Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,537 --> 00:02:27,207
HET KONINKLIJK SLOT ELSINORE
DENEMARKEN
2
00:03:32,700 --> 00:03:36,836
Hamlet, beschouw ons
als een vader.
3
00:03:36,991 --> 00:03:42,159
Laat de wereld weten
dat jij het dichtst staat bij onze troon.
4
00:03:42,324 --> 00:03:49,044
Niet geringer dan de liefde
van een dierbare vader voor zijn zoon...
5
00:03:50,116 --> 00:03:53,706
...is mijn liefde voor jou.
6
00:05:03,153 --> 00:05:08,451
Hoe vers de herinnering aan Hamlet,
onze broeder, ook is.
7
00:05:09,445 --> 00:05:13,367
Ook al past ons slechts verdriet...
8
00:05:13,528 --> 00:05:18,446
...en is ons hele koninkrijk
in diepe rouw gedompeld...
9
00:05:19,569 --> 00:05:25,032
...heeft 't verstand de natuur
zo ver overwonnen...
10
00:05:25,194 --> 00:05:32,411
...dat we 'm in wijze rouw gedenken
zonder voorbij te gaan aan onszelf.
11
00:05:33,443 --> 00:05:38,824
En daarom onze vroegere zuster,
nu koningin...
12
00:05:39,860 --> 00:05:43,071
...de krijgshaftige vorstin
van deze staat...
13
00:05:43,234 --> 00:05:47,027
...met verslagen vreugde...
14
00:05:47,192 --> 00:05:51,944
...met ��n verheugd
en ��n tranend oog...
15
00:05:52,109 --> 00:05:56,660
...vrolijk aan 't graf,
triest ter bruiloft...
16
00:05:56,817 --> 00:05:59,744
...tot vrouw genomen.
17
00:06:14,816 --> 00:06:20,943
En jij, Laertes? Je wilde ons
iets vragen. Zeg maar wat 't is.
18
00:06:21,107 --> 00:06:24,532
Heer, ik wil graag terug
naar Frankrijk...
19
00:06:24,690 --> 00:06:27,535
...als u mij permissie geeft.
20
00:06:27,690 --> 00:06:30,535
En je vader? Wat zegt Polonius?
21
00:06:30,690 --> 00:06:36,781
Hij heeft me na lang zeuren
mijn zegen weten te ontwringen.
22
00:06:36,940 --> 00:06:43,742
Tenslotte heb ik toegestemd;
geeft u hem verlof te gaan.
23
00:06:43,898 --> 00:06:47,322
Geniet maar van je jeugd,
neem de tijd...
24
00:06:47,481 --> 00:06:52,992
...en besteed hem zoals je wil.
Vaarwel.
25
00:07:27,770 --> 00:07:32,072
Maar nu Hamlet, mijn neef en zoon.
26
00:07:32,228 --> 00:07:36,068
Sterker verwant, minder dierbaar.
27
00:07:39,603 --> 00:07:42,981
Waarom zo grauw en somber?
28
00:07:43,144 --> 00:07:46,190
Ik krijg juist te veel zon.
29
00:07:48,061 --> 00:07:53,442
Het is goed en lovenswaardig van je
dat je om je vader treurt.
30
00:07:53,602 --> 00:07:57,478
Maar ook jouw vader heeft
een vader verloren...
31
00:07:57,644 --> 00:08:01,815
...en die verloren vader ook.
32
00:08:01,977 --> 00:08:09,313
Wie verdriet weigert op te geven,
gedraagt zich als 'n koppig kind.
33
00:08:09,476 --> 00:08:11,561
Dat past 'n man niet.
34
00:08:11,726 --> 00:08:14,985
Het is een zonde tegen de hemel.
35
00:08:15,143 --> 00:08:20,357
Dat je terug wilt naar Wittenberg,
druist tegen onze wensen in.
36
00:08:20,517 --> 00:08:26,609
Blijf hier in Denemarken,
als eerste hoveling, neef en zoon.
37
00:08:38,225 --> 00:08:40,808
Lieve Hamlet.
38
00:08:40,974 --> 00:08:44,234
Werp je sombere kleuren af...
39
00:08:44,391 --> 00:08:48,728
...en bezie Denemarken als vriend.
40
00:08:52,265 --> 00:08:58,641
Blijf niet met neergeslagen blik
je vader zoeken in het stof.
41
00:08:58,807 --> 00:09:01,272
Je weet dat 't gewoon is:
42
00:09:01,432 --> 00:09:03,897
Al wat leeft, moet sterven...
43
00:09:04,056 --> 00:09:07,683
...en gaat over in de eeuwigheid.
44
00:09:10,681 --> 00:09:13,608
Inderdaad. Het is gewoon.
45
00:09:16,014 --> 00:09:20,482
Waarom schijnt 't dan
zo erg voor jou?
46
00:09:20,639 --> 00:09:24,478
Schijnt? Nee, het is zo.
47
00:09:24,639 --> 00:09:27,684
'Schijnt' ken ik niet.
48
00:09:27,847 --> 00:09:30,976
Het is niet mijn donkere mantel...
49
00:09:31,138 --> 00:09:35,227
...noch ander rouwbetoon,
dat mijn gevoel verraadt.
50
00:09:35,388 --> 00:09:40,899
Dat is schijn, dat zijn dingen
die je zou kunnen spelen.
51
00:09:41,888 --> 00:09:45,894
Maar ik heb meer dan vertoon
in 't hart...
52
00:09:46,054 --> 00:09:49,313
...dit is slechts het vertoon
van smart.
53
00:09:49,471 --> 00:09:52,931
Laat mijn bede niet vergeefs zijn.
54
00:09:59,678 --> 00:10:04,146
Ik smeek je, blijf bij ons;
ga niet naar Wittenberg.
55
00:10:07,303 --> 00:10:10,148
Ik zal uw wens eerbiedigen.
56
00:10:17,261 --> 00:10:22,309
Je vriendelijke antwoord
is als balsem op mijn hand.
57
00:10:46,884 --> 00:10:52,182
O, mocht dit al te morse vlees
toch smelten...
58
00:10:53,259 --> 00:10:57,726
...ontbinden en overgaan in dauw.
59
00:11:00,092 --> 00:11:06,218
Was zelfmoord maar nooit
door de eeuwige God verboden.
60
00:11:07,633 --> 00:11:10,050
O God...God.
61
00:11:12,049 --> 00:11:19,385
Hoe voos, triest, rot, nutteloos
komt mij deze wereld voor.
62
00:11:22,924 --> 00:11:25,258
Ik verfoei haar.
63
00:11:25,424 --> 00:11:29,346
Ze is een wilde tuin
die in 't zaad schiet...
64
00:11:32,215 --> 00:11:36,221
...overwoekerd door al wat grof
en vormloos is.
65
00:11:39,423 --> 00:11:42,433
Dat 't zover moest komen.
66
00:11:42,589 --> 00:11:44,639
Pas twee maanden dood...
67
00:11:44,797 --> 00:11:48,341
...nee, nog niet eens twee.
68
00:11:48,506 --> 00:11:54,680
Zo'n goede koning
naast die sater een zonnegod.
69
00:11:57,755 --> 00:12:05,305
Zo verliefd op mijn moeder,
dat de wind haar wang niet raken mocht.
70
00:12:05,463 --> 00:12:09,007
Hemel en aarde,
moet ik er aan denken?
71
00:12:09,838 --> 00:12:15,680
Zij hing aan hem,
alsof gestilde honger eetlust wekte.
72
00:12:15,837 --> 00:12:19,974
Binnen een maand...
ik wil er niet aan denken.
73
00:12:20,129 --> 00:12:22,712
Zwakheid, uw naam is vrouw.
74
00:12:29,795 --> 00:12:33,090
Lieve Ophelia,
m'n goed is aan boord.
75
00:12:34,628 --> 00:12:36,512
Vaarwel.
76
00:12:38,669 --> 00:12:40,719
En, zuster...
77
00:12:44,836 --> 00:12:47,004
Wat Hamlets gunst betreft...
78
00:12:47,169 --> 00:12:51,305
...beschouw die als een gril
van 't bloed.
79
00:12:51,460 --> 00:12:54,885
Niet meer dan dat?
- Vergeet het.
80
00:12:55,044 --> 00:13:01,254
Nu is hij verliefd, maar denk erom
dat hij niet zelf kan kiezen...
81
00:13:01,418 --> 00:13:04,001
...dat verhindert zijn geboorte.
82
00:13:04,168 --> 00:13:07,048
Hij is geen meester
over zijn eigen lot...
83
00:13:07,210 --> 00:13:12,424
...want op zijn keuze
rust de veiligheid van 't land.
84
00:13:12,584 --> 00:13:18,380
Bedenk dat je je eer verliest
als je te gretig naar hem luistert.
85
00:13:22,834 --> 00:13:26,792
Nog hier, Laertes? Aan boord.
86
00:13:26,958 --> 00:13:31,509
De wind zit in je zeil;
er wordt op je gewacht.
87
00:13:31,666 --> 00:13:34,049
Hier, mijn zegen.
88
00:13:36,541 --> 00:13:40,298
En onthoud deze goede raad.
89
00:13:40,458 --> 00:13:45,625
Zeg nooit wat je denkt,
zet dromen niet om in daden.
90
00:13:45,791 --> 00:13:49,334
Wees minzaam
maar nooit gemeenzaam.
91
00:13:52,249 --> 00:13:55,922
Vrienden die zich goed betonen...
92
00:13:56,082 --> 00:13:58,962
...smeed die met staal aan je ziel.
93
00:13:59,123 --> 00:14:03,425
Waak voor ruzie, maar zorg
dat anderen voor jou waken.
94
00:14:03,581 --> 00:14:06,959
Luister naar allen, spreek weinig.
95
00:14:07,123 --> 00:14:10,501
Kleed je zo goed je beurs
kan dragen...
96
00:14:10,664 --> 00:14:16,128
...maar niet dwaas, niet protserig.
Aan de kleren kent men de man.
97
00:14:16,289 --> 00:14:18,374
Leen niet, schiet niet voor.
98
00:14:18,539 --> 00:14:22,592
Zo verlies je geld en vriend,
en lenen leidt tot ledigheid.
99
00:14:31,538 --> 00:14:33,043
En dit bovenal:
100
00:14:33,205 --> 00:14:36,167
Blijf jezelf trouw.
101
00:14:36,330 --> 00:14:39,174
Dan is het even zeker
als de dag volgt op de nacht...
102
00:14:39,329 --> 00:14:43,584
...dat je geen ander
ooit ontrouw kunt zijn.
103
00:14:52,287 --> 00:14:55,665
De tijd dringt. Je mensen wachten.
104
00:15:03,745 --> 00:15:06,956
Vaarwel, vergeet het niet.
105
00:15:07,119 --> 00:15:11,338
Ik sluit 't in mijn geheugen,
en jij hebt de sleutel.
106
00:15:29,285 --> 00:15:32,496
Wat heeft hij tegen je gezegd?
107
00:15:33,660 --> 00:15:36,954
Het betrof prins Hamlet.
108
00:15:37,118 --> 00:15:39,417
Dat treft.
109
00:15:39,576 --> 00:15:43,415
Ik hoor dat hij de laatste tijd
veel met je praat.
110
00:15:43,576 --> 00:15:46,787
Hij heeft me van zijn liefde
blijk gegeven.
111
00:15:46,951 --> 00:15:48,870
Liefde.
112
00:15:51,700 --> 00:15:54,960
Geloof jij die liefde-blijken?
113
00:15:57,158 --> 00:16:00,085
Ik weet niet wat ik moet denken.
114
00:16:00,242 --> 00:16:02,540
Luister.
115
00:16:02,700 --> 00:16:05,627
Gooi jezelf niet te grabbel.
116
00:16:08,199 --> 00:16:14,374
Hij houdt van me, in eer en deugd.
- In eer en ondeugd, ja.
117
00:16:14,532 --> 00:16:18,585
Hij heeft gezworen
bij al wat heilig is.
118
00:16:18,740 --> 00:16:21,834
Strikken voor de snippen.
119
00:16:21,990 --> 00:16:26,624
Als het bloed kookt,
Wil de tong alles wel beloven.
120
00:16:26,782 --> 00:16:31,665
Ik Wil niet dat je nog langer
met prins Hamlet praat.
121
00:16:31,823 --> 00:16:34,785
Je hebt me gehoord. Kom mee.
122
00:16:42,864 --> 00:16:45,282
Ik zal u gehoorzamen.
123
00:17:05,780 --> 00:17:08,706
Horatio, of vergis ik me?
124
00:17:09,821 --> 00:17:12,120
Hoe is 't met u?
125
00:17:13,696 --> 00:17:17,784
Goed om je te zien.
Waarom ben je niet in Wittenberg?
126
00:17:17,945 --> 00:17:20,991
Een zucht tot ledigheid.
127
00:17:21,154 --> 00:17:25,409
Dat laat ik je vijand niet zeggen.
Zo ben je niet.
128
00:17:26,862 --> 00:17:29,445
Maar waarom ben je hier?
129
00:17:29,612 --> 00:17:32,029
Voor uw vaders begrafenis.
130
00:17:32,195 --> 00:17:36,497
Bespot me niet.
Het was mijn moeders bruiloft.
131
00:17:36,653 --> 00:17:39,118
Die is snel gevolgd.
132
00:17:39,278 --> 00:17:41,245
Puur zuinigheid.
133
00:17:41,403 --> 00:17:45,989
De restjes van 't dodenmaal
dienden voor de bruiloft.
134
00:17:50,235 --> 00:17:56,113
Liever m'n ergste vijand in de hemel,
dan die dag opnieuw beleven.
135
00:17:56,277 --> 00:17:59,488
Mijn vader, ik zie mijn vader.
136
00:18:02,026 --> 00:18:05,202
Hij was een goede vorst.
137
00:18:05,360 --> 00:18:11,072
Hij was een man.
Z'n gelijke zal ik nooit meer zien.
138
00:18:13,484 --> 00:18:14,906
Heer...
139
00:18:17,567 --> 00:18:19,700
...ik zag hem gisteren.
140
00:18:21,067 --> 00:18:23,117
Wie zag je?
141
00:18:25,483 --> 00:18:27,949
UW vader, de koning.
142
00:18:29,733 --> 00:18:31,902
Mijn vader, de koning?
143
00:18:32,066 --> 00:18:38,691
Toom uw verbazing in, dan vertel ik
welk wonder zij hebben gezien.
144
00:18:44,274 --> 00:18:45,945
Om godswil, Vedel.
145
00:18:46,107 --> 00:18:51,570
Al twee nachten hadden ze 's nachts
op hun wacht het volgende gezien:
146
00:18:51,732 --> 00:18:55,275
Een gedaante als uw vader
dook voor ze op.
147
00:18:55,440 --> 00:19:01,117
Drie maal schreed hij
voor hun verschrikte ogen langs.
148
00:19:01,273 --> 00:19:06,950
En zij, doodsbang,
durfden niets te zeggen.
149
00:19:07,106 --> 00:19:12,273
Dit vertelden ze me in diep geheim,
waarop ik ben meegegaan.
150
00:19:12,439 --> 00:19:14,905
Waar, precies zoals ze zeiden...
151
00:19:15,064 --> 00:19:18,193
...op die tijd, in die gestalte...
152
00:19:18,355 --> 00:19:21,401
...net als in hun verslag...
153
00:19:21,564 --> 00:19:24,444
...de geest verscheen.
154
00:19:24,605 --> 00:19:28,907
Hij leek op uw vader
als deze handen op elkaar.
155
00:19:29,063 --> 00:19:32,073
Waar was 't?
- Op onze wachtpost.
156
00:19:32,230 --> 00:19:34,612
Heb je niets gezegd?
- Jawel.
157
00:19:34,771 --> 00:19:37,900
Maar hij zei niets terug.
E�n keer...
158
00:19:38,063 --> 00:19:40,480
...keek hij op...
159
00:19:40,646 --> 00:19:44,948
...en leek 't
of hij iets ging zeggen.
160
00:19:45,104 --> 00:19:48,197
Op dat moment kraaide de haan...
161
00:19:48,354 --> 00:19:53,023
...en bij dat geluid deinsde hij terug
en was verdwenen.
162
00:19:55,103 --> 00:19:56,904
Heel vreemd.
163
00:19:57,062 --> 00:20:01,529
Zo waar ik leef, 't is waar.
- Maar dit verontrust me.
164
00:20:01,686 --> 00:20:04,104
Hebben jullie weer wacht?
165
00:20:04,270 --> 00:20:08,109
Keek hij dreigend?
- Meer bedroefd dan boos.
166
00:20:08,269 --> 00:20:11,232
En hij keek je aan?
-Voortdurend.
167
00:20:11,394 --> 00:20:15,317
Had ik 't maar gezien.
- Het was ongelooflijk.
168
00:20:16,977 --> 00:20:22,654
Ik kom. Misschien verschijnt hij.
- Ik weet 't zeker.
169
00:20:29,226 --> 00:20:34,524
Als nog niemand 't Weet,
zeg er dan niets over.
170
00:20:34,684 --> 00:20:36,936
Dat is onze eed.
171
00:20:37,101 --> 00:20:39,981
Om onze liefde voor elkaar.
172
00:20:43,101 --> 00:20:46,312
De geest van mijn vader?
173
00:20:46,475 --> 00:20:48,941
Dit is niet goed.
174
00:20:49,100 --> 00:20:54,066
Misschien is 't boos opzet.
Was 't maar nacht.
175
00:20:54,225 --> 00:20:57,401
Tot zolang stil, mijn ziel.
176
00:20:58,891 --> 00:21:01,653
Kwaad komt aan 't licht...
177
00:21:01,808 --> 00:21:05,896
...al is het verborgen
onder heel de aarde.
178
00:21:45,806 --> 00:21:49,432
...elk glas dat ik vandaag hef...
179
00:21:49,597 --> 00:21:53,436
...zal het kanon
aan de wolken verkondigen.
180
00:21:53,597 --> 00:21:57,436
Is dat een gebruik?
- Dat is 't.
181
00:21:57,597 --> 00:22:01,519
Maar beter vergeten
dan in ere gehouden.
182
00:22:05,846 --> 00:22:12,388
Door dit soort domme drankgelagen
kijken andere volken op ons neer.
183
00:22:12,554 --> 00:22:19,309
Ze maken ons uit voor dronkaards,
en we gooien onze naam te grabbel.
184
00:22:42,677 --> 00:22:45,937
De wind bijt. Het is ijskoud.
185
00:22:46,844 --> 00:22:49,060
Hoe laat is 't?
186
00:22:49,219 --> 00:22:53,390
Het is bijna de tijd
waarop de geest verschijnt.
187
00:23:09,926 --> 00:23:13,434
Vaak gebeurt 't
dat bepaalde mensen...
188
00:23:14,259 --> 00:23:18,217
...door een voze plek
in hun natuur...
189
00:23:18,384 --> 00:23:22,472
...hoe deugdzaam ze verder
ook maar mogen zijn...
190
00:23:23,717 --> 00:23:27,225
...in ieders oog verdorven zijn...
191
00:23:27,966 --> 00:23:30,644
...door die ene fout.
192
00:23:45,215 --> 00:23:47,763
Heer, daar is hij.
193
00:23:54,590 --> 00:23:57,268
Engelen, sta ons bij.
194
00:24:17,880 --> 00:24:21,258
Of ge een goede geest bent,
of een boze...
195
00:24:21,422 --> 00:24:24,432
...hemelgeur brengt
of zwavel stank...
196
00:24:24,588 --> 00:24:27,515
...kwade bedoelingen hebt
of goede...
197
00:24:27,671 --> 00:24:30,717
...ik spreek u aan.
198
00:24:30,880 --> 00:24:33,262
Ik noem u Hamlet.
199
00:24:35,671 --> 00:24:37,923
Koning.
200
00:24:38,088 --> 00:24:39,806
Vader.
201
00:24:39,962 --> 00:24:42,546
Vorst der Denen.
202
00:24:43,879 --> 00:24:46,048
Geef antwoord.
203
00:25:03,169 --> 00:25:04,721
Niet doen, heer.
204
00:25:04,878 --> 00:25:07,722
Waarom niet?
Wat heb ik te vrezen?
205
00:25:07,878 --> 00:25:10,639
Mijn leven is me niets waard.
206
00:25:10,794 --> 00:25:14,966
En mijn ziel?
Die is al onsterfelijk.
207
00:25:15,127 --> 00:25:17,593
Maar als hij u naar zee lokt?
208
00:25:17,752 --> 00:25:21,461
Of naar de klip
die over 't water hangt...
209
00:25:21,627 --> 00:25:27,718
...en verandert in een monster dat u van
uw rede berooft en krankzinnig maakt.
210
00:25:27,876 --> 00:25:29,761
Denk na.
211
00:25:33,501 --> 00:25:35,504
Ik volg hem.
212
00:25:35,668 --> 00:25:39,046
U gaat niet, heer.
- Laat me los.
213
00:25:39,209 --> 00:25:43,262
Ik maak een geest
van degene die me tegenhoudt.
214
00:26:01,958 --> 00:26:05,134
Ga voor; ik volg u.
215
00:27:20,412 --> 00:27:24,002
Ik ben de geest van je vader.
216
00:27:24,162 --> 00:27:28,463
Gedoemd om in de nacht
zekere tijd te dolen...
217
00:27:29,828 --> 00:27:34,829
...en overdag te vasten in 't vuur.
218
00:27:35,703 --> 00:27:40,952
Als 't niet verboden was te spreken
over mijn gevangenis...
219
00:27:41,119 --> 00:27:43,418
...kon ik een verhaal vertellen...
220
00:27:43,577 --> 00:27:47,168
...Waarvan je ziel zou huiveren.
221
00:27:49,702 --> 00:27:52,167
Luister.
222
00:27:58,076 --> 00:28:01,288
Als je ooit van je vader
hebt gehouden...
223
00:28:01,451 --> 00:28:06,500
...Wreek dan deze lage
en tegennatuurlijke moord.
224
00:28:07,326 --> 00:28:12,374
Moord?
- Een lage moord, zoals moord altijd is.
225
00:28:12,534 --> 00:28:16,919
Maar deze was verdorven
en tegennatuurlijk.
226
00:28:19,033 --> 00:28:24,497
Men zegt dat ik, slapend in mijn tuin,
ben gebeten door een slang.
227
00:28:24,658 --> 00:28:26,992
Maar weet, edele zoon...
228
00:28:27,158 --> 00:28:33,249
...de slang die je vader beet,
draagt nu zijn kroon.
229
00:28:33,408 --> 00:28:36,086
Ik wist het.
230
00:28:36,949 --> 00:28:38,703
Mijn oom.
231
00:28:38,866 --> 00:28:42,456
Dat bloedschennige,
overspelige beest...
232
00:28:42,616 --> 00:28:46,455
...heeft met lage list,
met valse giften...
233
00:28:46,615 --> 00:28:53,240
...m'n deugdzaam-schijnende
vorstin voor zijn lust gewonnen.
234
00:28:54,740 --> 00:28:56,707
Maar stil.
235
00:29:02,031 --> 00:29:05,539
Ik geloof dat ik de morgen ruik.
236
00:29:07,989 --> 00:29:10,288
Ik vertel 't snel.
237
00:29:11,364 --> 00:29:13,912
Terwijl ik sliep in mijn tuin...
238
00:29:14,114 --> 00:29:17,871
...wat ik 's middags altijd deed...
239
00:29:18,030 --> 00:29:21,953
...heeft je oom
me ongemerkt beslopen...
240
00:29:22,113 --> 00:29:26,700
...met in een flesje het sap
van vervloekt bilzekruid...
241
00:29:26,863 --> 00:29:31,533
...en dat dodelijke vocht
in mijn oor gegoten.
242
00:29:32,404 --> 00:29:36,825
Zo werd ik, al slapend,
door broederhand...
243
00:29:36,987 --> 00:29:41,953
...van leven, kroon
en koningin tegelijk beroofd.
244
00:29:42,112 --> 00:29:43,582
Weggerukt...
245
00:29:43,737 --> 00:29:47,115
...in de bloei van mijn zonden.
246
00:29:48,112 --> 00:29:50,743
Zonder opgemaakte rekening...
247
00:29:50,903 --> 00:29:56,035
...moest ik met al mijn gebreken
ten oordeel.
248
00:29:57,070 --> 00:29:59,120
Afschuwelijk.
249
00:30:00,403 --> 00:30:02,453
Afschuwelijk.
250
00:30:04,486 --> 00:30:06,785
Verschrikkelijk.
251
00:30:08,986 --> 00:30:13,869
Als je tot gevoel in staat bent,
duld dit dan niet.
252
00:30:14,069 --> 00:30:21,736
Maak niet van 't Deense koningsbed
een leger voor bloedschennige lust.
253
00:30:22,818 --> 00:30:27,902
Maar hoe je dit ook doet...
254
00:30:28,068 --> 00:30:31,493
...hou je geest zuiver...
255
00:30:32,568 --> 00:30:37,154
...en laat hem niets ondernemen
tegen je moeder.
256
00:30:38,067 --> 00:30:40,782
Laat haar aan de hemel...
257
00:30:42,359 --> 00:30:47,988
...en aan de dorens in haar boezem
die haar prikken.
258
00:30:49,608 --> 00:30:52,654
Ik neem nu afscheid.
259
00:30:52,817 --> 00:30:57,320
De glimworm verraadt
dat de morgen naden...
260
00:30:57,483 --> 00:31:02,401
...en begint zijn zwakke licht
te verliezen.
261
00:31:05,358 --> 00:31:07,242
Adieu...
262
00:31:22,190 --> 00:31:24,691
Vergeet me niet.
263
00:31:39,647 --> 00:31:42,195
U niet vergeten?
264
00:31:44,855 --> 00:31:48,813
Nee, arme geest.
265
00:31:48,980 --> 00:31:54,148
Zolang er 'n geheugen zetelt
in mijn hoofd.
266
00:31:54,355 --> 00:31:56,903
U niet vergeten?
267
00:31:58,521 --> 00:32:02,029
Ik zal mijn geheugen zuiveren...
268
00:32:02,188 --> 00:32:05,612
...van alles wat 'n prettige
herinnering vormt.
269
00:32:05,771 --> 00:32:07,690
En alleen wat u beveelt...
270
00:32:07,854 --> 00:32:13,696
...leeft nog in mijn gedachten,
zonder al het mindere.
271
00:32:15,270 --> 00:32:17,439
Zo waar ik leef.
272
00:32:32,103 --> 00:32:35,812
O, diep gezonken vrouw.
273
00:32:38,311 --> 00:32:40,479
O, schurk.
274
00:32:40,644 --> 00:32:43,938
Glimlachende, vervloekte schurk.
275
00:32:45,352 --> 00:32:48,611
Ik moet 't opschrijven.
276
00:32:48,768 --> 00:32:51,316
Het is mogelijk...
277
00:32:51,477 --> 00:32:54,404
...te glimlachen
en te glimlachen...
278
00:32:54,560 --> 00:32:58,317
...en een schurk te zijn.
279
00:33:06,184 --> 00:33:08,862
Zo, oom.
280
00:33:09,767 --> 00:33:12,315
Daar zit je.
281
00:33:12,475 --> 00:33:15,237
Nu nog mijn wapenspreuk.
282
00:33:16,100 --> 00:33:19,229
Die luidt: Adieu...
283
00:33:19,392 --> 00:33:21,442
...adieu...
284
00:33:21,600 --> 00:33:24,978
...vergeet me niet.
285
00:33:25,141 --> 00:33:27,819
Ik heb het gezworen.
286
00:33:34,141 --> 00:33:36,108
Zo zij het.
287
00:33:40,682 --> 00:33:43,776
Hallo. Hier, valk.
288
00:33:49,723 --> 00:33:51,359
En?
289
00:33:53,515 --> 00:33:57,568
Nee, je verraadt het.
- Ik beloof 't.
290
00:33:57,723 --> 00:34:03,435
Heel Denemarken kent geen schurk
die geen schoelje is.
291
00:34:04,306 --> 00:34:10,930
Dat weten we ook zonder een geest.
- Precies; dan nemen we nu afscheid.
292
00:34:11,097 --> 00:34:15,731
Dat zijn loze woorden.
-Het spijt me als ik je beledig.
293
00:34:15,889 --> 00:34:20,475
Dat geeft niet.
- Het geeft wel, en veel ook.
294
00:34:21,347 --> 00:34:23,563
Het is een goede geest...
295
00:34:23,721 --> 00:34:27,348
...dat kan ik jullie zeggen.
296
00:34:28,429 --> 00:34:29,935
En nu, vrienden...
297
00:34:30,096 --> 00:34:35,477
...willig een verzoek in.
Vedel niemand wat je hier zag.
298
00:34:36,637 --> 00:34:39,683
Dat beloven we.
- Op mijn zwaard.
299
00:34:43,887 --> 00:34:46,186
Zweer het.
300
00:34:47,053 --> 00:34:48,559
Zweer op mijn zwaard.
301
00:34:48,720 --> 00:34:53,105
Geen woord over wat jullie
hebben gehoord en gezien.
302
00:34:53,303 --> 00:34:55,721
Zweer op zijn zwaard.
303
00:34:55,886 --> 00:34:58,185
Maar dit is zo vreemd.
304
00:34:58,344 --> 00:35:01,438
Verwelkom 't dan als 'n vreemde.
305
00:35:01,594 --> 00:35:08,349
Er is meer in de hemel en op aarde
dan jij je ooit hebt voorgesteld.
306
00:35:08,511 --> 00:35:10,265
Kom mee.
307
00:35:11,719 --> 00:35:14,101
Hier, net als daarnet.
308
00:35:14,260 --> 00:35:16,761
Nooit, zo waar je leeft...
309
00:35:16,927 --> 00:35:19,688
...hoe vreemd ik me ook gedraag...
310
00:35:19,843 --> 00:35:24,311
...als ik 't misschien
ooit nodig vind om idioot te doen...
311
00:35:24,468 --> 00:35:29,600
...zeg nooit dat je iets
van me Weet. Zweer het.
312
00:35:31,384 --> 00:35:33,434
We zweren het.
313
00:35:39,634 --> 00:35:41,637
Rust...
314
00:35:41,800 --> 00:35:44,431
Rust, geplaagde geest.
315
00:35:51,133 --> 00:35:53,681
De tijd is uit het lood.
316
00:35:53,841 --> 00:35:56,556
O, ik vervloek het lot...
317
00:35:56,716 --> 00:36:00,639
...dat ik er ben
om hem recht te zetten.
318
00:36:07,216 --> 00:36:10,759
Morgen is 't Valentijnsdag
319
00:36:10,924 --> 00:36:14,633
al in de schone morgen
320
00:36:14,799 --> 00:36:17,513
ik ben de maagd
321
00:36:18,590 --> 00:36:20,309
aan jouw
322
00:36:21,090 --> 00:36:23,970
venster, om je valen...
323
00:37:50,002 --> 00:37:52,135
Majesteit.
324
00:37:57,293 --> 00:38:01,678
Ik weet nu zeker
waarom Hamlet gek is geworden.
325
00:38:01,834 --> 00:38:04,679
Vedel, dat wil ik horen.
326
00:38:04,834 --> 00:38:09,136
Sire en mevrouw.
Als ik zeg wat majesteit moet zijn...
327
00:38:09,292 --> 00:38:14,092
...wat plicht is, waarom de dag
dag heet en de nacht nacht...
328
00:38:14,250 --> 00:38:17,593
...verspil ik slechts dag en nacht.
329
00:38:17,750 --> 00:38:21,673
Bondigheid gaat boven alles,
dus houd ik 't kon.
330
00:38:24,833 --> 00:38:28,258
UW nobele zoon is gek.
331
00:38:29,541 --> 00:38:31,591
Ik noem 't gek...
332
00:38:31,749 --> 00:38:35,672
...wat is gekte anders
dan niets anders zijn dan gek?
333
00:38:35,832 --> 00:38:40,632
Meer inhoud, minder franje.
- Ik spreek niet met franje.
334
00:38:40,790 --> 00:38:45,874
Hij is gek; dat is waar. waar,
maar jammer; jammer, maar waar...
335
00:38:46,040 --> 00:38:49,998
...maar ik zou niet
met franje spreken.
336
00:38:50,165 --> 00:38:52,879
Hij is gek, dat weten we.
337
00:38:53,040 --> 00:38:55,623
Nu gaat het erom...
338
00:38:55,790 --> 00:38:59,582
...wat de oorzaak is
van dit effect.
339
00:39:01,539 --> 00:39:05,960
Liever, de oorzaak van 't defect...
340
00:39:06,122 --> 00:39:09,583
...want elk defect effect
heeft een oorzaak...
341
00:39:09,747 --> 00:39:13,421
...die valt te achterhalen.
Luister maar.
342
00:39:22,121 --> 00:39:24,207
Ik heb een dochter...
343
00:39:24,371 --> 00:39:27,049
...zolang ze van mij is...
344
00:39:27,204 --> 00:39:31,874
...die in haar gehoorzaamheid
mij dit heeft gegeven.
345
00:39:32,038 --> 00:39:34,799
Trek uw conclusie.
346
00:39:37,412 --> 00:39:39,166
Aan de hemelse...
347
00:39:39,329 --> 00:39:44,045
...mijn idool,
de schoonst gesierde Ophelia.
348
00:39:44,203 --> 00:39:49,039
Wat 'n slechte zin.
'Schoonst gesierd' is erg slecht.
349
00:39:50,203 --> 00:39:52,786
Is 't van Hamlet?
350
00:39:52,953 --> 00:39:56,543
Geduld, ik lees alles voor.
351
00:39:56,703 --> 00:40:00,542
Twijfel dat de sterren vuur zijn
352
00:40:00,703 --> 00:40:03,878
twijfel dat de zon beweegt
353
00:40:04,036 --> 00:40:06,880
twijfel dat de waarheid waar is
354
00:40:07,036 --> 00:40:10,247
maar nooit dat ik van je houd
355
00:40:10,410 --> 00:40:12,828
Voor eeuwig de uwe, liefste...
356
00:40:12,994 --> 00:40:17,165
...zolang dit lichaam het zijne is,
Hamlet.
357
00:40:17,327 --> 00:40:19,460
Dit heeft ze mij gegeven.
358
00:40:19,618 --> 00:40:22,296
Hoe heeft ze gereageerd?
359
00:40:26,993 --> 00:40:28,711
Hoe ziet u mij?
360
00:40:28,868 --> 00:40:31,369
Als een trouw en eerbaar man.
361
00:40:31,534 --> 00:40:35,327
Dat Wil ik graag bewijzen.
Dit heb ik tegen haar gezegd:
362
00:40:35,492 --> 00:40:38,289
Ze moest zijn gezelschap mijden.
363
00:40:38,450 --> 00:40:43,618
Hij - afgewezen - verviel
tot somberheid, toen tot vasten...
364
00:40:43,783 --> 00:40:46,628
...toen tot zwakte
en tenslotte tot de waanzin...
365
00:40:46,783 --> 00:40:49,912
...die Wij allen nu betreuren.
366
00:40:54,491 --> 00:40:57,418
Zegt u mij, is het ooit gebeurd...
367
00:40:57,574 --> 00:41:00,501
...dat ik ongelijk heb gekregen?
368
00:41:00,658 --> 00:41:05,658
Niet dat ik weet.
- Hak dit van dat als 't wel zo is.
369
00:41:08,657 --> 00:41:10,707
Wat kunnen we doen?
370
00:41:10,865 --> 00:41:15,369
Soms loopt hij hier
wel vier uur rond.
371
00:41:15,532 --> 00:41:20,166
Ik stuur mijn dochter op hem af,
en wij verstoppen ons.
372
00:41:20,323 --> 00:41:24,791
Kijk goed;
als hij niet gek is van liefde...
373
00:41:24,948 --> 00:41:27,792
...ben ik geen staatsraad.
374
00:41:27,989 --> 00:41:31,912
Daar zit de arme ziel te lezen.
375
00:41:35,364 --> 00:41:37,367
Ik ga erheen.
376
00:41:40,905 --> 00:41:43,157
Zou dit 't zijn?
377
00:41:45,238 --> 00:41:48,249
Het is gewoon hetzelfde:
378
00:41:48,405 --> 00:41:53,039
Zijn vaders dood,
en ons overijlde huwelijk.
379
00:42:13,653 --> 00:42:18,738
Kent u mij, heer?
- Jazeker. Jij bent 'n visboer.
380
00:42:20,570 --> 00:42:22,738
Ik niet, heer.
381
00:42:22,903 --> 00:42:25,451
Was je maar zo eerlijk.
382
00:42:25,611 --> 00:42:27,163
Eerlijk, heer?
383
00:42:27,319 --> 00:42:31,621
In deze wereld
is een op de tienduizend eerlijk.
384
00:42:31,777 --> 00:42:36,245
Want zoals de zon maden kust
uit een dode hond...
385
00:42:37,069 --> 00:42:39,285
Heb je 'n dochter?
386
00:42:39,444 --> 00:42:41,162
Inderdaad.
387
00:42:41,319 --> 00:42:43,368
Hou haar uit de zon.
388
00:42:43,527 --> 00:42:49,737
Bevruchting is een zegen,
maar wat zij kan krijgen...pas op.
389
00:42:57,276 --> 00:42:59,409
Altijd m'n dochter.
390
00:43:02,567 --> 00:43:05,198
Wat leest u, heer?
391
00:43:07,192 --> 00:43:08,911
Woorden...
392
00:43:10,567 --> 00:43:12,238
...Woorden...
393
00:43:12,400 --> 00:43:14,119
...woorden.
394
00:43:17,442 --> 00:43:19,989
Waar draait het om, heer?
395
00:43:20,150 --> 00:43:22,200
Tussen wie?
396
00:43:22,358 --> 00:43:24,195
Wat u leest.
397
00:43:25,358 --> 00:43:28,036
Allemaal laster.
398
00:43:28,191 --> 00:43:32,528
Hij beween dat oude mannen
grijze baarden hebben...
399
00:43:32,691 --> 00:43:38,284
...rimpelkoppen en ogen
Waaruit dik vocht druipt...
400
00:43:39,690 --> 00:43:43,696
...en domheid paren
aan een krachteloos onderlijf.
401
00:43:43,857 --> 00:43:46,274
Toch zegt hij ware dingen.
402
00:43:46,440 --> 00:43:50,197
Van dit alles ben ik
volledig overtuigd...
403
00:43:50,356 --> 00:43:53,947
...al vind ik niet
dat het in een boek hoon.
404
00:43:54,106 --> 00:43:56,191
Jij was zo oud als ik...
405
00:43:56,356 --> 00:43:59,485
...als je achteruit zou leven.
406
00:44:06,522 --> 00:44:10,149
Heer, ik moet afscheid van u nemen.
407
00:44:10,314 --> 00:44:15,528
Je zou niets van me kunnen nemen
dat ik liever afstond.
408
00:44:17,605 --> 00:44:20,070
Behalve mijn leven.
409
00:44:23,230 --> 00:44:26,359
Behalve...mijn leven.
410
00:44:29,979 --> 00:44:32,029
Behalve mijn leven.
411
00:44:41,854 --> 00:44:45,990
Ophelia, ik hoop
dat 't jouw schoonheid is...
412
00:44:46,145 --> 00:44:49,523
...die Hamlets Waan veroorzaakt.
413
00:44:49,686 --> 00:44:53,988
En evenzo dat je deugdzaamheid
hem bij ons terugbrengt...
414
00:44:54,144 --> 00:44:57,190
...tot jullie beider eer.
415
00:44:57,353 --> 00:44:59,486
Ik hoop 't ook.
416
00:45:15,643 --> 00:45:17,693
Ophelia, jij loopt hier.
417
00:45:17,851 --> 00:45:21,276
Heer, Wij verbergen ons.
418
00:45:21,435 --> 00:45:23,402
Lees in dit boek.
419
00:45:24,893 --> 00:45:27,275
Hij komt, Wij verbergen ons.
420
00:45:47,725 --> 00:45:52,643
Nimf, gedenk in uw gebeden
al mijn zonden.
421
00:45:52,808 --> 00:45:57,193
Hoe is 't al die tijd met u?
422
00:45:57,349 --> 00:46:00,027
Ik dank u, goed.
423
00:46:00,182 --> 00:46:02,860
Ik heb aandenkens aan u...
424
00:46:05,224 --> 00:46:08,851
...die ik al lang wil retourneren.
425
00:46:09,015 --> 00:46:14,016
Hier zijn ze.
- Ik heb je nooit iets gegeven.
426
00:46:14,182 --> 00:46:17,524
Dat weet u heel goed.
427
00:46:17,681 --> 00:46:24,354
Met zulke lieve woorden
dat de giften kostbaarder werden.
428
00:46:28,223 --> 00:46:33,106
Nu is hun geur vervlogen;
neemt u ze terug.
429
00:46:34,681 --> 00:46:36,730
Alstublieft.
430
00:46:43,722 --> 00:46:45,772
Ben jij eerbaar?
431
00:46:46,680 --> 00:46:49,560
Ben je schoon?
- Wat bedoelt u?
432
00:46:49,721 --> 00:46:52,056
Als je beide bent...
433
00:46:52,221 --> 00:46:56,642
...mag je eerbaarheid
niet met je schoonheid verkeren.
434
00:46:56,804 --> 00:47:00,513
Hebben ze ooit beter gezelschap?
435
00:47:02,554 --> 00:47:05,399
Ik hield ooit van u.
436
00:47:05,554 --> 00:47:09,974
Dat hebt u me ook laten geloven.
437
00:47:10,137 --> 00:47:14,641
Je had me niet moeten geloven;
ik hield niet van je.
438
00:47:14,803 --> 00:47:17,055
Waar is je vader?
439
00:47:18,678 --> 00:47:20,728
Thuis, heer.
440
00:47:22,470 --> 00:47:28,644
Sluit 'm op,
dat hij alleen thuis de zot uithangt.
441
00:47:28,802 --> 00:47:32,512
Als je trouwt,
heb je hier 'n vloek als bruidsschat.
442
00:47:32,677 --> 00:47:38,141
Al ben je kuis als ijs,
puur als sneeuw, laster ontloop je niet.
443
00:47:38,302 --> 00:47:44,808
Trouw je toch, neem dan een zot;
de wijze weet hoe je 'm bedriegt.
444
00:47:44,968 --> 00:47:47,646
Ik weet hoe jullie je verven.
445
00:47:47,801 --> 00:47:51,511
God geeft je 'n gezicht,
en je maakt 'n ander.
446
00:47:51,676 --> 00:47:57,554
Je hupt, lispelt, trippelt,
en noemt je wulpsheid argeloosheid.
447
00:47:57,718 --> 00:48:00,432
Ik Wil niets meer horen.
448
00:48:00,592 --> 00:48:03,354
Ik word er gek van.
449
00:48:03,509 --> 00:48:07,136
Er wordt niet meer getrouwd.
450
00:48:08,300 --> 00:48:12,389
Wie getrouwd is,
op een na, mag blijven leven...
451
00:48:12,550 --> 00:48:16,473
...de rest blijft zoals hij is.
452
00:48:29,174 --> 00:48:31,473
We moeten hem bewaken...
453
00:48:31,632 --> 00:48:34,726
...en wel zeer zorgvuldig.
454
00:48:37,965 --> 00:48:41,592
Ik heb het volgende besloten:
455
00:48:42,715 --> 00:48:48,806
Hij gaat in Engeland
de vervallen schatting innen.
456
00:48:48,965 --> 00:48:52,259
Misschien dat hij op zee
en in een ander land...
457
00:48:52,423 --> 00:48:57,092
...van deze vreemde beklemming
wordt verlost.
458
00:49:05,797 --> 00:49:11,426
Waanzin in vorsten
eist waakzaamheid.
459
00:49:35,337 --> 00:49:39,130
Zijn, of niet zijn:
dat is de vraag.
460
00:49:41,545 --> 00:49:44,591
Of het nobeler is te lijden...
461
00:49:44,753 --> 00:49:49,008
...onder de pijlen
en slingerstenen van 't lot...
462
00:49:51,670 --> 00:49:56,718
...of de wapens op te nemen
tegen een zee van ellende...
463
00:49:56,878 --> 00:49:59,130
...en die al strijdend...
464
00:49:59,294 --> 00:50:02,139
...te be�indigen.
465
00:50:02,294 --> 00:50:04,344
Doodgaan...
466
00:50:06,710 --> 00:50:09,258
...slapen ...
467
00:50:09,419 --> 00:50:11,468
...meer niet.
468
00:50:14,960 --> 00:50:18,550
Door slaap een einde maken...
469
00:50:18,710 --> 00:50:25,050
...aan de pijn en duizend angsten
die ons leven in zich draagt.
470
00:50:26,293 --> 00:50:29,552
Dat is 'n einde...
471
00:50:29,709 --> 00:50:33,169
...om naar uit te zien.
472
00:50:34,917 --> 00:50:37,050
Doodgaan...
473
00:50:38,459 --> 00:50:41,173
...slapen.
474
00:50:46,166 --> 00:50:51,630
Slapen, misschien wel dromen.
Daar zit 'm de kneep.
475
00:50:54,166 --> 00:50:58,800
Want in die dodenslaap
kunnen we ook dromen...
476
00:50:58,957 --> 00:51:05,926
...als we van aardse onrust zijn bevrijd,
en dat doet ons aarzelen.
477
00:51:06,082 --> 00:51:11,249
Daarom rekt de mens
zijn rampzalig leven zo.
478
00:51:13,748 --> 00:51:18,169
Want wie verdraagt de smaad
van deze Wereld...
479
00:51:18,331 --> 00:51:23,250
...de dwang van de �van,
de hoon der trotse� ...
480
00:51:23,414 --> 00:51:29,838
...de pijn van afgewezen liefde,
talmend recht, machtsmisbruik...
481
00:51:29,997 --> 00:51:35,165
...en de minachting
die 't geduld van onwaardigen duldt...
482
00:51:38,247 --> 00:51:43,165
...als hij zich zelf rust kan geven...
483
00:51:44,455 --> 00:51:48,164
...met niet meer dan 'n dolk?
484
00:51:54,371 --> 00:51:58,247
Wie zou lasten dragen...
485
00:51:58,412 --> 00:52:04,041
...Wie zou 'n moeizaam leven lang
zwoegen en zweten...
486
00:52:04,204 --> 00:52:09,833
...als niet de angst
voor iets na de dood...
487
00:52:09,995 --> 00:52:16,537
...dat onbekende land
vanwaar geen reiziger ooit weerkeert...
488
00:52:16,703 --> 00:52:19,464
...ons verlamt...
489
00:52:19,620 --> 00:52:24,371
...en liever ons vertrouwde kwaad
doet kiezen...
490
00:52:24,536 --> 00:52:29,040
...dan vluchten in iets onbekends.
491
00:52:32,036 --> 00:52:37,120
Zo maakt bespiegeling
lafaards van ons allemaal.
492
00:52:38,202 --> 00:52:46,415
En zo raakt stoere vastberadenheid
door bleke melancholie verziekt.
493
00:52:47,493 --> 00:52:56,085
Zo raken grote ondernemingen
door dit denken uit hun baan...
494
00:52:58,909 --> 00:53:03,128
...en zijn de naam van daden kwijt.
495
00:53:46,448 --> 00:53:49,659
Vereerde prins.
- Dierbare prins.
496
00:53:52,781 --> 00:53:54,866
Beste vrienden.
497
00:53:55,739 --> 00:54:00,124
Hoe gaat 't, Guildenstern?
En Rosencrantz?
498
00:54:01,406 --> 00:54:04,120
Hoe is 't met jullie?
499
00:54:07,030 --> 00:54:11,913
Wat hebben jullie Fortuna aangedaan
dat ze jullie gevangen zet?
500
00:54:12,072 --> 00:54:13,577
Gevangen?
501
00:54:13,738 --> 00:54:17,826
Denemarken is 'n gevangenis.
- Dat vinden Wij niet.
502
00:54:18,030 --> 00:54:23,197
Voor jullie niet.
Goed of slecht zit slechts in je hoofd.
503
00:54:23,363 --> 00:54:25,780
Ik vind het een gevangenis.
504
00:54:25,946 --> 00:54:29,157
Dan maakt uw eerzucht het te klein.
505
00:54:29,321 --> 00:54:35,945
AI zat ik opgesloten in 'n notendop,
ik waande me vorst van 't heelal...
506
00:54:36,112 --> 00:54:40,367
...als ik niet droomde.
- Dromen zijn eerzuchtig.
507
00:54:40,528 --> 00:54:45,743
Want wat die eerzucht nastreeft
is een droom.
508
00:54:47,028 --> 00:54:50,453
Gaan we? Ik kan niet redeneren.
509
00:55:16,818 --> 00:55:18,951
Wat voed jullie hier?
510
00:55:19,151 --> 00:55:22,327
Een bezoek aan u, meer niet.
511
00:55:24,651 --> 00:55:28,906
Bedelaar die ik ben,
zelfs mijn dankbaarheid is arm.
512
00:55:29,067 --> 00:55:33,073
Maar vrienden,
zijn jullie niet ontboden?
513
00:55:36,234 --> 00:55:38,034
Is dit jullie idee?
514
00:55:41,233 --> 00:55:44,327
Een vrijwillig bezoek?
515
00:55:44,483 --> 00:55:47,066
Vooruit, wees eerlijk.
516
00:55:47,233 --> 00:55:50,658
Voor de draad ermee.
- Wat moeten we zeggen?
517
00:55:50,816 --> 00:55:56,327
Als 't maar ter zake is.
Ik zie 'n schuldige blik.
518
00:55:56,482 --> 00:56:02,029
Ik weet dat de koning en koningin
jullie hebben ontboden.
519
00:56:02,190 --> 00:56:04,110
Waarom?
520
00:56:04,982 --> 00:56:07,316
Dat weten jullie.
521
00:56:10,815 --> 00:56:14,821
Draai er niet omheen;
zijn jullie ontboden?
522
00:56:14,981 --> 00:56:18,110
We zijn ontboden.
523
00:56:20,023 --> 00:56:22,239
Ik zal je zeggen waarom.
524
00:56:23,481 --> 00:56:26,859
Dan hoef je 't niet te verraden...
525
00:56:27,022 --> 00:56:31,443
...en blijft jullie zwijgplicht
ongeschonden.
526
00:56:36,980 --> 00:56:43,107
Ik heb de laatste tijd, hoe weet ik niet,
mijn vrolijkheid verloren...
527
00:56:43,271 --> 00:56:47,111
...al m'n bezigheden laten varen...
528
00:56:47,271 --> 00:56:50,614
...en mijn zwartgalligheid
is zelfs zo groot...
529
00:56:50,771 --> 00:56:54,279
...dat ik in onze goede aarde...
530
00:56:54,438 --> 00:56:58,858
...niets meer zie dan 'n kale rots.
531
00:57:00,146 --> 00:57:03,026
De sublieme hemelkoepel, kijk...
532
00:57:03,187 --> 00:57:05,818
...dat schitterende firmament...
533
00:57:05,979 --> 00:57:10,234
...dat majestueuze dak,
versierd met gouden vonken:
534
00:57:10,395 --> 00:57:12,564
Voor mij is 't niets anders...
535
00:57:12,728 --> 00:57:17,113
...dan een wolk
van pestilente dampen.
536
00:57:31,477 --> 00:57:35,565
Wat 'n meesterwerk is de mens.
537
00:57:35,727 --> 00:57:38,310
Hoe edel van geest.
538
00:57:38,477 --> 00:57:40,693
Hoe oneindig aan vermogens...
539
00:57:40,852 --> 00:57:45,521
...hoe bewonderenswaardig
in gedaante en beweging.
540
00:57:45,685 --> 00:57:50,152
In houding 'n engel,
in begrip 'n god.
541
00:57:50,309 --> 00:57:55,061
De schoonste ter wereld,
volmaaktste aller dieren.
542
00:57:55,226 --> 00:57:57,774
En toch, voor mij...
543
00:57:57,934 --> 00:58:01,478
Wat is dit zuiverste van alle stof?
544
00:58:03,642 --> 00:58:06,356
De mens schenkt me geen vreugde...
545
00:58:07,892 --> 00:58:11,317
...ook vrouwen niet,
al lachen jullie.
546
00:58:11,475 --> 00:58:15,102
Dat dachten we niet.
- Waarom lachten jullie dan?
547
00:58:15,266 --> 00:58:17,684
Als geen mens u vreugde schenkt...
548
00:58:17,850 --> 00:58:22,270
...zult u de spelers
wel een pover onthaal bereiden.
549
00:58:46,181 --> 00:58:48,647
Welkom in Elsinore.
550
00:59:29,637 --> 00:59:35,148
Geef je ze goed onderdak? Want zij
schrijven de kronieken van de tijd.
551
00:59:35,304 --> 00:59:40,388
Beter straks 'n slecht grafschrift
dan nu hun kwade reuk.
552
00:59:40,553 --> 00:59:42,887
Ze krijgen wat ze verdienen.
553
00:59:43,053 --> 00:59:45,435
God bewaar me; veel meer.
554
00:59:45,595 --> 00:59:49,896
Wie zou anders ooit ontkomen
aan de zweep?
555
00:59:52,844 --> 00:59:54,847
Leid ze binnen.
556
00:59:55,011 --> 00:59:57,725
Volg hem, vrienden.
557
00:59:57,886 --> 01:00:00,433
Morgen zien we toneel.
558
01:00:13,718 --> 01:00:16,432
Heren, u bent welkom op Elsinore.
559
01:00:16,593 --> 01:00:19,852
Maar vader-oom en tante-moeder
vergissen zich.
560
01:00:20,009 --> 01:00:21,514
Waarin, heer?
561
01:00:21,676 --> 01:00:24,556
Ik ben gek bij noordwesten-wind.
562
01:00:24,717 --> 01:00:29,600
Bij zuidenwind zie ik verschil
tussen valk en reiger.
563
01:00:55,091 --> 01:00:57,556
Ben ik een lafaard?
564
01:00:57,716 --> 01:01:01,425
Mijn god, 't kan niet anders:
ik heb een duivenlever...
565
01:01:01,590 --> 01:01:04,268
...en mis de gal die me verhitten.
566
01:01:04,424 --> 01:01:10,136
Anders had ik alle gieren van het
land met dit kreng al lang gevoerd.
567
01:01:10,298 --> 01:01:12,799
Bloedige, geile schurk.
568
01:01:12,965 --> 01:01:17,599
Genadeloze, verraderlijke,
ontuchtige, valse schurk.
569
01:01:18,464 --> 01:01:20,716
O, wraak...
570
01:01:25,839 --> 01:01:28,553
Wat 'n ezel ben ik.
571
01:01:28,714 --> 01:01:31,475
Dit is pas dapper:
572
01:01:31,630 --> 01:01:35,055
Dat ik, zoon van een vermoorde vader...
573
01:01:35,213 --> 01:01:39,136
...door hemel en hel
tot wraak vermaand...
574
01:01:39,297 --> 01:01:44,297
...nu als een hoer m'n had
met woorden lucht.
575
01:01:47,088 --> 01:01:50,548
Loop te schelden als 'n goot slet...
576
01:01:50,713 --> 01:01:52,846
...als 'n kinkel.
577
01:01:53,004 --> 01:01:55,054
Vervloekt.
578
01:01:56,046 --> 01:01:58,096
Denk na.
579
01:02:22,502 --> 01:02:26,970
Men zegt dat schuldige lieden,
kijkend naar toneel...
580
01:02:27,127 --> 01:02:31,678
...door de bedrieglijke echtheid
soms zo worden gegrepen...
581
01:02:31,835 --> 01:02:36,256
...dat ze hun wandaden
direct bekennen.
582
01:02:36,418 --> 01:02:41,337
Ik laat de moord op mijn vader
naspelen voor mijn oom.
583
01:02:41,501 --> 01:02:45,045
Ik verlies hem geen moment uit 't oog...
584
01:02:45,210 --> 01:02:50,210
...en als hij maar verbleekt,
weet ik genoeg.
585
01:02:50,376 --> 01:02:53,173
Die geest kan ook de duivel zijn.
586
01:02:53,334 --> 01:02:56,878
Die kan zich voordoen
als een goede geest.
587
01:02:57,042 --> 01:03:01,427
Misschien gebruikt hij
m'n zwakheid en melancholie...
588
01:03:01,584 --> 01:03:04,345
...om mij te vernietigen.
589
01:03:04,500 --> 01:03:08,209
Ik zal zorgen
dat ik meer zekerheid heb.
590
01:03:11,791 --> 01:03:16,757
Het spel is de val waarin ik het geweten
van de koning vangen zal.
591
01:03:20,124 --> 01:03:22,174
Het is bijna tijd.
592
01:03:27,166 --> 01:03:28,505
Haast u.
593
01:03:32,790 --> 01:03:38,586
Kijk naar mijn oom.
Als zijn schuld niet blijkt...
594
01:03:38,748 --> 01:03:44,129
...hebben we 'n boze geest gezien
en is mijn verbeelding vals.
595
01:03:44,290 --> 01:03:47,916
Ik moet de gek spelen. Ga zitten.
596
01:04:07,413 --> 01:04:11,004
Dit zijn de beste spelers...
597
01:04:11,163 --> 01:04:13,746
...van de wereld.
598
01:04:13,913 --> 01:04:18,796
Voor tragedie, komedie,
historie, pastoraal...
599
01:04:18,954 --> 01:04:21,004
...pastoraal-komisch...
600
01:04:21,163 --> 01:04:23,461
......historisch-pastoraal...
601
01:04:23,621 --> 01:04:29,049
...tragi-historisch, tragi-komisch,
historisch-pastoraal.
602
01:04:30,120 --> 01:04:34,043
Volgens de regels
en tegen de regels:
603
01:04:34,203 --> 01:04:37,664
Ze kennen hun gelijken niet.
604
01:04:42,453 --> 01:04:45,250
U had als student toch gespeeld?
605
01:04:45,411 --> 01:04:48,421
Inderdaad.
En ik stond goed bekend.
606
01:04:48,578 --> 01:04:50,296
En wat speelde u?
607
01:04:50,453 --> 01:04:55,204
Ik heb Julius Caesar gespeeld.
608
01:04:55,369 --> 01:04:58,628
Ik werd vermoord in 't Capitool.
Door Brutus.
609
01:04:58,785 --> 01:05:02,744
Wat 'n brute daad,
zo'n kapitaal kalf doden.
610
01:05:02,910 --> 01:05:07,876
Hoe is 't, neef Hamlet?
- Uitstekend. Ik ben een kameleon.
611
01:05:08,035 --> 01:05:11,495
Ik eet de lucht, vol lege beloften.
612
01:05:11,660 --> 01:05:14,753
Hamlet, kom bij me zitten.
613
01:05:16,618 --> 01:05:20,873
Nee, moeder.
Ik zie 'n magneet die sterker trekt.
614
01:05:21,909 --> 01:05:25,204
Mag ik in uw schoot?
- Nee, heer.
615
01:05:25,367 --> 01:05:27,950
Met mijn hoofd.
616
01:05:30,075 --> 01:05:31,746
Goed.
617
01:05:31,909 --> 01:05:35,002
Dacht je aan iets grofs?
618
01:05:36,158 --> 01:05:40,958
Ik denk niets.
- Dat is mooi, tussen meisjesbenen.
619
01:05:41,116 --> 01:05:43,285
Wat, heer?
- Niets.
620
01:05:45,824 --> 01:05:49,700
U bent vrolijk.
- Wie, ik?
621
01:05:49,866 --> 01:05:54,286
Wat moet 'n man anders doen
dan vrolijk zijn?
622
01:05:54,449 --> 01:05:59,996
Kijk hoe vrolijk mijn moeder is,
en vader is net twee uur dood.
623
01:06:00,157 --> 01:06:02,788
Nee, twee maanden al.
624
01:06:02,948 --> 01:06:04,916
Zo lang al?
625
01:06:05,073 --> 01:06:09,375
Mijn hemel. Twee maanden dood
en nog niet vergeten?
626
01:06:09,531 --> 01:06:13,917
Dan leeft een groot man wel
een half jaar voort.
627
01:06:43,738 --> 01:06:48,490
Ga 't klooster in.
Wil je soms zondaars fokken?
628
01:06:51,821 --> 01:06:54,238
Ik ben zelf vrij deugdzaam...
629
01:06:54,404 --> 01:06:59,369
...maar soms was 't beter
als mijn moeder me niet had gebaard.
630
01:07:02,653 --> 01:07:05,865
Ik ben trots, wraaklustig, eerzuchtig...
631
01:07:06,028 --> 01:07:10,532
...en heb meer zonden in me
dan ik kan bedenken...
632
01:07:10,695 --> 01:07:13,077
...of tijd heb om ze te begaan.
633
01:07:14,903 --> 01:07:20,366
Wat zoeken kerels als ik
hier tussen hemel en aarde?
634
01:07:22,569 --> 01:07:25,366
Geloof geen van ons.
635
01:07:37,027 --> 01:07:40,819
Voor 't treurspel
dat u nu verbeidt...
636
01:07:40,985 --> 01:07:44,612
...verzoeken Wij in nederigheid...
637
01:07:45,484 --> 01:07:50,154
...uw aandacht en welwillendheid.
638
01:07:53,276 --> 01:07:55,409
Is dat proloog of motto?
639
01:07:55,567 --> 01:07:59,525
Het is kort.
-Als de liefde van een vrouw.
640
01:08:12,775 --> 01:08:15,737
Dertig jaar zijn nu verstreken...
641
01:08:15,899 --> 01:08:20,237
...sinds de liefde onze harten
samenbracht.
642
01:08:24,149 --> 01:08:28,735
Mogen zon en maan
nog even zoveel reizen maken...
643
01:08:28,899 --> 01:08:31,364
...eer zij verdwijnt.
644
01:08:33,815 --> 01:08:39,860
Sten' ik eer de zon schijnen kan,
trouw jij al snel 'n nieuwe man.
645
01:08:40,023 --> 01:08:45,616
Nee, als jij sterft,
zweer ik iedereen af.
646
01:08:45,773 --> 01:08:50,028
Zulke liefde is niets anders dan verraad.
647
01:08:50,189 --> 01:08:53,484
Als ik hertrouw, ben ik vervloekt.
648
01:08:53,647 --> 01:08:55,615
Wie 'n tweede man neemt...
649
01:08:55,772 --> 01:08:59,031
...heeft de eerste gedood.
650
01:08:59,189 --> 01:09:01,274
Dat is bitter.
651
01:09:01,439 --> 01:09:04,283
Je gelooft wel, lieve, wat je zegt.
652
01:09:04,438 --> 01:09:07,733
Maar daarvan komt vaak niets terecht.
653
01:09:07,896 --> 01:09:11,405
De wereld is niet eeuwig,
noch is 't vreemd...
654
01:09:11,563 --> 01:09:15,699
...dat zelfs onze liefde
met ons lot vergaat.
655
01:09:26,937 --> 01:09:29,734
Als ze haar woord 's brak.
656
01:09:31,978 --> 01:09:36,897
Hier en later moge ik eeuwig lijden...
657
01:09:37,062 --> 01:09:42,229
...als ik, eenmaal weduwe,
ooit weer gade word.
658
01:09:42,395 --> 01:09:44,693
Hoe vindt u 't?
659
01:09:44,853 --> 01:09:47,649
De dame overdrijft nogal.
660
01:09:47,811 --> 01:09:52,066
Maar ze houdt woord.
- Ken je 't stuk?
661
01:09:52,227 --> 01:09:54,028
Is 't niet beledigend?
662
01:09:54,186 --> 01:09:58,025
Het is maar een grap.
Een giftige grap.
663
01:09:58,185 --> 01:10:01,112
Geen enkele belediging.
664
01:10:01,268 --> 01:10:03,272
Hoe heet dit stuk?
665
01:10:03,435 --> 01:10:08,235
De Muizenval.
Het is een vals stuk, maar wat dan nog?
666
01:10:08,393 --> 01:10:12,446
Wij onschuldigen
hebben niets te vrezen.
667
01:10:19,684 --> 01:10:22,694
Dat is Lucianus,
neef van de koning.
668
01:10:22,851 --> 01:10:24,735
Je bent net een koor.
669
01:10:24,892 --> 01:10:26,977
Hij heet Gonzago.
670
01:10:30,642 --> 01:10:37,101
U zult zo zien hoe de moordenaar
Gonzago's vrouw voor zich wint.
671
01:11:01,973 --> 01:11:03,941
Heer?
672
01:12:08,886 --> 01:12:10,640
Geef me...
673
01:12:11,678 --> 01:12:14,439
Geef me licht.
674
01:12:18,302 --> 01:12:21,597
Licht. Stop het spel.
675
01:12:30,135 --> 01:12:34,271
Wat is er? Bang voor koud vuur?
676
01:12:34,427 --> 01:12:38,184
Laat het gedeerde hen maar huilen.
677
01:12:44,218 --> 01:12:47,263
Iaat 't gedeerde hen maar huilen
678
01:12:47,468 --> 01:12:49,719
het ongedeerde speelt
679
01:12:49,926 --> 01:12:53,848
sommigen vinden vreugde
en anderen weer kuilen
680
01:12:54,050 --> 01:12:58,187
zo is 't op aard verdeeld.
681
01:12:58,759 --> 01:13:02,551
Nu geloof ik de geest
op z'n woord.
682
01:13:02,758 --> 01:13:06,349
Zag je hem?
Toen 't over vergif ging?
683
01:13:10,050 --> 01:13:12,218
Geloof geen van ons.
684
01:13:12,383 --> 01:13:15,097
We zijn allemaal schurken.
685
01:13:16,591 --> 01:13:19,305
Het klooster in, en vlug.
686
01:13:23,882 --> 01:13:25,720
Vaarwel.
687
01:13:34,590 --> 01:13:38,098
Heer, vergunt u me 'n woord.
- Een heel verhaal.
688
01:13:38,256 --> 01:13:41,764
De koning is zeer van streek.
689
01:13:41,923 --> 01:13:44,933
Van de drank?
- Van woede.
690
01:13:45,089 --> 01:13:48,680
Dan is het wijzer
om de dokter te halen.
691
01:13:48,839 --> 01:13:52,098
Heer, geeft u redelijk antwoord.
692
01:13:52,256 --> 01:13:56,925
Kan ik niet... redelijk antwoorden.
Want ik ben gek.
693
01:13:57,089 --> 01:14:00,348
De koningin laat u ontbieden.
- Dat mag.
694
01:14:00,505 --> 01:14:05,755
Ze is versteld door uw gedrag.
- Wat 'n zoon die z'n moeder zo verbaast.
695
01:14:05,921 --> 01:14:10,140
Waarom bent u zo verbitterd?
696
01:14:10,296 --> 01:14:17,016
Uw vrijheid loopt gevaar als u niet eens
uw vriend in vertrouwen neemt.
697
01:14:17,171 --> 01:14:19,719
Speel 's op deze fluit.
698
01:14:19,879 --> 01:14:22,380
Dat kan ik niet.
699
01:14:22,546 --> 01:14:26,468
Vooruit, het is net zo makkelijk
als liegen.
700
01:14:27,712 --> 01:14:29,762
Ik kan het niet.
701
01:14:30,878 --> 01:14:35,678
En wat doe je met mij?
Mij wil je bespelen...
702
01:14:35,836 --> 01:14:38,135
...mijn geheim doorgronden...
703
01:14:38,295 --> 01:14:41,838
...mijn register
van hoog tot laag beluisteren.
704
01:14:42,003 --> 01:14:47,135
Ben ik makkelijker te bespelen
dan een fluit?
705
01:14:50,377 --> 01:14:53,423
Ik kom zo bij mijn moeder.
706
01:14:53,585 --> 01:14:57,129
We zullen het zeggen.
-'Zo' is zo gezegd.
707
01:15:07,585 --> 01:15:11,424
Dit is het uur der spoken.
708
01:15:12,293 --> 01:15:19,960
Als graven opengaan
en de hel verderf spuwt over de wereld.
709
01:15:22,417 --> 01:15:26,589
Nu zou ik warm bloed
kunnen drinken...
710
01:15:26,750 --> 01:15:29,251
...en zulke gruwelen plegen...
711
01:15:29,417 --> 01:15:34,086
...dat de dag ze niet kon aanzien.
712
01:15:35,500 --> 01:15:38,629
Stil nu; naar mijn moeder.
713
01:15:38,791 --> 01:15:43,010
Laag is mijn misdrijf,
het stinkt ten hemel.
714
01:15:43,166 --> 01:15:46,923
Er rust de allerergste vloek op:
715
01:15:47,082 --> 01:15:49,797
Moord op een broer.
716
01:16:06,581 --> 01:16:09,296
Nu kan het, nu hij bidt.
717
01:16:09,456 --> 01:16:14,588
Nu doe ik het; hij naar de hemel,
en ik m'n wraak.
718
01:16:14,748 --> 01:16:17,509
Maar dat is niet goed.
719
01:16:17,664 --> 01:16:24,253
Een schurk doodt mijn vader en ik,
enige zoon, help hem de hemel in...
720
01:16:24,414 --> 01:16:28,336
...juist als hij klaar is
voor die reis.
721
01:16:28,538 --> 01:16:32,212
Dat is 'n dienst verlenen,
geen wraak.
722
01:16:36,538 --> 01:16:38,588
O, ellende.
723
01:16:39,413 --> 01:16:43,501
Inborst, zwart als de dood.
724
01:16:44,746 --> 01:16:50,873
Als hij dronken is, of razend,
of in zijn bloedschennig bed...
725
01:16:51,037 --> 01:16:53,964
...met zijn voeten naar de hemel...
726
01:16:54,120 --> 01:16:58,541
...dan verdwijnt zijn zwarte ziel
in de zwarte hel.
727
01:16:58,703 --> 01:17:00,671
Nu naar mijn moeder.
728
01:17:03,203 --> 01:17:07,422
Het is beter
als ook een ander hem kan horen.
729
01:17:08,703 --> 01:17:11,749
Weg, ik hoor hem komen.
730
01:17:18,869 --> 01:17:21,370
Wees streng.
- Wees gerust.
731
01:17:33,618 --> 01:17:35,372
Zeg het maar.
732
01:17:35,535 --> 01:17:40,832
Hamlet, je hebt je vader
diep gegriefd.
733
01:17:40,993 --> 01:17:46,337
U hebt mijn vader diep gegriefd.
- Kom, dat is geen antwoord.
734
01:17:46,492 --> 01:17:50,083
Ga, dat is geen vraag.
- Hoe nu, Hamlet?
735
01:17:51,409 --> 01:17:52,914
Wat nu?
736
01:17:53,075 --> 01:17:57,330
Weet je wie ik ben?
- Bij God. U bent de koningin.
737
01:17:57,492 --> 01:18:00,952
De vrouw van uw zwager,
en - helaas - mijn moeder.
738
01:18:01,117 --> 01:18:03,997
Anderen doen je wel praten.
739
01:18:08,908 --> 01:18:13,494
Ga zitten. U blijft hier.
740
01:18:14,991 --> 01:18:18,084
Ik houd u een spiegel voor...
741
01:18:18,241 --> 01:18:23,704
...Waarin u uw diepste wezen ziet.
- Wil je me vermoorden?
742
01:18:27,282 --> 01:18:30,079
Een rat? Dood, voor 'n dukaat.
743
01:18:31,198 --> 01:18:32,750
Dood.
744
01:18:32,907 --> 01:18:35,075
Wat heb je gedaan?
745
01:18:35,240 --> 01:18:38,748
Geen idee. Is het de koning?
746
01:18:53,489 --> 01:18:58,288
Wat een drieste, bloedige daad.
747
01:18:58,447 --> 01:19:03,910
Bijna zo erg als een koning doden
en trouwen met zijn broer.
748
01:19:04,071 --> 01:19:07,829
Een koning doden?
- Dat zei ik, ja.
749
01:19:11,113 --> 01:19:16,362
Ellendige, drieste,
bemoeizuchtige zot. Vaarwel.
750
01:19:16,529 --> 01:19:19,575
Ik hield je voor je vorst.
751
01:19:20,446 --> 01:19:26,206
Zo gaat dat:
te veel bemoeizucht is gevaarlijk.
752
01:19:29,153 --> 01:19:32,116
Laat dat handenwringen.
753
01:19:33,820 --> 01:19:40,409
Ga zitten, dan wring ik je hart.
Want dat doe ik...
754
01:19:40,569 --> 01:19:43,912
...als er iets in door kan dringen.
755
01:19:46,236 --> 01:19:50,324
Wat heb ik gedaan,
dat je het waagt zo uit te varen?
756
01:19:50,486 --> 01:19:55,321
Iets wat iedere kuisheid schendt...
757
01:19:55,485 --> 01:20:00,700
...wat deugd gehuicheld maakt,
en van huwelijkseden dobbeltrouw.
758
01:20:00,860 --> 01:20:02,910
Maar wat dan?
759
01:20:10,651 --> 01:20:14,360
Kijk naar deze beeltenis,
en naar deze:
760
01:20:14,526 --> 01:20:18,614
De portretten van twee broers.
761
01:20:20,775 --> 01:20:25,113
Zie de gratie op dit gelaat:
762
01:20:25,275 --> 01:20:31,201
De schoonheid en de kracht,
door goden samengebracht...
763
01:20:31,358 --> 01:20:35,316
...tot het toonbeeld van 'n man.
764
01:20:35,483 --> 01:20:38,493
Dit was je echtgenoot.
765
01:20:38,649 --> 01:20:40,238
Kijk wat er nu gebeurt
766
01:20:40,399 --> 01:20:45,614
Dit is je man, een rotte korenaar,
een smet op zijn gezonde broer.
767
01:20:45,774 --> 01:20:49,613
Ben je blind? Kun je van
een schone bergwei weggaan...
768
01:20:49,774 --> 01:20:52,736
...om je vol te vreten in dit veen?
769
01:20:52,899 --> 01:20:55,067
Ben je blind?
770
01:20:55,232 --> 01:20:59,948
Liefde is het niet; op jouw leeftijd
is het onstuimige bloed getemd...
771
01:21:00,107 --> 01:21:02,903
...en wijkt nederig voor verstand.
772
01:21:03,065 --> 01:21:08,232
En welk verstand stapt
van dit naar dit?
773
01:21:08,398 --> 01:21:12,616
Ogen zonder gevoel,
gevoel zonder zicht.
774
01:21:12,773 --> 01:21:18,070
Schaamte, waar is uw blos?
- Stil toch.
775
01:21:18,231 --> 01:21:21,324
Je keen mijn ogen in mijn ziel...
776
01:21:21,480 --> 01:21:25,735
...naar zwarte vlekken
die nooit van kleur veranderen.
777
01:21:29,105 --> 01:21:31,073
Dat je leeft...
778
01:21:31,230 --> 01:21:35,448
...in het geile zweet
van een volgespoten bed...
779
01:21:35,605 --> 01:21:38,983
...in ontucht streelt en vrijt...
780
01:21:39,146 --> 01:21:43,234
...paart in een smerig varkenskot.
781
01:21:43,396 --> 01:21:45,363
Stil nou toch.
782
01:21:45,521 --> 01:21:49,609
Je woorden zijn dolken
in mijn oren - stil, alsjeblieft.
783
01:21:49,771 --> 01:21:54,736
Een moordenaar, 'n schoft,
dief van koninkrijk en kroon.
784
01:21:55,645 --> 01:21:58,691
Een vorst van oude lappen.
785
01:22:16,102 --> 01:22:19,729
Engelen, bescherm mij
met uw vleugels.
786
01:22:23,519 --> 01:22:26,564
Wat wilt u?
787
01:22:26,727 --> 01:22:28,481
Hij is krankzinnig.
788
01:22:28,643 --> 01:22:33,111
Komt u uw trage zoon vermanen?
789
01:22:33,268 --> 01:22:35,816
Zeg het.
790
01:22:35,976 --> 01:22:38,773
Vergeet het niet.
791
01:22:40,559 --> 01:22:45,359
Ik kom slechts om je wilskracht
nieuw leven in te blazen.
792
01:22:45,517 --> 01:22:47,900
Maar kijk:
793
01:22:48,059 --> 01:22:51,982
Je moeder is ontsteld.
794
01:22:52,142 --> 01:22:56,195
Treed tussen haar
en haar gekwelde ziel.
795
01:22:58,017 --> 01:23:00,778
Zeg iets tegen haar.
796
01:23:04,183 --> 01:23:07,892
Hoe is het, moeder?
- Wat is er met jou?
797
01:23:08,058 --> 01:23:12,478
Je kijkt in de leegte
en praat tegen de lucht.
798
01:23:12,641 --> 01:23:17,275
Waar kijk je naar?
- Naar hem, kijk hoe hij daar staat.
799
01:23:17,432 --> 01:23:20,015
Tegen wie praat je?
- Zie je niets?
800
01:23:20,182 --> 01:23:22,979
Helemaal niets
en ik zie alles.
801
01:23:23,140 --> 01:23:26,565
En hoor je niets?
-Alleen onszelf.
802
01:23:26,723 --> 01:23:30,516
Daar gaat hij. Mijn vader,
gekleed zoals hij leefde.
803
01:23:30,682 --> 01:23:33,147
Dat beeld je je maar in.
804
01:23:34,098 --> 01:23:37,606
Het is geen waanzin wat ik zeg.
805
01:23:37,764 --> 01:23:39,898
Om godswil, moeder...
806
01:23:40,056 --> 01:23:43,315
...vlei jezelf niet
met de gedachte...
807
01:23:43,472 --> 01:23:47,774
...dat niet jouw misdaad,
maar mijn waanzin spreekt.
808
01:23:48,847 --> 01:23:54,275
Biecht je zonde, toon berouw
over het gebeurde en vermijd wat komt...
809
01:23:54,430 --> 01:23:59,775
...en bemest het onkruid niet
zodat het nog verder woekert.
810
01:23:59,930 --> 01:24:02,015
O, Hamlet...
811
01:24:02,180 --> 01:24:06,138
...je scheurt mijn hart in twee.
812
01:24:06,305 --> 01:24:10,311
Gooi het slechte deel dan weg...
813
01:24:10,471 --> 01:24:14,145
...en leef een reiner leven
met het goede.
814
01:24:21,470 --> 01:24:23,390
Slaap wel.
815
01:24:27,553 --> 01:24:31,263
En als je zelf een zegen vraagt...
816
01:24:31,428 --> 01:24:34,806
...vraag ik jouw zegen.
817
01:24:39,094 --> 01:24:42,223
Wat hem betreft, heb ik spijt.
818
01:24:42,386 --> 01:24:47,387
Maar God heeft me met hem gestraft,
en hem met mij.
819
01:24:47,552 --> 01:24:49,223
Ik verberg hem...
820
01:24:49,385 --> 01:24:54,600
...en draag de gevolgen van zijn dood.
Nogmaals, slaap wel.
821
01:24:55,968 --> 01:24:59,559
Ik ben wreed
om goed te kunnen zijn.
822
01:24:59,718 --> 01:25:03,641
Zo ontstaat kwaad,
en erger volgt.
823
01:25:03,801 --> 01:25:05,686
Wat moet ik doen?
824
01:25:05,843 --> 01:25:10,559
Laat niet de opgeblazen koning
in je bed...
825
01:25:10,718 --> 01:25:15,103
...je in je wangen knijpen,
je zijn muisje noemen.
826
01:25:15,259 --> 01:25:20,852
Laat je niet met kleffe kussen
en vuig strelen in je hals...
827
01:25:21,009 --> 01:25:23,723
...verleiden tot de onthulling...
828
01:25:23,884 --> 01:25:29,560
...dat ik niet echt waanzinnig ben,
maar doe alsof.
829
01:25:34,341 --> 01:25:40,350
Zowaar als woorden adem zijn,
en het leven adem is...
830
01:25:40,508 --> 01:25:44,300
...mis ik het leven
om je te verraden.
831
01:25:44,466 --> 01:25:46,682
Moeder, slaap wel.
832
01:25:56,923 --> 01:26:00,763
De staatsraad zwijgt nu stom...
833
01:26:00,923 --> 01:26:03,554
...is stil als 't graf...
834
01:26:04,506 --> 01:26:08,429
...en was bij zijn leven oliedom.
835
01:26:09,756 --> 01:26:13,383
Kom heer, ik maak het kon met u.
836
01:26:13,547 --> 01:26:15,633
Slaap wel, moeder.
837
01:26:40,338 --> 01:26:44,972
Waar is je zoon?
- Wat ik vanavond heb gezien...
838
01:26:45,129 --> 01:26:47,594
Wat is er met Hamlet?
839
01:26:47,754 --> 01:26:49,757
Krankzinnig...
840
01:26:49,920 --> 01:26:54,139
...als zee en wind,
wanneer ze strijden om de macht.
841
01:26:54,295 --> 01:27:00,470
In zijn waanzin heeft hij
de verborgen oude man gedood.
842
01:27:04,378 --> 01:27:06,511
Afschuwelijk.
843
01:27:09,128 --> 01:27:12,008
Het was mij gebeurd,
had ik er gestaan.
844
01:27:12,169 --> 01:27:14,468
Roep de Wacht.
845
01:27:15,377 --> 01:27:18,802
Vrienden, voorzie u van hulp.
846
01:27:18,960 --> 01:27:21,840
Hamlet heeft Polonius vermoord.
847
01:27:31,001 --> 01:27:34,012
Ik laat hem en het lijk zoeken.
848
01:27:34,168 --> 01:27:37,925
Maar we mogen hem niet
gevangen zetten.
849
01:27:38,084 --> 01:27:41,841
Hij wordt aanbeden door 't volk.
850
01:27:42,001 --> 01:27:44,051
Wat is er gebeurd?
851
01:27:44,209 --> 01:27:47,054
Hij zegt niet waar 't lijk is.
852
01:27:47,209 --> 01:27:49,259
Maar waar is hij?
853
01:27:56,250 --> 01:27:58,467
Waar is Polonius?
854
01:27:58,625 --> 01:28:00,628
Aan tafel.
855
01:28:01,791 --> 01:28:03,794
Aan tafel?
856
01:28:05,541 --> 01:28:09,594
Waar?
- Hij eet niet, maar wordt gegeten.
857
01:28:09,749 --> 01:28:14,383
De wormen zijn net met 'm bezig.
858
01:28:14,541 --> 01:28:17,006
Helaas.
859
01:28:17,166 --> 01:28:21,503
Je kan vissen met de Worm
die van de koning at...
860
01:28:21,665 --> 01:28:25,339
...en eten van de vis
die die worm opat.
861
01:28:25,498 --> 01:28:28,378
Wat wil je daarmee zeggen?
862
01:28:28,540 --> 01:28:33,837
Bewijzen hoe 'n koning kan belanden
in de darmen van 'n bedelaar.
863
01:28:38,248 --> 01:28:43,415
Waar is Polonius?
- In de hemel; laat iemand maar zoeken.
864
01:28:43,581 --> 01:28:48,131
En anders zoek je zelf maar
op de andere plek.
865
01:28:50,455 --> 01:28:55,966
Als je 'm over een maand niet hebt,
voert je neus je wel naar boven.
866
01:28:56,122 --> 01:28:58,374
Ga kijken.
- Hij loopt niet Weg.
867
01:28:58,538 --> 01:29:02,626
Voor je eigen veiligheid
moet ik je wegsturen.
868
01:29:02,788 --> 01:29:07,125
Je gaat naar Engeland.
- Naar Engeland...mooi.
869
01:29:07,288 --> 01:29:10,961
Zeker als je m'n bedoeling kent.
870
01:29:11,121 --> 01:29:14,795
Ik zie een engel die dat Weet.
871
01:29:14,954 --> 01:29:18,130
Naar Engeland. Vaarwel, moeder.
872
01:29:18,287 --> 01:29:21,712
Je vader, Hamlet.
- Mijn moeder.
873
01:29:22,495 --> 01:29:27,295
Vader en moeder zijn man en vrouw;
man en vrouw zijn een, en dus...
874
01:29:27,453 --> 01:29:29,421
...mijn moeder.
875
01:29:29,578 --> 01:29:31,628
Naar Engeland.
876
01:29:35,994 --> 01:29:39,337
Hij gaat vanavond. Maak u gereed.
877
01:29:41,911 --> 01:29:45,703
U krijgt uw opdracht,
en hij gaat met u mee.
878
01:29:45,911 --> 01:29:49,703
Maak u gereed
voor een snelle reis.
879
01:29:53,577 --> 01:29:58,128
Engeland; als ge mijn genegenheid
op prijs stelt...
880
01:29:58,285 --> 01:30:01,579
...doe dan wat ik vraag...
881
01:30:01,743 --> 01:30:05,796
...in de brieven
die deze mannen brengen:
882
01:30:05,951 --> 01:30:10,667
De snelle dood van Hamlet.
Doe het, Engeland.
883
01:30:24,908 --> 01:30:27,207
Ik moet naar Engeland.
884
01:30:27,867 --> 01:30:31,576
Mijn makkers hebben brieven...
885
01:30:31,741 --> 01:30:35,415
...en hen vertrouw ik als adders...
886
01:30:35,574 --> 01:30:40,209
...met de opdracht
mij te betrekken in verraad.
887
01:30:40,366 --> 01:30:42,416
Laat ze.
888
01:30:42,574 --> 01:30:48,121
Ik ondergraaf hun mijnen,
en blaas ze naar de maan.
889
01:32:14,652 --> 01:32:18,871
Hoe onderscheid ik je ware lief
van 'n andere man?
890
01:32:21,194 --> 01:32:26,326
Aan zijn schelpenhoed en staf
en z'n gevlochten schoen
891
01:32:48,859 --> 01:32:52,698
een jongen zal het altijd doen,
het is altijd zijn schuld
892
01:32:52,858 --> 01:32:56,367
voordat je met me vree,
beloofde je me trouw
893
01:32:56,525 --> 01:33:01,822
dat had ik zeker ook gedaan
als je niet mee naar bed was gegaan
894
01:33:01,983 --> 01:33:03,702
Komt u mee.
895
01:33:13,316 --> 01:33:17,617
In mijn door zonde gekwelde ziel...
896
01:33:17,774 --> 01:33:22,076
...leidt elke kleinigheid
tot erger kwaad.
897
01:33:22,232 --> 01:33:28,655
Zo verraadt zich onze schuld
eer ze zelf wordt onthuld.
898
01:33:35,064 --> 01:33:38,240
Waar is de majesteit der Denen?
899
01:33:41,439 --> 01:33:43,656
Wat nu, Ophelia?
900
01:33:52,730 --> 01:33:56,606
Hij is dood, mijn vrouwe
901
01:33:56,771 --> 01:33:59,652
hij is dood, ging heen
902
01:34:00,855 --> 01:34:04,991
aan zijn hoofd een groene zode
903
01:34:05,146 --> 01:34:08,773
aan zijn voet een steen
904
01:34:31,395 --> 01:34:34,026
Hoe lang is ze al zo?
905
01:34:40,269 --> 01:34:42,852
Hoe is het met je?
906
01:34:44,144 --> 01:34:46,775
Goed, God lone het u.
907
01:34:51,227 --> 01:34:54,817
De uil was een bakkersdochter.
908
01:34:54,977 --> 01:34:59,812
We weten wat we zijn,
maar niet wat we worden.
909
01:35:02,643 --> 01:35:05,321
Hopelijk komt alles goed.
910
01:35:06,893 --> 01:35:09,145
We moeten geduld hebben.
911
01:35:24,683 --> 01:35:27,563
Maar ik moet huilen...
912
01:35:27,725 --> 01:35:32,192
...als ik bedenk
dat hij in de kille grond ligt.
913
01:35:48,224 --> 01:35:50,938
Mijn broer zal het horen.
914
01:35:54,598 --> 01:35:58,023
Ik dank u voor uw goede raad.
915
01:36:03,389 --> 01:36:05,558
Mijn rijtuig.
916
01:36:08,972 --> 01:36:11,106
Arme Ophelia.
917
01:36:11,264 --> 01:36:15,222
Haar verstand heeft haar verlaten.
918
01:36:15,389 --> 01:36:17,688
Welterusten, dames.
919
01:36:19,014 --> 01:36:21,976
Lieve dames, welterusten.
920
01:36:23,138 --> 01:36:25,437
Volg haar.
921
01:36:26,638 --> 01:36:29,221
Let goed op haar.
922
01:36:30,513 --> 01:36:35,099
Ze zei: voordat je met me vree,
beloofde je me trouw
923
01:36:35,263 --> 01:36:39,979
hij zegt: dat had ik zeker gedaan
924
01:36:40,137 --> 01:36:44,143
als je niet mee
naar bed was gegaan
925
01:36:55,095 --> 01:37:00,772
Zorgen sluipen nooit als spionnen
nader, maar in hele zwermen.
926
01:38:13,965 --> 01:38:17,343
In brieven,
die deze mannen brengen...
927
01:38:17,507 --> 01:38:21,216
...de snelle dood van Hamlet.
928
01:38:21,382 --> 01:38:23,847
Doe het, Engeland.
929
01:39:15,420 --> 01:39:20,007
Waar is die koning.
Laat 'm voor me staan.
930
01:39:30,253 --> 01:39:35,337
Valse koning, geef me m'n vader.
- Rustig, Laertes.
931
01:39:35,503 --> 01:39:37,837
Laat hem los.
932
01:39:38,002 --> 01:39:40,052
Ons overkomt niets.
933
01:39:40,211 --> 01:39:42,545
Waar is mijn vader?
934
01:39:45,044 --> 01:39:46,679
Dood.
935
01:39:46,835 --> 01:39:51,054
Kome wat mag,
ik zal mijn vader wreken.
936
01:39:51,210 --> 01:39:57,420
Als je wilt weten
wat er met je vader is gebeurd...
937
01:39:58,626 --> 01:40:02,549
...geldt je wraak dan
zowel vriend als vijand?
938
01:40:02,709 --> 01:40:04,380
Alleen z'n vijand.
939
01:40:04,543 --> 01:40:07,921
Nu betoon je jezelf...
940
01:40:08,084 --> 01:40:11,923
...een goede zoon
en een ware edelman.
941
01:40:23,833 --> 01:40:27,341
Dat ik geen schuld heb
aan je vaders dood...
942
01:40:27,500 --> 01:40:31,506
...en dat die me
veel verdriet doet...
943
01:40:35,957 --> 01:40:41,385
...zul je even duidelijk zien
als de zon zelf.
944
01:41:15,664 --> 01:41:19,373
Hier is rozemarijn...
voor herinnering.
945
01:41:31,079 --> 01:41:33,959
Liefste, blijf me trouw.
946
01:41:38,454 --> 01:41:42,330
Klaprozen, om aan me te denken.
947
01:41:52,745 --> 01:41:56,372
Venkel voor u, en akelei.
948
01:42:01,744 --> 01:42:03,712
Hier is wijnruit voor u...
949
01:42:03,869 --> 01:42:06,121
...en wat voor mij.
950
01:42:07,244 --> 01:42:10,752
Maar u moet 't anders dragen.
951
01:42:12,035 --> 01:42:13,873
Een madeliefje.
952
01:42:15,077 --> 01:42:18,834
De viooltjes zijn verwelkt
toen mijn vader stierf.
953
01:42:18,993 --> 01:42:21,376
Zijn eind was goed.
954
01:42:31,076 --> 01:42:37,618
Kan het verstand van een meisje even
stedelijk zijn als een oude man?
955
01:42:59,991 --> 01:43:03,202
Er staat een treurwilg
bij de beek...
956
01:43:03,366 --> 01:43:07,621
...die zijn grijze bladeren
spiegelt in de stroom.
957
01:43:07,782 --> 01:43:10,911
Daarmee vlocht zij
grillige kransen...
958
01:43:11,074 --> 01:43:13,539
...met ranonkels, netels...
959
01:43:13,699 --> 01:43:16,958
...madeliefjes en paarse
orchidee�n.
960
01:43:17,740 --> 01:43:23,287
Ze klom omhoog om aan het
nijgend hout een krans te hangen.
961
01:43:23,448 --> 01:43:26,328
Een valse twijg brak af...
962
01:43:27,156 --> 01:43:30,332
...en haar wonderlijke tooi
en zijzelf...
963
01:43:30,489 --> 01:43:34,246
...vielen in de wenende beek.
964
01:43:34,406 --> 01:43:38,198
Haar kleed spreidde zich uit...
965
01:43:39,072 --> 01:43:42,995
...en hield haar als 'n meermin
nog 'n tijdlang boven...
966
01:43:43,155 --> 01:43:47,113
...terwijl zij flarden zong
van oude wijsjes...
967
01:43:48,655 --> 01:43:52,494
...alsof ze van geen dreiging wist...
968
01:43:52,655 --> 01:43:57,040
...of van nature
in het water hoorde.
969
01:43:58,113 --> 01:44:00,791
Maar het kon niet lang duren...
970
01:44:00,946 --> 01:44:04,952
...eer haar kleren
zich hadden vol gedronken...
971
01:44:05,112 --> 01:44:09,071
...en het arme kind meetrokken
uit haar mooie lied...
972
01:44:09,237 --> 01:44:12,082
...in een modderige dood.
973
01:44:13,695 --> 01:44:16,243
Dus ze is verdronken?
974
01:44:17,320 --> 01:44:18,991
Verdronken...
975
01:44:35,694 --> 01:44:39,072
ik had het naar mijn zin
976
01:44:39,236 --> 01:44:43,454
de tijd ging aangenaam voorbij
977
01:44:44,610 --> 01:44:47,953
er was niks aan de hand
978
01:44:49,610 --> 01:44:54,031
maar ouderdom besloop me
979
01:44:55,235 --> 01:44:59,157
en heeft me in zijn greep
980
01:45:00,234 --> 01:45:03,280
Wiens graf is dit?
981
01:45:03,443 --> 01:45:05,492
Het mijne.
982
01:45:05,651 --> 01:45:09,111
Klopt: jij staat erin te liegen.
983
01:45:10,275 --> 01:45:12,325
Wie is de dode man?
984
01:45:12,525 --> 01:45:14,860
Geen man.
- Vrouw, dan.
985
01:45:15,025 --> 01:45:17,075
Ook niet.
986
01:45:19,775 --> 01:45:22,489
Voor wie is 't?
987
01:45:23,441 --> 01:45:28,158
Voor iemand die 'n vrouw was,
maar ze is dood.
988
01:45:28,358 --> 01:45:30,941
Zo glad als 'n aal.
989
01:45:33,608 --> 01:45:36,285
Hoe lang doe je dit al?
990
01:45:36,482 --> 01:45:40,654
Zolang Hamlet leeft. Die nu gek is,
en naar Engeland moest.
991
01:45:40,940 --> 01:45:46,487
Ja, waarom moest hij naar Engeland?
- Omdat hij gek was.
992
01:45:46,648 --> 01:45:51,816
Daar wordt hij weer normaal,
en anders geeft 't niet.
993
01:45:51,981 --> 01:45:56,781
Daar valt hij niet op;
daar is iedereen getikt.
994
01:46:01,856 --> 01:46:04,736
Hoe lang duurt het eer je wegrot?
995
01:46:04,897 --> 01:46:09,318
Ligt eraan hoe rot je al was.
Acht, negen jaar.
996
01:46:10,605 --> 01:46:12,904
Dit is een schedel...
997
01:46:13,064 --> 01:46:16,074
...die ligt er drie�ntwintig jaar.
998
01:46:16,230 --> 01:46:18,198
Wie was 't?
999
01:46:18,355 --> 01:46:23,522
Een gek. Hij heeft eens een fles wijn
over me leeggegoten.
1000
01:46:23,688 --> 01:46:26,615
Wie dacht u?
- Ik weet het niet.
1001
01:46:26,771 --> 01:46:32,946
Deze schedel was van Yorick,
de nar van de koning.
1002
01:46:33,104 --> 01:46:36,315
Die? Laat 's zien.
1003
01:46:43,979 --> 01:46:46,693
Arme Yorick.
1004
01:46:48,062 --> 01:46:50,479
Ik kende hem.
1005
01:46:50,645 --> 01:46:54,900
Een kerel vol grappen
en eindeloze verbeelding.
1006
01:47:02,103 --> 01:47:06,440
Wel duizend keer
heb ik op zijn rug gezeten.
1007
01:47:06,602 --> 01:47:12,066
En nu, nu gruw ik bij de gedachte.
1008
01:47:12,227 --> 01:47:14,988
Ik walg ervan.
1009
01:47:16,518 --> 01:47:22,030
Hier hingen de lippen
die ik talloze malen heb gekust.
1010
01:47:23,768 --> 01:47:26,351
Waar zijn je grappen nu?
1011
01:47:27,476 --> 01:47:29,942
Je grollen, je liedjes?
1012
01:47:30,101 --> 01:47:35,315
Je invallen waar de hele tafel
om moest brullen?
1013
01:47:38,726 --> 01:47:42,186
Geen spot om je eigen grijns?
1014
01:47:43,475 --> 01:47:46,023
Alles Weggevreten?
1015
01:47:48,017 --> 01:47:52,354
Ga nu maar naar Hare Majesteit...
1016
01:47:52,516 --> 01:47:57,814
...en zeg haar
dat ze zich nog zo dik kan verven...
1017
01:47:58,891 --> 01:48:02,316
...dit is wat ze wordt.
1018
01:48:04,432 --> 01:48:07,359
Kijken of ze nog lacht.
1019
01:48:23,931 --> 01:48:26,230
De koning.
1020
01:48:26,390 --> 01:48:28,523
De hovelingen.
1021
01:48:33,306 --> 01:48:35,558
Wie volgen zij?
1022
01:48:47,888 --> 01:48:50,603
Leg haar in de aarde.
1023
01:48:51,638 --> 01:48:56,983
Laat viooltjes uit haar
onbezoedeld vlees ontspringen.
1024
01:49:04,971 --> 01:49:08,100
Lieflijks voor de lieflijke.
1025
01:49:10,929 --> 01:49:13,062
Vaarwel.
1026
01:49:17,095 --> 01:49:20,555
Ik hoopte
dat je Hamlets vrouw zou zijn.
1027
01:49:20,761 --> 01:49:24,388
Ik dacht
dat ik je bruidsbed zou versieren...
1028
01:49:24,595 --> 01:49:27,142
...en niet je graf.
1029
01:49:34,927 --> 01:49:38,518
Wacht, ik Wil haar
nog een laatste keer omhelzen.
1030
01:49:38,719 --> 01:49:40,804
Roos van mei...
1031
01:49:41,844 --> 01:49:44,309
...lief meisje...
1032
01:49:44,468 --> 01:49:46,886
...lieve zuster.
1033
01:50:00,343 --> 01:50:02,346
De duivel hale je.
1034
01:50:02,551 --> 01:50:07,552
Haal je handen van mijn keel.
Er leeft iets in me...
1035
01:50:07,717 --> 01:50:10,846
...waarvoor jij je moet hoeden.
1036
01:50:11,009 --> 01:50:13,059
Haal ze uit elkaar.
1037
01:50:15,925 --> 01:50:18,603
Ik hield van Ophelia.
1038
01:50:19,467 --> 01:50:26,435
Veertigduizend broers zouden samen
niet zo veel liefde koesteren.
1039
01:50:27,841 --> 01:50:30,259
Wat doe je voor haar?
1040
01:50:30,424 --> 01:50:32,723
Bij god, laat zien.
1041
01:50:39,965 --> 01:50:41,554
Luister...
1042
01:50:41,715 --> 01:50:44,097
...ik was op je gesteld.
1043
01:50:46,090 --> 01:50:48,389
Maar het maakt niet uit.
1044
01:50:49,382 --> 01:50:53,683
Al doet zelfs Hercules
wat hij wil...
1045
01:50:53,840 --> 01:50:57,928
...de kat miauwt,
honden zijn niet stil.
1046
01:51:21,755 --> 01:51:24,220
Horatio, blijf bij hem.
1047
01:51:36,171 --> 01:51:37,841
Volg je mijn raad?
1048
01:51:38,004 --> 01:51:43,253
Als ik geen vrede hoef te sluiten.
- Alleen met jezelf.
1049
01:51:43,420 --> 01:51:47,971
Maar waarom hebt u
die misdaden niet bestraft?
1050
01:51:48,128 --> 01:51:50,345
Om twee redenen.
1051
01:51:50,503 --> 01:51:54,924
Zijn moeder, de koningin,
aanbidt hem.
1052
01:51:55,086 --> 01:51:57,504
Wat mij betreft...
1053
01:51:57,669 --> 01:52:00,431
...of het deugd is of gebrek...
1054
01:52:01,461 --> 01:52:04,258
...ze is zo sterk
met me verbonden...
1055
01:52:04,419 --> 01:52:08,591
...dat ik, zomin als de ster
buiten haar baan...
1056
01:52:08,752 --> 01:52:12,095
...buiten haar zou kunnen.
1057
01:52:16,335 --> 01:52:21,928
En verder de liefde die het volk
voor hem koestert.
1058
01:52:22,085 --> 01:52:26,256
Was je vader je dierbaar?
1059
01:52:27,334 --> 01:52:31,968
Of is je verdriet maar schijn,
een uiterlijk zonder had?
1060
01:52:32,126 --> 01:52:37,375
Niet dat ik denk
dat je niet van je vader hield...
1061
01:52:37,542 --> 01:52:41,678
...maar hoe wil je je
zijn zoon betonen...
1062
01:52:41,834 --> 01:52:44,927
...zonder dat 't bij woorden blijft?
1063
01:52:46,792 --> 01:52:50,382
Zijn strot afsnijden in de kerk.
1064
01:52:53,791 --> 01:52:57,134
Wraak mag geen grenzen kennen.
1065
01:52:58,416 --> 01:53:00,087
Wat we beweren...
1066
01:53:01,207 --> 01:53:04,004
...moeten we ook doen.
1067
01:53:07,165 --> 01:53:09,927
Ik zal de prins verleiden...
1068
01:53:10,082 --> 01:53:15,593
...tot een onderneming
die zijn ondergang wordt.
1069
01:53:15,748 --> 01:53:18,675
En wat zijn dood betreft:
1070
01:53:20,081 --> 01:53:26,671
Niemand krijgt de schuld.
Zelfs zijn moeder zal niets vermoeden...
1071
01:53:26,831 --> 01:53:29,793
...en een ongeluk zien.
1072
01:53:42,955 --> 01:53:45,835
Welkom terug in Denemarken,
Hoogheid.
1073
01:53:45,997 --> 01:53:48,165
Ik dank u.
1074
01:53:48,330 --> 01:53:53,248
Als het gelegen komt,
heb ik een boodschap van de koning.
1075
01:53:53,413 --> 01:53:58,545
Die zal ik in ontvangst nemen.
Maar gebruik uw muts toch.
1076
01:53:58,704 --> 01:54:02,212
Op uw hoofd.
- Dank u, maar het is erg warm.
1077
01:54:02,371 --> 01:54:06,210
Juist koud: het is noordenwind.
1078
01:54:06,370 --> 01:54:12,746
Zijne Majesteit laat zeggen
dat hij op u wedt tegen Laertes.
1079
01:54:12,912 --> 01:54:18,589
Een volmaakte edelman.
Ik weet dat u zijn kwaliteiten kent.
1080
01:54:18,745 --> 01:54:22,039
Wie een man kent, kent zichzelf.
1081
01:54:22,203 --> 01:54:25,995
De koning wedt
om zes Barbarijse paarden...
1082
01:54:26,161 --> 01:54:30,416
...dat Laertes u in twaalf ronden
niet drie maal vaker treft.
1083
01:54:30,577 --> 01:54:35,875
Het kan morgen plaatsvinden
als u nu instemt.
1084
01:54:36,035 --> 01:54:42,210
Ik zal winnen als ik kan.
En anders word ik 'n keer geraakt.
1085
01:54:42,368 --> 01:54:44,418
Zal ik dat zeggen?
1086
01:54:45,493 --> 01:54:49,001
Als hij gereed is, ben ik 't ook...
1087
01:54:49,160 --> 01:54:55,500
...nu, of op een ander tijdstip,
als ik even vaardig ben als nu.
1088
01:55:11,534 --> 01:55:13,537
U zult verliezen.
1089
01:55:13,700 --> 01:55:18,535
Dat denk ik niet. Ik heb geoefend;
ik win met voorgift.
1090
01:55:19,616 --> 01:55:23,574
Je weet niet hoe erg ik het vind.
1091
01:55:26,533 --> 01:55:28,867
Maar het geeft niet.
1092
01:55:29,033 --> 01:55:32,078
Wat u niet wilt, moet u laten.
1093
01:55:32,241 --> 01:55:36,377
Geen sprake van.
Wij tarten voortekens.
1094
01:55:37,657 --> 01:55:39,874
Ik heb het.
1095
01:55:40,032 --> 01:55:43,457
Als jullie dorstig raken
in het gevecht...
1096
01:55:44,282 --> 01:55:49,496
...houd ik een roemer voor hem klaar
Waaruit ��n slok fataal is.
1097
01:55:49,656 --> 01:55:52,951
En ik zal mijn zwaard insmeren.
1098
01:55:53,115 --> 01:55:55,331
Ik heb een smeersel gekocht...
1099
01:55:55,489 --> 01:56:00,123
...zo giftig,
dat een schram al dodelijk is.
1100
01:56:02,739 --> 01:56:09,163
Het verlicht mijn ziel dat ik hem
straks kan zeggen: Zo sterf je.
1101
01:56:20,113 --> 01:56:24,617
Geen mus valt,
zonder dat het is voorbeschikt.
1102
01:56:25,488 --> 01:56:29,115
Als het nu komt, is het niet later.
1103
01:56:29,279 --> 01:56:32,787
Als het niet later komt, is het nu.
1104
01:56:33,862 --> 01:56:37,868
Als het nu niet is, komt het later.
1105
01:56:47,278 --> 01:56:49,993
Voorbereid zijn is alles.
1106
01:58:07,732 --> 01:58:12,283
Kom, Hamlet.
Neem deze hand van mij aan.
1107
01:58:16,023 --> 01:58:19,816
Vergeef me,
ik heb u onrecht gedaan.
1108
01:58:19,981 --> 01:58:22,316
Vergeef het, als edelman.
1109
01:58:22,481 --> 01:58:27,909
Zeg in uw edelmoedigheid
voor deze getuigen...
1110
01:58:28,064 --> 01:58:32,070
...dat ik per ongeluk
mijn broeder heb getroffen.
1111
01:58:32,231 --> 01:58:35,324
Mijn gevoel is bevredigd,
maar in eer...
1112
01:58:35,480 --> 01:58:39,107
...weiger ik me te verzoenen.
1113
01:58:41,772 --> 01:58:47,153
Ik aanvaard uw vriendschap
en zal haar niet schaden.
1114
01:58:47,313 --> 01:58:49,612
Ik aanvaard het...
1115
01:58:49,771 --> 01:58:54,903
...laten we als broeders strijden.
Geef de zwaarden.
1116
01:58:59,312 --> 01:59:01,730
Ken je de weddenschap?
1117
01:59:01,896 --> 01:59:05,404
U hebt
op de zwakkere partij gewed.
1118
01:59:05,562 --> 01:59:10,812
Nee, ik heb jullie allebei gezien.
Zet de wijn op tafel.
1119
01:59:10,978 --> 01:59:13,526
Als Hamlet een treffer plaatst...
1120
01:59:13,687 --> 01:59:17,645
...zal de koning op Hamlet drinken.
1121
01:59:17,811 --> 01:59:20,442
Dan spreekt trom tot trompet...
1122
01:59:20,603 --> 01:59:24,277
...trompet tot kanonnier,
het kanon tot de hemel...
1123
01:59:24,436 --> 01:59:30,029
...en hemel tot aarde:
Nu drinkt de koning op Hamlet.
1124
02:00:51,056 --> 02:00:52,857
Raak.
1125
02:00:53,014 --> 02:00:54,733
Opnieuw.
1126
02:00:54,889 --> 02:00:56,560
Wacht.
1127
02:01:00,597 --> 02:01:03,180
Geef me wijn.
1128
02:01:03,347 --> 02:01:08,312
Deze parel is van jou.
1129
02:01:09,472 --> 02:01:11,640
Op je gezondheid.
1130
02:01:23,429 --> 02:01:26,689
Ik vecht eerst verder.
1131
02:02:51,716 --> 02:02:54,347
Weer een.
- Ik geef het toe.
1132
02:02:55,758 --> 02:02:59,384
Onze zoon wint.
- Hij is buiten adem.
1133
02:03:00,674 --> 02:03:04,348
De koningin drinkt op je geluk.
1134
02:03:06,257 --> 02:03:08,260
Niet drinken.
1135
02:03:08,423 --> 02:03:11,268
Ik Wil een slok, sta me toe.
1136
02:03:20,006 --> 02:03:23,301
Nu nog niet. Straks.
1137
02:03:23,464 --> 02:03:26,012
Ik veeg je gezicht af.
1138
02:04:00,712 --> 02:04:02,964
Dit is te zwaar.
1139
02:04:19,336 --> 02:04:23,638
De derde; je speelt maar wat.
- O ja? Vooruit.
1140
02:05:31,790 --> 02:05:34,587
Onbeslist. Uit elkaar.
1141
02:06:10,788 --> 02:06:12,542
Opnieuw.
1142
02:06:27,037 --> 02:06:28,922
De koningin.
1143
02:06:29,787 --> 02:06:32,039
Ze bloeden allebei.
1144
02:06:37,912 --> 02:06:39,879
Heer?
- De koningin?
1145
02:06:40,037 --> 02:06:42,751
Dat komt door het bloed.
1146
02:06:47,536 --> 02:06:49,539
De wijn.
1147
02:06:55,869 --> 02:06:58,251
O, lieve Hamlet.
1148
02:07:21,909 --> 02:07:24,078
Verraad.
1149
02:07:24,243 --> 02:07:26,541
Sluit de deuren...
1150
02:07:26,701 --> 02:07:28,419
...verraad.
1151
02:07:28,576 --> 02:07:32,036
Het is hier, Hamlet.
Je bent verloren.
1152
02:07:32,200 --> 02:07:35,625
Geen medicijn kan je redden.
1153
02:07:35,784 --> 02:07:40,916
Je hebt het in je hand;
geslepen en vergiftigd.
1154
02:07:41,075 --> 02:07:44,168
Ik ben zelf het slachtoffer.
1155
02:07:44,325 --> 02:07:47,536
Geveld door eigen verraad.
1156
02:07:47,700 --> 02:07:50,829
Laten we elkaar vergeving schenken.
1157
02:07:50,991 --> 02:07:55,044
Mijn dood is niet jouw schuld.
- Noch de mijne die van jou.
1158
02:07:55,199 --> 02:07:57,830
Ik kan niet meer.
1159
02:08:02,782 --> 02:08:06,456
De koning, het is zijn Werk.
1160
02:08:13,781 --> 02:08:16,744
De punt ook vergiftigd?
1161
02:08:20,114 --> 02:08:22,994
Gif, doe dan je Werk.
1162
02:08:28,364 --> 02:08:31,954
Vrienden, verdedig me.
1163
02:08:36,863 --> 02:08:41,450
Bloedschennige, moordlustige,
verdoemde Deen...
1164
02:08:41,613 --> 02:08:44,291
...drink hier maar van.
1165
02:08:44,446 --> 02:08:48,037
Zit hier je parel?
Volg m'n moeder.
1166
02:09:10,737 --> 02:09:13,415
Ik ben dood, Horatio.
1167
02:09:26,194 --> 02:09:29,121
Ongelukkige koningin...
1168
02:09:29,277 --> 02:09:31,410
...adieu.
1169
02:09:43,651 --> 02:09:48,451
U, die bleek en bevend
naar dit ongeluk kijkt...
1170
02:09:48,609 --> 02:09:50,908
...als ik de tijd had...
1171
02:09:51,068 --> 02:09:55,618
...die de barse wachter Dood
me nu niet gunt...
1172
02:09:57,026 --> 02:10:00,237
...dan kon ik vertellen...
1173
02:10:01,234 --> 02:10:03,486
Het moet zo zijn.
1174
02:10:08,817 --> 02:10:11,234
Horatio, ik ben dood.
1175
02:10:12,858 --> 02:10:17,326
Jij leeft.
Vedel over mij en wat mij dreef.
1176
02:10:18,733 --> 02:10:21,826
Horatio, wat een besmeurde naam...
1177
02:10:21,983 --> 02:10:26,533
...laat ik achter
als jij niets verklaart.
1178
02:10:26,691 --> 02:10:30,946
Als je me ooit in je had
gesloten hebt...
1179
02:10:33,107 --> 02:10:35,738
...zoek dan nog niet het geluk...
1180
02:10:35,898 --> 02:10:40,650
...en blijf in deze harde wereld
moeizaam ademen...
1181
02:10:40,815 --> 02:10:43,398
...om mijn verhaal te doen.
1182
02:10:47,398 --> 02:10:50,029
Ik sten', Horatio.
1183
02:10:52,773 --> 02:10:57,158
Het felle gif kraait koning
in mijn geest.
1184
02:11:00,105 --> 02:11:02,025
De rest...
1185
02:11:02,189 --> 02:11:04,571
...is stilte.
1186
02:11:16,729 --> 02:11:19,491
Slaap zacht, mijn prins.
1187
02:11:19,646 --> 02:11:23,154
Mogen engelen u ter ruste zingen.
88494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.