Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,645 --> 00:01:34,684
PRIVATE FIRE FIGHTING AND
PREVENTION CORPS
2
00:01:34,685 --> 00:01:39,685
Attention! At ease!
3
00:01:39,805 --> 00:01:42,364
Remember: discipline, discipline,
discipline!
4
00:01:42,365 --> 00:01:47,365
Fall out! Off you go,
at the double. Hurry! Come on!
5
00:01:52,205 --> 00:01:54,764
- Listen, Dad - -
- What's up?
6
00:01:54,765 --> 00:01:57,044
- Excuse me, Dad.
- Speak up, son!
7
00:01:57,045 --> 00:01:59,604
You had promised me, Dad, that - -
8
00:01:59,605 --> 00:02:02,764
Listen, you'll marry my daughter
because my wife promised...
9
00:02:02,765 --> 00:02:05,644
...and so did yours truly who is
a man of his word.
10
00:02:05,645 --> 00:02:09,084
But stop calling me Dad with
that schoolboy's face of yours,
11
00:02:09,085 --> 00:02:11,444
or I'll kill you and my daughter
will marry someone else, OK?
12
00:02:11,445 --> 00:02:14,804
Don't worry, Sergeant. I like your
daughter and will gladly marry her.
13
00:02:14,805 --> 00:02:16,924
You're from the South.
I'd rather kill her too.
14
00:02:16,925 --> 00:02:19,684
- What was it you wanted?
- That slogan is too left-wing.
15
00:02:19,685 --> 00:02:22,724
I suggest altering it like this.
16
00:02:22,725 --> 00:02:25,924
I'm right when I say you're
a pea-brained idiot.
17
00:02:25,925 --> 00:02:28,564
The slogan: "Fire fighters of
the world unite!" means...
18
00:02:28,565 --> 00:02:31,164
"join forces all over the world
putting out fires".
19
00:02:31,165 --> 00:02:34,564
- When there are fires to put out.
- What are you saying, Giannarini?
20
00:02:34,565 --> 00:02:38,644
Seeing there are no fires in Viggil':
there's no point in having a mascot
21
00:02:38,645 --> 00:02:42,204
That's true. The only luck
she brings us is bad luck.
22
00:02:42,205 --> 00:02:45,764
- She keeps fires away!
- What are you suggesting?
23
00:02:45,765 --> 00:02:48,244
Sergeant, you don't need much
imagination to understand.
24
00:02:48,245 --> 00:02:51,844
- Roasted with potatoes.
- We could turn her into sausages.
25
00:02:51,845 --> 00:02:55,404
- Better still, salami.
- Boiled ham.
26
00:02:55,405 --> 00:02:57,524
And blood sausage
to eat with sponge-cake.
27
00:02:57,525 --> 00:02:59,404
Neck of pork with truffles!
28
00:02:59,405 --> 00:03:01,524
Skewered chopped liver
with croutons!
29
00:03:01,525 --> 00:03:04,044
- Seasoned with sage.
- No, with bay leaves.
30
00:03:04,045 --> 00:03:06,124
- Silence!
- Who said a word?
31
00:03:06,125 --> 00:03:09,764
Messalina is a mascot and must
stay a mascot another 100 years.
32
00:03:09,765 --> 00:03:12,484
- In 100 years, she'll be too tough.
- I'm in charge here.
33
00:03:12,485 --> 00:03:15,244
No one's going to eat Messalina.
Attention!
34
00:03:15,245 --> 00:03:18,204
- They're coming! Can you hear them?
- The firefighters of Viggifl.
35
00:03:18,205 --> 00:03:23,205
When they pass by,
everyone is sad.
36
00:03:25,445 --> 00:03:27,484
They make fun of us because
we're a private corps.
37
00:03:27,485 --> 00:03:29,884
And we wear polka dot bowties.
38
00:03:29,885 --> 00:03:32,124
Do you want to have it out
with a mere kid?
39
00:03:32,125 --> 00:03:34,764
Sergeant, they aren't mere kids.
40
00:03:34,765 --> 00:03:37,564
Behave now, boys.
Enough is enough!
41
00:03:37,565 --> 00:03:42,284
- Hydrants up, hydrants down.
- I'll show him!
42
00:03:42,285 --> 00:03:45,324
Go back inside, all of you...
43
00:03:45,325 --> 00:03:48,004
- ...and stay calm.
- I'll fix them!
44
00:03:48,005 --> 00:03:50,924
They've been making fun of us
for months with that song,
45
00:03:50,925 --> 00:03:53,284
but we mustn't lose our heads,
46
00:03:53,285 --> 00:03:55,324
because the main characteristic
of a fireman...
47
00:03:55,325 --> 00:03:57,084
- A firefighter!
- For a firefighter - -
48
00:03:57,085 --> 00:04:00,884
- Remember you have to pay a fine.
- Fine! Fine! I'll pay up.
49
00:04:00,885 --> 00:04:03,364
Believe me, the hour of our
rebellion is near,
50
00:04:03,365 --> 00:04:05,884
and we'll obtain complete
satisfaction.
51
00:04:05,885 --> 00:04:08,364
Let no one doubt that I'm a man
of character, a strong individual,
52
00:04:08,365 --> 00:04:12,724
because I acknowledge only
five things in this world:
53
00:04:12,725 --> 00:04:15,844
fire which triggers thirst,
Barbera wine which quenches it,
54
00:04:15,845 --> 00:04:19,484
and women, women, women - -
55
00:04:19,485 --> 00:04:24,485
When I say "women", I'm referring
to only one. My wife. Attention!
56
00:04:24,885 --> 00:04:27,684
- You're playing the clown as usual.
- Sure, honey.
57
00:04:27,685 --> 00:04:30,484
Get back to work.
58
00:04:30,485 --> 00:04:32,444
So, you've decided.
When are you leaving?
59
00:04:32,445 --> 00:04:34,884
I don't know when they'll give
me a leave of absence.
60
00:04:34,885 --> 00:04:37,124
Do you need a leave to go
and look for your daughter?
61
00:04:37,125 --> 00:04:39,644
- Be quiet!
- But it's two months since that...
62
00:04:39,645 --> 00:04:42,284
silly girl ran away from boarding
school. The whole town's gossiping.
63
00:04:42,285 --> 00:04:45,884
The only one who know nothing is
that idiot who wants to marry her.
64
00:04:45,885 --> 00:04:48,404
- Good evening, Mom.
- Good evening, moron.
65
00:04:48,405 --> 00:04:52,404
If you don't find your daughter,
don't bother coming home.
66
00:04:52,405 --> 00:04:55,244
You'll have to live at the fire
station and sleep with a hydrant.
67
00:04:55,245 --> 00:04:57,364
The ones who sing that song
are right.
68
00:04:57,365 --> 00:04:59,604
- Listen, Gaetana - -
- Gaetana's heard enough.
69
00:04:59,605 --> 00:05:03,364
Farewell, fireman of Viggifl.
70
00:05:03,365 --> 00:05:06,524
- Come on, guys! Get back to work.
- Just a moment, Sergeant.
71
00:05:06,525 --> 00:05:09,204
Pleasure comes before duty.
72
00:05:09,205 --> 00:05:11,484
- You must buy us a bottle of wine.
- Why?
73
00:05:11,485 --> 00:05:14,044
You said "fireman" instead of
firefighter.
74
00:05:14,045 --> 00:05:16,684
You're right. But you must pay
the penalty for saying it too.
75
00:05:16,685 --> 00:05:18,484
Very well. I'll pay up.
76
00:05:18,485 --> 00:05:20,284
- Listen, you moron.
- Yes, Dad?
77
00:05:20,285 --> 00:05:22,164
Go and buy two bottles of
Barbera wine.
78
00:05:22,165 --> 00:05:24,604
Three, because your wife said
fireman too.
79
00:05:24,605 --> 00:05:27,084
- So did you!
- Then it's four bottles!
80
00:05:27,085 --> 00:05:30,044
- How will I pay for them, Dad?
- Put them on your tab.
81
00:05:30,045 --> 00:05:32,044
Very well, Dad.
82
00:05:32,045 --> 00:05:34,844
They take advantage of me because
I work as a fireman out of love.
83
00:05:34,845 --> 00:05:36,724
- Five!
- Very well. Five.
84
00:05:36,725 --> 00:05:39,044
- It's best not to say "fireman".
- Six!
85
00:05:39,045 --> 00:05:44,045
I give in!
86
00:05:44,365 --> 00:05:46,404
Sergeant, allow me to ask you
a question.
87
00:05:46,405 --> 00:05:49,684
You were born in Rome but in Naples
ll Mattino is a morning paper,
88
00:05:49,685 --> 00:05:51,924
while in Milan, the moral capital
of the nation,
89
00:05:51,925 --> 00:05:54,644
this daily comes out in the morning
but is called "Evening Courier"?
90
00:05:54,645 --> 00:05:57,804
In the old days, the morning paper
that came out in the afternoon...
91
00:05:57,805 --> 00:06:02,044
...was put back to evening
because in the afternoon - -
92
00:06:02,045 --> 00:06:04,844
- Goodness, gracious me!
- Has war broken out?
93
00:06:04,845 --> 00:06:07,844
- Is there some big political storm?
- It's something to do with theater.
94
00:06:07,845 --> 00:06:10,324
The sergeant has the theater
in his blood.
95
00:06:10,325 --> 00:06:13,684
Our sergeant was a real hero
when he worked in a theater.
96
00:06:13,685 --> 00:06:17,244
Don't talk nonsense. Perching on a
ladder 100 meters up with flames
97
00:06:17,245 --> 00:06:20,884
all around or with bullets flying
is something nor everyone can do,
98
00:06:20,885 --> 00:06:24,204
but where you need real courage
is in the wings of a theater...
99
00:06:24,205 --> 00:06:27,284
...where before your very eyes
and under your nose,
100
00:06:27,285 --> 00:06:29,604
those perfumed dancers...
101
00:06:29,605 --> 00:06:32,964
- ...walk by with very little on.
- Scantily clad.
102
00:06:32,965 --> 00:06:35,364
- In the nude.
In the nude!
103
00:06:35,365 --> 00:06:38,364
Long legs and all!
104
00:06:38,365 --> 00:06:42,924
Incredible!
I must change.
105
00:06:42,925 --> 00:06:47,925
Bring me my helmet and uniform tie,
my belt and my motorbike.
106
00:06:48,765 --> 00:06:53,204
I have to go. It's the last show
tonight. My tie! Dressed like this,
107
00:06:53,205 --> 00:06:56,604
they'll take me for a policeman
and they'll let me in.
108
00:06:56,605 --> 00:06:59,684
Guys, make sure my wife
doesn't get to hear about it,
109
00:06:59,685 --> 00:07:02,244
- otherwise, I'll be done for.
- The Barbera will be here soon.
110
00:07:02,245 --> 00:07:06,844
Make sure my daughter's fiance
doesn't find out where I've gone.
111
00:07:06,845 --> 00:07:09,364
Sergeant, are you going to leave us
here alone?
112
00:07:09,365 --> 00:07:12,524
Honor and duty leave me no choice.
Guys, give me a push.
113
00:07:12,525 --> 00:07:17,525
- What if there's a fire here?
- There's never been a fire here.
114
00:07:17,885 --> 00:07:22,524
Study! You're just as bad as
your father.
115
00:07:22,525 --> 00:07:25,164
Mummy, there's a fire!
116
00:07:25,165 --> 00:07:29,124
Oh, at last! That's wonderful.
117
00:07:29,125 --> 00:07:31,524
It's only a little one but
it's better than nothing.
118
00:07:31,525 --> 00:07:34,404
Viggil': now has a fire of its own.
119
00:07:34,405 --> 00:07:37,684
- It'll be a job for your father.
- Here's some water, Mummy.
120
00:07:37,685 --> 00:07:39,924
Where do you think you're going?
Stay right there. Are you crazy?
121
00:07:39,925 --> 00:07:42,044
It's up to your father
to put out the fire.
122
00:07:42,045 --> 00:07:45,044
Laughter, approval and applause
were the reaction to...
123
00:07:45,045 --> 00:07:47,364
...an amusing parody of the famous
song "The Firefighters of Viggifl".
124
00:07:47,365 --> 00:07:50,444
- Disgraceful!
- They even sing it in the theater?
125
00:07:50,445 --> 00:07:53,564
- That's why he left in a hurry.
- In fact he said so himself.
126
00:07:53,565 --> 00:07:56,364
Honor and duty leave me no choice.
127
00:07:56,365 --> 00:07:59,084
What courage!
Alone, surrounded by the enemy.
128
00:07:59,085 --> 00:08:02,324
Guys...let's go!
129
00:08:02,325 --> 00:08:07,325
You take that one.
130
00:08:10,405 --> 00:08:12,684
What are you doing?
Where are you going?
131
00:08:12,685 --> 00:08:14,764
- Oh, the Barbera wine!
- What should I do?
132
00:08:14,765 --> 00:08:17,244
You stay here and woe behind you
if the sergeant's wife...
133
00:08:17,245 --> 00:08:19,764
...finds out he's gone to the
theater in Milan.
134
00:08:19,765 --> 00:08:24,765
Let's go!
135
00:08:45,445 --> 00:08:49,124
Come on! Hurry!
Sorry to disturb you.
136
00:08:49,125 --> 00:08:53,204
Please excuse us.
137
00:08:53,205 --> 00:08:55,604
Come on!
138
00:08:55,605 --> 00:08:58,604
No, I'll sit here. Let's not waste
time switching places.
139
00:08:58,605 --> 00:09:00,844
Sorry! Good evening!
It's Cecilia
140
00:09:00,845 --> 00:09:05,845
- I noticed.
- She's here too, alone.
141
00:10:35,685 --> 00:10:38,884
How I long to see,
142
00:10:38,885 --> 00:10:43,885
How I long to know,
143
00:10:44,645 --> 00:10:47,764
Do we want to open the box or not?
144
00:10:47,765 --> 00:10:52,765
You have to do like this.
145
00:10:56,605 --> 00:11:01,605
That's the Parisian way.
146
00:11:04,205 --> 00:11:07,364
I come from Paris where
the people are chic.
147
00:11:07,365 --> 00:11:10,844
The French with their rolled R's
and a beret on their head.
148
00:11:10,845 --> 00:11:13,724
Let me explain: the Trianon and
the Eiffel Tower,
149
00:11:13,725 --> 00:11:17,164
Place Pigalle, Charles De Gaulle.
150
00:11:17,165 --> 00:11:20,204
Over there are the Bastille,
and the Moulin Rouge,
151
00:11:20,205 --> 00:11:23,924
the Versailles Treaty and
other little things.
152
00:11:23,925 --> 00:11:26,844
When I left, everyone asked me
153
00:11:26,845 --> 00:11:30,124
to bring you greetings from Paris.
154
00:11:30,125 --> 00:11:33,484
Greetings from Sartre who spends
his evenings in Montmartre,
155
00:11:33,485 --> 00:11:36,844
from Jean Cocteau and
Jean Marais.
156
00:11:36,845 --> 00:11:40,124
Duvivier greets you.
Charles Boyer greets you.
157
00:11:40,125 --> 00:11:43,364
Renoir, Jouvet, Gabin,
Marcel Carné.
158
00:11:43,365 --> 00:11:46,684
Greetings from Josephine who
amazed the whole of Italy,
159
00:11:46,685 --> 00:11:50,204
but who dropped her spaghetti
while crossing the courtyard.
160
00:11:50,205 --> 00:11:52,644
Regards Josephine Baker,
161
00:11:52,645 --> 00:11:55,124
she told me a very cute story.
162
00:11:55,125 --> 00:11:59,044
There are 3 friends, an Englishman,
a Frenchman and a Belgian...
163
00:11:59,045 --> 00:12:03,284
...who are talking about their
respective, very thin wives.
164
00:12:03,285 --> 00:12:07,284
The Englishman says:
My wife is so thin...
165
00:12:07,285 --> 00:12:11,124
...she can make an evening dress
with one of my ties.
166
00:12:11,125 --> 00:12:14,564
The Frenchman says: That's nothing.
Mine's so thin that the other day
167
00:12:14,565 --> 00:12:17,644
I arrived in the bathroom just
in time to grab her by the hair
168
00:12:17,645 --> 00:12:22,645
to stop her falling down
the plug hole in the bathtub.
169
00:12:23,605 --> 00:12:27,844
The Belgian says: That's nothing.
170
00:12:27,845 --> 00:12:31,684
My wife's so thin! When we went
to the country the other day...
171
00:12:31,685 --> 00:12:34,364
...to eat some cherries, she ate
one with the stone in it.
172
00:12:34,365 --> 00:12:37,564
When we came back to town,
a friend said to me:
173
00:12:37,565 --> 00:12:41,644
Congratulations! I see
your wife's expecting again.
174
00:12:41,645 --> 00:12:46,645
Tell us more, tell us more.
We're all ears!
175
00:12:47,445 --> 00:12:51,884
Listen! Yesterday, in the street,
I saw something very strange.
176
00:12:51,885 --> 00:12:56,885
A man was lying on the ground and
another was walking over him...
177
00:12:57,045 --> 00:13:01,364
...counting like this:
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10.
178
00:13:01,365 --> 00:13:05,764
Passing by, I saw this scene.
Can't you see you're hurting him?
179
00:13:05,765 --> 00:13:10,164
It's nothing to do with you. He's
covered in blood! You'll kill him.
180
00:13:10,165 --> 00:13:15,004
No, he's a friend of mine. I said:
Can I count on you? He said: Yes!
181
00:13:15,005 --> 00:13:20,005
Tell us more, tell us more.
We're all ears!
182
00:13:20,085 --> 00:13:24,044
Listen! Girls, do you know
who invented the conga?
183
00:13:24,045 --> 00:13:26,644
The conga was invented by a man
184
00:13:26,645 --> 00:13:31,645
who had hiccups
and walked like this.
185
00:13:34,645 --> 00:13:39,645
Alongside him was his dog who
invented the 2nd step of the conga.
186
00:13:45,445 --> 00:13:48,244
Now I'll tell you who invented
the boogie-woogie.
187
00:13:48,245 --> 00:13:51,084
- Oh, the boogie-woogie!
- It was invented by a man...
188
00:13:51,085 --> 00:13:54,524
...who was sick. The doctor gave him
a bottle of medicine.
189
00:13:54,525 --> 00:13:57,444
He drank it all in one go,
then noticed the label said:
190
00:13:57,445 --> 00:14:00,684
Shake before taking.
191
00:14:00,685 --> 00:14:05,685
As he'd already taken it,
he danced like this.
192
00:17:25,925 --> 00:17:30,925
I'm here on official business.
193
00:17:31,765 --> 00:17:34,244
- Where are the dressing rooms?
- Upstairs.
194
00:17:34,245 --> 00:17:37,884
- Upstairs? I'll go up myself.
- What's happening?
195
00:17:37,885 --> 00:17:40,924
Sergeant, what's going on? A fire?
196
00:17:40,925 --> 00:17:44,284
- A fire? Where?
- Hurry! Do something!
197
00:17:44,285 --> 00:17:46,884
- Where is this fire?
- If the sergeant doesn't know - -
198
00:17:46,885 --> 00:17:51,484
- I didn't say a word.
- Go back to your places.
199
00:17:51,485 --> 00:17:54,084
- We've already enough confusion.
- It's his fault.
200
00:17:54,085 --> 00:17:57,044
I thought you were here for a fire.
201
00:17:57,045 --> 00:18:02,045
I asked where the dressing rooms
were 'cause I'm looking for someone
202
00:18:04,205 --> 00:18:07,364
You can't go upstairs.
It's quite forbidden.
203
00:18:07,365 --> 00:18:09,724
- There's so much confusion.
- I'm here on duty.
204
00:18:09,725 --> 00:18:12,044
Oh, really?
205
00:18:12,045 --> 00:18:14,084
Ready for the third number.
206
00:18:14,085 --> 00:18:17,324
- What's on now?
- Carlo Dapportds comedy routine.
207
00:18:17,325 --> 00:18:19,524
- Oh, no!
- I knew you wouldn't be pleased.
208
00:18:19,525 --> 00:18:23,124
You're only interested in women...
on the stage.
209
00:18:23,125 --> 00:18:25,844
Petronius, Monsieur Verdu,
Maurice Chevalier.
210
00:18:25,845 --> 00:18:30,164
- Who's Petronius?
- The Ancient Roman. Remember?
211
00:18:30,165 --> 00:18:34,364
Can we turn in now? It's 7 am.
212
00:18:34,365 --> 00:18:37,084
Oh! Turn in without having seen
Petronius?
213
00:18:37,085 --> 00:18:39,684
- Who is Petronius?
- You don't know who Petronius is?
214
00:18:39,685 --> 00:18:44,684
Shame on you. Petronio is
an aesthete. He's so refined.
215
00:18:44,685 --> 00:18:49,685
Look! He's coming!
Petronius! How elegant he is!
216
00:18:50,525 --> 00:18:53,044
- We should introduce ourselves.
- You're right.
217
00:18:53,045 --> 00:18:56,804
We've been meeting for years in
the streets of this crazy Pompeii.
218
00:18:56,805 --> 00:18:58,644
- It's true.
- What's your name?
219
00:18:58,645 --> 00:19:02,844
- I already told you, Pomponia.
- Pomponia! Right, Pomponia.
220
00:19:02,845 --> 00:19:05,244
You know, for about one semester,
221
00:19:05,245 --> 00:19:07,924
I had a concubine called Lavinia.
222
00:19:07,925 --> 00:19:10,844
I always mixed your name up
with hers.
223
00:19:10,845 --> 00:19:12,764
- Really?
- Pomponia e Lavinia...
224
00:19:12,765 --> 00:19:16,084
...created such a strange
mixture in my brain...
225
00:19:16,085 --> 00:19:21,085
Do you get it?
You never get anything.
226
00:19:23,045 --> 00:19:26,364
- Petronio!
- My dear Pomponia,
227
00:19:26,365 --> 00:19:30,444
what a pity it is we meet often but
never in the place I'd like to be.
228
00:19:30,445 --> 00:19:33,044
- Where?
- In my private boudoir,
229
00:19:33,045 --> 00:19:35,244
adorned with black roses
that smell of opopanax
230
00:19:35,245 --> 00:19:38,684
Oh, Petronius, black roses
that smell of opopanax.
231
00:19:38,685 --> 00:19:41,444
Naturally! Petronius's roses
can't be...
232
00:19:41,445 --> 00:19:44,044
...rose-pink roses
that smell like roses.
233
00:19:44,045 --> 00:19:46,644
That would be vulgar, common.
234
00:19:46,645 --> 00:19:50,564
Right!
235
00:19:50,565 --> 00:19:54,324
Come and see me one day in my
boudoir on the outskirts of town.
236
00:19:54,325 --> 00:19:57,164
- Don't you know I have a fiancé?
- Bring him along too.
237
00:19:57,165 --> 00:20:00,804
No, Petronius. He's so anti-social.
238
00:20:00,805 --> 00:20:02,844
If only you knew how dull I find
lfind him.
239
00:20:02,845 --> 00:20:05,724
- So you don't like him?
- No. He's too masculine.
240
00:20:05,725 --> 00:20:10,725
How well I understand you.
241
00:20:10,845 --> 00:20:13,404
- Good day.
- Good day.
242
00:20:13,405 --> 00:20:16,204
- Hello!
- Hello!
243
00:20:16,205 --> 00:20:20,244
- You're from here, aren't you?
- Yes, we're from Upper Pompeii.
244
00:20:20,245 --> 00:20:23,884
Upper Pompeii?
I'm from Upper Bergamo.
245
00:20:23,885 --> 00:20:27,084
I'm from Bergamo!
246
00:20:27,085 --> 00:20:29,404
She thinks I'm from Atalanta!
247
00:20:29,405 --> 00:20:33,404
Up with Atalanta.
248
00:20:33,405 --> 00:20:36,044
- How are you?
- Not too bad.
249
00:20:36,045 --> 00:20:39,004
A Prayer.
250
00:20:39,005 --> 00:20:42,004
You're terrible! That's enough!
251
00:20:42,005 --> 00:20:45,684
Did you see how one can snub
people? They were offended.
252
00:20:45,685 --> 00:20:48,084
Look how hard he's staring at me.
253
00:20:48,085 --> 00:20:52,484
I'll leave you now. Goodbye.
254
00:20:52,485 --> 00:20:56,564
- Petronius, what class!
- Naturally!
255
00:20:56,565 --> 00:20:59,444
I'm the aristocratic Petronius,
256
00:20:59,445 --> 00:21:02,404
the dandy of ancient times.
257
00:21:02,405 --> 00:21:05,044
I spend a fortune on clothes
258
00:21:05,045 --> 00:21:07,844
since I love to appear eccentric.
259
00:21:07,845 --> 00:21:10,284
I wear lots of pendants
and necklaces...
260
00:21:10,285 --> 00:21:13,404
...which give me a certain
extra touch,
261
00:21:13,405 --> 00:21:16,324
I have crazy tastes and
strange habits.
262
00:21:16,325 --> 00:21:21,325
I have the world at my feet.
263
00:21:21,805 --> 00:21:25,044
Petronius's footwear and tunics,
264
00:21:25,045 --> 00:21:29,244
Petronius's belts and underwear.
265
00:21:29,245 --> 00:21:32,164
With my vermilion tunic
that reaches my ankles...
266
00:21:32,165 --> 00:21:36,244
...and my candlewick stole that
I bought in Ventimiglia,
267
00:21:36,245 --> 00:21:39,444
I love to eat and drink heartily.
I shock every family.
268
00:21:39,445 --> 00:21:44,084
People are amazed at me
and take me for a madman.
269
00:21:44,085 --> 00:21:49,085
But then if I drink tar...
270
00:21:49,325 --> 00:21:53,084
...even those who are hungry...
271
00:21:53,085 --> 00:21:56,324
...drink some, like me.
272
00:21:56,325 --> 00:22:00,364
I love growing my roses,
273
00:22:00,365 --> 00:22:04,604
fertilizing them and watering them.
274
00:22:04,605 --> 00:22:08,204
I love poisoning my wives,
275
00:22:08,205 --> 00:22:12,764
skinning them and scalping them.
276
00:22:12,765 --> 00:22:17,684
I'm not Bluebeard.
I'm proud of my virtues.
277
00:22:17,685 --> 00:22:22,685
I'm Monsieur Verdun
278
00:22:23,805 --> 00:22:28,805
Missy, Missy, Missy...
279
00:22:29,165 --> 00:22:34,165
...you're so pretty!
280
00:22:34,365 --> 00:22:38,604
If you'd like to come with me,
281
00:22:38,605 --> 00:22:43,605
I can offer you a cup of tea.
282
00:22:45,005 --> 00:22:49,564
A cup of tea full...
283
00:22:49,565 --> 00:22:54,565
...of my poison...
284
00:22:54,685 --> 00:22:58,724
...with a splash...
285
00:22:58,725 --> 00:23:03,725
...of nitroglycerine.
286
00:23:05,765 --> 00:23:09,044
Who wants to return to America?
Why should I?
287
00:23:09,045 --> 00:23:12,044
America is in Italy,
it's like America here.
288
00:23:12,045 --> 00:23:14,844
You see huge cars in the street,
there's confusion everywhere,
289
00:23:14,845 --> 00:23:17,884
This country's a factory of
sunshine and millions.
290
00:23:17,885 --> 00:23:21,004
Women are very affectionate.
291
00:23:21,005 --> 00:23:23,884
They hardly ever say "No".
292
00:23:23,885 --> 00:23:27,404
I've nothing to gain in
leaving Italy.
293
00:23:27,405 --> 00:23:31,964
I'll never go back to that country.
294
00:23:31,965 --> 00:23:35,204
Who wants to return to America?
Why should I?
295
00:23:35,205 --> 00:23:38,764
America's in Italy,
it's like America here.
296
00:23:38,765 --> 00:23:42,004
I want to sing you
297
00:23:42,005 --> 00:23:44,804
a vaudeville song...
298
00:23:44,805 --> 00:23:47,764
...because between performers
and regular spectators...
299
00:23:47,765 --> 00:23:50,604
...a certain feeling has surfaced
and it's a rather friendly one.
300
00:23:50,605 --> 00:23:53,564
I want to sing for you...
301
00:23:53,565 --> 00:23:56,524
...a nice sweet song.
302
00:23:56,525 --> 00:23:59,324
This refrain belongs to me and you.
303
00:23:59,325 --> 00:24:03,404
I'm a vaudeville performer.
304
00:24:03,405 --> 00:24:08,405
Ladies and gentlemen, goodbye!
305
00:24:15,445 --> 00:24:17,564
- What confusion!
- Is Fiamma here?
306
00:24:17,565 --> 00:24:20,644
- What?
- I came here for her.
307
00:24:20,645 --> 00:24:23,884
- Where is Fiamma?
- You're still talking about flames!
308
00:24:23,885 --> 00:24:26,324
No flames! No fire! Got that? With
all the confusion this evening!
309
00:24:26,325 --> 00:24:31,325
What are you talking about?
Fiamma is my daughter.
310
00:24:33,925 --> 00:24:37,164
- Fiamma?
- Yes?
311
00:24:37,165 --> 00:24:39,884
- Are you a marquis's daughter?
- Yes. Why?
312
00:24:39,885 --> 00:24:43,644
Your father, the marquis,
is waiting for you downstairs.
313
00:24:43,645 --> 00:24:48,645
Dressed as a fire brigade sergeant.
314
00:25:07,365 --> 00:25:10,924
What indecency!
I don't know why they allow it...
315
00:25:10,925 --> 00:25:13,084
...especially nowadays.
316
00:25:13,085 --> 00:25:18,085
Please don't act like an idiot.
Stop that!
317
00:25:19,285 --> 00:25:23,844
In Mexico life is joyous...
318
00:25:23,845 --> 00:25:28,845
...for a man who has money
to spend.
319
00:25:30,605 --> 00:25:35,524
Mexico, the smell of your petrol...
320
00:25:35,525 --> 00:25:40,525
...is good for the heart because
it smells like the sea.
321
00:25:48,925 --> 00:25:52,204
- We're here in official capacity.
- Can't you see my tie?
322
00:25:52,205 --> 00:25:54,044
- How many of you are there?
- Two thousand.
323
00:25:54,045 --> 00:25:57,124
Two thousand? Director?
324
00:25:57,125 --> 00:26:00,044
- More firemen?
- The right word is firefightrs.
325
00:26:00,045 --> 00:26:02,804
- We're the firefighters of Viggifl.
- What company do you belong to?
326
00:26:02,805 --> 00:26:04,844
The Viggil': company.
327
00:26:04,845 --> 00:26:08,284
Ha! Hydrants up, hydrants down.
Hydrants here, hydrants there.
328
00:26:08,285 --> 00:26:10,964
You've even brought your pig along.
329
00:26:10,965 --> 00:26:13,724
Be quiet now. You'll come on stage
for the grand finale.
330
00:26:13,725 --> 00:26:18,725
Hydrants up, hydrants- -
What confusion this evening!
331
00:27:02,565 --> 00:27:07,565
Everyone's dancing
the boogie woogie.
332
00:27:08,325 --> 00:27:13,084
Now, you're overdoing it!
I'll throw this binoculars away.
333
00:27:13,085 --> 00:27:18,085
Everyone's dancing
the boogie woogie.
334
00:27:19,525 --> 00:27:23,444
Everyone's dancing the boogie
woogie, the latest jazz fad.
335
00:27:23,445 --> 00:27:28,445
The last jazz fad.
336
00:27:33,605 --> 00:27:36,124
- I must watch the show.
- But it's forbidden
337
00:27:36,125 --> 00:27:39,124
Don't worry. Women find uniforms
glamorous.
338
00:27:39,125 --> 00:27:43,204
I'm not a man, or a fire fighter.
I'm a father. Let me go.
339
00:27:43,205 --> 00:27:45,844
Do what you like here but you can't
go upstairs. It's forbidden.
340
00:27:45,845 --> 00:27:48,644
- I'll call the police inspector.
- I'll call the police inspector.
341
00:27:48,645 --> 00:27:51,644
- At your orders!
- We'll break this place up!
342
00:27:51,645 --> 00:27:54,084
You're all here!
What about my wife?
343
00:27:54,085 --> 00:27:56,524
You wanted the honor
all for yourself, didn't you?
344
00:27:56,525 --> 00:27:58,444
- For the pleasure.
- The glory.
345
00:27:58,445 --> 00:28:00,604
- The satisfaction.
- What glory are you talking about?
346
00:28:00,605 --> 00:28:02,724
I assure you that what's important
to you is important to us too.
347
00:28:02,725 --> 00:28:06,884
- I see. So you know - -
- Yes.
348
00:28:06,885 --> 00:28:11,885
It's scandalous.
Listen, I'm leaving!
349
00:28:39,605 --> 00:28:42,404
Together, we'll prevent them
from singing that song.
350
00:28:42,405 --> 00:28:46,124
You must help me save Fiamma
from the dangers of the stage.
351
00:28:46,125 --> 00:28:49,164
- We're all here!
- The more the merrier!
352
00:28:49,165 --> 00:28:51,884
No, quite the opposite.
We must split up.
353
00:28:51,885 --> 00:28:55,284
You two keep an eye on the show.
If necessary, raise the alarm.
354
00:28:55,285 --> 00:28:58,684
You two try to find out who that
scoundrel making fun of us is.
355
00:28:58,685 --> 00:29:00,604
You two guard the exits.
The other two - -
356
00:29:00,605 --> 00:29:03,524
- There aren't two others.
- Fine. I order you to stay here
357
00:29:03,525 --> 00:29:07,764
If my daughter wants to go by,
she'll do so over your dead bodies.
358
00:29:07,765 --> 00:29:11,884
As for me, I know what I must do.
359
00:29:11,885 --> 00:29:16,885
You come with me.
360
00:29:20,565 --> 00:29:23,284
Give me the powder puff, please.
I really needed this, this evening!
361
00:29:23,285 --> 00:29:27,644
Talk to him! Convince him.
Your father isn't a cannibal.
362
00:29:27,645 --> 00:29:30,244
Yes I am. I won't only eat
my daughter,
363
00:29:30,245 --> 00:29:33,204
but I'll also eat you,
the manager and all the performers.
364
00:29:33,205 --> 00:29:35,764
- How did you get up here, Daddy?
- It was a piece of cake.
365
00:29:35,765 --> 00:29:38,244
I'm an expert firefighter.
Don't let go of that rope!
366
00:29:38,245 --> 00:29:42,164
I won't but hurry because I can't
hold on much longer.
367
00:29:42,165 --> 00:29:44,924
Daddy, don't be so old-fashioned.
Let me go.
368
00:29:44,925 --> 00:29:48,604
You ungrateful daughter! You're
asking me to let you go.
369
00:29:48,605 --> 00:29:53,605
I'll never say the words "let go".
370
00:29:53,845 --> 00:29:56,884
- What happened, Sergeant?
- You fool! Why did you let go?
371
00:29:56,885 --> 00:29:59,644
Don't offend me. You shouted:
Let go! so I did.
372
00:29:59,645 --> 00:30:04,645
I wasn't talking to you.
373
00:30:05,245 --> 00:30:07,804
- Let me through.
- No way!
374
00:30:07,805 --> 00:30:10,684
- Come on! Act nice!
- Only over out dead bodies.
375
00:30:10,685 --> 00:30:13,324
- I have to come through.
- It's forbidden.
376
00:30:13,325 --> 00:30:17,484
Be kind. Let me through.
377
00:30:17,485 --> 00:30:20,684
- Come on!
- Oh, very well. Come through.
378
00:30:20,685 --> 00:30:23,404
Go on! Nobody saw you.
379
00:30:23,405 --> 00:30:28,405
- Excuse me.
- You can't come through.
380
00:30:54,765 --> 00:30:58,884
It's carnival time,
if we play at making love.
381
00:30:58,885 --> 00:31:03,004
Because when it's carnival,
all practical jokes are allowed.
382
00:31:03,005 --> 00:31:07,004
It's carnival, no one suffers
any more.
383
00:31:07,005 --> 00:31:11,004
It's the festival of youth.
384
00:31:11,005 --> 00:31:15,084
Up with the carnival ball
that puts everyone in a good mood.
385
00:31:15,085 --> 00:31:19,004
Up with the singing of songs
and the party favors.
386
00:31:19,005 --> 00:31:23,604
If you want to sing and look at
every woman,
387
00:31:23,605 --> 00:31:28,605
wait for carnival time.
388
00:31:50,885 --> 00:31:55,885
Just one kiss
389
00:31:56,125 --> 00:31:59,924
amid the ripening wheat...
390
00:31:59,925 --> 00:32:03,684
...brings on a passionate tremor
391
00:32:03,685 --> 00:32:07,004
in every heart.
392
00:32:07,005 --> 00:32:12,004
Just one kiss
393
00:32:12,005 --> 00:32:15,844
with burning passion,
394
00:32:15,845 --> 00:32:20,845
under the sun that inebriates
hearts and minds.
395
00:32:22,885 --> 00:32:27,004
It's so sweet to kiss,
with racing heart,
396
00:32:27,005 --> 00:32:31,204
in boudoirs and corn fields.
397
00:32:31,205 --> 00:32:36,004
Falling asleep and dreaming
398
00:32:36,005 --> 00:32:41,005
of the man you didn't kiss in vain.
399
00:32:42,405 --> 00:32:47,404
My dearest love,
400
00:32:47,405 --> 00:32:51,444
my burning passion,
401
00:32:51,445 --> 00:32:56,445
among the ears of wheat, love is
wonderful and overrides everything.
402
00:32:58,685 --> 00:33:02,564
Just one kiss
403
00:33:02,565 --> 00:33:07,565
among the ripening wheat.
404
00:33:13,245 --> 00:33:18,245
My dearest love.
405
00:33:23,885 --> 00:33:25,444
- Where's the sergeant?
- He fell.
406
00:33:25,445 --> 00:33:27,484
- He is getting medicated.
- On his head?
407
00:33:27,485 --> 00:33:32,485
No, he didn't land on his head,
but on his - -
408
00:33:32,685 --> 00:33:37,084
Stop making this racket!
This is your last warning.
409
00:33:37,085 --> 00:33:39,524
All showbiz people are so edgy.
410
00:33:39,525 --> 00:33:41,844
And you Southerners aren't?
411
00:33:41,845 --> 00:33:46,845
This really is a great show.
What's next? Hotel Thieves.
412
00:33:47,605 --> 00:33:49,924
- Anything else, sir?
- No thank you. You can go.
413
00:33:49,925 --> 00:33:52,684
Oh! Tell the porter to give me
a wake-up call tomorrow at 7am.
414
00:33:52,685 --> 00:33:54,684
- I don't want to miss my train.
- Don't worry. I'll tell him.
415
00:33:54,685 --> 00:33:59,685
- Good night.
- Good night, Miss.
416
00:34:01,125 --> 00:34:06,125
This is interesting.
Take a look.
417
00:34:35,245 --> 00:34:37,964
- Come on out!
- Please let me go, sir.
418
00:34:37,965 --> 00:34:40,444
- You're not a man.
- No, I'm a woman. Let me go.
419
00:34:40,445 --> 00:34:43,564
- Why are you dressed like this?
- Please don't call the police.
420
00:34:43,565 --> 00:34:46,604
- The police?
- I'm a poor hotel thief.
421
00:34:46,605 --> 00:34:48,044
Hotel thief.
422
00:34:48,045 --> 00:34:50,604
Imagine! I have before me
a genuine hotel thief.
423
00:34:50,605 --> 00:34:53,764
Let me look at you. Cute!
424
00:34:53,765 --> 00:34:56,364
- You go around dressed like this?
- Yes, I do, sir.
425
00:34:56,365 --> 00:34:58,924
I'm the last descendant of a great
family of hotel thieves.
426
00:34:58,925 --> 00:35:01,404
You're a pretty thief.
A very pretty thief.
427
00:35:01,405 --> 00:35:05,164
Beneath this thief's garb beats
the heart of an honest woman.
428
00:35:05,165 --> 00:35:07,204
It depends on what you mean by
honest.
429
00:35:07,205 --> 00:35:11,564
My work has nothing to do with it.
I do it with dignity and decorum.
430
00:35:11,565 --> 00:35:14,284
You're free to call the police.
I'll try jumping out of the window,
431
00:35:14,285 --> 00:35:17,484
because that's one of our
occupational hazards.
432
00:35:17,485 --> 00:35:20,884
But when my honor is on the line,
it's a different thing entirely.
433
00:35:20,885 --> 00:35:23,644
I'm a married woman,
a faithful wife.
434
00:35:23,645 --> 00:35:28,645
Act ll, Scene 40.
You said that line well.
435
00:35:28,805 --> 00:35:33,805
Please hide me, sir.
436
00:36:00,445 --> 00:36:03,004
What kind of a joke is this?
437
00:36:03,005 --> 00:36:06,324
- You're a hotel thief.
- A lousy hotel thief.
438
00:36:06,325 --> 00:36:08,644
It's a terrible profession.
It's becoming impossible.
439
00:36:08,645 --> 00:36:12,004
- I can see that.
- I beg you not to call the police.
440
00:36:12,005 --> 00:36:16,524
Stand up!
441
00:36:16,525 --> 00:36:20,844
Just look at how you're dressed.
442
00:36:20,845 --> 00:36:23,524
There's nothing to laugh at. You
can't judge a book by its cover.
443
00:36:23,525 --> 00:36:26,844
Bravo! You've even the courage
to joke about it.
444
00:36:26,845 --> 00:36:29,804
You think you can make me laugh,
but I'm not laughing.
445
00:36:29,805 --> 00:36:32,444
Thank the Lord that you found me
in a good mood.
446
00:36:32,445 --> 00:36:35,004
But now, I'm telling you
enough is enough!
447
00:36:35,005 --> 00:36:38,684
Sir, I'm the last descendant of a
great family of hotel thieves.
448
00:36:38,685 --> 00:36:43,685
- If you want to call the police--
- I can handle you on my own.
449
00:36:43,765 --> 00:36:46,844
Now you're the one trying to be
funny. You want to make me laugh,
450
00:36:46,845 --> 00:36:50,044
but I'm not laughing. Thank the
Lord you found me in a good mood.
451
00:36:50,045 --> 00:36:53,684
That's enough! I'm getting out of
here and that'll be the end of it.
452
00:36:53,685 --> 00:36:56,044
I don't feel like laughing but
you crack me up.
453
00:36:56,045 --> 00:37:00,564
It's not a moment for cracking up.
What do you want to crack up about?
454
00:37:00,565 --> 00:37:03,484
- Do you realize how funny you are?
- Keep your hands to yourself.
455
00:37:03,485 --> 00:37:06,604
Beneath this hotel thief's garb
there's an honest man.
456
00:37:06,605 --> 00:37:08,284
I've already heard this.
457
00:37:08,285 --> 00:37:10,844
I practice my profession as a thief
with dignity and decorum.
458
00:37:10,845 --> 00:37:14,004
You're free to call the police.
459
00:37:14,005 --> 00:37:18,164
I'll try jumping from the window
since we're on the ground floor.
460
00:37:18,165 --> 00:37:20,644
But when my honor is on the line
it's a different thing entirely.
461
00:37:20,645 --> 00:37:23,044
I'm a married man,
a faithful husband.
462
00:37:23,045 --> 00:37:25,364
- Well said, dear.
- Honey!
463
00:37:25,365 --> 00:37:27,404
The strangest things happen to me.
464
00:37:27,405 --> 00:37:29,364
What are you doing here?
465
00:37:29,365 --> 00:37:31,524
We'd planned to hit room 14.
466
00:37:31,525 --> 00:37:33,164
I came on ahead to save you time.
467
00:37:33,165 --> 00:37:36,084
- How sweet of you!
- How sweet she is!
468
00:37:36,085 --> 00:37:39,044
Don't stand on ceremony. If you
like I can sleep in another room.
469
00:37:39,045 --> 00:37:41,044
- Thank you.
- Do have a seat.
470
00:37:41,045 --> 00:37:43,164
That's very kind. I'll be glad to
sit down since I'm feeling tired.
471
00:37:43,165 --> 00:37:45,364
- You're tired?
- Tired and downhearted.
472
00:37:45,365 --> 00:37:50,004
I've visited 4 or 5 rooms without
finding anything.
473
00:37:50,005 --> 00:37:53,004
It's terrible!
Burglaries are becoming impossible.
474
00:37:53,005 --> 00:37:56,604
Since the wartime bombing raids,
light sleepers wake up immediately.
475
00:37:56,605 --> 00:37:59,644
Naturally! Why haven't you
changed jobs?
476
00:37:59,645 --> 00:38:04,044
What should I become, a politician?
477
00:38:04,045 --> 00:38:06,564
We belong to a great family of
hotel thieves.
478
00:38:06,565 --> 00:38:09,524
Imagine! Once, at the Hotel Ritz
in Paris,
479
00:38:09,525 --> 00:38:12,044
my mother managed to get into
the Shah of Persia's room.
480
00:38:12,045 --> 00:38:14,044
Did she steal anything?
481
00:38:14,045 --> 00:38:16,444
This splendid pearl necklace
I wear all the time.
482
00:38:16,445 --> 00:38:19,804
For fear of thieves. We're really
frightened of being robbed.
483
00:38:19,805 --> 00:38:23,284
I can understand that.
Beautiful necklace. Priceless too!
484
00:38:23,285 --> 00:38:26,084
- That one? It's worth a fortune.
- Why don't you sell it?
485
00:38:26,085 --> 00:38:28,524
- We haven't found a buyer.
- A buyer? It's a souvenir...
486
00:38:28,525 --> 00:38:31,924
- ...Mummy and the Shah.
- It's not for sale.
487
00:38:31,925 --> 00:38:35,044
We're starving but the necklace is
not for sale. It's a souvenir.
488
00:38:35,045 --> 00:38:37,124
But it was a lucky strike..
489
00:38:37,125 --> 00:38:39,164
We don't know whether it was
a lucky strike,
490
00:38:39,165 --> 00:38:41,804
because her mother never told us
491
00:38:41,805 --> 00:38:44,204
what went on in the Shah's room.
492
00:38:44,205 --> 00:38:47,244
- A professional secret!
- Show respect for my mother.
493
00:38:47,245 --> 00:38:50,764
- Of course I show respect for her.
- Don't get hot and bothered.
494
00:38:50,765 --> 00:38:54,884
- She's always scolding me.
- You're barking up the wrong tree.
495
00:38:54,885 --> 00:38:58,484
Don't you realize that nowadays,
people rob banks in broad daylight,
496
00:38:58,485 --> 00:39:01,284
- in full view of everybody.
- You're telling me? You should...
497
00:39:01,285 --> 00:39:05,604
tell her. She's so attached
to tradition, to her caste.
498
00:39:05,605 --> 00:39:07,844
We'll have to eat that caste!
499
00:39:07,845 --> 00:39:10,964
There are university students
500
00:39:10,965 --> 00:39:13,484
who steal wallets from passersby...
501
00:39:13,485 --> 00:39:15,364
at noon, in front of the police
headquarters...
502
00:39:15,365 --> 00:39:18,204
while we're still going around in
leotards carrying a flashlight.
503
00:39:18,205 --> 00:39:22,764
- We don't stand a chance.
- He's right.
504
00:39:22,765 --> 00:39:26,724
Turn off the lights.
505
00:39:26,725 --> 00:39:31,725
What a great night!
506
00:39:38,405 --> 00:39:41,524
- Hello!
- Who are these people?
507
00:39:41,525 --> 00:39:44,524
- These are our children.
- Two grown up and one still a child
508
00:39:44,525 --> 00:39:47,804
- Bow to the gentleman.
- Pleased to meet you.
509
00:39:47,805 --> 00:39:50,484
Dad, you got nowhere again
this evening.
510
00:39:50,485 --> 00:39:53,124
You cheeky boy!
You dare to make fun of me.
511
00:39:53,125 --> 00:39:56,044
- Stay calm!
- "You got nowhere."
512
00:39:56,045 --> 00:40:00,284
- What did you manage to do?
- We sneaked into a baroness's room.
513
00:40:00,285 --> 00:40:02,324
- And?
- All three of you?
514
00:40:02,325 --> 00:40:05,444
Naturally. These two dummies
always stick to me like glue.
515
00:40:05,445 --> 00:40:08,444
We went into the room and
no one was there.
516
00:40:08,445 --> 00:40:10,484
I opened the wardrobe and found
the baroness...
517
00:40:10,485 --> 00:40:13,404
...who was hiding so as to
play a joke on us.
518
00:40:13,405 --> 00:40:15,804
What stupid jokes
these aristocrats play.
519
00:40:15,805 --> 00:40:18,644
She could have given the poor guy
a heart attack.
520
00:40:18,645 --> 00:40:23,444
Then she said: "Is it Carnival ?"
and burst out laughing.
521
00:40:23,445 --> 00:40:26,364
Then she gave some candy to
Tonino and said: "That's enough!"
522
00:40:26,365 --> 00:40:28,404
Go and joke around in the garden.
523
00:40:28,405 --> 00:40:31,284
You've made me laugh so much.
And she threw us out.
524
00:40:31,285 --> 00:40:34,044
That's it?
525
00:40:34,045 --> 00:40:37,484
This amateur has the cheek
to criticize his father's work.
526
00:40:37,485 --> 00:40:40,804
- Don't be angry with him
- I can't take it any more.
527
00:40:40,805 --> 00:40:43,484
This family is ruined.
If we continue to work as hotel...
528
00:40:43,485 --> 00:40:45,524
thieves, we'll all starve to death.
529
00:40:45,525 --> 00:40:48,844
- Calm down.
- Quit telling me to calm down.
530
00:40:48,845 --> 00:40:51,044
If you don't calm down,
I'll be the one to get nervous.
531
00:40:51,045 --> 00:40:55,764
- Please sir, don't call the police.
- We've been through that routine.
532
00:40:55,765 --> 00:40:58,364
There are two important things
to be done.
533
00:40:58,365 --> 00:41:00,884
I must go back to bed and
you must change jobs.
534
00:41:00,885 --> 00:41:04,444
- What do you suggest we do?
- First, take off these rags.
535
00:41:04,445 --> 00:41:07,124
- They serve no purpose.
- Never!
536
00:41:07,125 --> 00:41:10,484
- Let him finish.
- You need to get hold of some guns.
537
00:41:10,485 --> 00:41:12,684
Do you have any weapons?
538
00:41:12,685 --> 00:41:15,844
Hotel thieves with guns?
They'd burn our hands.
539
00:41:15,845 --> 00:41:18,444
- You need them to burn your hands.
- We need them to burn our hands.
540
00:41:18,445 --> 00:41:20,484
- Or you'll never be successful.
- Or we'll never be successful.
541
00:41:20,485 --> 00:41:23,084
Sir, beneath the garb of this hotel
thief lies an honest - -
542
00:41:23,085 --> 00:41:25,884
We've already done that routine.
543
00:41:25,885 --> 00:41:28,444
First your mother, then me.
Now, you're at it.
544
00:41:28,445 --> 00:41:32,044
Listen to me, otherwise you'll
always go to bed hungry.
545
00:41:32,045 --> 00:41:35,044
Sir you're free to call the police.
If you do, I'll try jumping out - -
546
00:41:35,045 --> 00:41:38,444
- We've already said that.
- They've already said that.
547
00:41:38,445 --> 00:41:41,724
- Who are you smacking?
- No one.
548
00:41:41,725 --> 00:41:45,244
There's no need to shout.
549
00:41:45,245 --> 00:41:48,364
This miniature hotel thief dares
to answer his father back.
550
00:41:48,365 --> 00:41:51,444
You're 5 people from the same
family. Go and work on a provincial
551
00:41:51,445 --> 00:41:54,924
-road, where so many cars pass by.
- We're afraid to do that.
552
00:41:54,925 --> 00:41:57,724
You just have to use that
old phrase: "Hands up!"
553
00:41:57,725 --> 00:42:00,924
All you need is a machine gun,
a shot gun, a revolver.
554
00:42:00,925 --> 00:42:04,404
I'll show you how it's done.
Hands up!
555
00:42:04,405 --> 00:42:07,124
- What?
- Hands up!
556
00:42:07,125 --> 00:42:10,564
- Hands up!
- Lady, give me that necklace.
557
00:42:10,565 --> 00:42:13,924
Give it to him.
We've found a buyer for it.
558
00:42:13,925 --> 00:42:17,124
- Thanks. Now you give me that ring.
- You want my ring.
559
00:42:17,125 --> 00:42:20,044
You act like a life-long thief!
560
00:42:20,045 --> 00:42:25,045
- Now, get out of here!
- How skilful he is!
561
00:42:25,365 --> 00:42:30,365
- Come on! Get moving!
- You'd make a perfect thief!
562
00:42:32,725 --> 00:42:35,844
- You can't come in.
- I'm here on official business.
563
00:42:35,845 --> 00:42:38,404
- Who are you with that face?
- I'm a firefighter from Viggifl.
564
00:42:38,405 --> 00:42:41,164
- There are too many of you. Out!
- You tell him, Mom.
565
00:42:41,165 --> 00:42:43,364
You've misunderstood. He really is
a firefighter from Viggifl,
566
00:42:43,365 --> 00:42:45,644
and I'm the wife of the sergeant
of the firefighters of Viggifl.
567
00:42:45,645 --> 00:42:48,604
And I'm Giuseppe Garibaldi.
Get out!
568
00:42:48,605 --> 00:42:52,564
You must all leave.
569
00:42:52,565 --> 00:42:57,565
- I'm having a lot of fun.
- And we'd come to stop the show!
570
00:43:03,765 --> 00:43:08,084
Why not dream?
571
00:43:08,085 --> 00:43:11,444
Why not hope...
572
00:43:11,445 --> 00:43:16,445
I can see you again,
for a moment...
573
00:43:17,565 --> 00:43:22,565
...and murmur to you again
574
00:43:23,245 --> 00:43:28,245
with all my heart?
575
00:43:29,125 --> 00:43:34,125
Of you, my first love,
of you, my great love
576
00:43:35,205 --> 00:43:40,205
I can still feel your first
bold kisses.
577
00:43:41,165 --> 00:43:46,165
Your simple words
578
00:43:46,765 --> 00:43:51,765
live on in me.
579
00:43:52,645 --> 00:43:57,645
But where are you,
splendid passion...
580
00:43:58,325 --> 00:44:03,325
...that should make my heart
beat fast?
581
00:44:03,725 --> 00:44:08,725
I ask you for a gentle caress...
582
00:44:09,125 --> 00:44:14,125
...and one more of your kisses.
583
00:44:17,685 --> 00:44:21,764
Why not dream?
584
00:44:21,765 --> 00:44:25,084
Why not hope...
585
00:44:25,085 --> 00:44:30,085
I can see you again
for a moment,
586
00:44:31,685 --> 00:44:36,685
murmur to you again
with all my heart?
587
00:44:37,525 --> 00:44:42,525
Please take me back.
588
00:44:58,205 --> 00:45:01,684
- They're for the star of the show.
- You can't go in.
589
00:45:01,685 --> 00:45:04,764
- Let me through.
- This is for you.
590
00:45:04,765 --> 00:45:08,244
I'm going to find my husband, slap
his face and I'll be right back.
591
00:45:08,245 --> 00:45:13,084
I'm going exploring down that way.
Don't move from here.
592
00:45:13,085 --> 00:45:18,085
Oh, Lord! How disgraceful!
593
00:45:20,325 --> 00:45:23,724
- Carmelo! He's fainted.
- Madam - -
594
00:45:23,725 --> 00:45:26,844
- What are you doing here?
- We'll explain afterwards.
595
00:45:26,845 --> 00:45:31,845
Very well. But now help him.
596
00:45:35,725 --> 00:45:40,564
Poor boy!
Put him down here.
597
00:45:40,565 --> 00:45:43,644
Goodness! What's Messalina doing
here? What's going on this evening?
598
00:45:43,645 --> 00:45:46,244
- We'll explain everything later.
- Yes, later.
599
00:45:46,245 --> 00:45:49,844
He's not coming round.
We need some smelling salts.
600
00:45:49,845 --> 00:45:54,404
Don't move! I'll be right back.
There's nothing to see. Go away!
601
00:45:54,405 --> 00:45:57,324
Because of this idiot,
we'll miss the show.
602
00:45:57,325 --> 00:46:02,325
Where am I?
603
00:46:06,525 --> 00:46:09,084
- Here I am. How's he feeling?
- Fine!
604
00:46:09,085 --> 00:46:11,284
- He's sleeping like a baby.
- Like a baby!
605
00:46:11,285 --> 00:46:16,285
Thank goodness!
606
00:46:16,805 --> 00:46:21,805
- What pretty girls!
- What a cute guy!
607
00:46:22,805 --> 00:46:26,444
- What's next?
- We're going have a good laugh.
608
00:46:26,445 --> 00:46:29,724
- Is it a woman?
- No, a man.
609
00:46:29,725 --> 00:46:34,725
- But that's a woman.
- Be quiet!
610
00:46:39,885 --> 00:46:44,885
Hello? Hello?
Oh, it's you.
611
00:46:45,005 --> 00:46:49,644
No, dear, I'm always happy to hear
your voice, but I'm so worked up.
612
00:46:49,645 --> 00:46:53,244
Everything! We've sold everything:
the house, the car, the furs.
613
00:46:53,245 --> 00:46:56,284
We've set up house here in
the store.
614
00:46:56,285 --> 00:46:59,564
No, it's not empty. There are still
the dummies and the fabrics.
615
00:46:59,565 --> 00:47:04,565
But everything's been impounded
and tomorrow will be auctioned off.
616
00:47:05,165 --> 00:47:08,964
Him? The poor man is still out
trying to raise some money.
617
00:47:08,965 --> 00:47:13,965
You remember he was keen on
spiritism? Just a moment.
618
00:47:14,005 --> 00:47:16,444
I thought I'd heard someone.
619
00:47:16,445 --> 00:47:19,044
I can assure you it's no fun living
with a loser of a husband...
620
00:47:19,045 --> 00:47:22,884
...who's always sitting at a table
calling up spirits.
621
00:47:22,885 --> 00:47:25,804
Very well.
I hope so.
622
00:47:25,805 --> 00:47:28,564
By the way, did you know I have
an admirer?
623
00:47:28,565 --> 00:47:32,884
He's been following me everywhere
for several days.
624
00:47:32,885 --> 00:47:35,084
He's courting me persistently.
625
00:47:35,085 --> 00:47:38,124
He's not exactly an Adonis.
626
00:47:38,125 --> 00:47:43,125
All right. I'll follow your advice.
Bye!
627
00:47:43,885 --> 00:47:46,404
- Hello!
- What are you doing? Are you mad?
628
00:47:46,405 --> 00:47:49,324
- Yes, I'm mad---madly in love.
629
00:47:49,325 --> 00:47:52,044
Don't you realize my husband
could turn up any minute?
630
00:47:52,045 --> 00:47:55,564
Don't you know he's very jealous?
He's exasperated and armed.
631
00:47:55,565 --> 00:47:58,644
- He'll cut you to pieces.
- What does it matter?
632
00:47:58,645 --> 00:48:01,964
One piece more, one piece less.
What's it worth...
633
00:48:01,965 --> 00:48:04,204
...when there's a passionate love
like the one I feel for you?
634
00:48:04,205 --> 00:48:06,444
- You don't even know me.
- That's what you think.
635
00:48:06,445 --> 00:48:09,484
- You know me?
- Not everything, but almost.
636
00:48:09,485 --> 00:48:14,124
If it weren't for that fish,
I'd know everything about you.
637
00:48:14,125 --> 00:48:17,404
- Never mind. I'm here now.
- But weren't you afraid?
638
00:48:17,405 --> 00:48:21,604
- Weren't you scared?
- No. I carry salt for good luck.
639
00:48:21,605 --> 00:48:24,644
My husband's coming back!
640
00:48:24,645 --> 00:48:26,764
- Yes, it's my husband.
- Shall we flee?
641
00:48:26,765 --> 00:48:28,604
- It's too late.
- What'll we do?
642
00:48:28,605 --> 00:48:31,804
You see you're scared? Then why
did you say you're never scared?
643
00:48:31,805 --> 00:48:34,724
I say all kinds of things. Saying
is one thing, being is another.
644
00:48:34,725 --> 00:48:36,484
- You must hide.
- Where can I hide?
645
00:48:36,485 --> 00:48:38,324
- I don't know.
- I do. Under your dress.
646
00:48:38,325 --> 00:48:41,844
- No way!
- I've found the ideal place.
647
00:48:41,845 --> 00:48:45,084
We'll trick him.
Can you see me?
648
00:48:45,085 --> 00:48:48,804
- Don't be silly. Of course I can.
- You shouldn't be able to.
649
00:48:48,805 --> 00:48:50,684
Come here.
650
00:48:50,685 --> 00:48:53,404
- What do you want to do?
- Put this on.
651
00:48:53,405 --> 00:48:58,405
- Stand still.
- OK, but get rid of him quickly.
652
00:48:59,485 --> 00:49:04,485
Stay perfectly still.
Here he is. Don't move, now.
653
00:49:04,565 --> 00:49:08,284
Why have you come back so soon?
Were you unsuccessful?
654
00:49:08,285 --> 00:49:13,285
Yes. I went around to see all our
friends. It was a waste of time.
655
00:49:16,925 --> 00:49:21,925
All that remains is to call up my
father's spirit. He'll help me.
656
00:49:22,685 --> 00:49:27,685
Dad, if you're there, knock.
657
00:49:32,285 --> 00:49:34,524
- Dad - -
- Leave off this nonsense.
658
00:49:34,525 --> 00:49:36,884
- What nonsense?
- Let's see Commendatore Carletti.
659
00:49:36,885 --> 00:49:40,764
Carletti? I didn't have the courage
to speak - -
660
00:49:40,765 --> 00:49:44,124
- Oh, Lord!
- What's the matter, dear?
661
00:49:44,125 --> 00:49:46,884
I don't understand. Everything's
moving. I feel dizzy.
662
00:49:46,885 --> 00:49:49,924
It's as if everything were
spinning around.
663
00:49:49,925 --> 00:49:52,164
- No, dear - -
- You suggest going to Carletti?
664
00:49:52,165 --> 00:49:55,284
- Yes, Carletti.
- You go and see the Commendatore.
665
00:49:55,285 --> 00:49:58,044
- Me? Why?
- I know he's been courting you.
666
00:49:58,045 --> 00:50:00,924
He's more likely to give money
to you. Off you go!
667
00:50:00,925 --> 00:50:05,925
Go! But watch out! If you flirt
with him, I'll kill you.
668
00:50:06,245 --> 00:50:09,324
I'll kill you, I'll kill him,
I'll kill everyone.
669
00:50:09,325 --> 00:50:14,325
I'll carry out a massacre. Go!
670
00:50:26,925 --> 00:50:30,884
Oh, Lord! How dizzy I feel.
671
00:50:30,885 --> 00:50:33,564
I'm already seeing the store
filling up with ghosts.
672
00:50:33,565 --> 00:50:36,124
Everyone's moving!
Everyone's stirring.
673
00:50:36,125 --> 00:50:38,804
It's as if these dummies were
moving too.
674
00:50:38,805 --> 00:50:42,444
They too are haunting me right now.
675
00:50:42,445 --> 00:50:45,124
They were supposed to help me
get rich,
676
00:50:45,125 --> 00:50:48,004
but instead, they've helped
to ruin me.
677
00:50:48,005 --> 00:50:51,164
How I hate you!
678
00:50:51,165 --> 00:50:54,684
I hate you because no one bought
these clothes.
679
00:50:54,685 --> 00:50:58,084
I'd like to give you a smack.
680
00:50:58,085 --> 00:51:00,564
Take that!
681
00:51:00,565 --> 00:51:02,684
You too! Take that!
682
00:51:02,685 --> 00:51:06,404
No! Why should I take it out
on them?
683
00:51:06,405 --> 00:51:11,124
What are they guilty of?
I'm the one who's failed.
684
00:51:11,125 --> 00:51:13,524
I'm the one who's incompetent.
685
00:51:13,525 --> 00:51:16,084
Here it is - the only solution.
686
00:51:16,085 --> 00:51:19,004
Just one shot and
it'll all be over.
687
00:51:19,005 --> 00:51:24,005
Right! Go on! Do it!
They told me it's over in a flash.
688
00:51:24,325 --> 00:51:28,204
You just have to put the gun
to your head...
689
00:51:28,205 --> 00:51:32,444
...like this. You put the gun to
your head.
690
00:51:32,445 --> 00:51:35,684
You feel the cold steel boring
into your brain.
691
00:51:35,685 --> 00:51:40,124
Like this! You count to three
and then you die.
692
00:51:40,125 --> 00:51:44,644
One, two and - -
693
00:51:44,645 --> 00:51:47,484
It's no good.
694
00:51:47,485 --> 00:51:52,485
I'll never have the courage.
I'm too cowardly.
695
00:51:54,085 --> 00:51:57,164
Oh, Lord! I'm getting obsessed
again.
696
00:51:57,165 --> 00:52:00,524
Go on! Do it!
You've no alternative.
697
00:52:00,525 --> 00:52:04,324
It'll be over in a flash.
Come on!
698
00:52:04,325 --> 00:52:06,964
Why is my hand shaking?
699
00:52:06,965 --> 00:52:11,444
I'm afraid I'll only wound myself.
If I were to end up in hospital - -
700
00:52:11,445 --> 00:52:13,844
Let's try shooting a dummy first.
701
00:52:13,845 --> 00:52:15,604
- This one.
- No!
702
00:52:15,605 --> 00:52:18,604
_ Yes!
_ No!
703
00:52:18,605 --> 00:52:21,404
What a time she chose
to come back.
704
00:52:21,405 --> 00:52:25,204
Wait a moment!
705
00:52:25,205 --> 00:52:27,844
- Did you get the money?
- No, he wasn't in.
706
00:52:27,845 --> 00:52:30,124
He wasn't in?
I knew it!
707
00:52:30,125 --> 00:52:34,044
All that remains is to call up
my father's spirit once more.
708
00:52:34,045 --> 00:52:39,044
Dad? If you're there,
send me a sign.
709
00:52:39,045 --> 00:52:41,724
He's here!
710
00:52:41,725 --> 00:52:44,444
He's here! He answered!
I heard a clap.
711
00:52:44,445 --> 00:52:47,244
Oh, Lord!
The dummy is moving.
712
00:52:47,245 --> 00:52:49,444
My dad's spirit is in the dummy.
713
00:52:49,445 --> 00:52:53,084
- Yes, it's him.
- Dad, is that you?
714
00:52:53,085 --> 00:52:55,804
- Yes.
- He said "Yes".
715
00:52:55,805 --> 00:52:59,764
Dad, I thank you for coming.
716
00:52:59,765 --> 00:53:02,604
- I called you up so many times.
- I know.
717
00:53:02,605 --> 00:53:06,484
- We're on the verge of ruin.
- I know.
718
00:53:06,485 --> 00:53:09,044
Will I find a solution before
tomorrow morning?
719
00:53:09,045 --> 00:53:11,444
- Yes.
- He said "Yes".
720
00:53:11,445 --> 00:53:14,484
Now, my son, I must go.
721
00:53:14,485 --> 00:53:17,044
- You're leaving?
- Spirits cannot stay...
722
00:53:17,045 --> 00:53:20,324
...among the living for long.
They'd suffer.
723
00:53:20,325 --> 00:53:23,684
- What a pity.
- And I've already suffered enough.
724
00:53:23,685 --> 00:53:25,724
- I understand, Dad,
- My son!
725
00:53:25,725 --> 00:53:28,244
- Can I do something for you?
- You certainly can.
726
00:53:28,245 --> 00:53:31,244
- What do you want?
- Give me a pair of trousers.
727
00:53:31,245 --> 00:53:34,444
The store's all yours.
Bring him a bale of fabric.
728
00:53:34,445 --> 00:53:36,604
' D
_ boy!
729
00:53:36,605 --> 00:53:38,924
Thank you.
730
00:53:38,925 --> 00:53:43,644
- Is it good quality?
- It's pure wool, Dad.
731
00:53:43,645 --> 00:53:48,645
Good! Now my son, give me a kiss.
732
00:53:49,085 --> 00:53:52,804
You too. Hold this.
Daughter of mine
733
00:53:52,805 --> 00:53:55,404
Give him a kiss. He's my father.
734
00:53:55,405 --> 00:53:58,644
Come to Daddy.
735
00:53:58,645 --> 00:54:01,844
Why don't you stay a while with us?
736
00:54:01,845 --> 00:54:04,044
I was thinking of doing that.
737
00:54:04,045 --> 00:54:07,204
- Is there enough for a vest too?
- No.
738
00:54:07,205 --> 00:54:12,205
- Then give me another piece.
- With pleasure! Whatever you want.
739
00:54:14,885 --> 00:54:18,724
- Dad?
- Leave me be.
740
00:54:18,725 --> 00:54:21,244
- Do you like this?
- Yes, it's very nice.
741
00:54:21,245 --> 00:54:26,124
One last kiss, daughter of mine.
742
00:54:26,125 --> 00:54:31,084
You don't need one.
Open the door.
743
00:54:31,085 --> 00:54:35,004
- Give me your blessing.
- Farewell, my son.
744
00:54:35,005 --> 00:54:40,005
Farewell. I'm off back there.
745
00:54:45,085 --> 00:54:50,085
What a funny man!
746
00:54:52,685 --> 00:54:55,044
- I'm going to have her arrested.
- You're going to have her arrested?
747
00:54:55,045 --> 00:54:57,284
Go and find a policeman.
748
00:54:57,285 --> 00:54:59,884
_
y' H U fry!
749
00:54:59,885 --> 00:55:03,164
- Are you leaving, Shorty?
- I'm looking for a policeman.
750
00:55:03,165 --> 00:55:05,964
- Now that there's the best part?
- There is?
751
00:55:05,965 --> 00:55:10,124
- Sure thing, honey.
- Let's go.
752
00:55:10,125 --> 00:55:15,125
Who's going anywhere?
753
00:56:24,605 --> 00:56:29,605
It's a very refined act, isn't it?
Very elegant! Well done!
754
00:56:37,885 --> 00:56:40,244
May I have your autograph?
755
00:56:40,245 --> 00:56:43,724
- No, I don't understand.
- I speak English.
756
00:56:43,725 --> 00:56:46,284
- Can he have your autograph?
- Then you're not an Englishwoman.
757
00:56:46,285 --> 00:56:49,084
- Who wants an autograph?
- Him.
758
00:56:49,085 --> 00:56:52,244
- What do you want?
- An autograph.
759
00:56:52,245 --> 00:56:55,484
Half an autograph.
760
00:56:55,485 --> 00:56:57,724
- Thank you.
- Do you like this Englishwoman?
761
00:56:57,725 --> 00:57:01,004
- I sure do!
- This is her partner.
762
00:57:01,005 --> 00:57:03,524
Her name is Rosemary.
763
00:57:03,525 --> 00:57:07,004
- She's beautiful!
- You can say that again.
764
00:57:07,005 --> 00:57:12,005
When you grow up,
I'll let you marry her.
765
00:58:56,205 --> 00:59:01,205
Sentimental is this night
without end...
766
00:59:02,005 --> 00:59:07,005
...this autumn sky,
this faded rose.
767
00:59:08,485 --> 00:59:13,485
Everything speaks of love
to my heart that's full of hope...
768
00:59:15,045 --> 00:59:20,045
...and awaits, this evening, the joy
of an hour of love with you.
769
00:59:22,165 --> 00:59:27,165
Sentimental, like a missed kiss,
770
00:59:28,885 --> 00:59:33,885
sentimentale,
come un dolce segreto,
771
00:59:35,565 --> 00:59:40,565
sentimental like a sweet secret,
like an unfulfilled dream,
772
00:59:41,845 --> 00:59:46,845
like this greeting that I send you
with a sentimental heart.
773
00:59:48,725 --> 00:59:53,725
Sentimental...sentimental.
774
01:00:23,885 --> 01:00:28,804
Hide your cigarettes.
775
01:00:28,805 --> 01:00:30,844
- Barzizza.
- Justine.
776
01:00:30,845 --> 01:00:32,844
- Nicolic.
- Franchina.
777
01:00:32,845 --> 01:00:36,604
Petra.
778
01:00:36,605 --> 01:00:41,604
What dolls!
779
01:00:41,605 --> 01:00:46,605
A new song.
Here under the Capri sky.
780
01:00:46,805 --> 01:00:51,805
- Capri!
- Great memories. 50 years ago.
781
01:01:16,365 --> 01:01:21,365
Here, under the Capri sky...
782
01:01:22,605 --> 01:01:26,524
...how nice it is to dream...
783
01:01:26,525 --> 01:01:31,525
...while the sea murmurs low.
784
01:01:32,005 --> 01:01:37,005
Here, among rose-covered bowers...
785
01:01:38,005 --> 01:01:42,164
...and blooming Wisteria...
786
01:01:42,165 --> 01:01:47,004
...this is a lovers' paradise.
787
01:01:47,005 --> 01:01:52,005
Here, life is a azure-tinted
maritime legend,
788
01:01:52,925 --> 01:01:56,764
you forget all your suffering
789
01:01:56,765 --> 01:02:01,765
and by the moonlit waves
you are rocked.
790
01:02:03,245 --> 01:02:08,245
Here, under the Capri sky,
791
01:02:09,365 --> 01:02:13,204
I want to live and love,
792
01:02:13,205 --> 01:02:18,205
forgetting the rest of the world.
793
01:02:18,485 --> 01:02:22,524
Store windows full of coral along
794
01:02:22,525 --> 01:02:26,604
the streets that go up and down,
795
01:02:26,605 --> 01:02:30,204
eternal cliffs,
796
01:02:30,205 --> 01:02:35,205
painted in sunshine and sea-blue.
797
01:03:38,605 --> 01:03:43,605
Here, life is an azure-tinted
maritime legend.
798
01:03:45,365 --> 01:03:49,124
...you forget all your suffering...
799
01:03:49,125 --> 01:03:54,125
...and by the moonlit waves
you are rocked.
800
01:03:55,165 --> 01:04:00,165
Here, under the Capri sky,
801
01:04:01,485 --> 01:04:05,284
I want to live and love...
802
01:04:05,285 --> 01:04:10,285
forgetting the rest of the world.
803
01:04:13,005 --> 01:04:16,884
Now,
804
01:04:16,885 --> 01:04:21,885
here under the Capri sky.
805
01:04:55,685 --> 01:04:58,724
It's certainly nice for our city
colleagues to work as firefighters.
806
01:04:58,725 --> 01:05:02,484
- In Viggifl, we don't see all this.
- What shall we do? Stop the show?
807
01:05:02,485 --> 01:05:04,964
- Are you crazy?
- If I had searched a policeman,
808
01:05:04,965 --> 01:05:08,884
- I'd have missed this sight.
- Be quiet!
809
01:05:08,885 --> 01:05:11,444
- So you're here.
- I've been a while.
810
01:05:11,445 --> 01:05:15,564
Listen, do you see that tall, dark
girl over there?
811
01:05:15,565 --> 01:05:18,044
She's very pretty, isn't she?
812
01:05:18,045 --> 01:05:21,644
- Arrest her and bring her here.
- I can't arrest her.
813
01:05:21,645 --> 01:05:24,044
- She has to go on stage.
- It's an order.
814
01:05:24,045 --> 01:05:26,964
You're just a private while I'm
a sergeant. Go on! Arrest her.
815
01:05:26,965 --> 01:05:30,684
I can't. I'm from Venice.
Let's take a ride in a gondola.
816
01:05:30,685 --> 01:05:32,924
Listen, if you don't arrest her,
I'll arrest you.
817
01:05:32,925 --> 01:05:36,044
Just a moment, Sergeant.
I'm going over to her now.
818
01:05:36,045 --> 01:05:41,045
Attention, ladies!
Stay where you are, everybody.
819
01:05:44,605 --> 01:05:47,404
- Who is that young man?
- It's Nino Taranto.
820
01:05:47,405 --> 01:05:50,164
You're liable for a fine for
exceeding the indecency limit.
821
01:05:50,165 --> 01:05:53,804
- Don't talk twaddle.
- Don't talk to me like this!
822
01:05:53,805 --> 01:05:56,044
- Shame on you!
- What for?
823
01:05:56,045 --> 01:05:58,044
I've a good mind to arrest you
for contempt.
824
01:05:58,045 --> 01:06:00,884
I'd like to know what's wrong
with this model?
825
01:06:00,885 --> 01:06:04,044
- It's too skimpy.
- I say it's not too skimpy.
826
01:06:04,045 --> 01:06:06,724
It's too skimpy and doesn't comply
with the law.
827
01:06:06,725 --> 01:06:09,284
It doesn't comply with the law?
Says who?
828
01:06:09,285 --> 01:06:13,364
- What's illegal about it?
- What it doesn't cover up.
829
01:06:13,365 --> 01:06:16,244
I can't list certain unmentionable
anatomical parts.
830
01:06:16,245 --> 01:06:18,564
Why? Do they bother you?
831
01:06:18,565 --> 01:06:21,124
- Yes, they do. They upset me.
- Do you find them provocative?
832
01:06:21,125 --> 01:06:24,484
- Do they turn you on?
- How dare you interrogate me?
833
01:06:24,485 --> 01:06:27,524
Enquiring into the sexual tastes of
a policeman on active service...
834
01:06:27,525 --> 01:06:30,364
...is forbidden while he is on duty.
835
01:06:30,365 --> 01:06:34,684
I can assure you that our costumes
comply with regulations.
836
01:06:34,685 --> 01:06:37,924
- That's not true.
- Measure them, then.
837
01:06:37,925 --> 01:06:41,124
- Feel free to measure my costume.
- Fine! I will.
838
01:06:41,125 --> 01:06:44,644
- I must prove that I'm right.
- Look! He carries a tape measure.
839
01:06:44,645 --> 01:06:48,724
- How funny!
- What's there to laugh at?
840
01:06:48,725 --> 01:06:52,524
No laughing in front of policeman
with the rank of lance corporal...
841
01:06:52,525 --> 01:06:56,044
...with or without a tape measure.
I'm equipped for everything.
842
01:06:56,045 --> 01:06:59,924
- Go on, measure her.
- One moment! Are you in a hurry?
843
01:06:59,925 --> 01:07:04,925
I intend to take my time
measuring her.
844
01:07:06,085 --> 01:07:10,364
Stand still, please.
Stop moving like that.
845
01:07:10,365 --> 01:07:14,404
I don't want to touch your thigh
otherwise I'll have a heart attack.
846
01:07:14,405 --> 01:07:17,524
- Stay still. Please collaborate.
- I'll collaborate.
847
01:07:17,525 --> 01:07:21,564
I'm always the one sent to do
these jobs. Poor me!
848
01:07:21,565 --> 01:07:25,484
- Have you finished?
- There's no fabric here.
849
01:07:25,485 --> 01:07:30,485
- Can't you find it?
- Somebody must have stolen it!
850
01:07:31,925 --> 01:07:35,564
- What does it say?
- It doesn't speak. It's mute.
851
01:07:35,565 --> 01:07:39,124
I'm in a cold sweat!
852
01:07:39,125 --> 01:07:43,044
I asked the Inspector to send me
to capture the bandit Giuliano...
853
01:07:43,045 --> 01:07:45,644
...and not have anything to do with
women because they're dangerous.
854
01:07:45,645 --> 01:07:50,004
Woman is synonymous of
Damage.
855
01:07:50,005 --> 01:07:53,164
You're breaking the law all of you.
I'll give you a fine.
856
01:07:53,165 --> 01:07:55,524
- You guys stay here.
- What you're saying is absurd.
857
01:07:55,525 --> 01:07:57,764
This is supposed to be
a free country.
858
01:07:57,765 --> 01:07:59,884
Why are you insinuating it isn't?
859
01:07:59,885 --> 01:08:02,084
Because people can't even dress
as they like.
860
01:08:02,085 --> 01:08:05,204
Very witty! If you went home,
861
01:08:05,205 --> 01:08:07,684
stripped as naked a the day you
were born, and did cartwheels...
862
01:08:07,685 --> 01:08:10,804
...in front of a mirror
no one would say anything.
863
01:08:10,805 --> 01:08:12,844
Don't play the wiseacre.
864
01:08:12,845 --> 01:08:15,844
Young lady, no one has ever accused
me of being a wiseacre.
865
01:08:15,845 --> 01:08:19,124
Did you hear that exchange?
What a government!
866
01:08:19,125 --> 01:08:23,084
Nobody move!
Nobody move!
867
01:08:23,085 --> 01:08:27,724
Did I hear someone criticize the
government? Who criticized it?
868
01:08:27,725 --> 01:08:31,044
Come on! Answer me.
Who criticized the government?
869
01:08:31,045 --> 01:08:34,524
- I did.
- Fine!
870
01:08:34,525 --> 01:08:39,364
You're the outspoken type.
Petite and outspoken.
871
01:08:39,365 --> 01:08:44,164
And I like you because I find women
who answer back to men attractive.
872
01:08:44,165 --> 01:08:46,724
They may be criminals or fearless
types but I like them.
873
01:08:46,725 --> 01:08:48,964
Just look at how I have to dress.
874
01:08:48,965 --> 01:08:51,764
Well said! Do you call this
democracy?
875
01:08:51,765 --> 01:08:55,204
- What do you have to say about it?
A war was fought to bring it to us.
876
01:08:55,205 --> 01:08:58,524
Right! We fought a war so you could
go around showing your legs.
877
01:08:58,525 --> 01:09:02,124
- That may well be true.
- I'll end up siding with the Left.
878
01:09:02,125 --> 01:09:06,484
Then I'll sock you one. Every now
and again I hear this threat.
879
01:09:06,485 --> 01:09:09,164
Tell us which side you're on,
because we couldn't care less.
880
01:09:09,165 --> 01:09:11,164
I'm afraid I too will become Red.
881
01:09:11,165 --> 01:09:14,044
You won't become Red.
If you didn't turn red going around
882
01:09:14,045 --> 01:09:16,364
dressed like that,
you never will, I can assure you.
883
01:09:16,365 --> 01:09:18,764
- We'll be victorious.
- We'll resist.
884
01:09:18,765 --> 01:09:23,564
Ladies, I'm going to fine you for
rebellion and resisting arrest.
885
01:09:23,565 --> 01:09:26,644
- We'll organize a guerilla force.
- A paramilitary organization.
886
01:09:26,645 --> 01:09:29,524
- We'll arrange surprise attacks.
- We'll undress on trams.
887
01:09:29,525 --> 01:09:31,724
And in cafés, on the sidewalk.
888
01:09:31,725 --> 01:09:34,244
Attempted sedition!
889
01:09:34,245 --> 01:09:38,644
Overcoming the evil forces
we'll reach goal in our underwear.
890
01:09:38,645 --> 01:09:41,844
Gracious! This is apology of
Fascism. You'll pay for this.
891
01:09:41,845 --> 01:09:44,564
Women all over the world,
undress!
892
01:09:44,565 --> 01:09:47,084
Men all over the world, mutiny!
893
01:09:47,085 --> 01:09:51,004
These ladies will give you
a heart attack.
894
01:09:51,005 --> 01:09:56,005
Undress here, undress there, if he
gets angry, say: "fiddlesticks!".
895
01:09:56,325 --> 01:09:59,444
Please take this rose away
and leave me alone.
896
01:09:59,445 --> 01:10:02,044
My children are waiting for me
at home.
897
01:10:02,045 --> 01:10:06,844
Cover up here and there. What is
this morality crusade? Who knows?
898
01:10:06,845 --> 01:10:09,364
- It means...
- What?
899
01:10:09,365 --> 01:10:12,044
Do your thing without
advertising it.
900
01:10:12,045 --> 01:10:17,045
Now, the earth is really round.
901
01:10:17,125 --> 01:10:20,484
Poor men! We're all in trouble now.
902
01:10:20,485 --> 01:10:23,284
- You women mistreat us pitilessly.
- They always fall for our guiles!
903
01:10:23,285 --> 01:10:28,285
The sight of a pair of panties
turns a poor guy's head!
904
01:10:28,525 --> 01:10:33,525
He feels dizzy! He's amazed. What
a lot of legs! Smooth and silk.
905
01:10:33,725 --> 01:10:38,124
A man tries an approach.
But he starts stuttering.
906
01:10:38,125 --> 01:10:41,924
And has to give up. The upshot
of all this is that he loses...
907
01:10:41,925 --> 01:10:44,644
...his mind and without seducing
the ladies he departs.
908
01:10:44,645 --> 01:10:49,645
Off you go! Move alo_ng!
Hurry up! Keep walking!
909
01:10:52,245 --> 01:10:54,964
- You spoke like a real Sicilian.
- Thank you.
910
01:10:54,965 --> 01:10:57,484
- There's a man here to arrest you.
- It's my father.
911
01:10:57,485 --> 01:11:02,485
Let's go and take a bow.
912
01:11:08,005 --> 01:11:10,044
- Where's my father?
- He's over there.
913
01:11:10,045 --> 01:11:12,244
Your mother and fiance are
back there.
914
01:11:12,245 --> 01:11:17,245
- How will I finish the show?
- Come with us, Miss Fiamma.
915
01:11:27,005 --> 01:11:29,444
- Who are you looking for?
- Dapporto.
916
01:11:29,445 --> 01:11:32,524
- What do you want to do to him?
- Give him a swollen face.
917
01:11:32,525 --> 01:11:35,204
- Give him two black eyes.
- Two black eyes?
918
01:11:35,205 --> 01:11:40,205
Hold this.
919
01:11:40,365 --> 01:11:45,324
If you see him, give him
my regards. I know him.
920
01:11:45,325 --> 01:11:47,764
How disgusting!
Let's look for Dapporto.
921
01:11:47,765 --> 01:11:52,765
Come on! Hurry up!
922
01:11:54,845 --> 01:11:57,884
I'd like to present a comic,
923
01:11:57,885 --> 01:12:00,764
dramatic, pathetic, sentimental...
924
01:12:00,765 --> 01:12:05,765
rendition of a Swiss song that's
new to Italy.
925
01:12:08,925 --> 01:12:13,564
Hydrants up, hydrants down.
926
01:12:13,565 --> 01:12:17,004
The firefighters of Viggifl.
927
01:12:17,005 --> 01:12:22,005
- This way.
- Excuse me.
928
01:12:24,765 --> 01:12:27,244
- Is he here?
- No, there's ur piglet.
929
01:12:27,245 --> 01:12:31,804
Oh, Messalina! I wonder how
my little pig is doing.
930
01:12:31,805 --> 01:12:35,124
Your little pig is fine. I want
to know what you're doing here.
931
01:12:35,125 --> 01:12:37,284
- I'm on duty.
- What do you mean you're on duty?
932
01:12:37,285 --> 01:12:39,644
- Believe me, dear - -
- It's no use calling me "dear".
933
01:12:39,645 --> 01:12:43,524
- You came here to see the girls.
- Me? It's not true. Ask the guys.
934
01:12:43,525 --> 01:12:47,124
I've always found showgirls and
dancers quite repulsive.
935
01:12:47,125 --> 01:12:50,684
What do you mean?
That's not what you told us.
936
01:12:50,685 --> 01:12:55,284
You bad boy!
May I, Gaetana? Excuse me.
937
01:12:55,285 --> 01:13:00,285
My dear!
938
01:13:04,445 --> 01:13:09,445
- Hydrants up, hydrants down.
- Be quiet!
939
01:13:15,685 --> 01:13:18,244
- Mummy, please leave off.
- Fiamma, you're here?
940
01:13:18,245 --> 01:13:21,644
- I don't understand what's going on
- Daddy came here because of me.
941
01:13:21,645 --> 01:13:24,604
- Because of you?
- He doesn't want me to work here.
942
01:13:24,605 --> 01:13:28,604
Theater is out of the question.
You have to marry that young man.
943
01:13:28,605 --> 01:13:31,364
Look what a dimwit's face he has.
944
01:13:31,365 --> 01:13:35,524
Rather than marry him, it's better
for her to work in show business.
945
01:13:35,525 --> 01:13:37,764
Well, in a way - -
946
01:13:37,765 --> 01:13:40,084
Actually, Gaetana, I'm not here
because of her or the showgirls.
947
01:13:40,085 --> 01:13:42,804
We came to give Dapporto
a lesson, right, guys? Come on!
948
01:13:42,805 --> 01:13:45,364
Calm down! Where are you going?
You missed him.
949
01:13:45,365 --> 01:13:50,365
Aren't you going to watch the last
act? The one with the bells.
950
01:14:27,885 --> 01:14:32,885
Where ever is Toté?
Where ever is Toté?
79371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.