Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,667 --> 00:00:22,202
Znate, mnogo legendi je
došlo sa starog Zapada.
2
00:00:22,300 --> 00:00:27,101
Neke su istinite, neke lažne
a neke samo obične glasine.
3
00:00:27,201 --> 00:00:32,302
Kao ona slavna o kočijama
koju su spalili Apači.
4
00:00:32,401 --> 00:00:39,202
A jedini preživeli je bio mali
dečak i njegov meda.
5
00:00:40,866 --> 00:00:47,601
Mnogo puta Indijanci bi
našli bebu i odgojili ga kao svoga.
6
00:00:52,500 --> 00:00:59,601
A tu su i priče o vukovima koji su
našli dete i odgojili ga u čoporu.
7
00:00:59,701 --> 00:01:03,735
Ali niko nije hteo tu bebu.
8
00:01:03,834 --> 00:01:06,835
Niko ga nije voleo.
9
00:01:06,933 --> 00:01:12,601
I tako je ta beba odrasla
ne voleći nikoga.
10
00:01:12,700 --> 00:01:17,101
I on je postao najpodliji
čovek na celom Zapadu.
11
00:01:17,200 --> 00:01:20,101
Zli Roj Slejd.
12
00:01:20,200 --> 00:01:27,201
Zli Roj Slejd zavija u mraku
13
00:01:27,301 --> 00:01:30,434
tako strašno
14
00:01:30,533 --> 00:01:33,967
da preplaši dan
15
00:01:34,067 --> 00:01:37,135
Zli Roj Slejd
16
00:01:37,234 --> 00:01:41,135
hvata zvečarke
17
00:01:41,234 --> 00:01:43,934
pojede ih za doručak
18
00:01:44,067 --> 00:01:49,735
i ispljune zvečku
19
00:01:49,866 --> 00:01:56,668
Nikad nije bio popularan
kao Bili Kid ili Džesi Džejmsa
20
00:01:59,401 --> 00:02:03,835
Zli Roj nikad nije imao
mamu i tatu
21
00:02:03,933 --> 00:02:09,635
Sebe je smatrao
sinom pištolja
22
00:02:09,734 --> 00:02:16,767
Zli Roj Slejd je
ismevao ljude
23
00:02:16,866 --> 00:02:23,502
Plašio malu decu da bi
gledao kako beže
24
00:02:23,600 --> 00:02:30,801
I Zli Roj Slejd je bio
najbolji od loših momaka
25
00:02:30,901 --> 00:02:37,534
Najgori na Zapadu
i najbolji na svetu
26
00:02:37,667 --> 00:02:43,201
I tako Zli Roj Slejd postade
najpoznatiji odmetnik na Zapadu.
27
00:02:43,300 --> 00:02:46,835
Glasine su se širile
gde god bi odjahao.
28
00:02:52,100 --> 00:02:58,967
Većina stvari koje je Zli Roj
uništio su bile vlasništvo jednog Lika:
29
00:02:59,067 --> 00:03:03,735
Nelsona L. Stula,
predsednika Vestern ekspresa,
30
00:03:03,834 --> 00:03:08,034
moćnog, beskompromisnog
i malo niskog.
31
00:03:08,134 --> 00:03:11,034
I konačno tu je pljačka
isporuke za Laredo.
32
00:03:11,134 --> 00:03:16,034
Slejd je pobegao sa 5 000$
i pištaljkom za voz.
33
00:03:16,134 --> 00:03:19,235
Pištaljkom za voz?
Ukrao je pištaljku za voz?
34
00:03:19,334 --> 00:03:22,135
Izveštaji kažu da Slejd
voli da zviždi.
35
00:03:22,234 --> 00:03:28,267
Vrati se za telegraf i saznaj
koje banke imamo u tom delu.
36
00:03:28,734 --> 00:03:30,701
Voli da zviždi.
37
00:03:30,800 --> 00:03:34,501
Kastere, taj lik će me uništiti
ako ga ne uhvatim.
38
00:03:35,200 --> 00:03:40,834
I znaš Kastere, ljudi misle da sam
prestar da bih vodio Vestern ekspres.
39
00:03:42,533 --> 00:03:45,035
Ti si jedini koji me
stvarno razume.
40
00:03:46,634 --> 00:03:49,334
Ćao ujka Nelsone.
- "Ćao ujka Nelsone"...
41
00:03:49,434 --> 00:03:51,501
Dok ne uhvatiš Zlog Roj Slejda
ne smeš više reći:
42
00:03:51,501 --> 00:03:53,102
"Ćao ujka Nelsone".
43
00:03:53,401 --> 00:03:55,101
Gubi mi se s očiju
ti kukavice.
44
00:03:55,200 --> 00:03:58,434
Nisam kukavica ujka Nelsone.
- Nisi? A kako bi nazvao rođaka
45
00:03:58,533 --> 00:04:02,234
koji je jahao sa strane do 24-te?
Kako bi nazvao rođaka
46
00:04:02,334 --> 00:04:05,367
koji ne sme da oformi poteru
jer se boji mraka?
47
00:04:05,467 --> 00:04:08,135
Šta misliš što sam ti dao da
budeš agent Vestern Ekspresa?
48
00:04:08,234 --> 00:04:11,101
Šta će ti taj pojas?
Da ti drži pantalone?
49
00:04:11,200 --> 00:04:13,701
Neki ljudi kažu da izgledam
lepo u paradi.
50
00:04:13,800 --> 00:04:18,335
Nisam došao da te gledam u paradi.
Došao sam da uhvatim Zlog Roja Slejda.
51
00:04:18,466 --> 00:04:21,534
Imam poruku ovde.
- Daj mi to!
52
00:04:21,534 --> 00:04:23,335
To je odgovor od
Zvonka.
53
00:04:23,434 --> 00:04:25,534
Neko je na vratima?
- To mu je ime, glupane.
54
00:04:25,634 --> 00:04:28,601
Pitao sam šerifa Zvonka
da se povuče iz penzije.
55
00:04:28,601 --> 00:04:30,102
Ovo je njegov odgovor.
56
00:04:30,701 --> 00:04:32,434
Izgleda kao "ne".
57
00:04:32,533 --> 00:04:36,934
Onda ću naći drugog. Neće neki
odmetnik da pljačka Vestern Ekspres.
58
00:04:37,033 --> 00:04:40,135
Ja sam Vestern Ekspres.
Ja sam izgradio Zapad.
59
00:04:40,233 --> 00:04:43,034
Iz moje vile na Istoku,
uz krv i znoj.
60
00:04:43,134 --> 00:04:45,967
Vidiš ovu ruku?
Vidiš ovaj krivi prst?
61
00:04:46,067 --> 00:04:47,668
Znaš li kako sam to dobio?
Znaš li?
62
00:04:48,067 --> 00:04:52,368
Iskrivio sam ga kucajući
poruke na telegrafu
63
00:04:52,466 --> 00:04:56,034
dok sam izgrađivao Vestern
Ekspres i nove granice.
64
00:04:56,134 --> 00:05:00,502
Kauboji često sede oko kampa i
pevaju o tvom prstu, ujko.
65
00:05:04,233 --> 00:05:08,301
Iskrivljeni prsti
66
00:05:08,401 --> 00:05:11,601
od kucanja nove poruke
67
00:05:11,701 --> 00:05:14,501
Iskrivljeni prsti
68
00:05:14,600 --> 00:05:17,035
što izgledaju ko
krastača
69
00:05:17,035 --> 00:05:18,036
Umukni!
70
00:05:18,133 --> 00:05:22,368
Izvinite, evo je lista stanica
gde je Slejd sada, ser.
71
00:05:22,466 --> 00:05:26,235
Hvala i vrati se telegrafu sa
svojim savršenim prstima.
72
00:05:26,335 --> 00:05:27,836
Gde bi mogao biti sada?
73
00:05:34,701 --> 00:05:40,767
A ovo ovde je banda Zlog Roja.
Podla i zajebana grupa.
74
00:05:40,867 --> 00:05:44,301
Nisu to likovi koje bi
pozvali kući na večeru.
75
00:05:44,401 --> 00:05:47,568
Osim ako ne volite da
jedete sa rukama u vis.
76
00:05:56,100 --> 00:06:00,102
Nastavi da vežbaš
Propovedniče, volim taj zvuk.
77
00:06:16,966 --> 00:06:19,067
Stani, stani!
78
00:06:19,167 --> 00:06:22,568
Svi mirni i stanite
tu gde ste!
79
00:06:23,667 --> 00:06:25,268
Daj mi pare.
- Da, ser.
80
00:06:25,667 --> 00:06:30,334
I stavi predsednike na vrh,
volim redosled. - Apsolutno.
81
00:06:32,100 --> 00:06:34,467
Volim i crvene usne takođe.
82
00:06:38,067 --> 00:06:40,434
Tvoje crvene usne imaju
ukus prerijske prašine.
83
00:06:40,533 --> 00:06:44,268
Imaš maramu šefe.
- Ti ćeš da mi kažeš šta imam?
84
00:06:44,368 --> 00:06:48,469
Znam šta imam, sam se
oblačim godinama.
85
00:06:48,600 --> 00:06:52,034
Niko mi nije pomagao. Znaš li
da sam sam sebi menjao pelene?
86
00:06:52,134 --> 00:06:56,501
Znam, često pevaju oko vatre.
To i za iskrivljeni prst.
87
00:06:56,600 --> 00:06:58,901
Unajmio sam te ko ubicu a
ne ko modnog dizajnera.
88
00:06:59,001 --> 00:07:02,702
A sada nastavi s pljačkom dok
ću ja nastaviti s ljubljenjem.
89
00:07:24,800 --> 00:07:28,001
Dobro narode, dajte
sve što možete.
90
00:07:28,733 --> 00:07:31,601
Mislim da možeš malo
bolje od toga brate.
91
00:07:33,134 --> 00:07:35,401
Aleluja.
- Neko ide, šefe!
92
00:07:37,201 --> 00:07:39,734
Baš na vreme za žurku
narode.
93
00:07:40,533 --> 00:07:42,335
Znam ko je ona.
94
00:07:42,433 --> 00:07:44,901
Ti si gđica Betsi Poter, video
sam ti sliku u novinama
95
00:07:45,001 --> 00:07:47,302
kad si pobedila na izboru
za mis novih granica.
96
00:07:47,401 --> 00:07:49,201
Čast mi je da vas
opljačkam madam.
97
00:08:07,033 --> 00:08:11,935
Znam ja ko si ti, ljigavko.
Zli Roj Slejd.
98
00:08:12,035 --> 00:08:14,032
Uvek prija kad te
prepoznaju.
99
00:08:14,033 --> 00:08:20,702
Ti si neslavni Zli Roj Slejd?
Uvati me tuga dok te gledam.
100
00:08:20,800 --> 00:08:24,601
Ne sviđa ti se ovo?
Mislio sam da je kul odelo.
101
00:08:24,701 --> 00:08:27,735
Tužna sam jer ima toliko
zla u tvom srcu.
102
00:08:28,033 --> 00:08:32,835
U mom srcu, mojim rukama,
mojim očima i puno u nogama.
103
00:08:32,933 --> 00:08:34,034
Volim da šutam.
104
00:08:34,134 --> 00:08:37,535
Betsi, ne dobijaj ideje da
promeniš ovog kojota.
105
00:08:37,634 --> 00:08:40,000
Mogu li da ti ubijem majku
da bi pričali na miru?
106
00:08:40,001 --> 00:08:41,499
Molim te nemoj!
107
00:08:41,500 --> 00:08:44,268
Zaključaj je Zakrpo.
- Ajde bako!
108
00:08:44,368 --> 00:08:46,269
Skidaj ruke s mene!
109
00:08:46,667 --> 00:08:49,735
Znaš, ljubljenje žrtava
je deo pljačke.
110
00:08:50,433 --> 00:08:51,834
Na tebe je red.
111
00:09:12,201 --> 00:09:16,134
Trebala bi da te ošamarim.
Džentlmen se tako ne ponaša.
112
00:09:16,533 --> 00:09:20,767
Kako bilo, sažaljevam te
jer si necivilizovan i
113
00:09:20,867 --> 00:09:23,668
niko te nije naučio
dobrom ponašanju.
114
00:09:24,067 --> 00:09:29,435
Znaš, sviđaš mi se.
Imaš dobru glavu na ramenima.
115
00:09:29,734 --> 00:09:34,534
Imaš i dobro telo ispod
ramena. Živiš u blizini?
116
00:09:35,134 --> 00:09:39,867
Išla sam u školu u Bostonu i
vratila sam se kući kod majke.
117
00:09:40,067 --> 00:09:42,501
Vreme je šefe,
evo ga ide šerif.
118
00:09:42,600 --> 00:09:45,901
Treba da zapišem njenu
adresu. Gde je olovka?
119
00:09:46,234 --> 00:09:47,734
Evo je olovka.
120
00:09:50,834 --> 00:09:53,101
Imaš papir?
Ima li neko papir?
121
00:09:54,101 --> 00:09:55,802
Ima li neko papir?
122
00:09:57,933 --> 00:09:59,235
Evo ga papir.
123
00:10:02,801 --> 00:10:05,834
Napiši adresu na papir,
tako je neću izgubiti.
124
00:10:07,500 --> 00:10:09,102
Ona ume da piše.
125
00:10:16,801 --> 00:10:18,567
Idemo momci.
126
00:10:24,234 --> 00:10:28,934
O taj jadnik. Žudi za
pažnjom zbog lošeg života.
127
00:10:29,033 --> 00:10:34,768
Ali sam sigurna da ispod te crne
pojave mogu naći nešto dobro.
128
00:10:39,900 --> 00:10:41,334
Zaboravio sam moju
novu olovku!
129
00:11:06,434 --> 00:11:08,235
Tatica voli
kucu.
130
00:11:08,435 --> 00:11:10,136
Tatica voli kucu.
131
00:11:10,234 --> 00:11:13,635
Zdravo ujka Nelsone.
Upravo smo dobili izveštaj.
132
00:11:13,734 --> 00:11:16,834
Slejd je opljačkao banke u
Vilou Bendu, Oak Bendu...
133
00:11:16,934 --> 00:11:19,435
O Bože!
Ostalo nam je samo jedno sada.
134
00:11:19,533 --> 00:11:23,734
Moramo naći čoveka koji
jedini može srediti Slejda.
135
00:11:24,533 --> 00:11:28,135
Nisi ti. Gubi mi se s očiju,
neću da te vidim više nikad.
136
00:11:28,235 --> 00:11:29,936
Vrati se za paradu!
137
00:11:30,333 --> 00:11:33,335
Ali ja sam tvoje dete.
- Nisi moje dete!
138
00:11:33,933 --> 00:11:38,202
Kaster. Kaster je
tatino jedino dete.
139
00:11:41,801 --> 00:11:45,101
Fose, pošalji još jedan
telegram Zvonku!
140
00:11:45,201 --> 00:11:49,167
Jel neko na vratima?
- To mu je ime!
141
00:11:50,933 --> 00:11:55,568
Uživajući u penziji u
starom San Francisku
142
00:11:55,667 --> 00:12:01,401
beše još jedna živa legenda:
Ex-šerif Zvonko, Superstar.
143
00:12:01,500 --> 00:12:08,135
Dok sedim u kolibi,
tom mom slatkom domu
144
00:12:09,634 --> 00:12:17,601
gledam u zalazak sunca
koje mi obasjava plave oči
145
00:12:18,000 --> 00:12:22,735
Stojim pod verandom
i pevam moju pesmu
146
00:12:22,833 --> 00:12:28,334
koju staro drvo
nije čulo odavno
147
00:12:29,667 --> 00:12:31,168
G. Zvonko, ser.
148
00:12:32,468 --> 00:12:34,169
G. Zvonko!
149
00:12:40,801 --> 00:12:42,901
Za g. Zvonka.
150
00:12:43,600 --> 00:12:48,502
Ja, Nelson L. Stul apelujem
vam kao Amerikanac.
151
00:12:48,801 --> 00:12:52,835
Vestern Expres je žila
kucavica Amerike.
152
00:12:52,933 --> 00:12:58,835
Vaša je dužnost kao Amerikanca,
kao i takođe za 20 000 $
153
00:12:58,933 --> 00:13:03,235
koje sada nudim da dođete
i privedete kraju
154
00:13:03,333 --> 00:13:09,635
Zlog Roj Slejda i njegove
kriminalce... Vruće, vruće!
155
00:13:12,301 --> 00:13:17,001
U međuvremenu, u manje
ekskluzivnom okruženju Zli Roj...
156
00:13:17,100 --> 00:13:19,834
Još malo pa će metak
nestati, Roje.
157
00:13:24,100 --> 00:13:27,401
Vreme leti dok se
provodiš.
158
00:13:30,466 --> 00:13:34,868
Dobar posao Fluzi.
- Flosi. Zovem se Flosi.
159
00:13:37,201 --> 00:13:39,335
Ja igram ovu.
160
00:13:40,533 --> 00:13:45,001
Šefe, jedan konj je izgubio
potkovicu i pobegao. - Nađi kovača.
161
00:13:45,301 --> 00:13:49,101
Smite! - Da, znam,
nađi konje.
162
00:13:50,100 --> 00:13:52,901
Otvaram sa 100 dolara.
- Pratim.
163
00:13:53,000 --> 00:13:56,334
Ja ispadam.
- Svi prate. 100$.
164
00:13:57,033 --> 00:13:59,335
Koliko karata
Propovedniče? - Tri.
165
00:13:59,734 --> 00:14:02,534
Koliko karata Zmijo?
- Držaću se ovih.
166
00:14:02,634 --> 00:14:05,001
Uzmi kartu.
- Ne, imam dobru ruku.
167
00:14:05,100 --> 00:14:06,802
Uzmi kartu.
168
00:14:09,833 --> 00:14:11,534
Uzeću jednu.
169
00:14:13,667 --> 00:14:15,034
Nisam trebao da
je uzmem.
170
00:14:16,134 --> 00:14:18,101
A ti?
- Ja ću tri.
171
00:14:20,433 --> 00:14:22,067
Ja ću uzeti dve karte.
172
00:14:26,667 --> 00:14:28,134
Uzeću još jednu.
173
00:14:29,634 --> 00:14:31,401
Još jednu.
174
00:14:32,500 --> 00:14:33,635
To je dobro.
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,601
Ulažem sto dolara.
- Pratim.
176
00:14:36,701 --> 00:14:40,135
Svi prate.
Stavite sve! Sve.
177
00:14:42,900 --> 00:14:44,735
Šta imaš?
- Ništa.
178
00:14:44,835 --> 00:14:46,036
A ti?
179
00:14:46,834 --> 00:14:49,834
Šta imaš?
- Imam kraljeve sa asom.
180
00:14:50,033 --> 00:14:53,702
Ja imam trojke sa pištoljem.
- Pobedio si. Hej, ima sreće.
181
00:14:56,134 --> 00:14:59,668
Neću da igram više.
Pazi mi pare, Propovedniče.
182
00:14:59,866 --> 00:15:01,735
Pazi, ne pipaj!
183
00:15:02,734 --> 00:15:05,201
Nešto mi je na pameti,
boli me glava.
184
00:15:12,333 --> 00:15:14,267
Znam šta ti je na
pameti.
185
00:15:14,466 --> 00:15:19,101
Čula sam za tu uglađenu Bostonsku
fufu koju si sreo u banci.
186
00:15:19,701 --> 00:15:23,934
Dušo imaš li bušne uši?
- Ne. - Umukni ili ćeš imati.
187
00:15:26,133 --> 00:15:29,802
Iskrivljen prst
188
00:15:29,900 --> 00:15:33,802
Kuca po tipci
189
00:15:33,900 --> 00:15:37,268
Iskrivljen prst
190
00:15:37,400 --> 00:15:41,135
Izgleda kao krastača
191
00:15:42,866 --> 00:15:48,901
Iskrivljen prst
kucka po...
192
00:15:49,067 --> 00:15:54,202
Molim te dragi Gospode
ne daj da me upucaju s leđa
193
00:15:54,301 --> 00:15:57,868
dok ja ubijam nekog
spreda. Amen.
194
00:16:52,600 --> 00:16:56,102
Kako izgledam?
- Prilično dobro šefe.
195
00:16:56,301 --> 00:16:59,001
Kad vidi taj slomljeni
zub svideće joj se.
196
00:16:59,201 --> 00:17:03,202
I taj ožiljak na uvu,
opekotinu na vratu.
197
00:17:03,301 --> 00:17:07,802
Imaš lepe crte šefe. - Da,
zato moje slike svuda vise.
198
00:17:13,601 --> 00:17:16,835
Šefe možda ima drugaricu
za mene, možemo dvojku...
199
00:17:16,933 --> 00:17:19,634
Umukni i zatvori oči ili
ću ja da ti ih zatvorim.
200
00:17:24,933 --> 00:17:26,134
Pogodi ko je!
201
00:17:29,034 --> 00:17:31,534
Bio sam u komšiluku.
Jesam li te uplašio?
202
00:17:31,734 --> 00:17:33,535
Ne, ne baš.
203
00:17:33,901 --> 00:17:36,434
Plašim većinu ljudi.
- Stvarno? - Da.
204
00:17:36,534 --> 00:17:41,301
Misliš da im se to sviđa?
- Ne znam, nisam nikad pitao. Ja...
205
00:17:41,401 --> 00:17:44,968
Uvek neka vriska i dreka,
nemaju vremena za ćaskanje.
206
00:17:45,067 --> 00:17:48,301
Zašto? - Ne znam,
samo hoću da te upoznam.
207
00:17:48,401 --> 00:17:53,001
Zaista? Pa, moram da idem.
- Čekaj, što ne sedneš malo?
208
00:18:01,500 --> 00:18:02,902
Sigurna si da je bezbedno?
209
00:18:03,202 --> 00:18:06,799
Video sam mnoge članove
moje bande koji se ljuljaju tako.
210
00:18:06,800 --> 00:18:10,535
Ne moraš da pričaš grubo
sa mnom. Iskreno ne moraš.
211
00:18:13,267 --> 00:18:17,635
Okej.
Okej, neću pričati podlo.
212
00:18:39,834 --> 00:18:45,402
Mislim da nemam puno toga
reći što nije podlo.
213
00:18:45,800 --> 00:18:50,135
Ja uvek tražim dobro u ljudima.
Mora da imaš jednu finu misao?
214
00:18:50,233 --> 00:18:52,335
Fino, daj da vidim...
215
00:18:54,834 --> 00:19:00,168
Baš me bacaš na muke.
- Sećanje? Slatki trenutak?
216
00:19:03,067 --> 00:19:08,734
Pa, danas...
Ne, juče...
217
00:19:09,334 --> 00:19:11,002
kad... kad sam te poljubio.
218
00:19:12,300 --> 00:19:16,334
Ne znam šta je lepo
ali je bilo...
219
00:19:16,335 --> 00:19:20,136
bilo je drugačije od svega
što sam ikad osetio.
220
00:19:20,634 --> 00:19:25,002
Pa mislim da je bilo lepo.
- I ja sam to osetila.
221
00:19:25,500 --> 00:19:28,367
Očekivala sam da osetim
podlu mržnju sa tvojih usana.
222
00:19:28,467 --> 00:19:32,135
Ali kad si me poljubio bilo je to
nešto najlepše što mi se desilo.
223
00:19:32,233 --> 00:19:35,102
Možda sam ja samo pokvarena
osoba sa finim usnama.
224
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
Ne, mislim da si više od toga.
225
00:19:38,634 --> 00:19:40,467
Ali teško je reći od
samo jednog poljupca.
226
00:19:40,567 --> 00:19:42,968
Možda treba da probamo
opet da bi saznali.
227
00:19:43,467 --> 00:19:48,167
Pa ne znam, ne znam te dobro
a i juče sam naterana na to.
228
00:19:48,267 --> 00:19:51,435
Ako će ti biti prijatnije,
uperiću ti pištolj u rebra.
229
00:19:51,833 --> 00:19:54,902
Ne, probajmo obično.
230
00:19:55,902 --> 00:19:57,103
U redu.
231
00:20:04,866 --> 00:20:10,735
Da, rekao bih da je fino.
- I meni je fino takođe.
232
00:20:12,067 --> 00:20:18,434
Ali to neće uspeti. Ja želim da
pomažem ljudima a ti da ih pljačkaš.
233
00:20:18,534 --> 00:20:20,901
Uz malo truda možeš
se promeniti.
234
00:20:21,401 --> 00:20:25,968
Izvini Roje, ako želiš da me vidiš opet
moraš prestati da budeš odmetnik.
235
00:20:26,067 --> 00:20:27,735
Da se povučem?
Kad sam glavni?
236
00:20:27,835 --> 00:20:29,836
Radio sam godinama
da bih dotakao dno.
237
00:20:29,933 --> 00:20:32,301
Ja želim nekog ko
će mi dati normalan život.
238
00:20:32,401 --> 00:20:34,968
Ti si uvek u bekstvu.
- Nisam uvek u bekstvu!
239
00:20:34,968 --> 00:20:36,669
Zli Roje!
- Moram da bežim.
240
00:20:37,666 --> 00:20:39,235
Neko dolazi.
- Ubij ga!
241
00:20:39,433 --> 00:20:41,335
To je žena.
- Rani je!
242
00:20:42,733 --> 00:20:46,535
Beži s mog imanja lasice!
- To je mama. Nemoj da je povrediš!
243
00:20:46,635 --> 00:20:48,536
Stani Zmijo!
244
00:20:48,634 --> 00:20:51,735
O, 'bem ti, prošle su nedelje
od kako nisam upucao ženu.
245
00:20:52,634 --> 00:20:57,335
Ako te vidim ovde još jednom
tako ću te nafilovati olovom
246
00:20:57,433 --> 00:21:00,601
da ćeš zviždukati dok hodaš.
- Bolje idi Roje.
247
00:21:01,101 --> 00:21:04,934
Upamti šta sam rekla.
- Okej. Šta si rekla?
248
00:21:05,034 --> 00:21:07,734
Volela bih da te vidim opet
ako se predomisliš
249
00:21:07,834 --> 00:21:09,135
i počneš pristojan život.
250
00:21:09,334 --> 00:21:12,002
Nisam se predomišljao pre.
Jel to boli?
251
00:21:12,300 --> 00:21:15,167
Samo u početku.
Volim te Roje.
252
00:21:16,467 --> 00:21:19,902
Niko mi to nije rekao pre.
- Kreni smrdljivko!
253
00:21:20,000 --> 00:21:21,767
To mi je rečeno pre.
254
00:21:25,334 --> 00:21:28,268
Moram puno da razmislim.
Čućemo se dušice.
255
00:21:29,866 --> 00:21:31,234
Hajde Betsi!
256
00:21:33,901 --> 00:21:37,102
Što si se zadržao?
- Htela je da joj upoznam majku.
257
00:21:52,300 --> 00:21:55,034
Hej šefe, nećeš u sklonište?
258
00:21:55,334 --> 00:21:58,735
Ujutru ću. Moram da popričam
sa drugovima iz detinjstva.
259
00:22:03,433 --> 00:22:09,034
Žao mi je što sam vas okupio
a nema mrtvih tela. Trebate mi.
260
00:22:09,534 --> 00:22:12,834
Vidite, stvari mi idu
stvarno dobro trenutno.
261
00:22:13,334 --> 00:22:17,202
Veoma sam uspešan.
Imam slavu i bogatstvo.
262
00:22:18,000 --> 00:22:23,167
Ali vidite, sada moram da odlučim
da li da odustanem od svega
263
00:22:23,267 --> 00:22:27,701
zbog ljubavi najlepšeg živog
tela koga sam ikad video.
264
00:22:28,101 --> 00:22:32,134
Njeno ime je Betsi. Sreo sam je
dok smo pljačkali banku.
265
00:22:32,334 --> 00:22:37,035
Poljubio sam njene crvene
usne i to je bilo dobro.
266
00:22:37,433 --> 00:22:40,934
Bilo je...
Bilo je fino.
267
00:22:41,500 --> 00:22:43,835
Znaš šta je to fino?
Pa...
268
00:22:43,933 --> 00:22:49,535
Samo zamisli da krdo krava
crkne u pustinji, samo za tebe.
269
00:22:50,634 --> 00:22:53,201
To je fino.
To to znači.
270
00:22:54,800 --> 00:23:00,501
Zaboravi tog bandita, znam taj
tip. Nećeš ga čuti više nikad.
271
00:23:08,800 --> 00:23:11,501
Volim te i odlučio sam
da dođem po tebe
272
00:23:11,601 --> 00:23:14,434
Diktirao ali nije pročitao
Z.R.S.
273
00:23:21,901 --> 00:23:24,402
Šta to radiš?
- Čuvam Rojova pisma.
274
00:23:35,001 --> 00:23:37,835
Stani, stani. Nema više
raspravke. Odlučio sam.
275
00:23:37,835 --> 00:23:41,236
Raspuštam bandu, uzimam
moj deo i počinjem novi život.
276
00:23:41,333 --> 00:23:46,134
Sa tom školovanom moronkom?
- Ne pričaj tako o Betsi.
277
00:23:47,534 --> 00:23:51,334
Roje, ne radi mi to.
Ja... ja te volim.
278
00:23:52,034 --> 00:23:56,934
Nemaš prava da me ostaviš
samu. - Možda si u pravu.
279
00:23:58,034 --> 00:24:00,302
Dobro momci, ko želi Flosi?
- Ja. - Ja.
280
00:24:00,302 --> 00:24:02,399
Izvinite ser.
- I ti želiš Flosi?
281
00:24:02,500 --> 00:24:07,035
Nekako si mali. - Ne ser,
moram da vam kažem nešto, ser.
282
00:24:07,134 --> 00:24:10,901
Pričali ste o podeli plena...
- Gde ti je ostatak kape?
283
00:24:12,401 --> 00:24:13,835
To je sve što ima, ser.
284
00:24:16,101 --> 00:24:18,501
Nabavi celu kapu kao
i svi ostali.
285
00:24:19,101 --> 00:24:23,735
Da, ser. A sada o parama...
- Hoću 50 000, podeli ostalo.
286
00:24:25,866 --> 00:24:28,902
Stvar je u tome ser što
nemamo šta da podelimo.
287
00:24:29,201 --> 00:24:32,535
Vidite ovu nulu, ser?
To znači da nemamo para, ništa...
288
00:24:32,634 --> 00:24:37,234
Ti ne razumeš. Treba mi 50 000$
da bih započeo novi život sa Betsi.
289
00:24:37,334 --> 00:24:42,301
To hoću: 50 000$.
- Da ser, želim da imate ali...
290
00:24:42,901 --> 00:24:45,468
Nemamo para.
Vidite ove brojke?
291
00:24:45,666 --> 00:24:49,801
To su nam troškovi.
Istrošeni meci. To košta oko...
292
00:24:49,901 --> 00:24:52,835
300$ više svaki put kad
ispadne pucnjava u gradu.
293
00:24:52,933 --> 00:24:57,134
A vidite ovo ser: 7 000$ za
prosut viski ove godine.
294
00:24:57,334 --> 00:24:58,935
Sve se uklapa.
295
00:25:04,800 --> 00:25:07,501
Vidiš ovaj prazan prostor
ovde? - Da, ser.
296
00:25:07,601 --> 00:25:10,768
Želim da tu napišeš:
50 000$ .
297
00:25:10,866 --> 00:25:17,301
Napraviš peticu i onda neke
nule i dobiješ 50 000$.
298
00:25:22,400 --> 00:25:25,602
50 000.
299
00:25:28,000 --> 00:25:32,402
Sviđa mi se kako praviš nule.
Blizu su, sviđa mi se.
300
00:25:33,500 --> 00:25:36,534
Zajedno su.
To je dobro.
301
00:25:40,800 --> 00:25:45,335
Pa momci imamo 50 000$.
- To je predivno.
302
00:25:45,433 --> 00:25:48,334
Gde su pare koje si zabeležio
u tvojoj knjizi, Randolfe?
303
00:25:50,034 --> 00:25:54,867
Nemam ih ser. - Duguješ mi
50 000 dolara i ti ih nemaš?
304
00:25:55,467 --> 00:25:57,335
Gde da uzmem moje pare?
305
00:25:58,634 --> 00:26:01,402
Možeš da opljačkaš
Vestern Expres,
306
00:26:01,500 --> 00:26:05,035
nose 63 000$ plus
ono što imaju putnici.
307
00:26:05,134 --> 00:26:08,401
Dolazi u 05:15.
Stavi po dva čoveka na prolaz,
308
00:26:08,501 --> 00:26:12,268
tri ispred, dvojicu da paze
na stanicu i jednog na stenu.
309
00:26:12,368 --> 00:26:14,966
U redu momci, čuli ste
moj plan, spremite se!
310
00:26:14,967 --> 00:26:17,934
Ovaj je dobar.
- Dobra ideja.
311
00:26:30,601 --> 00:26:34,801
Tako je g. Stul. Zli Roj će staviti
po dvojicu sa obe strane reke.
312
00:26:34,901 --> 00:26:39,935
Nemaš pojma kakvu si uslugu
učinila Vestern Expresu. I meni.
313
00:26:40,433 --> 00:26:42,535
Koji sam Vestern Expres.
314
00:26:43,634 --> 00:26:48,801
Trebalo nam je to, nakon
još jednog odbijanja Zvonka.
315
00:26:48,901 --> 00:26:51,134
Neko je na vratima?
- To mu je ime, draga.
316
00:26:52,034 --> 00:26:55,001
Delite čast kad uhvatimo
tog užasnog zlikovca.
317
00:26:55,901 --> 00:26:59,302
Možeš jahati na
mojoj paradi. - O, hvala.
318
00:27:00,201 --> 00:27:04,602
Hej, ti si nekako sladak.
- Dobro, prekini. Prekini!
319
00:27:04,701 --> 00:27:09,767
Treba nam plan. Kastere,
Zli Roj Slejd će konačno dobiti svoje.
320
00:27:11,267 --> 00:27:14,535
Evo šta hoću da uradiš, Fluzi.
- Flosi.
321
00:27:16,233 --> 00:27:19,635
Momci, shvatite da je
ovo moj poslednji posao.
322
00:27:20,134 --> 00:27:22,535
Gledate u čoveka
koji će se penzionisati.
323
00:27:23,933 --> 00:27:27,902
Šefe, pošto se penzionišete,
želim da vam dam ovaj zlatni sat.
324
00:27:29,000 --> 00:27:34,035
Ja, Smit i Zakrpa smo
ljudi različitih vera...
325
00:27:34,134 --> 00:27:38,735
Udružili smo se i uzeli
od Rajlija ovaj sat za tebe.
326
00:27:38,933 --> 00:27:40,468
Daj govor Slejde.
327
00:27:43,733 --> 00:27:45,101
Dirnut sam momci.
328
00:27:46,101 --> 00:27:48,835
Ne dovoljno da bih rekao
hvala ali sam dirnut.
329
00:27:49,433 --> 00:27:52,668
Zapravo, imam i ja
momci nešto za vas.
330
00:27:52,866 --> 00:27:56,868
Neki moji 'traži se' posteri
koje sam potpisao. - Hej to je fino.
331
00:27:56,968 --> 00:27:59,569
Razdeli ih Zmijo.
Da...
332
00:27:59,666 --> 00:28:04,001
To je to. Zajedno smo dugo
godina i moram reći...
333
00:28:04,101 --> 00:28:06,835
Nisam vas nikad upoznao
momci uopšte.
334
00:28:06,933 --> 00:28:10,835
Kako ti je ime?
- Zakrpa. 6 god. sam s tobom.
335
00:28:10,933 --> 00:28:12,934
Spasio sam ti život
kod Loganvila.
336
00:28:15,300 --> 00:28:16,802
Daj mu još jedan poster.
337
00:28:18,102 --> 00:28:20,003
Hvala Slejde.
- Momci...
338
00:28:21,800 --> 00:28:25,801
Dok stojimo ovde spremni
da opljačkamo poslednju kočiju
339
00:28:25,901 --> 00:28:31,001
želim da upamtite pet najvažnijih
stvari koje sam vas naučio.
340
00:28:35,000 --> 00:28:36,801
Šunjanje...
341
00:28:37,901 --> 00:28:39,268
Laganje...
342
00:28:41,067 --> 00:28:42,902
Arogancija...
343
00:28:44,467 --> 00:28:46,335
Drljavost...
344
00:28:48,067 --> 00:28:52,301
I...
Zloba.
345
00:28:53,233 --> 00:28:56,468
Sastavi ih zajedno i
dobiješ Slejd!
346
00:29:00,134 --> 00:29:01,635
Prekini nežnosti.
347
00:29:18,433 --> 00:29:21,201
Svi napolje!
Odmor!
348
00:29:27,866 --> 00:29:31,902
Nikad nisam video toliko znački.
Jel to imaju konvenciju?
349
00:29:32,000 --> 00:29:36,335
Puna kočija dobrih momaka.
Smučiće mi se.
350
00:29:37,433 --> 00:29:40,735
Imaju čak i patuljke.
- Nisu li srculenca?
351
00:29:42,634 --> 00:29:44,202
Nemamo šanse šefe.
352
00:29:46,702 --> 00:29:48,303
S njim možda i imamo.
353
00:30:13,101 --> 00:30:17,035
Slušajte ljudi, slušajte!
Obratite pažnju.
354
00:30:17,135 --> 00:30:19,036
Mi samo hoćemo Zlog Roja.
355
00:30:19,433 --> 00:30:24,402
Moj ujak daje 500$ i slobodu
svakom od vas ko preda šefa.
356
00:30:31,401 --> 00:30:34,101
Ne brini šefe,
ja ću sa tobom.
357
00:30:34,901 --> 00:30:40,434
Ne budi idiot. Čovek ti ndi 500$.
Izdaj me! Jesam li te išta naučio?
358
00:30:43,666 --> 00:30:50,867
O, imamo te sada g. Zli.
Baci pištolje na zemlju. Okej?
359
00:30:53,433 --> 00:30:55,235
Bacam moje pištolje.
360
00:30:59,267 --> 00:31:02,702
Predajem se.
Izlazim.
361
00:31:04,233 --> 00:31:08,668
O, šta će biti sa mnom?
Ne znam.
362
00:31:10,866 --> 00:31:14,002
Imate me. Vaš sam.
363
00:31:40,634 --> 00:31:45,168
Skini mi se sa grbače dečko.
- Imam 46, ne zovi me dečko.
364
00:31:50,067 --> 00:31:52,501
Skini mi se!
Borim se sa kaubojem igračkom.
365
00:31:57,134 --> 00:31:58,968
Samo napred konji!
Idite!
366
00:32:12,201 --> 00:32:14,935
Čekaj!
Nemoj da me ubiješ.
367
00:32:15,433 --> 00:32:18,934
Treba ti konj da bi pobegao
a ja imam jednog u blizini.
368
00:32:19,034 --> 00:32:21,935
Daću ti mog konja ako
mi poštediš život.
369
00:32:22,035 --> 00:32:26,436
Ja se ne dogovaram. - Ma
slobodno, nemam život ionako.
370
00:32:26,634 --> 00:32:31,268
Zapad je težak za niske osobe.
Previše sam mali da hvatam krave.
371
00:32:31,666 --> 00:32:33,835
A ne plaćaju za hvatanje koza.
372
00:32:34,035 --> 00:32:36,936
Najbolji posao mi je bio kad
sam jahao sa Vajatom Erpom.
373
00:32:37,233 --> 00:32:38,467
Na njegovom krilu.
374
00:32:40,233 --> 00:32:43,535
Ja sam usamljen čovek.
- Poznajem usamljenost.
375
00:32:44,435 --> 00:32:46,536
Znam kako je to biti
izgnanik.
376
00:32:46,634 --> 00:32:49,501
Ti nisi loš mališan.
377
00:32:49,601 --> 00:32:53,335
Znaš šta? Daj mi
konja i pustiću te.
378
00:33:05,401 --> 00:33:08,934
Mora da sam udario glavu
kad sam pao. Sve je natekla.
379
00:33:09,034 --> 00:33:10,434
To je moj šešir!
380
00:33:12,034 --> 00:33:14,367
Ne iskorišćavaj moju
dobru narav mali.
381
00:33:14,467 --> 00:33:17,868
Još jedan trik sa kapom
i zaglaviću te u moju futrolu.
382
00:33:18,666 --> 00:33:20,301
A sada daj tog konja.
383
00:33:29,201 --> 00:33:32,367
Izvini što kasnim dušo ali
izlizao sam štikle da dođem ovde.
384
00:33:32,467 --> 00:33:35,234
Zli Roje jesi li dobro?
- Zdrav sam kao dren.
385
00:33:35,334 --> 00:33:37,902
Ali izgledaš izubijano.
Rekao si da ćeš prestati.
386
00:33:38,000 --> 00:33:41,901
Pa, morao sam da završim posao.
Ali imam pare za penziju dušo.
387
00:33:42,901 --> 00:33:45,734
Vidi ovo. - Roje,
ukrao si ovo, juriće te.
388
00:33:45,834 --> 00:33:48,902
Ali me nikad neće uhvatiti.
Daj mi poljubac.
389
00:33:49,201 --> 00:33:51,435
Imao sam težak dan i
usta su mi suva.
390
00:33:56,034 --> 00:33:58,567
Uđimo unutra, biće
nam prijatnije.
391
00:34:04,933 --> 00:34:06,735
Nema nikog kući!
392
00:34:15,134 --> 00:34:17,535
Roje moraš da prestaneš
s pucanjem i da bežiš!
393
00:34:17,634 --> 00:34:19,768
Nije najbolje vreme
za raspravku dušo.
394
00:34:25,833 --> 00:34:30,767
Evo, napuni mi pištolj.
- Predaj se, ima nas više!
395
00:34:32,034 --> 00:34:33,902
Izađi Slejde!
396
00:34:34,201 --> 00:34:38,435
Ako zafali dlaka mojoj ćerki
nafilovaću ti stomak olovom!
397
00:34:38,534 --> 00:34:41,035
To je moja mama,
ona je u poteri!
398
00:34:41,135 --> 00:34:43,836
Da, svi ti okrenu leđa,
pre ili kasnije.
399
00:34:44,134 --> 00:34:47,634
Izađi ću ali dok
mi pištolji bljuju vatru!
400
00:34:50,434 --> 00:34:52,434
Daj mi drugi pištolj
i vidimo se kasnije.
401
00:35:03,134 --> 00:35:06,402
Što vičem "Pam - Pam"?
Jer ovo ne viče "Pam - Pam".
402
00:35:08,666 --> 00:35:13,001
Pogledaj stranu 9 Roje.
- Bolje da je pištolj na strani 9.
403
00:35:13,101 --> 00:35:16,335
Pročitaj šta kaže.
- Ne umem da čitam,
404
00:35:16,435 --> 00:35:17,836
ti glupa ljubavi mog
života!
405
00:35:17,933 --> 00:35:21,035
Kaže: Ne ubij!
- Jeste li čuli momci?
406
00:35:21,134 --> 00:35:24,235
Ovde kaže: Ne ubij!
407
00:35:27,400 --> 00:35:30,702
Ti mali konjiću, kreni.
Ajde konju igračko.
408
00:35:31,601 --> 00:35:33,135
Kreni!
409
00:35:35,101 --> 00:35:36,602
Nemoj da ga povrediš
mama!
410
00:35:39,634 --> 00:35:43,235
Verovao sam ti Betsi.
- Morala sam Roje.
411
00:35:43,335 --> 00:35:45,033
Uradila sam to za
tvoje dobro.
412
00:35:45,034 --> 00:35:48,667
Pomenuću to dželatu.
- Uradila si pravu stvar dušo.
413
00:35:49,867 --> 00:35:52,334
Naučio sam dve važne
lekcije danas:
414
00:35:52,434 --> 00:35:55,835
Nikad ne veruj lepoj devojci
i usamljenom patuljku.
415
00:36:02,266 --> 00:36:05,501
Uhvatili su ga.
- Uhvatili su Zlog Roja.
416
00:36:11,400 --> 00:36:13,602
Uhvatili su njega i
pola njegovog konja.
417
00:36:22,934 --> 00:36:28,401
Ovo nije prava parada narode!
Velika je nakon Slejdove smrti!
418
00:36:29,101 --> 00:36:31,934
Treba mi novo odelo
i sve!
419
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
Probudi me kad dođe
vreme za vešanje.
420
00:36:37,201 --> 00:36:38,868
Konopac će te probuditi.
421
00:36:40,800 --> 00:36:45,234
Da ti kažem, ti ne znaš,
Flosi te je ocinkarila.
422
00:36:45,333 --> 00:36:50,568
Svi moji učenici uče dobro.
- Da. Reći ću ti još nešto što ne znaš.
423
00:36:50,666 --> 00:36:53,635
Mislim da se Flosi sviđam ja.
- Dobro.
424
00:36:53,733 --> 00:36:56,568
Voli kad joj duvaš
u levo uvo. - Uvo?
425
00:36:56,666 --> 00:36:59,534
O Kliforde, uradio si
dobar posao.
426
00:36:59,634 --> 00:37:02,735
Uspeo si da očuvaš poteru
tokom čitave potere.
427
00:37:03,333 --> 00:37:06,835
Flosi! Šta ti radiš ovde
sa mojim ujakom?
428
00:37:07,134 --> 00:37:12,301
Ona je u firmi sada. Odnosi sa
javnošću. Šta imaš da kažeš za to?
429
00:37:12,400 --> 00:37:15,035
Voli kad joj se duva
u levo uvo.
430
00:37:15,135 --> 00:37:16,736
Javni odnosi.
431
00:37:18,133 --> 00:37:20,267
Neverovatno kako brzo
kapiraš.
432
00:37:24,534 --> 00:37:30,534
G. Slejde, napokon se srećemo.
- Ko si ti, prcvonjku?
433
00:37:31,833 --> 00:37:34,234
Ja sam Vestern Expres.
434
00:37:34,333 --> 00:37:38,202
Tvoja banda me košta preko milion.
Upucao si preko 100 mojih ljudi.
435
00:37:38,701 --> 00:37:44,601
Znaš li koliko udovica ima kod nas?
Piknici naše kompanije su depresivni.
436
00:37:44,900 --> 00:37:49,835
Slejde jesi li ikad video
30 udovica u trci sa džakovima?
437
00:37:50,534 --> 00:37:53,602
To je naj...
- Ne upiri prst u mene, malecki.
438
00:37:53,701 --> 00:37:58,602
Roje! Ovde sam Roje!
- Evo je gđica "svetica".
439
00:37:58,702 --> 00:38:00,603
Ovde sam sa tobom.
G. Stul,
440
00:38:00,701 --> 00:38:04,001
vaša reč će odjeknuti daleko ako
oprostite Roju. - Da mu oprostim?
441
00:38:05,101 --> 00:38:08,802
Da, ako dokažemo da je žrtva
društva, napušteno dete,
442
00:38:08,902 --> 00:38:11,303
onda znam da možete ubediti
porotu da ga ne obesi.
443
00:38:11,400 --> 00:38:14,368
Ti ne bi ubedila porotu ni
da prestane da se smeje dušo.
444
00:38:14,467 --> 00:38:18,035
Pa znam da će morati da
odsluži malo ali uz moju ljubav i
445
00:38:18,134 --> 00:38:21,167
psihijatrijsku pomoć...
- Dobra zamisao draga ali zaboravi.
446
00:38:21,266 --> 00:38:23,634
Ova teritorija traži
Slejdovu krv.
447
00:38:23,734 --> 00:38:25,735
Kliforde! - Da ujko.
- Dođi.
448
00:38:25,934 --> 00:38:30,734
Karte. Daj dve odakle će se
dobro videti vešanje.
449
00:38:30,833 --> 00:38:34,367
Imaćemo i malu zabavu.
Jesi li unajmio harmonikaša?
450
00:38:34,467 --> 00:38:36,768
Jesam ujko.
- Vešanje? - Da.
451
00:38:36,866 --> 00:38:38,968
Neće dobiti fer suđenje
i ništa?
452
00:38:39,067 --> 00:38:43,368
Da, daćemo mu fer suđenje.
Daćemo mu čak i pravog sudiju.
453
00:38:44,067 --> 00:38:48,368
Sudijo Lou!
- Kriv je. 'Besi ga.
454
00:38:48,467 --> 00:38:52,968
O Roje šta sam uradila?
Bacila sam te ovim šakalima.
455
00:38:53,067 --> 00:38:55,801
Ne brini dušo.
456
00:38:55,900 --> 00:39:00,635
Sve je teže reći ko su dobri
a ko loši momci. Opraštam ti.
457
00:39:00,733 --> 00:39:02,667
Skloni je Kliforde.
- Ajde kreni!
458
00:39:02,767 --> 00:39:04,468
O Roje, volim te.
- Napolje.
459
00:39:05,666 --> 00:39:07,335
I uvek ću!
460
00:39:08,233 --> 00:39:11,834
Stule, bojim se da ću morati
da ti pokvarim malu zabavu.
461
00:39:11,934 --> 00:39:14,035
Kako to misliš, da mi
pokvariš malu zabavu?
462
00:39:14,133 --> 00:39:16,502
Pa, sada kad znam da me moja
slatka glupača stvarno voli
463
00:39:16,702 --> 00:39:20,203
nema te sile koja će me
zadržati u ovoj ćeliji.
464
00:39:21,201 --> 00:39:23,234
Stvarno?
Da ti kažem nešto Slejde
465
00:39:23,333 --> 00:39:27,968
imaćemo jedno fino vešanje,
sa fijakerima i balonima.
466
00:39:28,067 --> 00:39:32,202
Da, a imaćemo i nekoliko uvodnih
vešanja pre glavnog događaja.
467
00:39:32,300 --> 00:39:37,167
Moja kompanija će dobiti sav profit.
Čak ću započeti i javnu kampanju.
468
00:39:37,266 --> 00:39:40,735
A ti ćeš biti na postolju sa
dželatom i imaćeš veliku kapiju.
469
00:39:41,035 --> 00:39:42,436
Šta misliš o tome?
470
00:39:42,534 --> 00:39:45,702
Znaš šta, Stule? - Šta?
- Ja mislim da si ti glup.
471
00:39:46,701 --> 00:39:52,335
Jel? Toliko sam glup da ću staviti
mog najboljeg agenta da te čuva!
472
00:39:52,435 --> 00:39:55,036
Kliforde!
- Da ujko!
473
00:39:55,733 --> 00:39:58,735
Veži Kastera ispred
ove ćelije.
474
00:40:06,000 --> 00:40:08,935
Hej Lui, dovodiš li
ženu na vešanje sutra?
475
00:40:09,034 --> 00:40:11,835
Mož' se kladiti. Spremila je
ručak za mene i decu
476
00:40:11,935 --> 00:40:13,936
i dolazimo ovde odmah
nakon crkve.
477
00:40:14,534 --> 00:40:16,701
Dobro narode, kupite
pre no što se razuzme.
478
00:40:16,801 --> 00:40:19,102
Originalne lutkice
Zlog Roja koji visi.
479
00:40:19,201 --> 00:40:22,602
A glava mu otpadne odmah
nakon vešanja.
480
00:40:24,033 --> 00:40:26,934
Slejde, doveo sam
nekog da te vidi.
481
00:40:28,934 --> 00:40:32,435
Čovek u haljini. Zašto bih
želeo da vidim čoveka u haljini?
482
00:40:32,534 --> 00:40:38,368
Ovo je pop. - Pop?
Nisam video nijednog pre.
483
00:40:38,467 --> 00:40:41,001
Izvini majko.
- Otac.
484
00:40:41,101 --> 00:40:42,934
Ta haljina me zbunjuje.
485
00:40:43,034 --> 00:40:45,735
Želiš li da okaješ grehe
pre no što umreš moj sine?
486
00:40:46,333 --> 00:40:49,335
Nemam nameru da umrem.
Ajde uđi.
487
00:40:49,733 --> 00:40:52,968
Moram da skinem nekoliko stvari
sa savesti za moju svetu Betsi.
488
00:40:54,467 --> 00:41:00,702
Razmišljam, nisam napravio
nijedan veći greh do četvrte godine.
489
00:41:00,800 --> 00:41:05,967
Pusti me, ne mogu da izdržim više!
- Nisam došao ni do 21. rođendana.
490
00:41:07,867 --> 00:41:12,635
Sutra je veliki dan Slejde.
Hiljade ljudi dolazi na tvoje vešanje.
491
00:41:12,733 --> 00:41:16,334
Prodali smo sve karte.
Svaki hotel u gradu je pun.
492
00:41:16,434 --> 00:41:18,834
Oduvek sam privlačio mase.
493
00:41:18,934 --> 00:41:22,401
Ovuda gospodo.
Ovuda.
494
00:41:24,934 --> 00:41:29,568
Koji su ti ovo? - Oni su
iz voštanih muzeja širom sveta.
495
00:41:29,666 --> 00:41:33,334
G. Stul im prodaje
tvoje statue.
496
00:41:33,434 --> 00:41:36,502
Zabio je taj krivi
prst u mnogo stvari.
497
00:41:37,701 --> 00:41:40,134
Oćeš profil?
498
00:41:42,233 --> 00:41:43,668
A malo zube?
499
00:41:46,201 --> 00:41:50,167
Hej Kliforde! Nećeš li mi
odvezati ruke za poslednji obrok?
500
00:41:50,867 --> 00:41:54,835
Neće moći.
A sada začepi zla usta.
501
00:41:55,134 --> 00:41:59,501
Pokušavam da izaberem koju kapu
da nosim dok te vodim na vešala.
502
00:42:02,434 --> 00:42:05,701
Ova izgleda dobro ali
ne slaže mi se uz konja.
503
00:42:33,400 --> 00:42:35,935
Da, ova bi bila odlična kad
bih imao belog konja.
504
00:42:53,467 --> 00:42:56,834
Smaži taj konopac.
Ima dobar ukus, jel tako?
505
00:42:58,467 --> 00:43:01,634
Ajde, izgrickaj ga.
Baš kao meso, a?
506
00:43:08,701 --> 00:43:12,734
Hej Kliforde, završio sam.
Skloni ovaj čanak odavde.
507
00:43:18,800 --> 00:43:22,701
Prekidaš me dok se zabavljam.
Šta misliš ti, ko si?
508
00:43:26,566 --> 00:43:30,135
Tako to ide. Iskriviš jedan
prst za kompaniju
509
00:43:30,233 --> 00:43:33,735
a oni neće da te penzionišu.
Znaš šta? - Šta? - To je šteta.
510
00:43:34,034 --> 00:43:37,901
Znaš, jednom ću ti pokazati gde
držim dosijea mojih zaposlenih.
511
00:43:41,534 --> 00:43:44,035
Naučio sam dve važne
lekcije danas:
512
00:43:46,034 --> 00:43:50,201
nikad ne veruj glupom nećaku
i balavom buldogu.
513
00:43:57,400 --> 00:44:00,934
Odmorićemo se ovde i vatamo
maglu u zoru. - U redu Roje.
514
00:44:02,101 --> 00:44:04,401
Izgledaš dobro u mom
starom odelu, dušo.
515
00:44:05,400 --> 00:44:08,301
Imam majicu koju želim
da probaš kasnije.
516
00:44:11,300 --> 00:44:14,435
O Roje, kakvi će nam
životi biti?
517
00:44:14,733 --> 00:44:17,302
Uvek u bekstvu,
krićemo se od svih.
518
00:44:17,602 --> 00:44:20,299
Plašićemo se da se pojavimo
kao pristojni građani.
519
00:44:20,300 --> 00:44:22,999
Prijavićeš me opet?
- Nisam na to mislila.
520
00:44:23,000 --> 00:44:26,335
Znam da sam pogrešila.
Ne možeš dobiti fer suđenje ovde,
521
00:44:26,435 --> 00:44:29,536
previše ljudi te zna.
Treba ti novi početak.
522
00:44:29,834 --> 00:44:31,335
Gde da ga nađem?
523
00:44:31,634 --> 00:44:34,368
Ja sam poznat, moje slike
su na najboljem drveću.
524
00:44:35,666 --> 00:44:37,435
Boston.
Idemo u Boston.
525
00:44:37,634 --> 00:44:40,935
Boston? Ne znam nikog u Bostonu.
Nikad nisam bio tamo.
526
00:44:41,034 --> 00:44:46,635
Ali zato je i savršeno. Išla sam u
školu tamo i imam rođake tamo i
527
00:44:46,733 --> 00:44:50,401
možeš naći posao, naučiti
da trguješ, plaćaš porez.
528
00:44:50,501 --> 00:44:57,001
Neću u Boston, to je pičkast grad.
- Bićemo bezbedni tamo Roje.
529
00:44:57,101 --> 00:45:00,502
Znam da te mogu promeniti
Roje, jer te volim.
530
00:45:11,333 --> 00:45:16,667
Imaju lepe kuće u Bostonu?
Wc u kući?
531
00:45:16,867 --> 00:45:20,234
Možeš promeniti ime i sve,
nikad nas neće naći.
532
00:45:20,334 --> 00:45:21,835
Da promenim ime?
533
00:45:22,333 --> 00:45:26,301
Novo ime za novi život.
Sa mnom.
534
00:45:36,733 --> 00:45:42,568
Nemoj me zbunjivati Betsi.
Odspavajmo i razmisliću.
535
00:45:44,601 --> 00:45:46,735
Dobro Roje, ti si šef.
536
00:45:49,434 --> 00:45:54,401
Prokleta devojka, tera me da
razmišljam. Da vidim, novo ime...
537
00:45:56,000 --> 00:45:58,134
Zli Džon Ferguson.
Ne.
538
00:46:00,900 --> 00:46:03,401
Zli Fred Nolan.
Ne.
539
00:46:05,666 --> 00:46:07,935
Zli Li Rič.
540
00:46:08,735 --> 00:46:12,536
Ne. Šta ti misliš?
Previše si glup.
541
00:46:24,900 --> 00:46:29,734
Da ih pohvatamo ujko?
- Da, u sanduk.
542
00:46:32,601 --> 00:46:34,001
Ne pucajte u moju ćerku!
543
00:46:46,733 --> 00:46:49,134
Betsi, Betsi!
Betsi!
544
00:46:51,934 --> 00:46:55,101
Ljudi...
Ovo nije Slejd.
545
00:46:57,400 --> 00:46:59,867
Moja ćerka je otišla sa
tim Slejdom u Boston.
546
00:47:03,567 --> 00:47:04,868
Boston?
547
00:47:09,501 --> 00:47:13,302
G. Zvonko, neko hoće
da vas vidi.
548
00:47:14,300 --> 00:47:16,301
Zvončiću!
Ser!
549
00:47:21,067 --> 00:47:22,902
Gori si od g. Zvonka.
550
00:47:23,800 --> 00:47:27,001
Neko hoće da vas vidi,
Lepi Snevaču.
551
00:47:29,833 --> 00:47:32,802
Izvinite što vam smetam
g. Zvonko ali...
552
00:47:33,601 --> 00:47:36,402
Moj ujak, Nelson L. Stul
me je poslao.
553
00:47:36,800 --> 00:47:40,234
Imamo razloga da verujemo
da je Zli Slejd u Bostonu.
554
00:47:40,333 --> 00:47:42,167
Moj ujak misli da će vam
se svideti Boston.
555
00:47:42,367 --> 00:47:44,268
Pošto ste kulturni i tako to.
556
00:47:44,366 --> 00:47:48,767
Imate parkove i muzeje
i šetnje subotom i...
557
00:47:48,867 --> 00:47:52,301
nedeljom i... Nikad nije
vrućina u Bostonu, znate.
558
00:48:01,501 --> 00:48:04,201
Prestani Hari,
probudićeš bebu.
559
00:48:04,400 --> 00:48:09,968
Alis, kad dolaze? - U telegramu
kažu: "Otprilike danas."
560
00:48:10,067 --> 00:48:13,102
Kad si u bekstvu teško je
ići po rasporedu.
561
00:48:13,601 --> 00:48:15,501
Ne sviđa mi se to Alis,
uopšte mi se ne sviđa.
562
00:48:15,701 --> 00:48:18,399
Zašto moramo da krijemo
revolveraša, pljačkaša, odmetnika?
563
00:48:18,400 --> 00:48:20,534
Nisam se žalila kad
ti je majka dolazila.
564
00:48:21,034 --> 00:48:23,635
Alis, ti ne razumeš,
ovo je ugledna kuća i ja...
565
00:48:24,333 --> 00:48:28,135
Eto ih. Hari... - Šta?
- Sakrij se i iznenadi ih.
566
00:48:28,235 --> 00:48:29,736
O, ne. Ne, ne mogu...
- Hajde dragi.
567
00:48:29,736 --> 00:48:31,237
Molim te, ne mogu...
- Hari. - Ne...
568
00:48:31,333 --> 00:48:34,767
Došli su čak sa zapada.
- Neću da se krijem, nisam taj tip.
569
00:48:34,867 --> 00:48:37,667
Biće zabavno. - Ne...
- Svideće joj se, znači mi to...
570
00:48:37,767 --> 00:48:41,068
Ne... - Molim te, idi dole.
- Ti ne razumeš... Alis, molim te...
571
00:48:41,167 --> 00:48:44,168
Uđi!
- Ne ulazi, molim te.
572
00:48:44,268 --> 00:48:45,569
Skloni se...
- Alis!
573
00:48:46,669 --> 00:48:49,670
Hari!
- Iznenađenje!
574
00:48:49,766 --> 00:48:52,102
Zaseda!
Zaleži dušo!
575
00:48:52,802 --> 00:48:55,503
Nemoj molim te Roje!
Nemoj!
576
00:48:58,900 --> 00:49:01,967
Dobar dečko Ulizije,
idi na spavanje.
577
00:49:02,867 --> 00:49:07,935
Vau, ovo je fina torta.
- Da, ako povadiš metke iz nje.
578
00:49:08,233 --> 00:49:10,934
Izvini što smo prouzrokovali
probleme rođače Hari.
579
00:49:11,034 --> 00:49:12,835
Da, vidi...
Ja, ja...
580
00:49:12,934 --> 00:49:17,702
Ja sam prodavac cipela. Kako da
držim cipelu ranjenom rukom?
581
00:49:17,800 --> 00:49:19,435
Srećan si što imaš ruku.
582
00:49:20,435 --> 00:49:21,636
Roje!
583
00:49:22,300 --> 00:49:26,102
Bio je to dug put. Putovali
smo sve do istoka vozom.
584
00:49:26,202 --> 00:49:27,103
Vozom...
585
00:49:27,201 --> 00:49:30,668
Videli smo donju polovinu
Amerike. - Amerike, da.
586
00:49:32,666 --> 00:49:36,101
Šta to zviždi?
- Ne, ne opet. - Roje!
587
00:49:36,201 --> 00:49:38,502
Ne opet. - Ćuti!
To je neki indijanski trik.
588
00:49:38,700 --> 00:49:40,802
To je čajnik, g. Slejde.
589
00:49:41,101 --> 00:49:43,901
Čajnik. - Čajnik?
- Zviždi kad je gotovo.
590
00:49:44,000 --> 00:49:47,768
Čajnik što zviždi? Šta još
imaš ovde? Šolje što kašlju?
591
00:49:48,467 --> 00:49:49,735
Mogu li dobiti malo čaja?
592
00:49:53,534 --> 00:49:58,234
Neće biti lako ali mislim
da će grad biti dobar za Roja.
593
00:49:58,434 --> 00:50:02,265
Vodim ga sutra kod Logana Delpa.
- Logana Delpa, psihijatra?
594
00:50:02,266 --> 00:50:06,434
Psihijatra? Šta je to? Rekla si
da je prijatelj. - I jeste Roje.
595
00:50:09,101 --> 00:50:13,101
Moraš na posao Hari.
- Da, moram na posao.
596
00:50:14,801 --> 00:50:17,102
Hajde.
- Ćao, vidimo se.
597
00:50:18,900 --> 00:50:21,902
Hari me ne voli.
Alis me ne voli.
598
00:50:22,701 --> 00:50:28,034
Ja ne volim ovaj čajnik. - Moraš
se potruditi da stvoriš prijatelje.
599
00:50:29,333 --> 00:50:31,068
Okej, pokušaću.
600
00:50:31,467 --> 00:50:35,968
Možda da protresem Harija za
kolire dok ne kaže da mi je drug.
601
00:50:36,467 --> 00:50:38,501
Steći ću puno prijatelja tako.
602
00:50:39,000 --> 00:50:40,801
Molim te probaj na moj način.
603
00:50:40,901 --> 00:50:42,902
Obećaj mi da ćeš biti fin
prema Hariju i Alis.
604
00:50:46,001 --> 00:50:48,835
Okej, pokušaću.
605
00:50:59,034 --> 00:51:01,568
Nisi rekla da moram biti
fin prema bebi.
606
00:51:07,733 --> 00:51:11,534
Dušo, ne sviđa mi se da
nosim odelo tvog rođaka.
607
00:51:11,833 --> 00:51:16,334
Ima smešan oblik.
- Sedi, Logan samo što nije.
608
00:51:16,434 --> 00:51:19,702
Već si me obrukao u liftu.
- Znaš dušo,
609
00:51:19,800 --> 00:51:21,701
nikad nisam bio u sobi
koja se kreće.
610
00:51:21,801 --> 00:51:24,402
Samo sam pokušavao da
saznam ko ga pokreće gore dole.
611
00:51:25,101 --> 00:51:27,868
Ti ljudi su izgledali smešno
sa podignutim rukama.
612
00:51:28,666 --> 00:51:31,501
To je moja devojka.
Hej, reci mi nešto...
613
00:51:31,900 --> 00:51:36,935
Kakva su ovo fensi slova na zidu?
Sa velikim pečatima na sebi?
614
00:51:37,034 --> 00:51:38,601
To su Loganove diplome.
615
00:51:38,701 --> 00:51:41,002
Dobio ih je jer je završio
sve te univerzitete.
616
00:51:41,101 --> 00:51:42,802
A ovo je iz škole u kojoj
smo se upoznali.
617
00:51:42,902 --> 00:51:44,503
On je brilijantan čovek Roje.
618
00:51:45,701 --> 00:51:47,268
Sad sam ja brilijantan čovek.
619
00:51:50,668 --> 00:51:53,669
Vau, Betsi!
- Logane!
620
00:51:55,934 --> 00:51:57,468
Kako si?
621
00:52:03,067 --> 00:52:07,501
Betsi, pretpostavljam da je
ovo pacijent koga si pominjala?
622
00:52:08,000 --> 00:52:11,967
Zdravo, ja sam dr. Pomoć.
Imate te glavobolje često?
623
00:52:14,233 --> 00:52:17,267
Neverovatno.
To je bez presedana.
624
00:52:18,266 --> 00:52:24,435
U zadnja tri dana pokazao
sam ti 739 mrlja i baš svaka
625
00:52:24,534 --> 00:52:28,468
te podseća na pištolj.
- Razmišljam o mom pištolju puno.
626
00:52:31,000 --> 00:52:35,301
Zašto radiš to?
Volim samo kad mi Betsi radi to.
627
00:52:35,400 --> 00:52:37,334
Da nisi jedan od onih
uvrnutih momaka, je li?
628
00:52:38,034 --> 00:52:43,335
Ne! Ne, ja sam tvoj doktor.
Opipavao sam ti čvoruge na lobanji.
629
00:52:44,034 --> 00:52:48,335
To je nova nauka: frenologija.
- Šta znači nauka?
630
00:52:50,000 --> 00:52:54,534
Nauka je ono čime ćemo slomiti
tvoj odbrambeni mehanizam.
631
00:52:54,934 --> 00:52:59,868
Ima dobrote u vama, g. Slejde.
I uz pomoć nauke ja ću je naći.
632
00:52:59,967 --> 00:53:03,502
Izaći ćeš iz ove kancelarije
kao zdrav čovek.
633
00:53:04,201 --> 00:53:07,601
A sad hajde, sedi.
Molim te.
634
00:53:09,601 --> 00:53:11,068
Sedi lepo.
635
00:53:12,900 --> 00:53:16,002
Uzeću sliku pištolja.
Dobro.
636
00:53:16,300 --> 00:53:18,635
A sad, moramo puno
posla obaviti.
637
00:53:19,034 --> 00:53:23,734
Reći ću jednu reč a ti mi
kaži prvo što ti padne na pamet.
638
00:53:23,833 --> 00:53:26,001
Moj pištolj.
- Ne, ne...
639
00:53:26,501 --> 00:53:29,902
Ovog puta hoću da kažeš
bilo šta sem pištolja.
640
00:53:33,601 --> 00:53:36,535
Hoćeš li probati?
- Probaću.
641
00:53:36,835 --> 00:53:38,336
Dobro...
642
00:53:40,634 --> 00:53:43,001
Okej. Majka?
- Niko.
643
00:53:44,300 --> 00:53:47,001
Rođendan?
- Sam.
644
00:53:48,266 --> 00:53:49,734
Jabuka?
- Crv.
645
00:53:50,833 --> 00:53:53,002
Kuce?
- Besnilo.
646
00:53:54,701 --> 00:53:56,535
Moramo puno posla
obaviti.
647
00:53:58,800 --> 00:54:01,768
Vidi moju novu kućicu
za lutke.
648
00:54:03,333 --> 00:54:07,767
Vrlo dobro Roje.
- Da, ali ovo duplo W je zajebano.
649
00:54:08,867 --> 00:54:10,635
A sad probajmo aritmetiku.
650
00:54:10,735 --> 00:54:14,636
Ako imaš šest jabuka a
komšija ti uzme tri
651
00:54:14,733 --> 00:54:18,702
šta ćeš ti imati?
- Mrtvog komšiju i svih 6 jabuka.
652
00:54:20,501 --> 00:54:22,302
Dom?
- Skrovište.
653
00:54:22,701 --> 00:54:24,501
Tražen?
- Poster.
654
00:54:24,900 --> 00:54:26,434
Medved?
- Tedi.
655
00:54:27,734 --> 00:54:29,035
Šta?
656
00:54:29,634 --> 00:54:31,535
Ništa, sledeće pitanje.
- Šta si rekao?
657
00:54:31,634 --> 00:54:34,868
Nisam rekao ništa! - G. Slejde,
moram znati šta ste rekli.
658
00:54:35,467 --> 00:54:38,635
Sledeće pitanje? - Nos?
- Boli? - Itekako.
659
00:54:41,534 --> 00:54:43,235
Potrudi se više Roje.
660
00:54:44,534 --> 00:54:49,734
Probaj da zaplačeš. Ako pustiš
samo jednu suzu to će ti pomoći.
661
00:54:49,934 --> 00:54:53,202
Ne znam kako da plačem.
- Razmisli. Razmisli dublje.
662
00:54:53,300 --> 00:54:57,968
Misli na tvoju usamljenu mladost.
Bez kuće, bez drugova i topline.
663
00:54:58,068 --> 00:55:00,369
Bez naklonosti...
664
00:55:00,666 --> 00:55:02,434
Kaktus u pelenama.
665
00:55:04,034 --> 00:55:07,435
Da! Da, eto je suza!
666
00:55:07,867 --> 00:55:09,468
Izlečićemo te!
667
00:55:10,467 --> 00:55:12,734
Ne želim da me neko
vidi kako plačem.
668
00:55:14,900 --> 00:55:18,234
Hej, to je moj novčanik.
669
00:55:18,934 --> 00:55:21,135
Ne možeš da izlečiš
sve odjednom.
670
00:55:22,634 --> 00:55:24,901
Ako pipneš sliku moje
majke ubiću te.
671
00:55:30,867 --> 00:55:32,835
Na neki način Roje ova
zabava je za tebe.
672
00:55:32,935 --> 00:55:34,936
Logan kaže da
praviš stvaran napredak.
673
00:55:35,034 --> 00:55:38,634
Da dušo, mrlje od mastila
sad mi imaju smisla.
674
00:55:39,333 --> 00:55:41,734
Bolje da se družim malo
i sa ostalim gostima.
675
00:55:51,601 --> 00:55:56,102
Skloni tu violinu između nogu,
ovde ima i dama.
676
00:55:56,701 --> 00:55:58,301
Ali...
- Ne želim nevolje,
677
00:55:58,401 --> 00:56:02,402
samo je stavi na rame
kako bi trebalo da je sviraš.
678
00:56:03,002 --> 00:56:04,903
Odmah!
- Da gospodine.
679
00:56:18,233 --> 00:56:19,802
Dobro je.
680
00:56:28,833 --> 00:56:31,234
Ne mogu. - Možeš.
- Ne mogu!
681
00:56:31,334 --> 00:56:34,332
Moraš Roje, ovo je
glavni test!
682
00:56:34,333 --> 00:56:37,502
Hoću da skineš oružje i
prošetaš sobom.
683
00:56:37,601 --> 00:56:40,732
Ne mogu, ne idem
nigde bez mojih pištolja.
684
00:56:40,733 --> 00:56:44,767
Čak se i kupam sa pištoljima.
- Ne trebaju ti Roje.
685
00:56:44,867 --> 00:56:48,734
Skini ih i šetaj.
O Roje, pokušaj.
686
00:56:48,833 --> 00:56:51,002
Skini svoje oružje!
687
00:56:57,602 --> 00:57:00,403
Dobro.
Jel to sve?
688
00:57:06,434 --> 00:57:07,734
Još nešto?
689
00:57:11,534 --> 00:57:12,801
Mali, a?
690
00:57:13,700 --> 00:57:16,334
Okej. Jel to sve?
691
00:57:22,666 --> 00:57:23,901
O moj Bože.
692
00:57:29,601 --> 00:57:33,234
Ja nemam oružje.
- U redu, šetaj.
693
00:57:33,333 --> 00:57:34,968
Ovde, dođi kod mene!
694
00:57:35,368 --> 00:57:36,869
Dođi do mene Roje!
695
00:57:37,569 --> 00:57:38,770
Dođi do mene!
696
00:57:42,470 --> 00:57:43,733
Roje!
697
00:57:43,734 --> 00:57:46,602
Ne mogu. Ne mogu.
Ne mogu to.
698
00:57:46,701 --> 00:57:49,901
Možeš! Probaj opet.
Probaj opet Roje!
699
00:57:50,301 --> 00:57:51,502
Hajde momče!
700
00:57:54,233 --> 00:57:56,101
Hajde! Hajde!
701
00:58:00,534 --> 00:58:04,235
Ne mogu.
- Možeš! - Ne mogu.
702
00:58:04,534 --> 00:58:06,067
Ne mogu.
- Dođi do mene!
703
00:58:06,867 --> 00:58:09,501
Dođi do mene ti mala
slinava kukavice!
704
00:58:09,601 --> 00:58:10,802
Hodaj!
705
00:58:14,467 --> 00:58:16,735
Koga ti nazivaš kukavicom?
706
00:58:18,035 --> 00:58:19,736
Roje, Roje!
707
00:58:19,833 --> 00:58:22,568
Roje, uspeo si. Hodao
si bez svojih pištolja.
708
00:58:25,067 --> 00:58:29,467
Jesam. Hodao sam
bez mojih pištolja.
709
00:58:33,300 --> 00:58:36,967
Znao sam da je jedan
od tih uvrnutih momaka.
710
00:58:38,634 --> 00:58:41,935
Možda si psihijatar ali
mislim da si sišao sa uma.
711
00:58:42,035 --> 00:58:43,136
Ne mogu da zaposlim Slejda.
712
00:58:43,233 --> 00:58:46,702
Kažem ti da je spreman za
pošten posao. - Ne, nije.
713
00:58:46,800 --> 00:58:50,301
Molim te rođače Hari, pitam te
kao član tvoje familije.
714
00:58:50,401 --> 00:58:52,202
Familije.
Familije, familije.
715
00:58:52,300 --> 00:58:54,435
Sad rođaci traže da
zaposlim odmetnike.
716
00:58:54,535 --> 00:58:57,436
Vodim porodični posao koji
se zasniva na poverenju mušterija.
717
00:58:57,733 --> 00:59:00,302
Kako da zaposlim odmetnika?
Misliš da čovek ustane ujutru
718
00:59:00,402 --> 00:59:03,203
i kaže trebaju mi nove čeze,
idem kod Džesija Džejmsa?
719
00:59:03,300 --> 00:59:05,701
Besmislica, besmislica.
Ili momak kaže:
720
00:59:05,801 --> 00:59:09,902
Krov propušta dušo, idemo
po crep kod Bilija 'd' Kida.
721
00:59:10,000 --> 00:59:12,601
Besmislica!
- On nije odmetnik više.
722
00:59:12,701 --> 00:59:13,902
Nije? - Ne, nije.
Slušaj...
723
00:59:14,101 --> 00:59:17,202
Ako mu daš šansu
pomoći ćeš nauku.
724
00:59:17,300 --> 00:59:20,534
Ko zna, možda naprave i
statuu u tvoju čast.
725
00:59:21,834 --> 00:59:23,635
Statuu?
- Što da ne?
726
00:59:24,701 --> 00:59:26,201
Za mene?
- Da!
727
00:59:28,101 --> 00:59:30,002
Ne, ne bi to nikad
uradili.
728
00:59:30,266 --> 00:59:33,302
Statue prave samo za
fensi generale na konjima.
729
00:59:33,601 --> 00:59:37,568
Ti možeš stajati na vrhu džinovske
cipele sa natpisom koji kaže:
730
00:59:37,666 --> 00:59:40,402
Hari Fern, čovek sa dušom.
731
00:59:41,800 --> 00:59:44,834
Da, velika statua.
Velika, ogromna.
732
00:59:50,833 --> 00:59:53,402
Biću tu da ga nadgledam?
- Naravno.
733
00:59:54,101 --> 00:59:57,902
Zbog šanse za statuu...
Okej.
734
00:59:58,934 --> 01:00:03,434
O, u ime nauke zahvaljujem ti.
I Zigmund Frojd ti zahvaljuje.
735
01:00:03,833 --> 01:00:06,802
Ne treba da mi zahvaljuje. Samo
neka dođe i kupi par cipela.
736
01:00:08,601 --> 01:00:11,535
Hvala ti svakako puno.
Nećeš zažaliti.
737
01:00:12,867 --> 01:00:14,068
Srećno.
738
01:00:17,134 --> 01:00:20,502
Dušo, šta je ovo?
- To je kašika za cipele dragi.
739
01:00:21,800 --> 01:00:25,335
Ako je kašika kako se
jede supa s tim?
740
01:00:26,134 --> 01:00:30,367
Slejde, to je alatka koja
pomaže ljudima da obuju cipele.
741
01:00:33,467 --> 01:00:36,234
On se stvarno trudi
da nauči.
742
01:00:36,934 --> 01:00:38,702
Ne mogu da je obujem.
743
01:00:43,400 --> 01:00:48,635
Treba ti kašika.
Okej, obuvaj cipelu!
744
01:00:50,000 --> 01:00:54,967
Obuo sam, obuo sam!
- Ta stvarčica radi stvarno.
745
01:00:57,833 --> 01:00:59,334
Mora puno da uči.
746
01:01:00,833 --> 01:01:03,568
U redu, evo ti je prva
mušterija. Zapamtio si?
747
01:01:03,668 --> 01:01:08,569
Kažeš zdravo, prodaš cipele
po ceni koja je na kutiji.
748
01:01:08,667 --> 01:01:10,902
Okej, kapiram.
- Idi.
749
01:01:16,534 --> 01:01:19,201
Zdravo. Evo ti dobre
cipele, daj mi pare.
750
01:01:21,001 --> 01:01:22,202
Hajde..
751
01:01:25,733 --> 01:01:27,801
Sedite gospodine,
molim vas. Sedite.
752
01:01:29,400 --> 01:01:32,901
Ne tako brzo, moraš da
sedneš na hoklicu i sačekaš ga.
753
01:01:33,000 --> 01:01:35,302
Mogu li ja na stolicu
a on na hoklicu?
754
01:01:35,402 --> 01:01:37,403
Ne želim da okrećem
leđa vratima.
755
01:01:38,701 --> 01:01:41,167
Ne, ti treba da sedneš
na hoklicu.
756
01:01:42,634 --> 01:01:45,334
Okej, pokrivaj me.
757
01:01:51,634 --> 01:01:54,502
Navući ćemo mi nju tamo.
- Previše je uska.
758
01:01:55,601 --> 01:01:57,301
Srediću da odgovara.
759
01:02:07,101 --> 01:02:10,101
Šta fali tom drugom paru?
- Previše su velike.
760
01:02:10,900 --> 01:02:12,734
Srediću to.
761
01:02:15,733 --> 01:02:19,734
Evo. Sad će noge da oteknu i
možeš da uzmeš onaj drugi par.
762
01:02:27,934 --> 01:02:29,401
Otvoreni prsti, a?
763
01:02:40,067 --> 01:02:42,968
Uživaćete u njima, to
je prava kravlja koža.
764
01:02:43,067 --> 01:02:45,535
Do kuće ćeš čuti
kako riču.
765
01:02:46,233 --> 01:02:49,702
Roje, moram da priznam,
stvarno više ne gubiš glavu.
766
01:02:50,201 --> 01:02:52,501
Ne sviđa mi se taj izraz,
ali hvala.
767
01:02:53,101 --> 01:02:57,334
Izgleda da držiš ćud pod kontrolom.
Ali danas popodne je veliki test.
768
01:02:57,434 --> 01:03:00,802
Naša najgora mušterija.
- Niko nije gori od Zlog Roja.
769
01:03:00,901 --> 01:03:03,734
Ne? Nisi ti sreo
Kler Bekendorf.
770
01:03:04,434 --> 01:03:07,734
Ovo nije prava boja.
- Pokazao sam ti sve boje iz duge.
771
01:03:07,833 --> 01:03:12,468
Nijedne nisu prava ja.
Probaću ove opet.
772
01:03:14,666 --> 01:03:18,734
Ne, izgleda da neću. Ali
nije totalni promašaj,
773
01:03:18,834 --> 01:03:21,433
imam šest pari u
kočijama koje želim da vratim.
774
01:03:21,434 --> 01:03:25,301
Znate gđo Bekendorf,
vi ste budalasta žena. - Šta?
775
01:03:25,400 --> 01:03:28,967
Vaša stopala su tako lepa,
nema veze šta nosite.
776
01:03:29,266 --> 01:03:31,202
Ljudi će gledati u vas.
777
01:03:32,300 --> 01:03:35,202
Cipele ne stvaraju vas,
vi stvarate cipele.
778
01:03:35,500 --> 01:03:37,802
Video sam mnogo lepih
devojaka u moje vreme
779
01:03:37,902 --> 01:03:40,803
ali vi ste lepši od odsjaja
sunca na cevi puške.
780
01:03:41,501 --> 01:03:46,734
O dragi moj, znaš, taj prvi par
nije loš. I ove su baš fine.
781
01:03:46,833 --> 01:03:50,935
Uzeću jedne ove i
ove crne pumparice možda.
782
01:03:52,733 --> 01:03:56,368
Sjajan si. - Završio si?
Moram da idem da operem usta.
783
01:04:00,701 --> 01:04:05,435
Betsi, čekao sam pravi
trenutak da te pitam ovo.
784
01:04:06,134 --> 01:04:10,535
Želim da budeš s moje strane odsad.
Želim da podeliš moj život.
785
01:04:11,035 --> 01:04:12,836
Roje, misliš...
- Tako je dušo.
786
01:04:13,533 --> 01:04:15,535
Pitam te da mi
budeš ljubavnica.
787
01:04:18,201 --> 01:04:22,035
Moram da hvatam kočije Roje,
vraćam se sutra.
788
01:04:22,134 --> 01:04:24,801
Ti znaš šta treba da radiš,
zatvaraš za nekoliko sati
789
01:04:24,901 --> 01:04:26,302
i nosiš keš u banku.
790
01:04:26,400 --> 01:04:30,801
Roje, mnogo zavisi od ovog.
Naše drugarstvo, Betsina ljubav,
791
01:04:30,901 --> 01:04:32,102
moja statua.
792
01:04:33,000 --> 01:04:35,867
Ali svi ti verujemo.
Doviđenja sine.
793
01:04:49,501 --> 01:04:52,268
Uspeo si Roje,
izlečen si.
794
01:04:57,501 --> 01:05:00,835
Mnogo toga zavisi od ovoga
ali svi ti verujemo.
795
01:05:02,400 --> 01:05:04,101
Uspećeš Roje.
796
01:05:09,833 --> 01:05:12,135
Ti si bezvredni lopov.
797
01:05:12,733 --> 01:05:14,934
Nikada nećeš biti
nešto drugo.
798
01:05:20,867 --> 01:05:23,802
Volim te Roje.
Uspećemo.
799
01:05:25,666 --> 01:05:28,402
Šefe, ti si zloban.
800
01:05:30,534 --> 01:05:32,434
Ti si bezvredni lopov.
801
01:05:35,434 --> 01:05:38,368
Tako sam ponosna onim
što radiš.
802
01:05:39,500 --> 01:05:41,167
Uspeo si Roje.
803
01:05:45,333 --> 01:05:47,735
Pregazio si me.
Jesi li lud?
804
01:06:14,733 --> 01:06:18,933
Šta se dešava sa parama kad
ti ih dam? - Idu u sef ser.
805
01:06:18,934 --> 01:06:24,202
Misliš, pravo u sef?
Niko se ne igra malo s njima?
806
01:06:24,800 --> 01:06:28,435
Možda namigne predsednicima
ili pripali cigaru s njima?
807
01:06:28,535 --> 01:06:30,236
O nebesa, ne.
808
01:06:40,300 --> 01:06:44,602
Izlečen si od zlobe.
- Šefe, ti si zloban.
809
01:06:45,201 --> 01:06:47,201
Nikada nećeš biti
nešto drugo.
810
01:06:51,900 --> 01:06:55,167
Ruke u vis.
Svi ruke u vis!
811
01:06:57,800 --> 01:06:59,267
Vrati mi moje pare.
812
01:07:00,266 --> 01:07:02,734
Zapravo: vrati mi
svačije pare!
813
01:07:03,833 --> 01:07:06,001
Roje tako se ponosim
time što radiš.
814
01:07:06,101 --> 01:07:08,302
Umukni!
- Nisam rekla ništa.
815
01:07:12,501 --> 01:07:15,002
Jesi li to ti Roje?
- Pokušao sam dušo.
816
01:07:15,201 --> 01:07:18,601
Pokušao sam ali ne mogu.
Ovakav život nije za mene.
817
01:07:18,701 --> 01:07:20,002
Previše je dosadan.
818
01:07:20,100 --> 01:07:25,001
Moja predstava posla od 9-5 je:
9 ljudi pljačka petoricu ljudi.
819
01:07:25,101 --> 01:07:29,601
Ali ja neću da živim tako.
- Ja neću da živim ovako.
820
01:07:30,900 --> 01:07:33,268
Nemoj da kradeš bebinu
kasicu prasicu. - Dušo!
821
01:07:33,467 --> 01:07:36,402
Kad sam na zloj stazi,
ja sam na zloj stazi.
822
01:07:37,201 --> 01:07:40,735
Ovo nije zbogom.
Ne radi ništa što ja ne bih.
823
01:07:40,935 --> 01:07:43,836
Roje!
Ne, Roje!
824
01:07:47,233 --> 01:07:51,402
Slejd opljačkao Bostonsku banku.
Jaše na Zapad!
825
01:07:52,300 --> 01:07:55,535
Ovog puta ćemo biti spremni
za njega, a Kastere?
826
01:07:56,867 --> 01:08:01,134
Kako ćeš biti spreman ujko?
- Neću koristiti tebe, lopužo!
827
01:08:01,833 --> 01:08:04,568
Još jednom sam pozvao Zvonka.
- Neko je na vratima?
828
01:08:04,666 --> 01:08:07,835
Ovog puta sam ponudio
nešto zanimljivije od novca.
829
01:08:08,134 --> 01:08:10,834
Mada nema više stvari koje
su zanimljivije od novca.
830
01:08:11,134 --> 01:08:13,735
Istražio sam dosijea
Vestern Expresa.
831
01:08:14,333 --> 01:08:17,567
I našao sam slabost
šerifa Zvonka.
832
01:08:17,867 --> 01:08:22,135
Ovog puta ćemo stvarno
baciti Zlog Roja Slejda na kolena.
833
01:08:22,234 --> 01:08:27,667
I dokazaću celom svetu da
sam ja glavni u Vestern Expresu.
834
01:08:30,033 --> 01:08:33,034
Ko ste vi?
- Jel ovo voz za Nogalus?
835
01:08:33,134 --> 01:08:37,535
Ne, nije za Nogalus.
Ovo je moj privatni voz.
836
01:08:37,833 --> 01:08:40,568
A šta vi tražite ovde?
Ajde silazite. Ajde, brže!
837
01:08:40,668 --> 01:08:42,369
Silazi, napolje!
Jel čuješ? Napolje!
838
01:08:42,466 --> 01:08:47,134
Ne brini draga, možda nemamo
svoj voz ali bar imamo prave prste.
839
01:09:00,834 --> 01:09:03,235
G. Zvonko! G. Zvonko!
840
01:09:04,035 --> 01:09:05,236
Zvončiću!
841
01:09:08,000 --> 01:09:13,201
Nova poruka od Vestern Expresa.
Za g. Zvonka Zvoneta.
842
01:09:13,501 --> 01:09:16,935
Pre no što spalite poruku
pogledajte ovu sliku
843
01:09:17,033 --> 01:09:20,935
ove lepe devojke koja
je u koverti.
844
01:09:21,533 --> 01:09:24,101
To je devojka
Zlog Roja Slejda,
845
01:09:24,234 --> 01:09:27,334
Betsi Poter.
Ako Slejd bude uklonjen
846
01:09:27,434 --> 01:09:30,601
ti možeš imati ovaj
komad za sebe.
847
01:09:31,201 --> 01:09:34,267
O, zgrabio bih je na
mesečini uz gandžu.
848
01:09:34,367 --> 01:09:37,501
Turhane,
donesi moje stvari.
849
01:09:41,033 --> 01:09:45,802
Vraćam se na stazu ponovo.
- O, tako ste usrećili Turhana.
850
01:09:47,701 --> 01:09:51,202
Volite magiju, a?
Bolje nego pranje?
851
01:09:51,501 --> 01:09:54,302
Evo su vaše slavne
čizme, a?
852
01:09:56,400 --> 01:10:00,302
I evo ga vaš lepi pojas
i vaše slavne srebrne mamuze.
853
01:10:00,400 --> 01:10:03,001
I vaše čarapice.
I loptice za moljce.
854
01:10:03,100 --> 01:10:06,634
O ne trebaju vam one,
nećete upucati moljca.
855
01:10:06,734 --> 01:10:09,835
Turhan uživa,
Turhan je tako uzbuđen.
856
01:10:09,934 --> 01:10:14,034
I evo je vaša slavna kapa.
Prepuna dobrote
857
01:10:14,134 --> 01:10:17,201
i sa malo masti sa vaše
poštene glave i ...
858
01:10:18,800 --> 01:10:22,902
Evo ga oružje koje
je pokorilo Zapad.
859
01:10:46,600 --> 01:10:49,935
Idem sa dva kikirikija i
dižem za jedan indijski orah.
860
01:10:52,033 --> 01:10:54,768
Baš je sumorno ovde
bez šefa.
861
01:10:55,466 --> 01:10:59,068
Moraću da prodam moju tetovažu.
- Bože, al sam gladan.
862
01:10:59,667 --> 01:11:04,102
Lepi sočni biftek bi bio
lep prizor za moje oko.
863
01:11:04,301 --> 01:11:06,735
Ja ozbiljno razmišljam
da se vratim svešteništvu.
864
01:11:06,835 --> 01:11:08,136
Bar ću imati besplatno vino.
865
01:11:09,536 --> 01:11:11,737
Šefe! - Šefe!
- Šefe!
866
01:11:12,934 --> 01:11:17,302
Dobro momci, uzmite koliko vam
treba da izgubite od mene
867
01:11:17,402 --> 01:11:18,703
u sledećih nekoliko sati.
868
01:11:20,301 --> 01:11:21,502
Stani!
869
01:11:22,302 --> 01:11:24,603
Moji pištolji su osetljivi
na uvrnute momke.
870
01:11:24,803 --> 01:11:26,304
Ne, ne.
- Bežite od mene!
871
01:11:36,734 --> 01:11:41,102
Zvonko Zvone mi je ime,
hvatanje lopova je moja igra
872
01:11:41,600 --> 01:11:43,967
Volim da ih gledam
kako vise
873
01:11:44,067 --> 01:11:48,035
Ni ne pitaj me zašto,
ja samo znam da ja...
874
01:11:52,634 --> 01:11:54,401
Hvatanje lopova je moja igra
875
01:11:58,533 --> 01:12:03,168
Zdravo g. Ružni. Zdravo
veverice, zdravo svima.
876
01:12:03,266 --> 01:12:07,401
Zdravo majko prirodo.
Zvonko Zvone mi je ime.
877
01:12:07,701 --> 01:12:10,735
Hvatanje lopova je moja igra
878
01:12:10,833 --> 01:12:12,802
Koga ti gledaš sovo?
879
01:12:14,333 --> 01:12:18,867
Volim da pucam. Volim lov.
Volim da pevam. Volim...
880
01:12:21,000 --> 01:12:23,202
Zli Roje čuvaj se,
stižem.
881
01:12:30,466 --> 01:12:34,601
G. Zvonko, ne mogu opisati
koliko smo srećni što ste s nama.
882
01:12:34,701 --> 01:12:38,635
Neka mi Flosi kaže.
- Čak mi je potrefio i ime.
883
01:12:38,734 --> 01:12:41,334
O, ovaj čovek je
razuman.
884
01:12:41,434 --> 01:12:45,202
Šerife, ti si glavni i
imaš odrešene ruke.
885
01:12:45,502 --> 01:12:47,703
To je dobra ideja.
- Moj nećak ovde, Kliford
886
01:12:48,301 --> 01:12:51,101
će pomoći koliko može.
887
01:12:51,201 --> 01:12:54,234
Spreman sam šerife Zvonko.
Doneću sve što vam treba.
888
01:12:54,434 --> 01:12:59,201
Puške, bombe, dinamit.
- Ne sine, ne , ne...
889
01:12:59,701 --> 01:13:01,702
Donesi mi jorgovanovo ulje.
- Jorgovanovo ulje...
890
01:13:01,802 --> 01:13:03,003
Dva kila čokolade.
891
01:13:04,400 --> 01:13:08,335
Meku svilu, neko cveće.
- Čekaj malo!
892
01:13:09,033 --> 01:13:12,567
Meka svila, čokolada, cveće.
O čemu ti pričaš?
893
01:13:12,867 --> 01:13:17,135
G. Stul...
Evo o čemu pričam.
894
01:13:18,533 --> 01:13:21,601
Prosto da čovek poželi
da ima sve zdrave prste ponovo.
895
01:13:22,200 --> 01:13:25,235
Zbog budalaštine kao što
je ova Slejd će visiti!
896
01:13:25,333 --> 01:13:29,234
G. Stul, ja ne pričam vama kako
da vodite vašu službu isporuka
897
01:13:29,434 --> 01:13:32,002
pa mi vi ne pričajte kako da
hvatam kriminalce. - Da, ser.
898
01:13:32,400 --> 01:13:37,235
Pedeset ljudi sam obesio, svi su
bili odmetnici. I da ti kažem sad
899
01:13:37,333 --> 01:13:41,801
najbrži put do nečijeg vrata
je preko srca njegove devojke.
900
01:13:47,201 --> 01:13:49,802
Nikad nisi bila dobra
u skrivanju osećanja.
901
01:13:49,902 --> 01:13:53,203
O, zamalo smo uspeli mama.
Zamalo da budemo ispravni.
902
01:13:53,801 --> 01:13:57,135
Sad je počeo da pljačka opet.
-Dušo, nikad ne bi uspelo.
903
01:13:57,235 --> 01:13:59,233
Čovek je pokvaren.
Poznajem pokvarene.
904
01:13:59,234 --> 01:14:02,834
Tvoj lenji tata me je naučio
to. Neka počiva u miru.
905
01:14:02,934 --> 01:14:05,602
Mama, tata nije mrtav.
Zašto uvek kažeš:
906
01:14:05,702 --> 01:14:06,899
nek počiva u miru?
907
01:14:06,900 --> 01:14:09,335
Gde god da je tvoj tata,
on se odmara.
908
01:14:10,234 --> 01:14:14,602
Ja lutam sam
i pevam moju pesmu
909
01:14:14,801 --> 01:14:19,034
Pevam moju pesmu
dok lutam sam
910
01:14:19,434 --> 01:14:23,401
Volim da lunjam dok
pevam moju pesmu
911
01:14:23,501 --> 01:14:25,268
I lunjam sam
912
01:14:25,368 --> 01:14:30,269
Polako Sneško.
Vidi, vidi, šta to imamo ovde?
913
01:14:30,466 --> 01:14:32,702
Dve lepe dame stoje
jedna pored druge
914
01:14:32,802 --> 01:14:35,603
Jedna je ćerka,
druga je majka
915
01:14:36,803 --> 01:14:38,800
Ćao dame.
- Zdravo.
916
01:14:38,801 --> 01:14:42,235
Nadam se da vas nisam prestravio?
- Ne, to je bilo lepo pevanje.
917
01:14:42,335 --> 01:14:44,336
Hvala madam, to sam
samo nešto smišljao.
918
01:14:44,533 --> 01:14:46,501
Volim da pevam dok
lutam sam.
919
01:14:46,701 --> 01:14:49,702
Skreće mi misli sa
smrada od konja.
920
01:14:50,000 --> 01:14:52,335
Pa, meni se mnogo sviđa.
- Hvala.
921
01:14:52,435 --> 01:14:54,336
O, ja sam Megi Poter,
ovo je moja ćerka.
922
01:14:54,436 --> 01:14:55,637
Megi.
- Betsi.
923
01:14:55,734 --> 01:14:58,901
Betsi, a? Betsi.
- Gospodine...?
924
01:14:59,501 --> 01:15:02,102
Zvonko. - Idem da vidim.
- Ne, ne, to mi je ime.
925
01:15:02,301 --> 01:15:03,934
Hej, čula sam za tebe.
926
01:15:04,334 --> 01:15:07,535
Ti si poznati šerif koji je
obesio 40 razbojnika.
927
01:15:07,634 --> 01:15:10,568
Pokušavam da zaboravim to
madam. I bilo ih je 50.
928
01:15:10,667 --> 01:15:15,101
Šerif? Pa, ako tražiš ovde Zlog Roja
Slejda došao si na pogrešno mesto.
929
01:15:15,201 --> 01:15:18,435
Betsi... - U redu je madam.
U penziji sam sad.
930
01:15:19,135 --> 01:15:20,436
Da, pokušavam da...
931
01:15:20,533 --> 01:15:26,235
zaboravim sve to. Sad samo
želim da pevam i jašem okolo i...
932
01:15:27,333 --> 01:15:30,735
proživim život u miru.
- Pričate lepo kao pop.
933
01:15:30,835 --> 01:15:32,036
Hvala madam.
934
01:15:32,133 --> 01:15:35,335
Ostaćete na večeri?
- Voleo bih da ostanem na večeri.
935
01:15:35,734 --> 01:15:38,702
Ako ne smeta Betsi.
- Nadam se da niste ljuti na mene
936
01:15:38,802 --> 01:15:41,303
što sam vas optužila.
- Ne madam, nisam kivan.
937
01:15:43,400 --> 01:15:44,768
Previše sam dobar
za to.
938
01:15:51,266 --> 01:15:53,901
To je divna gitara.
Uvek je nosite sa sobom?
939
01:15:55,201 --> 01:15:59,334
Gde god idem. Još od tog
dana kad mi je spasila život.
940
01:15:59,434 --> 01:16:01,335
Spasila vam život?
- Da.
941
01:16:01,634 --> 01:16:05,401
Sedeo sam u Kristal Palasu,
tu izvan Vilou Rana
942
01:16:05,501 --> 01:16:09,401
kad me je loš čovek upucao.
Nosio sam moju gitaru
943
01:16:09,501 --> 01:16:12,934
i ona je usporila metak.
Spasila mi je život.
944
01:16:14,634 --> 01:16:17,501
Uvek nosim gitaru kao
uspomenu. - To je lepo.
945
01:16:19,201 --> 01:16:21,201
Imam i metak kao
uspomenu takođe.
946
01:16:22,701 --> 01:16:25,635
Ovo je pištolj koji je momak
koristio kad me je upucao.
947
01:16:25,735 --> 01:16:27,436
Čuvam i njega kao uspomenu.
948
01:16:27,833 --> 01:16:31,601
Imam stolicu na kojoj sam sedeo
i čašu iz koje sam pio.
949
01:16:31,701 --> 01:16:35,901
Bio sam toliko zauzet skupljanjem
uspomena da sam skoro iskrvario.
950
01:16:36,000 --> 01:16:39,534
Baš lepo što si tako sentimentalan.
- O da, veoma sam sentimentalan.
951
01:16:39,934 --> 01:16:44,602
Kad mi dođe.
Otpevao bih pesmu za tebe.
952
01:16:44,700 --> 01:16:45,735
O volela bih.
953
01:16:45,835 --> 01:16:47,636
Beše jednom devojka
zvana Betsi...
954
01:16:48,833 --> 01:16:53,335
Izvini Betsi, zaboravio
sam da zakočim.
955
01:17:01,600 --> 01:17:08,934
VREME PROLAZI
956
01:17:42,600 --> 01:17:45,734
Bandi ide odlično a
šef nije srećan.
957
01:17:45,934 --> 01:17:48,635
Ma, samo tuguje zbog
izgubljene ljubavi.
958
01:17:48,734 --> 01:17:51,602
Voli me, ne voli me.
959
01:17:53,301 --> 01:17:58,034
Voli me, ne voli me.
960
01:17:58,134 --> 01:17:59,835
Hej!
- Šta? Šta?
961
01:17:59,966 --> 01:18:01,735
Gde je šef?
Drži ovo.
962
01:18:02,234 --> 01:18:04,934
Zli Roje video sam nešto u
novinama dok sam bio u gradu.
963
01:18:04,934 --> 01:18:06,235
Hoćeš li da vidiš?
964
01:18:06,334 --> 01:18:10,135
Da, šta kaže?
- Ali, pročitaj sam. Ja...
965
01:18:21,033 --> 01:18:24,201
Ne umem da čitam ako ne piše:
"Vidi moju kućicu za lutke".
966
01:18:24,701 --> 01:18:29,102
To ne piše ovde. Ti pročitaj.
- Ali bolje da pročitaš sam.
967
01:18:29,801 --> 01:18:31,068
Čitaj!
968
01:18:33,000 --> 01:18:35,067
Jel ti čitaš?
Ti čitaš?
969
01:18:35,467 --> 01:18:37,668
Ti čitaš?
- Ja čitam.
970
01:18:42,400 --> 01:18:45,967
Gđa Egi Poter
971
01:18:46,067 --> 01:18:50,435
najavila je brak
svoje ćerke
972
01:18:50,533 --> 01:18:52,901
Betsi sa...
973
01:18:53,000 --> 01:18:58,302
g. Zvonetom Zvonkom,
raspevanim šerifom iz San Franciska.
974
01:18:58,801 --> 01:19:03,468
Ceremonija venčanja će
biti u Maloj Crkvi.
975
01:19:17,266 --> 01:19:21,934
Momci, idemo na svadbu.
976
01:19:22,134 --> 01:19:25,602
Šta da obučem?
- Svečano.
977
01:19:25,900 --> 01:19:27,401
Crna mašna i pištolji.
978
01:19:32,000 --> 01:19:35,201
Uvek sam voleo svadbe.
Dok se nisam oženio.
979
01:19:41,667 --> 01:19:46,402
Udala sam se za tvog tatu u ovoj
haljini. Tad me je zadnji put izveo.
980
01:19:48,600 --> 01:19:51,302
Dušo, još uvek misliš
na tog Zlog Roja Slejda?
981
01:19:51,801 --> 01:19:54,502
Ne želiš da bacaš život,
on nije dobar nizašta.
982
01:19:54,602 --> 01:19:56,003
Osim za ljubljenje.
983
01:19:56,301 --> 01:19:59,502
Kako sam ja videla i šerif
Zvonko te ljubi prilično dobro.
984
01:19:59,602 --> 01:20:03,103
Da, ali volela bih da
skine gitaru kad me ljubi.
985
01:20:03,600 --> 01:20:06,068
Imam modrice svuda
po grudima.
986
01:20:08,466 --> 01:20:12,568
Jel mi mašna kako treba ujko?
- Savršeno, slaže ti se uz glavu.
987
01:20:13,466 --> 01:20:18,834
Da li Zli Roj zna za ovu svadbu?
- Naravno da zna.
988
01:20:19,634 --> 01:20:22,568
Šta misliš što sam stavio
Betsinu sliku u novinama?
989
01:20:22,667 --> 01:20:26,768
Normalno bih stavio moju.
Biće tu.
990
01:20:27,266 --> 01:20:32,635
I kad se pojavi moji
zamenici će biti spremni.
991
01:20:33,934 --> 01:20:37,735
Momci, znate plan. Kad pop
dođe do onog dela kad kaže:
992
01:20:37,833 --> 01:20:42,134
Ima li neko primedbe? A
čovek ustane i kaže: Da...
993
01:20:42,434 --> 01:20:46,101
izađete i pucate. Kad smo kod
pucanja, dajte mi moju gitaru.
994
01:20:47,201 --> 01:20:50,168
Gitara. Gitaru, brzo.
Brzo! Brzo!
995
01:20:51,668 --> 01:20:54,169
Izvini.
- Da vidimo jel puna.
996
01:20:58,400 --> 01:21:01,602
Prvo venčanje u istoriji
gde mladoženja nosi pušku.
997
01:21:04,466 --> 01:21:05,767
Umukni!
998
01:21:26,667 --> 01:21:28,402
Pst, počinje.
999
01:21:50,434 --> 01:21:54,701
Betsi je lepa ali
ima baš ružne drugarice.
1000
01:22:00,100 --> 01:22:03,767
Zaustavi muziku dušo,
sviraću moju.
1001
01:22:05,833 --> 01:22:08,501
Evo ga ide mladoženja
1002
01:22:09,501 --> 01:22:12,201
Osvetljava sobu
1003
01:22:12,501 --> 01:22:16,334
Ne treba nam svetlo lampe
1004
01:22:17,334 --> 01:22:19,035
O, Betsi...
1005
01:22:39,333 --> 01:22:42,702
Dragi gosti, okupili smo
se ovde danas
1006
01:22:42,801 --> 01:22:47,101
zbog venčanja
Betsi Poter i Zvonka Zvoneta.
1007
01:22:47,501 --> 01:22:49,901
Neko je na vratima?
- To mu je ime.
1008
01:22:50,100 --> 01:22:56,601
Betsi uzimaš li ovog smotanog
šerifa da ti bude zakoniti suprug?
1009
01:22:56,701 --> 01:22:58,367
Uzimam.
- Ne, nećeš.
1010
01:22:59,467 --> 01:23:00,668
Roje!
1011
01:23:02,801 --> 01:23:04,834
Vidi šta si uradio mojoj
budućoj mladi!
1012
01:23:04,934 --> 01:23:07,634
Misliš mojoj budućoj mladi,
zar ne Zvonce?
1013
01:23:08,134 --> 01:23:10,035
Da li bi želeo neku pesmu
da odpevaš?
1014
01:23:10,134 --> 01:23:14,034
Ako neko umre to ćeš biti ti
jer si upao u moju brilijantnu zamku.
1015
01:23:14,134 --> 01:23:18,135
Kako si smislio to g. Šoubize?
Pokrio sam te.
1016
01:23:18,234 --> 01:23:20,134
Kum je tebe pokrio.
1017
01:23:25,033 --> 01:23:30,034
Deveruša je pokrila tvog kuma.
- Buklijaši su pokrili deverušu.
1018
01:23:32,434 --> 01:23:35,134
Moje deveruše su pokrile
tvoje buklijaše.
1019
01:23:37,134 --> 01:23:41,135
Kuvar je pokrio deveruše.
- Čekaj malo.
1020
01:23:41,533 --> 01:23:46,068
Ti imaš buklijaše, ja deveruše.
Čiji je organist?
1021
01:23:46,466 --> 01:23:49,834
Ona je neutralna.
- Onda to mi daje...
1022
01:23:51,134 --> 01:23:53,834
Pet na... Ne, ne.
1023
01:23:55,134 --> 01:23:56,867
Sav sam zbunjen.
1024
01:23:58,867 --> 01:24:02,467
Svi koji su na šerifovoj strani
molim vas dignite ruku.
1025
01:24:23,033 --> 01:24:26,801
Izgledaš dobro dušo.
Hajde Betsi.
1026
01:24:39,100 --> 01:24:43,235
Nazad, ti lupežu!
Ja vodim ovu poteru!
1027
01:25:04,333 --> 01:25:08,902
To je mladina majka, one
uvek plaču na svadbi.
1028
01:25:14,002 --> 01:25:15,203
O, hvala.
1029
01:25:22,201 --> 01:25:25,501
Šta se desilo? - Upravo si
videla najveći obračun na svadbi
1030
01:25:25,601 --> 01:25:26,802
u istoriji dušo.
1031
01:26:11,600 --> 01:26:13,001
Drži uzde dušo.
1032
01:26:20,067 --> 01:26:21,601
Dođe ti da pljuneš.
1033
01:26:32,301 --> 01:26:36,401
Šta ćemo, da preskočimo?
- Da. - Roje, samo sam se šalila!
1034
01:26:36,701 --> 01:26:38,735
Dušo, nikad se ne šali
sa šaljivdžijom.
1035
01:26:43,801 --> 01:26:48,468
Konj neće uspeti! - Uspeće,
odrastao sam uz ždrebe.
1036
01:26:48,667 --> 01:26:51,802
Konju, preskočićeš tu
jarugu.
1037
01:26:51,900 --> 01:26:56,534
Ako uspeš upoznaću te sa
seksi Palomino kobilom.
1038
01:26:56,634 --> 01:27:00,168
A ako ne uspeš neki mali
dečak će te koristiti
1039
01:27:00,266 --> 01:27:03,835
kao lepak za sličice u albumu.
Kapiraš to?
1040
01:27:04,234 --> 01:27:07,467
A sad ćemo preskočiti
jarugu. Idemo.
1041
01:27:16,000 --> 01:27:19,702
Vidiš dušo? Konj će učiniti
sve za tebe ako te voli.
1042
01:27:21,301 --> 01:27:23,934
Žene... Uvek se onesveste
kad zabava počne.
1043
01:27:29,801 --> 01:27:31,767
Nikad nećemo uspeti
da pređemo.
1044
01:27:31,867 --> 01:27:37,001
Ako Slejd može, možemo i mi.
500$ za svakog čoveka
1045
01:27:37,100 --> 01:27:40,701
koji preskoči ovu reku.
500. 500 dolara!
1046
01:27:47,333 --> 01:27:48,701
Sledeći!
1047
01:27:53,333 --> 01:27:55,934
Uštedeo sam 1 000$.
Dobro, sledeći!
1048
01:27:56,034 --> 01:27:57,235
Hajde Kliforde!
1049
01:27:58,801 --> 01:28:03,634
Pređi je, pređi je Kliforde!
- Pomozi mi, mama!
1050
01:28:05,934 --> 01:28:09,168
Taj Kliford nikad nije umeo
da vodi poteru. Okej, svi!
1051
01:28:09,266 --> 01:28:13,034
Prelazi, idemo!
Hajde, požuri!
1052
01:28:21,033 --> 01:28:22,435
Probudi se mala knedlo.
1053
01:28:25,533 --> 01:28:27,601
Otvori oči slatki ljutiću.
1054
01:28:29,000 --> 01:28:31,468
Vreme je da spustiš svoje
kovrdžave lokne i zgrabiš čarape.
1055
01:28:34,533 --> 01:28:38,535
Ustani i zasijaj draga.
- Upali smo u reku!
1056
01:28:38,635 --> 01:28:40,736
Ne dušo. Ne.
1057
01:28:41,234 --> 01:28:46,202
Uspeli smo, samo sam te budio.
- Zli Roje upropastio si mi svadbu!
1058
01:28:46,301 --> 01:28:48,967
Dušo nisam mogao da dopustim da
se udaš za tog raspevanog šonju.
1059
01:28:49,067 --> 01:28:52,066
Ja te volim.
- Ali ti si me samo odvukao.
1060
01:28:52,067 --> 01:28:55,302
Pa išli smo na venčanje ali
nismo mogli na svadbu.
1061
01:28:56,400 --> 01:28:59,334
Izgleda da ti je stalo do mene
malo kad si prošao kroz sve to.
1062
01:28:59,434 --> 01:29:03,535
Naravno dušo. A i ti voliš
mene. Mi smo par.
1063
01:29:03,833 --> 01:29:07,702
O Roje, zamalo smo
uspeli u Bostonu.
1064
01:29:07,801 --> 01:29:11,335
Ne pripadam Bostonu,
već ovde gde je pljačka laka.
1065
01:29:11,734 --> 01:29:16,935
Ti nikad ne razumeš. Mislim
da je najbolje da kažemo zbogom
1066
01:29:17,033 --> 01:29:19,601
i pamtimo dobro vreme
koje smo imali. - O, Betsi!
1067
01:29:19,701 --> 01:29:21,802
Ne, stvarno to mislim.
- O, Be...
1068
01:29:22,201 --> 01:29:24,168
Ja... Reći ću ti kako ćemo.
1069
01:29:25,266 --> 01:29:30,634
Daj mi poljubac za rastanak
a ja se zaklinjem da ću te pustiti.
1070
01:29:46,867 --> 01:29:51,401
Neću da te pustim.
- Treba ti ljubav mnogo
1071
01:29:51,501 --> 01:29:53,435
ali sad je potera iza tebe.
1072
01:29:53,734 --> 01:29:58,168
Ne, samo Zli Roj Slejd ima
petlju da preskoči tu jarugu.
1073
01:30:03,201 --> 01:30:06,268
Ovaj ljigavi ima takođe neke
kvalitete kojima se divim.
1074
01:30:19,667 --> 01:30:23,902
Baci ga g. Slejde.
- Ima te na nišanu Roje!
1075
01:30:24,002 --> 01:30:25,503
Tako je, ti mu kaži.
1076
01:30:25,801 --> 01:30:29,934
Kako si prešao tu jarugu?
- Išao sam drugim putem.
1077
01:30:30,634 --> 01:30:34,435
Ne volim da putujem s poterom.
Odelo mi se isprašinjavi.
1078
01:30:34,533 --> 01:30:37,635
Ne apsi ga Zvonko, obećavam
ti da ću se udati za tebe.
1079
01:30:37,734 --> 01:30:41,568
Izvini Betsi ali koristio sam
svadbu da izmamim Slejda iz rupe.
1080
01:30:41,667 --> 01:30:45,802
Iskoristio si me samo da
bi uvukao u zamku Roja?
1081
01:30:45,900 --> 01:30:48,435
Ne ljuti se Betsi, možeš
zadržati sve poklone.
1082
01:30:48,833 --> 01:30:54,302
A keš delimo. - Betsi dobija
keš, ti uzmi srebrno posuđe.
1083
01:30:54,900 --> 01:30:59,135
Slejde, mučiš me poslednji put.
Na poternici piše živ ili mrtav.
1084
01:30:59,833 --> 01:31:02,735
Kako želiš da odeš?
Nisko E?
1085
01:31:03,466 --> 01:31:04,835
Ili ravno B?
1086
01:31:09,135 --> 01:31:10,436
Betsi...
1087
01:31:11,067 --> 01:31:13,867
Lagao si svaki put kad
si me ljubio.
1088
01:31:14,067 --> 01:31:16,935
A ja ne volim da neko
shvata moje usne olako.
1089
01:31:19,033 --> 01:31:21,534
Baci tu gitaru, lepotane.
1090
01:31:22,434 --> 01:31:23,635
Izvinite madam.
1091
01:31:25,734 --> 01:31:28,735
Nemoj da ga ubiješ Roje.
- Neću da ga ubijem.
1092
01:31:29,833 --> 01:31:34,001
Uradiću nešto podlije.
- Šta to?
1093
01:31:35,100 --> 01:31:37,502
Nafilovaću ovu gitaru
olovom.
1094
01:31:40,102 --> 01:31:42,903
Ne. Nemoj Slejde.
Ne.
1095
01:31:43,134 --> 01:31:47,602
Nemoj moju gitaru Slejde. To je
jedina stvar koju sam ikada voleo.
1096
01:31:50,301 --> 01:31:51,868
Osim mene.
1097
01:31:57,033 --> 01:31:59,501
Zvonko mi je ime
1098
01:32:01,466 --> 01:32:06,334
Vidi šta si uradio Slejde.
Moje odelo je prljavo i...
1099
01:32:06,934 --> 01:32:08,667
To nije lepo.
1100
01:32:10,533 --> 01:32:13,168
Vode. Vode, moje
rukavice su prljave.
1101
01:32:13,466 --> 01:32:16,301
Hvatanje lopova je moja igra
1102
01:32:18,501 --> 01:32:20,667
Volim da ih vešam
1103
01:32:22,067 --> 01:32:23,568
Tamo visoko
1104
01:32:25,266 --> 01:32:26,735
Želim da odem čist.
1105
01:32:28,333 --> 01:32:30,767
Uvek mi pokaži tvoj...
1106
01:32:31,867 --> 01:32:34,635
Slejde, jel ti čistiš ovde?
1107
01:32:35,533 --> 01:32:37,068
Prašinu?
1108
01:32:46,301 --> 01:32:47,835
On je rođeni šoumen.
1109
01:32:49,333 --> 01:32:54,601
Celog života pokušavam
da pucam i oblačim se pomodno
1110
01:32:56,000 --> 01:33:01,835
Sad nosim čaršav
i zlatnu harfu
1111
01:33:02,833 --> 01:33:05,902
Gotov je. - Sigurna si
da nema još neki refren?
1112
01:33:19,033 --> 01:33:21,568
Mislim da moram da ubijem
gitaru da bih ga ućutkao.
1113
01:33:23,466 --> 01:33:26,434
Slejde!
Imamo te u zamci!
1114
01:33:27,134 --> 01:33:31,101
Izađi sa dignutim rukama!
Dajem ti tri minuta!
1115
01:33:31,201 --> 01:33:35,434
Zašto tri minuta ujko?
- Da bi nam se pištolji osušili.
1116
01:33:49,600 --> 01:33:52,402
Pazi ujko, pokušava
da nas zaskoči opet.
1117
01:33:52,600 --> 01:33:54,301
Drži tu maramicu visoko!
1118
01:33:57,501 --> 01:33:59,702
To je Betsi Poter.
- Da.
1119
01:33:59,900 --> 01:34:03,135
Neću dozvoliti da Roj
padne u vaše ruke ponovo.
1120
01:34:03,333 --> 01:34:05,034
Šerif Zvonko je mrtav tamo.
1121
01:34:06,134 --> 01:34:08,901
Bila je to nezgoda ali
znam da ćete okriviti Roja.
1122
01:34:09,201 --> 01:34:10,402
Ujko...
1123
01:34:11,801 --> 01:34:15,334
Slejd je ubio šerifa.
- Šta sam ti rekla?
1124
01:34:15,434 --> 01:34:20,135
Jednog dana ćemo obesiti
tog Slejda. Za vrat.
1125
01:34:22,533 --> 01:34:26,867
G. Stul morate razumeti,
ne borite se nasiljem protiv nasilja.
1126
01:34:27,067 --> 01:34:30,601
Nađite ga mirno i naučite ga
da ne bude nasilan. - Šta je to?
1127
01:34:30,701 --> 01:34:33,535
Držiš nam mirovni govor?
1128
01:34:33,833 --> 01:34:39,002
Ja jurim odmetnika Roja Slejda.
Gde li može biti?
1129
01:34:39,301 --> 01:34:44,534
Tamo negde u pustinji.
Tamo gde je počeo. Ali vratiće mi se.
1130
01:34:45,434 --> 01:34:49,102
Ne budi previše sigurna u to.
- Sigurna sam.
1131
01:34:54,134 --> 01:34:59,434
I kad uradi to posvetiću život
da ga pretvorim u dobrog čoveka.
1132
01:34:59,934 --> 01:35:05,734
A ja ću posvetiti svoj život
da ga pretvorim u mrtvog čoveka.
1133
01:35:11,033 --> 01:35:17,201
I tako je Zli Roj zamenio odelo sa
Betsi i još jednom odjahao na Zapad.
1134
01:35:18,000 --> 01:35:21,701
Ima puno razbojnika
i puno legendi
1135
01:35:22,000 --> 01:35:25,767
ali samo je jedan
Zli Roj Slejd.
1136
01:35:25,867 --> 01:35:29,335
Čovek koji može da
zvekne strah u svačije srce.
1137
01:35:30,533 --> 01:35:33,235
Čak i kad je obučen
kao ti uvrnuti momci.
92265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.