All language subtitles for Hunting.Hitler.S01E06.Hitlers.Safehouse.720p.HDTV.x264-D0NK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,295 --> 00:00:06,701 Bariloche ziet eruit als een prachtige plek waar geweldige mensen wonen. 2 00:00:07,535 --> 00:00:10,125 Maar deze stad verbergt een duister geheim. 3 00:00:12,597 --> 00:00:15,802 Na de oorlog kwamen hier honderden nazi's. 4 00:00:15,963 --> 00:00:19,193 Senior SS-generaals, de engel des doods uit Auschwitz, 5 00:00:19,521 --> 00:00:24,932 en waarschijnlijk ook de leider van het Derde Rijk, Adolf Hitler. 6 00:00:25,779 --> 00:00:30,193 Hij kon hier een schuilplaats vinden in het huis van Inalco. 7 00:00:31,208 --> 00:00:35,927 Je kunt daar beter niet heen gaan. - We gaan daar wel heen. 8 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 9 00:00:44,748 --> 00:00:48,169 Metamorfose (MMF) presents: 10 00:00:48,319 --> 00:00:51,319 Hunting Hitler S01E06 Vertaling: TheBronx (MMF) 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,490 DOWNTOWN, L.A. 12 00:00:55,619 --> 00:01:01,214 Er is toenemend bewijs dat Hitler waarschijnlijk op deze manier is gevlucht. 13 00:01:01,319 --> 00:01:05,699 Voormalig CIA-agent Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich 14 00:01:05,960 --> 00:01:11,147 gebruiken vrijgegeven FBI documenten, om te onderzoeken of Hitler is gevlucht, 15 00:01:11,465 --> 00:01:15,746 richting Spanje, waar hij aan boord ging van een onderzeeĆ«r in Vigo 16 00:01:15,905 --> 00:01:18,842 en dan drie maanden later arriveerde in ArgentiniĆ«. 17 00:01:18,944 --> 00:01:24,186 Hitler kon vanuit Vigo varen. Ons team is in ArgentiniĆ« 18 00:01:24,519 --> 00:01:27,716 en onderzoeken een gezonken Duitse onderzeeĆ«r. 19 00:01:27,786 --> 00:01:32,754 Ze zochten dagenlang en dachten dat ze een deel van de onderzeeĆ«r hadden gevonden. 20 00:01:32,966 --> 00:01:35,693 Maar het weer wordt te slecht. Dus we moeten doorgaan. 21 00:01:35,817 --> 00:01:42,079 Mijn vraag is hoe de onderzeeĆ«r die lange afstand kan hebben afgelegd. 22 00:01:42,743 --> 00:01:46,863 Een onderzeeĆ«r is geen fijne plek 23 00:01:47,082 --> 00:01:49,966 om weken onder water te blijven. Het zijn net doodskisten. 24 00:01:50,550 --> 00:01:56,580 Hij moest dus en tussenstop maken. Dit zou op de Canarische eilanden kunnen. 25 00:01:56,751 --> 00:01:59,822 Wat een beetje niemandsland is. 26 00:02:00,681 --> 00:02:04,233 Op de Canarische eilanden heeft het team het bewijs ontdekt 27 00:02:04,258 --> 00:02:07,727 dat tijdens de oorlog hier een Nazi sympathisanten waren. 28 00:02:07,805 --> 00:02:12,033 Was er een Enigma machine hier? - Ja. Er waren er vier. 29 00:02:12,194 --> 00:02:15,548 Via een tunnelnetwerk dichtbij de kust 30 00:02:15,642 --> 00:02:19,325 zou men onderzeeĆ«rs bevoorraden en herbewapenen tijdens de oorlog. 31 00:02:19,457 --> 00:02:24,542 Er was een torpedo-opslag op het eiland. Het was in tunnels. 32 00:02:27,116 --> 00:02:30,825 Kon een onderzeeĆ«r op de Canarische Eilanden worden bevoorraad, 33 00:02:31,007 --> 00:02:36,655 en kon Adolf Hitler via deze route naar Zuid-Amerika komen? 34 00:02:36,711 --> 00:02:39,621 We sturen Lenny en Gerard naar de tunnels. 35 00:02:42,131 --> 00:02:45,595 CANARISCHE EILANDEN 36 00:02:51,712 --> 00:02:56,100 Ik geloof niet meer in die mythe over de neutraliteit van Spanje. 37 00:02:56,241 --> 00:03:01,803 Voormalig US Marshall Lenny DePaul en onderzoeksjournalist Gerrard Williams 38 00:03:02,109 --> 00:03:07,433 gaan naar de tunnels waardoor Hitler met de onderzeeĆ«r op weg kon naar ArgentiniĆ«. 39 00:03:07,969 --> 00:03:12,417 Iedereen vertelt ons dat de tunnels speciaal zijn gebouwd voor de marine. 40 00:03:12,511 --> 00:03:15,488 De marine sloeg hier hun munitie en torpedo's op. 41 00:03:15,753 --> 00:03:18,903 Er is ruim 7 kilometer aan tunnels. Dat is groot. 42 00:03:18,928 --> 00:03:23,428 Wie waren de gebruikers? Waren het de Duitsers of generaal Franco? We moeten dat onderzoeken. 43 00:03:25,399 --> 00:03:29,899 Door lokale journalist Javier Duran is het verhaal van tunnels bekend geworden. 44 00:03:30,971 --> 00:03:33,843 Het is hem gelukt om het team de plek binnen te krijgen. 45 00:03:43,916 --> 00:03:46,833 Dit is iets heel bijzonders. 46 00:03:47,895 --> 00:03:50,654 Kijk eens naar de afmetingen van deze deur. - Ik zie het. 47 00:03:51,104 --> 00:03:55,033 Staal van 20 cm dik? - Daar komt niets doorheen. 48 00:03:58,226 --> 00:04:00,789 Dit is serieus militair ontwerp uit de jaren veertig. 49 00:04:01,781 --> 00:04:05,360 Wat is dit? - Een mechanisch ventilatiesysteem 50 00:04:06,883 --> 00:04:08,476 Een ventilatiesysteem. 51 00:04:08,595 --> 00:04:10,357 Dit is voor explosieven. 52 00:04:10,382 --> 00:04:14,874 Dit zijn geĆÆsoleerde kamers om explosieven op te slaan. 53 00:04:15,605 --> 00:04:17,332 Hier is het gootje. 54 00:04:17,679 --> 00:04:21,488 Wanneer de deur gesloten is, is het luchtdicht afgesloten. 55 00:04:22,225 --> 00:04:27,006 Franco en Hitler hebben overlegd hoe ze de Canarische eilanden konden beschermen? 56 00:04:29,875 --> 00:04:35,927 Hitler was zeker bang dat de geallieerden de Canarische Eilanden zouden binnenvallen. 57 00:04:35,952 --> 00:04:40,300 Ze zijn strategisch belangrijk, tussen Afrika en Europa. 58 00:04:40,554 --> 00:04:45,913 Hoewel dictator Francesco Franco neutraal bleef in de Tweede Wereldoorlog 59 00:04:46,435 --> 00:04:51,591 Was hij loyaal aan de nazi's die hem aan de macht hielpen in de burgeroorlog. 60 00:04:52,574 --> 00:04:56,647 In 1940 ontmoette Franco Hitler in een plaats in Frankrijk. 61 00:04:56,672 --> 00:04:59,580 om het gebruik van de Canarische Eilanden als basis te bespreken. 62 00:04:59,728 --> 00:05:05,778 Franco heeft dit waarschijnlijk als vergoeding aangeboden omdat hij niet meedeed. 63 00:05:05,880 --> 00:05:11,669 De burgeroorlog leidde in 1939 tot een falende economie. 64 00:05:12,574 --> 00:05:17,929 Deze tunnels moeten miljoenen dollars gekost hebben. Wie heeft dat betaald? 65 00:05:18,102 --> 00:05:22,602 Officieel is het gebouwd en betaald door Spanje. 66 00:05:25,729 --> 00:05:27,593 Kijk hier eens, Gerrard. 67 00:05:29,532 --> 00:05:34,789 Een kraan voor de torpedo's. - Een kraan die de hele tunnel bestrijkt. 68 00:05:35,262 --> 00:05:39,726 Wat een eind. - die kan veel munitie dragen. 69 00:05:40,007 --> 00:05:42,420 Spanje had begin veertiger jaren een kleine marine. 70 00:05:42,445 --> 00:05:45,755 En in deze ruimte konden ze honderden torpedo's opslaan. 71 00:05:46,370 --> 00:05:50,152 Alleen de Nazi-onderzeeĆ«rs hebben die nodig en kwamen hier. 72 00:05:50,753 --> 00:05:52,777 Er komt geen eind aan die tunnel. 73 00:05:57,081 --> 00:05:59,477 Dit is fantastisch. 74 00:05:59,602 --> 00:06:04,102 Dit is allemaal veel te groot voor Spanje. Het moet door iemand anders gebruikt zijn. 75 00:06:04,336 --> 00:06:08,836 Of gebruikt door Spanje en een vriend. En we weten wie die vriend was. 76 00:06:09,085 --> 00:06:11,960 Adolf Hitler en zijn nazi's. 77 00:06:21,932 --> 00:06:28,387 Spanje had geen onderzeeĆ«rs en ook geen geld om dit soort tunnels te bouwen. 78 00:06:28,412 --> 00:06:31,143 Het is duidelijk dat ze door de Duitsers zijn gebouwd. 79 00:06:31,168 --> 00:06:34,690 Het is niet belangrijk wie de eigenaar was, het was een Duitse basis. 80 00:06:35,071 --> 00:06:38,167 Spanje had niet het geld om deze tunnels te bouwen. 81 00:06:38,295 --> 00:06:42,519 Maar laten we het geld vergeten en gewoon het gezonde verstand gebruiken. 82 00:06:42,649 --> 00:06:45,824 Waarom zou de Spaanse regering 83 00:06:45,849 --> 00:06:50,001 een infrastructuur maken voor onderzeeĆ«rs als ze die niet eens hebben? 84 00:06:50,133 --> 00:06:55,696 Ik denk dat we kunnen vaststellen dat een onderzeeĆ«r daar geholpen kon worden. 85 00:06:55,721 --> 00:06:59,020 Nu is de vraag, wat is er daar Hitler gebeurd? 86 00:06:59,107 --> 00:07:03,607 Hij verbleef daar niet een paar uur, maar eerder een paar weken. 87 00:07:04,576 --> 00:07:08,561 Hij is zeker niet in de tunnels gebleven om daar te herstellen. 88 00:07:09,034 --> 00:07:13,869 Hitler was niet als de Unabomber die in een hut in het bos woont zonder elektriciteit. 89 00:07:14,237 --> 00:07:19,825 Je had daar de leider van het Derde Rijk en je moest hem beschermen. 90 00:07:19,882 --> 00:07:24,302 We moeten op zoek naar zijn medeplichtigen. 91 00:07:24,662 --> 00:07:31,248 Op zoek naar iets waar hij kon bijkomen van de effecten van de onderzeeĆ«r. 92 00:07:31,273 --> 00:07:37,472 John kijkt in de FBI-documenten op zoek naar namen van de nazi-supporters op de eilanden. 93 00:07:37,529 --> 00:07:41,514 We hebben hier een O.S.S.-document 94 00:07:41,748 --> 00:07:45,492 over wat zij "walgelijke Duitsers" noemen. 95 00:07:45,524 --> 00:07:49,961 Dit O.S.S.-document heeft het specifiek over Gustav Winter. 96 00:07:50,101 --> 00:07:54,601 Vandaag de dag zeggen we niet "walgelijk" maar ze hebben het eigenlijk over terroristen. 97 00:07:55,427 --> 00:07:57,260 Hij was een Duitse ingenieur. 98 00:07:57,285 --> 00:08:02,497 Hij kwam in 1930 naar de Canarische Eilanden en bouwde daar een villa. 99 00:08:03,314 --> 00:08:07,050 Bepaalde delen van zijn villa 100 00:08:07,228 --> 00:08:10,236 waren onder militair beheer tijdens Franco. 101 00:08:10,871 --> 00:08:15,221 Iemand gaat naar de Canarische eilanden, 102 00:08:15,938 --> 00:08:21,221 koopt of huurt daar een schiereiland en bouwt een villa tijdens de oorlog. 103 00:08:21,359 --> 00:08:24,667 Het moet een basis zijn. -Een satelliet Nazi-basis. 104 00:08:24,692 --> 00:08:26,417 Ja, dat kan niet anders. 105 00:08:26,442 --> 00:08:31,477 Had Hitler daar kunnen rusten en herstellen? 106 00:08:31,707 --> 00:08:34,704 We sturen Lenny en Gerrard daarheen. 107 00:08:45,806 --> 00:08:49,493 Dat aan de voorkant ziet eruit als een soort observatietoren. 108 00:08:49,954 --> 00:08:52,540 Na een uur rijden door de vulcanische bergen 109 00:08:52,844 --> 00:08:56,758 Bekijkt het team de 18 hectare grond rondom Winder's villa. 110 00:08:56,959 --> 00:08:59,274 EĆ©n weg erin er naartoe en eruit vanaf de villa. 111 00:09:00,358 --> 00:09:03,012 Het is een geĆÆsoleerde plek. 112 00:09:03,902 --> 00:09:07,956 Het werd gebouwd als een fort met een voordelige ligging hoog in de berg. 113 00:09:08,120 --> 00:09:12,838 Ik vond ooit voortvluchtigen in kasten, achter bomen, in tunnels. 114 00:09:13,120 --> 00:09:16,892 Als ik een voortvluchtige was, zou ik het allemaal inruilen voor dit soort huis. 115 00:09:17,704 --> 00:09:22,008 Het is volledig geĆÆsoleerd. Perfecte verstopplaats. 116 00:09:23,221 --> 00:09:27,338 Het landgoed is enorm. Als ik een voortvluchtige uit dat huis moest halen, 117 00:09:27,498 --> 00:09:30,333 kon ik niet onopgemerkt blijven. 118 00:09:31,049 --> 00:09:34,546 Voor voortvluchtigen is dit een fort, een perfecte schuilplaats. 119 00:09:38,354 --> 00:09:41,405 CALETA DE LOS LOROS, ARGENTINIƋ 120 00:09:41,430 --> 00:09:44,257 We zien nu eindelijk de zee. 121 00:09:44,922 --> 00:09:47,732 Tim Kennedy, voormalige US forces militair 122 00:09:47,865 --> 00:09:52,771 en een team scheepsarcheologen onderzoeken de verklaringen van ooggetuigen, 123 00:09:53,200 --> 00:09:56,339 documenten van de Argentijnse marine en de FBI vermelding, 124 00:09:56,567 --> 00:09:59,567 die allemaal een gezonken Duitse onderzeeĆ«r daar plaatsen. 125 00:09:59,790 --> 00:10:03,020 waarmee Hitler naar Zuid-Amerika voer. 126 00:10:06,150 --> 00:10:11,446 Na tien dagen zoeken moeten ze stoppen vanwege het slechte weer. 127 00:10:21,406 --> 00:10:24,597 Jezus. - Dit is rusteloos water. 128 00:10:24,722 --> 00:10:28,580 Wind, onstuimige golven. De ergste nachtmerrie voor elke zeeman. 129 00:10:28,930 --> 00:10:30,952 Als we toch in de boot stappen? 130 00:10:31,364 --> 00:10:34,919 De wind deze kant op zou ons terugwerpen. 131 00:10:34,944 --> 00:10:38,951 Hij zou ons omkiepen? - We kunnen niet doorgaan met dit soort golven. 132 00:10:40,352 --> 00:10:45,247 EĆ©n gevaarlijke golf en dag uitrusting en de bemanning zou in gevaar zijn. 133 00:10:46,708 --> 00:10:49,154 Het is gevaarlijk zijn om nu te varen. - Ja. 134 00:10:51,295 --> 00:10:53,767 Het wordt vanaf nu ook kouder. 135 00:10:53,892 --> 00:10:57,448 De wind wordt sterker en stormachtig. het wordt steeds ruiger. 136 00:10:58,589 --> 00:11:00,425 We blijven op het vasteland. 137 00:11:02,050 --> 00:11:06,549 Laten we gaan. - De winter is er, dus geen verder onderzoek. 138 00:11:14,689 --> 00:11:16,789 CANARISCHE EILANDEN, SPANJE 139 00:11:17,685 --> 00:11:20,130 Hoeveel verder moeten we nog? - We zijn dichtbij. 140 00:11:20,850 --> 00:11:24,332 Lenny DePaul, Gerrard Williams en een lokale tolk 141 00:11:24,474 --> 00:11:27,949 gaan naar het huis dat ooit eigendom was van Gustav Winters, 142 00:11:28,051 --> 00:11:31,771 Een belangrijke naam op de Amerikaanse nazi-lijst. 143 00:11:31,927 --> 00:11:36,091 De villa van Winter werd gebouwd op een landgoed van 18 hectare. 144 00:11:36,939 --> 00:11:41,931 Op zoek naar bewijs dat Hitler dit huis gebruikte als een verstopplaats. 145 00:11:42,216 --> 00:11:47,551 Een tussenstop op de 11.000 kilometer lange reis van Europa naar Zuid-Amerika. 146 00:11:48,505 --> 00:11:52,389 Het lijkt op een huis uit een James Bond roman. 147 00:11:52,793 --> 00:11:56,116 Hier wonen de slechterikken. - Welkom in Villa Winter. 148 00:11:58,463 --> 00:12:01,650 De huidige eigenaar heeft het team toegestaan het landgoed te betreden. 149 00:12:01,798 --> 00:12:06,298 Een projectontwikkelaar die het wil slopen en een vakantieresort wil bouwen. 150 00:12:09,086 --> 00:12:13,586 Kijk, Gerrard. Gebroken glas. - Dat ziet er niet prettig uit. 151 00:12:18,215 --> 00:12:22,572 Ik heb geen bouwtekening en ik weet dus niet wat ik hier moet vinden. 152 00:12:26,899 --> 00:12:31,399 Van die ramen naar het dak leidt de kabel voor de elektrische lamp. 153 00:12:31,759 --> 00:12:35,686 Misschien hebben ze dit gebuikt voor signalen aan onderzeeĆ«rs voor de kust? 154 00:12:35,711 --> 00:12:39,297 Voor een oriĆ«ntatiepunt. Het is geheel mogelijk dan 155 00:12:39,322 --> 00:12:44,341 dat ze per boot van de onderzeeĆ«r naar het vasteland kwamen naar hier. 156 00:12:47,608 --> 00:12:50,756 Wat is hier beneden? - Dat is heel interessant. 157 00:12:52,942 --> 00:12:58,167 Wat is hier gebeurd? - Veel ruimte voor mensen. 158 00:12:59,129 --> 00:13:03,456 Een tiental mensen kunnen worden ondergebracht in deze kamers. 159 00:13:04,261 --> 00:13:08,029 Een kleine slaapzaal. - Wat is dit hier? 160 00:13:14,385 --> 00:13:18,885 Wat was hier beneden? - Ik weet het niet. Het is vreemd. 161 00:13:22,223 --> 00:13:26,723 Het lijkt op een medische ruimte, vanwege tegels zoals het eruit ziet. 162 00:13:27,283 --> 00:13:29,329 Stel je een operatietafel voor in het midden. 163 00:13:29,681 --> 00:13:33,686 Er is ook ruimte genoeg voor patiĆ«nten om te herstellen. 164 00:13:35,444 --> 00:13:40,459 Dit is een volkomen veilige schuilplaats voor gezochte vluchtelingen. 165 00:13:41,182 --> 00:13:43,714 Een U-boot kapitein zou hier graag heengaan. 166 00:13:43,857 --> 00:13:48,099 Mensen die hier uitgeput komen en die medische aandacht nodig hebben 167 00:13:48,897 --> 00:13:51,593 konden hier rustig herstellen met medische zorg erbij. 168 00:13:52,810 --> 00:13:58,245 Dit zou een veilige plek zijn voor hoge nazi's die uit Duitsland waren gevlucht. 169 00:14:08,427 --> 00:14:12,370 Winter's Villa is ideaal voor iemand als Adolf Hitler 170 00:14:12,395 --> 00:14:16,155 die medische behandeling nodig heeft. Hij zou hier langere tijd kunnen verblijven. 171 00:14:16,312 --> 00:14:22,570 Bovendien is dat huis van een bekende nazi. En dat is een belangrijke aanwijzing. 172 00:14:22,890 --> 00:14:25,598 Als we teruggaan naar FBI-documenten 173 00:14:25,815 --> 00:14:30,315 wat gaat over de komst van Hitler naar ArgentiniĆ« in een onderzeeĆ«r. 174 00:14:30,874 --> 00:14:35,374 staat er dat na aankomst, Hitler, twee vrouwen en een arts zijn uitgestapt. 175 00:14:36,110 --> 00:14:41,446 We hebben Hitler die ziek was, de villa van Winter die een polikliniek had. 176 00:14:41,571 --> 00:14:47,308 En Hitler arriveert met een onderzeeĆ«r vergezeld van een dokter. Alles past in elkaar. 177 00:14:48,548 --> 00:14:51,824 tussen de tunnels voor de onderzeeĆ«r en dit huis, 178 00:14:51,849 --> 00:14:55,613 is dit perfect voor het herstel van Hitler op weg naar ArgentiniĆ«. 179 00:14:56,216 --> 00:15:00,716 Redelijk overtuigd dat de Canarische Eilanden een tussenstop voor Hitler waren, 180 00:15:01,515 --> 00:15:07,069 keert Bob terug naar het andere gat in het onderzoek. De gezonken onderzeeĆ«r. 181 00:15:07,800 --> 00:15:09,995 We hebben een team in ArgentiniĆ«. 182 00:15:10,020 --> 00:15:13,666 wat stil ligt vanwege het weer en de winter nadert snel. 183 00:15:14,183 --> 00:15:19,691 Maar ik denk dat we moeten doorzetten. - Ik ben het ermee eens. 184 00:15:20,000 --> 00:15:22,844 Ik ben overtuigd dat er een onderzeeĆ«r is daar. 185 00:15:22,869 --> 00:15:25,690 We zullen haar vinden als het weer warmer wordt. 186 00:15:25,952 --> 00:15:31,162 We hebben sterk bewijs dat Hitler in ArgentiniĆ« is aangekomen. 187 00:15:31,187 --> 00:15:34,895 Eerder heeft het team in Zuid-Amerika 188 00:15:35,091 --> 00:15:37,980 een ooggetuige verklaring uit een FBI-document onderzocht 189 00:15:38,164 --> 00:15:43,848 dat meldde dat Hitler landde met een onderzeeĆ«r bij San Antonio Oeste. 190 00:15:44,366 --> 00:15:48,866 Een vrouw zou een onderzeeĆ«r gezien hebben vanuit haar keukenraam. 191 00:15:53,679 --> 00:15:56,899 Wat gebeurde met de onderzeeĆ«r? - Ik weet het niet. 192 00:15:57,203 --> 00:16:02,085 Tevens onderzochten ze de nazi, Heraldo Lausen, die daar actief was. 193 00:16:03,535 --> 00:16:08,638 Ik ben vrij zeker dat Hitler in San Antonio Oeste is geland. 194 00:16:09,337 --> 00:16:11,536 Maar waar ging hij vanaf daar heen? 195 00:16:11,607 --> 00:16:16,915 Hij zal niet daar blijven en zeker niet waar ze de onderzeeĆ«r lieten zinken. 196 00:16:16,986 --> 00:16:19,744 Het is riskant. - Kijk naar de documenten. 197 00:16:19,869 --> 00:16:25,845 Een FBI-document zegt dat, bij aankomst in ArgentiniĆ«, 198 00:16:25,997 --> 00:16:30,099 een tocht werd gemaakt naar het zuidelijke deel van het Andesgebergte. 199 00:16:30,208 --> 00:16:34,708 Hitler arriveerde op een ranch waar hij zich nu verstopt met zijn mannen. 200 00:16:35,787 --> 00:16:37,832 Een ander document vermeldt 201 00:16:37,857 --> 00:16:43,177 dat Hitler op een enorm Duits landgoed in PatagoniĆ« leeft. 202 00:16:43,918 --> 00:16:47,434 Meerdere bronnen zeggen dus dat Hitler naar het binnenland ging. 203 00:16:47,840 --> 00:16:52,161 Het is het PatagoniĆ«-gebergte en ze zochten een afgelegen gedeelte. 204 00:16:52,488 --> 00:16:56,297 We moeten daar Duitse gemeenschappen zoeken. 205 00:16:57,039 --> 00:17:03,773 Als je zo doorgaat door Zuid-Amerika, komen we uit bij San Carlos de Bariloche. 206 00:17:04,350 --> 00:17:08,265 Bariloche is het Argentijnse Berlijn. 207 00:17:08,668 --> 00:17:13,074 Bariloche is bekend als vluchthaven van veel nazi-criminelen. 208 00:17:13,477 --> 00:17:18,234 De nazi-inlichtingenofficier Reinhard Kopp gezocht voor misdaden tegen de menselijkheid, 209 00:17:18,566 --> 00:17:21,608 Stierf op 86-jarige leeftijd in Bariloche. 210 00:17:21,820 --> 00:17:24,828 En Erich Pribke, kapitein van de SS-politie 211 00:17:24,953 --> 00:17:30,148 woonde hier als leraar tot hij veroordeeld werd voor zijn misdaden in 1996. 212 00:17:32,350 --> 00:17:34,614 Je hoeft je hier niet echt te verbergen. 213 00:17:34,764 --> 00:17:38,819 Er is een oude diepgewortelde Duitse gemeenschap in die stad. 214 00:17:38,846 --> 00:17:43,194 Hitler zou zich in die omgeving beschermd en veilig voelen. 215 00:17:44,123 --> 00:17:50,571 We hebben maar Ć©Ć©n kans. Ze houden ook vandaag de dag nog niet van buitenstaanders. 216 00:17:50,977 --> 00:17:55,477 Als het rapport klopt, dan zoeken we naar een enorm Duits onroerend goed, 217 00:17:56,270 --> 00:17:58,798 en is Bariloche het beste startpunt. - Absoluut. 218 00:17:58,962 --> 00:18:02,345 We sturen het team nu meteen. - We zullen zien wat het gaat brengen. 219 00:18:04,587 --> 00:18:06,768 BARILOCHE, ARGENTINIƋ 220 00:18:07,101 --> 00:18:11,554 Na de oorlog tot 1948 leek het hier wel een nazi-centrum. 221 00:18:12,217 --> 00:18:17,888 Het spoor volgend van de rapporten dat Hitler in PatagoniĆ« op een enorm landgoed woonde, 222 00:18:18,624 --> 00:18:22,902 Beginnen Tim Kennedy en Gerrard Williams hun onderzoek in Bariloche, 223 00:18:23,319 --> 00:18:26,738 een afgelegen dorp op de grens van ArgentiniĆ« en Chili, 224 00:18:26,967 --> 00:18:29,639 dat bekend stond als veilige haven voor vluchtende nazi's. 225 00:18:29,685 --> 00:18:31,854 Deze stad is geĆÆsoleerd en afgelegen. 226 00:18:31,979 --> 00:18:35,186 Het is vrij ontoegankelijk en afgeschermd van de rest van de wereld. 227 00:18:35,489 --> 00:18:38,639 Je bent je niet bewust van alle geheimen die hier verborgen liggen. 228 00:18:39,045 --> 00:18:43,300 Met hen mee is JP Servantes, lid van de Groene Baretten. 229 00:18:43,545 --> 00:18:46,742 Hij beschermde belangrijke mensen. 230 00:18:46,882 --> 00:18:50,843 Bob heeft hem gevraagd te helpen in deze gesloten gemeenschap. 231 00:18:50,924 --> 00:18:55,424 Ik ben niet voor het eerst in Bariloche, ik heb hier een militaire training gehad. 232 00:18:55,923 --> 00:19:01,298 Volgens het leger was in de jaren 40 hier het bewaken van SS-officieren prioriteit. 233 00:19:01,463 --> 00:19:04,759 Niet alleen ondersteunen, maar ze ook beschermen. 234 00:19:05,347 --> 00:19:08,163 De mensen hier zullen er niets over vertellen tegen vreemdelingen. 235 00:19:08,188 --> 00:19:11,675 Je kunt niet naar Bariloche gaan en zomaar naar nazi's gaan informeren. 236 00:19:15,858 --> 00:19:19,134 Aan het einde van de Tweede Wereldoorlog kwamen hier honderden nazi's. 237 00:19:19,720 --> 00:19:22,813 Daar was hun veilige haven. 238 00:19:23,062 --> 00:19:26,163 Het heeft chocoladewinkels en Beierse huizen, 239 00:19:26,188 --> 00:19:31,956 maar veel huizen hebben geheimen die nu na 70 jaar maar verteld moeten worden. 240 00:19:32,425 --> 00:19:35,493 Het team bedenkt een plan om in Bariloche te werken. 241 00:19:36,248 --> 00:19:39,712 We zijn hier terug om 16.00 uur. - Goed. Wees voorzichtig. 242 00:19:39,762 --> 00:19:45,872 Gerrard gaat op zoek naar de locatie van het onroerend goed uit de FBI documenten. 243 00:19:45,897 --> 00:19:50,990 Bedankt. - Tim en JP doen de toegangswegen van Bariloche. 244 00:19:51,205 --> 00:19:55,705 om te zien hoe Hitler kon verdwijnen in een dergelijke gemeenschap. 245 00:19:55,991 --> 00:19:59,879 Als militair specialist hielp ik mensen van de ene naar de andere locatie te verhuizen. 246 00:20:00,568 --> 00:20:04,443 Eerst moet ik alle ingangswegen zien. 247 00:20:04,468 --> 00:20:10,085 Hoe een persoon hierheen te brengen? Ik zou de spoorweg gebruiken. 248 00:20:10,275 --> 00:20:14,767 Treinstations zijn meestal in het centrum maar deze is buiten de stad. 249 00:20:15,109 --> 00:20:21,534 GeĆÆsoleerd en privĆ©, wat je graag wil bij geheime overdracht van mensen. 250 00:20:24,404 --> 00:20:29,700 Hier staat dat de eerste trein in 1934 in Bariloche aankwam. 251 00:20:29,895 --> 00:20:34,247 De spoorweg was dus elf jaar voor Hitlers ontsnapping al operationeel. 252 00:20:34,624 --> 00:20:40,005 Om erachter te komen hoe Hitler in Bariloche kon komen vanaf zijn laatste verblijfplaats 253 00:20:40,367 --> 00:20:44,121 San Antonio Oeste waar hij landde, ongeveer 600 kilometer weg, 254 00:20:44,246 --> 00:20:46,888 Ondervragen Tim en JP stationsbeheerder. 255 00:20:47,381 --> 00:20:50,679 Gaat dit spoor helemaal naar San Antonio Oeste? 256 00:20:50,804 --> 00:20:56,319 Het spoor loopt naar San Antonio Oeste? - Ja. Tot San Antonio. 257 00:20:57,507 --> 00:21:01,538 En de trein was al op die lijn vanaf 1934. - Zonder onderbreking 258 00:21:04,068 --> 00:21:06,808 Waren er privĆ©treinen? 259 00:21:06,905 --> 00:21:11,405 Mensen die hun ladingen vervoerden met hun eigen treinstellen of wagens? 260 00:21:11,967 --> 00:21:14,314 In het verleden soms, ja. Lausen bijvoorbeeld. - Ja. 261 00:21:14,532 --> 00:21:18,225 Daar was deze trein voor. Om dieren en wol te vervoeren. 262 00:21:18,871 --> 00:21:24,316 Toen ik die naam hoorde, herinnerde ik me de Lausen uit San Antonio. 263 00:21:24,967 --> 00:21:29,459 De FBI-documenten hadden eerder het team naar Heraldo Lausen geleid, 264 00:21:30,006 --> 00:21:33,366 een rijke Duitser met een Duitse wolindustrie in ArgentiniĆ«. 265 00:21:33,522 --> 00:21:37,648 Lausen is de sleutelpersoon in San Antonio Oeste. 266 00:21:38,035 --> 00:21:41,092 Hij kon alles doen wat hij wilde. 267 00:21:41,217 --> 00:21:43,562 Hitler moest zo'n ondersteuner gehad hebben. 268 00:21:44,250 --> 00:21:50,242 Lausen heeft wol en mensen overgebracht van San Antonio Oeste naar Bariloche. 269 00:21:50,463 --> 00:21:54,907 Allemaal stukjes van de puzzel die pasten. 270 00:21:56,118 --> 00:22:00,517 Gerard gaat naar een lokale architect in Bariloche. 271 00:22:01,072 --> 00:22:06,136 Hij heeft wellicht een locatie die bij de beschrijving in de FBI-documenten past 272 00:22:06,161 --> 00:22:09,079 Het "enorme Duitse landgoed in het gebied", 273 00:22:10,007 --> 00:22:13,376 Een mysterieus landgoed dat bekend staat als het Inalco huis. 274 00:22:13,755 --> 00:22:15,556 Goedenavond. 275 00:22:16,183 --> 00:22:20,675 Wat weet je van dat huis? - Het Inalco huis is een mysterie. 276 00:22:20,802 --> 00:22:26,717 Iedereen praat erover. Er wordt gezegd dat daar nazi-bijeenkomsten waren. 277 00:22:26,742 --> 00:22:30,443 De verhalen zeggen dat dit het huis van Hitler was. 278 00:22:32,562 --> 00:22:34,583 Het is een behoorlijk enge plek. 279 00:22:36,431 --> 00:22:43,117 Tientallen jaren waren er geruchten dat Hitler zelf in dat huis woonde. 280 00:22:43,344 --> 00:22:47,735 Het Inalco huis is erg afgelegen, ver weg van nieuwsgierige ogen. 281 00:22:48,110 --> 00:22:51,095 Het kan alleen worden bereikt via het aangrenzende meer. 282 00:22:51,448 --> 00:22:55,642 Aan drie zijden omringt door 180 hectare dichtbegroeid bos, 283 00:22:55,810 --> 00:23:00,037 Twee eilanden er net voor liggend zorgen dat het landgoed moeilijk te zien is. 284 00:23:00,062 --> 00:23:03,531 Is het mogelijk om het huis te bezoeken? 285 00:23:04,171 --> 00:23:07,447 Het is heel, heel moeilijk. 286 00:23:07,759 --> 00:23:11,688 Je kunt geen makelaar hier bellen 287 00:23:11,713 --> 00:23:15,415 die het je zal laten zien, ook geen manager of beheerder. 288 00:23:15,440 --> 00:23:17,625 Er hangt een soort geheimhouding omheen. 289 00:23:18,563 --> 00:23:21,868 De positie van het huis zelf is vreemd. 290 00:23:21,893 --> 00:23:27,259 Want er zijn geen wegen. Geen enkele weg. Je zou een indringer zijn. 291 00:23:29,754 --> 00:23:34,254 Je kunt daar beter niet heen gaan. - We gaan daar zeker wel heen. 292 00:23:35,990 --> 00:23:40,313 Ik doe dit werk al tien jaar en ik ben constant geconfronteerd met cover-ups. 293 00:23:40,439 --> 00:23:44,790 Het is moeilijk om erachter te komen wat hier verborgen is en waarom het geheim is. 294 00:23:45,376 --> 00:23:48,763 Het is echt heel moeilijk. - We gaan het toch proberen. 295 00:23:53,700 --> 00:23:57,078 Dus dit is het Inalco huis. Ik heb het gevonden. 296 00:23:57,156 --> 00:24:01,442 Tim Kennedy, Gerrard Williams en groene baret JP Servantes, 297 00:24:01,583 --> 00:24:07,090 een expert op het gebied van militaire operaties in Bariloche, onderzoeken het Inalco huis. 298 00:24:07,785 --> 00:24:12,730 Misschien is dit het grote Duitse landgoed waar de FBI-documenten Hitler plaatsen, 299 00:24:13,047 --> 00:24:14,980 maanden na zijn vermeende zelfmoord. 300 00:24:15,260 --> 00:24:20,690 Het landgoed werd in 1940 gekocht door Jorge Antonio, directeur van Mercedes 301 00:24:20,723 --> 00:24:23,183 en natuurlijk was ook hij een top nazi hier. 302 00:24:23,253 --> 00:24:27,415 Het huis was klaar in 1945. En dan voor een tiental jaren is niets bekend. 303 00:24:27,570 --> 00:24:31,447 Dus in 1945 koopt een superrijke Duitser, 304 00:24:31,498 --> 00:24:34,371 en een hoge Nazi, dit landgoed. - Dat klopt. 305 00:24:35,403 --> 00:24:40,692 We hebben het over een zeer groot landgoed 65 kilometers weg van alles. 306 00:24:41,019 --> 00:24:45,519 Het heeft een grote boerderij erachter, dus dat maakt het zelfvoorzienend. 307 00:24:46,946 --> 00:24:48,454 In Afghanistan, met Bin Laden, 308 00:24:48,591 --> 00:24:52,572 was Ć©Ć©n van de unieke kenmerken van zijn villa 309 00:24:52,813 --> 00:24:58,078 dat hij alles had, zodat hij het huis nooit hoefde te verlaten. 310 00:24:58,608 --> 00:25:01,086 Dit lijkt hetzelfde concept. 311 00:25:01,721 --> 00:25:04,938 Dit is de perfecte schuilplaats om een persoon te verbergen. 312 00:25:07,056 --> 00:25:09,717 Hoe komen we hier binnen? - Dat is de vraag. 313 00:25:10,015 --> 00:25:13,834 We zullen niet snel legaal toestemming krijgen om de woning te bezoeken. 314 00:25:14,334 --> 00:25:18,484 Als groene baretten gaan we constant achter vijandelijke linies opereren. 315 00:25:18,958 --> 00:25:23,102 Het gaat om een goed plan en dat onopgemerkt uitvoeren. 316 00:25:23,401 --> 00:25:28,502 Er is geen manier over de weg. Het is het beste om vanaf het strand te gaan. 317 00:25:29,499 --> 00:25:32,120 Maar als er een bewaker rondloopt daar. 318 00:25:32,145 --> 00:25:37,910 We zijn in ArgentiniĆ«. Jullie zijn het gewend, maar hij kan gewapend zijn. 319 00:25:40,414 --> 00:25:42,690 We willen niet te dicht in de buurt van het huis komen. 320 00:25:42,715 --> 00:25:48,126 We houden de boot weg bij het strand, maar dichtbij genoeg om te zwemmen. 321 00:25:48,532 --> 00:25:52,871 Goed. Het eerste eiland is groot. Dit is het tweede eiland. 322 00:25:53,880 --> 00:25:59,101 Ik stel voor dat we vissers spelen die wat rondvissen. 323 00:25:59,481 --> 00:26:01,675 We zijn op zoek naar goede visplekken. 324 00:26:01,886 --> 00:26:06,386 Het eiland zal ons uit het zicht van het huis houden. 325 00:26:06,659 --> 00:26:10,690 Ik zwem erheen en probeer wat foto's van het huis te maken. 326 00:26:10,877 --> 00:26:14,359 Ik ga het water weer uit, neem de camera mee en verdwijn weer. 327 00:26:14,874 --> 00:26:19,898 Ik wil bepalen of Hitler zich in dat huis heeft kunnen verstoppen. 328 00:26:20,831 --> 00:26:25,331 Mensen zoals JP en ik weten of locaties voldoen als goede schuilplaats. 329 00:26:25,763 --> 00:26:29,381 Ik denk aan veiligheidsmaatregelen en defensieplannen. 330 00:26:29,572 --> 00:26:31,947 Over veilige kamers en schuilplaatsen. 331 00:26:32,181 --> 00:26:36,407 We moeten nog veel onderzoeken. Ze mogen ons niet ontdekken. 332 00:26:40,749 --> 00:26:43,351 Goedemiddag. - Goedendag. Hoe gaat het? 333 00:26:45,843 --> 00:26:50,343 Tim en JP huren een vissersboot en gaan naar het landgoed 334 00:26:50,485 --> 00:26:54,696 waarvan de FBI-documenten melden dat het misschien een schuilplaats voor Hitler was. 335 00:26:56,263 --> 00:26:58,358 Het huis ligt erg beschut. 336 00:27:01,003 --> 00:27:02,343 Daar is het! 337 00:27:04,880 --> 00:27:07,065 Ik zag iets. Kun je omdraaien? 338 00:27:08,748 --> 00:27:09,987 Daar. 339 00:27:12,674 --> 00:27:14,284 Daar? - Ja. 340 00:27:15,549 --> 00:27:19,048 Vertraag een beetje. Zie je het? 341 00:27:21,789 --> 00:27:23,779 Lijkt op een bewakershokje. 342 00:27:23,904 --> 00:27:29,428 Als je daar een machinegeweer neerzet, kan er niets via het meer komen. 343 00:27:29,853 --> 00:27:35,126 De afstand, de hoogte, het heeft een compleet overzicht over het meer. 344 00:27:35,875 --> 00:27:38,814 Als hier iemand als Hitler in dit huis woont, 345 00:27:38,924 --> 00:27:42,199 Wil je de toegang tot het huis controleren, 346 00:27:42,224 --> 00:27:46,058 en wil je alle verkeer op het meer weten. 347 00:27:46,388 --> 00:27:50,856 Je wil vooraf gewaarschuwd worden en de locatie van dat bewakershok is perfect . 348 00:27:52,316 --> 00:27:54,667 Laten we iets naar links gaan. Richting het eiland. 349 00:27:54,856 --> 00:27:57,450 Kun je naar het eiland varen? 350 00:28:02,475 --> 00:28:07,613 Het team verstopt zich tussen de eilanden terwijl ze zich voorbereiden op actie. 351 00:28:12,698 --> 00:28:17,198 Eerst kijken we of we iemand daar is, en dan kijken we hoe ver we kunnen gaan. 352 00:28:17,968 --> 00:28:21,536 Ik kijk en bescherm je vanaf de boot. 353 00:28:22,567 --> 00:28:27,465 Militaire specialisten moeten altijd klaar zijn om van land, zee en lucht gebruik te maken. 354 00:28:30,473 --> 00:28:32,346 Zijn we er ongeveer 50 meter vanaf? 355 00:28:33,098 --> 00:28:35,939 We doen alles om het doel te bereiken. 356 00:28:46,122 --> 00:28:50,178 Mensen hebben vreemde opvattingen over onzichtbaarheid. 357 00:28:51,418 --> 00:28:55,372 De essentie is om het langzaamste bewegende object te zijn. 358 00:29:01,455 --> 00:29:04,168 JP, hoor je mij? - Luid en duidelijk. 359 00:29:04,206 --> 00:29:06,940 Ik ben klaar. Ik ga nu naar het eerste gebouw. 360 00:29:06,965 --> 00:29:12,566 Ik zal proberen het huis vanaf een beschutte locatie te bekijken. 361 00:29:13,011 --> 00:29:14,844 OkĆ©. Wees voorzichtig. 362 00:29:15,846 --> 00:29:19,139 We moeten heel voorzichtig zijn. We zitten niet in een gevecht. 363 00:29:19,805 --> 00:29:24,164 De benaderingstactiek is compleet anders hier. Als ze schieten, kunnen we niet terugschieten. 364 00:29:25,998 --> 00:29:28,449 Ik kan het huis zien. - Goed. 365 00:29:32,855 --> 00:29:36,449 Het lijkt erop dat er niemand is. Ik zie geen rook. 366 00:29:36,660 --> 00:29:38,984 Ik zie geen lichten aan, alle deuren zitten potdicht. 367 00:29:39,288 --> 00:29:43,495 Ik zie hiervandaan ook helemaal niets. Het lijkt erop dat er niemand is. 368 00:29:43,799 --> 00:29:47,255 Stuur het team maar. - Kunnen we komen, jongens? 369 00:29:51,930 --> 00:29:56,312 Omdat er niemand te zien is, komt een cameraman bij Tim op het strand. 370 00:30:06,413 --> 00:30:09,328 Het huis is enorm. 371 00:30:09,588 --> 00:30:15,681 Het heeft drie schoorstenen, twee deuren en 15 tot 17 ramen. 372 00:30:17,219 --> 00:30:22,446 Om zoiets te bouwen moest al het materiaal met boten naar hier worden gebracht. 373 00:30:23,079 --> 00:30:27,524 Belachelijk. Mensen waren machtig en rijk en wilden privacy. 374 00:30:28,525 --> 00:30:31,525 Ik sta aan de kant van het meer bij het huis. - Ik zie je. 375 00:30:31,978 --> 00:30:36,923 Ik ga wat meer onderzoeken. - OkĆ©. Ik sta klaar. 376 00:30:38,953 --> 00:30:41,630 Ik zie het dok voor boten, 377 00:30:42,798 --> 00:30:44,925 maar ik weet niet wat dit is. 378 00:30:45,537 --> 00:30:47,931 Het is erg robuust en sterk. 379 00:30:49,092 --> 00:30:55,303 De balken zijn verhoogd en er liggen dikke planken onder. 380 00:30:55,336 --> 00:30:58,868 Ik denk dat de planken wel 10 cm dik zijn. JP? 381 00:30:59,185 --> 00:31:03,679 Ik vond, denk ik, een oprit voor een watervliegtuig, die naar het huis leid. 382 00:31:04,071 --> 00:31:06,316 Deze plek is volledig beschut. 383 00:31:06,341 --> 00:31:09,795 Maar aankomst met een boot is onveilig. 384 00:31:09,974 --> 00:31:13,577 Iedereen kan je dan zien. Maar met een watervliegtuig is andere koek. 385 00:31:13,993 --> 00:31:16,233 Perfect voor een hoog voortvluchtig persoon. 386 00:31:16,810 --> 00:31:19,070 Je kunt een takel ophangen daar 387 00:31:19,339 --> 00:31:24,274 en je haalt het watervliegtuig zo binnen. Deze oprit is extreem sterk. 388 00:31:24,399 --> 00:31:25,704 Stop, stop, stop! 389 00:31:27,755 --> 00:31:30,298 Ik zie beweging. Er komt iemand aan. 390 00:31:38,304 --> 00:31:44,033 Ik zie beweging. Er komt iemand uit het huis en loopt naar je toe. 391 00:31:46,414 --> 00:31:52,296 Tijdens het onderzoek naar het Inalco huis, een mogelijke schuilplaats van Hitlers, 392 00:31:53,029 --> 00:31:57,075 ontdekt Tim Kennedy dat het landgoed toch niet zo verlaten is als het lijkt. 393 00:32:03,269 --> 00:32:05,621 Zie je wat hij aan het doen is? 394 00:32:08,667 --> 00:32:10,873 Hij lijkt teruggekeerd te zijn naar het huis. 395 00:32:11,048 --> 00:32:13,459 Ik zie niets meer, je kunt verder. 396 00:32:13,762 --> 00:32:16,139 Ga terug in het water, dan komen we naar je toe. 397 00:32:16,657 --> 00:32:21,852 Wetende dat de beheerder terug kan komen, vertrekken Tim en de cameraman. 398 00:32:22,977 --> 00:32:26,822 De inspectie van het Inalco huis was deels succesvol. 399 00:32:27,217 --> 00:32:32,541 We hebben veel foto's, maar nog steeds veel vragen te beantwoorden. 400 00:32:47,031 --> 00:32:50,030 Degene die met een machinegeweer in die wachttoren zit 401 00:32:50,321 --> 00:32:53,716 kan het hele verkeer daar erin en eruit controleren. 402 00:32:55,318 --> 00:32:59,506 John Cencich en Bob Baer analyseren de informatie die Tim Kennedy heeft verzameld 403 00:32:59,771 --> 00:33:02,149 tijdens zijn trip naar het Inalco huis. 404 00:33:02,368 --> 00:33:04,387 Het huis is zelf voorzienend. 405 00:33:04,441 --> 00:33:08,018 In niemandsland. En er kunnen watervliegen landden daar 406 00:33:08,776 --> 00:33:13,581 waaruit blijkt dat ze daar mensen verborgen. Er is geen andere verklaring. 407 00:33:14,095 --> 00:33:17,939 Alleen staatshoofden of gezochte criminelen hebben wachttorens met bewakers. 408 00:33:18,001 --> 00:33:22,501 Je hebt geen wachttorens nodig tenzij er iets gaande is op het terrein. 409 00:33:23,146 --> 00:33:27,031 Bob en John vonden bouwtekeningen van het Inalco huis. 410 00:33:27,334 --> 00:33:32,889 Dit is de voorkant richting het meer. - Ja, het kijkt uit op het meer. 411 00:33:33,129 --> 00:33:37,624 Achterin is waarschijnlijk bloementuin en daarachter is weer een ander gebouw. 412 00:33:38,293 --> 00:33:44,250 Het lijkt op een huis. Een gastenverblijf ligt meestal naast het hoofdgebouw. 413 00:33:44,275 --> 00:33:47,931 Is het voor servicepersoneel dan verder weg van het hoofdgebouw. 414 00:33:48,124 --> 00:33:55,022 Waarom zou ik op zo'n mooie plek een huis achter een andere bouwen? 415 00:33:57,067 --> 00:34:01,559 Als het meteen achter het hoofdgebouw staat, kan het niet vanaf het meer worden gezien. 416 00:34:01,631 --> 00:34:04,044 En dus is het volledig beschut. 417 00:34:04,188 --> 00:34:08,672 De essentie van een veilig huis is dat er geen activiteit kan worden waargenomen. 418 00:34:08,769 --> 00:34:13,268 Het huis zelf is al erg interessant. Maar nu vonden we nog een verborgen andere. 419 00:34:13,781 --> 00:34:19,353 Wat is er gebeurd hier? We moeten het doel van het huis ontdekken. 420 00:34:20,454 --> 00:34:25,297 Tim werd bijna ontdekt door een beheerder. Dit is onze grootste zorg. 421 00:34:25,433 --> 00:34:29,867 We kunnen niet het hele team sturen. Ze kunnen gepakt worden. 422 00:34:29,976 --> 00:34:33,711 Laten we Ć©Ć©n persoon sturen om het risico te minimaliseren. 423 00:34:33,829 --> 00:34:37,922 Cervantes. Hij kent het gebied en spreekt Spaans. 424 00:34:38,108 --> 00:34:40,831 We doen eerst een verkenning. 425 00:34:40,856 --> 00:34:44,698 Om te zien of er nog meer bewaking of andere beveiliging in de buurt is. 426 00:34:44,723 --> 00:34:49,794 Dan sturen we een drone. We moeten zien wat er achter dat huis ligt, 427 00:34:49,819 --> 00:34:52,614 En waar het voor diende. Kijken wat we kunnen vinden. 428 00:35:00,975 --> 00:35:06,584 JP Servantes komt terug om meer te onderzoeken, maar hij moet eerst plannen. 429 00:35:07,047 --> 00:35:10,087 De linkerkant lijkt vrij te zijn. 430 00:35:11,709 --> 00:35:14,642 Vandaag heb ik uren naar het huis gekeken. 431 00:35:16,783 --> 00:35:21,067 Ik zag geen enkele beweging. Dus ik besloot naar het huis te gaan. 432 00:35:22,099 --> 00:35:25,096 Ik ging naar een ander strand op Ć©Ć©n kilometer afstand van het huis. 433 00:35:25,300 --> 00:35:28,201 Rustig aan. Perfect, Nacho. 434 00:35:28,656 --> 00:35:31,286 Zodat ze me niet zien vanaf het huis. 435 00:35:36,863 --> 00:35:41,363 JP gebruikt de nieuwste drone uitgerust met een hoge resolutie camera. 436 00:35:42,043 --> 00:35:46,543 om het onbekende gebouw te onderzoeken dat op de bouwtekeningen ontdekt is. 437 00:35:53,040 --> 00:35:57,207 Deze drone is geweldig. Je kunt alles zien wat je maar wilt. 438 00:35:59,304 --> 00:36:03,804 Ik ben het meest geĆÆnteresseerd in dat andere gebouw aan de achterkant van het huis. 439 00:36:06,214 --> 00:36:08,343 Dit is erg interessant. 440 00:36:10,038 --> 00:36:14,026 Ik kijk naar het terrein achter het huis waar het gebouw zou moeten zijn. 441 00:36:14,298 --> 00:36:18,372 Er is niets te zien. Dat is een verrassing. Er is hier iets vreemds aan de hand. 442 00:36:19,402 --> 00:36:23,427 Om het terrein te onderzoeken waar het onbekende gebouw zou moeten staan, 443 00:36:23,833 --> 00:36:28,203 gaat JP onder bescherming van het dichte bos naar de achterkant van het landgoed. 444 00:36:39,256 --> 00:36:44,620 Dit is een soort ventilatieopening. Wat vreemd is, zo ver weg van huis. 445 00:36:44,691 --> 00:36:49,191 Het is alsof het verborgen is. Maar het leidt ergens naartoe. Naar iets onder de grond. 446 00:36:53,569 --> 00:36:55,987 Ik zou graag willen weten wat daar beneden is. 447 00:36:59,021 --> 00:37:01,535 BARILOCHE, ARGENTINIƋ 448 00:37:01,560 --> 00:37:05,527 Wat maak jij hiervan. Kijk, dit trok me aandacht. 449 00:37:08,575 --> 00:37:11,444 Dat ziet er uit als een ventilatieopening. 450 00:37:12,397 --> 00:37:16,545 Tim en JP bekijken de opnames gemaakt tijdens de verkenning. 451 00:37:17,334 --> 00:37:22,302 In de FBI-documenten staat vermeld dat Hitler hier was maanden na zijn vermeende dood. 452 00:37:26,509 --> 00:37:29,253 Waar kwam je deze opening tegen? - Ik laat het je zien. 453 00:37:30,279 --> 00:37:33,708 Hier zou dat achterhuis moeten zijn. - Ik weet het, maar ik heb niets gezien. 454 00:37:34,108 --> 00:37:39,878 Het lijkt erop dat de grond gezonken is. Misschien zit er iets onder? 455 00:37:40,989 --> 00:37:44,961 Je moet altijd een veilige kamer hebben die gemakkelijk te verdedigen is. 456 00:37:46,054 --> 00:37:50,355 In een ondergrondse bunker is hij heel veilig. - Ja. 457 00:37:50,816 --> 00:37:55,097 Als er ventilatie is, moet er wel een bunker zijn daar. 458 00:37:55,338 --> 00:37:59,519 We moeten terug en nogmaals de locatie zorgvuldig bekijken. 459 00:37:59,833 --> 00:38:04,325 We moeten ter plaatse met onze ogen zien wat het is. 460 00:38:09,572 --> 00:38:14,525 In de duisternis gaan Tim en JP terug om de ventilatieopening te onderzoeken 461 00:38:14,731 --> 00:38:18,001 die vermoedelijk leidt naar een ondergrondse bunker. 462 00:38:20,501 --> 00:38:22,704 Ik denk dat het dichtbij is. 463 00:38:23,112 --> 00:38:27,073 Om onopgemerkt te blijven gebruiken ze rood licht 464 00:38:27,662 --> 00:38:32,058 Dat licht is in de nacht voor het menselijk oog 10 keer minder sterk dan wit licht. 465 00:38:32,886 --> 00:38:34,522 Wacht even. - Goed. 466 00:38:36,767 --> 00:38:39,210 Hier is het ergens aan de linkerkant. 467 00:38:43,369 --> 00:38:45,990 Hier is het. Zie je het? 468 00:38:47,168 --> 00:38:48,928 Daar. - Ja, ik zie hem. 469 00:38:49,289 --> 00:38:51,357 Laten we onze "slang" inzetten. 470 00:38:51,604 --> 00:38:55,227 Deze glasvezelcamera is kleiner dan 3 centimeter. 471 00:38:55,490 --> 00:38:59,945 Met een kabellengte van 30 meter kunnen ze door de ventilatieopening een kijkje nemen. 472 00:39:00,242 --> 00:39:02,999 om te ontdekken wat er in het donker hieronder verborgen ligt. 473 00:39:03,025 --> 00:39:06,564 Het is een kleine camera aan het einde van de lens. 474 00:39:07,205 --> 00:39:09,869 het heeft zijn eigen lichtbron. 475 00:39:09,900 --> 00:39:13,733 Het kan worden gebogen en kan in kleine scheuren en onder deuren door. 476 00:39:14,124 --> 00:39:17,054 In dit geval door een ventilatieopening. 477 00:39:18,492 --> 00:39:21,687 We zijn online. 478 00:39:31,343 --> 00:39:33,968 Ik heb de camera laten zakken. En beginnen nu met opnemen. 479 00:39:34,733 --> 00:39:36,966 Zie je dat? - Ja, ik zie het. 480 00:39:40,920 --> 00:39:46,349 Zie je dat? - Ja. Een stuk metaal dat een kruis vormt. 481 00:39:47,365 --> 00:39:49,185 Het is een soort versterkte constructie. 482 00:39:49,513 --> 00:39:54,013 Waarom heb je 2 centimeter dikke bewapening nodig in het midden van de woestijn? 483 00:39:55,672 --> 00:39:58,245 Ik denk dat ik de bodem heb bereikt, Tim. 484 00:39:58,948 --> 00:40:04,138 Dit is een belangrijk object, misschien zelfs een verborgen ondergrondse bunker. 485 00:40:05,466 --> 00:40:07,297 Het lijkt op puin daar beneden. 486 00:40:09,249 --> 00:40:13,019 Of het gebouw stortte in of het werd vernietigd. 487 00:40:13,316 --> 00:40:16,311 Ze wilden de sporen uitwissen dat iemand daar was. 488 00:40:16,522 --> 00:40:20,220 Vertaling: TheBronx (MMF) 489 00:40:20,337 --> 00:40:22,881 Volgende keer in Hunting Hitler: 490 00:40:22,936 --> 00:40:25,388 Hij gaf veel geld uit. - Heel veel. 491 00:40:25,661 --> 00:40:27,833 Maar het belangrijkste.. - Ze was een nazi. 492 00:40:28,802 --> 00:40:31,488 Herinnert U zich hoe lang is Hitler gebleven in La Falda? 493 00:40:31,855 --> 00:40:35,041 Ongeveer negen of tien dagen na de Tweede Wereldoorlog. 494 00:40:35,285 --> 00:40:39,199 Dit is een bevestiging dat Hitler niet stierf in de bunker in 1945. 495 00:40:40,122 --> 00:40:44,433 Was er iets in het hotel dat belangrijke mensen bescherming bood? 496 00:40:44,637 --> 00:40:45,557 Tunnels. 497 00:40:45,582 --> 00:40:50,082 Als we bewijs voor tunnels vinden hier, is dat bewijs dat Hitler in het hotel was. 498 00:40:50,672 --> 00:40:52,993 Wat viel daar naar beneden? - Stop! 499 00:40:53,110 --> 00:40:57,164 Het is 1947 en Hitler is plotseling weer terug op het toneel. 500 00:40:57,607 --> 00:40:59,847 Ik heb niets gevonden. - Ik heb wel iets hier. 501 00:41:01,192 --> 00:41:05,094 Ik sloeg een pagina om en zag dezelfde woorden als in het FBI-document. 502 00:41:05,171 --> 00:41:06,625 Verbazingwekkend. 503 00:41:06,675 --> 00:41:08,742 Ja, dat is het. Hij was hier. 503 00:41:09,305 --> 00:41:15,537 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 48634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.