Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,742 --> 00:00:05,031
Fitz, koliko ste sigurni
o ovom pismu?
2
00:00:05,117 --> 00:00:07,328
JIM:potpuno sam siguran, Tabby.
3
00:00:07,425 --> 00:00:10,281
Vas sef, on iskljucuje mog brata
pismo. Ali on je i krivo.
4
00:00:10,349 --> 00:00:12,062
Svi su u krivu, osim vas.
5
00:00:12,162 --> 00:00:13,294
Da.
6
00:00:13,397 --> 00:00:15,804
Njegovo je ime Ted. On
nema telefon.
7
00:00:15,902 --> 00:00:18,462
Poslali su mi toliko mnogo pisama. ja
vjerojatno ih ima stotinu.
8
00:00:18,532 --> 00:00:21,062
Morat cu vidjeti te pisma.
9
00:00:21,961 --> 00:00:23,562
Ispis je provjeren?
10
00:00:23,655 --> 00:00:25,671
JIM:Diction je pravo na.
11
00:00:25,793 --> 00:00:28,460
- Imamo li ga?
- Imamo ga.
12
00:00:28,540 --> 00:00:30,929
- Bok bok bok!
- Fitz, sto to radis ?!
13
00:00:31,129 --> 00:00:32,883
Ovo je Unabomber.
14
00:00:35,007 --> 00:00:36,390
Imam ga.
15
00:00:37,326 --> 00:00:39,070
Ted Kaczynski je Unabomber.
16
00:00:40,567 --> 00:00:44,567
sinkronizirano i ispravljeno od strane PopcornAWH
www.addic7ed.com.
17
00:00:52,225 --> 00:00:54,292
SANDY:Da, otvoreno je 35 godina.
18
00:00:54,356 --> 00:00:56,625
Samo zatvoren pet mjeseci
kad sam imao lednu operaciju.
19
00:00:56,752 --> 00:00:58,832
Covjece
Poznajete sve ovdje.
20
00:00:58,856 --> 00:00:59,901
Svi osim vas.
21
00:01:00,240 --> 00:01:01,890
Radim za telefonsku tvrtku.
22
00:01:02,007 --> 00:01:04,359
Gledamo postavljanje novog
toranj da biste dobili bolju pokrivenost.
23
00:01:04,383 --> 00:01:06,423
Kako bi vasi telefoni radili bolje,
trebate signal blize.
24
00:01:06,447 --> 00:01:08,567
Oh, dobro, kad osvojim
lutrije i dobiti mobitel,
25
00:01:08,591 --> 00:01:09,765
Poslat cu vam zahvalnicu.
26
00:01:09,875 --> 00:01:12,687
pa imamo posadu na terenu.
27
00:01:12,766 --> 00:01:15,634
Dolaze sutra
istraziti neke moguce lokacije,
28
00:01:15,722 --> 00:01:17,312
i htjela bih da ih ostanu ovdje
29
00:01:17,380 --> 00:01:19,620
ako nije previse problema
i ako nisi previse pun.
30
00:01:19,652 --> 00:01:20,898
O duso. U izvan sezone,
31
00:01:20,953 --> 00:01:22,833
Imam vise soba nego ti
znati sto uciniti.
32
00:01:22,857 --> 00:01:25,054
Ne lazem. ja
cijenimo posao.
33
00:01:25,114 --> 00:01:26,664
Sjajno. Sandy, hvala.
34
00:01:26,801 --> 00:01:30,085
Sada ste u kabini 6 u pravu
tamo dolje lijevo.
35
00:01:30,302 --> 00:01:33,336
- U redu. Savrsen. Hvala vam.
- Mm-hmm.
36
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
37
00:01:56,822 --> 00:01:58,093
Imamo dvije momcadi na mjestu,
38
00:01:58,194 --> 00:02:00,398
jos tri
unutar tjedna.
39
00:02:00,813 --> 00:02:02,846
Nece li lokalni stanovnici primijetiti
sva nova lica?
40
00:02:02,941 --> 00:02:05,642
Sve sto treba je sumnjivo
lokalno da napravi jedan komentar
41
00:02:05,731 --> 00:02:07,812
Tedu Kaczynskom, i zauvijek je otisao.
42
00:02:07,921 --> 00:02:11,710
Ili jos gore ... on je hvatao
sume, utvrduje njegovu kabinu.
43
00:02:12,604 --> 00:02:14,444
Pa, povlacimo
vrh nadzornih timova
44
00:02:14,481 --> 00:02:15,703
u zemlji.
45
00:02:15,800 --> 00:02:17,834
Nasi momci su izuzetno oprezni.
46
00:02:17,977 --> 00:02:20,554
To je usporena izgradnja, duboko pokrivanje.
47
00:02:21,093 --> 00:02:22,426
I plus, koliko mozemo reci,
48
00:02:22,483 --> 00:02:24,625
Kaczynski nije postavio
nogom izvan svoje kabine
49
00:02:24,664 --> 00:02:26,046
jer smo ga poceli promatrati.
50
00:02:26,144 --> 00:02:28,144
Ne vidi ili slusa
mnogo od svega.
51
00:02:28,216 --> 00:02:30,148
Mi smo paralizirani dok ne dobijemo nalog.
52
00:02:30,230 --> 00:02:31,629
Sve dok ne sklizne
53
00:02:31,701 --> 00:02:34,187
i daje nam vjerojatan
uzrok za pretrazivanje,
54
00:02:34,300 --> 00:02:36,267
paziti i cekati
samo potez koji imamo.
55
00:02:36,348 --> 00:02:37,414
Koliko dugo?
56
00:02:37,483 --> 00:02:39,816
Pretpostavljam tri mjeseca, mozda sest.
57
00:02:39,865 --> 00:02:42,117
Ovisno o tome sto mozemo graditi.
58
00:02:42,184 --> 00:02:45,148
Mogao bi poslati sljedeci
inkriminirajuce pismo sutra
59
00:02:45,226 --> 00:02:48,382
ili izlazite kroz vrata
sljedeci tjedan.
60
00:02:48,487 --> 00:02:50,515
Ne mozemo se kretati dok
naci nesto
61
00:02:50,565 --> 00:02:52,835
koji definitivno povezuje
Kaczynski na Unabom,
62
00:02:52,898 --> 00:02:54,585
i nesto vise od jezika.
63
00:02:54,666 --> 00:02:56,867
Znam da Fitz usporeduje
Kaczynski dokumenti
64
00:02:56,916 --> 00:02:59,234
s Unabom dokumentima, ali
za njega nema presedana.
65
00:02:59,295 --> 00:03:00,796
Trebamo nesto konkretno.
66
00:03:00,868 --> 00:03:02,601
U redu. Recimo
zadrzati zamah.
67
00:03:02,688 --> 00:03:05,296
I zapamtite, sto god
agenti kojima trebate, dobivate.
68
00:03:05,406 --> 00:03:07,632
Poach ih od gdje god mozete.
69
00:03:07,735 --> 00:03:09,601
To je to.
70
00:03:19,310 --> 00:03:21,310
WOMAN:Rekao je da je
producent s "60 minuta"
71
00:03:21,379 --> 00:03:22,678
i "CBS vecernje vijesti", Don.
72
00:03:22,758 --> 00:03:24,778
Znam tko je Lowell Bergman!
73
00:03:24,897 --> 00:03:27,498
Mnogo toga
Ljudi su se ljutili na ya, Don.
74
00:03:27,609 --> 00:03:30,140
A kada ljudi FBI-a dodu
pijan, oni me zovu.
75
00:03:30,278 --> 00:03:31,544
Tko te zove?
76
00:03:31,624 --> 00:03:32,984
Tko me nije nazvao? Huh. I>
77
00:03:33,075 --> 00:03:36,209
Izbacio si muskarce iz pola FBI-a
terenskim uredima u ovoj zemlji.
78
00:03:36,273 --> 00:03:38,340
sto si dovraga mislila
ce se dogoditi, ha?
79
00:03:38,562 --> 00:03:41,593
Svaki poziv dobivam je neki novi S.A.C.
molio za tvojom krvlju.
80
00:03:41,728 --> 00:03:44,696
Imam vise izvora ureda
govoreci mi poljski prezime,
81
00:03:45,234 --> 00:03:47,613
Lincoln, Montana, Ted je nesto neumoljivo.
82
00:03:47,695 --> 00:03:49,935
Gledaj, ne zelim biti ovdje.
Nisam nastavio ovu pricu.
83
00:03:49,976 --> 00:03:52,726
Ali bit cu proklet ako moram
neka ABC dode prvi.
84
00:03:52,829 --> 00:03:54,812
Imate li pojma kakva je velika naklonost
85
00:03:54,881 --> 00:03:56,390
Sad radim za tebe?
86
00:03:56,470 --> 00:03:58,992
Ako je to ABC, NBC, ili
Prokleto PBS, znas,
87
00:03:59,026 --> 00:04:01,307
nitko od tih momaka nece biti
ovdje vam daje heads-up.
88
00:04:01,331 --> 00:04:03,912
Gledali biste ga
TV uzivo upravo sada, u redu?
89
00:04:04,055 --> 00:04:06,588
Zato brojite svoje sretne zvijezde
da je CBS prva.
90
00:04:06,675 --> 00:04:09,093
I u duhu javne sluzbe,
91
00:04:09,287 --> 00:04:11,359
cekat cemo pricu 24 sata.
92
00:04:11,432 --> 00:04:13,617
24 sata? Lowell, slusaj me!
93
00:04:13,869 --> 00:04:17,085
Ako ovo prije prekrsite
dolazimo i on cuje ...
94
00:04:17,288 --> 00:04:18,937
Ima oruzje. Ima bombe.
95
00:04:18,989 --> 00:04:22,157
24 sata, onda idemo zivjeti.
Sretno, Don.
96
00:04:31,890 --> 00:04:33,356
- Pripremljeni smo.
97
00:04:33,679 --> 00:04:36,335
Kako cemo ici od
sestomjesecna vremenska linija do jednog dana?
98
00:04:36,373 --> 00:04:38,750
Da, znam, Cole. Ali
to je ono sto imamo.
99
00:04:38,918 --> 00:04:40,317
zelim te na avionu Heleni.
100
00:04:40,375 --> 00:04:41,775
zelim cizme na tlu a.S.A.P.
101
00:04:41,805 --> 00:04:43,147
Morat ces nazvati uslugu ...
102
00:04:43,222 --> 00:04:45,195
San Francisco S.W.A.T.,
mjesno sumarstvo ...
103
00:04:45,254 --> 00:04:46,843
Uzeti sve sto vam treba!
104
00:04:46,888 --> 00:04:49,078
Imamo 24 sata prije nego sto ovo puse!
105
00:04:49,161 --> 00:04:50,894
Fitz! Genelli!
106
00:04:51,030 --> 00:04:52,937
Odmah se javite na telefon ...
107
00:04:53,101 --> 00:04:55,515
Mjesto za iznajmljivanje automobila za 100 milja.
108
00:04:55,879 --> 00:04:58,746
Imam Steve Freccera u tvrtki D.O.J.
Upozorenje.
109
00:04:58,904 --> 00:05:01,500
Napisite nalog. Kada
Freccero se na to upozna,
110
00:05:01,530 --> 00:05:02,935
podnijet cemo ga sucu.
111
00:05:03,008 --> 00:05:05,507
Uzeti sve sto vam treba
i tko god vam treba
112
00:05:05,546 --> 00:05:06,562
i to ucinio. Ici.
113
00:05:06,641 --> 00:05:07,923
Ja cu poceti raditi na izjavi.
114
00:05:07,947 --> 00:05:08,969
Znas, upravo sada, jedina stvar
115
00:05:08,993 --> 00:05:11,093
koji povezuje Kaczynski na
Unabomber je jezik.
116
00:05:11,156 --> 00:05:13,015
Tocno tocno! Stoga napisi
brzo i brzo!
117
00:05:13,059 --> 00:05:15,419
Ali za nalog, mi cemo
morati dati vjerojatan uzrok.
118
00:05:15,443 --> 00:05:18,100
Je li forenzicka lingvistica dovoljna?
119
00:05:19,062 --> 00:05:22,263
Inzistirao si na
prosli mjesec da ste imali dokaz!
120
00:05:22,438 --> 00:05:24,478
- O cemu ti pricas?!
- Trebao sam reci ...
121
00:05:24,502 --> 00:05:26,336
Napisi to! Napisi to!
122
00:05:50,091 --> 00:05:51,857
Pa, Konjica je ovdje.
123
00:06:09,660 --> 00:06:11,536
- Specijalni agent McDaniel?
- To sam ja!
124
00:06:11,581 --> 00:06:13,581
- Stan Cole.
- Pakao jednog ulaza.
125
00:06:13,677 --> 00:06:15,521
sto je ovo ... Pustinjska oluja?
126
00:06:15,618 --> 00:06:17,185
Ovo je samo vrh koplja.
127
00:06:17,247 --> 00:06:18,786
Ostatak je u tranzitu od Helene.
128
00:06:18,849 --> 00:06:21,247
Imat cemo 100 agenata
zemlju u roku od jednog sata.
129
00:06:21,316 --> 00:06:23,942
Mozete mobilizirati 100
agenti za pet sati?
130
00:06:24,173 --> 00:06:26,507
sto si, ispraznio
cijeli San Fran ured?
131
00:06:26,611 --> 00:06:29,945
Cijela zapadna obala. Sada sve
Trebam vrazji nalog.
132
00:06:31,382 --> 00:06:33,516
Nemate nalog?
133
00:06:34,036 --> 00:06:36,317
U redu. Evo sto radimo.
Imate oko 150 slova
134
00:06:36,341 --> 00:06:38,441
poznato da je iz Teda
Kaczynski na stolu.
135
00:06:38,567 --> 00:06:40,474
Imate kopije Manifesta,
136
00:06:40,825 --> 00:06:42,849
koje znam da citate.
137
00:06:43,127 --> 00:06:46,567
I trazimo paralelno
ideje, paralelne koncepte,
138
00:06:46,633 --> 00:06:49,134
paralelno fraziranje
izmedu Tedovih pisama
139
00:06:49,200 --> 00:06:51,302
u usporedbi s Manifestom.
140
00:06:51,535 --> 00:06:53,175
Moramo se sastaviti kao
mnogo jezicnih naznaka
141
00:06:53,224 --> 00:06:55,638
kao sto mozemo dokazati da je
covjek koji je napisao ta pisma
142
00:06:55,706 --> 00:06:57,107
je covjek koji je napisao Manifesto,
143
00:06:57,147 --> 00:07:00,512
i moramo pronaci dovoljno
nitko ne kaze da je slucajnost.
144
00:07:01,533 --> 00:07:02,771
Tako...
145
00:07:04,093 --> 00:07:05,513
MAN:igla u plastu sijena.
146
00:07:05,840 --> 00:07:08,808
Tko je to rekao? Tko je to rekao?
147
00:07:10,911 --> 00:07:14,138
Tamo je! Naci cete ga!
Sada obavite svoj posao! Pocni pogledati!
148
00:07:14,258 --> 00:07:15,794
Stan:U redu. sto imas?
149
00:07:15,905 --> 00:07:17,575
Otpadni spremnik izlazi iz njega.
150
00:07:17,896 --> 00:07:20,669
Operateri ga prije uhvatiti
moze iskaliti veceru.
151
00:07:21,399 --> 00:07:24,266
I on gori dokaze dok je
zapaljujuci sve zamke
152
00:07:24,291 --> 00:07:27,294
on je postavio na njegovo posjed posljednje
20 godina, i on se ubije.
153
00:07:27,357 --> 00:07:28,837
Dakle, sto je plan?
154
00:07:28,974 --> 00:07:32,141
Bit ce mali utjecaj.
Nista takticko.
155
00:07:32,216 --> 00:07:33,442
Samo vas redovni, prosjecan
156
00:07:33,488 --> 00:07:35,747
U utorak poslijepodne u ruralnoj Montani.
157
00:07:36,079 --> 00:07:37,445
Pogledajmo ziv, ljudi!
158
00:07:37,513 --> 00:07:39,489
Imamo 19 sati i promijenimo.
159
00:07:40,942 --> 00:07:42,502
Pomocnik americkog odvjetnika Stevea Freccera.
160
00:07:42,526 --> 00:07:43,909
Ja sam vas D.O.J. za vezu.
161
00:07:44,013 --> 00:07:45,333
Imate li nesto za citanje?
162
00:07:45,389 --> 00:07:47,427
- Fitz!
- Imam to!
163
00:07:48,679 --> 00:07:50,519
JIM:Pronasli smo stotine
usporedbe jezika
164
00:07:50,543 --> 00:07:52,715
izmedu Tedovih pisama i Manifesta.
165
00:07:52,797 --> 00:07:54,397
zelis da posaljem nalog za uhicenje
166
00:07:54,421 --> 00:07:56,599
federalnom sucu na temelju ...
na pravopis?
167
00:07:56,872 --> 00:07:57,997
- Da.
- Nije samo to.
168
00:07:58,036 --> 00:07:59,278
Ne, ne, nisi ni blizu
169
00:07:59,340 --> 00:08:01,073
da se ovdje snalazi na teret dokaza.
170
00:08:01,505 --> 00:08:03,145
Ako cu staviti svoje
ime na ovom nalogu,
171
00:08:03,169 --> 00:08:04,297
moras mi dati vise.
172
00:08:04,341 --> 00:08:06,181
To je ono sto imamo kada
idemo u 18 sati.
173
00:08:06,205 --> 00:08:09,793
Bez dokaza. Vjerojatni uzrok.
To je ono sto zelim.
174
00:08:10,052 --> 00:08:12,292
Na tvojoj sam strani. cekat cu
ovdje cijelu noc, ako moram.
175
00:08:12,316 --> 00:08:14,755
Ali ako ne vidim vjerojatno
Uzrok, ne potpisem.
176
00:08:14,927 --> 00:08:16,669
Morat cete bolje od ovoga.
177
00:08:16,821 --> 00:08:19,325
U redu. Naravno. Dodi.
178
00:08:20,057 --> 00:08:22,697
MCDANIEL:Agent Cole, ovo je Jerry
Opekline sumskim uslugama.
179
00:08:22,778 --> 00:08:24,302
Stan:Poznajes Kaczynski osobno?
180
00:08:24,349 --> 00:08:26,747
JERRY:ponekad ga vidim,
vozi bicikl.
181
00:08:27,011 --> 00:08:29,978
Razgovarao sam s njim. Dvaput.
182
00:08:30,153 --> 00:08:32,255
sto vas cini prakticki bracom.
183
00:08:32,880 --> 00:08:34,599
Nitko ne razgovara s Kaczynskim mnogo,
184
00:08:34,857 --> 00:08:36,337
osim knjiznicara i njenog djeteta.
185
00:08:36,407 --> 00:08:38,560
Ali on vas poznaje. Zna tko si.
186
00:08:38,642 --> 00:08:41,724
Oh, da, da. On je ...
on bi me prepoznao.
187
00:08:43,114 --> 00:08:44,497
Zasto?
188
00:08:44,715 --> 00:08:48,388
Pa, moramo izvrsiti a
jamci Tedinu kabinu.
189
00:08:48,786 --> 00:08:52,427
Djecak. sto Ted ulazi?
190
00:08:54,458 --> 00:08:57,950
Imamo razloga vjerovati u to
Ted Kaczynski je Unabomber.
191
00:09:08,052 --> 00:09:09,171
Vraga.
192
00:09:09,239 --> 00:09:12,107
Ako je on zapravo
Unabomber, to nije kabina.
193
00:09:12,192 --> 00:09:13,871
To je ...
194
00:09:14,817 --> 00:09:16,747
To je tvornica bombi.
195
00:09:17,982 --> 00:09:20,192
Vec je mjesec dana.
196
00:09:20,418 --> 00:09:22,732
Jedva je zakoracio
nogom izvan svoje kabine,
197
00:09:22,974 --> 00:09:24,530
i moramo ga izvuci.
198
00:09:24,614 --> 00:09:26,305
Ali njezno.
199
00:09:27,525 --> 00:09:29,599
Zato sam te nazvao, Jerry. i>
200
00:09:29,994 --> 00:09:32,130
Ti si Unabomberov najbolji prijatelj.
201
00:09:32,426 --> 00:09:35,146
Izgladit ces ga za nas.
202
00:09:45,294 --> 00:09:47,583
Ne ne. Ne nakon ...
203
00:09:52,983 --> 00:09:55,551
To je Cole. Opet.
204
00:10:11,506 --> 00:10:14,874
U redu. Idemo naprijed.
Voditelji tima, udite.
205
00:10:15,778 --> 00:10:18,013
- Cekaj. sto je to?
- To je sve sto imamo.
206
00:10:18,107 --> 00:10:19,667
Nisam trazio samo vise od toga.
207
00:10:19,691 --> 00:10:23,083
Pitao sam se bolje. ja
treba pistolj za pusenje, momci.
208
00:10:23,147 --> 00:10:24,435
Valjda moze biti jezik.
209
00:10:24,474 --> 00:10:26,325
Ali ako ovo podnesem sucu,
210
00:10:26,388 --> 00:10:29,232
Moram biti u stanju dokazati mojoj
sefovi koje sam napravio solidan poziv.
211
00:10:29,388 --> 00:10:32,161
Radi se o zastiti
Vasa karijera, Steve?
212
00:10:32,927 --> 00:10:35,466
Radi se o zastiti
Ustav Sjedinjenih Americkih Drzava.
213
00:10:35,536 --> 00:10:37,896
Ovdje dolazimo do zice i
Necu izgubiti tog tipa
214
00:10:37,920 --> 00:10:39,821
- zato sto gledas svoju promociju.
- Idite naci pistolj za pusenje,
215
00:10:39,845 --> 00:10:41,849
jer ne mogu potpisati
sve dok to ne ucinite.
216
00:10:42,085 --> 00:10:44,005
Freccero nece potpisati! Mi
dao mu je sve.
217
00:10:44,095 --> 00:10:45,622
Kaze da treba pistolj za pusenje.
218
00:10:45,700 --> 00:10:47,206
STAN:salis se ?!
219
00:10:47,271 --> 00:10:51,039
Slusaj, Fitz. Ovaj je op ide.
220
00:10:51,099 --> 00:10:53,724
Uhicavamo ga u zoru.
Imate sest sati.
221
00:10:53,841 --> 00:10:55,450
Dobit cete taj nalog. i>
222
00:11:16,303 --> 00:11:17,343
Dobit cete taj nalog. i>
223
00:11:36,165 --> 00:11:37,579
Koliko dugo imamo?
224
00:11:38,477 --> 00:11:42,003
Sranje. Kvragu! Cija je to ?!
225
00:11:42,141 --> 00:11:44,454
Ovo je dokaz. Pravo? Pravo?
226
00:11:44,571 --> 00:11:46,291
- U redu, svi.
- Ne mogu raditi na ovaj nacin.
227
00:11:46,379 --> 00:11:48,419
- Idemo uzeti pauzu.
- Ne mogu raditi ovako.
228
00:11:48,490 --> 00:11:51,001
Uzmite kavu i protezu se.
Idite van, popijte zrak.
229
00:11:51,166 --> 00:11:53,774
To je red. Dodi. Idemo.
230
00:12:10,797 --> 00:12:12,490
Radim najbolje sto mogu.
231
00:12:12,672 --> 00:12:13,790
Znam da jesi.
232
00:12:13,850 --> 00:12:16,851
Samo ti govorim, mi smo
gotovo spremna otici ovdje.
233
00:12:17,096 --> 00:12:18,555
Imat cete ga kad ga nadem.
234
00:12:49,107 --> 00:12:50,959
Ovdje ste.
235
00:12:51,645 --> 00:12:53,545
I naci cu te.
236
00:12:56,136 --> 00:12:57,990
Naci cu te.
237
00:13:48,074 --> 00:13:49,855
"Pojedi kolac."
238
00:14:13,179 --> 00:14:16,634
Stavak 1-8-5. Stavak 1-8-5!
239
00:14:16,715 --> 00:14:18,228
Stavak 1-8-5!
240
00:14:18,345 --> 00:14:20,228
Stavak 1-8-5!
241
00:14:22,751 --> 00:14:25,689
To su pisma uredniku
Ted je napisao pocetkom 70-ih.
242
00:14:26,517 --> 00:14:28,259
Majka mu je spasila kopiju.
243
00:14:28,337 --> 00:14:29,978
Procitajte ovdje.
244
00:14:30,884 --> 00:14:33,374
"Ne mozete jesti
i kolac, i uzmite je. "
245
00:14:33,595 --> 00:14:35,515
Trebao bi biti
obrnuto, zar ne?
246
00:14:35,539 --> 00:14:37,449
- Popij svoj kolac, i jesti.
247
00:14:37,876 --> 00:14:41,839
Manifestacija Unabombera ...
Stavak 1-8-5.
248
00:14:42,087 --> 00:14:45,470
"Ne mozete jesti
i kolac, i uzmite je. "
249
00:14:46,670 --> 00:14:48,228
Dvaput je to pogresno napisao.
250
00:14:48,353 --> 00:14:53,117
Ne, on je to dvaput napisao.
To je ispravna fraza. I>
251
00:14:53,314 --> 00:14:55,354
Prestali smo to govoriti
prije gotovo 400 godina,
252
00:14:55,426 --> 00:14:57,392
ali Kaczynski to ispravno koristi.
253
00:14:57,478 --> 00:14:59,517
Svi ostali od nas kazu da je pogresno.
254
00:15:01,323 --> 00:15:02,985
Sranje.
255
00:15:03,524 --> 00:15:05,751
Rekli ste da zelis pistolj za pusenje.
256
00:15:06,439 --> 00:15:08,321
sto je s poslovnom dimnjom?
257
00:15:11,603 --> 00:15:13,769
Sada potpisite nalog.
258
00:15:18,530 --> 00:15:20,110
Nazvat cu suca.
259
00:15:26,954 --> 00:15:28,114
STAN:To je dobar posao, Fitz.
260
00:15:28,138 --> 00:15:30,873
Sada ga gurnite preko
cilj i brzo.
261
00:15:31,431 --> 00:15:33,023
Krecemo se, ljudi! Idemo!
262
00:15:35,149 --> 00:15:37,181
zelim da svi radiji odbiju!
263
00:15:37,259 --> 00:15:38,662
Provjeri ih upravo sada!
264
00:15:38,837 --> 00:15:41,298
Ne zelim nikakav zamah ili
bilo sto drugo sto ga gura!
265
00:15:43,846 --> 00:15:45,713
MAN:Idemo!
266
00:15:49,439 --> 00:15:51,696
U redu. Pogledajmo sto smo dosli ovdje.
267
00:17:37,454 --> 00:17:39,287
- Drzite ih natrag.
- Da gospodine.
268
00:17:39,535 --> 00:17:42,136
Vrijeme je isteklo. sto nam je ciniti?
269
00:17:42,872 --> 00:17:45,363
Bez potpisanog naloga,
mi smo mrtvi u vodi.
270
00:17:48,167 --> 00:17:52,425
Znas, stvarno, stvarno
ovdje nista osim jezika.
271
00:17:52,862 --> 00:17:54,562
Nisam mogao naci niti jedan presedan
272
00:17:54,603 --> 00:17:57,754
za ovu vrstu argumenata u
sve zapadne pravne povijesti.
273
00:17:58,110 --> 00:18:00,191
Ali onda sam se sjetio necega.
274
00:18:00,426 --> 00:18:03,597
Posluzivala sam na Tihom oceanu, Okinawi.
275
00:18:04,063 --> 00:18:06,764
Japanski bi ...
Hoce li ukrasti nase lozinke
276
00:18:06,808 --> 00:18:08,839
zatim se nocu suljaju preko linija.
277
00:18:08,918 --> 00:18:11,355
Tako su nasi strazari poceli koristiti lozinke
278
00:18:11,402 --> 00:18:14,736
poput "vjeverica" ??i
"vrtlog", "preokrenuti".
279
00:18:14,840 --> 00:18:17,574
Pa, imao sam 18 godina na strazarskoj duznosti
280
00:18:17,677 --> 00:18:19,707
ove crne noci.
281
00:18:20,418 --> 00:18:22,574
Lozinka je bila "Liberty".
282
00:18:22,715 --> 00:18:25,574
Odjednom, ti tamni oblici
krenula sam prema meni.
283
00:18:25,745 --> 00:18:28,512
Nema nacina da kazem ... G.I.S ili japanski ...
284
00:18:28,910 --> 00:18:31,254
Dok nisam cula zaporku.
285
00:18:31,624 --> 00:18:34,097
"Riberty". "Riberty".
286
00:18:34,727 --> 00:18:36,691
Otvorili smo vatru.
287
00:18:37,596 --> 00:18:41,371
Nacin na koji je vojnik razgovarao,
nacin na koji je koristio jezik,
288
00:18:41,472 --> 00:18:42,871
rekli nam tko je on.
289
00:18:42,957 --> 00:18:45,097
Nije tako drugacije od onoga sto ste ovdje radili.
290
00:18:49,793 --> 00:18:51,319
Imate nalog za pretragu.
291
00:18:51,394 --> 00:18:54,072
Sad idi s tim kurvinim psom.
292
00:18:55,324 --> 00:18:56,465
Gospodine!
293
00:19:08,471 --> 00:19:10,808
Imamo ga. Idemo.
294
00:19:11,550 --> 00:19:13,582
Drzite tu prokletu stisku!
295
00:19:14,767 --> 00:19:17,425
MAN ON RADIO:Blue Team,
White Team, siroko rasprostranjen.
296
00:19:18,089 --> 00:19:19,902
Sporo i glatko.
297
00:19:25,253 --> 00:19:27,300
Pazi na svoj korak. Buka na minimum.
298
00:19:31,464 --> 00:19:34,685
Blue Team, uzmi koljeno.
Bijela ekipa, pomakni se.
299
00:19:37,156 --> 00:19:39,256
Zeleni tim, ne-koljeno.
300
00:19:44,066 --> 00:19:46,063
Blue Team, ciljanu lokaciju ispred vas.
301
00:19:46,121 --> 00:19:47,865
Potrazite dobro mjesto za slijetanje.
302
00:19:53,496 --> 00:19:56,440
Uspostavili smo mobilnu naredbu
na nuli, octo, delta.
303
00:19:56,761 --> 00:19:58,175
Mozemo li potvrditi poziciju?
304
00:19:58,628 --> 00:20:00,878
MAN # 2:Kopirajte to. Izlazak.
305
00:20:03,798 --> 00:20:06,632
MAN # 1:Blue Team, ostaje nizak.
Izgledas.
306
00:20:09,789 --> 00:20:11,088
Momcadi na polozaju.
307
00:20:11,207 --> 00:20:12,855
Zeleni tim, provjerite.
308
00:20:14,652 --> 00:20:16,183
Blue Team, provjerite.
309
00:20:16,395 --> 00:20:17,777
White Team, provjerite.
310
00:20:26,879 --> 00:20:28,386
Stan:U redu.
311
00:20:30,543 --> 00:20:32,488
Idemo dalje, Macduff.
312
00:20:37,360 --> 00:20:38,926
Ne "Idite dalje".
313
00:20:39,218 --> 00:20:41,230
Ljudi cesto pogresno oznacavaju to.
314
00:20:41,340 --> 00:20:43,636
Nemojte poceti s ovim govnima.
315
00:20:44,390 --> 00:20:47,777
Zapamtiti. Pusti nas da nas vidi.
316
00:20:48,269 --> 00:20:50,160
Onda mu dajemo pricu
317
00:20:50,839 --> 00:20:52,566
i progovoriti ga iz kabine.
318
00:20:52,665 --> 00:20:54,957
Bilo koji naglo poteze, pokusajte ga uhvatiti.
319
00:20:55,804 --> 00:20:57,183
U redu?
320
00:20:59,363 --> 00:21:01,261
I pokusajte se ne upadati u zrak.
321
00:21:01,976 --> 00:21:03,472
Bog nam pomaze.
322
00:21:17,746 --> 00:21:19,941
Tim koji se priblizava kabini od 70 metara.
323
00:21:20,337 --> 00:21:22,339
Nijedan kontakt nije vidljiv.
324
00:21:33,902 --> 00:21:35,636
Sada je 60 metara.
325
00:21:35,902 --> 00:21:37,683
Jos nema kontakta.
326
00:21:38,208 --> 00:21:40,683
Pazi na zamke. Nazovite ono sto vidite.
327
00:21:54,183 --> 00:21:56,839
To je
Gehringov objekt!
328
00:21:57,263 --> 00:21:59,644
Milja istocno je mjesto Scalton!
329
00:22:06,602 --> 00:22:07,963
Ted!
330
00:22:09,269 --> 00:22:10,941
Ted, jesi li kod kuce ?!
331
00:22:11,254 --> 00:22:13,019
sto ako ne izade?
332
00:22:14,769 --> 00:22:17,181
Zatim dobijemo motornu pilu
i poceti rezati stabla.
333
00:22:17,269 --> 00:22:20,117
Izrezite stabla blizu necijeg
imanje ovdje,
334
00:22:20,220 --> 00:22:21,986
oni dolaze trcanje.
335
00:22:25,027 --> 00:22:27,980
Reci, Ted? Imam ovdje nekog istrazitelja.
336
00:22:28,071 --> 00:22:30,121
Moraju pogledati vasu imovinu.
337
00:22:49,527 --> 00:22:51,066
Hiya, Ted.
338
00:22:52,851 --> 00:22:54,660
Imam dvojicu muskaraca s mjesta Gehringa
339
00:22:54,738 --> 00:22:56,863
koji traze zakup
prava minerala,
340
00:22:56,918 --> 00:22:58,863
i htjela sam ih pokazati
svoje granicne uloge
341
00:22:58,917 --> 00:23:01,449
tako da ne bi prekrsili
na vasem posjedu.
342
00:23:07,066 --> 00:23:09,761
Moja pjesma je jasno oznacena
s kutnim ulozima.
343
00:23:09,935 --> 00:23:12,097
Da, pa, postoji
grane posvuda,
344
00:23:12,164 --> 00:23:13,996
i nisam mogao naci tvoje sjeveroistocno
345
00:23:14,082 --> 00:23:15,933
ili svoje jugoistocne uloge.
346
00:23:16,508 --> 00:23:18,183
Mozete li ih ukazati?
347
00:23:33,448 --> 00:23:34,886
Dopustite mi da samo dobijem kaput.
348
00:23:43,159 --> 00:23:45,511
Ted, ti ... ponasas se kao
gospodo, i tako cemo!
349
00:23:45,671 --> 00:23:47,871
STAN:Mi smo s FBI-jem i
imamo federalni nalog
350
00:23:47,949 --> 00:23:49,273
traziti vasu kabinu!
351
00:23:49,316 --> 00:23:50,956
Uhicen si
za vlastitu sigurnost
352
00:23:50,980 --> 00:23:53,043
dok se nekretnina pretrazuje.
353
00:24:25,384 --> 00:24:27,865
Predmet je bio
pritvoren i u pritvoru.
354
00:25:30,284 --> 00:25:31,971
Jesam li uhicen?
355
00:25:32,119 --> 00:25:33,533
Ne.
356
00:25:33,720 --> 00:25:35,752
Hocete li onda ukloniti ove lisice, onda?
357
00:25:35,889 --> 00:25:37,369
Ne.
358
00:25:37,925 --> 00:25:40,666
Ako nisam uhicen,
mogu li otici?
359
00:25:40,994 --> 00:25:42,119
Ne.
360
00:25:42,239 --> 00:25:43,906
Imamo nalog za pretragu koji nam daje
361
00:25:43,931 --> 00:25:47,049
pravo zadrzavanja dok ste
pretrazujemo prostorije.
362
00:25:47,534 --> 00:25:49,744
Mogu li vidjeti tu nalog za pretragu, molim te?
363
00:25:49,860 --> 00:25:52,291
Kada dodemo do zapovjednog mjesta.
364
00:26:02,749 --> 00:26:04,548
Hej. Ovo je Natalie Rogers.
365
00:26:04,650 --> 00:26:07,152
Ostavi poruku, a ja cu dobiti
natrag vama cim sam u mogucnosti.
366
00:26:20,834 --> 00:26:22,334
- Tata! Tata!
367
00:26:22,419 --> 00:26:24,739
Dolazite kuci? Zato sto ja
u petak se okupljaju.
368
00:26:24,764 --> 00:26:26,497
Ja ne znam ... Ne znam.
369
00:26:26,792 --> 00:26:29,730
Ne znam. Pokusat cu.
Je li tvoja mama ovdje?
370
00:26:29,849 --> 00:26:32,228
Htjela sam joj reci nesto.
371
00:26:33,547 --> 00:26:35,272
Mama kaze da spava.
372
00:26:35,460 --> 00:26:38,194
Ohh. Reci joj da imam sjajne vijesti.
373
00:26:41,188 --> 00:26:43,259
Mama kaze da moram ici sada.
374
00:26:43,590 --> 00:26:48,157
U redu. U redu. Pa, ja ... Volim te.
375
00:26:48,261 --> 00:26:50,241
I ja te volim, tata.
376
00:26:50,797 --> 00:26:52,180
Hej, Dan, Dan.
377
00:26:52,282 --> 00:26:54,202
- Dan, reci braci da ja volim ...
378
00:27:54,961 --> 00:27:58,794
Ovo je poseban
izvjesce s ABC vijesti. i>
379
00:27:58,965 --> 00:28:01,166
Ja sam Peter Jennings
u sjedistu ABC World. i>
380
00:28:01,216 --> 00:28:04,769
FBI je uhitio a
covjek u Lincolnu, Montana,
381
00:28:05,081 --> 00:28:06,526
koji su imali pod nadzorom
382
00:28:06,573 --> 00:28:07,693
posljednjih nekoliko tjedana
383
00:28:07,717 --> 00:28:10,518
kao glavnog osumnjicenog
u slucaju Unabomber.
384
00:28:17,526 --> 00:28:18,627
David!
385
00:28:24,511 --> 00:28:27,412
- David, odmah dodi ovdje!
- sto? sto?
386
00:28:27,594 --> 00:28:28,713
Nemojte odgovarati na vrata!
387
00:28:28,786 --> 00:28:31,053
Nema sranja, nismo
Odgovorit ce na vrata!
388
00:28:36,103 --> 00:28:37,335
Brz. Pomozi mi. Pomozi mi.
389
00:28:49,883 --> 00:28:52,807
U potrazi za ubojicom
poznat kao "Unabomber", i>
390
00:28:52,917 --> 00:28:56,042
FBI je uhitio
osumnjicenika u Montani i>
391
00:28:56,159 --> 00:28:58,073
nakon sto su mu rodaci prstiju. i>
392
00:28:58,191 --> 00:29:00,768
do i ako nije
drzavljanin se dokazuje krivim ... i>
393
00:29:00,932 --> 00:29:02,080
Rekli su da ce biti
ostavite nas od ovoga.
394
00:29:02,104 --> 00:29:03,338
Oni ... lagali su nam.
395
00:29:03,396 --> 00:29:04,829
dopisnik vijesti CBS-a Jim Stewart, i>
396
00:29:04,901 --> 00:29:06,498
koji slijedi slucaj Unabomber i>
397
00:29:06,558 --> 00:29:09,120
dugo vremena ... i>
398
00:29:25,552 --> 00:29:28,620
Najduza i vecina
intenzivnu potjeru u povijesti SAD-a i>
399
00:29:28,655 --> 00:29:30,682
je usao u glavni osumnjiceni i>
400
00:29:30,724 --> 00:29:32,276
i mozda se priblizava kraju. i>
401
00:29:32,325 --> 00:29:35,260
Izvori kazu agenti FBI-a danas CBS vijesti i>
402
00:29:35,305 --> 00:29:37,506
pretrazio je dom 53-godisnjeg i>
403
00:29:37,557 --> 00:29:40,331
bivsi ucitelj matematike
nazvana Theodore Kaczynski. i>
404
00:30:15,620 --> 00:30:17,221
Kopiraj to.
405
00:30:17,627 --> 00:30:20,034
Federalni agenti upravo su me obavijestili
406
00:30:20,752 --> 00:30:23,745
pronasli su bombu
materijala u vasoj kabini, Ted.
407
00:30:24,544 --> 00:30:26,463
Sada si uhicen. i>
408
00:30:27,314 --> 00:30:29,284
Imate pravo sutjeti.
409
00:30:29,916 --> 00:30:31,583
Sve sto kazete moze i hoce
410
00:30:31,608 --> 00:30:33,807
biti protiv vas na sudu.
411
00:30:33,920 --> 00:30:35,600
Imate pravo
razgovarati s odvjetnikom
412
00:30:35,624 --> 00:30:38,182
i da ima odvjetnika
tijekom svakog ispitivanja.
413
00:30:38,225 --> 00:30:39,542
Ako si ne mozete priustiti odvjetnika,
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,510
jedan ce biti predviden za
na drzavnom trosku.
415
00:30:42,762 --> 00:30:44,323
Poznavanje i razumijevanje vasih prava
416
00:30:44,364 --> 00:30:46,002
kao sto sam ti ih objasnio,
417
00:30:46,045 --> 00:30:47,620
Jeste li spremni odgovoriti na moja pitanja
418
00:30:47,667 --> 00:30:49,500
bez odvjetnika?
419
00:30:49,572 --> 00:30:52,006
Mogu li vidjeti trazenje
molim vas, molim?
420
00:30:55,143 --> 00:30:58,010
Postoji li nesto?
ili oko vase kabine
421
00:30:58,221 --> 00:31:01,417
koji mogu ugroziti zivote
agenti koji rade ovu pretragu?
422
00:31:02,667 --> 00:31:04,573
Pa, ovo izgleda prilicno ozbiljno.
423
00:31:04,618 --> 00:31:06,831
I kazu ako jesi
uvijek u teskim problemima,
424
00:31:06,906 --> 00:31:08,706
ne biste trebali razgovarati bez odvjetnika.
425
00:31:08,755 --> 00:31:10,315
Tako...
426
00:31:11,625 --> 00:31:13,831
Mislim da cu pricekati
Imam odvjetnika.
427
00:32:02,289 --> 00:32:05,570
Sadrzi li paket ispod vaseg kreveta
sadrzi bombu, gospodine Kaczynski?
428
00:32:15,977 --> 00:32:17,945
agenti FBI-a
usao u Kaczynski dom i>
429
00:32:18,012 --> 00:32:20,156
dvije milje izvan
Lincoln, Montana, danas i>
430
00:32:20,219 --> 00:32:22,023
naoruzan samo s nalogom za pretragu, i>
431
00:32:22,336 --> 00:32:24,359
posebno gledajuci
alati za proizvodnju i>
432
00:32:24,438 --> 00:32:26,828
i pisaci strojevi koji su usko identificirani i>
433
00:32:26,891 --> 00:32:28,422
s Unabomberovim radom. i>
434
00:32:28,523 --> 00:32:29,961
Tijekom proteklih 17 godina i>
435
00:32:30,022 --> 00:32:32,423
Vjeruje se Unabomber
da ste poslali postom ili postavili i>
436
00:32:32,469 --> 00:32:34,727
ukupno 16 eksplozivnih uredaja, i>
437
00:32:34,964 --> 00:32:37,570
ubojstvo 3 osobe i ozljedivanje 23 drugih. i>
438
00:32:47,073 --> 00:32:49,207
MAN:Kaczynski je zivio izvan Lincolna i>
439
00:32:49,248 --> 00:32:51,094
bez vode ili struje i>
440
00:32:51,161 --> 00:32:52,928
od ranih sedamdesetih godina. i>
441
00:32:57,722 --> 00:32:59,445
Njegovi posjeti gradu su bili rijetki, i>
442
00:32:59,477 --> 00:33:00,943
ali stanovnici ga opisuju i>
443
00:33:00,992 --> 00:33:03,570
u poznatim terminima kao tihi usamljenik. i>
444
00:33:03,628 --> 00:33:06,164
Je li taj prsluk stvarno potreban?
445
00:33:07,047 --> 00:33:08,914
To je za vasu vlastitu zastitu.
446
00:33:09,490 --> 00:33:11,530
Nikada nemoj znati tko bi to zelio
da pucas na tipa
447
00:33:11,554 --> 00:33:12,969
koji je detonirao bombu
448
00:33:13,027 --> 00:33:15,661
na zrakoplovu punom
zena i djece ...
449
00:33:15,873 --> 00:33:17,539
Navodno.
450
00:33:20,359 --> 00:33:21,984
Idemo.
451
00:33:29,663 --> 00:33:32,163
MAN:prvi savjet u
slucaj je dosao iz Chicaga, i>
452
00:33:32,235 --> 00:33:34,133
iz obitelji Kaczynskog. i>
453
00:33:34,293 --> 00:33:36,993
Putem Washingtonskog odvjetnika,
rekao je brat FBI-u
454
00:33:37,042 --> 00:33:38,575
otkrio je dokaze i>
455
00:33:38,640 --> 00:33:41,219
predlaze njegovu sestru
moze biti osumnjiceni. i>
456
00:33:41,324 --> 00:33:43,957
Vlasti su zatim otisle u
obiteljske kuce izvan Chicaga, i>
457
00:33:44,000 --> 00:33:46,422
gdje su obnovili tiskani materijal. i>
458
00:33:47,380 --> 00:33:49,313
ALLEN:CNN-ov Anthony
Naslanja se pridruze zivjeti i>
459
00:33:49,362 --> 00:33:51,711
iz Odjela pravde
s najnovijim. Anthony? I>
460
00:33:52,266 --> 00:33:53,766
VEZE:Pa, Natalie, agenti FBI-a i>
461
00:33:53,812 --> 00:33:55,203
lova za smrtonosnog Unabombera i>
462
00:33:55,228 --> 00:33:57,945
zadrzao sam Montana covjeka
opisan kao pustinjak. i>
463
00:33:58,141 --> 00:34:00,820
Susjed ga je identificirao
kao Theodore Kaczynski. i>
464
00:34:00,994 --> 00:34:04,162
MAN:voditelj EOD-a Coleu.
uredaj je detoniran.
465
00:34:04,289 --> 00:34:06,664
Kabina i obod je jasan. Nad.
466
00:34:06,765 --> 00:34:09,313
Kopiraj to. Lijep posao, EOD.
467
00:34:09,718 --> 00:34:12,336
On je bradati covjek koji ima
zivi godinama i>
468
00:34:12,435 --> 00:34:14,648
u kabini u Lincolnu, Montanu. i>
469
00:34:15,033 --> 00:34:16,984
Bio je uhapsen od agenata FBI-a i>
470
00:34:17,036 --> 00:34:19,555
kad ih je odbio pustiti
da biste pretrazili njegov dom. i>
471
00:34:26,935 --> 00:34:29,328
Covjek identificiran kao Theodore Kaczynski i>
472
00:34:29,387 --> 00:34:32,622
diplomirao na Harvardu 1962. godine. i>
473
00:34:32,695 --> 00:34:35,070
i Sveuciliste u Zagrebu
Kalifornija, Berkeley, i>
474
00:34:35,148 --> 00:34:36,930
kaze muskarac po tom imenu i>
475
00:34:36,997 --> 00:34:39,789
ucio u svojoj matematici
odjel od devetnaest ... i>
476
00:36:07,724 --> 00:36:10,204
Imamo privatnu zabavu.
Ovaj bar je zatvoren za javnost.
477
00:36:10,228 --> 00:36:11,681
U redu je.
478
00:36:29,382 --> 00:36:31,091
Fitz, tvoj novac nije dobar ovdje.
479
00:36:31,147 --> 00:36:33,213
To je sve na njemu, covjeku sata.
480
00:36:33,394 --> 00:36:37,459
Stan:Fitzy! Jedite kolac!
481
00:36:40,956 --> 00:36:42,693
RENO:Dugujemo sve one pojedince i>
482
00:36:42,792 --> 00:36:45,159
i svih osoba koje provode zakone i>
483
00:36:45,356 --> 00:36:48,758
nase priznanje i zahvalnost. i>
484
00:36:48,830 --> 00:36:51,388
osobito bih volio
prepoznati napore i>
485
00:36:51,482 --> 00:36:57,505
FBI specijalnih agenata Don
Ackerman i Andy Genelli i>
486
00:36:57,937 --> 00:36:59,937
za njihove neumorne napore i>
487
00:37:00,185 --> 00:37:02,912
u privlacenju gospodina Kaczynskog pred lice pravde. i>
488
00:37:03,479 --> 00:37:04,810
zENA:S nama zivimo, sad idemo i>
489
00:37:04,875 --> 00:37:07,498
voditelju FBI-a
Uklonite radnu skupinu. I>
490
00:37:07,723 --> 00:37:10,216
GENELLI:Znala sam jezik
bit ce kljucan. i>
491
00:37:10,351 --> 00:37:11,380
I od pocetka, i>
492
00:37:11,405 --> 00:37:13,939
Pionirala sam
forenzicko-jezicni pristup i>
493
00:37:14,001 --> 00:37:16,529
na slucaj koji je u konacnici donio plod i>
494
00:37:16,664 --> 00:37:18,349
kada sam otkrio frazu, i>
495
00:37:18,497 --> 00:37:21,164
"pojesti kolac i pribaviti je." i>
496
00:37:21,459 --> 00:37:23,669
Bio je to uzbrdo bitka
uzimajuci ovaj pristup i>
497
00:37:23,748 --> 00:37:27,607
i ove nove metode
prihvatili i uzeli ozbiljno. i>
498
00:37:27,993 --> 00:37:32,762
U konacnici, kao sto mozemo vidjeti,
moja je metoda bila opravdana ... i>
499
00:38:42,214 --> 00:38:45,931
Hej! ISKAZNICA! ID, gospodine!
500
00:41:50,773 --> 00:41:55,773
sinkronizirano i ispravljeno od strane PopcornAWH
www.addic7ed.com.
501
00:41:56,736 --> 00:41:59,520
TED:James, ovdje je
stvar koju ne drzite.
502
00:42:00,424 --> 00:42:02,791
Ishod sudenja nije nista.
503
00:42:02,924 --> 00:42:05,924
WOMAN:Pozivanje kaznenog predmeta S-96259 ...
504
00:42:05,963 --> 00:42:07,729
TED:Samo sudenje je sve.
505
00:42:07,783 --> 00:42:10,385
zENA:SAD vs.
Theodore John Kaczynski.
506
00:42:10,463 --> 00:42:13,002
TED:Dajte mi
najveci mikrofon na svijetu.
507
00:42:13,666 --> 00:42:16,065
Moze suziti svoj zivotopis
osim toga.
508
00:42:16,181 --> 00:42:18,634
Moze snimiti sudsku medicinu
lingvistika na ulozi.
509
00:42:18,736 --> 00:42:20,776
Sud
spreman je cuti svjedocenje
510
00:42:20,800 --> 00:42:23,448
od specijalnog agenta Jamesa Fitzgeralda.
511
00:42:24,322 --> 00:42:26,799
TED:Sve sto sam ikada zivio su ideje.
512
00:42:28,102 --> 00:42:30,002
I moje ideje ce zivjeti.
513
00:42:31,305 --> 00:42:37,397
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
39244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.