All language subtitles for Hunting.Hitler.S01E06.Hitlers.Safehouse.720p.HDTV.x264-D0NK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,295 --> 00:00:06,701
Bariloche ziet eruit als een prachtige
plek waar geweldige mensen wonen.
2
00:00:07,535 --> 00:00:10,125
Maar deze stad verbergt een duister geheim.
3
00:00:12,597 --> 00:00:15,802
Na de oorlog kwamen hier honderden nazi's.
4
00:00:15,963 --> 00:00:19,193
Senior SS-generaals, de engel
des doods uit Auschwitz,
5
00:00:19,521 --> 00:00:24,932
en waarschijnlijk ook de leider
van het Derde Rijk, Adolf Hitler.
6
00:00:25,779 --> 00:00:30,193
Hij kon hier een schuilplaats
vinden in het huis van Inalco.
7
00:00:31,208 --> 00:00:35,927
Je kunt daar beter niet heen gaan.
- We gaan daar wel heen.
8
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
9
00:00:44,748 --> 00:00:48,169
Metamorfose (MMF) presents:
10
00:00:48,319 --> 00:00:51,319
Hunting Hitler S01E06
Vertaling: TheBronx (MMF)
11
00:00:53,803 --> 00:00:55,490
DOWNTOWN, L.A.
12
00:00:55,619 --> 00:01:01,214
Er is toenemend bewijs dat Hitler
waarschijnlijk op deze manier is gevlucht.
13
00:01:01,319 --> 00:01:05,699
Voormalig CIA-agent Bob Baer en
oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich
14
00:01:05,960 --> 00:01:11,147
gebruiken vrijgegeven FBI documenten,
om te onderzoeken of Hitler is gevlucht,
15
00:01:11,465 --> 00:01:15,746
richting Spanje, waar hij aan boord
ging van een onderzeeƫr in Vigo
16
00:01:15,905 --> 00:01:18,842
en dan drie maanden later
arriveerde in Argentiniƫ.
17
00:01:18,944 --> 00:01:24,186
Hitler kon vanuit Vigo varen.
Ons team is in Argentiniƫ
18
00:01:24,519 --> 00:01:27,716
en onderzoeken een gezonken
Duitse onderzeeƫr.
19
00:01:27,786 --> 00:01:32,754
Ze zochten dagenlang en dachten dat ze een
deel van de onderzeeƫr hadden gevonden.
20
00:01:32,966 --> 00:01:35,693
Maar het weer wordt te slecht.
Dus we moeten doorgaan.
21
00:01:35,817 --> 00:01:42,079
Mijn vraag is hoe de onderzeeƫr die
lange afstand kan hebben afgelegd.
22
00:01:42,743 --> 00:01:46,863
Een onderzeeƫr is geen fijne plek
23
00:01:47,082 --> 00:01:49,966
om weken onder water te blijven.
Het zijn net doodskisten.
24
00:01:50,550 --> 00:01:56,580
Hij moest dus en tussenstop maken.
Dit zou op de Canarische eilanden kunnen.
25
00:01:56,751 --> 00:01:59,822
Wat een beetje niemandsland is.
26
00:02:00,681 --> 00:02:04,233
Op de Canarische eilanden heeft
het team het bewijs ontdekt
27
00:02:04,258 --> 00:02:07,727
dat tijdens de oorlog hier een
Nazi sympathisanten waren.
28
00:02:07,805 --> 00:02:12,033
Was er een Enigma machine hier?
- Ja. Er waren er vier.
29
00:02:12,194 --> 00:02:15,548
Via een tunnelnetwerk dichtbij de kust
30
00:02:15,642 --> 00:02:19,325
zou men onderzeeƫrs bevoorraden
en herbewapenen tijdens de oorlog.
31
00:02:19,457 --> 00:02:24,542
Er was een torpedo-opslag op het eiland.
Het was in tunnels.
32
00:02:27,116 --> 00:02:30,825
Kon een onderzeeƫr op de Canarische
Eilanden worden bevoorraad,
33
00:02:31,007 --> 00:02:36,655
en kon Adolf Hitler via deze
route naar Zuid-Amerika komen?
34
00:02:36,711 --> 00:02:39,621
We sturen Lenny en Gerard naar de tunnels.
35
00:02:42,131 --> 00:02:45,595
CANARISCHE EILANDEN
36
00:02:51,712 --> 00:02:56,100
Ik geloof niet meer in die mythe
over de neutraliteit van Spanje.
37
00:02:56,241 --> 00:03:01,803
Voormalig US Marshall Lenny DePaul en
onderzoeksjournalist Gerrard Williams
38
00:03:02,109 --> 00:03:07,433
gaan naar de tunnels waardoor Hitler met
de onderzeeƫr op weg kon naar Argentiniƫ.
39
00:03:07,969 --> 00:03:12,417
Iedereen vertelt ons dat de tunnels
speciaal zijn gebouwd voor de marine.
40
00:03:12,511 --> 00:03:15,488
De marine sloeg hier hun
munitie en torpedo's op.
41
00:03:15,753 --> 00:03:18,903
Er is ruim 7 kilometer aan tunnels.
Dat is groot.
42
00:03:18,928 --> 00:03:23,428
Wie waren de gebruikers? Waren het de Duitsers
of generaal Franco? We moeten dat onderzoeken.
43
00:03:25,399 --> 00:03:29,899
Door lokale journalist Javier Duran is het
verhaal van tunnels bekend geworden.
44
00:03:30,971 --> 00:03:33,843
Het is hem gelukt om het team
de plek binnen te krijgen.
45
00:03:43,916 --> 00:03:46,833
Dit is iets heel bijzonders.
46
00:03:47,895 --> 00:03:50,654
Kijk eens naar de afmetingen van deze deur.
- Ik zie het.
47
00:03:51,104 --> 00:03:55,033
Staal van 20 cm dik?
- Daar komt niets doorheen.
48
00:03:58,226 --> 00:04:00,789
Dit is serieus militair ontwerp
uit de jaren veertig.
49
00:04:01,781 --> 00:04:05,360
Wat is dit?
- Een mechanisch ventilatiesysteem
50
00:04:06,883 --> 00:04:08,476
Een ventilatiesysteem.
51
00:04:08,595 --> 00:04:10,357
Dit is voor explosieven.
52
00:04:10,382 --> 00:04:14,874
Dit zijn geĆÆsoleerde kamers
om explosieven op te slaan.
53
00:04:15,605 --> 00:04:17,332
Hier is het gootje.
54
00:04:17,679 --> 00:04:21,488
Wanneer de deur gesloten is,
is het luchtdicht afgesloten.
55
00:04:22,225 --> 00:04:27,006
Franco en Hitler hebben overlegd hoe ze
de Canarische eilanden konden beschermen?
56
00:04:29,875 --> 00:04:35,927
Hitler was zeker bang dat de geallieerden
de Canarische Eilanden zouden binnenvallen.
57
00:04:35,952 --> 00:04:40,300
Ze zijn strategisch belangrijk,
tussen Afrika en Europa.
58
00:04:40,554 --> 00:04:45,913
Hoewel dictator Francesco Franco
neutraal bleef in de Tweede Wereldoorlog
59
00:04:46,435 --> 00:04:51,591
Was hij loyaal aan de nazi's die hem aan
de macht hielpen in de burgeroorlog.
60
00:04:52,574 --> 00:04:56,647
In 1940 ontmoette Franco
Hitler in een plaats in Frankrijk.
61
00:04:56,672 --> 00:04:59,580
om het gebruik van de Canarische
Eilanden als basis te bespreken.
62
00:04:59,728 --> 00:05:05,778
Franco heeft dit waarschijnlijk als vergoeding
aangeboden omdat hij niet meedeed.
63
00:05:05,880 --> 00:05:11,669
De burgeroorlog leidde in 1939
tot een falende economie.
64
00:05:12,574 --> 00:05:17,929
Deze tunnels moeten miljoenen dollars
gekost hebben. Wie heeft dat betaald?
65
00:05:18,102 --> 00:05:22,602
Officieel is het gebouwd en betaald door Spanje.
66
00:05:25,729 --> 00:05:27,593
Kijk hier eens, Gerrard.
67
00:05:29,532 --> 00:05:34,789
Een kraan voor de torpedo's.
- Een kraan die de hele tunnel bestrijkt.
68
00:05:35,262 --> 00:05:39,726
Wat een eind.
- die kan veel munitie dragen.
69
00:05:40,007 --> 00:05:42,420
Spanje had begin veertiger
jaren een kleine marine.
70
00:05:42,445 --> 00:05:45,755
En in deze ruimte konden ze
honderden torpedo's opslaan.
71
00:05:46,370 --> 00:05:50,152
Alleen de Nazi-onderzeeƫrs
hebben die nodig en kwamen hier.
72
00:05:50,753 --> 00:05:52,777
Er komt geen eind aan die tunnel.
73
00:05:57,081 --> 00:05:59,477
Dit is fantastisch.
74
00:05:59,602 --> 00:06:04,102
Dit is allemaal veel te groot voor Spanje.
Het moet door iemand anders gebruikt zijn.
75
00:06:04,336 --> 00:06:08,836
Of gebruikt door Spanje en een vriend.
En we weten wie die vriend was.
76
00:06:09,085 --> 00:06:11,960
Adolf Hitler en zijn nazi's.
77
00:06:21,932 --> 00:06:28,387
Spanje had geen onderzeeƫrs en ook
geen geld om dit soort tunnels te bouwen.
78
00:06:28,412 --> 00:06:31,143
Het is duidelijk dat ze door
de Duitsers zijn gebouwd.
79
00:06:31,168 --> 00:06:34,690
Het is niet belangrijk wie de eigenaar
was, het was een Duitse basis.
80
00:06:35,071 --> 00:06:38,167
Spanje had niet het geld
om deze tunnels te bouwen.
81
00:06:38,295 --> 00:06:42,519
Maar laten we het geld vergeten en
gewoon het gezonde verstand gebruiken.
82
00:06:42,649 --> 00:06:45,824
Waarom zou de Spaanse regering
83
00:06:45,849 --> 00:06:50,001
een infrastructuur maken voor onderzeeƫrs
als ze die niet eens hebben?
84
00:06:50,133 --> 00:06:55,696
Ik denk dat we kunnen vaststellen dat
een onderzeeƫr daar geholpen kon worden.
85
00:06:55,721 --> 00:06:59,020
Nu is de vraag, wat is
er daar Hitler gebeurd?
86
00:06:59,107 --> 00:07:03,607
Hij verbleef daar niet een paar uur,
maar eerder een paar weken.
87
00:07:04,576 --> 00:07:08,561
Hij is zeker niet in de tunnels
gebleven om daar te herstellen.
88
00:07:09,034 --> 00:07:13,869
Hitler was niet als de Unabomber die in
een hut in het bos woont zonder elektriciteit.
89
00:07:14,237 --> 00:07:19,825
Je had daar de leider van het Derde
Rijk en je moest hem beschermen.
90
00:07:19,882 --> 00:07:24,302
We moeten op zoek naar zijn medeplichtigen.
91
00:07:24,662 --> 00:07:31,248
Op zoek naar iets waar hij kon bijkomen
van de effecten van de onderzeeƫr.
92
00:07:31,273 --> 00:07:37,472
John kijkt in de FBI-documenten op zoek naar
namen van de nazi-supporters op de eilanden.
93
00:07:37,529 --> 00:07:41,514
We hebben hier een O.S.S.-document
94
00:07:41,748 --> 00:07:45,492
over wat zij "walgelijke Duitsers" noemen.
95
00:07:45,524 --> 00:07:49,961
Dit O.S.S.-document heeft het
specifiek over Gustav Winter.
96
00:07:50,101 --> 00:07:54,601
Vandaag de dag zeggen we niet "walgelijk"
maar ze hebben het eigenlijk over terroristen.
97
00:07:55,427 --> 00:07:57,260
Hij was een Duitse ingenieur.
98
00:07:57,285 --> 00:08:02,497
Hij kwam in 1930 naar de Canarische
Eilanden en bouwde daar een villa.
99
00:08:03,314 --> 00:08:07,050
Bepaalde delen van zijn villa
100
00:08:07,228 --> 00:08:10,236
waren onder militair beheer tijdens Franco.
101
00:08:10,871 --> 00:08:15,221
Iemand gaat naar de Canarische eilanden,
102
00:08:15,938 --> 00:08:21,221
koopt of huurt daar een schiereiland
en bouwt een villa tijdens de oorlog.
103
00:08:21,359 --> 00:08:24,667
Het moet een basis zijn.
-Een satelliet Nazi-basis.
104
00:08:24,692 --> 00:08:26,417
Ja, dat kan niet anders.
105
00:08:26,442 --> 00:08:31,477
Had Hitler daar kunnen rusten en herstellen?
106
00:08:31,707 --> 00:08:34,704
We sturen Lenny en Gerrard daarheen.
107
00:08:45,806 --> 00:08:49,493
Dat aan de voorkant ziet eruit
als een soort observatietoren.
108
00:08:49,954 --> 00:08:52,540
Na een uur rijden door
de vulcanische bergen
109
00:08:52,844 --> 00:08:56,758
Bekijkt het team de 18 hectare
grond rondom Winder's villa.
110
00:08:56,959 --> 00:08:59,274
EĆ©n weg erin er naartoe
en eruit vanaf de villa.
111
00:09:00,358 --> 00:09:03,012
Het is een geĆÆsoleerde plek.
112
00:09:03,902 --> 00:09:07,956
Het werd gebouwd als een fort met
een voordelige ligging hoog in de berg.
113
00:09:08,120 --> 00:09:12,838
Ik vond ooit voortvluchtigen in kasten,
achter bomen, in tunnels.
114
00:09:13,120 --> 00:09:16,892
Als ik een voortvluchtige was, zou ik het
allemaal inruilen voor dit soort huis.
115
00:09:17,704 --> 00:09:22,008
Het is volledig geĆÆsoleerd.
Perfecte verstopplaats.
116
00:09:23,221 --> 00:09:27,338
Het landgoed is enorm. Als ik een
voortvluchtige uit dat huis moest halen,
117
00:09:27,498 --> 00:09:30,333
kon ik niet onopgemerkt blijven.
118
00:09:31,049 --> 00:09:34,546
Voor voortvluchtigen is dit een
fort, een perfecte schuilplaats.
119
00:09:38,354 --> 00:09:41,405
CALETA DE LOS LOROS, ARGENTINIĆ
120
00:09:41,430 --> 00:09:44,257
We zien nu eindelijk de zee.
121
00:09:44,922 --> 00:09:47,732
Tim Kennedy, voormalige US forces militair
122
00:09:47,865 --> 00:09:52,771
en een team scheepsarcheologen onderzoeken
de verklaringen van ooggetuigen,
123
00:09:53,200 --> 00:09:56,339
documenten van de Argentijnse
marine en de FBI vermelding,
124
00:09:56,567 --> 00:09:59,567
die allemaal een gezonken
Duitse onderzeeƫr daar plaatsen.
125
00:09:59,790 --> 00:10:03,020
waarmee Hitler naar Zuid-Amerika voer.
126
00:10:06,150 --> 00:10:11,446
Na tien dagen zoeken moeten ze
stoppen vanwege het slechte weer.
127
00:10:21,406 --> 00:10:24,597
Jezus.
- Dit is rusteloos water.
128
00:10:24,722 --> 00:10:28,580
Wind, onstuimige golven.
De ergste nachtmerrie voor elke zeeman.
129
00:10:28,930 --> 00:10:30,952
Als we toch in de boot stappen?
130
00:10:31,364 --> 00:10:34,919
De wind deze kant op zou ons terugwerpen.
131
00:10:34,944 --> 00:10:38,951
Hij zou ons omkiepen?
- We kunnen niet doorgaan met dit soort golven.
132
00:10:40,352 --> 00:10:45,247
EĆ©n gevaarlijke golf en dag uitrusting en de
bemanning zou in gevaar zijn.
133
00:10:46,708 --> 00:10:49,154
Het is gevaarlijk zijn om nu te varen.
- Ja.
134
00:10:51,295 --> 00:10:53,767
Het wordt vanaf nu ook kouder.
135
00:10:53,892 --> 00:10:57,448
De wind wordt sterker en stormachtig.
het wordt steeds ruiger.
136
00:10:58,589 --> 00:11:00,425
We blijven op het vasteland.
137
00:11:02,050 --> 00:11:06,549
Laten we gaan.
- De winter is er, dus geen verder onderzoek.
138
00:11:14,689 --> 00:11:16,789
CANARISCHE EILANDEN, SPANJE
139
00:11:17,685 --> 00:11:20,130
Hoeveel verder moeten we nog?
- We zijn dichtbij.
140
00:11:20,850 --> 00:11:24,332
Lenny DePaul, Gerrard Williams
en een lokale tolk
141
00:11:24,474 --> 00:11:27,949
gaan naar het huis dat ooit
eigendom was van Gustav Winters,
142
00:11:28,051 --> 00:11:31,771
Een belangrijke naam op
de Amerikaanse nazi-lijst.
143
00:11:31,927 --> 00:11:36,091
De villa van Winter werd gebouwd
op een landgoed van 18 hectare.
144
00:11:36,939 --> 00:11:41,931
Op zoek naar bewijs dat Hitler dit
huis gebruikte als een verstopplaats.
145
00:11:42,216 --> 00:11:47,551
Een tussenstop op de 11.000 kilometer
lange reis van Europa naar Zuid-Amerika.
146
00:11:48,505 --> 00:11:52,389
Het lijkt op een huis uit
een James Bond roman.
147
00:11:52,793 --> 00:11:56,116
Hier wonen de slechterikken.
- Welkom in Villa Winter.
148
00:11:58,463 --> 00:12:01,650
De huidige eigenaar heeft het team
toegestaan het landgoed te betreden.
149
00:12:01,798 --> 00:12:06,298
Een projectontwikkelaar die het wil slopen
en een vakantieresort wil bouwen.
150
00:12:09,086 --> 00:12:13,586
Kijk, Gerrard. Gebroken glas.
- Dat ziet er niet prettig uit.
151
00:12:18,215 --> 00:12:22,572
Ik heb geen bouwtekening en ik
weet dus niet wat ik hier moet vinden.
152
00:12:26,899 --> 00:12:31,399
Van die ramen naar het dak leidt
de kabel voor de elektrische lamp.
153
00:12:31,759 --> 00:12:35,686
Misschien hebben ze dit gebuikt voor
signalen aan onderzeeƫrs voor de kust?
154
00:12:35,711 --> 00:12:39,297
Voor een oriƫntatiepunt.
Het is geheel mogelijk dan
155
00:12:39,322 --> 00:12:44,341
dat ze per boot van de onderzeeƫr naar
het vasteland kwamen naar hier.
156
00:12:47,608 --> 00:12:50,756
Wat is hier beneden?
- Dat is heel interessant.
157
00:12:52,942 --> 00:12:58,167
Wat is hier gebeurd?
- Veel ruimte voor mensen.
158
00:12:59,129 --> 00:13:03,456
Een tiental mensen kunnen worden
ondergebracht in deze kamers.
159
00:13:04,261 --> 00:13:08,029
Een kleine slaapzaal.
- Wat is dit hier?
160
00:13:14,385 --> 00:13:18,885
Wat was hier beneden?
- Ik weet het niet. Het is vreemd.
161
00:13:22,223 --> 00:13:26,723
Het lijkt op een medische ruimte,
vanwege tegels zoals het eruit ziet.
162
00:13:27,283 --> 00:13:29,329
Stel je een operatietafel voor in het midden.
163
00:13:29,681 --> 00:13:33,686
Er is ook ruimte genoeg voor
patiƫnten om te herstellen.
164
00:13:35,444 --> 00:13:40,459
Dit is een volkomen veilige schuilplaats
voor gezochte vluchtelingen.
165
00:13:41,182 --> 00:13:43,714
Een U-boot kapitein zou hier graag heengaan.
166
00:13:43,857 --> 00:13:48,099
Mensen die hier uitgeput komen en
die medische aandacht nodig hebben
167
00:13:48,897 --> 00:13:51,593
konden hier rustig herstellen
met medische zorg erbij.
168
00:13:52,810 --> 00:13:58,245
Dit zou een veilige plek zijn voor hoge
nazi's die uit Duitsland waren gevlucht.
169
00:14:08,427 --> 00:14:12,370
Winter's Villa is ideaal voor
iemand als Adolf Hitler
170
00:14:12,395 --> 00:14:16,155
die medische behandeling nodig heeft.
Hij zou hier langere tijd kunnen verblijven.
171
00:14:16,312 --> 00:14:22,570
Bovendien is dat huis van een bekende nazi.
En dat is een belangrijke aanwijzing.
172
00:14:22,890 --> 00:14:25,598
Als we teruggaan naar FBI-documenten
173
00:14:25,815 --> 00:14:30,315
wat gaat over de komst van Hitler
naar Argentiniƫ in een onderzeeƫr.
174
00:14:30,874 --> 00:14:35,374
staat er dat na aankomst, Hitler,
twee vrouwen en een arts zijn uitgestapt.
175
00:14:36,110 --> 00:14:41,446
We hebben Hitler die ziek was, de
villa van Winter die een polikliniek had.
176
00:14:41,571 --> 00:14:47,308
En Hitler arriveert met een onderzeeƫr
vergezeld van een dokter. Alles past in elkaar.
177
00:14:48,548 --> 00:14:51,824
tussen de tunnels voor de
onderzeeƫr en dit huis,
178
00:14:51,849 --> 00:14:55,613
is dit perfect voor het herstel van
Hitler op weg naar Argentiniƫ.
179
00:14:56,216 --> 00:15:00,716
Redelijk overtuigd dat de Canarische Eilanden
een tussenstop voor Hitler waren,
180
00:15:01,515 --> 00:15:07,069
keert Bob terug naar het andere gat
in het onderzoek. De gezonken onderzeeƫr.
181
00:15:07,800 --> 00:15:09,995
We hebben een team in Argentiniƫ.
182
00:15:10,020 --> 00:15:13,666
wat stil ligt vanwege het weer
en de winter nadert snel.
183
00:15:14,183 --> 00:15:19,691
Maar ik denk dat we moeten doorzetten.
- Ik ben het ermee eens.
184
00:15:20,000 --> 00:15:22,844
Ik ben overtuigd dat er een onderzeeƫr is daar.
185
00:15:22,869 --> 00:15:25,690
We zullen haar vinden als
het weer warmer wordt.
186
00:15:25,952 --> 00:15:31,162
We hebben sterk bewijs dat Hitler
in Argentiniƫ is aangekomen.
187
00:15:31,187 --> 00:15:34,895
Eerder heeft het team in Zuid-Amerika
188
00:15:35,091 --> 00:15:37,980
een ooggetuige verklaring uit
een FBI-document onderzocht
189
00:15:38,164 --> 00:15:43,848
dat meldde dat Hitler landde met
een onderzeeƫr bij San Antonio Oeste.
190
00:15:44,366 --> 00:15:48,866
Een vrouw zou een onderzeeƫr gezien
hebben vanuit haar keukenraam.
191
00:15:53,679 --> 00:15:56,899
Wat gebeurde met de onderzeeƫr?
- Ik weet het niet.
192
00:15:57,203 --> 00:16:02,085
Tevens onderzochten ze de nazi,
Heraldo Lausen, die daar actief was.
193
00:16:03,535 --> 00:16:08,638
Ik ben vrij zeker dat Hitler in
San Antonio Oeste is geland.
194
00:16:09,337 --> 00:16:11,536
Maar waar ging hij vanaf daar heen?
195
00:16:11,607 --> 00:16:16,915
Hij zal niet daar blijven en zeker niet
waar ze de onderzeeƫr lieten zinken.
196
00:16:16,986 --> 00:16:19,744
Het is riskant.
- Kijk naar de documenten.
197
00:16:19,869 --> 00:16:25,845
Een FBI-document zegt dat,
bij aankomst in Argentiniƫ,
198
00:16:25,997 --> 00:16:30,099
een tocht werd gemaakt naar het
zuidelijke deel van het Andesgebergte.
199
00:16:30,208 --> 00:16:34,708
Hitler arriveerde op een ranch waar
hij zich nu verstopt met zijn mannen.
200
00:16:35,787 --> 00:16:37,832
Een ander document vermeldt
201
00:16:37,857 --> 00:16:43,177
dat Hitler op een enorm Duits
landgoed in Patagoniƫ leeft.
202
00:16:43,918 --> 00:16:47,434
Meerdere bronnen zeggen dus dat
Hitler naar het binnenland ging.
203
00:16:47,840 --> 00:16:52,161
Het is het Patagoniƫ-gebergte en
ze zochten een afgelegen gedeelte.
204
00:16:52,488 --> 00:16:56,297
We moeten daar Duitse gemeenschappen zoeken.
205
00:16:57,039 --> 00:17:03,773
Als je zo doorgaat door Zuid-Amerika,
komen we uit bij San Carlos de Bariloche.
206
00:17:04,350 --> 00:17:08,265
Bariloche is het Argentijnse Berlijn.
207
00:17:08,668 --> 00:17:13,074
Bariloche is bekend als vluchthaven
van veel nazi-criminelen.
208
00:17:13,477 --> 00:17:18,234
De nazi-inlichtingenofficier Reinhard Kopp
gezocht voor misdaden tegen de menselijkheid,
209
00:17:18,566 --> 00:17:21,608
Stierf op 86-jarige leeftijd in Bariloche.
210
00:17:21,820 --> 00:17:24,828
En Erich Pribke, kapitein van de SS-politie
211
00:17:24,953 --> 00:17:30,148
woonde hier als leraar tot hij veroordeeld
werd voor zijn misdaden in 1996.
212
00:17:32,350 --> 00:17:34,614
Je hoeft je hier niet echt te verbergen.
213
00:17:34,764 --> 00:17:38,819
Er is een oude diepgewortelde
Duitse gemeenschap in die stad.
214
00:17:38,846 --> 00:17:43,194
Hitler zou zich in die omgeving
beschermd en veilig voelen.
215
00:17:44,123 --> 00:17:50,571
We hebben maar Ć©Ć©n kans. Ze houden ook
vandaag de dag nog niet van buitenstaanders.
216
00:17:50,977 --> 00:17:55,477
Als het rapport klopt, dan zoeken we
naar een enorm Duits onroerend goed,
217
00:17:56,270 --> 00:17:58,798
en is Bariloche het beste startpunt.
- Absoluut.
218
00:17:58,962 --> 00:18:02,345
We sturen het team nu meteen.
- We zullen zien wat het gaat brengen.
219
00:18:04,587 --> 00:18:06,768
BARILOCHE, ARGENTINIĆ
220
00:18:07,101 --> 00:18:11,554
Na de oorlog tot 1948 leek
het hier wel een nazi-centrum.
221
00:18:12,217 --> 00:18:17,888
Het spoor volgend van de rapporten dat Hitler
in Patagoniƫ op een enorm landgoed woonde,
222
00:18:18,624 --> 00:18:22,902
Beginnen Tim Kennedy en Gerrard
Williams hun onderzoek in Bariloche,
223
00:18:23,319 --> 00:18:26,738
een afgelegen dorp op de
grens van Argentiniƫ en Chili,
224
00:18:26,967 --> 00:18:29,639
dat bekend stond als veilige
haven voor vluchtende nazi's.
225
00:18:29,685 --> 00:18:31,854
Deze stad is geĆÆsoleerd en afgelegen.
226
00:18:31,979 --> 00:18:35,186
Het is vrij ontoegankelijk en
afgeschermd van de rest van de wereld.
227
00:18:35,489 --> 00:18:38,639
Je bent je niet bewust van alle
geheimen die hier verborgen liggen.
228
00:18:39,045 --> 00:18:43,300
Met hen mee is JP Servantes,
lid van de Groene Baretten.
229
00:18:43,545 --> 00:18:46,742
Hij beschermde belangrijke mensen.
230
00:18:46,882 --> 00:18:50,843
Bob heeft hem gevraagd te helpen
in deze gesloten gemeenschap.
231
00:18:50,924 --> 00:18:55,424
Ik ben niet voor het eerst in Bariloche,
ik heb hier een militaire training gehad.
232
00:18:55,923 --> 00:19:01,298
Volgens het leger was in de jaren 40 hier
het bewaken van SS-officieren prioriteit.
233
00:19:01,463 --> 00:19:04,759
Niet alleen ondersteunen,
maar ze ook beschermen.
234
00:19:05,347 --> 00:19:08,163
De mensen hier zullen er niets
over vertellen tegen vreemdelingen.
235
00:19:08,188 --> 00:19:11,675
Je kunt niet naar Bariloche gaan en
zomaar naar nazi's gaan informeren.
236
00:19:15,858 --> 00:19:19,134
Aan het einde van de Tweede Wereldoorlog
kwamen hier honderden nazi's.
237
00:19:19,720 --> 00:19:22,813
Daar was hun veilige haven.
238
00:19:23,062 --> 00:19:26,163
Het heeft chocoladewinkels
en Beierse huizen,
239
00:19:26,188 --> 00:19:31,956
maar veel huizen hebben geheimen die nu
na 70 jaar maar verteld moeten worden.
240
00:19:32,425 --> 00:19:35,493
Het team bedenkt een plan
om in Bariloche te werken.
241
00:19:36,248 --> 00:19:39,712
We zijn hier terug om 16.00 uur.
- Goed. Wees voorzichtig.
242
00:19:39,762 --> 00:19:45,872
Gerrard gaat op zoek naar de locatie van
het onroerend goed uit de FBI documenten.
243
00:19:45,897 --> 00:19:50,990
Bedankt.
- Tim en JP doen de toegangswegen van Bariloche.
244
00:19:51,205 --> 00:19:55,705
om te zien hoe Hitler kon verdwijnen
in een dergelijke gemeenschap.
245
00:19:55,991 --> 00:19:59,879
Als militair specialist hielp ik mensen van
de ene naar de andere locatie te verhuizen.
246
00:20:00,568 --> 00:20:04,443
Eerst moet ik alle ingangswegen zien.
247
00:20:04,468 --> 00:20:10,085
Hoe een persoon hierheen te brengen?
Ik zou de spoorweg gebruiken.
248
00:20:10,275 --> 00:20:14,767
Treinstations zijn meestal in het
centrum maar deze is buiten de stad.
249
00:20:15,109 --> 00:20:21,534
GeĆÆsoleerd en privĆ©, wat je graag wil
bij geheime overdracht van mensen.
250
00:20:24,404 --> 00:20:29,700
Hier staat dat de eerste trein
in 1934 in Bariloche aankwam.
251
00:20:29,895 --> 00:20:34,247
De spoorweg was dus elf jaar voor
Hitlers ontsnapping al operationeel.
252
00:20:34,624 --> 00:20:40,005
Om erachter te komen hoe Hitler in Bariloche
kon komen vanaf zijn laatste verblijfplaats
253
00:20:40,367 --> 00:20:44,121
San Antonio Oeste waar hij landde,
ongeveer 600 kilometer weg,
254
00:20:44,246 --> 00:20:46,888
Ondervragen Tim en JP stationsbeheerder.
255
00:20:47,381 --> 00:20:50,679
Gaat dit spoor helemaal
naar San Antonio Oeste?
256
00:20:50,804 --> 00:20:56,319
Het spoor loopt naar San Antonio Oeste?
- Ja. Tot San Antonio.
257
00:20:57,507 --> 00:21:01,538
En de trein was al op die lijn vanaf 1934.
- Zonder onderbreking
258
00:21:04,068 --> 00:21:06,808
Waren er privƩtreinen?
259
00:21:06,905 --> 00:21:11,405
Mensen die hun ladingen vervoerden
met hun eigen treinstellen of wagens?
260
00:21:11,967 --> 00:21:14,314
In het verleden soms, ja. Lausen bijvoorbeeld.
- Ja.
261
00:21:14,532 --> 00:21:18,225
Daar was deze trein voor.
Om dieren en wol te vervoeren.
262
00:21:18,871 --> 00:21:24,316
Toen ik die naam hoorde, herinnerde
ik me de Lausen uit San Antonio.
263
00:21:24,967 --> 00:21:29,459
De FBI-documenten hadden eerder
het team naar Heraldo Lausen geleid,
264
00:21:30,006 --> 00:21:33,366
een rijke Duitser met een Duitse
wolindustrie in Argentiniƫ.
265
00:21:33,522 --> 00:21:37,648
Lausen is de sleutelpersoon
in San Antonio Oeste.
266
00:21:38,035 --> 00:21:41,092
Hij kon alles doen wat hij wilde.
267
00:21:41,217 --> 00:21:43,562
Hitler moest zo'n ondersteuner gehad hebben.
268
00:21:44,250 --> 00:21:50,242
Lausen heeft wol en mensen overgebracht
van San Antonio Oeste naar Bariloche.
269
00:21:50,463 --> 00:21:54,907
Allemaal stukjes van de puzzel die pasten.
270
00:21:56,118 --> 00:22:00,517
Gerard gaat naar een
lokale architect in Bariloche.
271
00:22:01,072 --> 00:22:06,136
Hij heeft wellicht een locatie die bij de
beschrijving in de FBI-documenten past
272
00:22:06,161 --> 00:22:09,079
Het "enorme Duitse landgoed in het gebied",
273
00:22:10,007 --> 00:22:13,376
Een mysterieus landgoed dat
bekend staat als het Inalco huis.
274
00:22:13,755 --> 00:22:15,556
Goedenavond.
275
00:22:16,183 --> 00:22:20,675
Wat weet je van dat huis?
- Het Inalco huis is een mysterie.
276
00:22:20,802 --> 00:22:26,717
Iedereen praat erover. Er wordt gezegd
dat daar nazi-bijeenkomsten waren.
277
00:22:26,742 --> 00:22:30,443
De verhalen zeggen dat dit
het huis van Hitler was.
278
00:22:32,562 --> 00:22:34,583
Het is een behoorlijk enge plek.
279
00:22:36,431 --> 00:22:43,117
Tientallen jaren waren er geruchten
dat Hitler zelf in dat huis woonde.
280
00:22:43,344 --> 00:22:47,735
Het Inalco huis is erg afgelegen,
ver weg van nieuwsgierige ogen.
281
00:22:48,110 --> 00:22:51,095
Het kan alleen worden bereikt
via het aangrenzende meer.
282
00:22:51,448 --> 00:22:55,642
Aan drie zijden omringt door
180 hectare dichtbegroeid bos,
283
00:22:55,810 --> 00:23:00,037
Twee eilanden er net voor liggend zorgen
dat het landgoed moeilijk te zien is.
284
00:23:00,062 --> 00:23:03,531
Is het mogelijk om het huis te bezoeken?
285
00:23:04,171 --> 00:23:07,447
Het is heel, heel moeilijk.
286
00:23:07,759 --> 00:23:11,688
Je kunt geen makelaar hier bellen
287
00:23:11,713 --> 00:23:15,415
die het je zal laten zien, ook
geen manager of beheerder.
288
00:23:15,440 --> 00:23:17,625
Er hangt een soort geheimhouding omheen.
289
00:23:18,563 --> 00:23:21,868
De positie van het huis zelf is vreemd.
290
00:23:21,893 --> 00:23:27,259
Want er zijn geen wegen. Geen enkele weg.
Je zou een indringer zijn.
291
00:23:29,754 --> 00:23:34,254
Je kunt daar beter niet heen gaan.
- We gaan daar zeker wel heen.
292
00:23:35,990 --> 00:23:40,313
Ik doe dit werk al tien jaar en ik ben
constant geconfronteerd met cover-ups.
293
00:23:40,439 --> 00:23:44,790
Het is moeilijk om erachter te komen wat hier
verborgen is en waarom het geheim is.
294
00:23:45,376 --> 00:23:48,763
Het is echt heel moeilijk.
- We gaan het toch proberen.
295
00:23:53,700 --> 00:23:57,078
Dus dit is het Inalco huis.
Ik heb het gevonden.
296
00:23:57,156 --> 00:24:01,442
Tim Kennedy, Gerrard Williams
en groene baret JP Servantes,
297
00:24:01,583 --> 00:24:07,090
een expert op het gebied van militaire operaties
in Bariloche, onderzoeken het Inalco huis.
298
00:24:07,785 --> 00:24:12,730
Misschien is dit het grote Duitse landgoed
waar de FBI-documenten Hitler plaatsen,
299
00:24:13,047 --> 00:24:14,980
maanden na zijn vermeende zelfmoord.
300
00:24:15,260 --> 00:24:20,690
Het landgoed werd in 1940 gekocht door
Jorge Antonio, directeur van Mercedes
301
00:24:20,723 --> 00:24:23,183
en natuurlijk was ook hij een top nazi hier.
302
00:24:23,253 --> 00:24:27,415
Het huis was klaar in 1945. En dan
voor een tiental jaren is niets bekend.
303
00:24:27,570 --> 00:24:31,447
Dus in 1945 koopt een superrijke Duitser,
304
00:24:31,498 --> 00:24:34,371
en een hoge Nazi, dit landgoed.
- Dat klopt.
305
00:24:35,403 --> 00:24:40,692
We hebben het over een zeer groot
landgoed 65 kilometers weg van alles.
306
00:24:41,019 --> 00:24:45,519
Het heeft een grote boerderij erachter,
dus dat maakt het zelfvoorzienend.
307
00:24:46,946 --> 00:24:48,454
In Afghanistan, met Bin Laden,
308
00:24:48,591 --> 00:24:52,572
was Ć©Ć©n van de unieke
kenmerken van zijn villa
309
00:24:52,813 --> 00:24:58,078
dat hij alles had, zodat hij het
huis nooit hoefde te verlaten.
310
00:24:58,608 --> 00:25:01,086
Dit lijkt hetzelfde concept.
311
00:25:01,721 --> 00:25:04,938
Dit is de perfecte schuilplaats
om een persoon te verbergen.
312
00:25:07,056 --> 00:25:09,717
Hoe komen we hier binnen?
- Dat is de vraag.
313
00:25:10,015 --> 00:25:13,834
We zullen niet snel legaal toestemming
krijgen om de woning te bezoeken.
314
00:25:14,334 --> 00:25:18,484
Als groene baretten gaan we constant
achter vijandelijke linies opereren.
315
00:25:18,958 --> 00:25:23,102
Het gaat om een goed plan en
dat onopgemerkt uitvoeren.
316
00:25:23,401 --> 00:25:28,502
Er is geen manier over de weg. Het is
het beste om vanaf het strand te gaan.
317
00:25:29,499 --> 00:25:32,120
Maar als er een bewaker rondloopt daar.
318
00:25:32,145 --> 00:25:37,910
We zijn in Argentiniƫ. Jullie zijn het
gewend, maar hij kan gewapend zijn.
319
00:25:40,414 --> 00:25:42,690
We willen niet te dicht in
de buurt van het huis komen.
320
00:25:42,715 --> 00:25:48,126
We houden de boot weg bij het strand,
maar dichtbij genoeg om te zwemmen.
321
00:25:48,532 --> 00:25:52,871
Goed. Het eerste eiland is groot.
Dit is het tweede eiland.
322
00:25:53,880 --> 00:25:59,101
Ik stel voor dat we vissers
spelen die wat rondvissen.
323
00:25:59,481 --> 00:26:01,675
We zijn op zoek naar goede visplekken.
324
00:26:01,886 --> 00:26:06,386
Het eiland zal ons uit het
zicht van het huis houden.
325
00:26:06,659 --> 00:26:10,690
Ik zwem erheen en probeer wat
foto's van het huis te maken.
326
00:26:10,877 --> 00:26:14,359
Ik ga het water weer uit, neem
de camera mee en verdwijn weer.
327
00:26:14,874 --> 00:26:19,898
Ik wil bepalen of Hitler zich in
dat huis heeft kunnen verstoppen.
328
00:26:20,831 --> 00:26:25,331
Mensen zoals JP en ik weten of locaties
voldoen als goede schuilplaats.
329
00:26:25,763 --> 00:26:29,381
Ik denk aan veiligheidsmaatregelen
en defensieplannen.
330
00:26:29,572 --> 00:26:31,947
Over veilige kamers en schuilplaatsen.
331
00:26:32,181 --> 00:26:36,407
We moeten nog veel onderzoeken.
Ze mogen ons niet ontdekken.
332
00:26:40,749 --> 00:26:43,351
Goedemiddag.
- Goedendag. Hoe gaat het?
333
00:26:45,843 --> 00:26:50,343
Tim en JP huren een vissersboot
en gaan naar het landgoed
334
00:26:50,485 --> 00:26:54,696
waarvan de FBI-documenten melden dat
het misschien een schuilplaats voor Hitler was.
335
00:26:56,263 --> 00:26:58,358
Het huis ligt erg beschut.
336
00:27:01,003 --> 00:27:02,343
Daar is het!
337
00:27:04,880 --> 00:27:07,065
Ik zag iets.
Kun je omdraaien?
338
00:27:08,748 --> 00:27:09,987
Daar.
339
00:27:12,674 --> 00:27:14,284
Daar?
- Ja.
340
00:27:15,549 --> 00:27:19,048
Vertraag een beetje.
Zie je het?
341
00:27:21,789 --> 00:27:23,779
Lijkt op een bewakershokje.
342
00:27:23,904 --> 00:27:29,428
Als je daar een machinegeweer neerzet,
kan er niets via het meer komen.
343
00:27:29,853 --> 00:27:35,126
De afstand, de hoogte, het heeft een
compleet overzicht over het meer.
344
00:27:35,875 --> 00:27:38,814
Als hier iemand als Hitler in dit huis woont,
345
00:27:38,924 --> 00:27:42,199
Wil je de toegang tot het huis controleren,
346
00:27:42,224 --> 00:27:46,058
en wil je alle verkeer op het meer weten.
347
00:27:46,388 --> 00:27:50,856
Je wil vooraf gewaarschuwd worden en
de locatie van dat bewakershok is perfect .
348
00:27:52,316 --> 00:27:54,667
Laten we iets naar links gaan.
Richting het eiland.
349
00:27:54,856 --> 00:27:57,450
Kun je naar het eiland varen?
350
00:28:02,475 --> 00:28:07,613
Het team verstopt zich tussen de eilanden
terwijl ze zich voorbereiden op actie.
351
00:28:12,698 --> 00:28:17,198
Eerst kijken we of we iemand daar is,
en dan kijken we hoe ver we kunnen gaan.
352
00:28:17,968 --> 00:28:21,536
Ik kijk en bescherm je vanaf de boot.
353
00:28:22,567 --> 00:28:27,465
Militaire specialisten moeten altijd klaar zijn
om van land, zee en lucht gebruik te maken.
354
00:28:30,473 --> 00:28:32,346
Zijn we er ongeveer 50 meter vanaf?
355
00:28:33,098 --> 00:28:35,939
We doen alles om het doel te bereiken.
356
00:28:46,122 --> 00:28:50,178
Mensen hebben vreemde opvattingen
over onzichtbaarheid.
357
00:28:51,418 --> 00:28:55,372
De essentie is om het langzaamste
bewegende object te zijn.
358
00:29:01,455 --> 00:29:04,168
JP, hoor je mij?
- Luid en duidelijk.
359
00:29:04,206 --> 00:29:06,940
Ik ben klaar.
Ik ga nu naar het eerste gebouw.
360
00:29:06,965 --> 00:29:12,566
Ik zal proberen het huis vanaf
een beschutte locatie te bekijken.
361
00:29:13,011 --> 00:29:14,844
OkƩ. Wees voorzichtig.
362
00:29:15,846 --> 00:29:19,139
We moeten heel voorzichtig zijn.
We zitten niet in een gevecht.
363
00:29:19,805 --> 00:29:24,164
De benaderingstactiek is compleet anders hier.
Als ze schieten, kunnen we niet terugschieten.
364
00:29:25,998 --> 00:29:28,449
Ik kan het huis zien.
- Goed.
365
00:29:32,855 --> 00:29:36,449
Het lijkt erop dat er niemand is.
Ik zie geen rook.
366
00:29:36,660 --> 00:29:38,984
Ik zie geen lichten aan, alle
deuren zitten potdicht.
367
00:29:39,288 --> 00:29:43,495
Ik zie hiervandaan ook helemaal niets.
Het lijkt erop dat er niemand is.
368
00:29:43,799 --> 00:29:47,255
Stuur het team maar.
- Kunnen we komen, jongens?
369
00:29:51,930 --> 00:29:56,312
Omdat er niemand te zien is, komt een
cameraman bij Tim op het strand.
370
00:30:06,413 --> 00:30:09,328
Het huis is enorm.
371
00:30:09,588 --> 00:30:15,681
Het heeft drie schoorstenen,
twee deuren en 15 tot 17 ramen.
372
00:30:17,219 --> 00:30:22,446
Om zoiets te bouwen moest al het materiaal
met boten naar hier worden gebracht.
373
00:30:23,079 --> 00:30:27,524
Belachelijk. Mensen waren machtig
en rijk en wilden privacy.
374
00:30:28,525 --> 00:30:31,525
Ik sta aan de kant van het meer bij het huis.
- Ik zie je.
375
00:30:31,978 --> 00:30:36,923
Ik ga wat meer onderzoeken.
- OkƩ. Ik sta klaar.
376
00:30:38,953 --> 00:30:41,630
Ik zie het dok voor boten,
377
00:30:42,798 --> 00:30:44,925
maar ik weet niet wat dit is.
378
00:30:45,537 --> 00:30:47,931
Het is erg robuust en sterk.
379
00:30:49,092 --> 00:30:55,303
De balken zijn verhoogd en
er liggen dikke planken onder.
380
00:30:55,336 --> 00:30:58,868
Ik denk dat de planken wel 10 cm dik zijn.
JP?
381
00:30:59,185 --> 00:31:03,679
Ik vond, denk ik, een oprit voor een
watervliegtuig, die naar het huis leid.
382
00:31:04,071 --> 00:31:06,316
Deze plek is volledig beschut.
383
00:31:06,341 --> 00:31:09,795
Maar aankomst met een boot is onveilig.
384
00:31:09,974 --> 00:31:13,577
Iedereen kan je dan zien.
Maar met een watervliegtuig is andere koek.
385
00:31:13,993 --> 00:31:16,233
Perfect voor een hoog
voortvluchtig persoon.
386
00:31:16,810 --> 00:31:19,070
Je kunt een takel ophangen daar
387
00:31:19,339 --> 00:31:24,274
en je haalt het watervliegtuig zo binnen.
Deze oprit is extreem sterk.
388
00:31:24,399 --> 00:31:25,704
Stop, stop, stop!
389
00:31:27,755 --> 00:31:30,298
Ik zie beweging.
Er komt iemand aan.
390
00:31:38,304 --> 00:31:44,033
Ik zie beweging. Er komt iemand uit
het huis en loopt naar je toe.
391
00:31:46,414 --> 00:31:52,296
Tijdens het onderzoek naar het Inalco huis,
een mogelijke schuilplaats van Hitlers,
392
00:31:53,029 --> 00:31:57,075
ontdekt Tim Kennedy dat het landgoed
toch niet zo verlaten is als het lijkt.
393
00:32:03,269 --> 00:32:05,621
Zie je wat hij aan het doen is?
394
00:32:08,667 --> 00:32:10,873
Hij lijkt teruggekeerd te zijn naar het huis.
395
00:32:11,048 --> 00:32:13,459
Ik zie niets meer, je kunt verder.
396
00:32:13,762 --> 00:32:16,139
Ga terug in het water,
dan komen we naar je toe.
397
00:32:16,657 --> 00:32:21,852
Wetende dat de beheerder terug kan komen,
vertrekken Tim en de cameraman.
398
00:32:22,977 --> 00:32:26,822
De inspectie van het Inalco
huis was deels succesvol.
399
00:32:27,217 --> 00:32:32,541
We hebben veel foto's, maar nog
steeds veel vragen te beantwoorden.
400
00:32:47,031 --> 00:32:50,030
Degene die met een
machinegeweer in die wachttoren zit
401
00:32:50,321 --> 00:32:53,716
kan het hele verkeer daar
erin en eruit controleren.
402
00:32:55,318 --> 00:32:59,506
John Cencich en Bob Baer analyseren de
informatie die Tim Kennedy heeft verzameld
403
00:32:59,771 --> 00:33:02,149
tijdens zijn trip naar het Inalco huis.
404
00:33:02,368 --> 00:33:04,387
Het huis is zelf voorzienend.
405
00:33:04,441 --> 00:33:08,018
In niemandsland. En er kunnen
watervliegen landden daar
406
00:33:08,776 --> 00:33:13,581
waaruit blijkt dat ze daar mensen
verborgen. Er is geen andere verklaring.
407
00:33:14,095 --> 00:33:17,939
Alleen staatshoofden of gezochte criminelen
hebben wachttorens met bewakers.
408
00:33:18,001 --> 00:33:22,501
Je hebt geen wachttorens nodig tenzij er
iets gaande is op het terrein.
409
00:33:23,146 --> 00:33:27,031
Bob en John vonden bouwtekeningen
van het Inalco huis.
410
00:33:27,334 --> 00:33:32,889
Dit is de voorkant richting het meer.
- Ja, het kijkt uit op het meer.
411
00:33:33,129 --> 00:33:37,624
Achterin is waarschijnlijk bloementuin
en daarachter is weer een ander gebouw.
412
00:33:38,293 --> 00:33:44,250
Het lijkt op een huis. Een gastenverblijf
ligt meestal naast het hoofdgebouw.
413
00:33:44,275 --> 00:33:47,931
Is het voor servicepersoneel dan
verder weg van het hoofdgebouw.
414
00:33:48,124 --> 00:33:55,022
Waarom zou ik op zo'n mooie plek
een huis achter een andere bouwen?
415
00:33:57,067 --> 00:34:01,559
Als het meteen achter het hoofdgebouw staat,
kan het niet vanaf het meer worden gezien.
416
00:34:01,631 --> 00:34:04,044
En dus is het volledig beschut.
417
00:34:04,188 --> 00:34:08,672
De essentie van een veilig huis is dat er
geen activiteit kan worden waargenomen.
418
00:34:08,769 --> 00:34:13,268
Het huis zelf is al erg interessant.
Maar nu vonden we nog een verborgen andere.
419
00:34:13,781 --> 00:34:19,353
Wat is er gebeurd hier?
We moeten het doel van het huis ontdekken.
420
00:34:20,454 --> 00:34:25,297
Tim werd bijna ontdekt door een beheerder.
Dit is onze grootste zorg.
421
00:34:25,433 --> 00:34:29,867
We kunnen niet het hele team sturen.
Ze kunnen gepakt worden.
422
00:34:29,976 --> 00:34:33,711
Laten we Ć©Ć©n persoon sturen om
het risico te minimaliseren.
423
00:34:33,829 --> 00:34:37,922
Cervantes. Hij kent het
gebied en spreekt Spaans.
424
00:34:38,108 --> 00:34:40,831
We doen eerst een verkenning.
425
00:34:40,856 --> 00:34:44,698
Om te zien of er nog meer bewaking
of andere beveiliging in de buurt is.
426
00:34:44,723 --> 00:34:49,794
Dan sturen we een drone.
We moeten zien wat er achter dat huis ligt,
427
00:34:49,819 --> 00:34:52,614
En waar het voor diende.
Kijken wat we kunnen vinden.
428
00:35:00,975 --> 00:35:06,584
JP Servantes komt terug om meer te
onderzoeken, maar hij moet eerst plannen.
429
00:35:07,047 --> 00:35:10,087
De linkerkant lijkt vrij te zijn.
430
00:35:11,709 --> 00:35:14,642
Vandaag heb ik uren naar het huis gekeken.
431
00:35:16,783 --> 00:35:21,067
Ik zag geen enkele beweging.
Dus ik besloot naar het huis te gaan.
432
00:35:22,099 --> 00:35:25,096
Ik ging naar een ander strand op
Ć©Ć©n kilometer afstand van het huis.
433
00:35:25,300 --> 00:35:28,201
Rustig aan. Perfect, Nacho.
434
00:35:28,656 --> 00:35:31,286
Zodat ze me niet zien vanaf het huis.
435
00:35:36,863 --> 00:35:41,363
JP gebruikt de nieuwste drone uitgerust
met een hoge resolutie camera.
436
00:35:42,043 --> 00:35:46,543
om het onbekende gebouw te onderzoeken
dat op de bouwtekeningen ontdekt is.
437
00:35:53,040 --> 00:35:57,207
Deze drone is geweldig.
Je kunt alles zien wat je maar wilt.
438
00:35:59,304 --> 00:36:03,804
Ik ben het meest geĆÆnteresseerd in dat andere
gebouw aan de achterkant van het huis.
439
00:36:06,214 --> 00:36:08,343
Dit is erg interessant.
440
00:36:10,038 --> 00:36:14,026
Ik kijk naar het terrein achter het
huis waar het gebouw zou moeten zijn.
441
00:36:14,298 --> 00:36:18,372
Er is niets te zien. Dat is een verrassing.
Er is hier iets vreemds aan de hand.
442
00:36:19,402 --> 00:36:23,427
Om het terrein te onderzoeken waar
het onbekende gebouw zou moeten staan,
443
00:36:23,833 --> 00:36:28,203
gaat JP onder bescherming van het dichte
bos naar de achterkant van het landgoed.
444
00:36:39,256 --> 00:36:44,620
Dit is een soort ventilatieopening.
Wat vreemd is, zo ver weg van huis.
445
00:36:44,691 --> 00:36:49,191
Het is alsof het verborgen is. Maar het leidt
ergens naartoe. Naar iets onder de grond.
446
00:36:53,569 --> 00:36:55,987
Ik zou graag willen weten
wat daar beneden is.
447
00:36:59,021 --> 00:37:01,535
BARILOCHE, ARGENTINIĆ
448
00:37:01,560 --> 00:37:05,527
Wat maak jij hiervan.
Kijk, dit trok me aandacht.
449
00:37:08,575 --> 00:37:11,444
Dat ziet er uit als een ventilatieopening.
450
00:37:12,397 --> 00:37:16,545
Tim en JP bekijken de opnames
gemaakt tijdens de verkenning.
451
00:37:17,334 --> 00:37:22,302
In de FBI-documenten staat vermeld dat Hitler
hier was maanden na zijn vermeende dood.
452
00:37:26,509 --> 00:37:29,253
Waar kwam je deze opening tegen?
- Ik laat het je zien.
453
00:37:30,279 --> 00:37:33,708
Hier zou dat achterhuis moeten zijn.
- Ik weet het, maar ik heb niets gezien.
454
00:37:34,108 --> 00:37:39,878
Het lijkt erop dat de grond gezonken is.
Misschien zit er iets onder?
455
00:37:40,989 --> 00:37:44,961
Je moet altijd een veilige kamer hebben
die gemakkelijk te verdedigen is.
456
00:37:46,054 --> 00:37:50,355
In een ondergrondse bunker is hij heel veilig.
- Ja.
457
00:37:50,816 --> 00:37:55,097
Als er ventilatie is, moet er
wel een bunker zijn daar.
458
00:37:55,338 --> 00:37:59,519
We moeten terug en nogmaals
de locatie zorgvuldig bekijken.
459
00:37:59,833 --> 00:38:04,325
We moeten ter plaatse met
onze ogen zien wat het is.
460
00:38:09,572 --> 00:38:14,525
In de duisternis gaan Tim en JP terug
om de ventilatieopening te onderzoeken
461
00:38:14,731 --> 00:38:18,001
die vermoedelijk leidt naar
een ondergrondse bunker.
462
00:38:20,501 --> 00:38:22,704
Ik denk dat het dichtbij is.
463
00:38:23,112 --> 00:38:27,073
Om onopgemerkt te blijven
gebruiken ze rood licht
464
00:38:27,662 --> 00:38:32,058
Dat licht is in de nacht voor het menselijk
oog 10 keer minder sterk dan wit licht.
465
00:38:32,886 --> 00:38:34,522
Wacht even.
- Goed.
466
00:38:36,767 --> 00:38:39,210
Hier is het ergens aan de linkerkant.
467
00:38:43,369 --> 00:38:45,990
Hier is het. Zie je het?
468
00:38:47,168 --> 00:38:48,928
Daar.
- Ja, ik zie hem.
469
00:38:49,289 --> 00:38:51,357
Laten we onze "slang" inzetten.
470
00:38:51,604 --> 00:38:55,227
Deze glasvezelcamera is
kleiner dan 3 centimeter.
471
00:38:55,490 --> 00:38:59,945
Met een kabellengte van 30 meter kunnen ze
door de ventilatieopening een kijkje nemen.
472
00:39:00,242 --> 00:39:02,999
om te ontdekken wat er in het
donker hieronder verborgen ligt.
473
00:39:03,025 --> 00:39:06,564
Het is een kleine camera
aan het einde van de lens.
474
00:39:07,205 --> 00:39:09,869
het heeft zijn eigen lichtbron.
475
00:39:09,900 --> 00:39:13,733
Het kan worden gebogen en kan in
kleine scheuren en onder deuren door.
476
00:39:14,124 --> 00:39:17,054
In dit geval door een ventilatieopening.
477
00:39:18,492 --> 00:39:21,687
We zijn online.
478
00:39:31,343 --> 00:39:33,968
Ik heb de camera laten zakken.
En beginnen nu met opnemen.
479
00:39:34,733 --> 00:39:36,966
Zie je dat?
- Ja, ik zie het.
480
00:39:40,920 --> 00:39:46,349
Zie je dat? -
Ja. Een stuk metaal dat een kruis vormt.
481
00:39:47,365 --> 00:39:49,185
Het is een soort versterkte constructie.
482
00:39:49,513 --> 00:39:54,013
Waarom heb je 2 centimeter dikke bewapening
nodig in het midden van de woestijn?
483
00:39:55,672 --> 00:39:58,245
Ik denk dat ik de bodem heb bereikt, Tim.
484
00:39:58,948 --> 00:40:04,138
Dit is een belangrijk object, misschien
zelfs een verborgen ondergrondse bunker.
485
00:40:05,466 --> 00:40:07,297
Het lijkt op puin daar beneden.
486
00:40:09,249 --> 00:40:13,019
Of het gebouw stortte in
of het werd vernietigd.
487
00:40:13,316 --> 00:40:16,311
Ze wilden de sporen uitwissen
dat iemand daar was.
488
00:40:16,522 --> 00:40:20,220
Vertaling: TheBronx (MMF)
489
00:40:20,337 --> 00:40:22,881
Volgende keer in Hunting Hitler:
490
00:40:22,936 --> 00:40:25,388
Hij gaf veel geld uit.
- Heel veel.
491
00:40:25,661 --> 00:40:27,833
Maar het belangrijkste..
- Ze was een nazi.
492
00:40:28,802 --> 00:40:31,488
Herinnert U zich hoe lang is
Hitler gebleven in La Falda?
493
00:40:31,855 --> 00:40:35,041
Ongeveer negen of tien dagen
na de Tweede Wereldoorlog.
494
00:40:35,285 --> 00:40:39,199
Dit is een bevestiging dat Hitler
niet stierf in de bunker in 1945.
495
00:40:40,122 --> 00:40:44,433
Was er iets in het hotel dat belangrijke
mensen bescherming bood?
496
00:40:44,637 --> 00:40:45,557
Tunnels.
497
00:40:45,582 --> 00:40:50,082
Als we bewijs voor tunnels vinden hier,
is dat bewijs dat Hitler in het hotel was.
498
00:40:50,672 --> 00:40:52,993
Wat viel daar naar beneden?
- Stop!
499
00:40:53,110 --> 00:40:57,164
Het is 1947 en Hitler is plotseling
weer terug op het toneel.
500
00:40:57,607 --> 00:40:59,847
Ik heb niets gevonden.
- Ik heb wel iets hier.
501
00:41:01,192 --> 00:41:05,094
Ik sloeg een pagina om en zag dezelfde
woorden als in het FBI-document.
502
00:41:05,171 --> 00:41:06,625
Verbazingwekkend.
503
00:41:06,675 --> 00:41:08,742
Ja, dat is het.
Hij was hier.
503
00:41:09,305 --> 00:41:15,537
Beoordeel deze ondertitel op %url%
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
48634