade ovu pretragu? 422 00:31:02,667 --> 00:31:04,573 Pa, ovo izgleda prilicno ozbiljno. 423 00:31:04,618 --> 00:31:06,831 I kazu ako jesi uvijek u teskim problemima, 424 00:31:06,906 --> 00:31:08,706 ne biste trebali razgovarati bez odvjetnika. 425 00:31:08,755 --> 00:31:10,315 Tako... 426 00:31:11,625 --> 00:31:13,831 Mislim da cu pricekati Imam odvjetnika. 427 00:32:02,289 --> 00:32:05,570 Sadrzi li paket ispod vaseg kreveta sadrzi bombu, gospodine Kaczynski? 428 00:32:15,977 --> 00:32:17,945 agenti FBI-a usao u Kaczynski dom 429 00:32:18,012 --> 00:32:20,156 dvije milje izvan Lincoln, Montana, danas 430 00:32:20,219 --> 00:32:22,023 naoruzan samo s nalogom za pretragu, 431 00:32:22,336 --> 00:32:24,359 posebno gledajuci alati za proizvodnju 432 00:32:24,438 --> 00:32:26,828 i pisaci strojevi koji su usko identificirani 433 00:32:26,891 --> 00:32:28,422 s Unabomberovim radom. 434 00:32:28,523 --> 00:32:29,961 Tijekom proteklih 17 godina 435 00:32:30,022 --> 00:32:32,423 Vjeruje se Unabomber da ste poslali postom ili postavili 436 00:32:32,469 --> 00:32:34,727 ukupno 16 eksplozivnih uredaja, 437 00:32:34,964 --> 00:32:37,570 ubojstvo 3 osobe i ozljedivanje 23 drugih. 438 00:32:47,073 --> 00:32:49,207 MAN:Kaczynski je zivio izvan Lincolna 439 00:32:49,248 --> 00:32:51,094 bez vode ili struje 440 00:32:51,161 --> 00:32:52,928 od ranih sedamdesetih godina. 441 00:32:57,722 --> 00:32:59,445 Njegovi posjeti gradu su bili rijetki, 442 00:32:59,477 --> 00:33:00,943 ali stanovnici ga opisuju 443 00:33:00,992 --> 00:33:03,570 u poznatim terminima kao tihi usamljenik. 444 00:33:03,628 --> 00:33:06,164 Je li taj prsluk stvarno potreban? 445 00:33:07,047 --> 00:33:08,914 To je za vasu vlastitu zastitu. 446 00:33:09,490 --> 00:33:11,530 Nikada nemoj znati tko bi to zelio da pucas na tipa 447 00:33:11,554 --> 00:33:12,969 koji je detonirao bombu 448 00:33:13,027 --> 00:33:15,661 na zrakoplovu punom zena i djece ... 449 00:33:15,873 --> 00:33:17,539 Navodno. 450 00:33:20,359 --> 00:33:21,984 Idemo. 451 00:33:29,663 --> 00:33:32,163 MAN:prvi savjet u slucaj je dosao iz Chicaga, 452 00:33:32,235 --> 00:33:34,133 iz obitelji Kaczynskog. 453 00:33:34,293 --> 00:33:36,993 Putem Washingtonskog odvjetnika, rekao je brat FBI-u 454 00:33:37,042 --> 00:33:38,575 otkrio je dokaze 455 00:33:38,640 --> 00:33:41,219 predlaze njegovu sestru moze biti osumnjiceni. 456 00:33:41,324 --> 00:33:43,957 Vlasti su zatim otisle u obiteljske kuce izvan Chicaga, 457 00:33:44,000 --> 00:33:46,422 gdje su obnovili tiskani materijal. 458 00:33:47,380 --> 00:33:49,313 ALLEN:CNN-ov Anthony Naslanja se pridruze zivjeti 459 00:33:49,362 --> 00:33:51,711 iz Odjela pravde s najnovijim. Anthony? 460 00:33:52,266 --> 00:33:53,766 VEZE:Pa, Natalie, agenti FBI-a 461 00:33:53,812 --> 00:33:55,203 lova za smrtonosnog Unabombera 462 00:33:55,228 --> 00:33:57,945 zadrzao sam Montana covjeka opisan kao pustinjak. 463 00:33:58,141 --> 00:34:00,820 Susjed ga je identificirao kao Theodore Kaczynski. 464 00:34:00,994 --> 00:34:04,162 MAN:voditelj EOD-a Coleu. uredaj je detoniran. 465 00:34:04,289 --> 00:34:06,664 Kabina i obod je jasan. Nad. 466 00:34:06,765 --> 00:34:09,313 Kopiraj to. Lijep posao, EOD. 467 00:34:09,718 --> 00:34:12,336 On je bradati covjek koji ima zivi godinama 468 00:34:12,435 --> 00:34:14,648 u kabini u Lincolnu, Montanu. 469 00:34:15,033 --> 00:34:16,984 Bio je uhapsen od agenata FBI-a 470 00:34:17,036 --> 00:34:19,555 kad ih je odbio pustiti da biste pretrazili njegov dom. 471 00:34:26,935 --> 00:34:29,328 Covjek identificiran kao Theodore Kaczynski 472 00:34:29,387 --> 00:34:32,622 diplomirao na Harvardu 1962. godine. 473 00:34:32,695 --> 00:34:35,070 i Sveuciliste u Zagrebu Kalifornija, Berkeley, 474 00:34:35,148 --> 00:34:36,930 kaze muskarac po tom imenu 475 00:34:36,997 --> 00:34:39,789 ucio u svojoj matematici odjel od devetnaest ... 476 00:36:07,724 --> 00:36:10,204 Imamo privatnu zabavu. Ovaj bar je zatvoren za javnost. 477 00:36:10,228 --> 00:36:11,681 U redu je. 478 00:36:29,382 --> 00:36:31,091 Fitz, tvoj novac nije dobar ovdje. 479 00:36:31,147 --> 00:36:33,213 To je sve na njemu, covjeku sata. 480 00:36:33,394 --> 00:36:37,459 Stan:Fitzy! Jedite kolac! 481 00:36:40,956 --> 00:36:42,693 RENO:Dugujemo sve one pojedince 482 00:36:42,792 --> 00:36:45,159 i svih osoba koje provode zakone 483 00:36:45,356 --> 00:36:48,758 nase priznanje i zahvalnost. 484 00:36:48,830 --> 00:36:51,388 osobito bih volio prepoznati napore 485 00:36:51,482 --> 00:36:57,505 FBI specijalnih agenata Don Ackerman i Andy Genelli 486 00:36:57,937 --> 00:36:59,937 za njihove neumorne napore 487 00:37:00,185 --> 00:37:02,912 u privlacenju gospodina Kaczynskog pred lice pravde. 488 00:37:03,479 --> 00:37:04,810 zENA:S nama zivimo, sad idemo 489 00:37:04,875 --> 00:37:07,498 voditelju FBI-a Uklonite radnu skupinu. 490 00:37:07,723 --> 00:37:10,216 GENELLI:Znala sam jezik bit ce kljucan. 491 00:37:10,351 --> 00:37:11,380 I od pocetka, 492 00:37:11,405 --> 00:37:13,939 Pionirala sam forenzicko-jezicni pristup 493 00:37:14,001 --> 00:37:16,529 na slucaj koji je u konacnici donio plod 494 00:37:16,664 --> 00:37:18,349 kada sam otkrio frazu, 495 00:37:18,497 --> 00:37:21,164 "pojesti kolac i pribaviti je." 496 00:37:21,459 --> 00:37:23,669 Bio je to uzbrdo bitka uzimajuci ovaj pristup 497 00:37:23,748 --> 00:37:27,607 i ove nove metode prihvatili i uzeli ozbiljno. 498 00:37:27,993 --> 00:37:32,762 U konacnici, kao sto mozemo vidjeti, moja je metoda bila opravdana ... 499 00:38:42,214 --> 00:38:45,931 Hej! ISKAZNICA! ID, gospodine! 500 00:41:50,773 --> 00:41:55,773 sinkronizirano i ispravljeno od strane PopcornAWH www.addic7ed.com. 501 00:41:56,736 --> 00:41:59,520 TED:James, ovdje je stvar koju ne drzite. 502 00:42:00,424 --> 00:42:02,791 Ishod sudenja nije nista. 503 00:42:02,924 --> 00:42:05,924 WOMAN:Pozivanje kaznenog predmeta S-96259 ... 504 00:42:05,963 --> 00:42:07,729 TED:Samo sudenje je sve. 505 00:42:07,783 --> 00:42:10,385 zENA:SAD vs. Theodore John Kaczynski. 506 00:42:10,463 --> 00:42:13,002 TED:Dajte mi najveci mikrofon na svijetu. 507 00:42:13,666 --> 00:42:16,065 Moze suziti svoj zivotopis osim toga. 508 00:42:16,181 --> 00:42:18,634 Moze snimiti sudsku medicinu lingvistika na ulozi. 509 00:42:18,736 --> 00:42:20,776 Sud spreman je cuti svjedocenje 510 00:42:20,800 --> 00:42:23,448 od specijalnog agenta Jamesa Fitzgeralda. 511 00:42:24,322 --> 00:42:26,799 TED:Sve sto sam ikada zivio su ideje. 512 00:42:28,102 --> 00:42:30,002 I moje ideje ce zivjeti. 513 00:42:31,305 --> 00:42:37,397 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 39244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.