All language subtitles for Hunting.Hitler.S01E01.The.Hunt.Begins.720p.HDTV.x264-D0NK

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,835 --> 00:00:13,319 De Duitse radio heeft zojuist verteld dat Hitler dood is. 2 00:00:13,577 --> 00:00:17,671 Ik herhaal het: Hitler is dood. 3 00:00:18,887 --> 00:00:21,743 Op 8 mei 1947, 4 00:00:22,109 --> 00:00:24,476 de FBI-directeur, J. Edgar Hoover, 5 00:00:24,518 --> 00:00:29,852 "het Amerikaanse leger hebben het lichaam van Hitler niet gevonden 6 00:00:30,104 --> 00:00:35,682 en er is geen betrouwbare bron die de dood van Hitler kan bevestigen. " 7 00:00:35,868 --> 00:00:39,203 Twee jaar na het einde van de oorlog. Het probleem zou opgelost moeten zijn. 8 00:00:39,228 --> 00:00:45,795 Maar de FBI-bestanden laten zien dat men actief op zoek was naar deze vent. 9 00:00:45,827 --> 00:00:47,402 Deze zaak is een zooitje. 10 00:00:48,511 --> 00:00:51,581 Bij presidentiële voorschrift uit 2014 11 00:00:51,606 --> 00:00:55,356 zijn over 700 pagina's FBI-documenten openbaar gemaakt. 12 00:00:56,276 --> 00:00:58,888 Deze documenten plaatsen Hitler over de hele wereld. 13 00:00:59,035 --> 00:01:01,131 Maanden en jaren nadat hij dood was gewaand. 14 00:01:01,156 --> 00:01:04,773 Als je naar de FBI-bestanden kijkt is het onderzoek wijd open. 15 00:01:04,798 --> 00:01:09,065 Bob Baer is een voormalig CIA-agent met meer dan 21 jaar ervaring. 16 00:01:09,252 --> 00:01:11,975 Eén van de meest slimme mensen in de wereld 17 00:01:12,090 --> 00:01:15,636 Hij richt zich nu op het kraken van 's werelds grootste raadsels. 18 00:01:15,823 --> 00:01:18,307 Hij heeft criminelen, zoals Saddam Hussein, opgespoord. 19 00:01:18,332 --> 00:01:20,949 De meesten kennen mij van de film Syriana. 20 00:01:20,974 --> 00:01:23,949 Het karakter van George Clooney is gebaseerd op mijn leven. 21 00:01:24,714 --> 00:01:29,198 Bij de CIA staat een citaat op de muur: "Ken de waarheid en deze zal je bevrijden." 22 00:01:29,916 --> 00:01:33,231 Mijn baas zei altijd dat ik de enige ben die dat geloofd. 23 00:01:33,955 --> 00:01:36,654 het verhaal van de autoriteiten is een leugen. 24 00:01:36,732 --> 00:01:39,904 De waarheid maakt mensen bang 25 00:01:40,169 --> 00:01:42,098 en dan slapen ze 's nachts niet meer. 26 00:01:42,354 --> 00:01:45,871 Zonder slaap stemmen ze je in de morgen uit het Witte Huis weg. 27 00:01:45,932 --> 00:01:49,997 Van alle verhalen over de bunker van Hitler is geen enkel bewijs. 28 00:01:50,185 --> 00:01:52,599 Het is het grootste mysterie van de 20e eeuw. 29 00:01:54,587 --> 00:01:59,801 Op 30 april 1945 naderden de Sovjet-troepen Berlijn. 30 00:02:00,317 --> 00:02:04,778 zouden Hitler en zijn vrouw Eva Braun zelfmoord gepleegd hebben in de bunker. 31 00:02:05,751 --> 00:02:09,285 Op de 2e mei doorzochten Sovjettroepen de bunker 32 00:02:09,473 --> 00:02:13,967 Ze verstoorden de sporen van de daad en hebben de overblijfselen naar Moskou gestuurd. 33 00:02:14,311 --> 00:02:18,811 De Russen waren alleen aan het roven. Ze hebben het onderzoek gedwarsboomd. 34 00:02:19,277 --> 00:02:22,931 Getuigen of forensisch bewijs bestaat niet. 35 00:02:23,118 --> 00:02:27,205 Op 17 juli 1945 tijdens de Potsdam conferentie 36 00:02:27,471 --> 00:02:30,236 vertelde Stalin aan andere wereldleiders 37 00:02:30,291 --> 00:02:32,463 Dat hij geloofde dat Hitler was ontsnapt. 38 00:02:32,504 --> 00:02:37,735 Het zijn serieuze mensen die heel voorzichtig zijn met hun woorden. 39 00:02:37,774 --> 00:02:41,486 In 2009 kreeg een Amerikaans onderzoeksteam.. 40 00:02:41,511 --> 00:02:45,138 toegang tot de overblijfselen van Hitler. 41 00:02:45,488 --> 00:02:49,511 Maar DNA-analyse liet zien dat de resten van een vrouw waren. 42 00:02:49,733 --> 00:02:53,370 Het bewijs wat we wel hebben bevestigd meer dat Hitler is gevlucht. 43 00:02:53,491 --> 00:02:57,879 Als je geld hebt en je weet wat je doet, kun je verdwijnen. 44 00:02:58,363 --> 00:03:01,629 In 1945 wilden mensen dat de oorlog voorbij was 45 00:03:01,654 --> 00:03:04,588 en niemand wilde echt weten wat met Hitler gebeurd was. 46 00:03:08,253 --> 00:03:13,549 In 2014 gaf de FBI geheime documenten over Hitlers dood vrij 47 00:03:13,940 --> 00:03:17,342 En zette de deur op een kier naar de grootste cover-up in de geschiedenis. 48 00:03:17,577 --> 00:03:22,045 In deze documenten zitten duizenden aanwijzingen. 49 00:03:22,496 --> 00:03:26,983 Deze rapporten volgen elkaar netjes op. 50 00:03:27,890 --> 00:03:31,585 Gewapend met 700 pagina's aan documenten 51 00:03:31,725 --> 00:03:33,611 en de nieuwste technologie 52 00:03:33,776 --> 00:03:38,190 Verzamelde Bob een groep experts die erg gerespecteerd worden in de wereld: 53 00:03:38,215 --> 00:03:41,567 Internationale onderzoekers, nazi-jagers, 54 00:03:41,592 --> 00:03:45,132 forensische wetenschappers, onderzoeksjournalisten 55 00:03:45,242 --> 00:03:49,414 Militaire veiligheidsdiensten en oorlogsmisdaadonderzoeker: 56 00:03:49,531 --> 00:03:51,179 Dr John Cencich. 57 00:03:51,387 --> 00:03:55,886 Ik ben aangesteld door de VN om de ergste oorlogsmisdaden ter wereld te onderzoeken 58 00:03:56,479 --> 00:03:58,893 Waar 's werelds ergste criminelen bij betrokken zijn. 59 00:03:59,094 --> 00:04:01,563 De waarheid komt nu naar buiten. 60 00:04:01,588 --> 00:04:04,052 Ik probeer dat zo objectief mogelijk te doen. 61 00:04:04,295 --> 00:04:06,482 We trekken niet op voorhand conclusies. 62 00:04:06,509 --> 00:04:09,764 Als jij mij bewijs geeft dat hij stierf in die bunker 63 00:04:10,006 --> 00:04:12,247 Zal ik net zo tevreden zijn dan wanneer hij ontsnapt is. 64 00:04:12,272 --> 00:04:17,411 Ik wil de zaak zo goed mogelijk onderzoeken en deze zaak voor eens en altijd oplossen. 65 00:04:23,395 --> 00:04:27,044 Metamorfose (MMF) presents: 66 00:04:27,225 --> 00:04:30,225 Hunting Hitler S01E01 Vertaling: TheBronx (MMF) 67 00:04:32,239 --> 00:04:35,314 Hebben we die foto nog? Die de Sovjets nam? 68 00:04:35,525 --> 00:04:39,814 De documenten gebruikend die duizenden mogelijke aanwijzingen bevatten. 69 00:04:40,144 --> 00:04:42,667 gebruikt Bob een krachtige militaire tool 70 00:04:42,757 --> 00:04:45,495 om een startpunt te bepalen voor zijn onderzoek. 71 00:04:45,811 --> 00:04:51,225 De software scant de documenten op waarnemingen van Hitler na zijn vermeende dood. 72 00:04:51,368 --> 00:04:54,480 op zoek naar overeenkomsten op een landkaart. 73 00:04:54,522 --> 00:04:59,936 Het is een naald in de hooiberg, maar met deze software is de kans groot. 74 00:05:00,551 --> 00:05:04,410 Ik zoek alle plaatsen, waar hij is waargenomen 75 00:05:04,496 --> 00:05:11,846 tussen 25 april 1945 en 25 juli 1945. De eerste 100 dagen zijn bepalend. 76 00:05:12,036 --> 00:05:18,049 Vanuit ervaring weet ik dat hij die eerste 100 dagen op de vlucht was. 77 00:05:18,292 --> 00:05:23,226 Dan zou hij in het openbaar gezien kunnen zijn door getuigen. 78 00:05:26,321 --> 00:05:31,830 Kijk naar Berlijn en Spanje. - Spanje is interessant. 79 00:05:31,883 --> 00:05:35,617 Maar kijk nu naar Argentinië. Het explodeert gewoon. 80 00:05:35,805 --> 00:05:40,380 Kijk naar dat patroon. Argentinië is duidelijk een startpunt. 81 00:05:41,007 --> 00:05:45,461 Argentinië is een heel groot land. We hebben meer specifieke info nodig. 82 00:05:45,532 --> 00:05:49,066 Honderden FBI-documenten plaatsen Hitler in Argentinië 83 00:05:49,091 --> 00:05:53,104 maar er moeten overeenkomsten zijn wil het allemaal geloofwaardig zijn. 84 00:05:53,292 --> 00:05:57,655 De brief aan J. Edgar Hoover. Die heeft mijn interesse. 85 00:05:57,814 --> 00:06:00,988 Hier staat: "Hij woont in een groot ondergronds gebouw." 86 00:06:01,175 --> 00:06:05,909 Kijk hier eens. Een 2e FBI document van een andere bron. 87 00:06:06,072 --> 00:06:09,978 11 augustus 1945. "Hitler is in Argentinië." 88 00:06:10,019 --> 00:06:14,267 "Hij leeft in een ondergrondse faciliteit met honderden nazi's..." 89 00:06:14,340 --> 00:06:17,594 1085 km ten westen van Florianopolis. 90 00:06:17,781 --> 00:06:21,195 725 km ten noord-noordwesten van Buenos Aires. 91 00:06:21,719 --> 00:06:27,253 Eén rapport zegt niets, maar nu we er twee hebben dat is al iets. 92 00:06:27,986 --> 00:06:32,200 Bob zoekt op de coördinaten genoemd in de FBI-documenten. 93 00:06:32,388 --> 00:06:37,683 En de computer vindt een GPS-locatie op het platteland van Argentinië. 94 00:06:38,632 --> 00:06:43,007 De dichtstbijzijnde leefgemeenschap is Charata. 95 00:06:43,371 --> 00:06:46,705 Wat weten we over Charata? - Het is niemandsland. 96 00:06:46,923 --> 00:06:53,057 Kijk eens aan. De mensen spreken er Engels, Spaans en Duits. 97 00:06:53,356 --> 00:06:55,330 Het is een ver weg van huis. 98 00:06:55,931 --> 00:06:58,933 We moeten onderzoeken of daar echt een Duitse gemeenschap is. 99 00:06:59,158 --> 00:07:02,859 Dat zou dit FBI-rapport echt geloofwaardigheid geven. 100 00:07:03,111 --> 00:07:09,453 Als er alleen Argentijnse boeren zijn die nog nooit van Duitsland hebben gehoord 101 00:07:09,642 --> 00:07:10,936 Hebben we een probleem. 102 00:07:11,105 --> 00:07:14,948 De eerste fase is de geldigheid van de FBI-documenten testen. 103 00:07:14,990 --> 00:07:20,593 Alleen ter plaatse kunnen we de informatie bevestigd krijgen. 104 00:07:20,646 --> 00:07:24,140 Over het algemeen is een deel waar en andere delen niet. 105 00:07:24,328 --> 00:07:27,342 Het is tijd om mensen op weg te sturen. 106 00:07:27,617 --> 00:07:30,264 Charata is de eerste bestemming. 107 00:07:30,451 --> 00:07:32,705 Argentinië, Charata 108 00:07:34,252 --> 00:07:37,786 Bob verzamelde een internationaal team van experts in Argentinië 109 00:07:37,973 --> 00:07:40,947 Om de eerste fase van het onderzoek op te pakken. 110 00:07:41,134 --> 00:07:43,237 Tim Kennedy, Special Forces 111 00:07:43,266 --> 00:07:48,901 Heeft als militair belangrijke doelen getraceerd in Irak en Afghanistan 112 00:07:49,057 --> 00:07:51,392 Drugskartels. Hij weet wat hij doet. 113 00:07:51,579 --> 00:07:56,071 Ik zit al meer dan 15 jaar achter belangrijke doelen aan, zoals Bin Laden. 114 00:07:56,141 --> 00:07:58,955 Niemand kan dit werk beter doen. 115 00:07:59,142 --> 00:08:01,396 Ik gebruik nieuwe technologie 116 00:08:01,683 --> 00:08:04,441 waarmee we naar 70-jaar oude dingen kunnen kijken 117 00:08:04,466 --> 00:08:07,040 En daar nieuwe leven in kunnen blazen. 118 00:08:08,586 --> 00:08:12,200 Gerrard Williams is een gerenommeerde onderzoeksjournalist 119 00:08:12,225 --> 00:08:14,282 was werkzaam bij BBC en Reuters. 120 00:08:14,457 --> 00:08:18,031 Hij heeft de nazi's in Zuid-Amerika lange tijd onderzocht. 121 00:08:18,469 --> 00:08:22,969 Hij is de man aan wie we toevertrouwen of we op de goede weg zitten of niet. 122 00:08:24,185 --> 00:08:26,879 Ik was in Argentinië voor een verhaal en ik hoorde 123 00:08:26,904 --> 00:08:29,559 dat Hitler daarheen was ontsnapt met een duikboot. 124 00:08:29,954 --> 00:08:32,130 Na een jaartje bestuderen concludeerde ik dat er veel 125 00:08:32,155 --> 00:08:35,649 van de officiële geschiedenis compleet fout was. 126 00:08:36,393 --> 00:08:40,893 Mijn vader vocht zes jaar tegen de nazi's en raakte drie keer gewond. 127 00:08:41,319 --> 00:08:44,904 Ze logen tegen die generatie. Dit verhaal moet we vertellen. 128 00:08:49,634 --> 00:08:53,564 Als laatste, Steve Rambam, nazi-jager. 129 00:08:53,649 --> 00:08:56,779 Hij heeft meer dan 170 van deze individuen getraceerd 130 00:08:56,804 --> 00:09:00,058 in gesloten gemeenschappen over de hele wereld. 131 00:09:00,261 --> 00:09:04,753 Als je een oorlogsmisdadiger bent, is dit je laatste kans. 132 00:09:05,495 --> 00:09:08,222 Het zou de zoveelste keer zijn 133 00:09:08,247 --> 00:09:11,502 dat ik in een vijandige omgeving zit om de gasten te pakken. 134 00:09:11,851 --> 00:09:15,400 Ik ben niet gauw bang. Ze zijn banger voor mij dan ik voor hen. 135 00:09:17,092 --> 00:09:21,146 Eenmaal in Charata probeert het team individuelen te traceren 136 00:09:21,263 --> 00:09:24,837 Die Hitler gesteund kunnen hebben in dit gebied. 137 00:09:25,656 --> 00:09:29,790 We proberen informatie over Duitse mensen hier te vinden. 138 00:09:30,122 --> 00:09:34,552 Je kunt Hitler in een bunker stoppen, of een boerderij of een hooiberg. 139 00:09:34,740 --> 00:09:40,274 Het gaat om de mensen die hem kunnen ondersteunen en beschermen. 140 00:09:40,557 --> 00:09:43,002 Dat was erg effectief in de situatie van Bin Laden. 141 00:09:43,102 --> 00:09:49,377 We traceerden zijn informanten en koeriers. En hoe informatie erin en eruit ging. 142 00:09:53,815 --> 00:09:56,602 Het team krijgt een belangrijk aanknopingspunt 143 00:09:56,765 --> 00:10:00,019 De namen van de oudste nog levende Duitse inwoners van Charata. 144 00:10:00,230 --> 00:10:04,484 Een man die 70 jaar geleden de nazi-activiteit gezien kon hebben. 145 00:10:15,932 --> 00:10:20,432 Bij het onderzoeken van niet alleen een cold-case maar een "frozen"-case 146 00:10:20,543 --> 00:10:23,517 dan is bewijs verdwenen en mensen zijn gestorven. 147 00:10:23,674 --> 00:10:28,166 Om een ooggetuigenis te krijgen van iemand bijna 70 jaar later 148 00:10:29,181 --> 00:10:30,966 Dat is enorm. 149 00:10:31,284 --> 00:10:37,177 We hebben vragen over de geschiedenis van de lokale Duitse gemeenschap. 150 00:10:37,444 --> 00:10:40,618 Het is een lang verhaal. 151 00:10:40,775 --> 00:10:45,275 Toen ik op school zat, moesten we in de rij marcheren. 152 00:10:45,775 --> 00:10:51,149 In rijen van drie. Eén, twee, drie! Eén, twee, drie! 153 00:10:51,353 --> 00:10:54,560 Als militaire oefeningen. 154 00:10:55,672 --> 00:10:59,406 Waren de leraren van school bekende Nazi-aanhangers? 155 00:11:01,644 --> 00:11:03,819 Oh ja, ja. 156 00:11:04,225 --> 00:11:07,484 Hebben ze de swastikavlag op de school gebruikt? 157 00:11:09,118 --> 00:11:12,052 - Ja. Dus ze gebruikten het. 158 00:11:12,239 --> 00:11:15,161 Ik heb nog een vraag. Ik ga iets verder nu. 159 00:11:15,212 --> 00:11:19,386 Behoorde hij tot de Hitler-jeugd? - Ben je lid geweest van de Hitler-jeugd? 160 00:11:32,394 --> 00:11:36,019 Ik had nooit gedacht dat ik nog eens met mensen zou praten 161 00:11:36,048 --> 00:11:38,103 over iets wat 70 jaar geleden is gebeurd. 162 00:11:38,128 --> 00:11:42,182 En dan nog steeds onrust en angst te zien, maar zo is het. 163 00:11:43,047 --> 00:11:46,020 We kunnen hem niet dwingen te antwoorden. 164 00:11:46,496 --> 00:11:50,933 we zijn klaar hier. - We weten dat er veel nazi-aanhangers waren. 165 00:11:51,094 --> 00:11:53,081 Heel erg bedankt. 166 00:11:53,106 --> 00:11:55,377 Er was nazi-activiteit op school. 167 00:11:55,402 --> 00:12:02,095 Zijn hier in de buurt mogelijkheden om een ondergrondse bunker te bouwen? 168 00:12:02,500 --> 00:12:04,438 We staan op het punt dit uit te vinden. 169 00:12:07,972 --> 00:12:09,427 Downtown, Los Angeles 170 00:12:09,673 --> 00:12:13,527 Het verhaal is 70 jaar oud. Het is het grootste mysterie van de 20e eeuw. 171 00:12:14,148 --> 00:12:18,085 Met het vrijgeven van 700 pagina's aan FBI documenten hebben 172 00:12:18,476 --> 00:12:23,380 voormalig CIA agent Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich 173 00:12:23,568 --> 00:12:27,153 Het onderzoek naar de dood van Adolf Hitler heropend. 174 00:12:27,274 --> 00:12:31,208 Er is geen echt forensisch bewijsmateriaal. Getuigen zijn gestorven. Geen vingerafdrukken. 175 00:12:31,233 --> 00:12:35,717 En de forensische bewijzen die we wel hebben, geven aan dat Hitler ontsnapt is. 176 00:12:36,933 --> 00:12:41,254 Als iemand uit Hitlers familie nu zou proberen een levensverzekering te innen 177 00:12:41,390 --> 00:12:44,471 zou geen enkele verzekeringsmaatschappij op dit moment hebben betaald. 178 00:12:44,496 --> 00:12:46,831 Het onderzoek begon in Argentinië. 179 00:12:47,182 --> 00:12:51,590 waar twee FBI rapporten Hitler plaatsen in een bunker op het platteland. 180 00:12:51,778 --> 00:12:55,192 3,5 maanden na zijn vermeende dood. 181 00:12:55,379 --> 00:13:00,420 Kijk hier eens. "Hitler is in Argentinië en woonde in een groot ondergronds gebouw. " 182 00:13:00,702 --> 00:13:02,277 Charata is onze aanknopingspunt. 183 00:13:09,825 --> 00:13:16,402 Bob's team onderzoekt een lokale Duitse school die in de documenten voorkomt. 184 00:13:18,348 --> 00:13:21,282 Dit is een oudere deel van de stad. 185 00:13:23,040 --> 00:13:24,881 Is dat de school? - Ja. 186 00:13:33,884 --> 00:13:36,339 Kijk naar dat grijze ding. - Het is een grote school. 187 00:13:36,364 --> 00:13:39,459 Een ijzeren hek en wanden van 2,5 meter. 188 00:13:39,646 --> 00:13:43,180 Is dat allemaal om mensen binnen of buiten te houden? 189 00:13:45,648 --> 00:13:50,413 Je bouwt dingen op een bepaalde wijze en in plaatsen om verschillende redenen. 190 00:13:50,546 --> 00:13:54,520 Ik herkende meteen dat de overeenkomsten van deze school met 191 00:13:54,811 --> 00:13:58,696 een militaire basis erg groot is. 192 00:13:59,853 --> 00:14:01,196 Een grote speeltuin. 193 00:14:01,221 --> 00:14:04,716 Daar kunnen zeker meer dan 100 mensen samenzijn. 194 00:14:05,924 --> 00:14:10,424 Hier werden jongens tussen de 14 en 18 jaar oud getraind tot nazi-soldaten. 195 00:14:12,369 --> 00:14:18,022 Ze zwoeren trouw aan de Führer voordat ze naar het gevecht vertrokken. 196 00:14:19,140 --> 00:14:22,714 De regio was een deel van het wereldwijde Hitler jeugd-leger. 197 00:14:22,901 --> 00:14:26,475 Dat bestond uit meer dan 8 miljoen jongens uit 52 verschillende landen. 198 00:14:27,232 --> 00:14:33,597 De jongens werden al jong geïndoctrineerd met de nazi-ideologie. 199 00:14:33,622 --> 00:14:38,122 Hetzelfde gebeurt vandaag de dag nog steeds. Isis doet precies hetzelfde. 200 00:14:38,503 --> 00:14:41,117 Iedereen hier zou het een eer vinden als Hitler hier kwam 201 00:14:41,142 --> 00:14:44,002 En ze zouden hun leven geven om hem te beschermen. 202 00:14:45,281 --> 00:14:49,703 Wat een groot complex. - Kijk naar dat symbool. 203 00:14:50,188 --> 00:14:52,339 Dit is een nationaal symbool van Argentinië. 204 00:14:52,364 --> 00:14:55,512 Met de zon, de rode hoed en samengevouwen handen. 205 00:14:55,786 --> 00:14:58,488 En de kleuren van het Argentijnse vlag. 206 00:14:58,933 --> 00:15:03,433 Daarnaast de Duitse adelaar. Want dit is een Duitse school in Argentinië. 207 00:15:04,538 --> 00:15:07,715 De Duitse gemeenschap was hier al voordat de nazi's hier kwamen. 208 00:15:07,740 --> 00:15:10,420 Ze kwamen in grote getale naar hier na WO-I. 209 00:15:10,445 --> 00:15:14,901 Met de opkomst van de nazi-partij rond 1930 kon je er weer trots op zijn om Duitser te zijn. 210 00:15:14,926 --> 00:15:18,020 En als je goeds wilde doen voor de gemeenschap, werd je een nazi-aanhanger. 211 00:15:18,045 --> 00:15:22,300 Ze zwoeren liever te sterven dan iets te doen dat de Führer benadeelde. 212 00:15:24,896 --> 00:15:27,506 Goede morgen. - Hallo. Goedemorgen. 213 00:15:27,537 --> 00:15:30,471 Leuk jullie te ontmoeten. Ik ben Juan Alberto. Hoe gaat het? 214 00:15:31,038 --> 00:15:33,186 Het team ontmoet Juan Alberto 215 00:15:33,211 --> 00:15:37,038 Die al vele tientallen jaren de Duitse invloed in dit kleine stadje onderzoekt. 216 00:15:37,461 --> 00:15:41,961 Hij publiceerde lokaal een boek over de nazi-aanwezigheid in Charata. 217 00:15:42,233 --> 00:15:46,689 Ik wil graag een foto laten zien van de Duitse gemeenschap 218 00:15:46,714 --> 00:15:48,838 die bezig is met het Nationaal-Socialisme. 219 00:15:50,095 --> 00:15:52,057 Bekijk deze eens. 220 00:15:53,799 --> 00:15:59,198 Iedereen doet de Nazi-begroeting bij de school. - Waanzinnig. 221 00:15:59,375 --> 00:16:05,317 Was er onderling contact tussen deze gemeenschap met naburige gemeenschappen? 222 00:16:06,077 --> 00:16:11,505 Via de ambassade kregen ze een antenne en een ontvanger 223 00:16:11,536 --> 00:16:17,835 En via het nieuws over de oorlog hielden ze de Duitse progressie van het leger in de gaten. 224 00:16:17,860 --> 00:16:20,293 De Duitse gemeenschappen bevonden zich overal in het land 225 00:16:20,318 --> 00:16:23,852 En Charata had een duidelijke verbinding met de ambassade. 226 00:16:24,203 --> 00:16:28,046 Dus een grote Duitse gemeenschap die hun vooruitgang volgden 227 00:16:28,445 --> 00:16:31,648 Communiceerden met andere Duitse gemeenschappen en de ambassade. 228 00:16:34,062 --> 00:16:38,546 Tijdens de piek van het nazi-rijk woonden er 60.000 nazi's in Argentinië. 229 00:16:39,106 --> 00:16:43,280 En ze hebben een uitgebreid gemeenschaps- netwerk in Zuid-Amerika gecreëerd. 230 00:16:43,562 --> 00:16:46,656 Sommige gemeenschappen kunnen slapende cellen zijn. 231 00:16:46,921 --> 00:16:50,025 Als platform voor een invasie naar Amerika. 232 00:16:51,062 --> 00:16:54,314 Het zou gemakkelijk zijn Hitler in dit netwerk te plaatsen 233 00:16:54,453 --> 00:16:58,005 dit spinnenweb van gemeenschappen. En hij is verdwijnen. 234 00:16:58,425 --> 00:17:01,719 Net zoals Osama Bin Laden erin slaagde te verdwijnen. 235 00:17:05,548 --> 00:17:08,002 Het team onderzocht de school verder 236 00:17:08,374 --> 00:17:12,866 Zoekend naar aanwijzingen die deze school linkt aan een lokale ondergrondse bunker. 237 00:17:13,698 --> 00:17:15,792 Laten we eens in de boeken kijken. 238 00:17:16,111 --> 00:17:20,587 Ze zijn allemaal in het Duits. - Zoek iets wat lijkt op "Mein Kampf". 239 00:17:21,661 --> 00:17:25,407 Kijk hier eens. Wie was Carlos Buck? 240 00:17:25,563 --> 00:17:29,817 Deze initialen staan in veel boeken hier. - Carlos Buck. 241 00:17:29,950 --> 00:17:35,775 Hij was een lokale handelaar in Charata en de laatste schooldirecteur. 242 00:17:37,353 --> 00:17:44,059 Weet hij iets van ondergrondse structuren hier of verborgen delen van deze school? 243 00:17:44,601 --> 00:17:48,049 Hier op school niet, maar in 1970 vond men een kelder op een boerderij 244 00:17:48,074 --> 00:17:51,330 in het oosten van Charata. Op het platteland. 245 00:17:54,878 --> 00:17:58,081 Heb je hier over geschreven? - Het staat in zijn boek vermeld. 246 00:17:58,136 --> 00:18:00,926 Ontdekt door een Duits gezin op een boerderij. 247 00:18:01,066 --> 00:18:05,215 Men vond wapens, vlaggen en documenten. 248 00:18:05,277 --> 00:18:09,702 Volgens een FBI-memo was er een ondergrondse bunker hier. 249 00:18:09,860 --> 00:18:13,994 Nu hebben we hier deze geloofwaardige historicus. 250 00:18:14,110 --> 00:18:18,532 Die een boek schreef over plaatselijke Duitsers, en hij bevestigd dit verhaal. 251 00:18:19,090 --> 00:18:23,363 Plotseling lijkt het allemaal waar te zijn. 252 00:18:23,668 --> 00:18:26,776 Hij kan ons de locatie van de boerderij geven. 253 00:18:26,981 --> 00:18:30,111 Kun je ons vertellen hoe we daar moeten komen? 254 00:18:32,299 --> 00:18:33,517 Nee. 255 00:18:36,581 --> 00:18:40,315 We houden deze informatie vertrouwelijk. We duiken daar gewoon op. 256 00:18:42,000 --> 00:18:46,022 Zeg hem maar dat ik al 30 jaar onderzoeker ben en grotere geheimen heb gehouden dat dit. 257 00:18:46,151 --> 00:18:52,445 75 jaar later zijn ze hier nog steeds bang om informatie over de Duitsers te geven. 258 00:18:53,168 --> 00:18:58,207 Deze man die een boek heeft geschreven over de Duitse gemeenschap. Lijkt een stoere man. 259 00:18:58,232 --> 00:19:02,731 Niet snel geïntimideerd, maar zelfs hij wilde naar buiten 260 00:19:03,184 --> 00:19:06,839 en wilde het mij alleen privé vertellen met een erg zachte stem 261 00:19:07,112 --> 00:19:09,450 waar deze boerderij is en wie de eigenaar is. 262 00:19:09,600 --> 00:19:11,054 Waar is het huis? 263 00:19:11,426 --> 00:19:15,347 Het onderzoek is net begonnen en we zijn al heel lekker bezig. 264 00:19:17,017 --> 00:19:19,472 Downtown, Los Angeles 265 00:19:19,575 --> 00:19:25,068 Kijk eens: "Hitler is in Argentinië en woont in een ondergronds gebouw." 266 00:19:25,281 --> 00:19:31,721 Onlangs vrijgegeven FBI-documenten plaatsen Hitler in een afgelegen gebied in Argentinië. 267 00:19:31,883 --> 00:19:36,376 Het onderzoeksteam zal de tips over een nabijgelegen bunker nader onderzoeken. 268 00:19:37,939 --> 00:19:41,946 Dit verslag spreekt over een boerderij ten westen van Charata 269 00:19:41,971 --> 00:19:43,982 Gebruikt door nazi-aanhangers. 270 00:19:44,326 --> 00:19:48,826 Een FBI document zegt hetzelfde. Dat is geen toeval. 271 00:19:50,289 --> 00:19:55,296 Terwijl Gerrard door de archieven spit op zoek naar bewijs voor Nazi's in Charata 272 00:19:55,819 --> 00:20:01,444 gaan Tim, Steve en de vertaler op weg op zoek naar de ondergrondse bunker. 273 00:20:11,508 --> 00:20:14,003 Dit is echt ver weg van de stad. 274 00:20:15,725 --> 00:20:20,979 Ik ben moe van het idee van mijn carrière, die de missie altijd maar voorop zette. 275 00:20:21,293 --> 00:20:26,302 Welke obstakels ook, de missie staat voorop en is de absolute prioriteit. 276 00:20:26,480 --> 00:20:31,933 We onderzoeken één van de belangrijkste gebeurtenissen in de geschiedenis. 277 00:20:32,082 --> 00:20:36,167 We kunnen eindelijk de waarheid achterhalen. Dat is de missie. 278 00:20:38,203 --> 00:20:41,055 Is het hier? - Hier is het. 279 00:20:51,104 --> 00:20:54,746 Ken je de uitdrukking "Niemandsland"? Dan is dit het. 280 00:20:54,804 --> 00:21:00,460 Als je hier illegale nazi-activiteiten uit zou willen voeren dan is dit de perfecte locatie. 281 00:21:04,338 --> 00:21:07,592 De dichtstbijzijnde buur is ongeveer 15 km weg. 282 00:21:07,725 --> 00:21:10,819 Zelfs artillerie-oefeningen hier zou niemand opgevallen zijn. 283 00:21:13,623 --> 00:21:19,053 Goedenavond. Leuk je te ontmoeten. 284 00:21:19,100 --> 00:21:23,061 Toen ik de nazi's in Canada bestudeerde, leerde ik dat 285 00:21:23,138 --> 00:21:27,273 Elke getuige op zijn eigen manier behandeld moet worden. 286 00:21:27,298 --> 00:21:33,185 Zelfs de manier van "hallo" zeggen kan ervoor zorgen dat iemand niet meer praat. 287 00:21:34,140 --> 00:21:37,319 Je hebt hier een interessant bezit. 288 00:21:37,344 --> 00:21:43,429 Vertel ze maar dat we hoorden van de afgesloten kamer of kelder die hier gevonden is. 289 00:21:43,840 --> 00:21:49,254 En toen hij geopend werd, vond men diverse items daarbinnen. 290 00:21:49,408 --> 00:21:53,908 De kelder is daar, maar er is niets gevonden. 291 00:21:54,863 --> 00:21:56,617 Is er niets gevonden? 292 00:21:56,719 --> 00:22:00,383 Vond men daar iets? Ze weten het niet. 293 00:22:00,505 --> 00:22:05,684 Zijn vader kocht de boerderij in 1952. - Misschien heeft hij iets gevonden. 294 00:22:06,761 --> 00:22:10,730 Onmogelijk? - Het was allemaal handelswaar. 295 00:22:10,952 --> 00:22:15,444 De vorige eigenaar was een handelaar. Het was een goederenopslag. 296 00:22:16,410 --> 00:22:19,225 Het was gewoon een opslag voor de winkel. 297 00:22:19,351 --> 00:22:21,817 Waarom heb je een opslag in niemandsland? 298 00:22:21,842 --> 00:22:25,539 Je zit kilometers van de stad af waar je wilt verkopen 299 00:22:25,564 --> 00:22:26,892 Dat is onzin. 300 00:22:26,917 --> 00:22:32,745 We onderzoeken Duitse activiteiten. Was hier ergens een Duitse gemeenschap? 301 00:22:32,770 --> 00:22:34,059 Nee. 302 00:22:34,604 --> 00:22:37,624 Als je de getuige wilt testen op geloofwaardigheid 303 00:22:37,690 --> 00:22:39,624 Vraag je dingen die je al bekend zijn. 304 00:22:39,649 --> 00:22:45,004 Halverwege de 20e eeuw was de meerderheid van de bevolking in deze regio Duits. 305 00:22:45,129 --> 00:22:47,784 Woonden hier niet een heleboel Duitsers in de regio? 306 00:22:47,886 --> 00:22:52,386 Dat was nooit zo hier. Nee. - Ze weet daar niets van. 307 00:22:53,273 --> 00:22:55,407 Het is 70 jaar na het einde van de oorlog, 308 00:22:55,432 --> 00:22:59,932 en mensen zijn nog steeds te bang om ons iets te vertellen. 309 00:23:00,699 --> 00:23:02,899 Een volledige zwijgende muur. 310 00:23:02,924 --> 00:23:05,906 Maar ik weet hoe getuigen te laten praten. 311 00:23:06,168 --> 00:23:10,213 Vertel hen dat dit dan misschien niet de plek is die we zoeken. 312 00:23:10,589 --> 00:23:16,016 Ze bezaten het huis en de winkel. Hebben ze het altijd geweten van de kelder? 313 00:23:16,084 --> 00:23:20,584 Ze sloegen er dranken in op. Vooral bier, omdat het hier zo heet is. 314 00:23:20,695 --> 00:23:23,445 De kelder is lekker koel en koud. 315 00:23:23,705 --> 00:23:28,197 Ik kan je de kelder wel laten zien. - Ze willen de kelder laten zien als je wilt. 316 00:23:28,450 --> 00:23:30,465 Ja, alsjeblieft. 317 00:23:30,597 --> 00:23:34,491 In de USA groef men een kelders uit de vloer 318 00:23:34,687 --> 00:23:37,381 waar je voedsel langer in kon bewaren. 319 00:23:37,600 --> 00:23:42,092 Maar volgens onze gegevens is deze kelder een beetje anders gebouwd. 320 00:23:44,076 --> 00:23:46,051 De kelder is daar. 321 00:23:46,120 --> 00:23:48,474 Kijk eens. - Heel interessant. 322 00:23:50,081 --> 00:23:52,295 Kijk eens aan. 323 00:23:52,693 --> 00:23:56,194 Kunnen we er binnenin kijken? 324 00:24:09,804 --> 00:24:13,075 Dit lijkt me erg ongewoon voor deze regio, toch? 325 00:24:13,381 --> 00:24:17,301 Ja. - De planken zijn eraf gehaald. 326 00:24:17,948 --> 00:24:21,842 Ik zag uit stenen gehouwen trappen en je zag de bodem niet. 327 00:24:36,455 --> 00:24:39,600 Dit is een zeer goed gebouwd. Kijk naar de muren. 328 00:24:39,905 --> 00:24:45,881 Dit is niet uitgegraven aarde, maar handgemaakte muren. 329 00:24:46,794 --> 00:24:50,901 Mijn verwachting van een voedselkelder op een boerderij was.. 330 00:24:51,059 --> 00:24:56,637 modderige muren van klei en hout en een vochtige bodem. 331 00:24:57,891 --> 00:24:59,807 Dat was het zeker niet. 332 00:24:59,901 --> 00:25:05,291 De constructie met baksteen en cement was erg goed gemaakt. 333 00:25:05,941 --> 00:25:10,441 En gigantische dikke zolderbalken, met platen erover heen. 334 00:25:11,995 --> 00:25:16,099 Wacht eens even, kijk eens hiernaar. 335 00:25:16,769 --> 00:25:19,624 - Is dat een luchtschacht? 336 00:25:19,833 --> 00:25:25,597 De bunkers die ik heb gezien in Bagdad, Irak hadden bepaalde karakteristieken 337 00:25:25,637 --> 00:25:27,812 Die hier heel veel op leken. 338 00:25:28,039 --> 00:25:31,511 Het is zorgvuldig ontworpen voor ventilatie. 339 00:25:31,574 --> 00:25:34,828 Ze moeten altijd in paren zijn, zodat ze een circulering creëren. 340 00:25:35,227 --> 00:25:37,456 Het tweede gat is hier. 341 00:25:37,481 --> 00:25:39,371 Zeer verdacht. 342 00:25:40,102 --> 00:25:44,076 opslagkelders waren normaal in Zuid-Amerika, rond het jaar 1940. 343 00:25:44,367 --> 00:25:49,913 Maar deze ondergrondse kamer heeft veel beton en een ventilatiesysteem. 344 00:25:50,559 --> 00:25:55,394 Er zij twee aparte luchtschachten die voor verse lucht zorgen. 345 00:25:55,623 --> 00:26:00,060 Naar binnen door de ene en vuile lucht afgevoerd naar buiten door de andere. 346 00:26:00,544 --> 00:26:04,997 Door dit systeem kunnen veel mensen hier maanden ondergronds leven. 347 00:26:05,796 --> 00:26:09,610 Ondergrondse bouwinnovaties bloeiden op in nazi-Duitsland. 348 00:26:09,907 --> 00:26:12,884 De nazi's perfectioneerden het gebruik van gewapend beton. 349 00:26:12,909 --> 00:26:17,203 En bouwden honderden ondergrondse bunkers door heel bezet Europa. 350 00:26:17,882 --> 00:26:21,256 Dit is inderdaad een geweldige kamer. 351 00:26:21,431 --> 00:26:25,233 De FBI-documenten melden duidelijk een grote ondergrondse bunker. 352 00:26:25,375 --> 00:26:29,109 Een ontmoetingsplek voor honderden lokale hoge nazi-officieren. 353 00:26:30,138 --> 00:26:32,569 Is dit de vermelde bunker? 354 00:26:33,082 --> 00:26:36,514 Waarschijnlijk niet, maar kan het deel uitmaken van een groter netwerk 355 00:26:36,539 --> 00:26:40,497 waar Duitse vluchtsoldaten in en uit lopen in Charata? Absoluut. 356 00:26:44,815 --> 00:26:48,110 Terug in de stad ontmoeten Steve en Tim Gerrard. 357 00:26:48,204 --> 00:26:50,578 die een belangrijke aanwijzing vond. 358 00:26:52,104 --> 00:26:56,491 Ik was in het archief aan het grasduinen en vond een soort lijst met namen 359 00:26:56,708 --> 00:26:59,282 van belangrijke nazi's in Argentinië. 360 00:26:59,353 --> 00:27:02,207 Dit komt van de US militaire diplomaat 361 00:27:02,232 --> 00:27:04,891 En komt rechtstreeks uit het archief van de Duitse ambassade. 362 00:27:04,916 --> 00:27:08,770 Deze lijst somt de "goede" nazi's in de provincie op. 363 00:27:08,935 --> 00:27:14,628 Waar je op kon rekenen bij de financiering en verspreiding van nazi-propaganda. 364 00:27:14,707 --> 00:27:19,188 Hier hebben we één van de belangrijkste nazi-aanhangers uit de Charata-provincie. 365 00:27:19,252 --> 00:27:21,349 De man van de school, Carlos Buck. 366 00:27:22,637 --> 00:27:28,209 Er is een US Militair document dat vertelt dat Carlos Buck, 367 00:27:28,234 --> 00:27:31,128 ook wel bekend als Karl Buck een Duitse inwoner, 368 00:27:31,347 --> 00:27:33,642 Erg betrokken bij de Duitse school, 369 00:27:33,868 --> 00:27:38,067 Een bekende nazi-agent was in Charata, Argentinië. 370 00:27:40,515 --> 00:27:44,809 Carlos Buck bezat onroerend goed in de Charata regio. 371 00:27:44,834 --> 00:27:46,569 specifiek in het centrum. 372 00:27:46,966 --> 00:27:52,575 Onder zijn gebouwen kan een kelder of ondergrondse kamer zijn geweest. 373 00:27:54,075 --> 00:27:57,609 Allereerst moeten we onderzoeken welk soort structuren en plaatsen 374 00:27:57,634 --> 00:28:01,048 iemand kan ondersteunen bij het vluchten en verbergen. 375 00:28:01,134 --> 00:28:03,430 Dat was erg effectief met het vinden van Bin Laden. 376 00:28:03,455 --> 00:28:07,069 Hitler kan hier flink geholpen zijn door deze Carlos Buck.. 377 00:28:07,343 --> 00:28:11,077 Ik heb een militaire vriend die toen bij Intelligence zat. 378 00:28:11,147 --> 00:28:15,281 Nu werkt hij bij een bedrijf die grondonderzoekradars maakt. 379 00:28:15,445 --> 00:28:19,945 Zo'n radar kan tot een diepte van 9 meter peilen. Het kan zelfs lijken vinden. 380 00:28:21,367 --> 00:28:25,000 Dit is echt het centrum van Duitse activiteit hier. 381 00:28:25,267 --> 00:28:29,014 We moeten het gaan bekijken. - Vind en bunker voor mij. 382 00:28:29,051 --> 00:28:30,441 Laten we gaan kijken. 383 00:28:36,150 --> 00:28:38,517 Onlangs vrijgegeven FBI-documenten 384 00:28:38,542 --> 00:28:42,034 plaatsen Hitler in een bunker op het Argentijnse platteland. 385 00:28:42,137 --> 00:28:45,874 Hier doen ze allemaal de nazi-groet voor de school. 386 00:28:46,469 --> 00:28:51,773 Het onderzoek spitst zich toe op de locale prominente nazi-aanhanger, Carlos Buck. 387 00:28:52,534 --> 00:28:56,948 Zijn denken dat de in de documenten genoemde bunker zich bevind op zijn onroerend goed. 388 00:28:56,973 --> 00:28:58,947 Dit is een oud huis. 389 00:28:59,291 --> 00:29:02,346 Dit is mogelijk cruciaal bewijs. 390 00:29:02,530 --> 00:29:09,264 Als zich hier een verborgen bunker of kamer bevind, die Adolf Hitler gebruikte.. 391 00:29:11,710 --> 00:29:13,114 is dat een grote vonst. 392 00:29:13,166 --> 00:29:14,921 Lang geleden. - Fijn dat je kon. 393 00:29:15,006 --> 00:29:21,475 Tim's kameraad uit Irak, David Kelly, is er met zijn GP-Radar. 394 00:29:21,744 --> 00:29:26,078 Wat je ook zoekt, wij kunnen het vinden. - Daar is het. Nog op tijd? 395 00:29:26,161 --> 00:29:30,637 Maar voordat ze kunnen beginnen hebben ze toestemming nodig van de huidige eigenaar. 396 00:29:31,308 --> 00:29:35,226 Kom op, stap snel in. 397 00:29:35,700 --> 00:29:42,169 Dit is de eerste keer in dit onderzoek dat we dichtbij tastbaar bewijs zijn. 398 00:29:42,392 --> 00:29:46,526 Maar als we het verprutsen, zijn we hier klaar. 399 00:29:50,955 --> 00:29:55,439 Leo, herhaal mijn woorden in dezelfde toon. 400 00:29:56,380 --> 00:30:00,354 We moeten de indruk geven dat ik een serieuze man ben.. 401 00:30:00,379 --> 00:30:03,826 die dit al meer dan duizend keer op duizenden plaatsen gedaan heeft. 402 00:30:04,415 --> 00:30:06,700 Vertrouwen. - Ik vertrouw je volledig. 403 00:30:08,199 --> 00:30:09,926 Hier is het. 404 00:30:10,615 --> 00:30:13,317 Alleen jij en ik, Leo. Kom op. 405 00:30:21,998 --> 00:30:24,084 Zie je ze? - Nee. 406 00:30:24,120 --> 00:30:29,276 Ik vraag om uw hulp. Dit is een zeer belangrijk historisch probleem. 407 00:30:29,617 --> 00:30:33,765 Ik vraag om uw hulp. Dit is een zeer belangrijk historisch probleem. 408 00:30:33,887 --> 00:30:36,541 Wat doe je als je iets vindt? 409 00:30:36,906 --> 00:30:39,721 Met U? Helemaal niets. 410 00:30:41,004 --> 00:30:44,104 Heel erg bedankt. 411 00:30:46,992 --> 00:30:49,234 Met de toestemming van de eigenaar 412 00:30:49,318 --> 00:30:53,693 gaat het team richting het complex dat ooit eigendom was van een nazi Carlos Buck. 413 00:30:58,957 --> 00:31:02,880 Opstarten dan maar? - Ja, ga ervoor. 414 00:31:07,314 --> 00:31:10,167 Vind alsjeblieft iets, man. - Als er iets is, dan vind ik het. 415 00:31:10,192 --> 00:31:12,368 We graven in een 70 jaar oude zaak. 416 00:31:12,472 --> 00:31:15,327 Met iets dat lijkt op een grasmaaier. 417 00:31:15,996 --> 00:31:20,485 Het is erg rustig hieronder. - De grondpenetrerende radar is een mooie tool. 418 00:31:20,689 --> 00:31:23,603 Bij elke stap krijg je een schermafdruk onder je voeten.. 419 00:31:23,628 --> 00:31:28,002 Het kijkt tot 9 meter onder de grond en door rotsen naar beneden. 420 00:31:30,085 --> 00:31:33,170 Deze radartechnologie is zo goed 421 00:31:33,355 --> 00:31:38,808 dat het US leger het gebruikt om naar explosieven te zoeken in benarde situaties. 422 00:31:39,912 --> 00:31:43,726 Deze nieuwe techniek stuurt pulsen energie de grond in.. 423 00:31:43,910 --> 00:31:47,244 en meet de tijd nodig voor het signaal om terug te keren aan de oppervlakte. 424 00:31:47,429 --> 00:31:50,243 en creëert daarmee een beeld wat hieronder ligt. 425 00:31:50,428 --> 00:31:52,483 In dit gebied niets bijzonders. 426 00:31:54,716 --> 00:31:58,916 Het is een vrij consistent beeld en geeft geen afwijkingen weer. 427 00:31:59,744 --> 00:32:02,088 Geen succes? - Nee, geen succes. 428 00:32:03,256 --> 00:32:05,424 Ik blijf nog even doorscannen. 429 00:32:18,725 --> 00:32:21,819 Hola, daar. Hallo Tim? 430 00:32:23,336 --> 00:32:26,694 Hier zijn er tekenen van grondafwijkingen. 431 00:32:26,857 --> 00:32:31,872 Hier is afwijking het grootst, maar deze stapels stenen staan in de weg. 432 00:32:32,204 --> 00:32:36,553 Er kan hier dus iets zijn.. Je ziet het hierheen rijdende. 433 00:32:37,250 --> 00:32:42,824 Als ik iets door zou kunnen, kan ik misschien een beter zicht krijgen. 434 00:32:43,607 --> 00:32:45,463 Heb je een bunker voor mij gevonden? 435 00:32:45,709 --> 00:32:48,696 We vonden interessant gebied in dit deel van het complex. 436 00:32:49,075 --> 00:32:52,130 Hier zien we het.. en daar is het eind. 437 00:32:55,328 --> 00:32:57,129 We bekeken het gebied en.. 438 00:32:57,389 --> 00:33:03,470 En we vonden een kleine afwijking, wat op een ingang zou kunnen duiden. 439 00:33:03,594 --> 00:33:08,898 en een halve meter verder ligt vijf ton aan stenen. 440 00:33:09,269 --> 00:33:14,136 en bedekt geheel wat dat kleine randje aangeeft en we kunnen er niet verder naar kijken. 441 00:33:16,183 --> 00:33:19,558 De beste oplossing is om er overheen te rijden. 442 00:33:19,583 --> 00:33:23,003 Kan dat? - Staat niet in de instructies.. 443 00:33:23,028 --> 00:33:27,856 Maar nu we zo ver zijn moeten we alles proberen. 444 00:33:29,150 --> 00:33:32,964 Militair gezien kun je het beste plan hebben 445 00:33:32,989 --> 00:33:37,184 Maar alles veranderd als de kogels komen. Dan is je aanpassingsvermogen levensreddend. 446 00:33:37,498 --> 00:33:41,982 Dit is hetzelfde probleem. We kwamen een versperring tegen.. 447 00:33:42,298 --> 00:33:44,941 moesten flexibel worden en toch de taak uitvoeren. 448 00:33:45,408 --> 00:33:47,168 Ik wil even iets proberen. 449 00:33:48,089 --> 00:33:51,983 David Kelly past instellingen van de GP-Radar aan. 450 00:33:52,140 --> 00:33:55,875 en houdt het apparaat geen rekening meer met de stapels stenen. 451 00:33:56,043 --> 00:33:58,537 en scant de grond eronder zoals het hoort. 452 00:34:00,713 --> 00:34:03,073 Ik zie nu activiteit in de grond. 453 00:34:03,524 --> 00:34:07,550 Serieus? - Ja. Er is daar duidelijk iets. 454 00:34:08,082 --> 00:34:11,619 In elk onderzoek zijn er sommige 455 00:34:12,805 --> 00:34:17,234 momenten die beslissend zijn. Dit zal er één van zijn. 456 00:34:18,664 --> 00:34:20,879 Dit is wel een beetje eng. 457 00:34:23,194 --> 00:34:25,011 Meer afwijking hier. 458 00:34:25,122 --> 00:34:28,096 Na veder onderzoek van het complex met de radar.. 459 00:34:29,354 --> 00:34:32,360 Ik denk dat we klaar zijn. Hopelijk vinden we iets. 460 00:34:32,713 --> 00:34:37,628 Tim Kennedy stuurt de data naar Bob en John, die in LA zitten. 461 00:34:38,543 --> 00:34:42,444 Ik gebruikte eerder GP-radar bij verschillende strafrechtelijke onderzoeken. 462 00:34:42,684 --> 00:34:46,362 Je ziet hier duidelijk afwijkingen. Deze diepte hier is anders. 463 00:34:46,547 --> 00:34:48,522 Wat zegt dit dan? 464 00:34:48,547 --> 00:34:55,023 Dat op ongeveer drie meter diep hier is iets begraven. 465 00:34:55,048 --> 00:34:58,798 De grond is anders. Het is aangeraakte grond. 466 00:34:59,356 --> 00:35:03,715 Zou dit hier de bunker kunnen zijn? Ja. 467 00:35:04,661 --> 00:35:08,715 Als dit een Hollywood-film zou zijn dan groeven we daar een bunker op en.. 468 00:35:08,740 --> 00:35:13,771 haalden we Hitler daaruit. Maar dit is geen film. Het is een echt onderzoek. 469 00:35:14,285 --> 00:35:17,378 We vonden een structuur op ongeveer 2,5 tot 3 meter diepte. 470 00:35:17,417 --> 00:35:23,346 Het kan de bunker zijn die genoemd is in de FBI documenten, maar het ligt op privé-eigendom. 471 00:35:23,371 --> 00:35:26,076 We krijgen geen toestemming om daar te graven. 472 00:35:26,556 --> 00:35:32,887 Feit is dat we genoeg bewijs hebben om het onderzoek voort te zetten. 473 00:35:33,733 --> 00:35:37,307 Er zijn meer belangrijke dingen te onderzoeken in Charata. 474 00:35:38,003 --> 00:35:42,081 Er was de nazi-gemeenschap en een klein ondergronds gebouw. 475 00:35:42,210 --> 00:35:49,625 Er was echt een netwerk daar en dat komt overeen met de FBI-gegevens van 1945. 476 00:35:50,248 --> 00:35:54,748 We moeten ook naar andere dingen gaan kijken om te besluiten welke kant we op moeten. 477 00:35:55,205 --> 00:35:58,694 Het is heel goed mogelijk dat Hitler in Charata is geweest. 478 00:35:58,741 --> 00:36:00,817 En toen na een paar maanden is verhuisd. 479 00:36:01,257 --> 00:36:04,238 Hij kon niet op één plek blijven zitten. 480 00:36:04,502 --> 00:36:08,116 Want uiteindelijk zal bekend zijn dat hij daar was. 481 00:36:08,320 --> 00:36:11,131 Kijk naar Osama Bin Laden in Abbottabad. 482 00:36:11,443 --> 00:36:14,561 Hij zat daar te lang. Als hij had rondgetrokken 483 00:36:14,661 --> 00:36:19,403 had de CIA hem bijna onmogelijk kunnen vangen. 484 00:36:20,167 --> 00:36:21,912 Daar moeten wij rekening mee houden. 485 00:36:21,937 --> 00:36:26,202 Hij zou naar een andere Duitse gemeenschap van nazi-aanhangers hebben kunnen gaan. 486 00:36:26,741 --> 00:36:32,327 Waar zou jij heen gaan? Hebben we daar aanwijzingen voor? 487 00:36:32,352 --> 00:36:35,080 Wacht even, laat me even iets checken. 488 00:36:35,685 --> 00:36:42,059 John duikt in de 700 pagina's van de FBI-documenten. 489 00:36:43,269 --> 00:36:48,659 "De nazi's in Misiones controleren een netwerk van wegen die alleen zij mogen gebruiken." 490 00:36:48,946 --> 00:36:53,235 Dat is precies wat ik bedoel. Charata, Misiones. 491 00:36:53,260 --> 00:36:57,520 Hadden ze een ondergronds netwerk waardoor ze voortvluchtigen konden verplaatsen? 492 00:36:57,782 --> 00:37:01,916 Informatie over de geheime reiswegen tussen Charata en Misiones 493 00:37:02,100 --> 00:37:05,994 onthullen een nieuwe mogelijke schuilplaats voor Adolf Hitler. 494 00:37:06,272 --> 00:37:07,874 7 uur is weinig. 495 00:37:07,899 --> 00:37:10,369 600 kilometers? - Niet zo ver. 496 00:37:10,394 --> 00:37:15,323 Waarschijnlijk onverharde weg. Geen politietoezicht. Hitler zonder uniform. 497 00:37:16,660 --> 00:37:21,714 Andere stijl haar en misschien een bril. Zo zou hij onherkenbaar kunnen zijn. 498 00:37:23,852 --> 00:37:26,870 Over Misiones was onlangs nog in het nieuws 499 00:37:26,909 --> 00:37:31,305 dat archeologen daar diverse nazi-artefacten hebben gevonden. 500 00:37:31,450 --> 00:37:34,168 Diep in de jungle in het noorden van Argentinië 501 00:37:34,210 --> 00:37:37,061 hebben onderzoekers items gevonden oorspronkelijk uit Duitsland. 502 00:37:40,573 --> 00:37:44,070 Tussen de dichte jungle-vegetatie vond men ruïnes van een huis 503 00:37:44,133 --> 00:37:46,979 wat wellicht ooit een nazi's verblijfplaats was. 504 00:37:47,465 --> 00:37:52,628 Ze vonden er Duitse keramiek, structuren en veel andere dingen. 505 00:37:52,653 --> 00:37:56,176 Die niet thuishoren midden in de jungle. 506 00:37:56,361 --> 00:37:59,378 Op dit moment is in Misiones een archeologische opgraving bezig 507 00:37:59,403 --> 00:38:01,578 waarbij men nazi-objecten opgraaft. 508 00:38:01,888 --> 00:38:06,321 Ze graven bewijs op dat niet beschikbaar was in 1945. 509 00:38:07,465 --> 00:38:11,565 Kan Hitler daarheen gegaan zijn? - We moeten het team daarheen sturen. 510 00:38:11,683 --> 00:38:14,143 Laten we het nu meteen doen. - Laten we het doen. 511 00:38:27,507 --> 00:38:29,603 Hoe kan iemand hier wonen? 512 00:38:29,787 --> 00:38:32,425 Hier hebben misschien nazi's gewoond. 513 00:38:33,339 --> 00:38:36,066 Er is dus een kans dat Hitler hier was. 514 00:38:36,547 --> 00:38:40,753 Dit onderzoek is gloeiend heet. Het kan alles veranderen. 515 00:38:40,879 --> 00:38:43,941 Vertaling: TheBronx (MMF) 516 00:38:44,106 --> 00:38:46,692 In de volgende afleveringen: 517 00:38:48,177 --> 00:38:52,316 Dat is een swastika. - Voor de waarheid moet je ter plaatse gaan. 518 00:38:52,592 --> 00:38:55,123 Verdomme! - Stop stop! 519 00:38:55,240 --> 00:38:59,740 Wij moeten het bewijs onderzoeken. Want niemand anders doet het. 520 00:39:00,303 --> 00:39:03,272 Niet veel lucht hierbinnen. - We zijn op zoek naar onderzeeërs.. 521 00:39:03,297 --> 00:39:07,553 En vliegtuigen. - Het kan het vliegtuigframe zijn. 522 00:39:08,734 --> 00:39:12,465 Simpele antwoorden zijn er niet. Je moet met de juiste mensen praten. 523 00:39:12,668 --> 00:39:14,645 Hitler was hier? - Dat zei hij. 524 00:39:14,670 --> 00:39:16,229 En je moet de juiste vragen stellen. 525 00:39:16,254 --> 00:39:19,457 Zegt hij nou dat zijn grootvader een Enigma-apparaat had? 526 00:39:19,871 --> 00:39:22,434 Alleen zo kom je tot de antwoorden. 527 00:39:22,628 --> 00:39:26,862 We kwamen naar Spanje om Hitler's sporen te vinden. En die hebben we, denk ik, gevonden. 528 00:39:27,393 --> 00:39:30,555 Hitler had een hele stad voor hemzelf en niemand wist daarvan. 529 00:39:30,580 --> 00:39:34,033 Hitler kon ontsnappen uit Duitsland, maar ik voel dat ik hem op de hielen zit. 530 00:39:34,335 --> 00:39:37,746 Als je eenmaal ter plaatse bent en naar het bewijsmateriaal kijkt.. 531 00:39:37,773 --> 00:39:40,347 Ik ben binnen. - Stop daar. Wat is dat? 532 00:39:40,605 --> 00:39:44,119 Zijn de dingen altijd gecompliceerder. - Laten we hier weggaan. 533 00:39:44,252 --> 00:39:47,369 Hoe meer tegenwerking je krijgt, hoe dichter je bij de waarheid zit. 534 00:39:49,689 --> 00:39:52,678 Hier hebben we iets door mensen gemaakt. 535 00:39:52,961 --> 00:39:55,742 Dit kan een onderzeeër zijn. - We gaan hier weg.. 536 00:39:55,767 --> 00:39:59,581 Wat is dat in vredesnaam? - .. Met antwoorden die we nog niet hadden. 537 00:40:00,035 --> 00:40:02,699 Is dat een swastika? - Het verhaal eindigt hier. 538 00:40:02,724 --> 00:40:06,418 We zullen ten koste van alles uitvinden wat er met Hitler gebeurd is. Punt. 539 00:40:06,627 --> 00:40:08,412 Ik denk dat we het gevonden hebben! 50384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.