All language subtitles for I pompieri di viggiu (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,645 --> 00:01:34,684 PRIVATE FIRE FIGHTING AND PREVENTION CORPS 2 00:01:34,685 --> 00:01:39,685 Attention! At ease! 3 00:01:39,805 --> 00:01:42,364 Remember: discipline, discipline, discipline! 4 00:01:42,365 --> 00:01:47,365 Fall out! Off you go, at the double. Hurry! Come on! 5 00:01:52,205 --> 00:01:54,764 - Listen, Dad - - - What's up? 6 00:01:54,765 --> 00:01:57,044 - Excuse me, Dad. - Speak up, son! 7 00:01:57,045 --> 00:01:59,604 You had promised me, Dad, that - - 8 00:01:59,605 --> 00:02:02,764 Listen, you'll marry my daughter because my wife promised... 9 00:02:02,765 --> 00:02:05,644 ...and so did yours truly who is a man of his word. 10 00:02:05,645 --> 00:02:09,084 But stop calling me Dad with that schoolboy's face of yours, 11 00:02:09,085 --> 00:02:11,444 or I'll kill you and my daughter will marry someone else, OK? 12 00:02:11,445 --> 00:02:14,804 Don't worry, Sergeant. I like your daughter and will gladly marry her. 13 00:02:14,805 --> 00:02:16,924 You're from the South. I'd rather kill her too. 14 00:02:16,925 --> 00:02:19,684 - What was it you wanted? - That slogan is too left-wing. 15 00:02:19,685 --> 00:02:22,724 I suggest altering it like this. 16 00:02:22,725 --> 00:02:25,924 I'm right when I say you're a pea-brained idiot. 17 00:02:25,925 --> 00:02:28,564 The slogan: "Fire fighters of the world unite!" means... 18 00:02:28,565 --> 00:02:31,164 "join forces all over the world putting out fires". 19 00:02:31,165 --> 00:02:34,564 - When there are fires to put out. - What are you saying, Giannarini? 20 00:02:34,565 --> 00:02:38,644 Seeing there are no fires in Viggil': there's no point in having a mascot 21 00:02:38,645 --> 00:02:42,204 That's true. The only luck she brings us is bad luck. 22 00:02:42,205 --> 00:02:45,764 - She keeps fires away! - What are you suggesting? 23 00:02:45,765 --> 00:02:48,244 Sergeant, you don't need much imagination to understand. 24 00:02:48,245 --> 00:02:51,844 - Roasted with potatoes. - We could turn her into sausages. 25 00:02:51,845 --> 00:02:55,404 - Better still, salami. - Boiled ham. 26 00:02:55,405 --> 00:02:57,524 And blood sausage to eat with sponge-cake. 27 00:02:57,525 --> 00:02:59,404 Neck of pork with truffles! 28 00:02:59,405 --> 00:03:01,524 Skewered chopped liver with croutons! 29 00:03:01,525 --> 00:03:04,044 - Seasoned with sage. - No, with bay leaves. 30 00:03:04,045 --> 00:03:06,124 - Silence! - Who said a word? 31 00:03:06,125 --> 00:03:09,764 Messalina is a mascot and must stay a mascot another 100 years. 32 00:03:09,765 --> 00:03:12,484 - In 100 years, she'll be too tough. - I'm in charge here. 33 00:03:12,485 --> 00:03:15,244 No one's going to eat Messalina. Attention! 34 00:03:15,245 --> 00:03:18,204 - They're coming! Can you hear them? - The firefighters of Viggifl. 35 00:03:18,205 --> 00:03:23,205 When they pass by, everyone is sad. 36 00:03:25,445 --> 00:03:27,484 They make fun of us because we're a private corps. 37 00:03:27,485 --> 00:03:29,884 And we wear polka dot bowties. 38 00:03:29,885 --> 00:03:32,124 Do you want to have it out with a mere kid? 39 00:03:32,125 --> 00:03:34,764 Sergeant, they aren't mere kids. 40 00:03:34,765 --> 00:03:37,564 Behave now, boys. Enough is enough! 41 00:03:37,565 --> 00:03:42,284 - Hydrants up, hydrants down. - I'll show him! 42 00:03:42,285 --> 00:03:45,324 Go back inside, all of you... 43 00:03:45,325 --> 00:03:48,004 - ...and stay calm. - I'll fix them! 44 00:03:48,005 --> 00:03:50,924 They've been making fun of us for months with that song, 45 00:03:50,925 --> 00:03:53,284 but we mustn't lose our heads, 46 00:03:53,285 --> 00:03:55,324 because the main characteristic of a fireman... 47 00:03:55,325 --> 00:03:57,084 - A firefighter! - For a firefighter - - 48 00:03:57,085 --> 00:04:00,884 - Remember you have to pay a fine. - Fine! Fine! I'll pay up. 49 00:04:00,885 --> 00:04:03,364 Believe me, the hour of our rebellion is near, 50 00:04:03,365 --> 00:04:05,884 and we'll obtain complete satisfaction. 51 00:04:05,885 --> 00:04:08,364 Let no one doubt that I'm a man of character, a strong individual, 52 00:04:08,365 --> 00:04:12,724 because I acknowledge only five things in this world: 53 00:04:12,725 --> 00:04:15,844 fire which triggers thirst, Barbera wine which quenches it, 54 00:04:15,845 --> 00:04:19,484 and women, women, women - - 55 00:04:19,485 --> 00:04:24,485 When I say "women", I'm referring to only one. My wife. Attention! 56 00:04:24,885 --> 00:04:27,684 - You're playing the clown as usual. - Sure, honey. 57 00:04:27,685 --> 00:04:30,484 Get back to work. 58 00:04:30,485 --> 00:04:32,444 So, you've decided. When are you leaving? 59 00:04:32,445 --> 00:04:34,884 I don't know when they'll give me a leave of absence. 60 00:04:34,885 --> 00:04:37,124 Do you need a leave to go and look for your daughter? 61 00:04:37,125 --> 00:04:39,644 - Be quiet! - But it's two months since that... 62 00:04:39,645 --> 00:04:42,284 silly girl ran away from boarding school. The whole town's gossiping. 63 00:04:42,285 --> 00:04:45,884 The only one who know nothing is that idiot who wants to marry her. 64 00:04:45,885 --> 00:04:48,404 - Good evening, Mom. - Good evening, moron. 65 00:04:48,405 --> 00:04:52,404 If you don't find your daughter, don't bother coming home. 66 00:04:52,405 --> 00:04:55,244 You'll have to live at the fire station and sleep with a hydrant. 67 00:04:55,245 --> 00:04:57,364 The ones who sing that song are right. 68 00:04:57,365 --> 00:04:59,604 - Listen, Gaetana - - - Gaetana's heard enough. 69 00:04:59,605 --> 00:05:03,364 Farewell, fireman of Viggifl. 70 00:05:03,365 --> 00:05:06,524 - Come on, guys! Get back to work. - Just a moment, Sergeant. 71 00:05:06,525 --> 00:05:09,204 Pleasure comes before duty. 72 00:05:09,205 --> 00:05:11,484 - You must buy us a bottle of wine. - Why? 73 00:05:11,485 --> 00:05:14,044 You said "fireman" instead of firefighter. 74 00:05:14,045 --> 00:05:16,684 You're right. But you must pay the penalty for saying it too. 75 00:05:16,685 --> 00:05:18,484 Very well. I'll pay up. 76 00:05:18,485 --> 00:05:20,284 - Listen, you moron. - Yes, Dad? 77 00:05:20,285 --> 00:05:22,164 Go and buy two bottles of Barbera wine. 78 00:05:22,165 --> 00:05:24,604 Three, because your wife said fireman too. 79 00:05:24,605 --> 00:05:27,084 - So did you! - Then it's four bottles! 80 00:05:27,085 --> 00:05:30,044 - How will I pay for them, Dad? - Put them on your tab. 81 00:05:30,045 --> 00:05:32,044 Very well, Dad. 82 00:05:32,045 --> 00:05:34,844 They take advantage of me because I work as a fireman out of love. 83 00:05:34,845 --> 00:05:36,724 - Five! - Very well. Five. 84 00:05:36,725 --> 00:05:39,044 - It's best not to say "fireman". - Six! 85 00:05:39,045 --> 00:05:44,045 I give in! 86 00:05:44,365 --> 00:05:46,404 Sergeant, allow me to ask you a question. 87 00:05:46,405 --> 00:05:49,684 You were born in Rome but in Naples ll Mattino is a morning paper, 88 00:05:49,685 --> 00:05:51,924 while in Milan, the moral capital of the nation, 89 00:05:51,925 --> 00:05:54,644 this daily comes out in the morning but is called "Evening Courier"? 90 00:05:54,645 --> 00:05:57,804 In the old days, the morning paper that came out in the afternoon... 91 00:05:57,805 --> 00:06:02,044 ...was put back to evening because in the afternoon - - 92 00:06:02,045 --> 00:06:04,844 - Goodness, gracious me! - Has war broken out? 93 00:06:04,845 --> 00:06:07,844 - Is there some big political storm? - It's something to do with theater. 94 00:06:07,845 --> 00:06:10,324 The sergeant has the theater in his blood. 95 00:06:10,325 --> 00:06:13,684 Our sergeant was a real hero when he worked in a theater. 96 00:06:13,685 --> 00:06:17,244 Don't talk nonsense. Perching on a ladder 100 meters up with flames 97 00:06:17,245 --> 00:06:20,884 all around or with bullets flying is something nor everyone can do, 98 00:06:20,885 --> 00:06:24,204 but where you need real courage is in the wings of a theater... 99 00:06:24,205 --> 00:06:27,284 ...where before your very eyes and under your nose, 100 00:06:27,285 --> 00:06:29,604 those perfumed dancers... 101 00:06:29,605 --> 00:06:32,964 - ...walk by with very little on. - Scantily clad. 102 00:06:32,965 --> 00:06:35,364 - In the nude. In the nude! 103 00:06:35,365 --> 00:06:38,364 Long legs and all! 104 00:06:38,365 --> 00:06:42,924 Incredible! I must change. 105 00:06:42,925 --> 00:06:47,925 Bring me my helmet and uniform tie, my belt and my motorbike. 106 00:06:48,765 --> 00:06:53,204 I have to go. It's the last show tonight. My tie! Dressed like this, 107 00:06:53,205 --> 00:06:56,604 they'll take me for a policeman and they'll let me in. 108 00:06:56,605 --> 00:06:59,684 Guys, make sure my wife doesn't get to hear about it, 109 00:06:59,685 --> 00:07:02,244 - otherwise, I'll be done for. - The Barbera will be here soon. 110 00:07:02,245 --> 00:07:06,844 Make sure my daughter's fiance doesn't find out where I've gone. 111 00:07:06,845 --> 00:07:09,364 Sergeant, are you going to leave us here alone? 112 00:07:09,365 --> 00:07:12,524 Honor and duty leave me no choice. Guys, give me a push. 113 00:07:12,525 --> 00:07:17,525 - What if there's a fire here? - There's never been a fire here. 114 00:07:17,885 --> 00:07:22,524 Study! You're just as bad as your father. 115 00:07:22,525 --> 00:07:25,164 Mummy, there's a fire! 116 00:07:25,165 --> 00:07:29,124 Oh, at last! That's wonderful. 117 00:07:29,125 --> 00:07:31,524 It's only a little one but it's better than nothing. 118 00:07:31,525 --> 00:07:34,404 Viggil': now has a fire of its own. 119 00:07:34,405 --> 00:07:37,684 - It'll be a job for your father. - Here's some water, Mummy. 120 00:07:37,685 --> 00:07:39,924 Where do you think you're going? Stay right there. Are you crazy? 121 00:07:39,925 --> 00:07:42,044 It's up to your father to put out the fire. 122 00:07:42,045 --> 00:07:45,044 Laughter, approval and applause were the reaction to... 123 00:07:45,045 --> 00:07:47,364 ...an amusing parody of the famous song "The Firefighters of Viggifl". 124 00:07:47,365 --> 00:07:50,444 - Disgraceful! - They even sing it in the theater? 125 00:07:50,445 --> 00:07:53,564 - That's why he left in a hurry. - In fact he said so himself. 126 00:07:53,565 --> 00:07:56,364 Honor and duty leave me no choice. 127 00:07:56,365 --> 00:07:59,084 What courage! Alone, surrounded by the enemy. 128 00:07:59,085 --> 00:08:02,324 Guys...let's go! 129 00:08:02,325 --> 00:08:07,325 You take that one. 130 00:08:10,405 --> 00:08:12,684 What are you doing? Where are you going? 131 00:08:12,685 --> 00:08:14,764 - Oh, the Barbera wine! - What should I do? 132 00:08:14,765 --> 00:08:17,244 You stay here and woe behind you if the sergeant's wife... 133 00:08:17,245 --> 00:08:19,764 ...finds out he's gone to the theater in Milan. 134 00:08:19,765 --> 00:08:24,765 Let's go! 135 00:08:45,445 --> 00:08:49,124 Come on! Hurry! Sorry to disturb you. 136 00:08:49,125 --> 00:08:53,204 Please excuse us. 137 00:08:53,205 --> 00:08:55,604 Come on! 138 00:08:55,605 --> 00:08:58,604 No, I'll sit here. Let's not waste time switching places. 139 00:08:58,605 --> 00:09:00,844 Sorry! Good evening! It's Cecilia 140 00:09:00,845 --> 00:09:05,845 - I noticed. - She's here too, alone. 141 00:10:35,685 --> 00:10:38,884 How I long to see, 142 00:10:38,885 --> 00:10:43,885 How I long to know, 143 00:10:44,645 --> 00:10:47,764 Do we want to open the box or not? 144 00:10:47,765 --> 00:10:52,765 You have to do like this. 145 00:10:56,605 --> 00:11:01,605 That's the Parisian way. 146 00:11:04,205 --> 00:11:07,364 I come from Paris where the people are chic. 147 00:11:07,365 --> 00:11:10,844 The French with their rolled R's and a beret on their head. 148 00:11:10,845 --> 00:11:13,724 Let me explain: the Trianon and the Eiffel Tower, 149 00:11:13,725 --> 00:11:17,164 Place Pigalle, Charles De Gaulle. 150 00:11:17,165 --> 00:11:20,204 Over there are the Bastille, and the Moulin Rouge, 151 00:11:20,205 --> 00:11:23,924 the Versailles Treaty and other little things. 152 00:11:23,925 --> 00:11:26,844 When I left, everyone asked me 153 00:11:26,845 --> 00:11:30,124 to bring you greetings from Paris. 154 00:11:30,125 --> 00:11:33,484 Greetings from Sartre who spends his evenings in Montmartre, 155 00:11:33,485 --> 00:11:36,844 from Jean Cocteau and Jean Marais. 156 00:11:36,845 --> 00:11:40,124 Duvivier greets you. Charles Boyer greets you. 157 00:11:40,125 --> 00:11:43,364 Renoir, Jouvet, Gabin, Marcel Carné. 158 00:11:43,365 --> 00:11:46,684 Greetings from Josephine who amazed the whole of Italy, 159 00:11:46,685 --> 00:11:50,204 but who dropped her spaghetti while crossing the courtyard. 160 00:11:50,205 --> 00:11:52,644 Regards Josephine Baker, 161 00:11:52,645 --> 00:11:55,124 she told me a very cute story. 162 00:11:55,125 --> 00:11:59,044 There are 3 friends, an Englishman, a Frenchman and a Belgian... 163 00:11:59,045 --> 00:12:03,284 ...who are talking about their respective, very thin wives. 164 00:12:03,285 --> 00:12:07,284 The Englishman says: My wife is so thin... 165 00:12:07,285 --> 00:12:11,124 ...she can make an evening dress with one of my ties. 166 00:12:11,125 --> 00:12:14,564 The Frenchman says: That's nothing. Mine's so thin that the other day 167 00:12:14,565 --> 00:12:17,644 I arrived in the bathroom just in time to grab her by the hair 168 00:12:17,645 --> 00:12:22,645 to stop her falling down the plug hole in the bathtub. 169 00:12:23,605 --> 00:12:27,844 The Belgian says: That's nothing. 170 00:12:27,845 --> 00:12:31,684 My wife's so thin! When we went to the country the other day... 171 00:12:31,685 --> 00:12:34,364 ...to eat some cherries, she ate one with the stone in it. 172 00:12:34,365 --> 00:12:37,564 When we came back to town, a friend said to me: 173 00:12:37,565 --> 00:12:41,644 Congratulations! I see your wife's expecting again. 174 00:12:41,645 --> 00:12:46,645 Tell us more, tell us more. We're all ears! 175 00:12:47,445 --> 00:12:51,884 Listen! Yesterday, in the street, I saw something very strange. 176 00:12:51,885 --> 00:12:56,885 A man was lying on the ground and another was walking over him... 177 00:12:57,045 --> 00:13:01,364 ...counting like this: 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10. 178 00:13:01,365 --> 00:13:05,764 Passing by, I saw this scene. Can't you see you're hurting him? 179 00:13:05,765 --> 00:13:10,164 It's nothing to do with you. He's covered in blood! You'll kill him. 180 00:13:10,165 --> 00:13:15,004 No, he's a friend of mine. I said: Can I count on you? He said: Yes! 181 00:13:15,005 --> 00:13:20,005 Tell us more, tell us more. We're all ears! 182 00:13:20,085 --> 00:13:24,044 Listen! Girls, do you know who invented the conga? 183 00:13:24,045 --> 00:13:26,644 The conga was invented by a man 184 00:13:26,645 --> 00:13:31,645 who had hiccups and walked like this. 185 00:13:34,645 --> 00:13:39,645 Alongside him was his dog who invented the 2nd step of the conga. 186 00:13:45,445 --> 00:13:48,244 Now I'll tell you who invented the boogie-woogie. 187 00:13:48,245 --> 00:13:51,084 - Oh, the boogie-woogie! - It was invented by a man... 188 00:13:51,085 --> 00:13:54,524 ...who was sick. The doctor gave him a bottle of medicine. 189 00:13:54,525 --> 00:13:57,444 He drank it all in one go, then noticed the label said: 190 00:13:57,445 --> 00:14:00,684 Shake before taking. 191 00:14:00,685 --> 00:14:05,685 As he'd already taken it, he danced like this. 192 00:17:25,925 --> 00:17:30,925 I'm here on official business. 193 00:17:31,765 --> 00:17:34,244 - Where are the dressing rooms? - Upstairs. 194 00:17:34,245 --> 00:17:37,884 - Upstairs? I'll go up myself. - What's happening? 195 00:17:37,885 --> 00:17:40,924 Sergeant, what's going on? A fire? 196 00:17:40,925 --> 00:17:44,284 - A fire? Where? - Hurry! Do something! 197 00:17:44,285 --> 00:17:46,884 - Where is this fire? - If the sergeant doesn't know - - 198 00:17:46,885 --> 00:17:51,484 - I didn't say a word. - Go back to your places. 199 00:17:51,485 --> 00:17:54,084 - We've already enough confusion. - It's his fault. 200 00:17:54,085 --> 00:17:57,044 I thought you were here for a fire. 201 00:17:57,045 --> 00:18:02,045 I asked where the dressing rooms were 'cause I'm looking for someone 202 00:18:04,205 --> 00:18:07,364 You can't go upstairs. It's quite forbidden. 203 00:18:07,365 --> 00:18:09,724 - There's so much confusion. - I'm here on duty. 204 00:18:09,725 --> 00:18:12,044 Oh, really? 205 00:18:12,045 --> 00:18:14,084 Ready for the third number. 206 00:18:14,085 --> 00:18:17,324 - What's on now? - Carlo Dapportds comedy routine. 207 00:18:17,325 --> 00:18:19,524 - Oh, no! - I knew you wouldn't be pleased. 208 00:18:19,525 --> 00:18:23,124 You're only interested in women... on the stage. 209 00:18:23,125 --> 00:18:25,844 Petronius, Monsieur Verdu, Maurice Chevalier. 210 00:18:25,845 --> 00:18:30,164 - Who's Petronius? - The Ancient Roman. Remember? 211 00:18:30,165 --> 00:18:34,364 Can we turn in now? It's 7 am. 212 00:18:34,365 --> 00:18:37,084 Oh! Turn in without having seen Petronius? 213 00:18:37,085 --> 00:18:39,684 - Who is Petronius? - You don't know who Petronius is? 214 00:18:39,685 --> 00:18:44,684 Shame on you. Petronio is an aesthete. He's so refined. 215 00:18:44,685 --> 00:18:49,685 Look! He's coming! Petronius! How elegant he is! 216 00:18:50,525 --> 00:18:53,044 - We should introduce ourselves. - You're right. 217 00:18:53,045 --> 00:18:56,804 We've been meeting for years in the streets of this crazy Pompeii. 218 00:18:56,805 --> 00:18:58,644 - It's true. - What's your name? 219 00:18:58,645 --> 00:19:02,844 - I already told you, Pomponia. - Pomponia! Right, Pomponia. 220 00:19:02,845 --> 00:19:05,244 You know, for about one semester, 221 00:19:05,245 --> 00:19:07,924 I had a concubine called Lavinia. 222 00:19:07,925 --> 00:19:10,844 I always mixed your name up with hers. 223 00:19:10,845 --> 00:19:12,764 - Really? - Pomponia e Lavinia... 224 00:19:12,765 --> 00:19:16,084 ...created such a strange mixture in my brain... 225 00:19:16,085 --> 00:19:21,085 Do you get it? You never get anything. 226 00:19:23,045 --> 00:19:26,364 - Petronio! - My dear Pomponia, 227 00:19:26,365 --> 00:19:30,444 what a pity it is we meet often but never in the place I'd like to be. 228 00:19:30,445 --> 00:19:33,044 - Where? - In my private boudoir, 229 00:19:33,045 --> 00:19:35,244 adorned with black roses that smell of opopanax 230 00:19:35,245 --> 00:19:38,684 Oh, Petronius, black roses that smell of opopanax. 231 00:19:38,685 --> 00:19:41,444 Naturally! Petronius's roses can't be... 232 00:19:41,445 --> 00:19:44,044 ...rose-pink roses that smell like roses. 233 00:19:44,045 --> 00:19:46,644 That would be vulgar, common. 234 00:19:46,645 --> 00:19:50,564 Right! 235 00:19:50,565 --> 00:19:54,324 Come and see me one day in my boudoir on the outskirts of town. 236 00:19:54,325 --> 00:19:57,164 - Don't you know I have a fiancé? - Bring him along too. 237 00:19:57,165 --> 00:20:00,804 No, Petronius. He's so anti-social. 238 00:20:00,805 --> 00:20:02,844 If only you knew how dull I find lfind him. 239 00:20:02,845 --> 00:20:05,724 - So you don't like him? - No. He's too masculine. 240 00:20:05,725 --> 00:20:10,725 How well I understand you. 241 00:20:10,845 --> 00:20:13,404 - Good day. - Good day. 242 00:20:13,405 --> 00:20:16,204 - Hello! - Hello! 243 00:20:16,205 --> 00:20:20,244 - You're from here, aren't you? - Yes, we're from Upper Pompeii. 244 00:20:20,245 --> 00:20:23,884 Upper Pompeii? I'm from Upper Bergamo. 245 00:20:23,885 --> 00:20:27,084 I'm from Bergamo! 246 00:20:27,085 --> 00:20:29,404 She thinks I'm from Atalanta! 247 00:20:29,405 --> 00:20:33,404 Up with Atalanta. 248 00:20:33,405 --> 00:20:36,044 - How are you? - Not too bad. 249 00:20:36,045 --> 00:20:39,004 A Prayer. 250 00:20:39,005 --> 00:20:42,004 You're terrible! That's enough! 251 00:20:42,005 --> 00:20:45,684 Did you see how one can snub people? They were offended. 252 00:20:45,685 --> 00:20:48,084 Look how hard he's staring at me. 253 00:20:48,085 --> 00:20:52,484 I'll leave you now. Goodbye. 254 00:20:52,485 --> 00:20:56,564 - Petronius, what class! - Naturally! 255 00:20:56,565 --> 00:20:59,444 I'm the aristocratic Petronius, 256 00:20:59,445 --> 00:21:02,404 the dandy of ancient times. 257 00:21:02,405 --> 00:21:05,044 I spend a fortune on clothes 258 00:21:05,045 --> 00:21:07,844 since I love to appear eccentric. 259 00:21:07,845 --> 00:21:10,284 I wear lots of pendants and necklaces... 260 00:21:10,285 --> 00:21:13,404 ...which give me a certain extra touch, 261 00:21:13,405 --> 00:21:16,324 I have crazy tastes and strange habits. 262 00:21:16,325 --> 00:21:21,325 I have the world at my feet. 263 00:21:21,805 --> 00:21:25,044 Petronius's footwear and tunics, 264 00:21:25,045 --> 00:21:29,244 Petronius's belts and underwear. 265 00:21:29,245 --> 00:21:32,164 With my vermilion tunic that reaches my ankles... 266 00:21:32,165 --> 00:21:36,244 ...and my candlewick stole that I bought in Ventimiglia, 267 00:21:36,245 --> 00:21:39,444 I love to eat and drink heartily. I shock every family. 268 00:21:39,445 --> 00:21:44,084 People are amazed at me and take me for a madman. 269 00:21:44,085 --> 00:21:49,085 But then if I drink tar... 270 00:21:49,325 --> 00:21:53,084 ...even those who are hungry... 271 00:21:53,085 --> 00:21:56,324 ...drink some, like me. 272 00:21:56,325 --> 00:22:00,364 I love growing my roses, 273 00:22:00,365 --> 00:22:04,604 fertilizing them and watering them. 274 00:22:04,605 --> 00:22:08,204 I love poisoning my wives, 275 00:22:08,205 --> 00:22:12,764 skinning them and scalping them. 276 00:22:12,765 --> 00:22:17,684 I'm not Bluebeard. I'm proud of my virtues. 277 00:22:17,685 --> 00:22:22,685 I'm Monsieur Verdun 278 00:22:23,805 --> 00:22:28,805 Missy, Missy, Missy... 279 00:22:29,165 --> 00:22:34,165 ...you're so pretty! 280 00:22:34,365 --> 00:22:38,604 If you'd like to come with me, 281 00:22:38,605 --> 00:22:43,605 I can offer you a cup of tea. 282 00:22:45,005 --> 00:22:49,564 A cup of tea full... 283 00:22:49,565 --> 00:22:54,565 ...of my poison... 284 00:22:54,685 --> 00:22:58,724 ...with a splash... 285 00:22:58,725 --> 00:23:03,725 ...of nitroglycerine. 286 00:23:05,765 --> 00:23:09,044 Who wants to return to America? Why should I? 287 00:23:09,045 --> 00:23:12,044 America is in Italy, it's like America here. 288 00:23:12,045 --> 00:23:14,844 You see huge cars in the street, there's confusion everywhere, 289 00:23:14,845 --> 00:23:17,884 This country's a factory of sunshine and millions. 290 00:23:17,885 --> 00:23:21,004 Women are very affectionate. 291 00:23:21,005 --> 00:23:23,884 They hardly ever say "No". 292 00:23:23,885 --> 00:23:27,404 I've nothing to gain in leaving Italy. 293 00:23:27,405 --> 00:23:31,964 I'll never go back to that country. 294 00:23:31,965 --> 00:23:35,204 Who wants to return to America? Why should I? 295 00:23:35,205 --> 00:23:38,764 America's in Italy, it's like America here. 296 00:23:38,765 --> 00:23:42,004 I want to sing you 297 00:23:42,005 --> 00:23:44,804 a vaudeville song... 298 00:23:44,805 --> 00:23:47,764 ...because between performers and regular spectators... 299 00:23:47,765 --> 00:23:50,604 ...a certain feeling has surfaced and it's a rather friendly one. 300 00:23:50,605 --> 00:23:53,564 I want to sing for you... 301 00:23:53,565 --> 00:23:56,524 ...a nice sweet song. 302 00:23:56,525 --> 00:23:59,324 This refrain belongs to me and you. 303 00:23:59,325 --> 00:24:03,404 I'm a vaudeville performer. 304 00:24:03,405 --> 00:24:08,405 Ladies and gentlemen, goodbye! 305 00:24:15,445 --> 00:24:17,564 - What confusion! - Is Fiamma here? 306 00:24:17,565 --> 00:24:20,644 - What? - I came here for her. 307 00:24:20,645 --> 00:24:23,884 - Where is Fiamma? - You're still talking about flames! 308 00:24:23,885 --> 00:24:26,324 No flames! No fire! Got that? With all the confusion this evening! 309 00:24:26,325 --> 00:24:31,325 What are you talking about? Fiamma is my daughter. 310 00:24:33,925 --> 00:24:37,164 - Fiamma? - Yes? 311 00:24:37,165 --> 00:24:39,884 - Are you a marquis's daughter? - Yes. Why? 312 00:24:39,885 --> 00:24:43,644 Your father, the marquis, is waiting for you downstairs. 313 00:24:43,645 --> 00:24:48,645 Dressed as a fire brigade sergeant. 314 00:25:07,365 --> 00:25:10,924 What indecency! I don't know why they allow it... 315 00:25:10,925 --> 00:25:13,084 ...especially nowadays. 316 00:25:13,085 --> 00:25:18,085 Please don't act like an idiot. Stop that! 317 00:25:19,285 --> 00:25:23,844 In Mexico life is joyous... 318 00:25:23,845 --> 00:25:28,845 ...for a man who has money to spend. 319 00:25:30,605 --> 00:25:35,524 Mexico, the smell of your petrol... 320 00:25:35,525 --> 00:25:40,525 ...is good for the heart because it smells like the sea. 321 00:25:48,925 --> 00:25:52,204 - We're here in official capacity. - Can't you see my tie? 322 00:25:52,205 --> 00:25:54,044 - How many of you are there? - Two thousand. 323 00:25:54,045 --> 00:25:57,124 Two thousand? Director? 324 00:25:57,125 --> 00:26:00,044 - More firemen? - The right word is firefightrs. 325 00:26:00,045 --> 00:26:02,804 - We're the firefighters of Viggifl. - What company do you belong to? 326 00:26:02,805 --> 00:26:04,844 The Viggil': company. 327 00:26:04,845 --> 00:26:08,284 Ha! Hydrants up, hydrants down. Hydrants here, hydrants there. 328 00:26:08,285 --> 00:26:10,964 You've even brought your pig along. 329 00:26:10,965 --> 00:26:13,724 Be quiet now. You'll come on stage for the grand finale. 330 00:26:13,725 --> 00:26:18,725 Hydrants up, hydrants- - What confusion this evening! 331 00:27:02,565 --> 00:27:07,565 Everyone's dancing the boogie woogie. 332 00:27:08,325 --> 00:27:13,084 Now, you're overdoing it! I'll throw this binoculars away. 333 00:27:13,085 --> 00:27:18,085 Everyone's dancing the boogie woogie. 334 00:27:19,525 --> 00:27:23,444 Everyone's dancing the boogie woogie, the latest jazz fad. 335 00:27:23,445 --> 00:27:28,445 The last jazz fad. 336 00:27:33,605 --> 00:27:36,124 - I must watch the show. - But it's forbidden 337 00:27:36,125 --> 00:27:39,124 Don't worry. Women find uniforms glamorous. 338 00:27:39,125 --> 00:27:43,204 I'm not a man, or a fire fighter. I'm a father. Let me go. 339 00:27:43,205 --> 00:27:45,844 Do what you like here but you can't go upstairs. It's forbidden. 340 00:27:45,845 --> 00:27:48,644 - I'll call the police inspector. - I'll call the police inspector. 341 00:27:48,645 --> 00:27:51,644 - At your orders! - We'll break this place up! 342 00:27:51,645 --> 00:27:54,084 You're all here! What about my wife? 343 00:27:54,085 --> 00:27:56,524 You wanted the honor all for yourself, didn't you? 344 00:27:56,525 --> 00:27:58,444 - For the pleasure. - The glory. 345 00:27:58,445 --> 00:28:00,604 - The satisfaction. - What glory are you talking about? 346 00:28:00,605 --> 00:28:02,724 I assure you that what's important to you is important to us too. 347 00:28:02,725 --> 00:28:06,884 - I see. So you know - - - Yes. 348 00:28:06,885 --> 00:28:11,885 It's scandalous. Listen, I'm leaving! 349 00:28:39,605 --> 00:28:42,404 Together, we'll prevent them from singing that song. 350 00:28:42,405 --> 00:28:46,124 You must help me save Fiamma from the dangers of the stage. 351 00:28:46,125 --> 00:28:49,164 - We're all here! - The more the merrier! 352 00:28:49,165 --> 00:28:51,884 No, quite the opposite. We must split up. 353 00:28:51,885 --> 00:28:55,284 You two keep an eye on the show. If necessary, raise the alarm. 354 00:28:55,285 --> 00:28:58,684 You two try to find out who that scoundrel making fun of us is. 355 00:28:58,685 --> 00:29:00,604 You two guard the exits. The other two - - 356 00:29:00,605 --> 00:29:03,524 - There aren't two others. - Fine. I order you to stay here 357 00:29:03,525 --> 00:29:07,764 If my daughter wants to go by, she'll do so over your dead bodies. 358 00:29:07,765 --> 00:29:11,884 As for me, I know what I must do. 359 00:29:11,885 --> 00:29:16,885 You come with me. 360 00:29:20,565 --> 00:29:23,284 Give me the powder puff, please. I really needed this, this evening! 361 00:29:23,285 --> 00:29:27,644 Talk to him! Convince him. Your father isn't a cannibal. 362 00:29:27,645 --> 00:29:30,244 Yes I am. I won't only eat my daughter, 363 00:29:30,245 --> 00:29:33,204 but I'll also eat you, the manager and all the performers. 364 00:29:33,205 --> 00:29:35,764 - How did you get up here, Daddy? - It was a piece of cake. 365 00:29:35,765 --> 00:29:38,244 I'm an expert firefighter. Don't let go of that rope! 366 00:29:38,245 --> 00:29:42,164 I won't but hurry because I can't hold on much longer. 367 00:29:42,165 --> 00:29:44,924 Daddy, don't be so old-fashioned. Let me go. 368 00:29:44,925 --> 00:29:48,604 You ungrateful daughter! You're asking me to let you go. 369 00:29:48,605 --> 00:29:53,605 I'll never say the words "let go". 370 00:29:53,845 --> 00:29:56,884 - What happened, Sergeant? - You fool! Why did you let go? 371 00:29:56,885 --> 00:29:59,644 Don't offend me. You shouted: Let go! so I did. 372 00:29:59,645 --> 00:30:04,645 I wasn't talking to you. 373 00:30:05,245 --> 00:30:07,804 - Let me through. - No way! 374 00:30:07,805 --> 00:30:10,684 - Come on! Act nice! - Only over out dead bodies. 375 00:30:10,685 --> 00:30:13,324 - I have to come through. - It's forbidden. 376 00:30:13,325 --> 00:30:17,484 Be kind. Let me through. 377 00:30:17,485 --> 00:30:20,684 - Come on! - Oh, very well. Come through. 378 00:30:20,685 --> 00:30:23,404 Go on! Nobody saw you. 379 00:30:23,405 --> 00:30:28,405 - Excuse me. - You can't come through. 380 00:30:54,765 --> 00:30:58,884 It's carnival time, if we play at making love. 381 00:30:58,885 --> 00:31:03,004 Because when it's carnival, all practical jokes are allowed. 382 00:31:03,005 --> 00:31:07,004 It's carnival, no one suffers any more. 383 00:31:07,005 --> 00:31:11,004 It's the festival of youth. 384 00:31:11,005 --> 00:31:15,084 Up with the carnival ball that puts everyone in a good mood. 385 00:31:15,085 --> 00:31:19,004 Up with the singing of songs and the party favors. 386 00:31:19,005 --> 00:31:23,604 If you want to sing and look at every woman, 387 00:31:23,605 --> 00:31:28,605 wait for carnival time. 388 00:31:50,885 --> 00:31:55,885 Just one kiss 389 00:31:56,125 --> 00:31:59,924 amid the ripening wheat... 390 00:31:59,925 --> 00:32:03,684 ...brings on a passionate tremor 391 00:32:03,685 --> 00:32:07,004 in every heart. 392 00:32:07,005 --> 00:32:12,004 Just one kiss 393 00:32:12,005 --> 00:32:15,844 with burning passion, 394 00:32:15,845 --> 00:32:20,845 under the sun that inebriates hearts and minds. 395 00:32:22,885 --> 00:32:27,004 It's so sweet to kiss, with racing heart, 396 00:32:27,005 --> 00:32:31,204 in boudoirs and corn fields. 397 00:32:31,205 --> 00:32:36,004 Falling asleep and dreaming 398 00:32:36,005 --> 00:32:41,005 of the man you didn't kiss in vain. 399 00:32:42,405 --> 00:32:47,404 My dearest love, 400 00:32:47,405 --> 00:32:51,444 my burning passion, 401 00:32:51,445 --> 00:32:56,445 among the ears of wheat, love is wonderful and overrides everything. 402 00:32:58,685 --> 00:33:02,564 Just one kiss 403 00:33:02,565 --> 00:33:07,565 among the ripening wheat. 404 00:33:13,245 --> 00:33:18,245 My dearest love. 405 00:33:23,885 --> 00:33:25,444 - Where's the sergeant? - He fell. 406 00:33:25,445 --> 00:33:27,484 - He is getting medicated. - On his head? 407 00:33:27,485 --> 00:33:32,485 No, he didn't land on his head, but on his - - 408 00:33:32,685 --> 00:33:37,084 Stop making this racket! This is your last warning. 409 00:33:37,085 --> 00:33:39,524 All showbiz people are so edgy. 410 00:33:39,525 --> 00:33:41,844 And you Southerners aren't? 411 00:33:41,845 --> 00:33:46,845 This really is a great show. What's next? Hotel Thieves. 412 00:33:47,605 --> 00:33:49,924 - Anything else, sir? - No thank you. You can go. 413 00:33:49,925 --> 00:33:52,684 Oh! Tell the porter to give me a wake-up call tomorrow at 7am. 414 00:33:52,685 --> 00:33:54,684 - I don't want to miss my train. - Don't worry. I'll tell him. 415 00:33:54,685 --> 00:33:59,685 - Good night. - Good night, Miss. 416 00:34:01,125 --> 00:34:06,125 This is interesting. Take a look. 417 00:34:35,245 --> 00:34:37,964 - Come on out! - Please let me go, sir. 418 00:34:37,965 --> 00:34:40,444 - You're not a man. - No, I'm a woman. Let me go. 419 00:34:40,445 --> 00:34:43,564 - Why are you dressed like this? - Please don't call the police. 420 00:34:43,565 --> 00:34:46,604 - The police? - I'm a poor hotel thief. 421 00:34:46,605 --> 00:34:48,044 Hotel thief. 422 00:34:48,045 --> 00:34:50,604 Imagine! I have before me a genuine hotel thief. 423 00:34:50,605 --> 00:34:53,764 Let me look at you. Cute! 424 00:34:53,765 --> 00:34:56,364 - You go around dressed like this? - Yes, I do, sir. 425 00:34:56,365 --> 00:34:58,924 I'm the last descendant of a great family of hotel thieves. 426 00:34:58,925 --> 00:35:01,404 You're a pretty thief. A very pretty thief. 427 00:35:01,405 --> 00:35:05,164 Beneath this thief's garb beats the heart of an honest woman. 428 00:35:05,165 --> 00:35:07,204 It depends on what you mean by honest. 429 00:35:07,205 --> 00:35:11,564 My work has nothing to do with it. I do it with dignity and decorum. 430 00:35:11,565 --> 00:35:14,284 You're free to call the police. I'll try jumping out of the window, 431 00:35:14,285 --> 00:35:17,484 because that's one of our occupational hazards. 432 00:35:17,485 --> 00:35:20,884 But when my honor is on the line, it's a different thing entirely. 433 00:35:20,885 --> 00:35:23,644 I'm a married woman, a faithful wife. 434 00:35:23,645 --> 00:35:28,645 Act ll, Scene 40. You said that line well. 435 00:35:28,805 --> 00:35:33,805 Please hide me, sir. 436 00:36:00,445 --> 00:36:03,004 What kind of a joke is this? 437 00:36:03,005 --> 00:36:06,324 - You're a hotel thief. - A lousy hotel thief. 438 00:36:06,325 --> 00:36:08,644 It's a terrible profession. It's becoming impossible. 439 00:36:08,645 --> 00:36:12,004 - I can see that. - I beg you not to call the police. 440 00:36:12,005 --> 00:36:16,524 Stand up! 441 00:36:16,525 --> 00:36:20,844 Just look at how you're dressed. 442 00:36:20,845 --> 00:36:23,524 There's nothing to laugh at. You can't judge a book by its cover. 443 00:36:23,525 --> 00:36:26,844 Bravo! You've even the courage to joke about it. 444 00:36:26,845 --> 00:36:29,804 You think you can make me laugh, but I'm not laughing. 445 00:36:29,805 --> 00:36:32,444 Thank the Lord that you found me in a good mood. 446 00:36:32,445 --> 00:36:35,004 But now, I'm telling you enough is enough! 447 00:36:35,005 --> 00:36:38,684 Sir, I'm the last descendant of a great family of hotel thieves. 448 00:36:38,685 --> 00:36:43,685 - If you want to call the police-- - I can handle you on my own. 449 00:36:43,765 --> 00:36:46,844 Now you're the one trying to be funny. You want to make me laugh, 450 00:36:46,845 --> 00:36:50,044 but I'm not laughing. Thank the Lord you found me in a good mood. 451 00:36:50,045 --> 00:36:53,684 That's enough! I'm getting out of here and that'll be the end of it. 452 00:36:53,685 --> 00:36:56,044 I don't feel like laughing but you crack me up. 453 00:36:56,045 --> 00:37:00,564 It's not a moment for cracking up. What do you want to crack up about? 454 00:37:00,565 --> 00:37:03,484 - Do you realize how funny you are? - Keep your hands to yourself. 455 00:37:03,485 --> 00:37:06,604 Beneath this hotel thief's garb there's an honest man. 456 00:37:06,605 --> 00:37:08,284 I've already heard this. 457 00:37:08,285 --> 00:37:10,844 I practice my profession as a thief with dignity and decorum. 458 00:37:10,845 --> 00:37:14,004 You're free to call the police. 459 00:37:14,005 --> 00:37:18,164 I'll try jumping from the window since we're on the ground floor. 460 00:37:18,165 --> 00:37:20,644 But when my honor is on the line it's a different thing entirely. 461 00:37:20,645 --> 00:37:23,044 I'm a married man, a faithful husband. 462 00:37:23,045 --> 00:37:25,364 - Well said, dear. - Honey! 463 00:37:25,365 --> 00:37:27,404 The strangest things happen to me. 464 00:37:27,405 --> 00:37:29,364 What are you doing here? 465 00:37:29,365 --> 00:37:31,524 We'd planned to hit room 14. 466 00:37:31,525 --> 00:37:33,164 I came on ahead to save you time. 467 00:37:33,165 --> 00:37:36,084 - How sweet of you! - How sweet she is! 468 00:37:36,085 --> 00:37:39,044 Don't stand on ceremony. If you like I can sleep in another room. 469 00:37:39,045 --> 00:37:41,044 - Thank you. - Do have a seat. 470 00:37:41,045 --> 00:37:43,164 That's very kind. I'll be glad to sit down since I'm feeling tired. 471 00:37:43,165 --> 00:37:45,364 - You're tired? - Tired and downhearted. 472 00:37:45,365 --> 00:37:50,004 I've visited 4 or 5 rooms without finding anything. 473 00:37:50,005 --> 00:37:53,004 It's terrible! Burglaries are becoming impossible. 474 00:37:53,005 --> 00:37:56,604 Since the wartime bombing raids, light sleepers wake up immediately. 475 00:37:56,605 --> 00:37:59,644 Naturally! Why haven't you changed jobs? 476 00:37:59,645 --> 00:38:04,044 What should I become, a politician? 477 00:38:04,045 --> 00:38:06,564 We belong to a great family of hotel thieves. 478 00:38:06,565 --> 00:38:09,524 Imagine! Once, at the Hotel Ritz in Paris, 479 00:38:09,525 --> 00:38:12,044 my mother managed to get into the Shah of Persia's room. 480 00:38:12,045 --> 00:38:14,044 Did she steal anything? 481 00:38:14,045 --> 00:38:16,444 This splendid pearl necklace I wear all the time. 482 00:38:16,445 --> 00:38:19,804 For fear of thieves. We're really frightened of being robbed. 483 00:38:19,805 --> 00:38:23,284 I can understand that. Beautiful necklace. Priceless too! 484 00:38:23,285 --> 00:38:26,084 - That one? It's worth a fortune. - Why don't you sell it? 485 00:38:26,085 --> 00:38:28,524 - We haven't found a buyer. - A buyer? It's a souvenir... 486 00:38:28,525 --> 00:38:31,924 - ...Mummy and the Shah. - It's not for sale. 487 00:38:31,925 --> 00:38:35,044 We're starving but the necklace is not for sale. It's a souvenir. 488 00:38:35,045 --> 00:38:37,124 But it was a lucky strike.. 489 00:38:37,125 --> 00:38:39,164 We don't know whether it was a lucky strike, 490 00:38:39,165 --> 00:38:41,804 because her mother never told us 491 00:38:41,805 --> 00:38:44,204 what went on in the Shah's room. 492 00:38:44,205 --> 00:38:47,244 - A professional secret! - Show respect for my mother. 493 00:38:47,245 --> 00:38:50,764 - Of course I show respect for her. - Don't get hot and bothered. 494 00:38:50,765 --> 00:38:54,884 - She's always scolding me. - You're barking up the wrong tree. 495 00:38:54,885 --> 00:38:58,484 Don't you realize that nowadays, people rob banks in broad daylight, 496 00:38:58,485 --> 00:39:01,284 - in full view of everybody. - You're telling me? You should... 497 00:39:01,285 --> 00:39:05,604 tell her. She's so attached to tradition, to her caste. 498 00:39:05,605 --> 00:39:07,844 We'll have to eat that caste! 499 00:39:07,845 --> 00:39:10,964 There are university students 500 00:39:10,965 --> 00:39:13,484 who steal wallets from passersby... 501 00:39:13,485 --> 00:39:15,364 at noon, in front of the police headquarters... 502 00:39:15,365 --> 00:39:18,204 while we're still going around in leotards carrying a flashlight. 503 00:39:18,205 --> 00:39:22,764 - We don't stand a chance. - He's right. 504 00:39:22,765 --> 00:39:26,724 Turn off the lights. 505 00:39:26,725 --> 00:39:31,725 What a great night! 506 00:39:38,405 --> 00:39:41,524 - Hello! - Who are these people? 507 00:39:41,525 --> 00:39:44,524 - These are our children. - Two grown up and one still a child 508 00:39:44,525 --> 00:39:47,804 - Bow to the gentleman. - Pleased to meet you. 509 00:39:47,805 --> 00:39:50,484 Dad, you got nowhere again this evening. 510 00:39:50,485 --> 00:39:53,124 You cheeky boy! You dare to make fun of me. 511 00:39:53,125 --> 00:39:56,044 - Stay calm! - "You got nowhere." 512 00:39:56,045 --> 00:40:00,284 - What did you manage to do? - We sneaked into a baroness's room. 513 00:40:00,285 --> 00:40:02,324 - And? - All three of you? 514 00:40:02,325 --> 00:40:05,444 Naturally. These two dummies always stick to me like glue. 515 00:40:05,445 --> 00:40:08,444 We went into the room and no one was there. 516 00:40:08,445 --> 00:40:10,484 I opened the wardrobe and found the baroness... 517 00:40:10,485 --> 00:40:13,404 ...who was hiding so as to play a joke on us. 518 00:40:13,405 --> 00:40:15,804 What stupid jokes these aristocrats play. 519 00:40:15,805 --> 00:40:18,644 She could have given the poor guy a heart attack. 520 00:40:18,645 --> 00:40:23,444 Then she said: "Is it Carnival ?" and burst out laughing. 521 00:40:23,445 --> 00:40:26,364 Then she gave some candy to Tonino and said: "That's enough!" 522 00:40:26,365 --> 00:40:28,404 Go and joke around in the garden. 523 00:40:28,405 --> 00:40:31,284 You've made me laugh so much. And she threw us out. 524 00:40:31,285 --> 00:40:34,044 That's it? 525 00:40:34,045 --> 00:40:37,484 This amateur has the cheek to criticize his father's work. 526 00:40:37,485 --> 00:40:40,804 - Don't be angry with him - I can't take it any more. 527 00:40:40,805 --> 00:40:43,484 This family is ruined. If we continue to work as hotel... 528 00:40:43,485 --> 00:40:45,524 thieves, we'll all starve to death. 529 00:40:45,525 --> 00:40:48,844 - Calm down. - Quit telling me to calm down. 530 00:40:48,845 --> 00:40:51,044 If you don't calm down, I'll be the one to get nervous. 531 00:40:51,045 --> 00:40:55,764 - Please sir, don't call the police. - We've been through that routine. 532 00:40:55,765 --> 00:40:58,364 There are two important things to be done. 533 00:40:58,365 --> 00:41:00,884 I must go back to bed and you must change jobs. 534 00:41:00,885 --> 00:41:04,444 - What do you suggest we do? - First, take off these rags. 535 00:41:04,445 --> 00:41:07,124 - They serve no purpose. - Never! 536 00:41:07,125 --> 00:41:10,484 - Let him finish. - You need to get hold of some guns. 537 00:41:10,485 --> 00:41:12,684 Do you have any weapons? 538 00:41:12,685 --> 00:41:15,844 Hotel thieves with guns? They'd burn our hands. 539 00:41:15,845 --> 00:41:18,444 - You need them to burn your hands. - We need them to burn our hands. 540 00:41:18,445 --> 00:41:20,484 - Or you'll never be successful. - Or we'll never be successful. 541 00:41:20,485 --> 00:41:23,084 Sir, beneath the garb of this hotel thief lies an honest - - 542 00:41:23,085 --> 00:41:25,884 We've already done that routine. 543 00:41:25,885 --> 00:41:28,444 First your mother, then me. Now, you're at it. 544 00:41:28,445 --> 00:41:32,044 Listen to me, otherwise you'll always go to bed hungry. 545 00:41:32,045 --> 00:41:35,044 Sir you're free to call the police. If you do, I'll try jumping out - - 546 00:41:35,045 --> 00:41:38,444 - We've already said that. - They've already said that. 547 00:41:38,445 --> 00:41:41,724 - Who are you smacking? - No one. 548 00:41:41,725 --> 00:41:45,244 There's no need to shout. 549 00:41:45,245 --> 00:41:48,364 This miniature hotel thief dares to answer his father back. 550 00:41:48,365 --> 00:41:51,444 You're 5 people from the same family. Go and work on a provincial 551 00:41:51,445 --> 00:41:54,924 -road, where so many cars pass by. - We're afraid to do that. 552 00:41:54,925 --> 00:41:57,724 You just have to use that old phrase: "Hands up!" 553 00:41:57,725 --> 00:42:00,924 All you need is a machine gun, a shot gun, a revolver. 554 00:42:00,925 --> 00:42:04,404 I'll show you how it's done. Hands up! 555 00:42:04,405 --> 00:42:07,124 - What? - Hands up! 556 00:42:07,125 --> 00:42:10,564 - Hands up! - Lady, give me that necklace. 557 00:42:10,565 --> 00:42:13,924 Give it to him. We've found a buyer for it. 558 00:42:13,925 --> 00:42:17,124 - Thanks. Now you give me that ring. - You want my ring. 559 00:42:17,125 --> 00:42:20,044 You act like a life-long thief! 560 00:42:20,045 --> 00:42:25,045 - Now, get out of here! - How skilful he is! 561 00:42:25,365 --> 00:42:30,365 - Come on! Get moving! - You'd make a perfect thief! 562 00:42:32,725 --> 00:42:35,844 - You can't come in. - I'm here on official business. 563 00:42:35,845 --> 00:42:38,404 - Who are you with that face? - I'm a firefighter from Viggifl. 564 00:42:38,405 --> 00:42:41,164 - There are too many of you. Out! - You tell him, Mom. 565 00:42:41,165 --> 00:42:43,364 You've misunderstood. He really is a firefighter from Viggifl, 566 00:42:43,365 --> 00:42:45,644 and I'm the wife of the sergeant of the firefighters of Viggifl. 567 00:42:45,645 --> 00:42:48,604 And I'm Giuseppe Garibaldi. Get out! 568 00:42:48,605 --> 00:42:52,564 You must all leave. 569 00:42:52,565 --> 00:42:57,565 - I'm having a lot of fun. - And we'd come to stop the show! 570 00:43:03,765 --> 00:43:08,084 Why not dream? 571 00:43:08,085 --> 00:43:11,444 Why not hope... 572 00:43:11,445 --> 00:43:16,445 I can see you again, for a moment... 573 00:43:17,565 --> 00:43:22,565 ...and murmur to you again 574 00:43:23,245 --> 00:43:28,245 with all my heart? 575 00:43:29,125 --> 00:43:34,125 Of you, my first love, of you, my great love 576 00:43:35,205 --> 00:43:40,205 I can still feel your first bold kisses. 577 00:43:41,165 --> 00:43:46,165 Your simple words 578 00:43:46,765 --> 00:43:51,765 live on in me. 579 00:43:52,645 --> 00:43:57,645 But where are you, splendid passion... 580 00:43:58,325 --> 00:44:03,325 ...that should make my heart beat fast? 581 00:44:03,725 --> 00:44:08,725 I ask you for a gentle caress... 582 00:44:09,125 --> 00:44:14,125 ...and one more of your kisses. 583 00:44:17,685 --> 00:44:21,764 Why not dream? 584 00:44:21,765 --> 00:44:25,084 Why not hope... 585 00:44:25,085 --> 00:44:30,085 I can see you again for a moment, 586 00:44:31,685 --> 00:44:36,685 murmur to you again with all my heart? 587 00:44:37,525 --> 00:44:42,525 Please take me back. 588 00:44:58,205 --> 00:45:01,684 - They're for the star of the show. - You can't go in. 589 00:45:01,685 --> 00:45:04,764 - Let me through. - This is for you. 590 00:45:04,765 --> 00:45:08,244 I'm going to find my husband, slap his face and I'll be right back. 591 00:45:08,245 --> 00:45:13,084 I'm going exploring down that way. Don't move from here. 592 00:45:13,085 --> 00:45:18,085 Oh, Lord! How disgraceful! 593 00:45:20,325 --> 00:45:23,724 - Carmelo! He's fainted. - Madam - - 594 00:45:23,725 --> 00:45:26,844 - What are you doing here? - We'll explain afterwards. 595 00:45:26,845 --> 00:45:31,845 Very well. But now help him. 596 00:45:35,725 --> 00:45:40,564 Poor boy! Put him down here. 597 00:45:40,565 --> 00:45:43,644 Goodness! What's Messalina doing here? What's going on this evening? 598 00:45:43,645 --> 00:45:46,244 - We'll explain everything later. - Yes, later. 599 00:45:46,245 --> 00:45:49,844 He's not coming round. We need some smelling salts. 600 00:45:49,845 --> 00:45:54,404 Don't move! I'll be right back. There's nothing to see. Go away! 601 00:45:54,405 --> 00:45:57,324 Because of this idiot, we'll miss the show. 602 00:45:57,325 --> 00:46:02,325 Where am I? 603 00:46:06,525 --> 00:46:09,084 - Here I am. How's he feeling? - Fine! 604 00:46:09,085 --> 00:46:11,284 - He's sleeping like a baby. - Like a baby! 605 00:46:11,285 --> 00:46:16,285 Thank goodness! 606 00:46:16,805 --> 00:46:21,805 - What pretty girls! - What a cute guy! 607 00:46:22,805 --> 00:46:26,444 - What's next? - We're going have a good laugh. 608 00:46:26,445 --> 00:46:29,724 - Is it a woman? - No, a man. 609 00:46:29,725 --> 00:46:34,725 - But that's a woman. - Be quiet! 610 00:46:39,885 --> 00:46:44,885 Hello? Hello? Oh, it's you. 611 00:46:45,005 --> 00:46:49,644 No, dear, I'm always happy to hear your voice, but I'm so worked up. 612 00:46:49,645 --> 00:46:53,244 Everything! We've sold everything: the house, the car, the furs. 613 00:46:53,245 --> 00:46:56,284 We've set up house here in the store. 614 00:46:56,285 --> 00:46:59,564 No, it's not empty. There are still the dummies and the fabrics. 615 00:46:59,565 --> 00:47:04,565 But everything's been impounded and tomorrow will be auctioned off. 616 00:47:05,165 --> 00:47:08,964 Him? The poor man is still out trying to raise some money. 617 00:47:08,965 --> 00:47:13,965 You remember he was keen on spiritism? Just a moment. 618 00:47:14,005 --> 00:47:16,444 I thought I'd heard someone. 619 00:47:16,445 --> 00:47:19,044 I can assure you it's no fun living with a loser of a husband... 620 00:47:19,045 --> 00:47:22,884 ...who's always sitting at a table calling up spirits. 621 00:47:22,885 --> 00:47:25,804 Very well. I hope so. 622 00:47:25,805 --> 00:47:28,564 By the way, did you know I have an admirer? 623 00:47:28,565 --> 00:47:32,884 He's been following me everywhere for several days. 624 00:47:32,885 --> 00:47:35,084 He's courting me persistently. 625 00:47:35,085 --> 00:47:38,124 He's not exactly an Adonis. 626 00:47:38,125 --> 00:47:43,125 All right. I'll follow your advice. Bye! 627 00:47:43,885 --> 00:47:46,404 - Hello! - What are you doing? Are you mad? 628 00:47:46,405 --> 00:47:49,324 - Yes, I'm mad---madly in love. 629 00:47:49,325 --> 00:47:52,044 Don't you realize my husband could turn up any minute? 630 00:47:52,045 --> 00:47:55,564 Don't you know he's very jealous? He's exasperated and armed. 631 00:47:55,565 --> 00:47:58,644 - He'll cut you to pieces. - What does it matter? 632 00:47:58,645 --> 00:48:01,964 One piece more, one piece less. What's it worth... 633 00:48:01,965 --> 00:48:04,204 ...when there's a passionate love like the one I feel for you? 634 00:48:04,205 --> 00:48:06,444 - You don't even know me. - That's what you think. 635 00:48:06,445 --> 00:48:09,484 - You know me? - Not everything, but almost. 636 00:48:09,485 --> 00:48:14,124 If it weren't for that fish, I'd know everything about you. 637 00:48:14,125 --> 00:48:17,404 - Never mind. I'm here now. - But weren't you afraid? 638 00:48:17,405 --> 00:48:21,604 - Weren't you scared? - No. I carry salt for good luck. 639 00:48:21,605 --> 00:48:24,644 My husband's coming back! 640 00:48:24,645 --> 00:48:26,764 - Yes, it's my husband. - Shall we flee? 641 00:48:26,765 --> 00:48:28,604 - It's too late. - What'll we do? 642 00:48:28,605 --> 00:48:31,804 You see you're scared? Then why did you say you're never scared? 643 00:48:31,805 --> 00:48:34,724 I say all kinds of things. Saying is one thing, being is another. 644 00:48:34,725 --> 00:48:36,484 - You must hide. - Where can I hide? 645 00:48:36,485 --> 00:48:38,324 - I don't know. - I do. Under your dress. 646 00:48:38,325 --> 00:48:41,844 - No way! - I've found the ideal place. 647 00:48:41,845 --> 00:48:45,084 We'll trick him. Can you see me? 648 00:48:45,085 --> 00:48:48,804 - Don't be silly. Of course I can. - You shouldn't be able to. 649 00:48:48,805 --> 00:48:50,684 Come here. 650 00:48:50,685 --> 00:48:53,404 - What do you want to do? - Put this on. 651 00:48:53,405 --> 00:48:58,405 - Stand still. - OK, but get rid of him quickly. 652 00:48:59,485 --> 00:49:04,485 Stay perfectly still. Here he is. Don't move, now. 653 00:49:04,565 --> 00:49:08,284 Why have you come back so soon? Were you unsuccessful? 654 00:49:08,285 --> 00:49:13,285 Yes. I went around to see all our friends. It was a waste of time. 655 00:49:16,925 --> 00:49:21,925 All that remains is to call up my father's spirit. He'll help me. 656 00:49:22,685 --> 00:49:27,685 Dad, if you're there, knock. 657 00:49:32,285 --> 00:49:34,524 - Dad - - - Leave off this nonsense. 658 00:49:34,525 --> 00:49:36,884 - What nonsense? - Let's see Commendatore Carletti. 659 00:49:36,885 --> 00:49:40,764 Carletti? I didn't have the courage to speak - - 660 00:49:40,765 --> 00:49:44,124 - Oh, Lord! - What's the matter, dear? 661 00:49:44,125 --> 00:49:46,884 I don't understand. Everything's moving. I feel dizzy. 662 00:49:46,885 --> 00:49:49,924 It's as if everything were spinning around. 663 00:49:49,925 --> 00:49:52,164 - No, dear - - - You suggest going to Carletti? 664 00:49:52,165 --> 00:49:55,284 - Yes, Carletti. - You go and see the Commendatore. 665 00:49:55,285 --> 00:49:58,044 - Me? Why? - I know he's been courting you. 666 00:49:58,045 --> 00:50:00,924 He's more likely to give money to you. Off you go! 667 00:50:00,925 --> 00:50:05,925 Go! But watch out! If you flirt with him, I'll kill you. 668 00:50:06,245 --> 00:50:09,324 I'll kill you, I'll kill him, I'll kill everyone. 669 00:50:09,325 --> 00:50:14,325 I'll carry out a massacre. Go! 670 00:50:26,925 --> 00:50:30,884 Oh, Lord! How dizzy I feel. 671 00:50:30,885 --> 00:50:33,564 I'm already seeing the store filling up with ghosts. 672 00:50:33,565 --> 00:50:36,124 Everyone's moving! Everyone's stirring. 673 00:50:36,125 --> 00:50:38,804 It's as if these dummies were moving too. 674 00:50:38,805 --> 00:50:42,444 They too are haunting me right now. 675 00:50:42,445 --> 00:50:45,124 They were supposed to help me get rich, 676 00:50:45,125 --> 00:50:48,004 but instead, they've helped to ruin me. 677 00:50:48,005 --> 00:50:51,164 How I hate you! 678 00:50:51,165 --> 00:50:54,684 I hate you because no one bought these clothes. 679 00:50:54,685 --> 00:50:58,084 I'd like to give you a smack. 680 00:50:58,085 --> 00:51:00,564 Take that! 681 00:51:00,565 --> 00:51:02,684 You too! Take that! 682 00:51:02,685 --> 00:51:06,404 No! Why should I take it out on them? 683 00:51:06,405 --> 00:51:11,124 What are they guilty of? I'm the one who's failed. 684 00:51:11,125 --> 00:51:13,524 I'm the one who's incompetent. 685 00:51:13,525 --> 00:51:16,084 Here it is - the only solution. 686 00:51:16,085 --> 00:51:19,004 Just one shot and it'll all be over. 687 00:51:19,005 --> 00:51:24,005 Right! Go on! Do it! They told me it's over in a flash. 688 00:51:24,325 --> 00:51:28,204 You just have to put the gun to your head... 689 00:51:28,205 --> 00:51:32,444 ...like this. You put the gun to your head. 690 00:51:32,445 --> 00:51:35,684 You feel the cold steel boring into your brain. 691 00:51:35,685 --> 00:51:40,124 Like this! You count to three and then you die. 692 00:51:40,125 --> 00:51:44,644 One, two and - - 693 00:51:44,645 --> 00:51:47,484 It's no good. 694 00:51:47,485 --> 00:51:52,485 I'll never have the courage. I'm too cowardly. 695 00:51:54,085 --> 00:51:57,164 Oh, Lord! I'm getting obsessed again. 696 00:51:57,165 --> 00:52:00,524 Go on! Do it! You've no alternative. 697 00:52:00,525 --> 00:52:04,324 It'll be over in a flash. Come on! 698 00:52:04,325 --> 00:52:06,964 Why is my hand shaking? 699 00:52:06,965 --> 00:52:11,444 I'm afraid I'll only wound myself. If I were to end up in hospital - - 700 00:52:11,445 --> 00:52:13,844 Let's try shooting a dummy first. 701 00:52:13,845 --> 00:52:15,604 - This one. - No! 702 00:52:15,605 --> 00:52:18,604 _ Yes! _ No! 703 00:52:18,605 --> 00:52:21,404 What a time she chose to come back. 704 00:52:21,405 --> 00:52:25,204 Wait a moment! 705 00:52:25,205 --> 00:52:27,844 - Did you get the money? - No, he wasn't in. 706 00:52:27,845 --> 00:52:30,124 He wasn't in? I knew it! 707 00:52:30,125 --> 00:52:34,044 All that remains is to call up my father's spirit once more. 708 00:52:34,045 --> 00:52:39,044 Dad? If you're there, send me a sign. 709 00:52:39,045 --> 00:52:41,724 He's here! 710 00:52:41,725 --> 00:52:44,444 He's here! He answered! I heard a clap. 711 00:52:44,445 --> 00:52:47,244 Oh, Lord! The dummy is moving. 712 00:52:47,245 --> 00:52:49,444 My dad's spirit is in the dummy. 713 00:52:49,445 --> 00:52:53,084 - Yes, it's him. - Dad, is that you? 714 00:52:53,085 --> 00:52:55,804 - Yes. - He said "Yes". 715 00:52:55,805 --> 00:52:59,764 Dad, I thank you for coming. 716 00:52:59,765 --> 00:53:02,604 - I called you up so many times. - I know. 717 00:53:02,605 --> 00:53:06,484 - We're on the verge of ruin. - I know. 718 00:53:06,485 --> 00:53:09,044 Will I find a solution before tomorrow morning? 719 00:53:09,045 --> 00:53:11,444 - Yes. - He said "Yes". 720 00:53:11,445 --> 00:53:14,484 Now, my son, I must go. 721 00:53:14,485 --> 00:53:17,044 - You're leaving? - Spirits cannot stay... 722 00:53:17,045 --> 00:53:20,324 ...among the living for long. They'd suffer. 723 00:53:20,325 --> 00:53:23,684 - What a pity. - And I've already suffered enough. 724 00:53:23,685 --> 00:53:25,724 - I understand, Dad, - My son! 725 00:53:25,725 --> 00:53:28,244 - Can I do something for you? - You certainly can. 726 00:53:28,245 --> 00:53:31,244 - What do you want? - Give me a pair of trousers. 727 00:53:31,245 --> 00:53:34,444 The store's all yours. Bring him a bale of fabric. 728 00:53:34,445 --> 00:53:36,604 ' D _ boy! 729 00:53:36,605 --> 00:53:38,924 Thank you. 730 00:53:38,925 --> 00:53:43,644 - Is it good quality? - It's pure wool, Dad. 731 00:53:43,645 --> 00:53:48,645 Good! Now my son, give me a kiss. 732 00:53:49,085 --> 00:53:52,804 You too. Hold this. Daughter of mine 733 00:53:52,805 --> 00:53:55,404 Give him a kiss. He's my father. 734 00:53:55,405 --> 00:53:58,644 Come to Daddy. 735 00:53:58,645 --> 00:54:01,844 Why don't you stay a while with us? 736 00:54:01,845 --> 00:54:04,044 I was thinking of doing that. 737 00:54:04,045 --> 00:54:07,204 - Is there enough for a vest too? - No. 738 00:54:07,205 --> 00:54:12,205 - Then give me another piece. - With pleasure! Whatever you want. 739 00:54:14,885 --> 00:54:18,724 - Dad? - Leave me be. 740 00:54:18,725 --> 00:54:21,244 - Do you like this? - Yes, it's very nice. 741 00:54:21,245 --> 00:54:26,124 One last kiss, daughter of mine. 742 00:54:26,125 --> 00:54:31,084 You don't need one. Open the door. 743 00:54:31,085 --> 00:54:35,004 - Give me your blessing. - Farewell, my son. 744 00:54:35,005 --> 00:54:40,005 Farewell. I'm off back there. 745 00:54:45,085 --> 00:54:50,085 What a funny man! 746 00:54:52,685 --> 00:54:55,044 - I'm going to have her arrested. - You're going to have her arrested? 747 00:54:55,045 --> 00:54:57,284 Go and find a policeman. 748 00:54:57,285 --> 00:54:59,884 _ y' H U fry! 749 00:54:59,885 --> 00:55:03,164 - Are you leaving, Shorty? - I'm looking for a policeman. 750 00:55:03,165 --> 00:55:05,964 - Now that there's the best part? - There is? 751 00:55:05,965 --> 00:55:10,124 - Sure thing, honey. - Let's go. 752 00:55:10,125 --> 00:55:15,125 Who's going anywhere? 753 00:56:24,605 --> 00:56:29,605 It's a very refined act, isn't it? Very elegant! Well done! 754 00:56:37,885 --> 00:56:40,244 May I have your autograph? 755 00:56:40,245 --> 00:56:43,724 - No, I don't understand. - I speak English. 756 00:56:43,725 --> 00:56:46,284 - Can he have your autograph? - Then you're not an Englishwoman. 757 00:56:46,285 --> 00:56:49,084 - Who wants an autograph? - Him. 758 00:56:49,085 --> 00:56:52,244 - What do you want? - An autograph. 759 00:56:52,245 --> 00:56:55,484 Half an autograph. 760 00:56:55,485 --> 00:56:57,724 - Thank you. - Do you like this Englishwoman? 761 00:56:57,725 --> 00:57:01,004 - I sure do! - This is her partner. 762 00:57:01,005 --> 00:57:03,524 Her name is Rosemary. 763 00:57:03,525 --> 00:57:07,004 - She's beautiful! - You can say that again. 764 00:57:07,005 --> 00:57:12,005 When you grow up, I'll let you marry her. 765 00:58:56,205 --> 00:59:01,205 Sentimental is this night without end... 766 00:59:02,005 --> 00:59:07,005 ...this autumn sky, this faded rose. 767 00:59:08,485 --> 00:59:13,485 Everything speaks of love to my heart that's full of hope... 768 00:59:15,045 --> 00:59:20,045 ...and awaits, this evening, the joy of an hour of love with you. 769 00:59:22,165 --> 00:59:27,165 Sentimental, like a missed kiss, 770 00:59:28,885 --> 00:59:33,885 sentimentale, come un dolce segreto, 771 00:59:35,565 --> 00:59:40,565 sentimental like a sweet secret, like an unfulfilled dream, 772 00:59:41,845 --> 00:59:46,845 like this greeting that I send you with a sentimental heart. 773 00:59:48,725 --> 00:59:53,725 Sentimental...sentimental. 774 01:00:23,885 --> 01:00:28,804 Hide your cigarettes. 775 01:00:28,805 --> 01:00:30,844 - Barzizza. - Justine. 776 01:00:30,845 --> 01:00:32,844 - Nicolic. - Franchina. 777 01:00:32,845 --> 01:00:36,604 Petra. 778 01:00:36,605 --> 01:00:41,604 What dolls! 779 01:00:41,605 --> 01:00:46,605 A new song. Here under the Capri sky. 780 01:00:46,805 --> 01:00:51,805 - Capri! - Great memories. 50 years ago. 781 01:01:16,365 --> 01:01:21,365 Here, under the Capri sky... 782 01:01:22,605 --> 01:01:26,524 ...how nice it is to dream... 783 01:01:26,525 --> 01:01:31,525 ...while the sea murmurs low. 784 01:01:32,005 --> 01:01:37,005 Here, among rose-covered bowers... 785 01:01:38,005 --> 01:01:42,164 ...and blooming Wisteria... 786 01:01:42,165 --> 01:01:47,004 ...this is a lovers' paradise. 787 01:01:47,005 --> 01:01:52,005 Here, life is a azure-tinted maritime legend, 788 01:01:52,925 --> 01:01:56,764 you forget all your suffering 789 01:01:56,765 --> 01:02:01,765 and by the moonlit waves you are rocked. 790 01:02:03,245 --> 01:02:08,245 Here, under the Capri sky, 791 01:02:09,365 --> 01:02:13,204 I want to live and love, 792 01:02:13,205 --> 01:02:18,205 forgetting the rest of the world. 793 01:02:18,485 --> 01:02:22,524 Store windows full of coral along 794 01:02:22,525 --> 01:02:26,604 the streets that go up and down, 795 01:02:26,605 --> 01:02:30,204 eternal cliffs, 796 01:02:30,205 --> 01:02:35,205 painted in sunshine and sea-blue. 797 01:03:38,605 --> 01:03:43,605 Here, life is an azure-tinted maritime legend. 798 01:03:45,365 --> 01:03:49,124 ...you forget all your suffering... 799 01:03:49,125 --> 01:03:54,125 ...and by the moonlit waves you are rocked. 800 01:03:55,165 --> 01:04:00,165 Here, under the Capri sky, 801 01:04:01,485 --> 01:04:05,284 I want to live and love... 802 01:04:05,285 --> 01:04:10,285 forgetting the rest of the world. 803 01:04:13,005 --> 01:04:16,884 Now, 804 01:04:16,885 --> 01:04:21,885 here under the Capri sky. 805 01:04:55,685 --> 01:04:58,724 It's certainly nice for our city colleagues to work as firefighters. 806 01:04:58,725 --> 01:05:02,484 - In Viggifl, we don't see all this. - What shall we do? Stop the show? 807 01:05:02,485 --> 01:05:04,964 - Are you crazy? - If I had searched a policeman, 808 01:05:04,965 --> 01:05:08,884 - I'd have missed this sight. - Be quiet! 809 01:05:08,885 --> 01:05:11,444 - So you're here. - I've been a while. 810 01:05:11,445 --> 01:05:15,564 Listen, do you see that tall, dark girl over there? 811 01:05:15,565 --> 01:05:18,044 She's very pretty, isn't she? 812 01:05:18,045 --> 01:05:21,644 - Arrest her and bring her here. - I can't arrest her. 813 01:05:21,645 --> 01:05:24,044 - She has to go on stage. - It's an order. 814 01:05:24,045 --> 01:05:26,964 You're just a private while I'm a sergeant. Go on! Arrest her. 815 01:05:26,965 --> 01:05:30,684 I can't. I'm from Venice. Let's take a ride in a gondola. 816 01:05:30,685 --> 01:05:32,924 Listen, if you don't arrest her, I'll arrest you. 817 01:05:32,925 --> 01:05:36,044 Just a moment, Sergeant. I'm going over to her now. 818 01:05:36,045 --> 01:05:41,045 Attention, ladies! Stay where you are, everybody. 819 01:05:44,605 --> 01:05:47,404 - Who is that young man? - It's Nino Taranto. 820 01:05:47,405 --> 01:05:50,164 You're liable for a fine for exceeding the indecency limit. 821 01:05:50,165 --> 01:05:53,804 - Don't talk twaddle. - Don't talk to me like this! 822 01:05:53,805 --> 01:05:56,044 - Shame on you! - What for? 823 01:05:56,045 --> 01:05:58,044 I've a good mind to arrest you for contempt. 824 01:05:58,045 --> 01:06:00,884 I'd like to know what's wrong with this model? 825 01:06:00,885 --> 01:06:04,044 - It's too skimpy. - I say it's not too skimpy. 826 01:06:04,045 --> 01:06:06,724 It's too skimpy and doesn't comply with the law. 827 01:06:06,725 --> 01:06:09,284 It doesn't comply with the law? Says who? 828 01:06:09,285 --> 01:06:13,364 - What's illegal about it? - What it doesn't cover up. 829 01:06:13,365 --> 01:06:16,244 I can't list certain unmentionable anatomical parts. 830 01:06:16,245 --> 01:06:18,564 Why? Do they bother you? 831 01:06:18,565 --> 01:06:21,124 - Yes, they do. They upset me. - Do you find them provocative? 832 01:06:21,125 --> 01:06:24,484 - Do they turn you on? - How dare you interrogate me? 833 01:06:24,485 --> 01:06:27,524 Enquiring into the sexual tastes of a policeman on active service... 834 01:06:27,525 --> 01:06:30,364 ...is forbidden while he is on duty. 835 01:06:30,365 --> 01:06:34,684 I can assure you that our costumes comply with regulations. 836 01:06:34,685 --> 01:06:37,924 - That's not true. - Measure them, then. 837 01:06:37,925 --> 01:06:41,124 - Feel free to measure my costume. - Fine! I will. 838 01:06:41,125 --> 01:06:44,644 - I must prove that I'm right. - Look! He carries a tape measure. 839 01:06:44,645 --> 01:06:48,724 - How funny! - What's there to laugh at? 840 01:06:48,725 --> 01:06:52,524 No laughing in front of policeman with the rank of lance corporal... 841 01:06:52,525 --> 01:06:56,044 ...with or without a tape measure. I'm equipped for everything. 842 01:06:56,045 --> 01:06:59,924 - Go on, measure her. - One moment! Are you in a hurry? 843 01:06:59,925 --> 01:07:04,925 I intend to take my time measuring her. 844 01:07:06,085 --> 01:07:10,364 Stand still, please. Stop moving like that. 845 01:07:10,365 --> 01:07:14,404 I don't want to touch your thigh otherwise I'll have a heart attack. 846 01:07:14,405 --> 01:07:17,524 - Stay still. Please collaborate. - I'll collaborate. 847 01:07:17,525 --> 01:07:21,564 I'm always the one sent to do these jobs. Poor me! 848 01:07:21,565 --> 01:07:25,484 - Have you finished? - There's no fabric here. 849 01:07:25,485 --> 01:07:30,485 - Can't you find it? - Somebody must have stolen it! 850 01:07:31,925 --> 01:07:35,564 - What does it say? - It doesn't speak. It's mute. 851 01:07:35,565 --> 01:07:39,124 I'm in a cold sweat! 852 01:07:39,125 --> 01:07:43,044 I asked the Inspector to send me to capture the bandit Giuliano... 853 01:07:43,045 --> 01:07:45,644 ...and not have anything to do with women because they're dangerous. 854 01:07:45,645 --> 01:07:50,004 Woman is synonymous of Damage. 855 01:07:50,005 --> 01:07:53,164 You're breaking the law all of you. I'll give you a fine. 856 01:07:53,165 --> 01:07:55,524 - You guys stay here. - What you're saying is absurd. 857 01:07:55,525 --> 01:07:57,764 This is supposed to be a free country. 858 01:07:57,765 --> 01:07:59,884 Why are you insinuating it isn't? 859 01:07:59,885 --> 01:08:02,084 Because people can't even dress as they like. 860 01:08:02,085 --> 01:08:05,204 Very witty! If you went home, 861 01:08:05,205 --> 01:08:07,684 stripped as naked a the day you were born, and did cartwheels... 862 01:08:07,685 --> 01:08:10,804 ...in front of a mirror no one would say anything. 863 01:08:10,805 --> 01:08:12,844 Don't play the wiseacre. 864 01:08:12,845 --> 01:08:15,844 Young lady, no one has ever accused me of being a wiseacre. 865 01:08:15,845 --> 01:08:19,124 Did you hear that exchange? What a government! 866 01:08:19,125 --> 01:08:23,084 Nobody move! Nobody move! 867 01:08:23,085 --> 01:08:27,724 Did I hear someone criticize the government? Who criticized it? 868 01:08:27,725 --> 01:08:31,044 Come on! Answer me. Who criticized the government? 869 01:08:31,045 --> 01:08:34,524 - I did. - Fine! 870 01:08:34,525 --> 01:08:39,364 You're the outspoken type. Petite and outspoken. 871 01:08:39,365 --> 01:08:44,164 And I like you because I find women who answer back to men attractive. 872 01:08:44,165 --> 01:08:46,724 They may be criminals or fearless types but I like them. 873 01:08:46,725 --> 01:08:48,964 Just look at how I have to dress. 874 01:08:48,965 --> 01:08:51,764 Well said! Do you call this democracy? 875 01:08:51,765 --> 01:08:55,204 - What do you have to say about it? A war was fought to bring it to us. 876 01:08:55,205 --> 01:08:58,524 Right! We fought a war so you could go around showing your legs. 877 01:08:58,525 --> 01:09:02,124 - That may well be true. - I'll end up siding with the Left. 878 01:09:02,125 --> 01:09:06,484 Then I'll sock you one. Every now and again I hear this threat. 879 01:09:06,485 --> 01:09:09,164 Tell us which side you're on, because we couldn't care less. 880 01:09:09,165 --> 01:09:11,164 I'm afraid I too will become Red. 881 01:09:11,165 --> 01:09:14,044 You won't become Red. If you didn't turn red going around 882 01:09:14,045 --> 01:09:16,364 dressed like that, you never will, I can assure you. 883 01:09:16,365 --> 01:09:18,764 - We'll be victorious. - We'll resist. 884 01:09:18,765 --> 01:09:23,564 Ladies, I'm going to fine you for rebellion and resisting arrest. 885 01:09:23,565 --> 01:09:26,644 - We'll organize a guerilla force. - A paramilitary organization. 886 01:09:26,645 --> 01:09:29,524 - We'll arrange surprise attacks. - We'll undress on trams. 887 01:09:29,525 --> 01:09:31,724 And in cafés, on the sidewalk. 888 01:09:31,725 --> 01:09:34,244 Attempted sedition! 889 01:09:34,245 --> 01:09:38,644 Overcoming the evil forces we'll reach goal in our underwear. 890 01:09:38,645 --> 01:09:41,844 Gracious! This is apology of Fascism. You'll pay for this. 891 01:09:41,845 --> 01:09:44,564 Women all over the world, undress! 892 01:09:44,565 --> 01:09:47,084 Men all over the world, mutiny! 893 01:09:47,085 --> 01:09:51,004 These ladies will give you a heart attack. 894 01:09:51,005 --> 01:09:56,005 Undress here, undress there, if he gets angry, say: "fiddlesticks!". 895 01:09:56,325 --> 01:09:59,444 Please take this rose away and leave me alone. 896 01:09:59,445 --> 01:10:02,044 My children are waiting for me at home. 897 01:10:02,045 --> 01:10:06,844 Cover up here and there. What is this morality crusade? Who knows? 898 01:10:06,845 --> 01:10:09,364 - It means... - What? 899 01:10:09,365 --> 01:10:12,044 Do your thing without advertising it. 900 01:10:12,045 --> 01:10:17,045 Now, the earth is really round. 901 01:10:17,125 --> 01:10:20,484 Poor men! We're all in trouble now. 902 01:10:20,485 --> 01:10:23,284 - You women mistreat us pitilessly. - They always fall for our guiles! 903 01:10:23,285 --> 01:10:28,285 The sight of a pair of panties turns a poor guy's head! 904 01:10:28,525 --> 01:10:33,525 He feels dizzy! He's amazed. What a lot of legs! Smooth and silk. 905 01:10:33,725 --> 01:10:38,124 A man tries an approach. But he starts stuttering. 906 01:10:38,125 --> 01:10:41,924 And has to give up. The upshot of all this is that he loses... 907 01:10:41,925 --> 01:10:44,644 ...his mind and without seducing the ladies he departs. 908 01:10:44,645 --> 01:10:49,645 Off you go! Move alo_ng! Hurry up! Keep walking! 909 01:10:52,245 --> 01:10:54,964 - You spoke like a real Sicilian. - Thank you. 910 01:10:54,965 --> 01:10:57,484 - There's a man here to arrest you. - It's my father. 911 01:10:57,485 --> 01:11:02,485 Let's go and take a bow. 912 01:11:08,005 --> 01:11:10,044 - Where's my father? - He's over there. 913 01:11:10,045 --> 01:11:12,244 Your mother and fiance are back there. 914 01:11:12,245 --> 01:11:17,245 - How will I finish the show? - Come with us, Miss Fiamma. 915 01:11:27,005 --> 01:11:29,444 - Who are you looking for? - Dapporto. 916 01:11:29,445 --> 01:11:32,524 - What do you want to do to him? - Give him a swollen face. 917 01:11:32,525 --> 01:11:35,204 - Give him two black eyes. - Two black eyes? 918 01:11:35,205 --> 01:11:40,205 Hold this. 919 01:11:40,365 --> 01:11:45,324 If you see him, give him my regards. I know him. 920 01:11:45,325 --> 01:11:47,764 How disgusting! Let's look for Dapporto. 921 01:11:47,765 --> 01:11:52,765 Come on! Hurry up! 922 01:11:54,845 --> 01:11:57,884 I'd like to present a comic, 923 01:11:57,885 --> 01:12:00,764 dramatic, pathetic, sentimental... 924 01:12:00,765 --> 01:12:05,765 rendition of a Swiss song that's new to Italy. 925 01:12:08,925 --> 01:12:13,564 Hydrants up, hydrants down. 926 01:12:13,565 --> 01:12:17,004 The firefighters of Viggifl. 927 01:12:17,005 --> 01:12:22,005 - This way. - Excuse me. 928 01:12:24,765 --> 01:12:27,244 - Is he here? - No, there's ur piglet. 929 01:12:27,245 --> 01:12:31,804 Oh, Messalina! I wonder how my little pig is doing. 930 01:12:31,805 --> 01:12:35,124 Your little pig is fine. I want to know what you're doing here. 931 01:12:35,125 --> 01:12:37,284 - I'm on duty. - What do you mean you're on duty? 932 01:12:37,285 --> 01:12:39,644 - Believe me, dear - - - It's no use calling me "dear". 933 01:12:39,645 --> 01:12:43,524 - You came here to see the girls. - Me? It's not true. Ask the guys. 934 01:12:43,525 --> 01:12:47,124 I've always found showgirls and dancers quite repulsive. 935 01:12:47,125 --> 01:12:50,684 What do you mean? That's not what you told us. 936 01:12:50,685 --> 01:12:55,284 You bad boy! May I, Gaetana? Excuse me. 937 01:12:55,285 --> 01:13:00,285 My dear! 938 01:13:04,445 --> 01:13:09,445 - Hydrants up, hydrants down. - Be quiet! 939 01:13:15,685 --> 01:13:18,244 - Mummy, please leave off. - Fiamma, you're here? 940 01:13:18,245 --> 01:13:21,644 - I don't understand what's going on - Daddy came here because of me. 941 01:13:21,645 --> 01:13:24,604 - Because of you? - He doesn't want me to work here. 942 01:13:24,605 --> 01:13:28,604 Theater is out of the question. You have to marry that young man. 943 01:13:28,605 --> 01:13:31,364 Look what a dimwit's face he has. 944 01:13:31,365 --> 01:13:35,524 Rather than marry him, it's better for her to work in show business. 945 01:13:35,525 --> 01:13:37,764 Well, in a way - - 946 01:13:37,765 --> 01:13:40,084 Actually, Gaetana, I'm not here because of her or the showgirls. 947 01:13:40,085 --> 01:13:42,804 We came to give Dapporto a lesson, right, guys? Come on! 948 01:13:42,805 --> 01:13:45,364 Calm down! Where are you going? You missed him. 949 01:13:45,365 --> 01:13:50,365 Aren't you going to watch the last act? The one with the bells. 950 01:14:27,885 --> 01:14:32,885 Where ever is Toté? Where ever is Toté? 79371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.