All language subtitles for Eternal Love 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 19] 3 00:02:47,243 --> 00:02:48,843 Ye Hua! 4 00:02:48,843 --> 00:02:50,604 You plotted to kill my son. 5 00:02:50,604 --> 00:02:54,764 Today, I will have you die by my Soul Slayer! 6 00:03:02,723 --> 00:03:04,883 Attack! 7 00:03:07,524 --> 00:03:10,204 Attack! 8 00:03:11,283 --> 00:03:13,364 Attack! 9 00:03:22,163 --> 00:03:24,644 Why do I feel so flustered tonight? 10 00:03:29,003 --> 00:03:30,403 Ye Hua? 11 00:03:32,324 --> 00:03:34,084 Ye Hua? 12 00:03:38,484 --> 00:03:40,003 Is he asleep? 13 00:05:04,403 --> 00:05:06,324 Ye Hua! 14 00:05:11,684 --> 00:05:14,723 Your Highness! 15 00:05:16,283 --> 00:05:18,603 Your Highness! 16 00:05:26,764 --> 00:05:29,444 Ye Hua? Ye Hua, wake up! Ye Hua! 17 00:05:29,444 --> 00:05:32,483 - Ye Hua, hold on! Hold on! - Ye Hua? 18 00:05:32,483 --> 00:05:36,163 - Ye Hua, wake up! Wake up! - Ye Hua? 19 00:05:36,163 --> 00:05:37,923 What's wrong, Ye Hua? 20 00:05:46,244 --> 00:05:48,764 Ye Hua! 21 00:05:48,764 --> 00:05:50,684 Ye Hua, wait for me! 22 00:05:54,684 --> 00:05:56,644 Ye Hua! 23 00:05:56,644 --> 00:05:58,283 Ye Hua! 24 00:05:59,283 --> 00:06:00,603 Ye Hua! 25 00:06:01,403 --> 00:06:04,963 Ye Hua! Ye Hua! 26 00:06:06,923 --> 00:06:08,603 Ye Hua! 27 00:06:11,283 --> 00:06:12,524 Ye Hua! 28 00:06:13,723 --> 00:06:15,524 Ye Hua! 29 00:06:15,524 --> 00:06:17,723 Ye Hua! 30 00:06:25,043 --> 00:06:26,603 Ye Hua! 31 00:06:28,803 --> 00:06:30,324 Ye Hua! 32 00:06:31,603 --> 00:06:32,963 Ye Hua! 33 00:06:35,204 --> 00:06:36,564 Ye Hua! 34 00:06:38,764 --> 00:06:40,324 Ye Hua! 35 00:06:40,324 --> 00:06:41,603 Ye Hua! 36 00:06:43,444 --> 00:06:46,524 Ye Hua! 37 00:06:57,803 --> 00:07:00,923 Ye Hua! Ye Hua! 38 00:07:17,644 --> 00:07:19,124 Who are you? 39 00:07:21,684 --> 00:07:23,963 Where is Ye Hua? 40 00:07:23,963 --> 00:07:25,963 Where is Ye Hua? 41 00:07:28,163 --> 00:07:30,603 Why would you know the crown prince? 42 00:07:30,603 --> 00:07:31,803 Speak! 43 00:07:34,403 --> 00:07:36,603 I don't know any crown prince. 44 00:07:36,603 --> 00:07:38,923 I just want to find Ye Hua. 45 00:07:38,923 --> 00:07:41,043 Where is Ye Hua? 46 00:07:41,043 --> 00:07:43,324 Impudence. 47 00:07:43,324 --> 00:07:46,803 Who are you to speak the crown prince's given name? 48 00:07:48,283 --> 00:07:49,884 Please calm your anger, Father. 49 00:07:49,884 --> 00:07:52,204 Please calm down, Heavenly Lord. 50 00:07:56,283 --> 00:07:57,524 Stop right there. 51 00:08:02,004 --> 00:08:05,644 I did not tell you to rise. You dare to rise? 52 00:08:09,363 --> 00:08:11,363 Do you know what this place is? 53 00:08:13,043 --> 00:08:15,043 This is the Celestial Palace. 54 00:08:16,603 --> 00:08:18,163 Celestial Palace? 55 00:08:28,644 --> 00:08:29,764 Who are you? 56 00:08:29,764 --> 00:08:31,884 How dare you act atrociously in the Celestial Palace? 57 00:08:31,884 --> 00:08:33,604 Nobody can save you. 58 00:08:33,604 --> 00:08:38,844 Even if it is Ye Hua, he wouldn't have the courage to save you. 59 00:08:38,844 --> 00:08:40,884 - Guards. - Present. 60 00:08:43,724 --> 00:08:46,323 Throw this mortal into the Evil Sealing Pagoda. 61 00:08:46,323 --> 00:08:47,323 - Yes. - Yes. 62 00:08:47,323 --> 00:08:49,323 - No, no! - Go. 63 00:08:52,764 --> 00:08:55,283 Please save me. Please save me! 64 00:08:55,283 --> 00:08:57,764 You... You are Ye Hua's woman? 65 00:08:59,683 --> 00:09:03,203 Ye Hua and I bowed to heaven and earth. 66 00:09:03,203 --> 00:09:06,844 I am carrying his child in my womb. 67 00:09:09,043 --> 00:09:11,203 Can you bring me to see him? 68 00:09:11,203 --> 00:09:13,443 Bring me to him, please? 69 00:09:13,443 --> 00:09:15,004 What did you say? 70 00:09:21,604 --> 00:09:23,323 Stand up. 71 00:09:23,323 --> 00:09:24,604 Come with me. 72 00:09:29,563 --> 00:09:30,724 Kneel. 73 00:09:36,764 --> 00:09:38,163 Your Highness. 74 00:09:38,163 --> 00:09:41,043 She really is carrying Ye Hua's child in her womb. 75 00:09:41,043 --> 00:09:44,043 Are you certain? Could there be a mistake? 76 00:09:44,043 --> 00:09:46,524 Your Highness, you know very well 77 00:09:46,524 --> 00:09:49,124 in the Celestial Palace, aside from Medicine King 78 00:09:49,124 --> 00:09:51,884 I am the only one who can read a pulse most accurately. 79 00:09:56,244 --> 00:09:58,004 Father. 80 00:09:58,004 --> 00:10:01,244 She really is carrying Ye Hua's child. 81 00:10:02,484 --> 00:10:07,043 It is still not known whether Ye Hua is dead or alive. 82 00:10:07,043 --> 00:10:11,364 Please save his only child. 83 00:10:12,764 --> 00:10:14,083 Le Xu. 84 00:10:14,923 --> 00:10:18,923 She and Ye Hua have violated heaven's law. 85 00:10:18,923 --> 00:10:20,764 You want me to spare her. 86 00:10:20,764 --> 00:10:24,124 Wouldn't that be telling me to bend the law? 87 00:10:24,124 --> 00:10:27,803 She truly is carrying Ye Hua's child. 88 00:10:28,803 --> 00:10:33,443 Or, why don't you punish her after she gives birth to the child? 89 00:10:33,443 --> 00:10:37,884 Or, I am willing to carry the punishment in her place. 90 00:10:40,283 --> 00:10:41,683 Father. 91 00:10:41,683 --> 00:10:43,604 I did not teach my son well. 92 00:10:43,604 --> 00:10:46,124 I am willing to suffer the punishment for this mortal. 93 00:10:46,124 --> 00:10:49,563 Please save Ye Hua's child. 94 00:11:01,764 --> 00:11:06,803 Take this mortal to the unoccupied Zhaohua Palace 95 00:11:06,803 --> 00:11:08,443 and place a strict watch on her. 96 00:11:08,443 --> 00:11:10,163 Thank you, Father. 97 00:11:11,244 --> 00:11:12,884 Thank you, Father. 98 00:11:31,083 --> 00:11:32,884 Ye Hua! Ye Hua! 99 00:11:32,884 --> 00:11:34,964 Ye Hua! 100 00:11:34,964 --> 00:11:36,604 Ye Hua! 101 00:11:36,604 --> 00:11:39,683 Let me out! 102 00:11:39,683 --> 00:11:41,364 Let me out! 103 00:11:41,364 --> 00:11:43,764 I want to be with Ye Hua! 104 00:11:43,764 --> 00:11:45,884 I want to be with him! 105 00:11:45,884 --> 00:11:47,844 Let me out! 106 00:11:48,964 --> 00:11:52,403 Ye Hua! Don't die! 107 00:12:04,563 --> 00:12:06,043 Ye Hua. 108 00:12:06,964 --> 00:12:08,563 Ye Hua. 109 00:12:15,764 --> 00:12:17,244 Ye Hua. 110 00:12:18,923 --> 00:12:20,923 Ye Hua! 111 00:12:37,283 --> 00:12:39,923 Medicine King, come quick. Crown Prince is waking. 112 00:12:47,443 --> 00:12:50,004 His Highness has survived this trial. 113 00:12:53,644 --> 00:12:55,244 Medicine King, step out first. 114 00:12:55,244 --> 00:12:56,844 I have to speak with Crown Prince. 115 00:12:56,844 --> 00:12:58,364 - This... - Go out. 116 00:12:58,364 --> 00:13:00,067 Yes. 117 00:13:03,683 --> 00:13:04,844 Third Uncle. 118 00:13:05,683 --> 00:13:07,884 What went wrong? 119 00:13:07,884 --> 00:13:09,163 What about Su Su? 120 00:13:09,163 --> 00:13:11,124 Ye Hua, listen to me. 121 00:13:11,124 --> 00:13:14,724 Three days ago, after you were slashed by the Mermaid Clan's Soul Slayer 122 00:13:14,724 --> 00:13:18,604 your wife in the mortal realm dashed through your barrier. 123 00:13:21,403 --> 00:13:23,163 What did you say? 124 00:13:23,163 --> 00:13:24,244 Why? 125 00:13:24,244 --> 00:13:29,043 She rushed through your barrier and was found by Father. 126 00:13:29,043 --> 00:13:31,443 Heavenly Lord... Heavenly Lord. 127 00:13:32,923 --> 00:13:34,443 Ye Hua! 128 00:13:35,403 --> 00:13:37,083 - Let go of me! - Ye Hua! 129 00:13:37,083 --> 00:13:39,163 - Let go. - Listen to me! 130 00:13:40,124 --> 00:13:45,043 If you want to save her, then you better stay alive. 131 00:13:45,043 --> 00:13:48,283 If you lose your life, death will come to her shortly after! 132 00:13:58,803 --> 00:14:00,524 She is still alive? 133 00:14:01,604 --> 00:14:03,403 She is alive, she is still alive. 134 00:14:06,604 --> 00:14:08,683 She is carrying your child. 135 00:14:11,364 --> 00:14:13,163 You don't have to worry about her safety. 136 00:14:20,443 --> 00:14:22,403 The Mermaid Clan has been entirely annihilated. 137 00:14:24,644 --> 00:14:27,004 Stay here a few days to recuperate 138 00:14:27,004 --> 00:14:29,644 and then we'll return to the Celestial Palace. 139 00:14:29,644 --> 00:14:30,923 No. 140 00:14:32,163 --> 00:14:34,524 We must not hurry back. 141 00:14:34,524 --> 00:14:36,283 Don't you want to see her sooner? 142 00:14:37,644 --> 00:14:40,283 From the moment Heavenly Lord found out... 143 00:14:42,524 --> 00:14:44,923 it was no longer possible to be with her. 144 00:14:50,244 --> 00:14:52,604 Now the only way to save her life 145 00:14:54,004 --> 00:14:56,403 is to make Heavenly Lord think 146 00:14:56,403 --> 00:14:59,524 that she holds no importance to me. 147 00:15:16,004 --> 00:15:17,683 What did you say? 148 00:15:17,683 --> 00:15:22,443 On the first day of the war, he was slashed by Mermaid Clan's Soul Slayer 149 00:15:22,443 --> 00:15:24,203 and was nearly killed. 150 00:15:24,203 --> 00:15:26,964 Third Prince was afraid news of this would affect the war 151 00:15:26,964 --> 00:15:28,644 so he had the news suppressed. 152 00:15:28,644 --> 00:15:30,604 How is Crown Prince now? 153 00:15:30,604 --> 00:15:36,124 According to Medicine King's diagnosis, Crown Prince has barely saved his spirit. 154 00:15:40,163 --> 00:15:41,644 Good. 155 00:15:43,724 --> 00:15:45,683 You have been following by Crown Prince's side. 156 00:15:46,844 --> 00:15:50,524 How could you let him take such a risk and nearly lose his life? 157 00:15:53,604 --> 00:15:55,443 When the army returns 158 00:15:55,443 --> 00:15:59,163 you will go to Lord Pu Hua for punishment. 159 00:15:59,163 --> 00:16:00,484 Yes. 160 00:16:01,563 --> 00:16:02,803 Wait. 161 00:16:04,124 --> 00:16:05,283 Your Majesty. 162 00:16:07,323 --> 00:16:10,163 Lord of Numinous Treasure' assembly invitations have been sent out. 163 00:16:10,163 --> 00:16:14,403 Everyone will be coming to the Celestial Palace. 164 00:16:14,403 --> 00:16:17,724 I can only go to Chang Sea a few days later. 165 00:16:17,724 --> 00:16:21,163 Have Third Prince take good care of him. 166 00:16:22,163 --> 00:16:23,403 Yes. 167 00:16:34,124 --> 00:16:35,683 Your Highness. 168 00:16:35,683 --> 00:16:38,283 I must see His Majesty. 169 00:16:38,283 --> 00:16:41,761 I'm afraid even if the sky falls down, His Majesty won't be coming here. 170 00:16:41,761 --> 00:16:43,816 Your Highness, Celestial Tribe's Crown Prince 171 00:16:43,816 --> 00:16:46,043 nearly lost his life to the Mermaid Clan at Chang Sea. 172 00:16:46,043 --> 00:16:48,244 Regardless, Mermaid Clan is a part of the Ghost Tribe. 173 00:16:48,244 --> 00:16:49,724 If Celestial Tribe seeks blame 174 00:16:49,724 --> 00:16:52,067 Ghost Tribe will be in deadly danger again. 175 00:16:53,443 --> 00:16:57,364 Back when Qing Cang was sealed away, Ghost Tribe was not in deadly danger. 176 00:16:58,364 --> 00:16:59,764 We won't be now either. 177 00:16:59,764 --> 00:17:03,364 Impudence! How dare you speak Ghost Lord's given name directly? 178 00:17:05,003 --> 00:17:07,324 You are the impudent one. 179 00:17:07,324 --> 00:17:09,443 Could it be that even after 70,000 years has passed 180 00:17:09,443 --> 00:17:12,403 you still only have regard for Qing Cang and not His Majesty? 181 00:17:12,403 --> 00:17:13,963 Ghost Lord? 182 00:17:13,963 --> 00:17:17,044 Who is the true master of Grand Ziming Palace? 183 00:17:17,044 --> 00:17:19,243 Please forgive us, Your Highness. 184 00:17:20,324 --> 00:17:22,564 I can't be bothered with you. 185 00:17:31,884 --> 00:17:35,203 Your Highness, this is an invitation sent from the Celestial Palace. 186 00:17:36,483 --> 00:17:37,517 Invitation? 187 00:17:37,517 --> 00:17:39,963 Lord of Numinous Treasures of the Realm of Supreme Purity 188 00:17:39,963 --> 00:17:41,003 is holding an assembly. 189 00:17:41,003 --> 00:17:43,284 This is the invitation for His Majesty. 190 00:17:58,763 --> 00:18:01,124 You could have just sent someone. 191 00:18:01,124 --> 00:18:03,324 You didn't have to come to the mortal realm yourself. 192 00:18:08,203 --> 00:18:10,203 Ever since the Mermaid Clan was annihilated 193 00:18:10,203 --> 00:18:12,243 the palace has been in turmoil. 194 00:18:12,243 --> 00:18:14,644 The old subjects are afraid the Celestial Tribe will think 195 00:18:14,644 --> 00:18:16,923 the Mermaid Clan is a part of the Ghost Tribe 196 00:18:16,923 --> 00:18:19,003 and direct their anger at us. 197 00:18:19,003 --> 00:18:22,963 They can't find you, so they pester me all day long. 198 00:18:22,963 --> 00:18:24,844 I had no choice 199 00:18:24,844 --> 00:18:27,644 but to use the invitation to come ask you 200 00:18:27,644 --> 00:18:30,124 when you will be returning to the Ghost Realm. 201 00:18:31,284 --> 00:18:33,284 I will go directly to the Celestial Palace. 202 00:18:39,324 --> 00:18:41,604 You are going to the assembly? 203 00:18:42,443 --> 00:18:44,443 To discuss scriptures and Daoism? 204 00:18:46,403 --> 00:18:48,644 When have I ever known how to speak about scriptures? 205 00:18:49,683 --> 00:18:51,683 And how would I know how to discuss Daoism? 206 00:18:53,124 --> 00:18:58,443 I am only going to offer a humble apology and make amends to the Celestial Tribe. 207 00:19:02,324 --> 00:19:05,443 No matter what reason you had 208 00:19:05,443 --> 00:19:08,564 taking my military seal was a huge offense. 209 00:19:12,284 --> 00:19:14,284 Seeing as you and I are husband and wife 210 00:19:15,683 --> 00:19:17,683 I will not punish you. 211 00:19:19,163 --> 00:19:21,884 Return to the palace to reflect on the past. 212 00:19:22,963 --> 00:19:24,844 Your Majesty! 213 00:19:24,844 --> 00:19:27,203 You cannot treat me in this way. 214 00:19:28,324 --> 00:19:33,324 I am... carrying your child in my womb. 215 00:19:37,523 --> 00:19:39,284 What did you say? 216 00:19:39,284 --> 00:19:43,884 That night... I conceived your child. 217 00:19:48,564 --> 00:19:50,364 How is that possible? 218 00:19:50,364 --> 00:19:52,324 Why not? 219 00:19:52,324 --> 00:19:54,884 Don't you want a child? 220 00:20:02,403 --> 00:20:04,963 Your Majesty will be a father. 221 00:20:04,963 --> 00:20:07,324 Aren't you happy? 222 00:20:07,324 --> 00:20:12,243 I have been hoping for this day for 70,000 years. 223 00:20:26,564 --> 00:20:28,124 Never mind. 224 00:20:31,124 --> 00:20:33,003 I'll return to the palace with you. 225 00:21:00,723 --> 00:21:02,884 Medicine King, quick! 226 00:21:02,884 --> 00:21:04,523 This... 227 00:21:04,523 --> 00:21:06,804 - What happened? - Quick, save him. 228 00:21:08,084 --> 00:21:09,604 Your Highness. 229 00:21:09,604 --> 00:21:11,084 Your Highness. 230 00:21:20,084 --> 00:21:21,403 Get out! 231 00:21:24,324 --> 00:21:26,443 You are but my father's consort. 232 00:21:26,443 --> 00:21:29,124 How dare you trespass into the heir apparent's chambers? 233 00:21:29,124 --> 00:21:30,923 Get out right now! 234 00:21:59,124 --> 00:22:02,443 Please let me out. I want to see Ye Hua. 235 00:22:02,443 --> 00:22:04,483 Tell me. Is Ye Hua still alive? 236 00:22:04,483 --> 00:22:06,044 Is he still-- 237 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 Ye Hua. 238 00:22:25,644 --> 00:22:27,644 Don't die. 239 00:22:48,284 --> 00:22:49,604 Ye Hua. 240 00:22:50,483 --> 00:22:54,804 Ye Hua. I'm begging you, Ye Hua. Say something, please. 241 00:22:56,523 --> 00:22:58,044 Ye Hua? 242 00:22:58,044 --> 00:23:00,443 Ye Hua, say something. 243 00:23:00,443 --> 00:23:02,683 Ye Hua, say something. 244 00:23:02,683 --> 00:23:05,884 Ye Hua! Ye Hua! 245 00:23:06,403 --> 00:23:08,003 Ye Hua! 246 00:23:12,243 --> 00:23:15,963 What? Crown Prince kept a woman in the mortal realm? 247 00:23:15,963 --> 00:23:18,084 This matter must not be made known. 248 00:23:18,084 --> 00:23:20,243 But he already has an engagement with my aunt. 249 00:23:20,243 --> 00:23:22,483 Why did he have to seek other women? 250 00:23:23,124 --> 00:23:26,163 Your Highness, even the mortal realm's emperor 251 00:23:26,163 --> 00:23:28,284 has a harem of countless women 252 00:23:28,284 --> 00:23:30,723 let alone the next Heavenly Lord. 253 00:23:30,723 --> 00:23:32,604 Even if Crown Prince doesn't seek them himself 254 00:23:32,604 --> 00:23:35,003 he will still have many consorts later 255 00:23:35,003 --> 00:23:38,003 to continue bearing a line of heirs for the Celestial Tribe. 256 00:23:38,003 --> 00:23:41,284 Nonsense. A line of heirs? 257 00:23:42,483 --> 00:23:44,723 Qing Qiu has always been one man and one wife. 258 00:23:44,723 --> 00:23:46,804 Our line hasn't ended. 259 00:23:46,804 --> 00:23:49,403 No, I have to find out. 260 00:24:01,683 --> 00:24:03,163 It's locked? 261 00:24:05,844 --> 00:24:07,884 Are you still alive? 262 00:24:09,523 --> 00:24:11,564 I am Bai Feng Jiu of Qing Qiu. 263 00:24:11,564 --> 00:24:14,804 Are you the woman that Ye Hua had in the mortal realm? 264 00:24:21,804 --> 00:24:24,443 You said Ye Hua? 265 00:24:24,443 --> 00:24:26,003 Of course. 266 00:24:26,003 --> 00:24:28,644 He is the Crown Prince. 267 00:24:28,644 --> 00:24:31,324 Who doesn't know of him in the Nine Heavens? 268 00:24:31,324 --> 00:24:33,804 Is he still alive? 269 00:24:35,243 --> 00:24:38,443 I don't know. Did something happen to him? 270 00:24:42,243 --> 00:24:44,304 Not even you know? 271 00:24:50,683 --> 00:24:52,124 Ye Hua. 272 00:24:53,963 --> 00:24:55,884 Wait, wait. 273 00:24:55,884 --> 00:24:57,963 I still have things to ask you. 274 00:24:59,564 --> 00:25:01,203 Don't cry yet. 275 00:25:01,203 --> 00:25:03,763 Wait, wait! 276 00:25:11,884 --> 00:25:14,243 Heavenly Lord won't allow us to speak to the mortal 277 00:25:14,243 --> 00:25:16,203 and won't allow us to speak of this matter. 278 00:25:16,203 --> 00:25:20,443 While Crown Prince is not around, could he be thinking of-- 279 00:25:20,443 --> 00:25:21,804 You can't speak of it. 280 00:25:21,804 --> 00:25:24,340 Have you forgotten the incident of the Water King of North Sea? 281 00:25:35,683 --> 00:25:38,364 Clearly, I should be feeling furious on Aunt's behalf. 282 00:25:38,364 --> 00:25:40,963 Why do I still feel a little sad? 283 00:25:43,963 --> 00:25:47,403 This mortal is actually quite pitiful. 284 00:25:48,483 --> 00:25:51,044 I'm not eating. I'm not eating! 285 00:25:51,044 --> 00:25:52,564 I want to see Ye Hua. 286 00:26:05,804 --> 00:26:08,804 Your Majesty, are you really going to the Celestial Palace? 287 00:26:10,844 --> 00:26:13,403 The Mermaid Clan was a part of the Ghost Tribe. 288 00:26:13,403 --> 00:26:15,923 Although they separated from us for 70,000 years 289 00:26:15,923 --> 00:26:18,284 they had severely injured the Crown Prince this time. 290 00:26:19,683 --> 00:26:21,564 It is difficult for me to escape blame. 291 00:26:23,403 --> 00:26:26,644 I can make use of Lord of Numinous Treasure's assembly 292 00:26:26,644 --> 00:26:28,644 to go to the Celestial Palace to apologize 293 00:26:29,243 --> 00:26:31,723 to prevent the Ghost Tribe from being further implicated. 294 00:26:31,723 --> 00:26:33,243 I understand. 295 00:26:33,243 --> 00:26:36,564 Your Majesty is doing so for the sake of the Ghost Tribe. 296 00:26:36,564 --> 00:26:42,044 But, these three days were the happiest I've been in these 70,000 years. 297 00:26:42,044 --> 00:26:44,044 I can't bear for you to leave. 298 00:26:47,324 --> 00:26:49,483 Take good care of your health. 299 00:26:49,483 --> 00:26:54,844 Shaman, how come she is feeling so unwell so early in the pregnancy? 300 00:27:03,364 --> 00:27:05,564 Ghost Queen is an immortal. 301 00:27:05,564 --> 00:27:07,723 The child in her womb is of Ghost Tribe. 302 00:27:07,723 --> 00:27:10,163 There will be times when their essences conflict. 303 00:27:10,163 --> 00:27:12,804 I think with more bed rest 304 00:27:12,804 --> 00:27:16,243 she will naturally feel better as the months go by. 305 00:27:17,044 --> 00:27:18,044 That's good. 306 00:27:19,364 --> 00:27:21,284 I'll have the Shaman stay to keep you company. 307 00:27:25,364 --> 00:27:26,403 No. 308 00:27:26,403 --> 00:27:29,443 You haven't been to the Celestial Palace ever since you took the throne. 309 00:27:29,443 --> 00:27:31,604 Since you are going to an assembly 310 00:27:31,604 --> 00:27:35,084 then as Ghost Queen, I must stay by your side. 311 00:27:35,084 --> 00:27:36,923 You are carrying a child of the Ghost Tribe. 312 00:27:36,923 --> 00:27:39,044 It already disagrees with your immortal essence. 313 00:27:39,044 --> 00:27:42,604 If you go to the Celestial Palace, won't you feel even more unwell? 314 00:27:43,763 --> 00:27:45,203 It does not bother me. 315 00:27:45,203 --> 00:27:46,963 When women in the mortal realm are pregnant 316 00:27:46,963 --> 00:27:49,443 there will be times when they feel unwell. 317 00:27:49,443 --> 00:27:52,923 I am the Ghost Queen. How would I be so delicate? 318 00:27:57,124 --> 00:27:58,403 All right. 319 00:29:21,523 --> 00:29:24,884 In the 49 days of the assembly, Ghost Lord shall stay here. 320 00:29:24,884 --> 00:29:27,564 If you have any requests, please let me know. 321 00:29:27,564 --> 00:29:28,963 Thank you. 322 00:29:36,403 --> 00:29:38,923 I shall take my leave. 323 00:29:38,923 --> 00:29:41,044 May I ask. 324 00:29:41,044 --> 00:29:42,324 Do you know 325 00:29:42,324 --> 00:29:45,003 where the winter lotus sent from the Ghost Realm 70,000 years ago 326 00:29:45,003 --> 00:29:46,483 is being kept now? 327 00:29:46,483 --> 00:29:50,804 Winter lotus? It is in the lotus pond next to the Zhaohua Palace. 328 00:29:52,263 --> 00:29:55,003 - Can you take me there? - Yes. 329 00:29:57,124 --> 00:29:58,804 I'll be back soon. 330 00:30:00,044 --> 00:30:02,044 I just feel a bit... 331 00:30:03,084 --> 00:30:06,884 a bit unwell, so I won't be going with you. 332 00:30:08,723 --> 00:30:10,723 Stay here with her. 333 00:30:41,884 --> 00:30:45,003 Didn't you say you would surely save this child for me? 334 00:30:45,003 --> 00:30:47,364 Why does my stomach constantly hurt? 335 00:30:47,364 --> 00:30:49,084 Perhaps it is because 336 00:30:49,084 --> 00:30:53,443 you have been living in the Ghost Realm for too long as an immortal 337 00:30:53,443 --> 00:30:56,963 and your body has many injuries, so it isn't fit... 338 00:30:56,963 --> 00:30:58,443 to conceive a child. 339 00:30:58,443 --> 00:31:00,443 Not fit? 340 00:31:00,443 --> 00:31:03,044 Then what am I carrying now? 341 00:31:03,044 --> 00:31:05,124 Your Highness, I... 342 00:31:06,124 --> 00:31:11,044 I... I can no longer feel the young prince's heartbeat. 343 00:31:14,124 --> 00:31:15,604 What did you say? 344 00:31:15,604 --> 00:31:18,284 Your Highness, please calm down. 345 00:31:18,284 --> 00:31:20,564 I am speaking the truth. 346 00:31:20,564 --> 00:31:23,804 The young prince no longer has any signs of being alive. 347 00:31:23,804 --> 00:31:26,483 I think Your Highness should return to the Ghost Realm. 348 00:31:26,483 --> 00:31:30,523 I will give you a medicine, and have the young prince... 349 00:31:30,523 --> 00:31:33,203 Your Highness, now that it has come to this 350 00:31:33,203 --> 00:31:36,683 your own health is more important. 351 00:31:36,683 --> 00:31:38,284 No. 352 00:31:38,284 --> 00:31:41,084 I must save this child! 353 00:31:41,084 --> 00:31:43,124 Didn't you see? 354 00:31:43,124 --> 00:31:46,844 In these 70,000 years, His Majesty has never treated me with such patience. 355 00:31:49,364 --> 00:31:51,364 I must keep this child. 356 00:31:51,364 --> 00:31:53,003 I must! 357 00:31:57,844 --> 00:32:00,443 You are not allowed to tell anybody. Do you hear me? 358 00:32:00,443 --> 00:32:05,324 Otherwise, I will take your life. Your entire clan's life! 359 00:32:05,324 --> 00:32:08,923 I will definitely keep my mouth shut. 360 00:32:16,963 --> 00:32:20,644 Where is that peach blossom fragrance coming from? It is so familiar. 361 00:32:57,403 --> 00:32:58,763 Ghost Lord? 362 00:33:03,483 --> 00:33:05,084 Lord of Numinous Treasures. 363 00:33:08,644 --> 00:33:13,403 It has been many millennia since I last saw you. 364 00:33:13,403 --> 00:33:16,844 Seeing your back just now, I wasn't certain it was you. 365 00:33:18,403 --> 00:33:21,804 Yes, it's been 70,000 years. 366 00:33:21,804 --> 00:33:27,923 I remember the first time I met you was at Kunlun Mountain. 367 00:33:29,243 --> 00:33:31,884 Just now, I heard the palace maids say 368 00:33:31,884 --> 00:33:34,124 you had just arrived. 369 00:33:34,124 --> 00:33:38,723 How come you would be in the mood to admire this lotus? 370 00:33:38,723 --> 00:33:41,203 I came to see the winter lotus. 371 00:33:41,203 --> 00:33:43,523 I'm afraid it had been in the Ghost Realm for too long 372 00:33:43,523 --> 00:33:45,923 and is not used to the Celestial Realm's lotus pond. 373 00:33:48,923 --> 00:33:53,403 I did not expect you to be such an attentive person. 374 00:33:53,403 --> 00:33:56,723 You would be so concerned about a lotus. 375 00:34:00,124 --> 00:34:03,324 - Fire! Help put out the fire! - Help! Fire! 376 00:34:03,324 --> 00:34:05,604 - Someone! Help! - Zhaohua Palace! 377 00:34:07,884 --> 00:34:10,844 Quickly find someone to put out the fire. There's still someone inside. 378 00:34:15,083 --> 00:34:16,523 How come there is a fire? 379 00:34:23,418 --> 00:34:25,204 It is my mount who has caused this trouble. 380 00:34:25,204 --> 00:34:27,003 Please forgive me, Lord. 381 00:34:27,923 --> 00:34:29,804 You need not blame yourself too much. 382 00:35:06,244 --> 00:35:09,083 - Is this lady hurt? - I am not certain. 383 00:35:09,083 --> 00:35:10,963 I'm taking her back to Realm of Supreme Purity 384 00:35:10,963 --> 00:35:12,507 and have my shaman take a look. 385 00:35:28,164 --> 00:35:29,443 A-Yin. 386 00:35:33,364 --> 00:35:34,844 A-Yin. 387 00:35:39,284 --> 00:35:42,204 Her? How come she is here? 388 00:35:42,204 --> 00:35:44,684 No, it's impossible. 389 00:35:47,284 --> 00:35:51,043 Your Majesty, it must be a Celestial transformed. It must be. 390 00:35:51,043 --> 00:35:53,684 They know Your Majesty had a relationship to Si Yin 391 00:35:53,684 --> 00:35:56,563 and must have transformed someone into Si Yin's image to deceive you. 392 00:35:57,284 --> 00:35:58,403 Shaman! 393 00:36:00,003 --> 00:36:02,804 - Your Majesty. - Quick, treat her injuries. 394 00:36:02,804 --> 00:36:05,364 She was hurt by crimson hellfire. Quick! 395 00:36:05,364 --> 00:36:06,443 Yes. 396 00:36:17,284 --> 00:36:18,324 How is she? 397 00:36:19,523 --> 00:36:20,963 She may be an immortal 398 00:36:20,963 --> 00:36:23,443 but being injured by crimson hellfire can be very troublesome. 399 00:36:23,443 --> 00:36:24,724 Do you think she needs... 400 00:36:26,083 --> 00:36:27,403 Your Majesty. 401 00:36:27,403 --> 00:36:29,123 This is just a mortal. 402 00:36:29,123 --> 00:36:31,764 What? Mortal? 403 00:36:31,764 --> 00:36:33,483 Mortal? 404 00:36:35,204 --> 00:36:37,963 Yes, Your Majesty. She is not an immortal. 405 00:36:37,963 --> 00:36:39,804 She is just a mortal woman. 406 00:36:39,804 --> 00:36:41,603 Are you certain? 407 00:36:52,684 --> 00:36:54,724 There is no sign of immortal essence. 408 00:36:54,724 --> 00:36:56,724 She is indeed a mortal. 409 00:36:59,003 --> 00:37:01,244 I was confused. 410 00:37:01,244 --> 00:37:04,025 I actually failed to tell the difference between immortal and mortal. 411 00:37:06,603 --> 00:37:09,003 - Treat her injuries. - Yes. 412 00:37:17,684 --> 00:37:20,043 Rather than say her face looks like Si Yin 413 00:37:20,043 --> 00:37:22,764 I'd say she looks more like Bai Qian. 414 00:37:22,764 --> 00:37:25,963 Fortunately, she is neither. 415 00:37:38,483 --> 00:37:39,844 Come in. 416 00:37:44,443 --> 00:37:46,443 Your Majesty, I have done wrong. 417 00:37:46,443 --> 00:37:49,083 Do you know this is not Ghost Realm's Grand Ziming Palace? 418 00:37:49,083 --> 00:37:51,083 This is the Nine Heavens. 419 00:37:51,083 --> 00:37:53,844 Why did you use crimson hellfire in the Celestial Palace? 420 00:37:53,844 --> 00:37:56,603 I passed by that abandoned palace 421 00:37:56,603 --> 00:38:00,523 and felt that fragrance was so familiar, so I followed the scent 422 00:38:00,523 --> 00:38:05,684 and saw this woman locked in the chambers and she was crying. 423 00:38:05,684 --> 00:38:07,643 So... 424 00:38:07,643 --> 00:38:09,963 So I wanted to help her out. 425 00:38:09,963 --> 00:38:13,083 But the lock on the door was millennium cold iron 426 00:38:13,083 --> 00:38:15,364 and my powers could not break it. 427 00:38:15,364 --> 00:38:18,003 So you used fire to burn it off? 428 00:38:18,003 --> 00:38:22,804 Didn't Your Majesty say crimson hellfire can exterminate all living things? 429 00:38:24,603 --> 00:38:26,284 That is correct. 430 00:38:26,284 --> 00:38:28,284 It can exterminate all living things. 431 00:38:28,284 --> 00:38:31,443 That is why you are unable to control the intensity of the fire. 432 00:38:31,443 --> 00:38:33,284 You wanted to burn the lock 433 00:38:33,284 --> 00:38:35,324 so naturally, the chamber would burn as well. 434 00:38:35,324 --> 00:38:36,884 Forget it. 435 00:38:36,884 --> 00:38:40,443 I just hope Heavenly Lord will not pursue this incident. 436 00:38:50,764 --> 00:38:52,403 Where is Ye Hua? 437 00:38:53,724 --> 00:38:54,923 What is this place? 438 00:38:54,923 --> 00:38:56,643 Do you feel better? 439 00:38:58,443 --> 00:38:59,923 Who are you? 440 00:38:59,923 --> 00:39:01,884 I am Ghost Lord Li Jing. 441 00:39:01,884 --> 00:39:05,043 Just now, it was my mount who accidentally set the fire. 442 00:39:05,043 --> 00:39:06,563 I am truly sorry. 443 00:39:06,563 --> 00:39:09,083 So it was a fire set by you. 444 00:39:09,083 --> 00:39:12,724 I thought they wanted to take my life. 445 00:39:12,724 --> 00:39:13,963 They? 446 00:39:25,764 --> 00:39:27,923 How old are you? 447 00:39:27,923 --> 00:39:29,923 70,300 years old. 448 00:39:31,603 --> 00:39:34,043 70,300 years old? 449 00:39:35,244 --> 00:39:38,563 Sister, the peach blossom scent on you smells so nice. 450 00:39:44,284 --> 00:39:47,483 Why would a mortal be living in the Celestial Palace? 451 00:39:48,603 --> 00:39:50,603 I was seized by them. 452 00:39:52,523 --> 00:39:54,764 Have you seen Ye Hua? 453 00:39:54,764 --> 00:39:56,324 Where is he? 454 00:39:56,324 --> 00:39:57,804 How is he? 455 00:39:57,804 --> 00:39:59,443 Ye Hua? 456 00:39:59,443 --> 00:40:01,244 Who are you to the Crown Prince? 457 00:40:14,284 --> 00:40:18,204 I am Crown Prince Ye Hua's mother, Consort Le Xu. 458 00:40:19,563 --> 00:40:21,164 Greetings, Consort Le Xu. 459 00:40:22,204 --> 00:40:24,443 No need to stand on ceremony, Ghost Lord. 460 00:40:24,443 --> 00:40:27,844 I heard you saved someone of mine. 461 00:40:27,844 --> 00:40:29,603 I came to express my thanks 462 00:40:29,603 --> 00:40:33,204 and take my person back. 463 00:40:35,724 --> 00:40:38,204 This lady belongs to your palace? 464 00:40:38,204 --> 00:40:39,884 That is correct. 465 00:40:39,884 --> 00:40:42,244 This lady violated some of heaven's law. 466 00:40:42,244 --> 00:40:45,483 I had her locked in Zhaohua Palace to reflect on her mistakes. 467 00:40:45,483 --> 00:40:49,403 I did not expect a fire to break out and for her to be saved by you. 468 00:40:50,724 --> 00:40:53,164 Go and take her away. 469 00:40:53,164 --> 00:40:54,523 Yes. 470 00:41:07,603 --> 00:41:09,603 I take my leave now. 471 00:41:11,244 --> 00:41:12,684 Farewell, Your Highness. 472 00:41:32,483 --> 00:41:36,244 Your Majesty, that lady is with child. 473 00:41:36,244 --> 00:41:38,884 - I'm afraid... - With child? 474 00:41:38,884 --> 00:41:42,244 Your Majesty, the Celestial Tribe has always taken their laws seriously. 475 00:41:42,244 --> 00:41:46,844 For them to keep a mortal in custody, and one that is pregnant 476 00:41:46,844 --> 00:41:51,003 this matter must not be simple. 477 00:41:52,204 --> 00:41:57,003 I came on this trip to the Celestial Palace to apologize. 478 00:41:57,963 --> 00:42:02,563 As for other people, there is nothing I can do. 479 00:42:18,603 --> 00:42:23,603 Subtitles by DramaFever 32463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.