Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,999
All right, Dad? What?!
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,039
Hello, bambinos. What you doing?
3
00:00:44,040 --> 00:00:45,519
Nothing, just...
4
00:00:45,520 --> 00:00:48,119
Polishing the lid of the freezer?
5
00:00:48,120 --> 00:00:49,519
That's right.
6
00:00:49,520 --> 00:00:51,159
Because...?
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,319
Improves its overall efficiency.
8
00:00:54,320 --> 00:00:56,879
Oh, yes.
9
00:00:56,880 --> 00:01:00,559
See you then. Yup.
10
00:01:00,560 --> 00:01:04,560
Well, have a great night!
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,319
Hi, Mum.
12
00:01:14,320 --> 00:01:17,039
Hi, Mum.
13
00:01:17,040 --> 00:01:18,879
Hi.
14
00:01:18,880 --> 00:01:21,719
Oh, sorry. Come here.
15
00:01:21,720 --> 00:01:25,639
My boys. Hm.
16
00:01:25,640 --> 00:01:27,359
Mum? Mum!
17
00:01:27,360 --> 00:01:30,319
Sorry, sorry! It's just so
interesting.
18
00:01:30,320 --> 00:01:33,319
Have you ever heard of
psychodynamics...?
19
00:01:33,320 --> 00:01:35,439
Ooh, look, profiteroles!
Profiteroles!
20
00:01:35,440 --> 00:01:36,879
What? Oh,
21
00:01:36,880 --> 00:01:39,879
they're not for tonight, they're
for my counsellors' coffee morning.
22
00:01:39,880 --> 00:01:41,199
Oh, God.
23
00:01:41,200 --> 00:01:44,119
Anyway, psychodynamics...
And... pretend to use the toilet.
24
00:01:44,120 --> 00:01:45,159
Thank you.
25
00:01:45,160 --> 00:01:48,039
Adam, you'll like this. One of the
things we have to do this week is,
26
00:01:48,040 --> 00:01:51,399
we have to practise on someone
we know really w... No way!
27
00:01:51,400 --> 00:01:54,079
What?! No way are you doing your
counselling on me!
28
00:01:54,080 --> 00:01:57,359
It's only for a little...
No, no, no, no, no, no, no!
29
00:01:57,360 --> 00:01:59,759
You only have to talk
about your feelings.
30
00:01:59,760 --> 00:02:03,719
No, no, no, no, no, no, no, no!
All right! OK.
31
00:02:03,720 --> 00:02:05,439
I won't do it.
32
00:02:05,440 --> 00:02:06,759
Thank you.
33
00:02:06,760 --> 00:02:10,319
Why are you so uncomfortable
talking about your feelings, Bobble?
34
00:02:10,320 --> 00:02:13,559
Um, I don't know. I suppose
35
00:02:13,560 --> 00:02:15,119
cos maybe sometimes I...
36
00:02:15,120 --> 00:02:18,079
One minute... You are doing
your counselling on me! Mum!
37
00:02:18,080 --> 00:02:20,919
Oh, please tell me about
your feelings, Bobble.
38
00:02:20,920 --> 00:02:24,079
Stop saying that word. Bobble?
Feelings!
39
00:02:24,080 --> 00:02:26,719
Pretend piss over. And here's your
next patient. Huh?
40
00:02:26,720 --> 00:02:28,839
Jonnyboo, tell me about your
feelings.
41
00:02:28,840 --> 00:02:31,119
Ahhhh! Jonny!
42
00:02:31,120 --> 00:02:33,879
Go and do Dad! I did do Dad.
43
00:02:33,880 --> 00:02:36,959
Good. It wasn't good. It was
like talking to a sock.
44
00:02:36,960 --> 00:02:39,159
When I asked him to tell me
about his mother, he said -
45
00:02:39,160 --> 00:02:43,160
and I quote, "I dunno. I suppose
I came out of her womb."
46
00:02:43,280 --> 00:02:45,199
Well, it's factually correct.
47
00:02:45,200 --> 00:02:47,839
Go and put the profiteroles in the
outside freezer, would you?
48
00:02:47,840 --> 00:02:49,839
Gladly. You're horrible.
49
00:02:49,840 --> 00:02:53,559
What's going on? Mum's trying to do
her counselling on us. Ahhh.
50
00:02:53,560 --> 00:02:56,519
Exactly. If only I'd married a woman
51
00:02:56,520 --> 00:02:57,839
and had girls!
52
00:02:57,840 --> 00:03:00,119
You're the one that needs
counselling!
53
00:03:00,120 --> 00:03:02,279
Blimey. Ooh, profiteroles.
Leave them.
54
00:03:02,280 --> 00:03:05,759
Where you going? Freezer. What?!
55
00:03:05,760 --> 00:03:08,599
Excuse me. No, you can't go in
there.
56
00:03:08,600 --> 00:03:12,600
Uh, you're not in a horror film,
Dad. 'Scuse... What?
57
00:03:12,720 --> 00:03:14,919
What...?! No! You're not to go in
there, you hear me?
58
00:03:14,920 --> 00:03:17,679
Open it, would you? No!
59
00:03:17,680 --> 00:03:19,519
Leave it! Dad! I said, leave it.
60
00:03:19,520 --> 00:03:20,999
What's the matter with you?
61
00:03:21,000 --> 00:03:24,239
Nothing. You just... shouldn't open
these things too much.
62
00:03:24,240 --> 00:03:25,839
Or...?
63
00:03:25,840 --> 00:03:27,519
Flies can get in.
64
00:03:27,520 --> 00:03:29,359
OK. Might we be right in assuming
there's
65
00:03:29,360 --> 00:03:31,239
something in there
you don't want us to see?
66
00:03:31,240 --> 00:03:34,439
What?! Of course not.
67
00:03:34,440 --> 00:03:36,999
OK, Dad, we believe you.
68
00:03:37,000 --> 00:03:38,319
Right, thank you.
69
00:03:38,320 --> 00:03:39,359
Now!
70
00:03:39,360 --> 00:03:42,079
No! Oh, Jesus! Oh, my God!
71
00:03:42,080 --> 00:03:44,119
The profiteroles! You shitting
crapface!
72
00:03:44,120 --> 00:03:46,599
What is a fox doing in the freezer?
A fox!
73
00:03:46,600 --> 00:03:49,399
Look, keep your bloody voices down.
Dinner's ready!
74
00:03:49,400 --> 00:03:50,639
There's a dead fox in there!
75
00:03:50,640 --> 00:03:51,959
Shut the bloody thing!
76
00:03:51,960 --> 00:03:52,999
Dad!
77
00:03:53,000 --> 00:03:56,639
What's going... huh?! What happened
to my profiteroles?
78
00:03:56,640 --> 00:03:57,959
Dad dropped them. Yep. What?!
79
00:03:57,960 --> 00:04:01,960
Oh, Martin! I spent hours on those.
Hours! God!
80
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
It's OK, Jackie, I'll... wipe them
clean.
81
00:04:07,160 --> 00:04:09,679
You little shits! Why have you got a
dead fox in the freezer?
82
00:04:09,680 --> 00:04:13,039
I... Dad?
83
00:04:13,040 --> 00:04:14,919
OK.... I'm going to have it stuffed.
84
00:04:14,920 --> 00:04:17,119
What?! What?! I'm going to have it
stuffed.
85
00:04:17,120 --> 00:04:18,639
Stuffed?! How?
86
00:04:18,640 --> 00:04:21,559
I'll get a man. A man? Well, you know
what a man is, don't you?
87
00:04:21,560 --> 00:04:23,879
What's this man going to stuff it
with? Sage and onion.
88
00:04:23,880 --> 00:04:26,119
Does it matter? Anyway, then I'm
going to
89
00:04:26,120 --> 00:04:27,639
put it in the house somewhere.
90
00:04:27,640 --> 00:04:29,079
The house somewhere?
91
00:04:29,080 --> 00:04:31,919
You haven't thought this through,
have you? All right, in the shed.
92
00:04:31,920 --> 00:04:34,159
Why would you want to put
a dead fox in your shed?
93
00:04:34,160 --> 00:04:36,399
Because it's a talking point.
94
00:04:36,400 --> 00:04:38,039
You're the only one
that goes in there.
95
00:04:38,040 --> 00:04:39,959
All right then, I'll talk to myself
about it.
96
00:04:39,960 --> 00:04:42,159
Come on now, dinner!
97
00:04:42,160 --> 00:04:45,399
Well, you can't keep it in there.
Don't worry, Mum never opens this.
98
00:04:45,400 --> 00:04:47,839
No, I meant more in terms of... you
know...
99
00:04:47,840 --> 00:04:51,719
general hygiene.
100
00:04:51,720 --> 00:04:52,879
Sorry?
101
00:04:52,880 --> 00:04:54,879
Martin! Mm.
102
00:04:54,880 --> 00:04:57,799
Now, not a bloody word.
103
00:04:57,800 --> 00:05:01,079
Coming, my love!
104
00:05:01,080 --> 00:05:05,080
It was on top of the choc-ices.
105
00:05:06,160 --> 00:05:08,879
All my lovely profiteroles
all over the floor.
106
00:05:08,880 --> 00:05:11,639
I'm sorry, Jackie. I'll make some new
ones, I promise.
107
00:05:11,640 --> 00:05:14,359
How can you make some new
profiteroles?
108
00:05:14,360 --> 00:05:16,359
You can't even open an egg.
109
00:05:16,360 --> 00:05:20,360
Come and sit down now.
110
00:05:23,040 --> 00:05:26,199
Can't I do a teeny bit of
counselling on you? Mum! No!
111
00:05:26,200 --> 00:05:30,200
Jackie! Horrible.
112
00:05:36,240 --> 00:05:37,879
It's very nice, Jackie. Is it?
113
00:05:37,880 --> 00:05:41,679
Yeah. Lovely bit of roast squirrel.
114
00:05:41,680 --> 00:05:43,999
Roast fox.
115
00:05:44,000 --> 00:05:45,759
What's that?
116
00:05:45,760 --> 00:05:49,760
Oh, um, I was just saying you're
looking foxy tonight, Mum.
117
00:05:50,000 --> 00:05:52,199
Yeah, very foxy.
118
00:05:52,200 --> 00:05:54,439
Am I? Thanks.
119
00:05:54,440 --> 00:05:58,440
It's just a new top. Dad, isn't Mum
looking foxy?
120
00:06:02,240 --> 00:06:04,519
Very foxy. Very foxy.
121
00:06:04,520 --> 00:06:06,559
Ah, thank you, boys.
122
00:06:06,560 --> 00:06:07,759
No problem.
123
00:06:07,760 --> 00:06:11,760
Oh, the pastry. One minute.
124
00:06:12,800 --> 00:06:15,359
OK, will you two please stop
being such little shits?
125
00:06:15,360 --> 00:06:18,999
I'm afraid that's not possible.
Impossible.
126
00:06:19,000 --> 00:06:21,519
So, where did you find
your dead fox? The road.
127
00:06:21,520 --> 00:06:22,959
What, walking along the road?
128
00:06:22,960 --> 00:06:25,359
No, you wally.
129
00:06:25,360 --> 00:06:27,559
It was dead. Knocked over,
poor thing.
130
00:06:27,560 --> 00:06:30,359
But at least you gave it a decent
burial. Next to the frozen peas.
131
00:06:30,360 --> 00:06:33,719
Sorry, everyone, the pastry's in the
bloody outside freezer.
132
00:06:33,720 --> 00:06:36,239
Ugh!
133
00:06:36,240 --> 00:06:38,119
Um, Dad?
134
00:06:38,120 --> 00:06:39,159
What?
135
00:06:39,160 --> 00:06:41,799
I think Mum's paying a visit
to your frozen friend.
136
00:06:41,800 --> 00:06:43,719
What?
137
00:06:43,720 --> 00:06:46,999
Jackie! Jackie!
138
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
We should probably see this.
We should definitely see this.
139
00:06:51,800 --> 00:06:55,479
Jackie, I've just polished it.
I don't care! Just open it.
140
00:06:55,480 --> 00:06:58,919
But it'll impair its efficiency. Oh!
141
00:06:58,920 --> 00:07:02,439
Boys, can you tell your nutcase
of a father to open the freezer?
142
00:07:02,440 --> 00:07:04,359
All I want is my packet of pastry.
143
00:07:04,360 --> 00:07:06,680
Go on, Dad. Yes, go on.
144
00:07:10,240 --> 00:07:11,519
Hello?
145
00:07:11,520 --> 00:07:13,239
Oh, hi, Val.
146
00:07:13,240 --> 00:07:14,479
Pastry.
147
00:07:14,480 --> 00:07:18,480
Sorry, love, just Martin being
insane!
148
00:07:21,240 --> 00:07:22,999
Thanks again, you shitheads.
149
00:07:23,000 --> 00:07:24,519
Our pleasure.
150
00:07:24,520 --> 00:07:27,999
You're right. I can't keep it in
there. Told you.
151
00:07:28,000 --> 00:07:30,839
Ah! Ah! I'll take its legs,
you take its head. Goodbye.
152
00:07:30,840 --> 00:07:32,239
Farewell. Wait!
153
00:07:32,240 --> 00:07:35,119
You're helping me take that sodding
fox out and hide it somewhere.
154
00:07:35,120 --> 00:07:36,399
Oh, yeah? Yeah.
155
00:07:36,400 --> 00:07:38,639
What's in it for us then? Sorry?
156
00:07:38,640 --> 00:07:41,039
Yeah, why should we do it?
157
00:07:41,040 --> 00:07:43,639
Out of respect for your father.
158
00:07:43,640 --> 00:07:47,479
That'll cost £20.
159
00:07:47,480 --> 00:07:50,479
OK, how about £10 and no respect
for your father.
160
00:07:50,480 --> 00:07:54,480
Ten pounds.
161
00:07:54,840 --> 00:07:56,959
Keep going.
162
00:07:56,960 --> 00:07:59,479
I do hope the neighbours
are enjoying this. Oh, shut up.
163
00:07:59,480 --> 00:08:02,559
This is freezing. Of course it's
freezing, it's a frozen fox.
164
00:08:02,560 --> 00:08:06,560
Yeah, Adam. Haven't you ever carried
a frozen fox before?! Stop.
165
00:08:08,000 --> 00:08:09,399
Right...
166
00:08:09,400 --> 00:08:11,519
We're not taking it
into the actual house, are we?
167
00:08:11,520 --> 00:08:12,639
I know a place.
168
00:08:12,640 --> 00:08:14,679
What, the special fox cupboard?
169
00:08:14,680 --> 00:08:17,359
Shut your face. Why can't we just
dump it in the garden?
170
00:08:17,360 --> 00:08:19,759
Cos the other bleeding foxes
will get to it, you moron.
171
00:08:19,760 --> 00:08:23,759
Oh, yes, the fox-eating foxes.
The cannibal foxes.
172
00:08:23,760 --> 00:08:26,279
OK, you go in, check the coast
is clear. Me?!
173
00:08:26,280 --> 00:08:30,280
Bye, pissface!
174
00:08:31,800 --> 00:08:35,319
Urgh.
175
00:08:35,320 --> 00:08:39,239
So, any females?
176
00:08:39,240 --> 00:08:40,959
OK, she's in the kitchen
on the phone.
177
00:08:40,960 --> 00:08:44,960
Right, come on. But there's no way
we're... In.
178
00:08:49,640 --> 00:08:51,799
Under the stairs.
The fox cupboard?
179
00:08:51,800 --> 00:08:53,959
You can't put it there! Open the
door!
180
00:08:53,960 --> 00:08:57,960
Hold on, let me turn it on.
181
00:09:00,360 --> 00:09:02,599
Go on...
182
00:09:02,600 --> 00:09:06,600
A cake box? There's one under the
stairs, I think. Do you want it?
183
00:09:06,720 --> 00:09:07,759
Oh, God...
184
00:09:07,760 --> 00:09:11,439
No, I'm not using it.
185
00:09:11,440 --> 00:09:15,440
Don't be silly. Dining room.
186
00:09:16,760 --> 00:09:18,919
Course you can borrow it.
187
00:09:18,920 --> 00:09:21,639
Uh, that £10 you gave us
just became £20. Yeah.
188
00:09:21,640 --> 00:09:23,799
Where we going to put the bloody
thing?
189
00:09:23,800 --> 00:09:25,799
Under the table? Are you mad?!
190
00:09:25,800 --> 00:09:28,439
I don't think you have the right
to ask that question right now.
191
00:09:28,440 --> 00:09:30,799
Over here. What? Come on!
192
00:09:30,800 --> 00:09:32,199
Oh, God.
193
00:09:32,200 --> 00:09:36,200
Put it down there.
194
00:09:37,600 --> 00:09:38,919
Don't you think she'll see it?
195
00:09:38,920 --> 00:09:41,839
Push its head behind the chair.
Oh, sure, sure.
196
00:09:41,840 --> 00:09:44,959
God, I'll do it!
197
00:09:44,960 --> 00:09:48,960
I have to do everything.
198
00:09:49,320 --> 00:09:51,919
Good. Good? A dead fox in the dining
room.
199
00:09:51,920 --> 00:09:53,759
That's good, is it?
200
00:09:53,760 --> 00:09:55,359
There you are. Hi.
201
00:09:55,360 --> 00:09:59,360
We were just... Um, here's your
pastry, my darling.
202
00:09:59,760 --> 00:10:02,079
Hm, OK.
203
00:10:02,080 --> 00:10:05,559
Thank you, Martin.
204
00:10:05,560 --> 00:10:08,639
That was Val. She's so funn...
205
00:10:08,640 --> 00:10:11,599
Well, sit down then.
206
00:10:11,600 --> 00:10:14,719
She's bringing a cake round later
for the coffee morning.
207
00:10:14,720 --> 00:10:16,919
Isn't that nice of her?
208
00:10:16,920 --> 00:10:19,159
Martin? Boys?
209
00:10:19,160 --> 00:10:20,879
Isn't that nice?
210
00:10:20,880 --> 00:10:23,519
Is everyone on drugs or something?
211
00:10:23,520 --> 00:10:25,199
Sorry? Hm?
212
00:10:25,200 --> 00:10:27,919
Is it too hot in here? Is that it?
213
00:10:27,920 --> 00:10:30,679
Is that why you're all...? Where are
you going?
214
00:10:30,680 --> 00:10:32,479
To open the window. Excuse me.
215
00:10:32,480 --> 00:10:35,919
Sit down. Martin. I said, sit down.
216
00:10:35,920 --> 00:10:39,559
Yes, sir.
217
00:10:39,560 --> 00:10:41,359
God. Thank you.
218
00:10:41,360 --> 00:10:45,360
I'll do it.
219
00:10:45,560 --> 00:10:48,319
There. Thank you, Adam.
220
00:10:48,320 --> 00:10:49,399
Uh...
221
00:10:49,400 --> 00:10:51,439
It's...
222
00:10:51,440 --> 00:10:53,679
really lovely food, Jackie. Isn't it,
boys?
223
00:10:53,680 --> 00:10:55,959
Er, yeah, it's lovely. Yeah.
224
00:10:55,960 --> 00:10:58,479
Smells nice too. Uh!
225
00:10:58,480 --> 00:11:00,319
Jim. Hello, Jackie.
226
00:11:00,320 --> 00:11:01,919
What are you doing there?
227
00:11:01,920 --> 00:11:04,279
Well, I was about to ring
the doorbell
228
00:11:04,280 --> 00:11:08,280
when the little boy opened
the window, so...
229
00:11:08,360 --> 00:11:11,519
Maybe just come back later, yeah,
Jim? Yeah. Definitely later.
230
00:11:11,520 --> 00:11:15,520
Yes, of course, I'll see you all...
231
00:11:15,880 --> 00:11:19,599
Jim? Are you OK, Jim?
232
00:11:19,600 --> 00:11:23,279
He's fine. Thanks, Jim.
Yeah. Thanks a lot, Jim.
233
00:11:23,280 --> 00:11:25,239
We're just... having our dinner.
234
00:11:25,240 --> 00:11:27,919
Our traditional Jewish dinner.
235
00:11:27,920 --> 00:11:29,479
Oh, of course.
236
00:11:29,480 --> 00:11:32,879
And will you be eating the...?
OK, then! Well, better get on.
237
00:11:32,880 --> 00:11:34,639
What does it taste like?
238
00:11:34,640 --> 00:11:38,640
Goodbye, Jim. Come on, Wilson.
Bye, Jim. Bye, Jim.
239
00:11:40,400 --> 00:11:43,239
Blimey, he's on form tonight.
240
00:11:43,240 --> 00:11:44,559
Isn't he!
241
00:11:44,560 --> 00:11:48,239
Oh, leave us alone.
242
00:11:48,240 --> 00:11:52,240
You. Stay.
243
00:11:56,360 --> 00:12:00,360
Your dad's being quite forceful
tonight, isn't he?
244
00:12:00,880 --> 00:12:03,799
He's made me go all tingly.
245
00:12:03,800 --> 00:12:07,279
So, do you eat it raw
or do you grill it?
246
00:12:07,280 --> 00:12:11,280
Sh! Look, Jim, no, we're not eating
the fox.
247
00:12:11,760 --> 00:12:14,519
So, why is the fox under the chair?
248
00:12:14,520 --> 00:12:17,039
Oh, God! Hurry up!
249
00:12:17,040 --> 00:12:18,519
Coming!
250
00:12:18,520 --> 00:12:20,519
OK, how much? How much?
251
00:12:20,520 --> 00:12:24,319
Here's 20 quid. Thank you, Martin.
What for?
252
00:12:24,320 --> 00:12:25,479
Don't tell Jackie.
253
00:12:25,480 --> 00:12:29,480
I see, I'm not to tell Jackie
that you gave me £20.
254
00:12:29,920 --> 00:12:32,639
But what about the fox? That is for
the fox.
255
00:12:32,640 --> 00:12:34,359
£20 is for the fox?
256
00:12:34,360 --> 00:12:37,879
Oh, for Christ's sake, Jim. Don't
tell Jackie about the dead fox!
257
00:12:37,880 --> 00:12:39,519
Oh, I see.
258
00:12:39,520 --> 00:12:41,479
It's a surprise.
259
00:12:41,480 --> 00:12:42,919
Everything OK?
260
00:12:42,920 --> 00:12:46,799
Hello, Jackie, you look nice. Um...
261
00:12:46,800 --> 00:12:50,479
Well, goodbye, Jim. Oh, do I still
need to...?
262
00:12:50,480 --> 00:12:53,359
Uh!
263
00:12:53,360 --> 00:12:55,239
What's been going on?
264
00:12:55,240 --> 00:12:57,400
Nothing, he just wanted to...
265
00:13:01,360 --> 00:13:05,360
Here.
266
00:13:06,240 --> 00:13:07,439
OK.
267
00:13:07,440 --> 00:13:08,959
One minute.
268
00:13:08,960 --> 00:13:10,959
Have you been lending Jim money?
269
00:13:10,960 --> 00:13:12,879
Pff, what?
270
00:13:12,880 --> 00:13:16,880
Have you been lending Jim money?
271
00:13:17,040 --> 00:13:18,279
A bit.
272
00:13:18,280 --> 00:13:22,280
What? What for?
273
00:13:23,640 --> 00:13:25,519
Mirrors.
274
00:13:25,520 --> 00:13:27,799
OK, did you just say the first
thing you could see?
275
00:13:27,800 --> 00:13:29,519
Possibly.
276
00:13:29,520 --> 00:13:31,839
Martin, why are you lending Jim
money?
277
00:13:31,840 --> 00:13:34,639
All right!
278
00:13:34,640 --> 00:13:36,759
He's on drugs.
279
00:13:36,760 --> 00:13:39,879
Jim's on drugs?! Yes.
280
00:13:39,880 --> 00:13:41,719
Boys?
281
00:13:41,720 --> 00:13:44,039
Yeah.
282
00:13:44,040 --> 00:13:46,201
Jim's a junkie.
283
00:13:46,400 --> 00:13:48,319
I didn't want to say anything.
284
00:13:48,320 --> 00:13:51,359
Jim's on drugs? Yeah.
285
00:13:51,360 --> 00:13:53,199
Why didn't anyone tell me?
286
00:13:53,200 --> 00:13:55,519
We didn't want to upset you.
Did we, boys? No.
287
00:13:55,520 --> 00:13:56,879
No, we didn't.
288
00:13:56,880 --> 00:13:59,319
You weren't giving him money
to buy drugs, were you?
289
00:13:59,320 --> 00:14:01,439
What?! Of course not.
It was just for...
290
00:14:01,440 --> 00:14:03,599
you know, basic stuff. Like what?
291
00:14:03,600 --> 00:14:06,119
Um, soap, bread,
292
00:14:06,120 --> 00:14:08,239
um... boxes. Boxes?
293
00:14:08,240 --> 00:14:10,999
Boxes of bread. I better talk to him.
294
00:14:11,000 --> 00:14:14,319
What?! No, Jackie. That's the worst
thing you could do. Is it?
295
00:14:14,320 --> 00:14:18,159
Yes! He doesn't want everyone
to know his... problem.
296
00:14:18,160 --> 00:14:20,119
Don't worry, I won't say anything.
297
00:14:20,120 --> 00:14:23,599
I'll just talk to him a little.
I am doing counselling...
298
00:14:23,600 --> 00:14:26,439
What?! Oh, yeah, Mum's counselling.
299
00:14:26,440 --> 00:14:29,439
Addiction therapy is part of
the course actually, so...
300
00:14:29,440 --> 00:14:31,679
What a great chance for you to
practise, Mum.
301
00:14:31,680 --> 00:14:33,519
On a real-life drug addict.
302
00:14:33,520 --> 00:14:36,119
Where's my phone? I'll call him.
But, Jackie...
303
00:14:36,120 --> 00:14:38,879
Oh, that'll be Val.
304
00:14:38,880 --> 00:14:40,879
Poor Jim.
305
00:14:40,880 --> 00:14:44,880
Good work, Dad. Yes,
really excellent - Jim's on drugs.
306
00:14:45,800 --> 00:14:47,759
Shitballs.
307
00:14:47,760 --> 00:14:50,799
Ta da! Oh, Val, it's beautiful.
308
00:14:50,800 --> 00:14:53,239
I've gone cake crazy.
309
00:14:53,240 --> 00:14:57,240
You love my roulade.
I do love your roulade.
310
00:14:58,920 --> 00:15:00,759
So, we're going to take the fox
out of here,
311
00:15:00,760 --> 00:15:01,919
put it back in the garage.
312
00:15:01,920 --> 00:15:04,679
Sorry, there's no way I'm touching
that disgusting thing again.
313
00:15:04,680 --> 00:15:06,959
But... Unless that £20 becomes £30.
314
00:15:06,960 --> 00:15:08,159
That's right.
315
00:15:08,160 --> 00:15:10,919
Oh, God! £30.
316
00:15:10,920 --> 00:15:13,119
We can't take it out through
the hall. Mum'll see us.
317
00:15:13,120 --> 00:15:16,519
We're not taking it out
through the hall, are we? What?
318
00:15:16,520 --> 00:15:18,359
What are you doing?
319
00:15:18,360 --> 00:15:21,319
You're better off jumping to your
death from the next floor up, really.
320
00:15:21,320 --> 00:15:24,719
Stupid git. We're taking it out
through the window.
321
00:15:24,720 --> 00:15:26,439
Oh, are we?
322
00:15:26,440 --> 00:15:27,759
Oh, shit!
323
00:15:27,760 --> 00:15:29,239
Enjoy explaining that one to Mum.
324
00:15:29,240 --> 00:15:30,719
Buggering trousers.
325
00:15:30,720 --> 00:15:34,159
Trousers to bugger in.
326
00:15:34,160 --> 00:15:35,359
Pass me the fox.
327
00:15:35,360 --> 00:15:38,559
"Pass me the fox." Just an everyday
command from father to son.
328
00:15:38,560 --> 00:15:42,560
Pass me the frigging fox, you
pillocking pillock. That's better.
329
00:15:42,680 --> 00:15:45,799
Urgh, I think it's starting to thaw.
330
00:15:45,800 --> 00:15:47,959
It smells a bit. Come on.
331
00:15:47,960 --> 00:15:50,799
Just so you know, I'm never doing
anything ever again for you, ever.
332
00:15:50,800 --> 00:15:54,800
And I am no longer your son. Idiots.
333
00:15:55,720 --> 00:15:59,720
He must really want that fox.
334
00:15:59,800 --> 00:16:03,800
Where's the bloody zapper?
335
00:16:07,160 --> 00:16:09,959
Why doesn't it...? Oh, God!
336
00:16:09,960 --> 00:16:12,039
Er... Mum's coming. What?
337
00:16:12,040 --> 00:16:14,279
Mum - she's going outside.
338
00:16:14,280 --> 00:16:18,280
Shit on it! Shit on it!
339
00:16:20,720 --> 00:16:22,079
Oh, my God!
340
00:16:22,080 --> 00:16:25,439
Thanks again, love. Sorry I can't
stay and chat.
341
00:16:25,440 --> 00:16:27,439
Martin? What are you doing?
342
00:16:27,440 --> 00:16:30,359
Oh, hi, love. Hello, Val.
Hi, Martin.
343
00:16:30,360 --> 00:16:32,519
What are you doing outside?
344
00:16:32,520 --> 00:16:35,519
Well, I... I just noticed that
Val left her car door open,
345
00:16:35,520 --> 00:16:37,199
so, um,
346
00:16:37,200 --> 00:16:39,639
I came out here to...
347
00:16:39,640 --> 00:16:41,119
shut it.
348
00:16:41,120 --> 00:16:44,679
Oh, thanks, Martin.
349
00:16:44,680 --> 00:16:46,679
And look at your trousers.
350
00:16:46,680 --> 00:16:48,559
Ooh, naughty Martin.
351
00:16:48,560 --> 00:16:51,399
Oh, yes, I fell on a... saw.
352
00:16:51,400 --> 00:16:53,679
This is what happens to them
when they get old.
353
00:16:53,680 --> 00:16:57,680
Bye, love. Yeah, see you, love.
354
00:17:01,160 --> 00:17:05,160
What've you been doing out here?
355
00:17:05,440 --> 00:17:08,639
Martin, you look like a flasher.
356
00:17:08,640 --> 00:17:09,839
Huh?
357
00:17:09,840 --> 00:17:12,279
Oh, come inside for dinner.
358
00:17:12,280 --> 00:17:16,079
Come on.
359
00:17:16,080 --> 00:17:20,080
But the fox is in...
360
00:17:20,480 --> 00:17:24,480
What are we going to do?
361
00:17:26,160 --> 00:17:28,519
You've got to go out and get
something now,
362
00:17:28,520 --> 00:17:30,559
but you can't tell me what it is,
363
00:17:30,560 --> 00:17:33,879
or why you have to get it?
That's right.
364
00:17:33,880 --> 00:17:35,999
Can you come in now and finish
your meal, please?
365
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
All right, I didn't want to say
anything but it's a surprise.
366
00:17:41,520 --> 00:17:44,839
A surprise? For you.
367
00:17:44,840 --> 00:17:46,199
For me? What sort of surprise?
368
00:17:46,200 --> 00:17:48,919
Something special for all the work
you've been doing
369
00:17:48,920 --> 00:17:50,519
around the house, the kitchen
370
00:17:50,520 --> 00:17:53,479
and everything.
371
00:17:53,480 --> 00:17:55,079
Really?
372
00:17:55,080 --> 00:17:57,279
Tell her, boys. Oh, it's special.
373
00:17:57,280 --> 00:17:58,879
Very special.
374
00:17:58,880 --> 00:18:02,880
Ah, Martin. Yeah, I know, I know.
375
00:18:04,480 --> 00:18:06,999
Go on, then. Thanks love!
376
00:18:07,000 --> 00:18:10,279
And don't be long.
377
00:18:10,280 --> 00:18:14,199
£40.
378
00:18:14,200 --> 00:18:18,200
OK, there's her car. Oh.
379
00:18:23,560 --> 00:18:24,959
Right.
380
00:18:24,960 --> 00:18:27,479
And how are you going
to get into her car?
381
00:18:27,480 --> 00:18:29,639
The door, you simpleton.
382
00:18:29,640 --> 00:18:30,919
Oh, she's locked it.
383
00:18:30,920 --> 00:18:34,920
Yeah, people do do that these days.
384
00:18:35,080 --> 00:18:37,799
Lovely evening. Very mild.
385
00:18:37,800 --> 00:18:39,519
Here. What?
386
00:18:39,520 --> 00:18:41,519
Well, you'll have to smash the
window. Dad!
387
00:18:41,520 --> 00:18:43,639
You're asking me to commit a crime
now, are you?!
388
00:18:43,640 --> 00:18:46,079
Don't be such a baby! OK, Jonny,
you do it.
389
00:18:46,080 --> 00:18:47,559
Um, I think the answer is nein,
390
00:18:47,560 --> 00:18:49,439
which, in English means
no pissing way.
391
00:18:49,440 --> 00:18:51,359
Bloody hell. I'll have to do it then,
won't I?
392
00:18:51,360 --> 00:18:54,439
Don't be ridiculous. You're not
going to smash Auntie Val's wind...
393
00:18:54,440 --> 00:18:57,359
My God! Martin?!
394
00:18:57,360 --> 00:19:00,959
Huh?! What are you doing?
395
00:19:00,960 --> 00:19:03,919
Why are you in that car?
What? This is my car.
396
00:19:03,920 --> 00:19:05,399
I'm in my car.
397
00:19:05,400 --> 00:19:07,319
But...
398
00:19:07,320 --> 00:19:08,599
God!
399
00:19:08,600 --> 00:19:10,079
Why's she....? Good luck, Dad.
400
00:19:10,080 --> 00:19:11,199
Yes, all the very best.
401
00:19:11,200 --> 00:19:15,200
But... Martin, what are you doing
smashing that car's window?
402
00:19:16,880 --> 00:19:18,999
I was, um...
403
00:19:19,000 --> 00:19:21,879
trying to kill a wasp. With a brick?
404
00:19:21,880 --> 00:19:24,919
Yeah, it was... a big wasp.
405
00:19:24,920 --> 00:19:27,639
Could someone tell me what the hell
is going on? All right,
406
00:19:27,640 --> 00:19:28,919
I'll tell you. I'll tell you.
407
00:19:28,920 --> 00:19:32,279
Oh, my God, look at the
mess everywhere.
408
00:19:32,280 --> 00:19:34,199
Oh, Martin!
409
00:19:34,200 --> 00:19:35,799
What have you done?
410
00:19:35,800 --> 00:19:38,679
Look at the glass everywhere. Ah!
411
00:19:38,680 --> 00:19:42,680
Well? Um, we're picking up something
special for Jackie. A surprise.
412
00:19:43,280 --> 00:19:47,279
A surprise? Yes. What is it?
413
00:19:47,280 --> 00:19:49,759
Pardon? What is the surprise?
414
00:19:49,760 --> 00:19:52,159
Um, it's, um...
415
00:19:52,160 --> 00:19:54,759
Um... a bicycle. A bicycle?
416
00:19:54,760 --> 00:19:56,559
Yeah, we're buying her a bike.
417
00:19:56,560 --> 00:19:58,159
A bike? For Jackie?
418
00:19:58,160 --> 00:20:00,999
Yeah, she's always going on about
getting a bike, isn't she, boys?
419
00:20:01,000 --> 00:20:02,559
Always. Always, always.
420
00:20:02,560 --> 00:20:05,119
So, we thought we'd nip out and,
you know, get her one.
421
00:20:05,120 --> 00:20:07,559
Where are you getting it from
at this time of night?
422
00:20:07,560 --> 00:20:10,439
Um...
423
00:20:10,440 --> 00:20:12,679
..that house there.
424
00:20:12,680 --> 00:20:15,399
What, Ron's house? Oh, no.
425
00:20:15,400 --> 00:20:17,199
That's right. He was, um,
426
00:20:17,200 --> 00:20:19,599
selling the bicycle in the
local newspaper, so...
427
00:20:19,600 --> 00:20:21,479
How strange. Hm!
428
00:20:21,480 --> 00:20:24,079
Actually, I need to speak to Ron,
he's still got our drill...
429
00:20:24,080 --> 00:20:26,959
I'll come with. What? That's really
not necessary, Auntie.
430
00:20:26,960 --> 00:20:29,599
Come on. Oh, God.
431
00:20:29,600 --> 00:20:33,560
What happens now?
432
00:20:35,400 --> 00:20:38,879
I must admit, I'm rather surprised
you're buying a bicycle from Ron.
433
00:20:38,880 --> 00:20:42,119
Are you?
434
00:20:42,120 --> 00:20:45,599
Hello, Val.
435
00:20:45,600 --> 00:20:47,239
Val won't say anything, all right?
436
00:20:47,240 --> 00:20:48,759
I paid her more than enough.
437
00:20:48,760 --> 00:20:51,319
Dad, you can't keep paying everyone
you meet not to tell Mum.
438
00:20:51,320 --> 00:20:53,079
I've been paying you two sods
all night.
439
00:20:53,080 --> 00:20:55,639
At this rate, I'll be bankrupt
in a week.
440
00:20:55,640 --> 00:20:59,640
Oh, not now! The bloody thing.
441
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Right, in the house,
under the stairs.
442
00:21:05,160 --> 00:21:07,319
Shitheads!
443
00:21:07,320 --> 00:21:11,159
Open the door.
444
00:21:11,160 --> 00:21:12,759
Right, in it goes.
445
00:21:12,760 --> 00:21:16,760
And leave overnight to marinade.
446
00:21:17,600 --> 00:21:19,519
Well done, lads.
447
00:21:19,520 --> 00:21:20,759
The nightmare's over.
448
00:21:20,760 --> 00:21:24,760
Martin? Well, nearly.
449
00:21:26,960 --> 00:21:28,239
I won't be long.
450
00:21:28,240 --> 00:21:31,039
Um, hello, love.
451
00:21:31,040 --> 00:21:35,040
Father?
452
00:21:36,400 --> 00:21:39,759
I think I need to lie down for
at least a year. You were ages.
453
00:21:39,760 --> 00:21:43,439
What were you doing in there? Did
you know that Jim was born in a zoo?
454
00:21:43,440 --> 00:21:45,759
I don't think this counselling
thing's really for me.
455
00:21:45,760 --> 00:21:47,799
Oh, isn't it? That's a shame.
456
00:21:47,800 --> 00:21:48,999
Big shame.
457
00:21:49,000 --> 00:21:50,159
And, yeah, by the way,
458
00:21:50,160 --> 00:21:52,119
Jim's never taken drugs
in his entire life.
459
00:21:52,120 --> 00:21:55,239
What the hell's going on? Pardon?
And where's my surprise?
460
00:21:55,240 --> 00:21:58,959
Your what? Oh, shit. My surprise.
461
00:21:58,960 --> 00:22:00,399
Your surprise. Of course.
462
00:22:00,400 --> 00:22:03,919
Cos we went out to get your
surprise, didn't we? Your...
463
00:22:03,920 --> 00:22:05,079
special surprise.
464
00:22:05,080 --> 00:22:06,719
Yep.
465
00:22:06,720 --> 00:22:09,039
Um, so, yeah,
466
00:22:09,040 --> 00:22:11,119
um... close your eyes.
467
00:22:11,120 --> 00:22:14,279
Really? Yeah.
468
00:22:14,280 --> 00:22:17,080
That's it. And then?
469
00:22:19,480 --> 00:22:20,919
One second, my love.
470
00:22:20,920 --> 00:22:24,399
OK. It's quite exciting!
471
00:22:24,400 --> 00:22:28,400
Somebody, find a surprise.
Somebody, find a surprise!
472
00:22:31,640 --> 00:22:33,799
This? Idiot.
473
00:22:33,800 --> 00:22:35,599
This? Imbecile.
474
00:22:35,600 --> 00:22:37,719
I'm waiting! One moment!
475
00:22:37,720 --> 00:22:41,079
Hurry up.
476
00:22:41,080 --> 00:22:43,919
What are you doing in there?
477
00:22:43,920 --> 00:22:46,439
Hang on! These?
478
00:22:46,440 --> 00:22:47,959
Genius.
479
00:22:47,960 --> 00:22:50,879
Come on!
480
00:22:50,880 --> 00:22:54,880
Coming, my love.
481
00:22:55,120 --> 00:22:56,399
Oh.
482
00:22:56,400 --> 00:22:59,479
Can I open them now?
483
00:22:59,480 --> 00:23:02,559
Um...
484
00:23:02,560 --> 00:23:05,060
Not now.
485
00:23:05,137 --> 00:23:12,776
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
486
00:23:12,826 --> 00:23:17,376
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.