Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,360 --> 00:00:28,040
'Mijn ex-Levi Bellfield is bekend
met het gebied en heeft een hekel aan vrouwen.
2
00:00:28,040 --> 00:00:30,720
'Levi is momenteel op borgtocht voor GBH
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,560
en het wapen dat bij de aanval werd gebruikt
was een hamer. '
4
00:00:34,960 --> 00:00:37,120
Oh God.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,880
Moet pauzetijd zijn.
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,120
Sarah Knight was overreden
door een personendrager op 28 mei.
7
00:00:50,120 --> 00:00:53,880
Een week later
Bellfield verkocht zijn Previa.
8
00:00:53,880 --> 00:00:56,280
Schuldig geweten.
Of een toeval.
9
00:00:57,320 --> 00:00:58,520
Laatst zei je,
10
00:00:58,520 --> 00:01:01,360
"Ik wil Amelie niet verpesten
zoals Surrey Milly deed. '
11
00:01:01,360 --> 00:01:02,760
Nou, ze hebben Milly verkloot.
12
00:01:02,760 --> 00:01:04,480
Waar denk je dat ik werk, Colin ?!
13
00:01:08,840 --> 00:01:11,320
Bushaltes en busroutes
zijn zijn jachtterrein.
14
00:01:11,320 --> 00:01:12,760
Er zullen meer aanvallen zijn
15
00:01:12,760 --> 00:01:15,360
tenzij we iets kunnen vinden
om hem binnen te brengen.
16
00:01:15,360 --> 00:01:18,280
News Of The World
belde gewoon de persafdeling
17
00:01:18,280 --> 00:01:20,360
en zij weten het
we plannen een arrestatie.
18
00:01:20,360 --> 00:01:21,920
Ze zullen het verhaal vertellen
op zondag
19
00:01:21,920 --> 00:01:24,280
dus we moeten Bellfield oppikken
voor die tijd.
20
00:01:24,280 --> 00:01:27,280
Als we niet klaar zijn om hem te arresteren,
ze kunnen het niet uitvoeren.
21
00:01:27,280 --> 00:01:28,840
We kunnen een deal sluiten.
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,960
Meen je het?
23
00:01:30,960 --> 00:01:32,360
Wanneer je Bellfield nick,
24
00:01:32,360 --> 00:01:34,480
neem het nieuws van de wereld mee
voor de rit.
25
00:01:36,400 --> 00:01:39,640
Jullie weten allemaal hoe belangrijk
succes is vanmorgen.
26
00:01:39,640 --> 00:01:43,840
Bekijk de adrenaline.
Haast je niet. Verlies je hoofd niet.
27
00:01:43,840 --> 00:01:46,320
Langzaam en gestaag
echt de dag wint.
28
00:01:46,320 --> 00:01:49,120
En dat geldt tienvoudig
voor jullie twee.
29
00:01:49,120 --> 00:01:51,160
Blijf achteruit en uit de weg.
30
00:01:51,160 --> 00:01:54,360
Als je onder de voet loopt
of doe iets onzinnigs om een foto te krijgen,
31
00:01:54,360 --> 00:01:57,280
je deelt een cel
met de verdachte.
32
00:01:57,280 --> 00:01:58,760
Duidelijk?
Duidelijk.
33
00:01:58,760 --> 00:02:03,360
OK. Toezicht
zet Bellfield om 11 uur in bed.
34
00:02:03,360 --> 00:02:06,560
Hij is thuis
met zijn partner Laura Marsh.
35
00:02:06,560 --> 00:02:08,920
De kinderen zijn op een logeerpartij
met Laura's moeder.
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,440
De straat en de achtertuin
zijn bedekt.
37
00:02:11,440 --> 00:02:14,040
We zijn op tien andere locaties in de aanslag
gelijktijdig
38
00:02:14,040 --> 00:02:16,440
om zijn maten te verzekeren
verlies geen enkel bewijs.
39
00:02:16,440 --> 00:02:18,280
Auto's in het bijzonder.
40
00:02:18,280 --> 00:02:20,640
Daarna brengen we hem naar Heathrow
voor een interview
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,640
Daarna brengen we hem naar Heathrow
omdat ze zijn ingesteld voor Categorie As.
42
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
Jo en ik zullen het voorschot leiden
om ervoor te zorgen dat ze goed zijn en klaar.
43
00:02:26,200 --> 00:02:30,280
DS Griffiths heeft je autosleutels,
uw kaarten en uw aantekeningen.
44
00:02:30,280 --> 00:02:32,320
Succes.
45
00:02:53,920 --> 00:02:56,640
Dus we wachten gewoon
op East Hounslow.
46
00:02:56,640 --> 00:02:59,320
Hoe laat is het?
Tien over vijf.
47
00:03:00,560 --> 00:03:02,560
'East Hounslow in positie.'
48
00:03:04,800 --> 00:03:08,080
Gaan. Gaan. Gaan.
49
00:03:22,160 --> 00:03:23,720
Politie!
50
00:03:25,040 --> 00:03:26,200
Politie!
51
00:03:28,000 --> 00:03:30,560
Politie!
52
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
Politie!
53
00:03:39,000 --> 00:03:40,920
Politie!
54
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
Politie!
55
00:03:50,120 --> 00:03:52,080
Dit is een bevel
om deze woning te doorzoeken.
56
00:03:52,080 --> 00:03:53,760
Ga links!
OK.
57
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
Ga links, ik zal gelijk gaan.
58
00:03:58,480 --> 00:04:00,720
Laura? Laura Marsh?
59
00:04:00,720 --> 00:04:02,760
DS Norman Griffiths.
60
00:04:02,760 --> 00:04:05,880
Niets. Hij neukt hier niet!
Hij moet hier zijn.
61
00:04:10,760 --> 00:04:12,000
Hij is hier niet.
62
00:04:12,000 --> 00:04:15,240
Waar is Levi, Laura?
Ik weet het niet.
63
00:04:15,240 --> 00:04:17,120
Houd ze buiten, in godsnaam!
64
00:04:17,120 --> 00:04:21,840
Ga weg!
65
00:04:24,680 --> 00:04:26,720
We hebben hem gemist, gov.
66
00:04:26,720 --> 00:04:28,560
Wat?
67
00:04:28,560 --> 00:04:30,640
'Zijn auto is er
maar hij is niet in het huis. '
68
00:04:30,640 --> 00:04:33,400
Onmogelijk. Surveillance zette hem
om 11 uur naar bed te gaan en vervolgens op het terrein te blijven.
69
00:04:33,400 --> 00:04:35,320
Ik weet niet wat ik moet zeggen, gov.
70
00:04:35,320 --> 00:04:37,760
Het is een cul-de-sac,
hoe kunnen ze hem hebben gemist?
71
00:04:37,760 --> 00:04:40,200
Er zijn een paar goede manieren om te voet te gaan.
72
00:04:40,200 --> 00:04:43,560
Wel, er rijdt iemand
een fucking Panda-auto morgen!
73
00:04:43,560 --> 00:04:45,600
Neuken!
74
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
Weet je zeker dat je het niet weet?
waar is hij, Laura?
75
00:05:05,040 --> 00:05:06,720
Laura.
76
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Dat ging in de stereo.
77
00:05:11,400 --> 00:05:13,680
Hij vroeg me om het af te wijzen.
78
00:05:14,760 --> 00:05:17,800
Normaal gesproken zou ik dat gedaan hebben, maar ik zei nee
Omdat de kinderen aan het dansen waren.
79
00:05:18,920 --> 00:05:20,400
Zich vermaken.
80
00:05:21,720 --> 00:05:24,520
Dus greep hij de stereo
en gooide het tegen de muur.
81
00:05:25,680 --> 00:05:27,840
Recht boven hun hoofd.
82
00:05:27,840 --> 00:05:29,880
Waar is hij, Laura?
83
00:05:31,000 --> 00:05:33,400
Dat is alles wat ik moet weten.
84
00:05:43,480 --> 00:05:45,760
'Ze lijkt er zeker van dat hij op het hok zit.'
85
00:05:45,760 --> 00:05:47,200
OK. Doe niets.
86
00:05:47,200 --> 00:05:48,840
We hebben hulp nodig
daar naar boven gaan.
87
00:05:48,840 --> 00:05:50,360
Wat denk je, gov?
88
00:05:50,360 --> 00:05:53,280
'Ik denk dat hij twee mensen heeft vermoord
door ze over het hoofd te slaan. '
89
00:05:53,280 --> 00:05:55,360
De TSG kan dit aan.
90
00:05:55,360 --> 00:05:56,920
Ik bel wel.
91
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
Iets?
92
00:06:09,000 --> 00:06:10,560
Geen piep.
93
00:06:10,560 --> 00:06:12,880
Weten we zeker dat hij daarboven is?
94
00:06:14,360 --> 00:06:16,640
Er is maar één manier om erachter te komen.
95
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Misschien zal dit hem naar buiten brengen.
96
00:06:21,000 --> 00:06:23,720
Wat denk je dat hij is,
een bloederige mot?
97
00:07:01,800 --> 00:07:04,160
Juist, omhoog.
98
00:07:52,280 --> 00:07:55,000
Politie! Laat mij je handen zien.
99
00:07:55,000 --> 00:07:58,760
Huh? Ik verstop me gewoon.
Okee? IK...
100
00:07:58,760 --> 00:08:01,880
Blijf daar. Ik heb hem!
101
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
Norman?
We hebben hem, gov.
102
00:08:13,080 --> 00:08:15,240
Wat? Heeft hij zichzelf ingeleverd?
103
00:08:15,240 --> 00:08:18,080
Niet precies.
Ik ging gewoon naar boven en pakte hem.
104
00:08:18,080 --> 00:08:20,280
Ik dacht dat het zou redden
veel neuken over.
105
00:08:20,280 --> 00:08:21,880
Je bent erg stout.
106
00:08:23,760 --> 00:08:26,520
Dit is Mr Sutton, Levi.
Hij is de baas.
107
00:08:26,520 --> 00:08:29,320
Fuck je, prik.
Move. Move.
108
00:08:29,320 --> 00:08:31,720
Levi, News Of The World.
Wil je überhaupt iets zeggen?
109
00:08:31,720 --> 00:08:33,760
Wil je een reactie van mij?
Jaaa Jaaa.
110
00:08:33,760 --> 00:08:35,640
Wil je me iets vragen?
Stap in de auto.
111
00:08:35,640 --> 00:08:39,560
In de auto.
Superstar, vriend. Voorpagina.
112
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Je hebt genoeg. Dat is het.
113
00:08:41,280 --> 00:08:43,720
Ga door, ga naar binnen.
114
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Het neuken van glasvezel maakt me kapot,
je weet wat ik bedoel?
115
00:08:47,720 --> 00:08:49,520
Chill the fuck out.
Oké, kom op.
116
00:08:49,520 --> 00:08:51,360
Fuck off.
117
00:09:02,880 --> 00:09:05,160
We hebben vers vlees nodig
voor het interview.
118
00:09:05,160 --> 00:09:07,680
Hoe zit het met zijn Previa? Bloed? DNA?
119
00:09:07,680 --> 00:09:08,920
Is er een manier waarop we kunnen bewijzen
120
00:09:08,920 --> 00:09:10,920
dat was het voertuig
waar liep Sarah Knight overheen?
121
00:09:10,920 --> 00:09:12,560
Nee. Ik heb net forensisch gesproken, geen vreugde.
122
00:09:12,560 --> 00:09:14,920
Hoe zit het met zijn andere auto's?
Andere dragers van mensen?
123
00:09:14,920 --> 00:09:17,880
We zijn een lijst aan het opstellen.
Goed. Je blijft op de voertuigen.
124
00:09:17,880 --> 00:09:21,680
Succes. En vergeet het niet
zijn wielklemmende partners ook niet.
125
00:09:21,680 --> 00:09:24,920
OK. We hebben hem 72 uur.
126
00:09:24,920 --> 00:09:27,360
Minieme medicijnen, maaltijden, onthullingen,
127
00:09:27,360 --> 00:09:29,440
juridisch overleg
en schoonheidsslaap.
128
00:09:29,440 --> 00:09:31,480
Ik heb jullie twee nodig om daar naar binnen te gaan
129
00:09:31,480 --> 00:09:35,640
geloven dat je eruit kunt komen
met iets dat we kunnen gebruiken, OK?
130
00:09:35,640 --> 00:09:37,400
Hij heeft een alibi voor Amelie
131
00:09:37,400 --> 00:09:39,160
dus verspil geen tijd
daagt dat uit.
132
00:09:39,160 --> 00:09:42,680
Maar als je hem kunt pakken
om te erkennen dat hij de eigenaar of eigenaar is
133
00:09:42,680 --> 00:09:45,400
een witte Ford Courier bestelwagen,
wij zijn halverwege daar.
134
00:09:45,400 --> 00:09:46,800
Loop zacht, oké?
135
00:09:46,800 --> 00:09:49,160
We bevestigen alleen details.
136
00:09:52,040 --> 00:09:55,000
David Smith.
Ik vertegenwoordig de heer Bellfield.
137
00:09:55,000 --> 00:09:57,320
DCI Colin Sutton. Leuk om je te ontmoeten.
138
00:10:01,560 --> 00:10:04,080
Ben jij een Spurs-fan, Levi?
139
00:10:05,960 --> 00:10:07,160
Ja.
140
00:10:08,240 --> 00:10:11,040
Ik ook.
Dat is met z'n drieën.
141
00:10:12,080 --> 00:10:14,080
Verwacht het niet
een speciale behandeling echter.
142
00:10:15,440 --> 00:10:17,600
Hier, alstublieft, mijnheer Bellfield.
143
00:10:17,600 --> 00:10:19,640
Ik heb slechts een paar handtekeningen nodig van je.
144
00:10:30,600 --> 00:10:32,960
Wat is de status van de Volvo nu?
145
00:10:35,480 --> 00:10:37,400
'Hij staat voor mijn huis geparkeerd.
146
00:10:37,400 --> 00:10:39,760
'Je kunt de sleutels hebben,
Als je dat wil.'
147
00:10:39,760 --> 00:10:41,600
'Je kunt de sleutels hebben,
'Dank je.'
148
00:10:41,600 --> 00:10:44,320
En wat denk je van
jouw witte Ford Courier busje?
149
00:10:46,200 --> 00:10:47,640
Wat?
150
00:10:49,360 --> 00:10:51,720
Ik heb geen koerier.
151
00:10:51,720 --> 00:10:54,280
'Weet je dat zeker?'
'Ja.'
152
00:10:54,280 --> 00:10:56,320
Je maat Roger Fearn zegt dat je het doet.
153
00:10:58,720 --> 00:11:00,920
Hij bedoelt een Peugeot.
154
00:11:00,920 --> 00:11:02,960
Ik heb een witte Peugeot-bus, ja.
155
00:11:06,080 --> 00:11:09,520
Oh. Vergelijkbaar met een koerier. Ja.
156
00:11:09,520 --> 00:11:13,560
Roger is niet het scherpste gereedschap
in de schuur.
157
00:11:14,920 --> 00:11:17,080
Dat ben jij niet
in dat busje rijden, dan?
158
00:11:17,080 --> 00:11:18,400
Ik heb geen koerier, maat.
159
00:11:18,400 --> 00:11:20,760
Heb die net opgemaakt,
nietwaar?
160
00:11:25,320 --> 00:11:28,320
Dit is in de buurt van Twickenham Green.
Staines Road.
161
00:11:28,320 --> 00:11:30,360
Nee, het is niet Staines Road.
Het is Hampton Road.
162
00:11:30,360 --> 00:11:32,280
Ik geef mijn ongelijk toe.
163
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Die foto's hebben hem aan het praten.
164
00:11:39,440 --> 00:11:41,480
Meest spraakzaam.
165
00:11:41,480 --> 00:11:43,560
JO: 'Ken het gebied
best goed, Levi? '
166
00:11:43,560 --> 00:11:45,720
Yep. Ik eh ...
167
00:11:45,720 --> 00:11:47,760
Ik woonde vroeger in Turing Street.
168
00:11:47,760 --> 00:11:49,960
Ik speelde vroeger pool
bij de Whitby Arms.
169
00:11:49,960 --> 00:11:52,320
Ik doe het nog steeds bij gelegenheid.
170
00:12:00,360 --> 00:12:02,360
Ken je dit gebied, Levi?
171
00:12:14,960 --> 00:12:17,240
Dat is Spring Grove Road, niet?
172
00:12:17,240 --> 00:12:18,720
In Isleworth.
173
00:12:18,720 --> 00:12:20,760
Kent u Isleworth?
174
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
Natuurlijk.
Ja, ik ben daar de hele tijd.
175
00:12:22,800 --> 00:12:25,160
Werk? Friends?
Wat is de aantrekkingskracht?
176
00:12:26,160 --> 00:12:29,600
'Een beetje van beiden.'
'Hoe zit het met auto's? Garages?'
177
00:12:31,640 --> 00:12:36,040
Wat is dit? Verdomde strikvraag
of zoiets?
178
00:12:36,040 --> 00:12:37,960
Wat is dit? Verdomde strikvraag
Zeer eenvoudige vraag.
179
00:12:37,960 --> 00:12:42,480
Bill Wood van Epstone Motors
in Isleworth
180
00:12:42,480 --> 00:12:45,160
hij heeft je verkocht
een witte koeriersbusje.
181
00:12:45,160 --> 00:12:47,200
Ze liggen vlak bij Spring Grove Road.
182
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Liegt hij, Levi?
183
00:12:49,200 --> 00:12:51,880
'Nou ja. Of het is een vergissing. '
184
00:12:51,880 --> 00:12:53,920
'Waarom zou hij zich vergissen?'
185
00:12:53,920 --> 00:12:57,080
Ik weet het niet, misschien is hij er niet
een hoofd voor gezichten.
186
00:12:57,080 --> 00:12:59,960
Kom op, Levi.
Je hebt een heel onderscheidend gezicht.
187
00:12:59,960 --> 00:13:02,680
Niemand zou je mok vergeten.
188
00:13:04,120 --> 00:13:06,160
Laten we het aardig en beschaafd houden, Levi.
189
00:13:12,600 --> 00:13:17,280
'Dus dit ... Dit busje van jou.
190
00:13:17,280 --> 00:13:21,440
'Heb je het?'
191
00:13:21,440 --> 00:13:22,680
'Heel grappige vraag.'
192
00:13:22,680 --> 00:13:27,240
Zoals ik al zei, Roger is een beetje in de war
over de koerier.
193
00:13:27,240 --> 00:13:29,280
Maar...
194
00:13:30,440 --> 00:13:33,760
Als ik er een had, wat ik niet doe.
Als ik deed...
195
00:13:33,760 --> 00:13:35,800
je kon niet bewijzen dat ik het was
daarbinnen, zou je?
196
00:13:35,800 --> 00:13:37,840
Kon niet bewijzen dat het iemand was.
197
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Het is te verdomd donker, niet?
198
00:13:39,840 --> 00:13:43,240
'Nou, we hebben andere foto's,
Levi.'
199
00:13:43,240 --> 00:13:44,920
Veel van hen.
200
00:13:44,920 --> 00:13:46,960
O ja?
201
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Laten we ze dan zien.
202
00:13:50,000 --> 00:13:52,040
Bollocks.
203
00:14:01,239 --> 00:14:05,119
We hebben anderhalve dag te vinden
iets waar we hem tegen kunnen houden.
204
00:14:05,119 --> 00:14:06,359
Suggesties?
205
00:14:06,359 --> 00:14:07,919
Ik zit diep in het Marsha-bestand
206
00:14:07,919 --> 00:14:11,239
maar tot nu toe geen link naar Bellfield of
zijn werk als uitsmijter en klem.
207
00:14:11,239 --> 00:14:12,919
Clive, Chris.
208
00:14:12,919 --> 00:14:15,119
Ik ben nog steeds op Sarah Knight, gov.
Het is veel materiaal.
209
00:14:15,119 --> 00:14:16,839
Ja, maar alles wat we echt hebben
210
00:14:16,839 --> 00:14:19,199
is het toeval met de Previa
en een kapotte spiegel.
211
00:14:19,199 --> 00:14:21,559
Hoe zit het met zijn alibi voor Amelie?
Hij zei dat hij aan het klemmen was.
212
00:14:21,559 --> 00:14:23,399
Praten met
zijn maten snijden werknemers.
213
00:14:23,399 --> 00:14:25,999
Ze weten ongetwijfeld meer dan dat
ze zeggen maar ze zijn bang.
214
00:14:25,999 --> 00:14:29,079
Kunnen we ze niet laten schrikken?
Voertuig belasting? Licentieovertreding?
215
00:14:29,079 --> 00:14:30,559
Tot nu toe geen geluk.
216
00:14:30,559 --> 00:14:32,959
Zijn we zeker dat hij het niet heeft?
de koerierbus weggestopt?
217
00:14:32,959 --> 00:14:34,999
Nee, die bus staat in een schroothoop
ergens.
218
00:14:34,999 --> 00:14:37,039
Als het dat niet was,
we zouden het inmiddels gevonden hebben.
219
00:14:39,079 --> 00:14:40,599
Voordat Laura Levi opgaf,
220
00:14:40,599 --> 00:14:42,639
je moest haar een beetje overhalen,
is het niet?
221
00:14:42,639 --> 00:14:44,679
Ja. Een beetje, gov, ja.
222
00:14:44,679 --> 00:14:46,239
Wat zei ze?
223
00:14:46,239 --> 00:14:48,599
Eh, hij is onlangs zijn vod kwijtgeraakt.
224
00:14:48,599 --> 00:14:50,959
Smashed een stereo-installatie
voor de kinderen.
225
00:14:50,959 --> 00:14:53,159
Dat klinkt niet als iets
we kunnen opladen.
226
00:14:53,159 --> 00:14:55,879
Nee. Tenzij het maar de tip is
van de ijsberg.
227
00:15:05,879 --> 00:15:09,479
Mijn moeder, mijn maten, ze hebben het nooit begrepen.
228
00:15:09,479 --> 00:15:11,519
Wat ik in hem zag.
229
00:15:12,759 --> 00:15:15,439
Toen we samen kwamen,
hij gaf me zo'n speciaal gevoel.
230
00:15:17,639 --> 00:15:20,039
Het klinkt geestelijk
maar hij zorgde ervoor dat ik me veilig voelde.
231
00:15:21,599 --> 00:15:24,559
Het waren kleine dingen om mee te beginnen.
232
00:15:24,559 --> 00:15:26,719
"Waarom praat je met je moeder
zo veel?"
233
00:15:27,759 --> 00:15:29,479
"Wat wil je zien
je vrienden voor?
234
00:15:29,479 --> 00:15:31,199
"Ben ik niet goed genoeg?"
235
00:15:32,239 --> 00:15:34,519
"Waarom heb je een bankkaart nodig?
Waar heb je geld voor nodig?
236
00:15:34,519 --> 00:15:36,159
"Je verspilt het gewoon op onzin."
237
00:15:36,159 --> 00:15:37,999
Hoe zit het met meer recentelijk?
238
00:15:42,919 --> 00:15:45,279
Hier is de situatie, Laura.
239
00:15:45,279 --> 00:15:49,159
We denken dat Levi heeft toegezegd
enkele zeer ernstige misdaden,
240
00:15:49,159 --> 00:15:52,159
inclusief moord.
241
00:15:52,159 --> 00:15:55,799
Maar nu hebben we dat niet
het bewijs om het te bewijzen
242
00:15:55,799 --> 00:15:58,599
dus we kunnen hem niet in hechtenis houden.
243
00:15:58,599 --> 00:16:02,319
Hij ... Hij komt eruit?
244
00:16:02,319 --> 00:16:05,479
Mmm. Morgen.
245
00:16:07,119 --> 00:16:08,599
Tenzij je ons iets kunt vertellen
246
00:16:08,599 --> 00:16:10,399
dat laat ons een lading brengen
tegen hem.
247
00:16:10,399 --> 00:16:13,559
Ik kan het niet, hij zal me vermoorden.
Nee, dat zal hij niet.
248
00:16:13,559 --> 00:16:16,119
Je gaat me beschermen, of wel?
Hoorde die eerder.
249
00:16:16,119 --> 00:16:19,719
Als je ons helpt, Laura,
hij is klaar.
250
00:16:19,719 --> 00:16:22,959
Het is voorbij. Hij komt er nooit uit.
251
00:16:22,959 --> 00:16:24,999
Je hoeft hem nooit meer te zien.
252
00:16:36,719 --> 00:16:39,079
Hij is de vader van mijn kinderen.
253
00:16:41,479 --> 00:16:43,079
Wat moet ik ze vertellen?
254
00:16:43,079 --> 00:16:45,919
We doen niet alsof dit makkelijk is.
We weten dat je in conflict bent.
255
00:16:47,359 --> 00:16:49,359
Maar...
256
00:16:49,359 --> 00:16:50,999
.. we zijn wanhopig.
257
00:16:50,999 --> 00:16:53,279
We moeten Levi opsluiten ...
258
00:16:53,279 --> 00:16:57,639
en diep,
Ik denk dat dat ook is wat je wilt.
259
00:17:01,519 --> 00:17:03,159
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
260
00:17:08,199 --> 00:17:10,119
Ja, ik wil.
261
00:17:14,519 --> 00:17:16,799
De eerste keer
Ik zei dat ik hem verliet ...
262
00:17:18,119 --> 00:17:20,599
.. hij heeft me in de hoek opgestoken
en rukte mijn kleren uit.
263
00:17:21,639 --> 00:17:23,639
Ik bedoel alles.
264
00:17:24,679 --> 00:17:27,479
Hij duwde me daar, naakt,
en deed de deur op slot.
265
00:17:29,159 --> 00:17:32,039
Ik was hysterisch en verloor het gewoon.
266
00:17:32,039 --> 00:17:35,679
Bonzen op het glas,
schreeuwend naar hem om me binnen te laten.
267
00:17:36,959 --> 00:17:39,759
Desondanks excuses aanbieden
Ik had niets verkeerd gedaan.
268
00:17:41,999 --> 00:17:43,999
Voelde als de hele straat
was aan het kijken.
269
00:17:47,239 --> 00:17:49,239
Toen begon hij gewoon te lachen.
270
00:17:51,119 --> 00:17:52,599
Zijn tong uitsteken.
271
00:17:52,599 --> 00:17:56,119
Foto's van mij maken,
alsof het allemaal een grote grap was.
272
00:17:56,119 --> 00:17:58,919
Laura, we kunnen pauzeren
wanneer je maar wilt, OK?
273
00:18:04,959 --> 00:18:08,679
Op het nieuws dat je hebt gevonden
Amelie's dingen in de buurt van Walton Bridge.
274
00:18:08,679 --> 00:18:10,719
Ja dat klopt.
275
00:18:12,999 --> 00:18:14,679
Waarom zeg je dat?
276
00:18:18,279 --> 00:18:20,279
Laura?
277
00:18:24,519 --> 00:18:26,719
Hij heeft me verkracht onder Walton Bridge.
278
00:18:28,839 --> 00:18:32,039
Gezien de ernst
van deze meerdere kosten
279
00:18:32,039 --> 00:18:33,759
van verkrachting en mishandeling
280
00:18:33,759 --> 00:18:36,519
en gezien je verleden
met de klagers,
281
00:18:36,519 --> 00:18:39,959
we zijn tevreden
borgtocht moet worden geweigerd.
282
00:18:39,959 --> 00:18:44,199
U wordt in voorlopige hechtenis genomen
in de gevangenis van Hare Majesteit ...
283
00:18:45,279 --> 00:18:47,279
.. Woodhill, Milton Keynes.
284
00:18:47,279 --> 00:18:49,319
Milton Keynes?
285
00:18:50,839 --> 00:18:52,319
Maak je een grapje?
286
00:18:52,319 --> 00:18:54,599
Milton neukt Keynes?
287
00:18:54,599 --> 00:18:57,919
Ik kan Londen niet verlaten.
Ik kan mijn moeder niet verlaten.
288
00:18:57,919 --> 00:19:01,799
Ik moet een bedrijf runnen. Twat.
289
00:19:01,799 --> 00:19:04,799
Ik ga dit niet vergeven!
Ik ga dit niet vergeven!
290
00:19:08,559 --> 00:19:12,839
OK. We hebben hem van de straat gehaald
291
00:19:12,839 --> 00:19:14,959
maar er is nog een lange weg te gaan.
292
00:19:14,959 --> 00:19:17,759
Zonder het te wensen
om hun zwaartekracht te verminderen,
293
00:19:17,759 --> 00:19:20,559
zijn binnenlandse misdaden zijn een sideshow.
294
00:19:21,719 --> 00:19:23,719
We hebben nog steeds geen koerier gevonden
295
00:19:23,719 --> 00:19:26,639
en na al je inspanningen,
dat is een schop in de tanden
296
00:19:26,639 --> 00:19:29,079
maar we waren grondig
en daar kunnen we trots op zijn.
297
00:19:29,079 --> 00:19:31,439
Grondig is wat ons het busje gaf
in de eerste plaats.
298
00:19:31,439 --> 00:19:34,719
Grondig vertelde ons dat bussen
waren nu uitgerust met externe camera's
299
00:19:34,719 --> 00:19:36,639
en grondig is hoe we hem zullen krijgen
300
00:19:36,639 --> 00:19:38,999
voor deze moorden
en probeerde moorden.
301
00:19:38,999 --> 00:19:40,279
ALL: Ja, gov.
Gov.
302
00:19:40,279 --> 00:19:42,799
Ja, Chris.
Misschien hebben we het busje zelf niet
303
00:19:42,799 --> 00:19:46,439
maar telefoongegevens
komt overeen met een traktatie met CCTV.
304
00:19:46,439 --> 00:19:48,559
Gebaseerd op bus- en statische camera's,
305
00:19:48,559 --> 00:19:50,679
we kunnen het busje plaatsen
in en rond Twickenham Green
306
00:19:50,679 --> 00:19:55,639
tussen 21:32 en 22:08
in de nacht dat Amelie stierf.
307
00:19:55,639 --> 00:19:56,919
OK.
308
00:19:56,919 --> 00:19:59,439
De vaste lijn bij Little Benty,
bijna zeker Laura,
309
00:19:59,439 --> 00:20:02,119
belt de mobiel van Bellfield om 21:37 uur.
310
00:20:02,119 --> 00:20:06,519
Gegevens van celsites vertellen ons
dat toen zijn telefoon werd gebeld,
311
00:20:06,519 --> 00:20:10,119
het was aan het zenden naar een mast
hier op Fourth Cross Road.
312
00:20:10,119 --> 00:20:13,279
Die mast dekt Twickenham Green
en alle nabijgelegen straten.
313
00:20:13,279 --> 00:20:16,359
Dat wil zeggen, precies waar de CCTV
laat het busje zien te zijn.
314
00:20:16,359 --> 00:20:19,999
Wanneer de oproep van Laura zijn mobiel raakt,
het gaat rechtstreeks naar de voicemail.
315
00:20:19,999 --> 00:20:21,639
We kunnen ons de scène voorstellen.
316
00:20:21,639 --> 00:20:24,999
Hij zit in zijn busje, cruisend met de Green,
op jacht naar een slachtoffer.
317
00:20:24,999 --> 00:20:27,559
Zijn telefoon gaat over, hij raakte in paniek,
schakelt het uit na één keer overgaan.
318
00:20:27,559 --> 00:20:29,599
Het is te laat, het is gelogd.
319
00:20:29,599 --> 00:20:31,879
Tijd en plaats, geluid en beeld.
320
00:20:31,879 --> 00:20:33,279
Hoe kronkelt hij daar uit?
321
00:20:33,279 --> 00:20:35,639
Gemakkelijk. Hij is zijn telefoon kwijt.
Hij leende het uit aan een vriend.
322
00:20:35,639 --> 00:20:38,359
Hij heeft een Peugeot, geen koerier,
en dat is niet hem in het busje.
323
00:20:38,359 --> 00:20:40,759
Hoe zit het met de garage die zegt
ze hebben hem de koerier verkocht?
324
00:20:40,759 --> 00:20:42,639
Dat is interessant
maar het is niet dwingend.
325
00:20:42,639 --> 00:20:43,879
Hoe is het niet dwingend?
326
00:20:43,879 --> 00:20:45,679
Het was maanden geleden,
Misschien was het Levi niet.
327
00:20:45,679 --> 00:20:48,039
Hij gaf niet eens zijn volledige naam.
Shit.
328
00:20:48,039 --> 00:20:50,759
Dit is goed werk, Chris,
maar je moet het ontwikkelen.
329
00:20:50,759 --> 00:20:55,319
We moeten de telefoon neerleggen
in Bellfield's hand om 21:37 uur
330
00:20:55,319 --> 00:20:57,079
en we moeten hem in dat busje stoppen.
331
00:20:57,079 --> 00:21:00,199
Ja, gov.
OK, dat is alles. Dank u zeer.
332
00:21:06,199 --> 00:21:09,439
Ik herinner me die dag omdat
het was de eerste dag dat ik uit was
333
00:21:09,439 --> 00:21:11,559
sinds het hebben van de baby.
334
00:21:11,559 --> 00:21:16,199
Ik had heel veel nodig
maar Levi vond het niet leuk om naar buiten te gaan ...
335
00:21:16,199 --> 00:21:20,319
Hoe dan ook, zei hij
toen hij terugkwam van klemmen,
336
00:21:20,319 --> 00:21:22,999
hij zou me naar de Somerfield's brengen,
in Hayes.
337
00:21:22,999 --> 00:21:24,359
En deed hij dat?
338
00:21:24,359 --> 00:21:27,159
Hij kwam niet opdagen
dus ik stapte in een taxi.
339
00:21:27,159 --> 00:21:29,199
Toen ik bij Somerfield kwam,
340
00:21:29,199 --> 00:21:31,879
hij belde mij,
vragen waarom ik niet thuis was.
341
00:21:32,999 --> 00:21:34,879
Wat voor soort tijd was dat?
342
00:21:34,879 --> 00:21:36,399
Ongeveer acht.
343
00:21:36,399 --> 00:21:39,519
Hij kwam me zoeken
344
00:21:39,519 --> 00:21:44,319
en hij nam onze oudste twee mee naar
Toys R Us terwijl ik klaar ben met winkelen.
345
00:21:45,439 --> 00:21:47,599
In wat voor stemming was hij?
346
00:21:48,639 --> 00:21:50,839
Fijn. Goed.
347
00:21:52,039 --> 00:21:54,039
Hij belde opnieuw terwijl ik betaalde
348
00:21:54,039 --> 00:21:56,399
om me te vertellen
welk speelgoed hij de kinderen had gegeven.
349
00:21:56,399 --> 00:21:59,919
En toen kwam je hier terug,
naar Little Benty, samen?
350
00:21:59,919 --> 00:22:01,959
Hoe laat ben je hier gekomen?
351
00:22:01,959 --> 00:22:04,799
Rond negen uur denk ik.
352
00:22:10,319 --> 00:22:11,999
Wat is er, Laura?
353
00:22:13,999 --> 00:22:15,999
Je vroeg wat voor soort humeur
hij was in.
354
00:22:17,519 --> 00:22:20,119
In de supermarkt
hij was Levi op zijn best.
355
00:22:20,119 --> 00:22:23,279
Moppen,
helpen met de kinderen.
356
00:22:24,639 --> 00:22:27,279
Tegen de tijd dat we thuis kwamen, was het ...
357
00:22:27,279 --> 00:22:29,439
alsof er een schakelaar was uitgezet.
358
00:22:29,439 --> 00:22:31,479
Op welke manier?
359
00:22:31,479 --> 00:22:34,959
Hij heeft me niet helpen uitpakken.
360
00:22:34,959 --> 00:22:36,279
Hij kwam niet binnen.
361
00:22:36,279 --> 00:22:39,999
Hij heeft net de bus gesteund
en laat me de tassen leegmaken.
362
00:22:39,999 --> 00:22:44,119
En dit was
ongeveer vijf, tien over negen?
363
00:22:45,399 --> 00:22:47,599
En toen reed hij gewoon weg.
364
00:22:47,599 --> 00:22:53,119
Ik heb de baby neergelegd
en toen ging ik een kopje thee maken
365
00:22:53,119 --> 00:22:55,479
en dat is toen ik me realiseerde
Ik was de melk vergeten
366
00:22:55,479 --> 00:22:59,199
dus belde ik Levi
en ik vroeg hem om er wat binnen te brengen.
367
00:22:59,199 --> 00:23:01,359
En wat zei hij?
368
00:23:01,359 --> 00:23:03,399
Hij antwoordde niet ...
369
00:23:03,399 --> 00:23:06,199
dus liet ik hem een bericht achter.
370
00:23:07,239 --> 00:23:09,239
Dat is onze 21:37 oproep.
371
00:23:21,439 --> 00:23:23,639
Natuurlijk, het busje hebben
zou ideaal zijn.
372
00:23:23,639 --> 00:23:25,359
Natuurlijk, het busje hebben
Zeker, maar...
373
00:23:25,359 --> 00:23:27,759
De van plus forensics.
374
00:23:27,759 --> 00:23:29,799
Ideaal vanuit een CPS-perspectief.
375
00:23:29,799 --> 00:23:32,399
We krijgen het busje niet, Andrew.
Hij heeft het laten verdwijnen.
376
00:23:32,399 --> 00:23:34,439
Ik snap het.
377
00:23:36,919 --> 00:23:39,119
Dus ga je kosten aanbevelen
of niet?
378
00:23:40,199 --> 00:23:43,119
Nou, het feit is dat we minus zijn
een forensisch onderzoek dat hem aan Amelie koppelt.
379
00:23:43,119 --> 00:23:46,719
We hebben telefoongegevens
en Laura's getuigenis,
380
00:23:46,719 --> 00:23:48,759
zet hem in het busje
bij Twickenham Green
381
00:23:48,759 --> 00:23:50,519
in de nacht dat Amelie werd vermoord.
382
00:23:50,519 --> 00:23:52,559
Defensie zou gewoon zeggen
dat Laura liegt
383
00:23:52,559 --> 00:23:53,879
of verward over de dag.
384
00:23:53,879 --> 00:23:55,279
Ze is niet in de war.
385
00:23:55,279 --> 00:23:57,999
Ik heb net een baby gekregen.
Slaaptekort. Doolally.
386
00:23:57,999 --> 00:24:00,519
Ze belde hem om melk te krijgen
en dat was de oproep
387
00:24:00,519 --> 00:24:02,919
dat piste de mast bij de Green
om 21:37.
388
00:24:02,919 --> 00:24:04,439
Maar ze praatten niet echt.
389
00:24:04,439 --> 00:24:07,239
Ik vermoed dat ze hem heeft gebeld
de hele dag en vice versa.
390
00:24:09,239 --> 00:24:12,159
Hoe zit het met de reis naar Somerfield's?
391
00:24:12,159 --> 00:24:15,999
Is de winkel op haar bankkaart?
Nee, ze betaalde contant.
392
00:24:15,999 --> 00:24:18,039
Rechts.
393
00:24:19,519 --> 00:24:21,919
Jammer.
Ja.
394
00:24:21,919 --> 00:24:25,319
Misschien is het de moeite waard om naar te kijken
de andere dingen waarvan je hem vermoedt.
395
00:24:25,319 --> 00:24:28,079
Marsha McDonnell.
De aanval op Sarah Knight.
396
00:24:28,079 --> 00:24:29,759
Ja, dat zijn we al.
397
00:24:31,959 --> 00:24:34,399
Het spijt me, Colin.
We zijn nog niet klaar voor de rechtbank.
398
00:24:34,399 --> 00:24:36,599
OK.
399
00:24:49,039 --> 00:24:50,479
Rechts. Kom op. Voertuigen.
400
00:24:50,479 --> 00:24:53,119
Ja, ik werk door de lijst.
Vloot.
401
00:24:54,559 --> 00:24:57,079
Nu, de Previa
is nog steeds een mogelijkheid
402
00:24:57,079 --> 00:25:00,799
over de aanval op Sarah Knight
maar geen forensisch onderzoek.
403
00:25:02,199 --> 00:25:05,999
Amelie. Ford Courier,
we kunnen het natuurlijk niet vinden.
404
00:25:07,479 --> 00:25:08,999
Marsha McDonnell.
405
00:25:08,999 --> 00:25:10,759
De nacht dat ze werd vermoord,
406
00:25:10,759 --> 00:25:12,799
hij heeft misschien gereden
een Fiat Punto.
407
00:25:12,799 --> 00:25:14,079
Gebaseerd op wat?
408
00:25:14,079 --> 00:25:16,439
Buscamera's.
409
00:25:16,439 --> 00:25:19,199
De camera's pakten een auto
achter Marsha's bus.
410
00:25:19,199 --> 00:25:22,119
Vreemd genoeg, de interne camera
heb de beste foto genomen.
411
00:25:22,119 --> 00:25:25,159
Daar is hij en daar is Marsha.
412
00:25:25,159 --> 00:25:28,999
Voorlopig IDed als een Punto maar
we kunnen geen registratie registreren.
413
00:25:31,679 --> 00:25:33,959
Natuurlijk kunnen wij dat niet.
414
00:25:33,959 --> 00:25:36,439
KNOPEN / DEUR OPENEN
415
00:25:36,439 --> 00:25:40,319
Gov? Iemand die je ziet.
416
00:25:45,999 --> 00:25:47,999
Laura.
417
00:25:53,439 --> 00:25:55,439
Ik wil het hebben over Milly Dowler.
418
00:26:00,230 --> 00:26:03,670
In 2002 huurden we een flat
in Collingwood Place.
419
00:26:03,670 --> 00:26:05,070
Off Station Avenue.
420
00:26:05,070 --> 00:26:08,710
Behalve dat we daar niet woonden,
niet de week dat Milly verdween.
421
00:26:08,710 --> 00:26:11,630
Ik zat als een hond voor een vriend
in West Drayton.
422
00:26:11,630 --> 00:26:14,310
Ik en Levi stonden op het punt te bewegen
naar Little Benty
423
00:26:14,310 --> 00:26:16,350
en hij maakte het klaar.
424
00:26:16,350 --> 00:26:19,590
Die ochtend vertrok hij vroeg
om te eindigen met versieren.
425
00:26:19,590 --> 00:26:23,190
Dus Levi ging naar Little Benty,
u in West Drayton achterlaten.
426
00:26:23,190 --> 00:26:25,470
Hij belde de hele dag niet.
427
00:26:25,470 --> 00:26:26,670
Was dat ongebruikelijk?
428
00:26:26,670 --> 00:26:28,550
Hij heeft normaal gebeld
om de paar uur
429
00:26:28,550 --> 00:26:29,830
om me te controleren.
430
00:26:29,830 --> 00:26:32,390
Mmm. Heb je hem gebeld?
Zijn mobiel was uitgeschakeld.
431
00:26:32,390 --> 00:26:36,390
Hij schakelde nooit zijn telefoon uit.
Bioscopen, ziekenhuizen, nooit.
432
00:26:36,390 --> 00:26:37,870
Dus wat heb je gedaan?
433
00:26:37,870 --> 00:26:41,190
Ik ging naar de winkels
en ik kon mijn autosleutel niet vinden.
434
00:26:41,190 --> 00:26:44,350
Ik besefte dat hij het had genomen.
Levi had?
435
00:26:45,510 --> 00:26:47,790
Wat voor auto was dat?
Een Daewoo.
436
00:26:49,310 --> 00:26:50,830
Ik had maar de ene sleutel
437
00:26:50,830 --> 00:26:53,390
maar op dezelfde ring
Ik had de sleutels van Collingwood Place.
438
00:26:53,390 --> 00:26:57,030
Dus op de dag dat
Levi was niet bereikbaar,
439
00:26:57,030 --> 00:26:59,630
hij had toegang tot Collingwood Place.
440
00:27:02,790 --> 00:27:04,030
Wanneer heb je van hem gehoord?
441
00:27:04,030 --> 00:27:05,550
Toen hij thuiskwam.
442
00:27:05,550 --> 00:27:08,830
Ik bedoel, toen hij me kwam zoeken
bij West Drayton.
443
00:27:08,830 --> 00:27:10,230
Wat voor soort tijd was dat?
444
00:27:10,230 --> 00:27:12,270
Laat, ongeveer 11.
445
00:27:12,270 --> 00:27:16,830
Hij bracht gebraden kip mee
en blikken bier voor ons om te delen.
446
00:27:18,190 --> 00:27:20,190
Hij was veranderd.
447
00:27:20,190 --> 00:27:22,230
Hij droeg dit witte trainingspak.
448
00:27:23,470 --> 00:27:26,030
Was het nieuw? Had je het eerder gezien?
449
00:27:26,030 --> 00:27:29,630
Ik had het in de kast gezien
in Collingwood Place.
450
00:27:29,630 --> 00:27:31,990
Dus toen je hem zag
het dragen van dat trainingspak,
451
00:27:31,990 --> 00:27:34,470
je was er vrij zeker van
hij was naar Collingwood Place geweest.
452
00:27:34,470 --> 00:27:36,510
Dacht dat hij daar een meisje had meegenomen.
453
00:27:36,510 --> 00:27:38,390
Maar je hebt het hem niet gevraagd.
454
00:27:38,390 --> 00:27:40,430
Je vraagt het niet aan Levi
over dat soort dingen.
455
00:27:44,830 --> 00:27:47,390
De volgende ochtend...
456
00:27:47,390 --> 00:27:52,190
Ik besefte dat mijn auto niet buiten was
dus belde ik Levi.
457
00:27:52,190 --> 00:27:54,230
Hij zei dat hij iets had gedronken
met sommige partners
458
00:27:54,230 --> 00:27:57,190
en kreeg een taxi naar huis
omdat hij te veel gedronken had om te rijden.
459
00:27:57,190 --> 00:27:59,550
Ik zei hem dat ik mijn auto nodig had
460
00:27:59,550 --> 00:28:01,670
dus hij zei dat hij een taxi zou bellen
461
00:28:01,670 --> 00:28:03,630
en we kunnen gaan
en haal het samen.
462
00:28:03,630 --> 00:28:04,910
En deed hij dat?
463
00:28:05,990 --> 00:28:09,310
Het was er niet.
Het was niet waar hij het had geparkeerd.
464
00:28:11,710 --> 00:28:13,430
Heb je het gevonden?
465
00:28:13,430 --> 00:28:15,470
Hij zei dat het gekneld moest zijn.
466
00:28:17,070 --> 00:28:19,070
Hij liet me een politierapport indienen.
467
00:28:22,230 --> 00:28:24,430
Sorry, Laura,
Ik wil hier gewoon duidelijk over zijn.
468
00:28:24,430 --> 00:28:25,510
Sorry, Laura,
469
00:28:25,510 --> 00:28:30,550
Levi heeft je Daewoo meegenomen
op 21 maart 2002
470
00:28:30,550 --> 00:28:32,830
en je hebt het nooit meer gezien.
471
00:28:33,910 --> 00:28:36,070
Nooit.
472
00:28:39,870 --> 00:28:42,230
Amelie, Marsha en Sarah.
473
00:28:42,230 --> 00:28:44,750
Ik kan er geen een krijgen
over de lijn met de CPS.
474
00:28:46,510 --> 00:28:48,070
Godzijdank kreeg hij geen borgtocht.
475
00:28:48,070 --> 00:28:51,230
En ik heb niets terug gehoord
van Surrey over Milly.
476
00:28:51,230 --> 00:28:53,270
Wanneer u een verdachte aanbiedt
dat solide,
477
00:28:53,270 --> 00:28:55,310
je verwacht iets te horen.
478
00:28:56,350 --> 00:28:59,630
Kronkelen ze dingen naar beneden?
Hebben ze een nieuwe voorsprong?
479
00:28:59,630 --> 00:29:02,470
Je vraagt de verkeerde persoon.
480
00:29:02,470 --> 00:29:05,550
Ik ben officieel verwijderd
uit het Milly-onderzoek.
481
00:29:05,550 --> 00:29:06,830
Je maakt een grapje.
482
00:29:06,830 --> 00:29:08,910
De junior-analist heeft het overgenomen.
483
00:29:08,910 --> 00:29:11,750
Ze denken dat ik naar je lek
over de eettafel.
484
00:29:11,750 --> 00:29:14,470
Niet dat ik me de laatste keer herinner
we gingen echt zitten voor het avondeten.
485
00:29:14,470 --> 00:29:15,910
Dat is lastig.
486
00:29:17,190 --> 00:29:19,630
Wat?
Je wordt van Milly gehaald.
487
00:29:20,670 --> 00:29:22,910
Je bent verdomd ongelofelijk.
488
00:29:22,910 --> 00:29:26,390
Ik heb net gezegd dat ik gedegradeerd ben
in alles behalve naam
489
00:29:26,390 --> 00:29:28,750
en alles wat je maar kunt bedenken
is jezelf.
490
00:29:28,750 --> 00:29:30,150
en alles wat je maar kunt bedenken
Nee. Het spijt me, het spijt me.
491
00:29:30,150 --> 00:29:32,190
Het is schandalig,
de manier waarop ze je hebben behandeld.
492
00:29:32,190 --> 00:29:34,230
Het is schandalig en oneerlijk.
Ja.
493
00:29:35,310 --> 00:29:37,310
Het is.
494
00:29:45,870 --> 00:29:48,590
Goedemorgen.
495
00:29:48,590 --> 00:29:50,630
Wat is dit?
496
00:29:50,630 --> 00:29:54,030
Nou, het lijkt op ontbijt op bed
voor mijn getrainde oog.
497
00:29:55,550 --> 00:30:00,430
Ik heb de inloopdatum bevestigd
en ik heb de packers gemaild.
498
00:30:02,470 --> 00:30:04,310
Het kostte me maar twee uur om het te vinden.
499
00:30:04,310 --> 00:30:07,230
Laten we plonsen op een barbecue
op de nieuwe plek, zullen we?
500
00:30:07,230 --> 00:30:08,830
Ga er weer in.
501
00:30:10,590 --> 00:30:12,950
Zeg gewoon als ik te hard probeer.
502
00:30:12,950 --> 00:30:14,990
Nou nou.
503
00:30:17,270 --> 00:30:18,870
Je wil iets.
504
00:30:20,110 --> 00:30:21,910
Gewoon je zegen.
505
00:30:21,910 --> 00:30:25,030
Ik kan niet langer wachten
voor een reactie van Surrey op Milly.
506
00:30:25,030 --> 00:30:27,710
Ik heb ze gebeld
en ze verwachten me.
507
00:30:28,790 --> 00:30:30,670
Je kent de verkrachtingen
en de huiselijke aanvallen?
508
00:30:30,670 --> 00:30:32,710
Ik bedoel, hoe lang
gaat hij eigenlijk dienen?
509
00:30:32,710 --> 00:30:34,030
Je weet hoe het gaat.
510
00:30:34,030 --> 00:30:36,070
Je krijgt een goede advocaat,
hij zei zij zei.
511
00:30:36,070 --> 00:30:37,870
We moeten maken
een van deze moorden blijft hangen
512
00:30:37,870 --> 00:30:40,310
en het kan me eerlijk gezegd niet schelen
als het een van jou is of een van de onze.
513
00:30:40,310 --> 00:30:42,670
Kun je niet iemand sturen?
Louise.
514
00:30:42,670 --> 00:30:45,390
Je marcheert de plaats binnen
waar ik werk,
515
00:30:45,390 --> 00:30:47,870
hen vertellen dat je hebt opgelost
hun grote zaak
516
00:30:47,870 --> 00:30:49,910
maakt het voor mij lastig.
517
00:30:49,910 --> 00:30:52,190
Dat zie je, toch?
518
00:30:52,190 --> 00:30:55,070
Zoals in, dood elk vertrouwen
519
00:30:55,070 --> 00:30:57,670
mijn bazen zijn in mij weggegaan
steen dood.
520
00:31:04,430 --> 00:31:06,430
Steve Scott. Goed je te ontmoeten.
521
00:31:06,430 --> 00:31:08,470
Dit is DS Jo Brunt.
Sir.
522
00:31:08,470 --> 00:31:10,230
We hebben elkaar eerder ontmoet, eigenlijk.
523
00:31:10,230 --> 00:31:11,990
Internetfraude in Epsom,
was dat?
524
00:31:11,990 --> 00:31:14,030
Dus dat deden we. Terug toen we het noemden
het wereldwijde web
525
00:31:14,030 --> 00:31:15,710
en dacht een firewall
kan je redden.
526
00:31:15,710 --> 00:31:18,070
Vertel je me anders?
527
00:31:18,070 --> 00:31:20,710
Dit is Maria.
Ze is SIO gemaakt op Milly.
528
00:31:20,710 --> 00:31:22,750
Leuk je te ontmoeten, Maria.
Leuk je te ontmoeten, Colin.
529
00:31:22,750 --> 00:31:24,590
Zullen we?
Na u.
530
00:31:24,590 --> 00:31:27,070
Het voor de hand liggende gevolg
is dat hij de auto van Laura gebruikte
531
00:31:27,070 --> 00:31:29,270
om het lichaam van Milly te verplaatsen
en heb het vervolgens afgelost,
532
00:31:29,270 --> 00:31:31,310
hetzelfde als hij
met het busje dat hij reed
533
00:31:31,310 --> 00:31:32,590
toen hij Amelie doodde.
534
00:31:32,590 --> 00:31:35,910
Wat de MO betreft, we hebben hem het zien proberen
om meisjes in zijn auto te krijgen
535
00:31:35,910 --> 00:31:37,950
op klaarlichte dag is hij brutaal.
536
00:31:40,670 --> 00:31:43,910
We moeten bevestigen
Laura's account.
537
00:31:43,910 --> 00:31:46,990
Heeft u auto's die op CCTV zijn gepakt?
538
00:31:46,990 --> 00:31:49,030
dat zou haar kersrode Daewoo kunnen zijn?
539
00:31:51,150 --> 00:31:53,110
Ja, dat doen we.
540
00:31:53,110 --> 00:31:58,870
We hebben een rode auto
om 3:50 Station Road binnenrijden.
541
00:31:58,870 --> 00:32:01,150
We hebben nooit vastgesteld wie er binnen was.
542
00:32:01,150 --> 00:32:03,030
Dat is het. Dat is Laura's Daewoo.
543
00:32:03,030 --> 00:32:05,590
Nee, het is een Daewoo,
je kunt de reg. niet zien.
544
00:32:05,590 --> 00:32:09,030
Zij was de enige persoon die er een had
van die bepaalde kleur en model
545
00:32:09,030 --> 00:32:11,910
lokaal geregistreerd in 2002
546
00:32:11,910 --> 00:32:14,910
en de enige persoon die de sleutels had
ervoor was die dag Bellfield.
547
00:32:16,270 --> 00:32:18,590
Het punt is, Colin ...
548
00:32:19,670 --> 00:32:21,670
..we hebben een zeer sterke verdachte
van onszelf
549
00:32:21,670 --> 00:32:24,710
en we zijn hoopvol dat
analyse van modder uit zijn auto
550
00:32:24,710 --> 00:32:27,990
komt overeen met stuifmeel van Minley Heath,
waar Milly werd gevonden.
551
00:32:27,990 --> 00:32:30,390
Zodra we dat hebben vastgesteld,
op welke manier dan ook,
552
00:32:30,390 --> 00:32:33,830
misschien zullen we tijd vinden
om naar je man te kijken.
553
00:32:33,830 --> 00:32:36,870
We bieden je een verdachte aan
wie is niet alleen een pedofiel
554
00:32:36,870 --> 00:32:38,910
maar een moordenaar en een verkrachter.
555
00:32:38,910 --> 00:32:41,710
Verdachte moordenaar en -
Die niet alleen op de plot leefde
556
00:32:41,710 --> 00:32:45,790
maar er was bewijsbaar daar precies
de tijd dat Milly verdween.
557
00:32:45,790 --> 00:32:47,430
En je wilt wachten
voor stuifmeelmonsters?
558
00:32:47,430 --> 00:32:48,830
Wat is er verdomme aan de hand met jou?
559
00:32:48,830 --> 00:32:50,910
Colin.
Ik heb het hier moeilijk.
560
00:32:50,910 --> 00:32:53,790
Helemaal moeilijk
te peilen waarom je dit doet.
561
00:32:53,790 --> 00:32:56,670
Ernstig. Waarom?
Wil je het niet oplossen?
562
00:32:57,790 --> 00:33:00,350
Dat is een obscene suggestie.
563
00:33:00,350 --> 00:33:01,870
Obsceen!
564
00:33:01,870 --> 00:33:05,390
Hoe durf je hier naar beneden te komen,
slenteren, de grote ben ik,
565
00:33:05,390 --> 00:33:08,110
en suggereren - stel zelfs voor -
zoiets?
566
00:33:08,110 --> 00:33:11,910
Nu heb ik de eerste hand gezien
wat die officieren hebben gegeven,
567
00:33:11,910 --> 00:33:13,950
de offers die ze hebben gebracht ...
TELEFOON GAAT OVER
568
00:33:13,950 --> 00:33:15,310
.. om gerechtigheid te krijgen voor Milly
569
00:33:15,310 --> 00:33:18,230
dus je gaat je excuses aanbieden
voor iedereen -
570
00:33:18,230 --> 00:33:20,110
Het spijt me, ik moet dit nemen.
571
00:33:20,110 --> 00:33:22,190
Dat is adembenemend.
Hallo?
572
00:33:22,190 --> 00:33:24,590
Absoluut adembenemend!
Bedankt dat je terugkrijgt.
573
00:33:24,590 --> 00:33:26,550
Een momentje,
Ik kom gewoon ergens rustiger aan.
574
00:33:26,550 --> 00:33:28,070
Wie denk je dat je bent?
575
00:33:28,070 --> 00:33:32,310
Ja. Oh, het spijt me, we gaan
moet je zaak snijden. Hmm?
576
00:33:32,310 --> 00:33:36,470
Na twee jaar.
Twee jaar onderzoek.
577
00:33:39,590 --> 00:33:41,270
Waar zijn ze naartoe?
578
00:33:41,270 --> 00:33:44,230
Ik denk dat de vergadering voorbij is.
579
00:33:44,230 --> 00:33:48,670
Ik ben maar een DS, Colin.
Ik ben gewoon een bloederige DS.
580
00:34:01,390 --> 00:34:03,190
Was dat echt forensisch
aan de telefoon?
581
00:34:03,190 --> 00:34:04,470
Ja natuurlijk.
582
00:34:04,470 --> 00:34:06,670
Ze willen nog een keer
bij het Marsha-beeldmateriaal.
583
00:34:06,670 --> 00:34:08,070
Ze hebben wat nieuwe software.
584
00:34:08,070 --> 00:34:10,110
Wat is er gebeurd
om een man nooit achter te laten?
585
00:34:10,110 --> 00:34:12,270
Je bent geen man.
586
00:34:18,870 --> 00:34:21,070
Ik dacht dat hij het zou hebben
een hartaanval.
587
00:34:40,474 --> 00:34:42,634
Ik kan Chris niet bereiken.
588
00:34:42,634 --> 00:34:45,154
Hij zit in de bewijskamer
met een vogel uit Hounslow.
589
00:34:46,794 --> 00:34:49,794
Gov, dit is DS Nicola Hart
van Hounslow.
590
00:34:49,794 --> 00:34:51,594
Ze was op Sarah Knight.
591
00:34:51,594 --> 00:34:52,834
Zo blij dat je ernaar kijkt.
592
00:34:52,834 --> 00:34:54,994
We hebben alles gegeven
maar we hebben geen middelen.
593
00:34:54,994 --> 00:34:57,034
Leuk je te ontmoeten, Nicola.
594
00:34:58,074 --> 00:34:59,274
Er zijn veel dingen.
595
00:34:59,274 --> 00:35:01,874
Ik wilde gewoon bij de hand zijn
om eventuele vragen te beantwoorden.
596
00:35:01,874 --> 00:35:03,474
Dat is heel behoorlijk van je.
597
00:35:03,474 --> 00:35:05,314
Chris zei dat je het gevonden hebt
de personendrager.
598
00:35:05,314 --> 00:35:06,994
We dachten dat het een Previa was.
599
00:35:06,994 --> 00:35:09,034
Het is raar dat dat niet het geval was
het DNA van Sarah.
600
00:35:09,034 --> 00:35:11,394
Ik bedoel, hij heeft haar twee keer overreden.
Waarom ben je hier?
601
00:35:12,554 --> 00:35:14,394
Ik zei tegen Chris, ik wil gewoon helpen.
602
00:35:14,394 --> 00:35:16,434
Ik wil gerechtigheid krijgen voor Sarah.
603
00:35:17,474 --> 00:35:19,714
Als je je niet op je gemak voelt,
Ik begrijp het, ik zal gaan.
604
00:35:19,714 --> 00:35:21,874
Nee. Je kunt blijven.
605
00:35:23,794 --> 00:35:27,114
Nicola, ik heb hier wat CCTV
van een pub.
606
00:35:27,114 --> 00:35:28,994
Het lijkt erop dat het niet is bekeken.
607
00:35:28,994 --> 00:35:31,354
Nee, ik heb het gezien.
Er staat niets op.
608
00:35:31,354 --> 00:35:33,674
Nee, ik heb het gezien.
Welnu, het zegel is niet gebroken.
609
00:35:33,674 --> 00:35:35,714
Dat is onmogelijk.
610
00:35:35,714 --> 00:35:38,514
Is het de 27e of de 28e mei?
611
00:35:38,514 --> 00:35:39,994
Er, 28ste.
612
00:35:41,154 --> 00:35:44,154
We hebben de 27e al geregistreerd.
Dat is bekeken.
613
00:35:44,154 --> 00:35:47,114
We hebben ze allebei bekeken.
We bekeken ook de 28e.
614
00:35:47,114 --> 00:35:49,034
Je hebt beide banden getrokken
omdat je het niet wist
615
00:35:49,034 --> 00:35:51,074
aan welke kant van middernacht
ze werd aangevallen?
616
00:35:51,074 --> 00:35:52,394
Ja. Nou nee, niet precies.
617
00:35:52,394 --> 00:35:54,834
Ze werd na middernacht aangevallen
maar dat wisten we toen niet
618
00:35:54,834 --> 00:35:56,874
dus we namen net de band
voor de 27e.
619
00:35:57,954 --> 00:35:59,994
En toen je je fout begreep?
620
00:35:59,994 --> 00:36:03,114
We hebben iemand teruggestuurd naar de kroeg
om de 28e te worden.
621
00:36:03,114 --> 00:36:05,154
Verklaart de twee tassen.
622
00:36:06,234 --> 00:36:09,034
En waarom ze een pagina uitgelogd hebben.
623
00:36:09,034 --> 00:36:11,394
Het verklaart niet
waarom dit verzegeld is.
624
00:36:11,394 --> 00:36:13,114
Het verklaart niet
Nicola?
625
00:36:13,114 --> 00:36:15,474
Tenzij je een kopie hebt gemaakt,
dit is ongezien.
626
00:36:16,474 --> 00:36:18,954
Oh God.
627
00:36:18,954 --> 00:36:20,474
Ik ging op die dag vertrekken
628
00:36:20,474 --> 00:36:23,314
en ik vroeg de DS mij te bedekken
om het beeldmateriaal te controleren.
629
00:36:23,314 --> 00:36:25,394
Heb je het ze verteld?
er waren twee banden?
630
00:36:27,674 --> 00:36:30,994
Ze bekeken de 27e
omdat het hier eerst opduikt.
631
00:36:30,994 --> 00:36:33,874
Ze hebben de pagina niet omgedraaid
en zie de 28ste.
632
00:36:33,874 --> 00:36:36,954
De actie om de CCTV te bekijken
is gemarkeerd als voltooid.
633
00:36:36,954 --> 00:36:38,634
O mijn God.
634
00:36:40,954 --> 00:36:44,114
O mijn God. Denk je
dat is er gebeurd, Nicola?
635
00:36:45,154 --> 00:36:46,394
Toen ik terugkwam van vakantie,
636
00:36:46,394 --> 00:36:48,914
hij zei dat hij de tape had gezien
en er zat niets op.
637
00:36:48,914 --> 00:36:50,954
Ik dacht dat hij de 28e bedoelde.
638
00:36:50,954 --> 00:36:52,554
Hij kende de zaak niet.
639
00:36:52,554 --> 00:36:54,954
Hij wist het niet
ze werd na middernacht aangevallen.
640
00:37:20,434 --> 00:37:22,434
Het moet de bus van Sarah zijn.
641
00:37:29,314 --> 00:37:31,154
Levi's Previa.
642
00:37:31,154 --> 00:37:32,714
Oh Jezus.
643
00:37:32,714 --> 00:37:34,754
Trek het terug, Jonesy.
644
00:37:34,754 --> 00:37:36,794
Krijg het duidelijkste frame.
645
00:37:42,194 --> 00:37:45,994
Nee, geen kans om de chauffeur te krijgen
of de platen.
646
00:37:45,994 --> 00:37:49,354
Nee, maar dat teken.
Dat is er nog, toch?
647
00:37:49,354 --> 00:37:52,514
Ja. Het is de lekkende pet van benzine.
648
00:37:52,514 --> 00:37:56,194
Het bindt hem aan Sarah
de koerier deed het nooit met Amelie.
649
00:37:58,794 --> 00:38:00,434
We hebben hem.
650
00:38:00,434 --> 00:38:02,474
Ik had hem in mei al moeten hebben.
651
00:38:03,514 --> 00:38:07,114
Ik had hem in mei al moeten hebben
en Amelie zou nog steeds leven.
652
00:38:18,194 --> 00:38:21,354
Dominique. Wat leuk je te zien.
653
00:38:21,354 --> 00:38:23,394
Bonjour.
654
00:38:24,594 --> 00:38:26,474
Hoe gaat het met je?
Heel goed.
655
00:38:26,474 --> 00:38:29,034
Goed Goed.
Dank u zeer.
656
00:38:29,034 --> 00:38:33,514
Wat je moet begrijpen
is als de band is gezien
657
00:38:33,514 --> 00:38:36,434
door Hounslow Police
nadat Sarah was overreden,
658
00:38:36,434 --> 00:38:39,994
het zou bijna zeker zijn geweest
leidde hen naar Bellfield.
659
00:38:41,034 --> 00:38:43,034
Daar kan niet aan ontsnappen ...
660
00:38:43,034 --> 00:38:45,074
en er is geen excuus voor.
661
00:38:47,234 --> 00:38:49,234
Ben je als ce qu'il a dit?
662
00:38:51,034 --> 00:38:53,554
Il a dit que si la police
avait regarde la cassette,
663
00:38:53,554 --> 00:38:56,994
ils auraient pu empecher le meurtre
d'Amelie.
664
00:39:00,234 --> 00:39:02,394
Snap je wat ik zeg?
665
00:39:02,394 --> 00:39:04,394
Als die tape was bekeken,
666
00:39:04,394 --> 00:39:07,194
dan zou Amelie waarschijnlijk
nog steeds hier zijn.
667
00:39:07,194 --> 00:39:09,554
Ils ont pas fait leur boulot
comme il faut, quoi.
668
00:39:11,394 --> 00:39:14,434
Natuurlijk.
We begrijpen wat het betekent.
669
00:39:16,874 --> 00:39:18,874
Het is een schande.
670
00:39:18,874 --> 00:39:21,354
Het is een grote schande.
671
00:39:21,354 --> 00:39:23,914
Maar we zijn waar we zijn.
672
00:39:25,714 --> 00:39:30,234
Het is gebeurd
en we kunnen het verleden niet veranderen ...
673
00:39:31,394 --> 00:39:33,394
.. zoveel als we zouden willen.
674
00:39:34,434 --> 00:39:37,474
Wat ik bedoel, is dat er fouten worden gemaakt.
675
00:39:38,594 --> 00:39:40,594
Wij zijn menselijk.
676
00:39:41,874 --> 00:39:44,274
Maar bedankt.
Bedankt dat je het ons vertelt.
677
00:39:44,274 --> 00:39:48,234
Bedankt voor je eerlijkheid.
678
00:39:52,514 --> 00:39:57,354
Wat is belangrijk voor ons
is dat je doorgaat ...
679
00:39:58,394 --> 00:40:03,394
.. en jij brengt deze slechte man
gerechtigheid. Ja.
680
00:40:07,034 --> 00:40:10,754
Nu blijven jullie twee
voor iets om te eten?
681
00:40:15,234 --> 00:40:18,074
Wat mij betreft, kan ik me niet voorstellen
leden van het Britse publiek
682
00:40:18,074 --> 00:40:19,714
zo begripvol zijn.
683
00:40:23,194 --> 00:40:28,354
Ik ben het gewoon ... heel erg
dat we Amelie hebben gefaald.
684
00:40:30,714 --> 00:40:34,274
Ja, in Normandië
we hebben deze traditie.
685
00:40:34,274 --> 00:40:37,154
Dus, in het midden van ...
686
00:41:19,354 --> 00:41:21,354
Hallo, Steve?
687
00:41:21,354 --> 00:41:24,394
Ik zit in een vliegtuig,
op het punt om mijn telefoon te verliezen.
688
00:41:24,394 --> 00:41:27,554
OK Kijk. Het spijt me hoe het ging
de andere ochtend.
689
00:41:27,554 --> 00:41:30,274
We maken Bellfield tot onze prioriteit
op Milly.
690
00:41:30,274 --> 00:41:32,634
Er is teveel van wat je hebt
voor ons om te negeren.
691
00:41:32,634 --> 00:41:35,714
'Kunnen we onze hoofden samenvoegen
ZSM?'
692
00:41:35,714 --> 00:41:38,274
Ja. Ja, natuurlijk kunnen we dat.
Wanneer je maar wilt.
693
00:41:38,274 --> 00:41:41,194
Bedankt, Steve. Doei.
694
00:41:41,194 --> 00:41:43,554
Kun je je telefoon uitzetten, alsjeblieft?
Ja, oké.
695
00:41:49,474 --> 00:41:50,714
Jo?
696
00:41:50,714 --> 00:41:53,714
Wat de CPS zei over het binden van de
van de nacht dat Amelie werd vermoord.
697
00:41:53,714 --> 00:41:55,754
Ik moest aan Laura denken.
'Op welke manier?'
698
00:41:55,754 --> 00:41:58,194
In een "zij heeft
een fucking geweldige herinnering "manier.
699
00:41:58,194 --> 00:42:00,554
Ik ben in de Somerfield's
dat zij en Levi naar toe gingen
700
00:42:00,554 --> 00:42:01,714
Ik ben in de Somerfield's
voordat Amelie werd aangevallen.
701
00:42:01,714 --> 00:42:03,354
We zijn hier overheen geweest, Jo.
702
00:42:03,354 --> 00:42:04,714
'Ik vroeg haar wat ze had gekocht.'
703
00:42:04,714 --> 00:42:07,514
Luiers, doekjes, koffie,
afwasmiddel, babypoeder.
704
00:42:07,514 --> 00:42:09,914
Het was 40 pond totaal, net voorbij,
zo...
705
00:42:09,914 --> 00:42:11,714
Ze betaalde contant, Jo.
Hoe gaat dit helpen?
706
00:42:11,714 --> 00:42:14,074
'Omdat ze de bonnetjes bewaren
twee jaar lang.' 'En?'
707
00:42:14,074 --> 00:42:18,914
En als haar geheugen overeenkomt
een gespecificeerde rekening plus datum en tijd,
708
00:42:18,914 --> 00:42:20,434
wie kan zeggen dat ze heeft
de verkeerde nacht
709
00:42:20,434 --> 00:42:22,514
en een recht gezicht houden? Rechts?
710
00:42:23,834 --> 00:42:26,234
OK, daar gaat u. 2004.
711
00:42:26,234 --> 00:42:28,594
Bedankt.
Ta.
712
00:42:28,594 --> 00:42:30,834
Bedankt.
Laat het me weten als je iets nodig hebt.
713
00:42:30,834 --> 00:42:33,634
16 tot 30 augustus.
714
00:42:33,634 --> 00:42:36,394
16 tot 30 augustus. 16e ... Ja.
715
00:42:42,034 --> 00:42:44,714
28e.
16e.
716
00:42:44,714 --> 00:42:46,754
17e.
717
00:42:54,754 --> 00:42:57,554
Daar zijn ze.
Hoe ging het?
718
00:42:57,554 --> 00:43:00,954
Eh, nou ja, beter dan we hadden
enig recht om te verwachten, eigenlijk.
719
00:43:00,954 --> 00:43:03,314
Welkom thuis.
Oh. Oh.
720
00:43:03,314 --> 00:43:05,714
We zijn op zoek naar 19 augustus
tussen 20.00 en 21.00 uur.
721
00:43:05,714 --> 00:43:08,074
OK. Wat is het totaal
Zochten naar?
722
00:43:08,074 --> 00:43:09,914
Iets meer dan 40 pond, gov.
723
00:43:09,914 --> 00:43:12,194
Datum en tijd onder het totaal.
724
00:43:12,194 --> 00:43:15,714
Dus, waar is het kantoor belastingvrij,
dan?
725
00:43:15,714 --> 00:43:18,554
Hmm? Ik heb je wel
een mooie grote Toblerone
726
00:43:18,554 --> 00:43:21,634
en een hele Camembert
maar Gary at het in de auto.
727
00:43:21,634 --> 00:43:23,994
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
£ 41.08.
728
00:43:23,994 --> 00:43:26,994
Date heeft gelijk, ook tijd. 20:34.
729
00:43:28,034 --> 00:43:31,114
Pampers, babydoekjes, Nescafe,
Fairy-vloeistof, babypoeder.
730
00:43:31,114 --> 00:43:33,154
Laura Marsh, ik hou van je.
731
00:43:50,674 --> 00:43:51,874
Colin Sutton.
732
00:43:51,874 --> 00:43:54,314
'Mijnheer Sutton, het is Andrew Hadik.'
733
00:43:54,314 --> 00:43:56,354
Met betrekking tot de moord
van Amelie Delagrange
734
00:43:56,354 --> 00:43:58,394
en de poging tot moord
van Sarah Knight,
735
00:43:58,394 --> 00:44:00,674
Ik fax nu het oplaadadvies.
736
00:44:02,514 --> 00:44:03,994
Kom op, Andrew, geef ons een idee.
737
00:44:03,994 --> 00:44:07,314
Zeker. Het komt eruit
van het faxapparaat.
738
00:44:08,434 --> 00:44:09,674
Hoe zit het met Marsha?
739
00:44:09,674 --> 00:44:11,754
We komen bij Marsha, wees gerust.
740
00:44:11,754 --> 00:44:15,514
Het bewijzen dat zijn Punto zou helpen.
OK.
741
00:44:17,794 --> 00:44:19,954
Oplaadadvies komt eraan.
742
00:44:46,354 --> 00:44:48,754
Yes! Yes!
743
00:44:51,874 --> 00:44:54,114
Goed werk.
Goed gedaan.
744
00:45:17,394 --> 00:45:21,114
Sarge? Kan ik het lastenboek ondertekenen?
op deze?
745
00:45:21,114 --> 00:45:23,154
Ben je nog steeds met de hand aan het schrijven
in de Met?
746
00:45:23,154 --> 00:45:24,794
We zijn allemaal gecomputeriseerd.
747
00:45:24,794 --> 00:45:27,154
Oh. Maak je dan geen zorgen.
748
00:45:27,154 --> 00:45:29,194
Misschien kunt u op Enter drukken.
749
00:45:29,194 --> 00:45:30,994
U begrijpt het niet, mijnheer.
750
00:45:30,994 --> 00:45:32,874
ik heb je nog steeds nodig
om de kosten te lezen.
751
00:45:32,874 --> 00:45:34,674
We krijgen gevangenen
vanuit het hele land.
752
00:45:34,674 --> 00:45:36,314
Als ik ze in rekening bracht,
Ik zou voor de rechtbank moeten blijven
753
00:45:36,314 --> 00:45:38,354
van John o 'Groats tot Land's End.
754
00:46:13,714 --> 00:46:18,234
Levi Bellfield, je moet betalen
dat op 19 augustus 2004
755
00:46:18,234 --> 00:46:21,074
bij Twickenham Green
je hebt Amelie Delagrange vermoord,
756
00:46:21,074 --> 00:46:22,674
in tegenstelling tot het gewone recht.
757
00:46:22,674 --> 00:46:27,074
Dat op 28 mei 2004
op Worton Road, Isleworth
758
00:46:27,074 --> 00:46:29,114
je hebt geprobeerd
om Sarah Knight te vermoorden,
759
00:46:29,114 --> 00:46:30,714
in tegenstelling tot het gewone recht.
760
00:46:30,714 --> 00:46:33,834
Je hoeft niets te zeggen
maar het kan je verdediging schaden
761
00:46:33,834 --> 00:46:37,034
als je nu niet iets zegt
waar je later op vertrouwt.
762
00:46:37,034 --> 00:46:40,074
Alles wat je zegt
kan als bewijs worden gegeven.
61075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.